1
00:00:55,997 --> 00:01:00,997
KNOWNING
2
00:01:00,998 --> 00:01:05,998
Phụ đề bởi Donatus
3
00:01:05,999 --> 00:01:15,999
Dịch bởi TQThành
trqthanh@yahoo.com
4
00:01:38,999 --> 00:01:39,999
Lucinda, chúng ta vào lớp nào
5
00:01:42,599 --> 00:01:43,999
Lucinda
6
00:01:45,999 --> 00:01:46,999
Lucinda, chúng ta vào lớp nào
7
00:01:49,099 --> 00:01:49,899
Lucinda
8
00:01:55,599 --> 00:01:59,599
Bây giờ các em hãy nhớ, ngày mai là
ngày trường Tokyo của chúng ta chính thức mở cửa,
9
00:02:06,000 --> 00:02:10,399
... để tìm thấy những ý tưởng hay nhất
kỷ niệm ngày rất đặc biệt này?
10
00:02:10,700 --> 00:02:12,700
Em ! Em!
11
00:02:13,101 --> 00:02:17,100
Tốt, ngày hôm qua nhân viên
đã lựa chọn được ý tưởng chiến thắng
12
00:02:17,401 --> 00:02:20,800
và nó đến từ lớp học này.
13
00:02:22,200 --> 00:02:25,800
Người chiến thắng của lớp là...
14
00:02:26,701 --> 00:02:29,600
Lucinda Embry.
15
00:02:32,100 --> 00:02:35,099
Nào, tất cả mọi người.
16
00:02:36,600 --> 00:02:39,800
Chúng ta sẽ cho các bức vẽ của mình
17
00:02:40,001 --> 00:02:43,200
vào Time Capsule rồi chôn xuống đất.
18
00:02:43,401 --> 00:02:46,400
Time Capsule là gì vậy?
19
00:02:53,900 --> 00:02:56,899
Đây chính là Time Capsule.
20
00:02:58,689 --> 00:03:02,889
Bây giờ cô cần các em suy nghĩ
thật kỹ vì tôi muốn
21
00:03:03,090 --> 00:03:07,489
mỗi em vẽ những gì em nghĩ
về tương lai sẽ như thế nào.
22
00:03:07,689 --> 00:03:11,688
Sau đó, chúng ta sẽ cho những bức họa vào
trong hộp, và 50 năm kể từ ngày hôm nay,
23
00:03:11,889 --> 00:03:14,889
một nhóm trẻ em,
giống như các em bây giờ,
24
00:03:15,090 --> 00:03:18,089
sẽ mở nó lên để xem
những gì các em vẽ.
25
00:03:18,290 --> 00:03:21,889
Nghe có thú vị không các em?
- Có ạ, thưa cô Taylor.
26
00:03:22,090 --> 00:03:24,489
Nào chúng ta bắt đầu.
27
00:03:27,690 --> 00:03:30,890
Đó là một phi thuyền
không gian đáng yêu
28
00:03:36,489 --> 00:03:39,688
Hết thời gian rồi. Mọi người
nộp bài của mình nào.
29
00:03:39,890 --> 00:03:43,489
Và chắc chắn rằng các em đã viết
tên của mình trên phong bì nhé.
30
00:03:45,680 --> 00:03:48,900
Lucinda, em cần hoàn tất ngay.
31
00:03:52,821 --> 00:03:54,919
Oh, Lucinda.
32
00:03:55,120 --> 00:03:58,519
Nhiệm vụ của em là vẽ
một bức tranh.
33
00:03:59,980 --> 00:04:02,946
Đây là ý tưởng của em mà.
34
00:04:10,902 --> 00:04:14,313
Được rồi, cô muốn tất cả các em
kết thúc, xin vui lòng...
35
00:04:18,159 --> 00:04:22,072
Chào mừng tất cả bạn bè và các
đồng nghiệp kính mến của chúng ta.
36
00:04:22,343 --> 00:04:26,987
Chúng ta, những học sinh và giảng viên
của trường tiểu học William Dawes,
37
00:04:27,542 --> 00:04:32,509
Có mặt ở đây để chôn Time Capsule
trong lễ kỷ niệm trường học mới.
38
00:04:33,182 --> 00:04:36,111
Và chúng ta giao nó lại cho các thế hệ sau
39
00:04:36,362 --> 00:04:40,602
để mở hầm lịch sử này khi nó tròn
50 năm kể từ ngày hôm nay
40
00:04:41,418 --> 00:04:45,282
để mở hầm lịch tới tương lai và
hứa rằng nó được gìn giữ.
41
00:05:30,891 --> 00:05:32,893
Lucinda!
42
00:05:36,700 --> 00:05:40,601
Tôi chắc chắn rằng Lucinda
đang vui chơi một nơi nào đó...
43
00:05:41,603 --> 00:05:44,231
Xin hãy giúp tìm em ấy.
44
00:05:44,497 --> 00:05:47,535
Các phòng vệ sinh.
Kiểm tra phòng vệ sinh.
45
00:05:49,872 --> 00:05:51,954
Lucinda?
46
00:05:54,156 --> 00:05:56,132
Lucinda!
47
00:06:15,184 --> 00:06:17,183
Lucinda!
48
00:06:19,333 --> 00:06:21,585
Oh chúa ơi!
49
00:06:25,103 --> 00:06:29,928
Làm cho họ dừng lại.
Xin hãy làm cho họ dừng lại
50
00:08:38,810 --> 00:08:41,785
Caleb! Hãy xem qua cái này.
51
00:08:41,980 --> 00:08:44,274
Đi ra đó đi
52
00:08:46,806 --> 00:08:51,173
Cái gì vậy bố? -Sao Thổ đang
quay tròn để chờ con xem.
53
00:08:52,751 --> 00:08:56,604
Đã có ai được tìm thấy sự sống trên
hành tinh khác chưa bố? - Vẫn chưa.
54
00:08:56,856 --> 00:08:59,839
Bây giờ chúng ta vừa mới tìm ra.
55
00:09:01,292 --> 00:09:04,920
Được rồi, sau đó cuộc sống có thể
sẽ như thế nào? -Tốt thôi...
56
00:09:05,122 --> 00:09:09,121
Nếu con đếm số lượng các sao tương
tự như mặt trời của chúng ở hành tinh này,
57
00:09:09,299 --> 00:09:13,295
sau đó con tính yếu tố xác suất
rằng họ có thể giống như Trái Đất -
58
00:09:13,496 --> 00:09:16,795
Quỹ đạo của chúng... -Có thể có
khoảng 10 triệu thế giới
59
00:09:16,996 --> 00:09:20,396
Cùng với 4 triệu người trưởng thành
đủ để tiến triển cho cuộc sống.
60
00:09:21,275 --> 00:09:25,495
Tại sao con lại hỏi vậy? -Con chỉ
cần bảo đảm rằng bố đang lắng nghe.
61
00:09:26,516 --> 00:09:29,722
Con đi đâu vậy?
- Con đi xem chương trình Discovery.
62
00:09:29,923 --> 00:09:34,322
Nhưng cha đang làm món hot dogs
nổi tiếng ngày Chủ Nhật mà!
63
00:09:34,933 --> 00:09:38,818
Con không thể tiêu thụ được nó.
Con quyết định trở thành người ăn chay.
64
00:09:39,050 --> 00:09:43,011
Khi nào bốlập kế hoạch đó để nói
với những người mua ở các tiệm tạp hóa?
65
00:09:43,212 --> 00:09:47,011
Bố không nghe rõ à? Bố, con chỉ
vừa nói với bố nãy giờ thôi mà.
66
00:09:59,141 --> 00:10:02,283
Tắt đi. -Không, nó gần hết rồi.
67
00:10:02,484 --> 00:10:06,383
Con sẽ không thể tập trung
trong lớp học ngày mai được.
68
00:10:06,601 --> 00:10:11,270
Chúng ta không có lớp học nào vào ngày mai.
Đó là ngày trường kỷ niệm lần thứ 50, bố nhớ không?
69
00:10:11,952 --> 00:10:14,531
Bố nhớ rồi.
70
00:10:18,554 --> 00:10:20,614
Caleb...
71
00:10:23,402 --> 00:10:26,602
Khi bố nói rằng trời đã cho
chúng ta ở đó ...
72
00:10:26,834 --> 00:10:30,052
con biết bố đang nói chuyện
về không gian, đúng không?
73
00:10:30,253 --> 00:10:34,452
Bố không có ý nói là Thiên đường hoặc bất cứ điều gì.
Bố chắc rằng ở bất cứ nơi nào mẹ con...
74
00:10:34,653 --> 00:10:38,852
Bố... thậm chí chúng ta không
tin vào thiên đường.
75
00:10:40,536 --> 00:10:43,377
Bố không bao giờ nói vậy, Caleb.
76
00:10:43,578 --> 00:10:47,578
Bố chỉ nói rằng chúng ta không thể biết chắc.
Đó là tất cả những điều bố muốn nói.
77
00:10:48,165 --> 00:10:52,260
Nếu con tin, con hãy dám nghĩ
dám làm và tin tưởng. OK?
78
00:10:54,231 --> 00:10:56,772
Okay. Đến giờ ngủ rồi
79
00:11:04,351 --> 00:11:08,679
Hey ... Con và bố, cùng nhau.
80
00:11:09,591 --> 00:11:11,737
Mãi mãi.
81
00:11:14,448 --> 00:11:17,857
Bố yêu con.
- Con cũng yêu bố.
82
00:12:24,249 --> 00:12:27,143
Tôi sẽ đưa ra một chủ đề
để các bạn có suy nghĩ
83
00:12:27,372 --> 00:12:30,210
dọc theo bên phải những đường kẻ
giấy nháp của các bạn.
84
00:12:30,411 --> 00:12:34,010
Nó có một chủ đề của ngẫu nhiên với
thuyết tiền định trong vũ trụ.
85
00:12:34,195 --> 00:12:36,672
Ai bắt đầu nào? Jessica
86
00:12:36,888 --> 00:12:40,560
Thuyết tiền định nói rằng, mọi xuất hiện
trong tự nhiên là do nguyên nhân quyết định
87
00:12:40,768 --> 00:12:43,720
của các sự kiện trước
hoặc quy luật tự nhiên.
88
00:12:43,921 --> 00:12:47,120
Điều đó lý giải cho quan điểm tất cả mọi việc
xảy ra đều do một lý do nào đó.
89
00:12:47,321 --> 00:12:50,721
Đúng vậy. Đó là
những gì thuyết tiền định nói.
90
00:12:54,191 --> 00:12:57,628
Spencer! Kể cho tôi
gì đó về mặt trời.
91
00:12:57,929 --> 00:13:00,829
- Nó nóng.
- Có tính xây dựng đi
92
00:13:01,109 --> 00:13:04,346
Nhiệt độ khoảng 10,000
độ F trên bề mặt.
93
00:13:04,547 --> 00:13:07,547
27 triệu độ ở lõi.
- Tốt.
94
00:13:07,958 --> 00:13:09,909
Stacey!
95
00:13:12,146 --> 00:13:15,209
Một hoặc hai câu về
các thành phần.
96
00:13:15,400 --> 00:13:18,021
Phần lớn là Hyđrô và Hêli.
97
00:13:18,229 --> 00:13:21,632
Với một vài cacbon và nitơ
xung quanh nó. -Tuyệt vời.
98
00:13:21,833 --> 00:13:25,832
Bây giờ, tôi muốn các bạn suy nghĩ về
chiều hướng hoàn hảo của các trường hợp
99
00:13:26,033 --> 00:13:30,433
mà đặt mặt trời chỉ tại...
100
00:13:32,733 --> 00:13:35,532
khoảng cách chính xác như thế này
101
00:13:36,933 --> 00:13:40,533
từ hành tinh xanh bé nhỏ của chúng ta
để cho sự sống được tiến triển.
102
00:13:40,734 --> 00:13:44,932
Nếu các bạn làm được như vậy, các bạn có thể
ngồi ở đây trong bài giảng hấp dẫn này.
103
00:13:45,233 --> 00:13:49,232
Đó là một tư tưởng tốt đẹp, phải không?
Mọi thứ đều có một mục đích.
104
00:13:49,433 --> 00:13:52,833
Một trình tự của nó. Được xác định.
105
00:13:54,233 --> 00:13:58,232
Nhưng sau đó, có những
lý luận khác.
106
00:13:59,024 --> 00:14:01,749
Của thuyết ngẫu nhiên.
107
00:14:01,950 --> 00:14:05,750
Nó nói rằng tất cả chỉ đơn giản
là một sự trùng hợp ngẫu nhiên.
108
00:14:06,251 --> 00:14:10,850
Chúng ta tồn tại đơn giản như vốn dĩ vậy
nhưng đó là kết quả của một sự liên hệ phức tạp
109
00:14:11,103 --> 00:14:15,344
nhưng vẫn không thể tránh khỏi chuỗi
những tai nạn về mặt hóa học
110
00:14:16,069 --> 00:14:19,011
và những đột biến sinh học.
111
00:14:19,348 --> 00:14:22,578
Không có ý nghĩa cao cả.
112
00:14:24,713 --> 00:14:27,708
Không có mục đích.
113
00:14:40,444 --> 00:14:43,444
Có điều gì với ông vậy giáo sư Koestler?
114
00:14:43,645 --> 00:14:47,244
- Gì cơ?
- Ông tin vào điều gì vậy?
115
00:14:49,644 --> 00:14:52,843
Tôi nghĩ rằng điều cứt đó sẽ xảy ra.
116
00:14:54,843 --> 00:14:58,243
Nhưng đó chỉ là tôi nghĩ thế.
Lớp học kết thúc ở đây.
117
00:15:01,443 --> 00:15:05,342
Đó là một từ nghe rất bẩn cho
buổi sáng sớm đấy.
118
00:15:05,555 --> 00:15:09,469
Kể từ khi nào tôi vinh dự được bộ môn
Vũ trụ học quan tâm đến bài giảng vậy?
119
00:15:09,648 --> 00:15:13,873
Kể từ khi đồng nghiệp quý báu của tôi môn
Vật lý học thiên thể nợ tôi một ly cà phê.
120
00:15:16,107 --> 00:15:19,364
Er ... Hôm nay có gì trong bộ não
khoa học của anh vậy?
121
00:15:19,592 --> 00:15:23,621
Anh có nhớ em gái của Kim không?
Ph double Ds ... nhớ cô ấy chứ?
122
00:15:23,822 --> 00:15:27,221
Đó là cách đạo đức để nói những
điều như thế về em vợ của ông à?
123
00:15:27,422 --> 00:15:30,732
Đó là thực tế. Nó xem ra như nhau thôi.
Giống như... sao cũng được, gì cũng được.
124
00:15:30,932 --> 00:15:33,133
- Cô ta ở thị trấn vào Thứ sáu này.
- Được rồi.
125
00:15:33,334 --> 00:15:36,733
Và cô ấy nghĩ rằng anh hấp dẫn
Mà tôi thì nghĩ đó là kiểu "Đồng tính"
126
00:15:36,934 --> 00:15:41,132
Nhưng hình như đó không phải lý do cô ấy hỏi
anh có muốn ăn tối cùng với chúng tôi.
127
00:15:42,433 --> 00:15:45,433
- Tôi... Tôi không biết.
- Oh, thôi nào, John.
128
00:15:45,634 --> 00:15:49,033
Thôi nào! Anh nợ tôi lần cuối cùng
khi anh bỏ lại mình tôi đấy.
129
00:15:49,234 --> 00:15:51,833
- Caleb hay sợ hãi ...
- Ừ, tôi biết rồi.
130
00:15:52,034 --> 00:15:55,633
Và mấy hôm trước trước nó bị
đau họng. -Oh, không!
131
00:15:55,834 --> 00:16:00,034
Khốn nạn! Khốn nạn! -Cái gì?--
Lễ kỷ niệm trường của Caleb. Phil, Tôi xin lỗi.
132
00:16:00,535 --> 00:16:04,333
- Này! Này! Thứ sáu nhé!
- Tôi sẽ suy nghĩ về nó.
133
00:16:31,367 --> 00:16:36,024
50 năm trước, học sinh và giảng viên
của trường tiểu học William Dawes
134
00:16:36,246 --> 00:16:39,657
đã vẽ những gì trong
tương lai có thể xảy ra.
135
00:16:39,937 --> 00:16:42,971
Hôm nay, chúng ta công bố những
bức tranh của họ.
136
00:16:43,220 --> 00:16:46,794
Bây giờ tôi muốn giới thiệu với bạn
một người rất đặc biệt.
137
00:16:46,995 --> 00:16:49,795
Cô Priscilla Taylor
138
00:16:51,290 --> 00:16:54,535
Cô Taylor đã có những đóng góp
ở đây từ những ngày đầu tiên
139
00:16:54,798 --> 00:16:58,803
Đó là lý do mà chúng tôi vinh dự
mời cô đến dự ngày lễ này hôm nay.
140
00:17:29,006 --> 00:17:33,686
- Bố lại gần như quên lần nữa.
- Bố làm vậy để có thời gian nghe con hát mà.
141
00:17:34,087 --> 00:17:37,886
- Con là một trong những người hát hay nhất ở đó.
- Bố có thể đã không nghe thấy gì.
142
00:17:38,087 --> 00:17:41,086
Bố có thể nghe thấy mà. Bố thề đấy.
143
00:17:42,787 --> 00:17:45,586
Lại đây các em. Bắt đầu nào!
144
00:17:45,787 --> 00:17:50,186
Từ từ, đừng đẩy nhau. Mỗi người
đều sẽ nhận được một phong bì.
145
00:17:53,840 --> 00:17:58,057
Bây giờ hãy mở chúng thật nhẹ nhàng.
Chúng thực sự rất cũ đấy.
146
00:18:30,132 --> 00:18:32,532
Lucinda Embry
147
00:18:56,441 --> 00:18:59,281
Hey, Bạn nhận được gì vậy?
148
00:18:59,482 --> 00:19:02,681
Chán thế! Những người khác
đều có được một bức tranh.
149
00:19:19,924 --> 00:19:22,778
Caleb, Con có thể làm ơn
xem nơi con đặt cái này?
150
00:19:22,979 --> 00:19:25,778
Bố không muốn con
mất một cái nữa đâu.
151
00:19:26,332 --> 00:19:30,706
- Nó tạo ra những tiếng ồn khác thường.
- Thử giảm âm lượng xuống đi.
152
00:19:34,127 --> 00:19:38,164
Bố này, Bố có nhớ thằng bé
Jason ở lớp thực hành bóng đá không?
153
00:19:38,617 --> 00:19:41,427
Nó có một buổi dã ngoại
cuối tuần này.
154
00:19:41,628 --> 00:19:44,728
- Và nó sẽ rất vui nếu con
có thể đến cùng. -Nghe vui đấy.
155
00:19:44,926 --> 00:19:46,961
Họ có một chiếc thuyền.
156
00:19:47,162 --> 00:19:50,860
Bố của Jason nói, nó có thể
đưa bọn con ra hồ.
157
00:19:51,063 --> 00:19:54,421
- Bố sẽ suy nghĩ về điều đó.
- Điều đó có nghĩa là không.
158
00:19:54,620 --> 00:19:57,716
Có nghĩa là bố sẽ suy nghĩ về điều đó.
159
00:20:01,929 --> 00:20:04,258
Con đang làm gì với cái này vậy?
160
00:20:04,469 --> 00:20:07,376
Con không được mang theo cái này
về nhà. Nó thuộc về trường học.
161
00:20:07,580 --> 00:20:09,708
Nhưng có lẽ nó có ý nghĩa gì đó.
162
00:20:09,809 --> 00:20:12,468
Giống như một bản đồ hoặc
giống như ký tự cổ
163
00:20:12,598 --> 00:20:16,097
Ù, tốt đấy, bố không biết,
nhưng không phải để cho chúng ta giữ.
164
00:20:16,298 --> 00:20:19,820
Con sẽ trả lại cái này ngay sau khi con
đến trường vào ngày mai. Hiểu chưa?
165
00:20:20,057 --> 00:20:22,865
Bây giờ đi ngủ đi. Đến giờ đi ngủ rồi.
166
00:21:00,662 --> 00:21:02,687
Ngủ ngon, con yêu.
167
00:21:02,977 --> 00:21:05,651
Ngủ ngon, mẹ yêu.
168
00:23:04,224 --> 00:23:07,224
Chín mười một không một
169
00:23:25,020 --> 00:23:31,419
Tưởng nhớ 2996 sinh mạng
đã bị mất đi vào ngày đó.
170
00:23:33,020 --> 00:23:36,219
2996.
171
00:23:40,520 --> 00:23:42,519
C'mon!
172
00:23:44,319 --> 00:23:47,119
Cái quái quỷ gì thế này?
173
00:25:38,985 --> 00:25:40,986
Bố!
174
00:25:42,870 --> 00:25:45,908
Bố, chúng ta sẽ bị muộn mất!
175
00:25:57,108 --> 00:26:00,146
Ông Koestler. Cám ơn đã cho đi nhờ xe!
176
00:26:00,442 --> 00:26:04,578
- Bố, bố có bị ốm không?
- Bố khỏe mà.
177
00:26:04,935 --> 00:26:08,451
Bố có nghĩ bố hành động như
trẻ con ngày hôm nay không?
178
00:26:08,752 --> 00:26:13,152
Bố trẻ con à? Chỉ là do bố có
rất nhiều việc phải làm đêm qua
179
00:26:13,623 --> 00:26:16,798
Okay. Tạm biệt, bố!
180
00:26:17,399 --> 00:26:19,198
Tạm biệt.
181
00:26:25,318 --> 00:26:28,582
Nhìn này. Nhìn các con số bên
cạnh những ngày tháng.
182
00:26:28,809 --> 00:26:32,901
2996. Đó số người chết trong
các cuộc tấn công vào ngày đó.
183
00:26:33,110 --> 00:26:36,185
Ở lại với tôi. Tôi biết nghe hơi kỳ,
nhưng tôi thấy rất phù hợp
184
00:26:36,433 --> 00:26:39,495
những con số này vào những ngày
có thiên tai trên toàn cầu
185
00:26:39,724 --> 00:26:42,500
trong 50 năm qua nó là
chuỗi kết quả hoàn hảo.
186
00:26:42,727 --> 00:26:46,545
Ngoại trừ 3 sự kiện chưa xảy ra,
bắt đầu với các số này.
187
00:26:46,746 --> 00:26:49,546
Vì vậy, ngày mai, một nơi
nào đó trên hành tinh,
188
00:26:49,747 --> 00:26:53,546
chuỗi các con số này dự báo
có 81 người sẽ chết...
189
00:26:53,791 --> 00:26:56,310
trong một thảm kịch nào đó.
190
00:26:56,511 --> 00:26:59,310
- Ồ. Anh đã tự hỏi mình chưa?
-Tôi biết.
191
00:26:59,511 --> 00:27:03,711
- Nó nghe có vẻ điên rồ. -Tôi biết.
- Tôi cho rằng... ngay cả đối với anh.
192
00:27:10,027 --> 00:27:12,863
- Cái gì đây?
- Mở nó ra.
193
00:27:16,264 --> 00:27:19,063
Tại sao anh lại cho tôi xem cái này?
194
00:27:19,264 --> 00:27:23,263
Ngày, Allison bị chết cháy.
Ngày đó cũng được ghi trong danh sách
195
00:27:23,964 --> 00:27:28,763
Trên mảnh giấy được chôn dưới đất
trong 5 thập kỷ qua.
196
00:27:29,527 --> 00:27:32,250
Anh có thể giải thích thế nào, Phil?
197
00:27:32,451 --> 00:27:35,550
Tôi đã thức cả đêm để xem hết cái này.
Tôi đã nghiên cứu tất cả danh sách
198
00:27:35,751 --> 00:27:39,027
làm đi làm lại và tôi đã cố thử tìm
lỗi trong đó. Và tôi không thể.
199
00:27:39,228 --> 00:27:43,227
Có lẽ là một trò đùa cứt
của ai đó thôi.
200
00:27:43,411 --> 00:27:46,463
Đúng. Trừ khi tôi thấy họ đào nó lên!
201
00:27:47,039 --> 00:27:50,091
Tôi thấy họ kéo hộp lên
khỏi mặt đất bằng tay
202
00:27:50,241 --> 00:27:53,656
- Đó là phong bì niêm phong của con tôi.
- OK. Hãy để tôi hỏi anh điều này.
203
00:27:53,857 --> 00:27:56,656
Tất cả các số không được khoanh vòng kia?
Chúng có nghĩa là gì?
204
00:27:56,857 --> 00:28:00,855
- Tôi vẫn chưa biết. Có lẽ không có gì ...
- Có lẽ tất cả chúng đều chẳng có nghĩa gì.
205
00:28:01,056 --> 00:28:03,657
Phil, này, có thể chúng ta bắt đầu lại?
206
00:28:03,858 --> 00:28:07,257
Tôi không nói rằng 81 người dân
sẽ bị chết vào ngày mai, được chưa?
207
00:28:07,455 --> 00:28:10,547
Tôi chỉ cố gắng để hiểu tại sao
vì đó là điều họ tiên đoán!
208
00:28:10,748 --> 00:28:13,147
Được rồi! Nó thực sự sợ hãi. Tôi đồng ý
với anh, nó hơn cả sự sợ hãi.
209
00:28:13,348 --> 00:28:15,347
Nhưng chỉ cần bước lùi lại, được chứ?
210
00:28:15,562 --> 00:28:18,571
Tất cả những gì anh có là những số không
khoanh vùng cùng với chuỗi số dẫn đến chúng.
211
00:28:18,772 --> 00:28:21,171
Các tôn giáo Numerology, Kabbalah,
Pythagorean...
212
00:28:21,372 --> 00:28:24,171
Ở đó có hệ thống tìm thấy
ý nghĩa trong các con số.
213
00:28:24,372 --> 00:28:26,772
Nhưng họ là một mớ liên thiên. Tại sao à?
214
00:28:26,973 --> 00:28:30,972
Bởi vì mọi người thấy những gì
họ muốn thấy nơi họ.
215
00:28:32,073 --> 00:28:34,272
Đó là những gì thật sự
anh nghĩ rằng tôi đã làm?
216
00:28:34,473 --> 00:28:38,072
Ừ, tôi nghĩ mất Allison đã làm
anh mệt mỏi và bị lệch lạc một chút.
217
00:28:38,273 --> 00:28:41,473
Và tôi nghĩ rằng nó như đám mây
u ám lơ lửng trên đầu anh.
218
00:28:44,828 --> 00:28:49,432
Tôi chỉ nói rằng nó như đám mây
u ám lơ lửng trên đầu anh. Anh nghĩ vậy không?
219
00:28:51,132 --> 00:28:54,732
- Anh đi đâu vậy?
- Ra khỏi đây.
220
00:29:16,288 --> 00:29:18,288
Vâng?
221
00:29:19,789 --> 00:29:24,787
- Bà có nhớ cô gái này không?
- Ồ có chứ. Tôi nhớ đó là Lucinda.
222
00:29:27,486 --> 00:29:30,910
Cô ấy là một cô bé buồn bã.
223
00:29:38,289 --> 00:29:42,647
- Ông có muốn uống một cốc trà đá không?
- Ồ, không, không, cảm ơn.
224
00:29:44,948 --> 00:29:49,147
Bà có nhớ ngày học sinh của bà
chôn Time Capsule không?
225
00:29:49,348 --> 00:29:52,747
Ồ, có chứ! Những đứa trẻ đã rất vui mừng.
226
00:29:52,948 --> 00:29:55,548
Còn Lucinda thì sao?
227
00:29:55,749 --> 00:29:58,948
Sau ngày đó chúng tôi không thể
tìm thấy cô ấy.
228
00:29:59,149 --> 00:30:02,548
Cô ấy trốn trong một phòng nhỏ
dưới phòng tập thể dục.
229
00:30:02,749 --> 00:30:07,348
Cào cánh cửa bằng móng tay cô ấy
như một số loại động vật.
230
00:30:07,548 --> 00:30:10,349
Cào cánh cửa?
231
00:30:10,949 --> 00:30:14,348
- Tại sao cô ấy lại trốn?
- Tôi không biết chắc.
232
00:30:14,549 --> 00:30:16,949
Cô ấy ngồi trong lớp học.
233
00:30:17,150 --> 00:30:20,949
Viết tất cả những con số vô nghĩa.
Tôi đã phải vội vàng vì cô ấy.
234
00:30:21,350 --> 00:30:23,550
Sau đó, chúng tôi tìm thấy cô ấy.
235
00:30:23,751 --> 00:30:27,150
Và tôi biết cái gì đó đã đánh
vào thân thể yếu đuối đó.
236
00:30:27,351 --> 00:30:30,949
Nhưng không bao giờ cô ấy kể
cho chúng tôi những gì đã xảy ra.
237
00:30:31,150 --> 00:30:35,950
Cô Taylor, con trai tôi đã nhận được
thư của Lucinda trong Time Capsule.
238
00:30:38,750 --> 00:30:42,349
Cô có nhớ lá thư này không?
Đây có phải là những gì cô ấy đã viết?
239
00:30:42,550 --> 00:30:46,950
Oh, giáo sư, ông đang kiểm tra
trí nhớ một phụ nữ có tuổi đấy.
240
00:30:47,151 --> 00:30:51,549
Ông có tin rằng nó đã được 50 năm?
- Đó là một thời gian dài.
241
00:30:58,288 --> 00:31:01,316
Tôi tin rằng chính là nó.
242
00:31:01,821 --> 00:31:06,246
Ồ, sự thô lỗ của tôi.
Tôi chưa mời ông thức uống gì cả.
243
00:31:06,947 --> 00:31:11,246
- Ông có muốn uống một cốc trà đá không?
- Không, cảm ơn. Tôi dùng rồi.
244
00:31:11,637 --> 00:31:14,319
Tôi nghĩ có lẽ tôi có thể gặp cô ấy.
245
00:31:14,520 --> 00:31:19,219
Oh, thật đáng tiếc. Lucinda đã qua đời
một vài năm trước rồi.
246
00:31:22,708 --> 00:31:25,513
Tôi nói tôi là Koestler, cha của Caleb
247
00:31:25,714 --> 00:31:29,113
Tôi gọi điện thoại để tìm hiểu tên
của hai người đã kéo
248
00:31:29,314 --> 00:31:33,313
Time Capsule lên mặt đất
tại buổi lễ ngày hôm qua
249
00:31:55,111 --> 00:31:59,129
Tôi không chắc là tôi hiểu lý do tại sao
đó có phải là vấn đề với anh.
250
00:32:16,575 --> 00:32:18,565
Caleb!
251
00:32:21,388 --> 00:32:25,229
- Những người đó là ai vậy?
- Con không biết. Chỉ là một vài người đàn ông.
252
00:32:25,446 --> 00:32:29,693
- Họ đã đưa gì cho con?
- Chỉ là cái này. Nó mát, phải không bố?
253
00:32:34,561 --> 00:32:37,820
Bố đã nói gì với con về việc
nói chuyện với người lạ nhỉ?
254
00:32:38,021 --> 00:32:41,021
- Con đã làm bài tập ở nhà chưa?
- Con cần thêm 10 phút để thực hành.
255
00:32:41,229 --> 00:32:44,499
Bố không muốn phải nhắc lại
đến hai lần đâu đấy, Caleb
256
00:33:06,314 --> 00:33:09,934
Này, người lạ! -Mấy tuổi chúng ta
đã được học gõ cửa nhỉ?
257
00:33:10,136 --> 00:33:13,535
Em nói rằng em sẽ ghé thăm anh
trên đường đi làm ca đêm, nhớ không?
258
00:33:13,736 --> 00:33:16,536
- Anh không nhận được tin nhắn của em à?
- Anh đang rất bận rộn.
259
00:33:16,737 --> 00:33:20,236
- Đừng nghịch đồ của anh.
- Anh luôn bận rộn.
260
00:33:20,437 --> 00:33:22,836
Ừ! Ừ.
261
00:33:25,434 --> 00:33:28,557
- Cháu trai của em sao rồi?
- Nó đã trở thành một người ăn chay.
262
00:33:28,758 --> 00:33:31,557
- Cái gì cơ?
- Sao nào? Em có vấn đề gì với điều đó không?
263
00:33:31,762 --> 00:33:36,247
Anh không cho nó ăn lại món hot dogs
nổi tiếng ngày Chủ Nhật đấy chứ?
264
00:33:36,478 --> 00:33:39,246
Anh biết không, nếu anh muốn một ai đó
chăm sóc nó giúp anh trong một buổi tối
265
00:33:39,447 --> 00:33:42,447
để anh có thể đi chơi, anh biết đấy,
giống như người bình thường vẫn làm...
266
00:33:42,648 --> 00:33:45,047
Anh đánh giá cao sự trợ giúp đó,
nhưng bố con anh vẫn ổn mà.
267
00:33:45,185 --> 00:33:48,790
Và tin hay không tuỳ em, Caleb
và anh ở đây sẽ tốt cả thôi.
268
00:33:48,991 --> 00:33:52,190
Vì vậy, em có thể quay về trụ sở
báo cáo lại điều đó.
269
00:33:52,391 --> 00:33:55,291
Mẹ nói: Gửi lời chào. Cha cũng vậy.
270
00:33:55,726 --> 00:33:59,039
Grace! Đừng như vậy.
271
00:34:00,476 --> 00:34:03,712
Em nhận ra rằng anh không thích
là con trai của một mục sư.
272
00:34:03,913 --> 00:34:08,512
- Tôi là con trai của một mục sư.
- Tốt thôi. Anh vẫn còn là con trai bố.
273
00:34:09,169 --> 00:34:11,568
- Có phải anh không thể quên điều đó?
- Ông ấy có thể không?
274
00:34:11,803 --> 00:34:15,464
Ông đã hỏi về anh mỗi khi em
gặp anh. Ông lo lắng về anh
275
00:34:15,665 --> 00:34:19,265
- Ông nói thế à? - Ông ấy không
phải nói như vậy. -Phải rồi.
276
00:34:20,411 --> 00:34:23,878
Anh sẽ phải nói chuyện với bố
một ngày nào đấy, anh biết mà.
277
00:34:24,080 --> 00:34:28,001
Không thể mãi cứ thế này được. Anh
biết đó là những gì mà Allison muốn.
278
00:34:28,287 --> 00:34:32,204
Để Caleb có một người ông nội.
Và ngược lại.
279
00:34:34,605 --> 00:34:37,266
Okay. Em đi đây. Em đi luôn đây.
280
00:34:37,484 --> 00:34:39,924
Tiện thể, Grace, Em khỏe không?
Cuộc sống của em ra sao?
281
00:34:40,100 --> 00:34:42,663
Điều gì đang xảy ra với anh thế?
Cảm ơn đã hỏi, John.
282
00:34:42,856 --> 00:34:44,912
Anh phải dậy sớm vào buổi sáng.
283
00:34:45,113 --> 00:34:48,712
Anh đang làm những gì vậy?
Em sẽ cầu nguyện. -Làm ơn...
284
00:34:49,313 --> 00:34:52,112
...đừng vậy. -Okay.
285
00:35:08,949 --> 00:35:12,561
Các chuyên gia nói rằng năng lượng mặt trời
cuối tuần này có thể làm gián đoạn
286
00:35:12,762 --> 00:35:16,161
thông tin liên lạc mạng điện thoại di động.
- Các chuyên gia...
287
00:35:19,960 --> 00:35:22,960
Giá dầu có thể chạm mức
kỷ lục khác.
288
00:35:23,161 --> 00:35:26,760
Lửa đã bùng phát không thể
kiểm soát ở vùng Vịnh.
289
00:35:33,709 --> 00:35:36,032
Tám mươi mốt.
290
00:35:37,068 --> 00:35:40,130
Một vụ nổ của thiết bị trên
một chiếc tàu chở dầu
291
00:35:40,331 --> 00:35:43,584
đã làm ngọn lửa bùng lên trong
3 giờ trước khi tàu bị thiêu rụi.
292
00:35:43,785 --> 00:35:46,985
Các thông báo chính thức chưa cho
biết chính xác nguyên nhân của vụ nổ,
293
00:35:47,186 --> 00:35:51,184
nhưng tôi tin rằng một trục trặc ở
hệ thống làm mát có thể gây ra vụ nổ.
294
00:35:52,485 --> 00:35:55,284
Do sự ứng cứu nhanh chóng
của các đơn vị cứu hộ
295
00:35:55,480 --> 00:35:58,364
các nhân viên đã được di tản nên
không có thiệt hại về người.
296
00:35:58,565 --> 00:36:01,364
Nông dân trên khắp Midwest...
297
00:36:05,739 --> 00:36:08,738
... và đây là Karl Witherman.
Trông như như một vết cháy xém.
298
00:36:08,939 --> 00:36:10,848
Đúng vậy, Bob.
299
00:36:11,157 --> 00:36:14,395
Những dự báo cho thấy vùng áp cao
tiếp tục di chuyển trong tuần sau.
300
00:36:14,596 --> 00:36:17,829
Nó có vẻ như một mùa hè Ấn Độ
còn lại một ít...
301
00:36:32,643 --> 00:36:35,243
A lo. -Bố ơi, bố ở đâu?
302
00:36:35,444 --> 00:36:38,244
Chiều nay bố không ở trong xe
chờ con ở hồ bơi à?
303
00:36:38,592 --> 00:36:41,508
Caleb, bố xin lỗi.
304
00:36:41,709 --> 00:36:45,708
Bố sẽ đón con trong mười
phút nữa, okay? -Okay. Tạm biệt.
305
00:36:58,595 --> 00:37:01,629
Trường tiểu học William Dawes.
306
00:37:01,830 --> 00:37:05,629
Các tuyến thay thế: Không có
các tuyến thay thế các tuyến hiện có.
307
00:37:07,226 --> 00:37:10,821
Đây là Phil và Kim. Chúng tôi không thể
để nhận được điện thoại ngay bây giờ.
308
00:37:11,022 --> 00:37:14,622
Xin vui lòng để lại lời nhắn.
- Hey, Phil, là John đây.
309
00:37:16,723 --> 00:37:19,722
Tôi xin lỗi về hôm qua.
310
00:37:19,923 --> 00:37:23,322
Tôi đã làm anh phiền lòng phải không?
311
00:37:23,593 --> 00:37:27,743
Xem này, tôi chưa sẵn sàng để gặp
bất kỳ ai trong bất cứ cách nào.
312
00:37:28,255 --> 00:37:32,474
Nhưng tôi muốn mời anh nhận lời
đến dự bữa ăn tối.
313
00:37:33,625 --> 00:37:38,265
Tôi nghĩ rằng nó sẽ tốt cho tôi
để được ra khỏi nhà và...
314
00:38:00,060 --> 00:38:03,523
Các số không được khoanh chính
tọa độ của các địa điểm.
315
00:38:06,587 --> 00:38:09,186
Chính là địa điểm này.
316
00:38:35,287 --> 00:38:39,102
Điều gì đang xảy ra thế?
Chúng tôi có thể đi qua hoặc gì đó không?
317
00:38:40,468 --> 00:38:42,824
Chào! Tất cả mọi thứ đều ổn?
318
00:38:43,025 --> 00:38:45,824
Xin lỗi ông, nhưng ông cần
quay lại xe của ông.
319
00:38:46,025 --> 00:38:49,624
- Có ai bị thương không?
- Một đôi bị thương, nhưng không có gì nghiêm trọng.
320
00:38:51,625 --> 00:38:54,004
Nằm xuống!
321
00:39:34,740 --> 00:39:36,918
Này! Này!
322
00:40:05,846 --> 00:40:10,437
Cứu tôi! Xin hãy cứu tôi với!
323
00:40:11,337 --> 00:40:13,737
Cứu tôi! Xin hãy cứu tôi!
324
00:40:49,317 --> 00:40:53,191
- Ông có sao không?
- Ông hãy lùi lại. Hãy ra khỏi đây đi.
325
00:41:10,787 --> 00:41:14,587
... một trong những ngày tệ nhất trong
lịch sử hàng không Hoa Kỳ gần đây
326
00:41:14,788 --> 00:41:18,187
khi bốn máy bay va chạm khi hạ cánh
và rơi trên nhiều tiểu bang, i>
327
00:41:18,388 --> 00:41:21,187
từ Maine đến Miami. i>
328
00:41:29,966 --> 00:41:33,551
Cháu có thể đi lên tầng
trong khi cô nói chuyện với bố không?
329
00:41:42,217 --> 00:41:45,648
- Em không nói cho nó bất cứ điều gì chứ?
- Tất nhiên là không rồi.
330
00:41:45,849 --> 00:41:49,249
Ước tính thiệt hại ban đầu
khoảng 81 người chết tại chỗ.
331
00:41:49,621 --> 00:41:52,087
Chúng ta cần phải nói chuyện.
332
00:41:53,602 --> 00:41:55,607
Anh chỉ...
333
00:41:56,808 --> 00:41:59,607
Anh chỉ muốn đi nằm.
334
00:42:12,437 --> 00:42:15,700
Chuyện gì đã xảy ra vậy, cha?
Chuyện gì đang xảy ra?
335
00:42:15,901 --> 00:42:19,100
Xe bố bị hỏng trên quốc lộ.
336
00:42:27,096 --> 00:42:30,062
Nhiều hơn như thế, phải không bố?
337
00:42:31,662 --> 00:42:34,261
Bố đi ngủ đây.
338
00:42:36,228 --> 00:42:39,065
Hãy làm xong bài tập về nhà đi.
339
00:42:39,566 --> 00:42:43,365
Sau đó, con cũng nên đi đến ngủ.
Không xem TV đêm nay.
340
00:42:43,766 --> 00:42:47,764
- Tại sao? Con luôn luôn xem TV một tiếng mà.
- Không hỏi thêm câu nào nữa, Caleb.
341
00:42:47,965 --> 00:42:51,765
Con có thể đặt câu hỏi khi bố nói với
con những điều phi lý.
342
00:42:51,947 --> 00:42:55,594
Bố không cho con chơi bóng đá, bố
không cho con ở lại nhà của Jason
343
00:42:55,785 --> 00:42:58,110
và bây giờ bố không nói
cho con biết những gì đang xảy ra
344
00:42:58,311 --> 00:43:01,110
và tại sao bố làm những điều
lạ lùng như vậy trong mọi lúc?
345
00:43:01,373 --> 00:43:04,234
Con không phải là một đứa bé nữa
346
00:43:44,922 --> 00:43:47,610
Oh chúa ơi! John!
347
00:43:47,911 --> 00:43:50,311
Anh đã ở đó?
348
00:43:51,435 --> 00:43:55,229
Ngày, số lượng
chết, các tọa độ GPS.
349
00:43:55,444 --> 00:43:58,834
Vĩ độ và kinh độ.
Tại sao tôi lại không nhìn ra?
350
00:43:59,052 --> 00:44:01,314
Đó không phải là sự trùng hợp ngẫu nhiên.
351
00:44:01,515 --> 00:44:04,914
Tôi kiểm tra trong quá khứ đến nay
các dự đoán đều trở thành sự thật.
352
00:44:05,115 --> 00:44:08,915
- Đó không phải là sự trùng hợp ngẫu nhiên.
- OK, John, tôi không biết nói sao nữa.
353
00:44:11,015 --> 00:44:14,214
Như vậy, chúng ta gọi điều này
là gì? Sự đồng bộ hóa?
354
00:44:14,415 --> 00:44:18,515
Hai sự kiện không liên quan, đào
hộp thời gian lên, máy bay bị tai nạn...
355
00:44:18,716 --> 00:44:22,715
kết hợp để tạo ra một chủ đề
có ý nghĩa, phải không?
356
00:44:23,016 --> 00:44:26,015
Tôi vẫn tiếp tục nhìn thấy khuôn mặt của họ.
357
00:44:27,116 --> 00:44:29,315
Đang bùng cháy...
358
00:44:31,116 --> 00:44:33,116
Ôi, bạn của tôi...
359
00:44:34,835 --> 00:44:38,548
Được rồi, nhìn đi. Chúng ta ở bên
ngoài các ranh giới này rồi, John ạ.
360
00:44:38,749 --> 00:44:40,848
Chúng ta không có một
khuôn mẫu nào để tham khảo.
361
00:44:41,080 --> 00:44:43,923
Có thể có rất nhiều
điều để xem xét.
362
00:44:44,124 --> 00:44:46,724
Còn lại hai thảm họa nữa.
363
00:44:46,925 --> 00:44:49,324
Anh nói gì?
364
00:44:49,535 --> 00:44:54,769
Các con số là những cảnh báo
có ý nghĩa rõ ràng với tôi.
365
00:44:55,133 --> 00:44:58,428
Họ có thể đơn giản chỉ
là để lại một cảnh báo để dời đi.
366
00:44:58,629 --> 00:45:01,428
Anh có thể đã bị chết ngày hôm nay,
John. Caleb có thể đã bị mồ côi đấy,
367
00:45:01,629 --> 00:45:04,128
và anh vẫn muốn đi để tự đặt
mình vào lại những điều tai hại đó?
368
00:45:04,329 --> 00:45:06,929
Hai thảm họa còn lại.
369
00:45:13,928 --> 00:45:16,528
Bây giờ tư duy khoa học của tôi
nói với tôi rằng
370
00:45:16,729 --> 00:45:19,528
không có gì ở đây để
làm cả.
371
00:45:19,729 --> 00:45:22,529
Và anh cũng nên như vậy đi.
372
00:48:07,160 --> 00:48:10,649
- Caleb! Ổn rồi.
- Bố!
373
00:48:10,950 --> 00:48:13,750
Không sao đâu. Không sao đâu.
374
00:48:15,801 --> 00:48:18,627
Nó đã được chỉ là một giấc mơ xấu.
375
00:48:20,228 --> 00:48:22,827
Đó chỉ là ác mộng thôi.
376
00:48:35,603 --> 00:48:37,454
Này!
377
00:48:44,149 --> 00:48:45,918
Này!
378
00:48:46,619 --> 00:48:49,618
Hãy tránh xa chúng tôi, nghe không?
379
00:48:50,119 --> 00:48:52,918
Muốn điều này à?!
380
00:50:06,930 --> 00:50:09,943
Caleb, Sao con không đi
xem các loài động vật?
381
00:50:10,144 --> 00:50:12,943
- Bố sẽ bắt kịp con, được chứ?
- Vâng.
382
00:50:26,771 --> 00:50:30,731
Bạn có biết rằng tất cả chó sói
được sinh ra đều bị điếc? -Thật chứ?
383
00:50:30,932 --> 00:50:32,932
Bạn có biết rằng
khi chúng già đi,
384
00:50:33,142 --> 00:50:35,700
chúng có thể nghe tiếng tru của
những con khác từ xa đến mười dặm.
385
00:50:35,901 --> 00:50:40,100
- Ồ. Làm thế nào bạn biết điều đó?
- Tôi đọc nó trong quyển Địa lý quốc gia.
386
00:50:43,208 --> 00:50:45,815
- Chào.
- Chào anh.
387
00:50:46,217 --> 00:50:49,016
Đó là con gái của cô?
388
00:50:49,517 --> 00:50:51,516
- Vâng, sao vậy?
- Sao à?
389
00:50:51,717 --> 00:50:54,116
À ừ ... đó là con trai tôi.
390
00:50:54,317 --> 00:50:57,216
Và trông chúng giống như
đã là những người bạn thân.
391
00:50:57,401 --> 00:51:00,448
Vâng, có lẽ Abby nói cho
thằng bé về các động vật.
392
00:51:00,671 --> 00:51:04,416
Thậm chí khi còn là một cô bé, nó đã
bị mê hoặc hoàn toàn bởi chúng
393
00:51:04,620 --> 00:51:09,117
Vâng, thằng bé cũng thế.
Nó rất thích các động vật đã tuyệt chủng.
394
00:51:11,143 --> 00:51:13,302
Tôi là John.
395
00:51:13,998 --> 00:51:17,571
Chào anh, Tôi là Diana.
Chúng đang làm gì vậy?
396
00:51:17,817 --> 00:51:20,722
Caleb đang chỉ cho cô bé một
vài ngôn ngữ ký hiệu.
397
00:51:20,923 --> 00:51:24,323
- Tôi xin lỗi, tôi không nhận ra...
- Nó không phải bị câm.
398
00:51:24,728 --> 00:51:28,409
Cách nói của nó chỉ...
đôi khi hơi lộn xộn.
399
00:51:29,210 --> 00:51:32,809
Nó có sử dụng máy trợ thính,
nhưng nó không điếc.
400
00:51:33,010 --> 00:51:36,210
Nó là một chuyên gia
trong ngôn ngữ ký hiệu.
401
00:51:37,256 --> 00:51:41,356
Ở đây rất nóng. Điều hòa không khí
chắc là bị hỏng.
402
00:51:41,557 --> 00:51:45,156
- Bố, chúng ta có thể uống thứ gì đó không?
- Chúng ta cũng có thể đi uống gì đó không?
403
00:51:45,357 --> 00:51:48,757
À này, Cô và Abby có muốn
tham gia với chúng tôi không?
404
00:51:49,358 --> 00:51:52,057
Chắc chắn rồi, điều đó thật tuyệt.
405
00:51:52,258 --> 00:51:55,657
- Abby, đây là chú John.
- Chào chú. - Chào Abby.
406
00:51:56,167 --> 00:51:59,414
Có thể đôi lúc khó khăn,
nguyên nhân, như anh biết, là do bản thân mình.
407
00:51:59,615 --> 00:52:03,015
- Tôi biết cô cảm thấy như thế nào.
- Anh cũng là một ông bố độc thân?
408
00:52:03,208 --> 00:52:04,935
Vâng.
409
00:52:05,136 --> 00:52:08,535
Tôi bỏ anh ấy năm trước. Anh ấy còn
không thể tự giữ được bàn tay của mình
410
00:52:08,726 --> 00:52:12,126
vì vậy tôi quyết định anh ấy không thể
giữ tôi cho riêng mình nữa.
411
00:52:12,351 --> 00:52:15,771
Vâng, đó là... sự mất mát của anh ấy.
412
00:52:18,055 --> 00:52:21,060
Còn anh? Anh đang li thân?
413
00:52:21,661 --> 00:52:23,661
Diana này...
414
00:52:25,361 --> 00:52:28,361
Chúng ta không gặp nhau ở
đây một cách tình cờ
415
00:52:29,562 --> 00:52:32,961
Tôi cần phải nói chuyện với
cô về vài điều.
416
00:52:33,238 --> 00:52:37,037
Hỏi cô vài điều
về mẹ của cô.
417
00:52:39,056 --> 00:52:42,109
Mẹ tôi? Hỏi cái gì về mẹ tôi?
418
00:52:42,334 --> 00:52:45,365
Có phải bà ấy có một số...
419
00:52:46,866 --> 00:52:50,065
... khả năng? - Khả năng à?
420
00:52:51,176 --> 00:52:54,189
Một thứ quà tặng nào đó không?
421
00:52:55,576 --> 00:52:58,662
Anh là ai? -Vâng, thật khó xử,
cô không biết tôi.
422
00:52:58,872 --> 00:53:01,917
Tôi là John Koestler, tôi giảng môn
vật lý học thiên thể tại M.I.T.
423
00:53:02,118 --> 00:53:04,718
Con trai tôi vào trường
tiểu học William Dawes
424
00:53:04,919 --> 00:53:07,518
đó là cùng một trường
với mẹ của cô đã học.
425
00:53:07,719 --> 00:53:10,918
Cách đây 50 năm, bà ấy đã đặt
cái này trong Time Capsule.
426
00:53:11,119 --> 00:53:13,719
Đó là một danh sách các
ngày tháng, sự kiện ...
427
00:53:13,919 --> 00:53:17,419
... do đó, tôi nghĩ rằng, bà ấy
tin rằng nó sẽ xảy ra.
428
00:53:17,629 --> 00:53:19,839
Xem này, tôi không biết
bất kỳ cái gì trong đó.
429
00:53:20,040 --> 00:53:24,038
Tôi nghĩ nếu tôi có thể nói chuyện với
cô hoặc cha cô ... - Cha tôi đã chết.
430
00:53:25,602 --> 00:53:28,270
Tôi nghĩ rằng có thể
có nhiều người
431
00:53:28,471 --> 00:53:32,471
như mẹ của cô, Lucinda, người có thể
nhìn thấy những điều trước khi chúng xảy ra.
432
00:53:32,672 --> 00:53:35,671
Abby, chúng ta về thôi! Con yêu!
433
00:53:37,316 --> 00:53:39,701
Tôi đã theo tiên đoán của mẹ cô,
và tôi đã thấy nó xảy ra
434
00:53:39,902 --> 00:53:42,402
81 người chết cháy trong
tai nạn máy bay ngày hôm qua.
435
00:53:42,603 --> 00:53:45,202
Bà ấy đã nói trước được thời gian
và vị trí sẽ xảy ra điều đó.
436
00:53:45,403 --> 00:53:47,402
Và tôi đã không thể làm gì
để ngăn cản điều đó.
437
00:53:47,603 --> 00:53:50,203
Bà ấy đã nói: 170 người chết
ngày mai ở Thành phố New York.
438
00:53:50,404 --> 00:53:53,203
Và trong thời gian 3 ngày, vào ngày
19 tháng mười, là 33 và nhiều hơn nữa.
439
00:53:53,404 --> 00:53:56,604
Tránh xa khỏi tôi
và con gái tôi.
440
00:53:57,300 --> 00:54:00,514
Abby! Đi nào, con yêu. C'mon.
441
00:54:07,015 --> 00:54:09,714
Con đứng yên ở đây. Diana!
442
00:54:09,915 --> 00:54:12,714
Diana, tôi nghĩ có vài điều
để tôi làm cho con trai tôi.
443
00:54:12,915 --> 00:54:15,514
Tôi không biết làm thế nào hay tại sao,
nhưng tôi nghĩ nó đang bị nguy hiểm.
444
00:54:15,715 --> 00:54:18,915
Vì vậy, tôi tha thiết yêu cầu cô,
xin hãy giúp đỡ chúng tôi.
445
00:54:20,416 --> 00:54:22,615
Tôi không thể.
446
00:54:50,559 --> 00:54:54,358
... có thể có âm mưu khủng bố.
Bộ Quốc phòng
447
00:54:54,559 --> 00:54:57,918
nêu ra những mối đe dọa quốc gia
đang tiến dần đến mức cao,
448
00:54:58,118 --> 00:55:01,317
sau những báo cáo gián điệp
đều chỉ ra một cuộc tấn công
449
00:55:01,518 --> 00:55:04,717
trên các phố chính East Coast
có thể sắp xảy ra.
450
00:55:04,918 --> 00:55:08,117
Cảnh sát đã khuyến cáo
mọi công dân nên thận trọng.
451
00:55:43,545 --> 00:55:46,188
FBI New York đây. Làm sao tôi có thể
xác minh cuộc gọi của ông?
452
00:55:46,390 --> 00:55:48,289
Các cuộc tấn công sẽ
diễn ra vào ngày mai
453
00:55:48,390 --> 00:55:50,390
ở góc phố Lafayette và Worth.
454
00:55:50,490 --> 00:55:52,890
Hãy phong tỏa khu vực đó từ nửa đêm
Ông có nghe rõ không?
455
00:55:52,991 --> 00:55:54,990
Xin mời ngài qua chỗ chúng tôi...
456
00:55:55,091 --> 00:55:58,490
Xin hãy làm chính xác những gì tôi
nói hoặc có nhiều người sẽ chết.
457
00:55:58,591 --> 00:56:01,191
Đây không phải là một cuộc gọi quậy phá.
458
00:56:04,938 --> 00:56:08,680
Em nói rằng em muốn trông
chừng thằng bé cho anh.
459
00:56:33,757 --> 00:56:37,239
Em biết rằng có điều gì đó
anh đang giấu em.
460
00:56:37,752 --> 00:56:40,678
Đừng để cháu xem thời sự.
461
00:58:03,095 --> 00:58:06,501
Tại sao khu vực này không
bị phong tỏa? - Gì cơ?
462
00:58:06,702 --> 00:58:09,701
Tôi nói rằng tại sao khu vực
này lại không bị phong tỏa?
463
00:58:09,898 --> 00:58:11,984
Xin ông hãy bình tĩnh.
464
00:58:12,185 --> 00:58:15,784
Nếu ông đi cùng tôi, chúng ta sẽ đưa
vấn đề này cho cấp cao hơn giải quyết
465
00:58:16,085 --> 00:58:18,085
Ngài! Dừng lại!
466
00:59:58,411 --> 01:00:01,417
Tránh đường ra!
Hãy để tôi qua!
467
01:00:12,625 --> 01:00:14,859
- Xuống tàu đi.
- Tại sao? Có chuyện gì vậy?
468
01:00:15,038 --> 01:00:17,667
- Chỉ giữ chặt em bé và xuống tàu.
- Có vấn đề gì vậy ông bạn?
469
01:00:17,868 --> 01:00:20,268
Đứng yên đó, anh kia.
470
01:00:21,569 --> 01:00:23,968
Cảnh sát tuần tra đây!
Tôi yêu cầu ông đứng lại!
471
01:00:24,169 --> 01:00:27,368
Cảnh sát tuần tra đây!
Tôi yêu cầu ông đứng lại!
472
01:00:30,573 --> 01:00:33,758
Cảnh sát tuần tra đây!
Xoay người lại!
473
01:00:35,108 --> 01:00:38,114
Bây giờ! Giơ tay lên!
474
01:00:39,315 --> 01:00:41,514
Làm ơn! Tôi sẽ không
làm như vậy nữa, tôi hứa.
475
01:00:41,715 --> 01:00:44,314
Tôi sẽ trả nó lại!
Tôi sẽ trả nó lại!
476
01:01:14,260 --> 01:01:17,262
Lùi lại! Lùi lại ngay!
477
01:03:28,224 --> 01:03:31,424
Phòng Hành chính Liên bang
chính thức cho rằng, có thể
478
01:03:31,625 --> 01:03:34,624
một vụ nổ do tĩnh điện có thể
là nguyên nhân gây ra thảm họa
479
01:03:34,825 --> 01:03:37,824
của hãng hàng không Lexington,
hai ngày trước đây.
480
01:03:37,987 --> 01:03:41,317
NOAA, Bộ các vấn đề
Biển và Không khí,
481
01:03:41,519 --> 01:03:44,818
01:03:48,418
vụ tai nạn tàu điện ngầm ở Manhattan,
điện đã bị cắt ở Long Island ...
483
01:03:49,220 --> 01:03:54,219
Grace, Anh đang bận công việc.
Anh sẽ đến đó trong hơn 30 phút nữa.
484
01:03:55,861 --> 01:03:59,490
Không, anh ổn. Anh sẽ
gặp em trong 30 phút nữa.
485
01:04:27,686 --> 01:04:30,286
Caleb, vào trong nhà đi
486
01:04:32,034 --> 01:04:33,802
Chào! -Chào.
487
01:04:34,003 --> 01:04:37,202
- Bạn muốn vào nhà tớ không?
- Có chứ.
488
01:04:43,801 --> 01:04:46,802
Anh đã nói rằng ngày 19 tháng Mười?
489
01:04:48,702 --> 01:04:52,501
Mẹ tôi thường nói cả ngày về cái ngày đó
490
01:04:55,624 --> 01:04:59,239
Bà ấy nói răng đó là ngày
mà tôi sẽ chết.
491
01:05:11,838 --> 01:05:16,041
Cả cuộc đời tôi bị ám ảnh
trong đầu cái ngày đó.
492
01:05:16,442 --> 01:05:18,841
Và đó cũng là ngày Abby chết.
493
01:05:19,742 --> 01:05:23,941
Tôi chỉ không tin rằng bất cứ ai
có thể dự đoán được tương lai của tôi
494
01:05:26,242 --> 01:05:29,241
Và những gì xảy ra hiện
nay là thế nào vậy?
495
01:05:30,610 --> 01:05:33,550
Tất cả chúng ta đều chết trong
cùng một kết thúc.
496
01:05:34,796 --> 01:05:38,566
Tôi không muốn biết cái gì
sẽ xảy ra trong tương lai của tôi.
497
01:05:44,365 --> 01:05:49,165
Năm ngoái, vợ tôi trong một chuyến
đi công tác đến Phoenix.
498
01:05:50,366 --> 01:05:53,365
Vài ngày trước sinh nhật tôi, và...
499
01:05:53,882 --> 01:05:59,074
hỏa hoạn bắt đầu trong khách sạn
vào lúc bốn giờ sáng.
500
01:06:01,474 --> 01:06:04,973
Các điều tra viên cho rằng,
Allison chết do hít qúa nhiều khói.
501
01:06:05,174 --> 01:06:07,573
Cô ấy đã chết trong giấc ngủ.
502
01:06:07,874 --> 01:06:11,273
Cô ấy đã không được biết
bất cứ điều gì trước đó.
503
01:06:13,814 --> 01:06:18,156
Trong khi cô ấy đang chết,
tôi đã ở nhà, đứng trước sân.
504
01:06:20,656 --> 01:06:23,855
Tôi luôn nghĩ rằng cô sẽ giúp đỡ
được trong hoàn cảnh này
505
01:06:24,057 --> 01:06:27,256
khi những người mà cô yêu thương
đang ở trong nguy hiểm.
506
01:06:28,157 --> 01:06:31,156
Tôi không cảm thấy
bất cứ điều gì.
507
01:06:31,575 --> 01:06:33,849
Không gì cả.
508
01:06:35,850 --> 01:06:38,250
Tôi đã chỉ đang...
509
01:06:38,851 --> 01:06:41,850
thổi những chiếc lá vào bãi cỏ.
510
01:06:42,451 --> 01:06:44,750
Tôi rất tiếc, John.
511
01:06:45,051 --> 01:06:50,151
Quan điểm của tôi từ đó về sau,
tôi quyết định...
512
01:06:51,851 --> 01:06:55,450
rằng không ai có thể
biết được những gì sắp xảy ra.
513
01:06:55,851 --> 01:06:58,250
Và cuộc sống chỉ là một...
514
01:06:58,451 --> 01:07:02,251
chuỗi ngẫu nhiên những
tai nạn và sai lầm.
515
01:07:04,551 --> 01:07:07,550
Và sau đó tôi nhận được danh sách đó.
516
01:07:10,450 --> 01:07:14,049
Nếu nó đến với tôi trước
khi Allison mất,
517
01:07:14,251 --> 01:07:17,250
Tôi đã có thể cứu mạng cô ấy.
518
01:07:20,080 --> 01:07:22,743
Tôi cần phải biết.
519
01:07:47,773 --> 01:07:50,271
Nó vẫn còn ở đây.
520
01:08:16,907 --> 01:08:20,978
Cái gì đây? Đã bao giờ anh thấy chưa?
521
01:08:23,095 --> 01:08:26,248
Abby thỉnh thoảng vẫn thường chơi thế.
522
01:08:26,749 --> 01:08:29,149
Cái gì đó được viết ngược.
523
01:08:29,351 --> 01:08:32,986
Đó là con số cuối cùng.
Tôi không nghĩ đó là số 33.
524
01:08:33,287 --> 01:08:35,686
Đó là chữ EE.
525
01:08:37,479 --> 01:08:41,669
EE ... tên viết tắt.
Có người nào bà ấy biết không?
526
01:08:42,852 --> 01:08:45,371
Tôi không biết.
527
01:09:08,276 --> 01:09:11,286
Khi tôi lên chín tuổi thì bà bị đột quỵ.
528
01:09:12,154 --> 01:09:15,962
Chỉ có một lần tôi trở lại
đây cùng với cha tôi.
529
01:09:16,639 --> 01:09:19,403
Chúng tôi đến nhận dạng bà.
530
01:09:19,604 --> 01:09:22,803
Bà ấy có nguyện vọng để lại
tài sản cho tôi, nhưng ...
531
01:09:24,462 --> 01:09:27,888
tôi chưa bao giờ trở lại
để lấy bất kỳ đồ vật gì của bà.
532
01:09:44,009 --> 01:09:46,110
Khi tôi còn nhỏ,
533
01:09:46,311 --> 01:09:50,110
mẹ tôi thường nói với tôi rằng
bà có thể nghe thấy các giọng nói
534
01:09:50,610 --> 01:09:53,410
thì thầm với bà.
535
01:09:54,654 --> 01:09:57,584
nói với bà những điều khủng khiếp.
536
01:09:58,549 --> 01:10:03,044
Sau đó, có một ngày cha tôi đến
và mang tôi đi khỏi bà.
537
01:10:04,424 --> 01:10:07,437
Ông ấy nói rằng bà bị bệnh.
538
01:10:11,470 --> 01:10:15,149
Bà ấy nói rằng bà
chuyển đến đây để sẵn sàng.
539
01:10:16,628 --> 01:10:20,062
Tôi chưa bao giờ biết những
ý định đó của bà.
540
01:10:24,404 --> 01:10:28,041
Tôi đã làm cái này tặng
Giáng sinh cho bà.
541
01:10:32,417 --> 01:10:35,410
Tôi chưa bao giờ biết bà còn giữ nó.
542
01:11:24,695 --> 01:11:28,242
Bà ấy thường nhìn chăm chú vào
bức tranh này cả giờ.
543
01:11:43,606 --> 01:11:46,631
Đó là nơi họ đã tìm thấy bà ấy.
544
01:11:48,152 --> 01:11:50,167
Trong đó.
545
01:12:20,156 --> 01:12:22,842
Anh đã xem đủ chưa?
546
01:12:23,842 --> 01:12:26,843
Ừ. Được rồi, chúng ta sẽ đi.
547
01:12:44,245 --> 01:12:46,598
Abby? Abby!
548
01:13:46,780 --> 01:13:49,846
EE không phải chỉ là một người.
549
01:13:56,124 --> 01:13:59,162
Tất cả những người khác
550
01:14:06,105 --> 01:14:08,178
Abby, không!
551
01:14:18,739 --> 01:14:22,149
Gì? Cái gì?! Ổn rồi! Ổn rồi.
552
01:14:22,450 --> 01:14:24,649
Họ vừa ở đây.
553
01:14:24,885 --> 01:14:28,970
Ai? Ai vừa ở đây, Caleb?
Họ có làm đau các con không?
554
01:14:29,171 --> 01:14:32,920
- Không. Họ đã nói chuyện với chúng con.
- Họ đã nói điều gì vậy?
555
01:14:33,163 --> 01:14:36,896
Con không biết. Họ nói
tất cả mọi chuyện cùng một lúc.
556
01:14:37,322 --> 01:14:41,502
Họ nói bọn con có thể đi cùng
họ. Nếu bọn con lựa chọn thế.
557
01:14:43,164 --> 01:14:45,915
Ai đã nói? Abby, người nào?
558
01:14:46,516 --> 01:14:49,315
Những người nói thì thầm.
559
01:15:04,736 --> 01:15:07,802
Này! Khóa các cửa lại.
560
01:15:30,132 --> 01:15:33,156
Mày muốn bắt con trai của tao à?
561
01:15:38,119 --> 01:15:40,900
Trả lời tao đi!
562
01:16:09,491 --> 01:16:12,712
Tôi chỉ biết rằng họ đã theo
chúng tôi nhiều ngày rồi.
563
01:16:12,929 --> 01:16:16,615
Tôi nghĩ rằng ai đó cũng đã
theo tôi và Abby.
564
01:16:25,253 --> 01:16:28,868
Đó là lý do tại sao cô ấy không
ghi bất kỳ một tọa độ nào
565
01:16:29,046 --> 01:16:32,849
đằng sau ngày cuối cùng. Lần này nó
không phải là một địa điểm duy nhất.
566
01:16:33,064 --> 01:16:38,118
Anh đang nói rằng mẹ tôi có thể nhìn
thấy trước sự kết thúc của tất cả mọi thứ?
567
01:16:39,909 --> 01:16:43,307
Rằng tất cả chúng ta sẽ
chết vào ngày mai?
568
01:16:43,508 --> 01:16:46,907
Bà ấy đã làm đảo lộn hết, John.
Bà ấy có thể chỉ ...
569
01:16:47,887 --> 01:16:52,342
... dựng lên các chuyện này.
- Bà ấy đã luôn đúng, Diana.
570
01:16:54,512 --> 01:16:57,468
Về tất cả mọi việc.
571
01:16:59,069 --> 01:17:02,069
Abby là tất cả những gì tôi có, John.
572
01:17:02,670 --> 01:17:06,269
Tôi không để bất cứ điều gì
xảy ra với con bé đâu.
573
01:18:03,616 --> 01:18:06,741
Caleb, con thực sự
cần phải ngủ đấy.
574
01:18:10,571 --> 01:18:14,785
Con có thể nghe họ thì thầm
giống như Abby có thể nghe.
575
01:18:16,051 --> 01:18:19,053
Lucinda cũng có thể phải không bố?
576
01:18:25,875 --> 01:18:28,916
Ừ. Bố nghĩ rằng cô ấy có thể.
577
01:18:30,056 --> 01:18:33,090
Có phải con và Abby sẽ chết?
578
01:18:36,560 --> 01:18:41,025
Không. Bố không bao giờ cho phép
điều đó xảy ra, Caleb.
579
01:18:42,140 --> 01:18:45,178
Con có nghe bố nói không? Không bao giờ.
580
01:18:49,467 --> 01:18:52,720
Con và bố ...
cùng nhau. Mãi mãi.
581
01:19:08,508 --> 01:19:12,268
Abby, cháu thích ăn gì vào bữa ăn sáng?
582
01:19:12,669 --> 01:19:14,668
Abby?
583
01:19:17,068 --> 01:19:20,069
Cháu đang làm gì thế?
584
01:19:20,647 --> 01:19:23,369
Đó là mặt trời.
585
01:19:27,761 --> 01:19:31,346
Có cái gì đó tôi cần phải kiểm tra.
Bế Abby, cô sẽ đi cùng với chúng tôi.
586
01:19:31,547 --> 01:19:33,548
Caleb!
587
01:19:52,544 --> 01:19:55,543
Này, John, Đã xảy ra chuyện gì vậy?
588
01:19:57,644 --> 01:19:59,244
Này!
589
01:20:01,144 --> 01:20:03,943
Hãy nói với tôi! Đã xảy ra chuyện gì?
Tôi đang gọi anh đấy.
590
01:20:04,144 --> 01:20:07,143
Tôi đã thông suốt từ khi nghe nói
về vụ tai nạn tàu điện ngầm.
591
01:20:08,044 --> 01:20:10,045
John...
592
01:20:12,636 --> 01:20:15,637
Anh có nhớ các hoạt động bên ngoài thái
dương hệ trên tạp chí tôi đã xuất bản?
593
01:20:15,838 --> 01:20:18,837
- Ừ, chắc chắn là tôi nhớ.
- Tôi tìm thấy bằng chứng về hàng loạt
594
01:20:19,038 --> 01:20:22,038
các superflairs từ một
ngôi sao trong chòm sao Kim ngưu.
595
01:20:22,207 --> 01:20:25,250
Đúng. Đang đọc nó
bên ngoài biểu đồ.
596
01:20:25,612 --> 01:20:28,699
Cả hai chúng ta đều sai.
Các con số đưa một cảnh báo,
597
01:20:28,900 --> 01:20:31,899
nhưng không phải chỉ cho tôi hoặc
ngẫu nhiên một nhóm người bất kỳ nào.
598
01:20:33,599 --> 01:20:36,600
Chúng cảnh báo
cho tất cả mọi người.
599
01:20:38,100 --> 01:20:42,099
Được rồi, anh đã chính thức làm
tôi sợ són cả cứt ra luôn rồi.
600
01:20:43,500 --> 01:20:45,699
Các superflair.
601
01:20:46,200 --> 01:20:48,800
Trong Thái dương hệ của chúng ta.
602
01:20:49,001 --> 01:20:53,400
100 microtesla sóng bức xạ sẽ
phá hủy tầng ozone của chúng ta.
603
01:20:53,797 --> 01:20:57,447
Giết chết tất cả các
cơ thể sống trên hành tinh.
604
01:21:02,648 --> 01:21:05,447
Chúng ta phải cho tất cả mọi người biết.
Chúng ta phải gọi điện cho NOAA ...
605
01:21:05,648 --> 01:21:09,247
Họ đã biết. Các thông báo sẽ đến
bất kỳ thời điểm nào từ bây giờ.
606
01:21:24,521 --> 01:21:28,071
Tôi nghĩ rằng có vài
ý định cho tất cả những điều này.
607
01:21:28,272 --> 01:21:32,271
Tại sao tôi nhận được dự đoán này khi
mà tôi không thể làm gì ngăn cản nó được?
608
01:21:34,153 --> 01:21:37,802
Làm thế nào để tôi có thể
ngăn chặn sự kết thúc của thế giới?
609
01:21:45,690 --> 01:21:49,519
Về nhà đi Phil.
Ở nhà với Kim đêm nay đi.
610
01:22:05,036 --> 01:22:07,090
Diana...
611
01:22:08,618 --> 01:22:11,204
Điều đó quá ngu ngốc.
612
01:22:11,905 --> 01:22:15,905
Tôi dành toàn bộ cuộc sống của tôi
biết rằng bà ấy đã đúng,
613
01:22:16,735 --> 01:22:19,961
và sự dự đoán của bà ấy
là khùng điên.
614
01:22:23,397 --> 01:22:27,218
Nếu chúng ta trốn dưới lòng đất
chúng ta có một cơ hội, phải không?
615
01:22:28,136 --> 01:22:30,404
Có thể lắm.
616
01:22:30,605 --> 01:22:33,205
Tôi biết một số hang động.
617
01:22:34,204 --> 01:22:37,923
Ngoài quốc lộ 40, đi qua Groton.
Khó có ai biết được chúng.
618
01:22:38,143 --> 01:22:40,953
Tôi thường chơi ở đó
khi còn là một đứa trẻ.
619
01:22:41,154 --> 01:22:43,953
Chúng ta có thể thử đến đó, phải không?
620
01:22:44,127 --> 01:22:46,967
Okay. -Okay.
621
01:22:49,318 --> 01:22:51,875
Caleb, cho một số quần áo và
giày vào ba lô của con đi.
622
01:22:52,077 --> 01:22:55,076
Diana, cô có thể mang tất cả những
thực phẩm có thể bảo quản, một ít nước
623
01:22:55,277 --> 01:22:58,676
vào trong xe. Cố gắng có mặt
ở đây trong 10 phút nhé.
624
01:24:08,078 --> 01:24:11,069
Allison muốn con gọi cho bố.
625
01:24:11,670 --> 01:24:14,469
Cái ngày cô ấy đi Phoenix
626
01:24:14,682 --> 01:24:18,127
Cô ấy muốn con hứa với
cô ấy rằng con sẽ gọi cho bố.
627
01:24:18,751 --> 01:24:21,352
Bố biết, John ạ.
628
01:24:22,853 --> 01:24:25,852
Chúng ta đã không nói chuyện
trong một thời gian dài.
629
01:24:26,086 --> 01:24:29,718
Con không thực sự
biết lý do tại sao nữa.
630
01:24:32,746 --> 01:24:35,690
Con cần phải cho bố biết vài điều.
631
01:24:36,091 --> 01:24:37,890
Gì vậy con?
632
01:24:38,391 --> 01:24:41,590
Bài thuyết giáo bố giảng
hàng năm tại Pentecost,
633
01:24:41,792 --> 01:24:46,034
về các món quà của tinh thần?
Đó là một lời tiên tri ban tặng.
634
01:24:46,835 --> 01:24:50,034
Điều 1 chương 12 kinh Corinthians.
Ừ, bố nhớ mà.
635
01:24:50,234 --> 01:24:53,434
Nhà thờ nên tôn trọng
các nhà tiên tri.
636
01:24:54,011 --> 01:24:56,824
Con đã có được một lời tiên tri.
637
01:24:57,725 --> 01:25:01,124
Nó đã được chứng minh sẽ chính xác.
638
01:25:03,124 --> 01:25:07,070
Con cần bố tôn trọng nó
và coi nó là sự thật.
639
01:25:07,971 --> 01:25:11,571
Vấn đề nhiệt độ của chúng ta
sẽ không tốt hơn lên.
640
01:25:12,072 --> 01:25:15,671
Nó trở lên tồi tệ. Rất rất tệ.
641
01:25:17,501 --> 01:25:20,873
Con yêu cầu bố đưa mẹ và Grace
và bất kỳ thứ gì bố có thể mang được
642
01:25:21,074 --> 01:25:24,474
và ở dưới lòng đất trong đêm nay.
Trong các tầng hầm, các cống ngầm
643
01:25:24,687 --> 01:25:28,548
càng sâu và nhanh nhất mà bố có thể.
644
01:25:30,538 --> 01:25:34,205
Và con cho rằng chúng ta sẽ
an toàn trước sức nóng đó?
645
01:25:36,507 --> 01:25:40,505
Con không biết, cha ạ. Nhưng
chúng ta phải thử, đúng không?
646
01:25:42,353 --> 01:25:45,342
Bố xin lỗi, John, nhưng bố sợ
là bố sẽ không đi đâu được
647
01:25:45,543 --> 01:25:48,543
đêm nay hoặc bất kỳ đêm nào.
Bố đánh giá cao sự quan tâm của con,
648
01:25:48,744 --> 01:25:51,943
nhưng nếu đó là thời điểm của bố
thì đó là thời điểm phải ra đi của bố.
649
01:25:52,344 --> 01:25:55,543
Bố sẵn sàng ra đi bất cứ khi nào
mà Chúa gọi bố.
650
01:25:55,844 --> 01:25:58,443
Còn con thì sao? ... -Bố?
651
01:26:00,499 --> 01:26:02,890
John? -Bố!
652
01:26:17,230 --> 01:26:20,054
Caleb, đi thôi nào!
653
01:26:20,968 --> 01:26:22,946
Caleb?
654
01:26:26,090 --> 01:26:28,047
Caleb!
655
01:26:35,046 --> 01:26:37,045
Caleb!
656
01:26:39,447 --> 01:26:41,846
Caleb, dừng lại đi!
657
01:26:46,446 --> 01:26:48,945
Con đang làm gì vậy?
658
01:26:49,146 --> 01:26:51,946
Con làm điều đó à?
659
01:27:00,969 --> 01:27:03,955
Đây không phải là đường
đi ra ngoài xa lộ.
660
01:27:08,829 --> 01:27:11,371
Mọi người chờ ở đây.
661
01:27:12,872 --> 01:27:14,672
John!
662
01:27:17,572 --> 01:27:19,172
John!
663
01:27:54,286 --> 01:27:57,866
John! Làm ơn đi! Tại sao
chúng ta lại trở lại đây?
664
01:28:02,225 --> 01:28:05,690
John, làm ơn đi. Anh đang làm gì vậy?
Chúng ta phải tới được các hang động.
665
01:28:05,891 --> 01:28:08,590
Chúng ta sẽ không đi vào các hang động.
666
01:28:08,791 --> 01:28:09,570
Cái gì?
667
01:28:09,590 --> 01:28:11,350
Bà ấy đã biết được các tọa độ
cho sự kiện cuối cùng này.
668
01:28:11,371 --> 01:28:13,570
Bà ấy đã cố gắng viết chúng vào cửa.
669
01:28:13,671 --> 01:28:16,762
Giáo viên nói bà ấy đã bị gián đoạn.
Không đủ thời gian để chạy đâu.
670
01:28:16,968 --> 01:28:20,026
Vì vậy, bà ấy cào vào cửa này.
671
01:28:20,228 --> 01:28:22,384
Bà ấy đã cố gắng để nói cho
chúng ta biết nơi phải đi.
672
01:28:22,585 --> 01:28:25,784
Anh không thực hiện bất kỳ linh cảm nào.
Nhìn lại đi. Nhìn xem anh đang làm gì.
673
01:28:25,985 --> 01:28:28,584
Các con số là chìa khoá
cho tất cả mọi thứ.
674
01:28:28,810 --> 01:28:31,847
Xin anh! Xin anh, John,
chúng ta cần phải đi khỏi ngay!
675
01:28:38,498 --> 01:28:42,327
Chúng ta đi xe của mẹ. C'mon.
Đi nào. Mang các đồ của con theo.
676
01:28:45,456 --> 01:28:48,234
Chúng ở đây.
Chúng tốt hơn là ở đây.
677
01:28:48,881 --> 01:28:51,632
Đặt chúng vào cốp sau.
678
01:28:54,731 --> 01:28:58,465
Thế còn cha? -Ông ấy chỉ đang
kết thúc nốt những gì ông ấy đang làm.
679
01:28:58,696 --> 01:29:02,582
Ông ấy sẽ theo sau chúng ta. Chúng ta
bắt đầu đi trước, okay?
680
01:29:24,408 --> 01:29:26,404
Diana!
681
01:29:35,891 --> 01:29:37,822
Caleb!
682
01:29:38,401 --> 01:29:40,329
Caleb!
683
01:29:45,389 --> 01:29:47,272
Caleb!
684
01:30:10,602 --> 01:30:13,015
Chúng ta đi đâu vậy, mẹ?
685
01:30:13,216 --> 01:30:17,214
Có phải chúng ta đi trốn
những người thì thầm đó? -Ừ, con yêu.
686
01:30:17,554 --> 01:30:20,448
Họ sẽ không tìm thấy nơi
chúng ta sẽ đến.
687
01:30:20,649 --> 01:30:23,649
Mẹ à, họ biết nơi chúng ta đến đấy.
688
01:30:24,250 --> 01:30:27,749
- Làm sao mà con biết như thế?
- Họ nói với chúng con như vậy.
689
01:30:28,250 --> 01:30:30,449
Con đã nhìn thấy họ nữa à?
690
01:30:30,650 --> 01:30:33,649
Không. Họ chỉ thì thầm với chúng con.
691
01:30:35,653 --> 01:30:38,903
Làm thế nào, Abby? Làm thế nào để
họ nói chuyện được với con?
692
01:30:39,143 --> 01:30:42,218
Họ thì thầm vào bên tai chúng con.
693
01:30:42,719 --> 01:30:44,718
Oh, chúa ơi ...
694
01:30:54,051 --> 01:30:56,824
- Cháu muốn gọi điện cho cha cháu.
- Các mạng điện thoại đang hỏng!
695
01:30:57,033 --> 01:31:00,871
Cô hứa ông ấy đang ở ngay phía sau chúng ta.
Chúng ta sẽ gọi ông ấy khi chúng ta đến đó!
696
01:31:10,205 --> 01:31:12,836
Ở yên đây.
697
01:31:21,551 --> 01:31:23,820
Số 5.
698
01:31:28,249 --> 01:31:32,126
Đây là trường hợp khẩn cấp
được phát sóng trên truyền hình.
699
01:31:34,189 --> 01:31:36,543
Đây không phải là một thử nghiệm.
700
01:31:36,745 --> 01:31:40,476
Đây là trường hợp khẩn cấp
được phát sóng trên truyền hình.
701
01:31:41,877 --> 01:31:43,876
Bật to lên nào!
702
01:31:44,177 --> 01:31:46,277
... kéo dài lâu hơn và
gây ra thiệt hại nhiều hơn
703
01:31:46,378 --> 01:31:48,577
vào cơ sở hạ tầng của chúng ta
hơn ban đầu chúng ta nghĩ.
704
01:31:48,678 --> 01:31:51,378
Chúng tôi đề nghị người dân ở
trong nhà cho đến khi có thông báo tiếp.
705
01:31:51,479 --> 01:31:53,778
Mang vật nuôi của mình vào nhà,
tích trữ thêm nhiều nước,
706
01:31:53,881 --> 01:31:57,312
và nếu có thể nên ở dưới
tầng hầm sâu từ 4 đến 5 feet.
707
01:32:19,326 --> 01:32:21,867
Vậy Tổng thống ở đâu?
- Tổng thống và các nhân viên
708
01:32:22,020 --> 01:32:25,108
hiện đang được di chuyển
đến một nơi an toàn.
709
01:32:25,415 --> 01:32:27,239
A lô? -Bố à!
710
01:32:27,441 --> 01:32:30,440
Caleb! Con có sao không?
Nói chính xác nơi con đứng.
711
01:32:30,641 --> 01:32:34,040
Chúng con đang ở trạm xăng.
Con không biết nơi này.
712
01:32:37,940 --> 01:32:42,140
Các thông tin về thiệt hại
do sức hủy diệt của flairs...
713
01:32:47,015 --> 01:32:49,698
Caleb, trở lại
xe, ngay bây giờ!
714
01:32:49,915 --> 01:32:52,663
- John à? -Cô đang ở đâu?
- Chúng tôi đang ở trên đường Westford.
715
01:32:52,869 --> 01:32:55,550
Tôi xin lỗi, tôi phải làm thế
cho Abby và cho Caleb.
716
01:32:55,668 --> 01:32:57,650
Tôi đang đưa chúng nó vào hang.
717
01:32:57,767 --> 01:33:00,051
Tôi đã tìm thấy những con số!
Chúng chính là địa điểm
718
01:33:00,166 --> 01:33:02,551
căn nhà tạm của mẹ cô.
Đó là nơi mà chúng ta sẽ đi đến!
719
01:33:02,752 --> 01:33:05,852
- Đừng nói thế với tôi. Hãy làm ơn.
- Tôi biết nghe nó không hợp lý.
720
01:33:05,953 --> 01:33:07,752
Anh muốn chúng ta đi đến
nơi đầu tiên của thảm họa
721
01:33:07,853 --> 01:33:09,653
nơi mà điều này sẽ xảy ra à?
Anh mất trí rồi à?
722
01:33:09,754 --> 01:33:12,053
Đó là cách cứu con chúng ta,
hoặc tất cả chúng ta sẽ chết!
723
01:33:12,154 --> 01:33:14,353
Ở yên lại nơi đó.
Tôi sẽ đến ngay.
724
01:33:14,454 --> 01:33:16,554
Không! Nếu chúng ta đi đến
hang động, chúng ta sẽ có cơ hội.
725
01:33:16,663 --> 01:33:18,855
Anh nói rằng mặt trời
có thể không chiếu xa hơn được
726
01:33:18,983 --> 01:33:22,855
Hang động không thể cứu được chúng ta!
Không có gì có thể! Đó là bức xạ
727
01:33:23,056 --> 01:33:26,355
nó sẽ xâm nhập sâu vào trong vỏ Trái đất
một dặm! Cô có nghe tôi không đấy?
728
01:33:26,556 --> 01:33:29,555
Chúng ta chỉ có cơ hội là đi đến nơi
mà mẹ của cô đã nói chúng ta!
729
01:33:29,756 --> 01:33:31,756
Không! Tôi không tin anh!
730
01:33:31,905 --> 01:33:34,674
Tôi sẽ giữ lũ trẻ.
Chúng ta phải cứu chúng!
731
01:33:34,883 --> 01:33:38,095
Đó không phải là cuộc gọi của cô,
Diana. Caleb là con trai tôi!
732
01:33:40,717 --> 01:33:44,582
Diana! Caleb! Cô còn ở đó không?
733
01:33:51,723 --> 01:33:53,664
Abby!
734
01:33:55,353 --> 01:33:57,568
Abby!
735
01:33:59,653 --> 01:34:02,603
Chúng bắt con gái tôi rồi!
736
01:34:13,504 --> 01:34:15,337
Abby!
737
01:34:23,961 --> 01:34:26,370
Khốn nạn thật!
738
01:35:02,556 --> 01:35:05,496
Mẹ tôi đã đi đâu?
739
01:35:51,996 --> 01:35:54,655
Giống như điều đã xảy ra với Y2K.
740
01:35:54,856 --> 01:35:58,055
Đó là sáng ngày mai thức dậy
cảm thấy mọi việc khá ngu ngốc.
741
01:35:58,256 --> 01:36:00,856
20 phút trước có một phụ nữ ở đây,
cô ta gào thét!
742
01:36:00,987 --> 01:36:04,256
Cô ta có một đứa bé. Nó đã dùng
điện thoại. Một đứa bé chín tuổi!
743
01:36:04,466 --> 01:36:07,886
Vài thanh niên đã lấy xe cô ta với
bọn trẻ ở trong. Sau đó phóng vọt đi.
744
01:36:08,087 --> 01:36:11,286
- Người phụ nữ, cô ta đi đâu?
- Phía đường đó.
745
01:36:13,188 --> 01:36:16,387
Dừng lại! Phải trả tiền chứ!
746
01:36:56,751 --> 01:37:00,549
- Bọn trẻ ở đâu?
- Chúng tôi không thể giúp ông ngay bây giờ.
747
01:37:13,793 --> 01:37:15,599
Nạp điện.
748
01:37:16,411 --> 01:37:18,200
Sẵn sàng.
749
01:37:21,902 --> 01:37:24,118
Lần nữa. Sẵn sàng.
750
01:37:31,537 --> 01:37:34,730
- Anh có thể gọi nó.
- 12 giờ nửa đêm, chính xác.
751
01:37:35,931 --> 01:37:38,930
Có một người đàn ông bị bắn.
Chúng tôi cần được giúp đỡ.
752
01:38:04,197 --> 01:38:06,255
Diana...
753
01:38:10,227 --> 01:38:12,627
Tôi xin lỗi.
754
01:40:19,030 --> 01:40:21,015
Caleb!
755
01:40:41,852 --> 01:40:44,213
Nó ở đâu?
756
01:40:44,857 --> 01:40:48,642
Caleb ở đâu? Tôi muốn con trai của tôi!
757
01:40:49,928 --> 01:40:52,549
Tôi muốn con trai của tôi!
758
01:40:53,449 --> 01:40:55,049
Ngay bây giờ!
759
01:40:55,250 --> 01:40:57,649
Bố, đừng làm thế!
760
01:41:05,360 --> 01:41:08,063
Con có bị đau không?
Họ đã làm những gì con?
761
01:41:08,264 --> 01:41:10,863
Con ổn cả, bố ạ. Con vẫn khỏe mà.
762
01:41:11,064 --> 01:41:14,864
Đây là bạn của con.
Họ nói rằng con có thể giữ nó.
763
01:41:21,778 --> 01:41:24,179
Caleb, bố muốn con đi cùng
với bố. Chúng ta đi ngay bây giờ.
764
01:41:24,380 --> 01:41:27,180
Nhưng chúng ta phải cùng với họ.
765
01:41:28,037 --> 01:41:30,581
Họ sẽ không làm đau chúng ta.
766
01:41:31,282 --> 01:41:34,081
Abby, cháu có ổn không?
767
01:41:34,608 --> 01:41:37,333
Mẹ của cháu cũng muốn được
đến đây, cháu ạ. - Cháu biết.
768
01:41:37,535 --> 01:41:40,634
Những người nói thầm nói
rằng mẹ cháu bây giờ được an toàn.
769
01:41:40,835 --> 01:41:43,634
Họ đã bảo vệ tất cả chúng ta, bố ạ.
770
01:41:43,835 --> 01:41:47,334
Họ đã gửi một thông báo đi trước
Để chuẩn bị con đường ra đi.
771
01:41:47,490 --> 01:41:50,457
Và giờ đây, họ đã đến đón chúng ta.
772
01:41:52,814 --> 01:41:55,621
Các bạn là ai?
773
01:42:49,369 --> 01:42:53,844
Bây giờ là lúc để đi, bố ạ. Họ đã
lựa chọn chúng ta để chúng ta có thể bắt đầu lại.
774
01:42:54,071 --> 01:42:57,128
Như vậy, tất cả mọi thứ
có thể phải bắt đầu lại.
775
01:43:34,133 --> 01:43:38,002
Điều đó có nghĩa gì vậy?
Tôi không hiểu!
776
01:43:41,702 --> 01:43:44,702
Tại sao anh ta nói vậy, cha?
777
01:43:45,103 --> 01:43:46,902
Cái gì?
778
01:43:47,703 --> 01:43:50,502
Anh ta nói gì, Caleb?
779
01:43:50,703 --> 01:43:54,502
Anh ta đang nói ... chỉ
trẻ em mới phải đi.
780
01:43:55,704 --> 01:43:58,703
Những người nghe được tiếng gọi.
781
01:44:02,603 --> 01:44:04,602
Xin làm ơn ...
782
01:44:40,507 --> 01:44:44,906
Bố không thể đi cùng với con,
Caleb. Bố không thể đi với con.
783
01:44:46,240 --> 01:44:49,184
Nhưng họ đã lựa chọn chúng ta.
784
01:44:50,484 --> 01:44:53,483
Họ đã không chọn bố, Caleb.
785
01:44:54,282 --> 01:44:57,499
Họ đã chọn các con
Cả hai con.
786
01:45:00,690 --> 01:45:04,298
Caleb, từ giờ con phải
chăm sóc cho Abby nhé.
787
01:45:04,515 --> 01:45:07,555
Con phải là chỗ dựa cho cô ấy.
788
01:45:10,456 --> 01:45:14,055
Không. Con không muốn
đi mà không có bố đi cùng.
789
01:45:16,556 --> 01:45:20,554
Họ có thể mang con đi khỏi bố,
nhưng họ không làm vậy.
790
01:45:20,755 --> 01:45:24,055
Con phải tự quyết định lấy.
791
01:45:24,256 --> 01:45:26,755
Nhưng bố đã hứa
792
01:45:26,956 --> 01:45:30,055
Bố nói, chúng ta sẽ
ở bên nhau mãi mãi.
793
01:45:30,256 --> 01:45:32,556
Chúng ta sẽ vậy mà.
Chúng ta sẽ như vậy.
794
01:45:32,757 --> 01:45:35,957
Bố không bỏ con.
Nhưng con sẽ đi với họ.
795
01:45:36,158 --> 01:45:39,357
Con phải đi. Con phải đi với họ.
796
01:45:39,558 --> 01:45:42,957
Nghe bố nói, Caleb.
Đừng, Đừng ... hãy nghe bố.
797
01:45:43,158 --> 01:45:46,756
Chúng ta sẽ được bên nhau.
Tất cả chúng ta sẽ được bên nhau.
798
01:45:46,957 --> 01:45:50,357
Và mẹ cũng sẽ bên chúng ta.
Bố biết điều đó.
799
01:45:50,558 --> 01:45:53,957
Bố biết điều đó, Caleb. Bố biết mà.
800
01:45:55,058 --> 01:45:58,257
Nhìn... bố, cầm lấy cái này.
801
01:45:58,758 --> 01:46:01,958
Mang nó đi cùng con.
802
01:46:02,959 --> 01:46:06,358
Một ngày nào đó con sẽ
biết ý nghĩa của nó.
803
01:46:13,300 --> 01:46:16,198
Con yêu bố.
804
01:52:30,897 --> 01:52:33,296
Caleb ở đâu rồi?
805
01:52:33,797 --> 01:52:36,197
Caleb được an toàn rồi.
806
01:52:36,897 --> 01:52:40,497
Chúng ta sẽ ở lại để hít thở
không khí càng lâu càng tốt.
807
01:52:40,798 --> 01:52:44,397
Tất cả những gì chúng tôi có thể nói
chúng tôi đã lặp lại tất cả các sáng.
808
01:52:44,598 --> 01:52:47,997
Chui vào bất cứ hầm tạm trú nào.
809
01:53:08,694 --> 01:53:11,193
Đây không phải kết thúc, con trai.
810
01:53:11,594 --> 01:53:13,793
Con biết.