1
00:00:00,000 --> 00:00:05,668
Опитахме да изберем най-добрата идея,
за да отбележим този специален ден.
2
00:00:08,247 --> 00:00:12,167
Вчера учителите избраха тази идея
3
00:00:12,278 --> 00:00:15,569
и тя дойде от този клас.
4
00:00:16,490 --> 00:00:20,770
Победителят е нашата...
5
00:00:20,881 --> 00:00:23,901
Лусинда Ембри.
6
00:00:26,392 --> 00:00:29,466
Хайде всички!
7
00:00:31,063 --> 00:00:36,910
Ще завършим церемонията с полагането
на "Капсулата на времето".
8
00:00:37,861 --> 00:00:40,958
Какво е "Капсула на времето"?
9
00:00:48,067 --> 00:00:51,094
Това е "Капсула на времето".
10
00:00:53,147 --> 00:00:56,228
Сега искам всички да сложите
шапките-мислителки...
11
00:00:56,339 --> 00:01:02,129
защото сега всеки трябва да нарисува
бъдещето както си го представя.
12
00:01:02,241 --> 00:01:05,887
Тогава ще сложим рисунките в капсулата
13
00:01:05,998 --> 00:01:09,513
и след 50 години група деца,
точно като вас
14
00:01:09,524 --> 00:01:12,964
ще я отворят, за да видят
какво сте нарисували.
15
00:01:13,075 --> 00:01:17,083
Не е ли вълнуващо?
- Да, г-це Тейлър!
16
00:01:17,194 --> 00:01:20,194
Да започваме.
17
00:01:22,134 --> 00:01:25,249
Прекрасен космически кораб.
Много хубав робот.
18
00:01:31,059 --> 00:01:34,270
Времето изтече! Предайте работите си!
19
00:01:34,381 --> 00:01:38,020
И не забравяйте да напишете
името си на плика!
20
00:01:40,190 --> 00:01:43,247
Лусинда, трябва да приключваш!
21
00:01:49,715 --> 00:01:52,787
Лусинда, трябваше
да нарисуваш картина.
22
00:01:54,390 --> 00:01:57,462
Това беше твоя идея.
23
00:02:05,371 --> 00:02:08,513
Хайде, приключвайте всички!
24
00:02:12,770 --> 00:02:16,305
Приветствам всички наши приятели и
колеги с "Добре дошли"!
25
00:02:16,868 --> 00:02:21,852
Ние, учениците и преподавателите
от основно училище Уилям Доус,
26
00:02:21,963 --> 00:02:27,493
полагаме тази капсула на времето
в чест на новото ни училище.
27
00:02:27,494 --> 00:02:31,353
И предаваме на нашите потомци да
отворят това хранилище на историята
28
00:02:31,463 --> 00:02:35,674
след 50 години.
29
00:02:35,840 --> 00:02:40,146
За бъдещето и обещанията,
които то крие!
30
00:03:36,180 --> 00:03:39,233
Моля ви, помогнете ни да я открием!
31
00:04:19,706 --> 00:04:23,247
Моля ви, накарайте ги да спрат!
32
00:04:33,248 --> 00:04:38,248
Пророчеството
33
00:06:27,421 --> 00:06:30,490
В наши дни
34
00:06:33,475 --> 00:06:36,514
Кейлъб, виж това!
35
00:06:39,497 --> 00:06:42,497
Какво има?
36
00:06:42,498 --> 00:06:45,502
Пръстените на Сатурн
очакват Вашето одобрение!
37
00:06:47,204 --> 00:06:50,318
Откривали ли са живот
на други планети?
38
00:06:50,429 --> 00:06:53,864
Все още не. Засега сме сами.
39
00:06:56,454 --> 00:06:59,689
Добре. А на колко може да има?
40
00:07:00,329 --> 00:07:04,201
Предвид броя на звездите в
галактиката, подобни на Слънцето,
41
00:07:04,312 --> 00:07:09,363
и коефициента на планетите,
наподобяващи нашата...
42
00:07:09,474 --> 00:07:12,992
Има 10 млн възможни светове и 4 млн
на "възраст" да са създали живот...
43
00:07:15,752 --> 00:07:19,848
Защо питаш тогава?
- Да разбера дали ме слушаш.
44
00:07:21,360 --> 00:07:24,362
Къде отиваш?
- Да гледам Дискавъри.
45
00:07:24,473 --> 00:07:28,112
Но в момента приготвям известните
"съботни хот-догове на татко"...
46
00:07:29,533 --> 00:07:33,663
Не мога да ги ям.
Реших да стана вегетарианец.
47
00:07:33,774 --> 00:07:37,913
Ами защо не каза на
"снабдителя" тук?
48
00:07:38,024 --> 00:07:41,384
Точно това направих сега!
Казах ти!
49
00:07:53,535 --> 00:07:57,223
Изключвай го!
- Не, още малко остава.
50
00:07:57,334 --> 00:08:00,636
Няма да можеш да се концентрираш
утре в часовете.
51
00:08:01,130 --> 00:08:05,741
Утре нямам часове.
50-годишнината е. Забрави ли?
52
00:08:06,333 --> 00:08:09,371
Не съм забравил.
53
00:08:18,080 --> 00:08:21,290
Когато преди малко казах,
че сме сами
54
00:08:21,401 --> 00:08:24,706
имах предвид "в космоса".
55
00:08:24,817 --> 00:08:27,883
Не говорех за рай или нещо такова.
56
00:08:27,905 --> 00:08:31,752
Сигурен съм, че
където и да е майка ти...
57
00:08:31,863 --> 00:08:37,862
Татко... ти дори не вярваш в рая.
- Не съм казвал това, Кейлъб.
58
00:08:37,973 --> 00:08:42,505
Казах, че никой не знае със сигурност.
59
00:08:42,616 --> 00:08:46,219
Ако искаш да вярваш, вярвай!
60
00:08:48,774 --> 00:08:51,819
Хайде, стига толкова.
61
00:09:00,058 --> 00:09:04,351
Аз и ти...
заедно...
62
00:09:04,462 --> 00:09:07,465
завинаги...
63
00:09:09,033 --> 00:09:12,346
Обичам те.
- И аз те обичам.
64
00:10:11,842 --> 00:10:16,478
Масачузетски технологичен институт
65
00:10:19,679 --> 00:10:23,660
Ще обсъдим една тема, която може да ви
помогне със заглавие за рефератите ви.
66
00:10:23,771 --> 00:10:28,385
Ще говорим за случайността и
детерминизма във вселената.
67
00:10:28,396 --> 00:10:31,409
Кой ще се включи?
Джесика...
68
00:10:31,421 --> 00:10:34,500
Според детерминизма случващото се
в природата е следствие на
69
00:10:34,611 --> 00:10:38,492
предшестващи събития
и природни закони.
70
00:10:38,603 --> 00:10:42,096
Всичко, довело до този момент,
се е случило по определена причина.
71
00:10:42,207 --> 00:10:45,245
Това е основната идея
на детерминизма.
72
00:10:48,522 --> 00:10:54,220
Спенсър... Кажи ми нещо за слънцето.
- То е горещо.
73
00:10:54,494 --> 00:10:59,250
Доразвий идеята си! - Температурата на
повърхността е около 5500 градуса...
74
00:10:59,361 --> 00:11:02,434
И 15 млн градуса в центъра.
- Точно така.
75
00:11:06,959 --> 00:11:10,072
Няколко думи за състава.
76
00:11:10,183 --> 00:11:15,214
Основно водород.
Също така и хелий, въглерод и азот.
77
00:11:15,325 --> 00:11:20,094
Сега помислете за идеалната
комбинация от обстоятелства,
78
00:11:20,205 --> 00:11:24,032
която е поставила тази
небесна огнена топка
79
00:11:24,540 --> 00:11:29,219
на идеалното разстояние
80
00:11:31,334 --> 00:11:35,674
от нашата малка синя планета,
за да се развие живот на нея.
81
00:11:35,785 --> 00:11:39,271
И да имате възможност да присъствате
на тази приковаваща вниманието лекция.
82
00:11:39,838 --> 00:11:43,859
Това е хубава идея...
Всичко има цел...
83
00:11:43,971 --> 00:11:48,692
Всичко се подчинява на реда...
Всичко е детерминирано...
84
00:11:48,772 --> 00:11:52,312
Но съществува и друга гледна точка.
85
00:11:53,914 --> 00:11:59,901
Теорията за случайността, според която
всичко е просто съвпадение.
86
00:12:00,912 --> 00:12:04,153
Самият факт на нашето съществуване
е просто резултат от сложна,
87
00:12:04,264 --> 00:12:08,092
но неизбежна редица от
химически взаимодействия
88
00:12:08,203 --> 00:12:13,003
и биологични мутации.
89
00:12:13,998 --> 00:12:17,079
Не съществува Върховен смисъл.
90
00:12:19,217 --> 00:12:22,250
Не съществува причина.
91
00:12:35,249 --> 00:12:38,304
Ами вие, професор Кеслър?
92
00:12:39,452 --> 00:12:42,518
Вие в какво вярвате?
93
00:12:44,333 --> 00:12:48,017
Аз мисля, че...
гадостите просто се случват.
94
00:12:49,493 --> 00:12:53,142
Но аз съм си такъв...
Свободни сте!
95
00:12:56,349 --> 00:13:00,550
Доста тежко за това време на деня.
96
00:13:00,661 --> 00:13:04,154
Откога Катедра Космология отдава
почит и уважение на моите лекции?
97
00:13:04,265 --> 00:13:08,185
Откакто моят уважаван колега
и астрофизик ми дължи услуга.
98
00:13:11,598 --> 00:13:14,691
Какво е намислил ученият ти ум?
99
00:13:14,702 --> 00:13:17,940
Помниш ли сестрата на Кам?
Докторка с 2D?
100
00:13:18,051 --> 00:13:22,110
Етично ли е да говориш така
за сестрата на жена си?
101
00:13:22,221 --> 00:13:27,905
Ами че то си е факт! Няма значение...
Тя ще е в града този петък.
102
00:13:28,016 --> 00:13:31,380
Намира те за "интригуващ", което аз
интерпретирам като "обратен",
103
00:13:31,491 --> 00:13:35,778
но явно греша. Тя "би се радвала
на присъстието ти" за вечеря.
104
00:13:38,389 --> 00:13:43,316
Не знам...
- Длъжник си ми след последния път.
105
00:13:43,762 --> 00:13:49,056
Кейлъб беше изпаднал в паника...
- А предишния път го болеше гърлото
106
00:13:50,769 --> 00:13:55,079
По дяволите! Церемонията на Кейлъб.
Съжалявам Фил!
107
00:13:56,142 --> 00:13:59,198
Хей, ами за петък?
- Ще си помисля.
108
00:14:26,042 --> 00:14:31,312
Преди 50 години учениците и
преподавателите в това училище
109
00:14:31,423 --> 00:14:34,914
са направили предположение
какво крие бъдещето за нас.
110
00:14:35,025 --> 00:14:38,335
Днес ние ще разкрием това,
което те са ни завещали.
111
00:14:38,446 --> 00:14:41,924
Сега бих искала да ви представя
един много специален човек...
112
00:14:42,035 --> 00:14:45,122
Госпожица Присила Тейлър.
113
00:14:46,180 --> 00:14:49,522
Тъй като е присъствала на
първоначалната церемония...
114
00:14:49,633 --> 00:14:53,186
смятаме, че тя трябва
да има честта днес.
115
00:15:23,742 --> 00:15:28,493
Беше забравил, нали?
- Дойдох навреме да те чуя как пееш.
116
00:15:28,604 --> 00:15:33,225
Беше най-добрия.
- Невъзможно е да си ме чул.
117
00:15:33,336 --> 00:15:36,415
Чух те, кълна се!
118
00:15:37,404 --> 00:15:40,492
Да вървим! Започват!
119
00:15:42,926 --> 00:15:45,969
Не се блъскайте!
Всеки ще получи плик!
120
00:15:48,656 --> 00:15:52,988
Отваряйте ги много внимателно!
121
00:16:51,370 --> 00:16:56,526
Ти какво получи? Скука!
Всички други получиха картинки.
122
00:17:15,028 --> 00:17:19,548
Кейлъб, внимавай къде го слагаш.
Не искам пак да го загубиш.
123
00:17:20,910 --> 00:17:25,301
Издава странни звуци.
- Опитай за намалиш звука.
124
00:17:28,993 --> 00:17:33,193
Татко, познаваш ли Джейсън
от отбора по футбол?
125
00:17:33,624 --> 00:17:37,918
Ще ходят на вилата този уикенд,
каза че и аз мога да дойда.
126
00:17:38,029 --> 00:17:41,642
Звучи интересно.
- Имат лодка.
127
00:17:41,753 --> 00:17:45,328
Баща му казва, че може
да ни разходи по езерото.
128
00:17:45,787 --> 00:17:49,252
Ще си помисля.
- Значи "не".
129
00:17:49,363 --> 00:17:52,387
Значи, че ще си помисля.
130
00:17:56,642 --> 00:18:00,798
Какво прави това тук?
Не е трябвало да го носиш.
131
00:18:00,909 --> 00:18:04,386
Трябваше да остане в училището.
- Може да означава нещо.
132
00:18:04,497 --> 00:18:07,972
Може да е карта или нещо такова.
133
00:18:08,083 --> 00:18:11,123
Може, но не трябва да го взимаме.
134
00:18:11,234 --> 00:18:14,661
Още утре да го върнеш в училище,
разбра ли?
135
00:18:14,772 --> 00:18:17,777
Хайде, време е за лягане!
136
00:18:55,430 --> 00:18:59,649
Лека нощ, миличък.
- Лека нощ, мамо.
137
00:20:58,867 --> 00:21:01,926
11.09.2001г.
138
00:21:19,458 --> 00:21:25,409
В памет на изгубените 2996
човешки живота в този ден.
139
00:21:38,786 --> 00:21:41,817
Какво е това, по дяволите!
140
00:22:30,917 --> 00:22:33,956
4056 жертви
141
00:22:41,300 --> 00:22:44,321
17 януари 1995
6434 жертви
142
00:22:49,184 --> 00:22:52,209
Самолетна катастрофа
270 жертви
143
00:22:52,800 --> 00:22:55,870
168 жертви в Мексико...
144
00:22:57,366 --> 00:23:00,383
419 умират при верижна...
145
00:23:09,173 --> 00:23:12,176
В памет на изгубените 1577...
146
00:23:12,287 --> 00:23:15,346
229 866 жертви
147
00:23:26,579 --> 00:23:29,669
Господи!
148
00:23:37,840 --> 00:23:40,867
Татко, ще закъснеем!
149
00:23:51,831 --> 00:23:54,913
Мерси, че ни докарахте,
г-н Кеслър.
150
00:23:56,623 --> 00:24:00,185
Зле ли ти е?
- Добре съм.
151
00:24:00,296 --> 00:24:03,750
Държиш се странно днес.
- Странно?
152
00:24:03,861 --> 00:24:08,075
Просто имах много работа снощи.
153
00:24:12,076 --> 00:24:15,076
Чао, тате!
- Чао!
154
00:24:15,803 --> 00:24:20,529
Обсерватория на Масачузетски
технологичен институт
155
00:24:20,641 --> 00:24:23,645
Погледни числата след датите.
156
00:24:23,756 --> 00:24:27,886
2996. Това е броя
на жертвите при инцидента.
157
00:24:27,997 --> 00:24:31,032
Следи ми мисълта.
Знам, че звучи странно...
158
00:24:31,143 --> 00:24:34,489
Тези дати кореспондират със всеки
голям инцидент по света...
159
00:24:34,601 --> 00:24:37,640
през последните 50 години,
в идеална последователност.
160
00:24:37,751 --> 00:24:41,218
Освен три, които още не са се случили,
като започнем с това.
161
00:24:41,576 --> 00:24:45,476
Значи тук се предсказва,
че утре някъде по света...
162
00:24:45,587 --> 00:24:50,549
ще умрат 81 човека
в някаква трагедия.
163
00:24:50,899 --> 00:24:53,950
Ти чуваш ли се какво говориш?
- Да.
164
00:24:54,061 --> 00:24:58,644
Звучи прекалено откачено.
Прекалено, дори за теб.
165
00:25:04,843 --> 00:25:07,910
Какво е това?
- Отвори го.
166
00:25:10,851 --> 00:25:13,851
Защо ми казваш това?
167
00:25:13,962 --> 00:25:18,441
Денят, в който Алисън умря при онзи
пожар, и той е в списъка.
168
00:25:18,735 --> 00:25:23,087
На лист хартия, погребан
под земята цели 5 десетилетия.
169
00:25:24,484 --> 00:25:27,561
Можеш ли да обясниш това, Фил?
170
00:25:27,567 --> 00:25:31,381
Цяла нощ будувах,
преглеждах списъка отново и отново.
171
00:25:31,492 --> 00:25:34,498
Опитах се да го осмисля
и не можах.
172
00:25:34,509 --> 00:25:38,164
Може би някой си прави гадна шега.
- Да, бе...
173
00:25:38,275 --> 00:25:41,310
Само дето аз ги видях,
когато го извадиха.
174
00:25:41,906 --> 00:25:47,014
Видях как вадят капсулата от земята...
и подават запечатания плик на сина ми.
175
00:25:47,125 --> 00:25:51,289
Нека те попитам тогава. Какво
означават всичките неоградени числа?
176
00:25:51,301 --> 00:25:56,552
Все още не знам. Може би нищо, може...
- А може и всички да не означават нищо
177
00:25:56,663 --> 00:26:01,807
Фил, нека започнем отначало.
Не казвам, че 81 души ще умрат утре.
178
00:26:01,818 --> 00:26:05,773
Искам да разбера защо ТОВА
твърди, че ще умрат.
179
00:26:05,884 --> 00:26:10,926
Да, признавам, че е плашещо.
Но нека го погледнем от тази страна.
180
00:26:10,937 --> 00:26:13,949
Всички тези неоградени числа,
които нямат връзка помежду си.
181
00:26:14,061 --> 00:26:17,120
Нумерология, Кабала
и какво ли още не.
182
00:26:17,131 --> 00:26:20,206
Това са системи, които придават
значение на поредици от числа.
183
00:26:20,217 --> 00:26:25,259
И всички са златни мини. Защото хората
виждат това, което искат да видят.
184
00:26:26,988 --> 00:26:30,012
Наистина ли мислиш,
че и при мен е така.
185
00:26:30,023 --> 00:26:33,092
Да, мисля, че загубата на Алисън
те изкара от релси
186
00:26:33,203 --> 00:26:36,234
и това изкривява преценката ти.
Не си ли съгласен?
187
00:26:39,733 --> 00:26:44,033
Просто казвам, че
изкривява преценката ти.
188
00:26:46,172 --> 00:26:49,227
Къде отиваш?
- Извън университета.
189
00:27:14,516 --> 00:27:20,209
Но си я спомняте, нали?
- Да, спомням си Лусинда.
190
00:27:22,180 --> 00:27:25,965
Беше толкова тъжно момиченце.
191
00:27:33,186 --> 00:27:37,358
Желаете ли студен чай?
- Не, благодаря.
192
00:27:39,681 --> 00:27:44,522
Спомняте ли си деня, в който
заровихте "Капсулата на времето"?
193
00:27:44,633 --> 00:27:49,427
Децата толкова се вълнуваха.
- Ами Лусинда?
194
00:27:50,692 --> 00:27:54,219
В този ден не можахме да я открием.
195
00:27:54,330 --> 00:27:58,029
Беше се скрила в един килер
под гимнастическия салон.
196
00:27:58,141 --> 00:28:02,606
Дращеше по вратата с нокти,
като животно.
197
00:28:02,717 --> 00:28:05,762
Дращела е по вратата?
198
00:28:05,843 --> 00:28:09,439
Защо се е скрила?
- Не съм сигурна...
199
00:28:09,550 --> 00:28:13,230
Тя бавеше часа с писането
на тези глупости.
200
00:28:13,341 --> 00:28:16,346
Трябваше да й измъкна листа.
201
00:28:16,381 --> 00:28:21,828
И тогава я открихме. Знаех,
че нещо е изплашило горкото дете.
202
00:28:21,939 --> 00:28:26,134
Но така и не можахме да
я накараме да ни каже какво.
203
00:28:26,245 --> 00:28:31,541
Г-це Тейлър, синът ми получи
съобщението на Лусинда.
204
00:28:33,580 --> 00:28:36,941
Спомняте ли си това?
Това ли е написала?
205
00:28:37,356 --> 00:28:41,835
Професоре, проверявате паметта
на старата жена?
206
00:28:41,946 --> 00:28:46,003
Можете ли да повярвате, че са минали
50 години? - Да, много време.
207
00:28:52,987 --> 00:28:56,082
Сигурна съм, че е това.
208
00:28:56,462 --> 00:29:01,309
Колко съм невъзпитана.
Не ви предложих нещо за пиене.
209
00:29:01,812 --> 00:29:06,025
Желаете ли студен чай?
- Не, благодаря.
210
00:29:06,266 --> 00:29:09,267
Мислех си дали не мога
да се срещна с нея.
211
00:29:09,378 --> 00:29:14,026
Съжалявам, Лусинда почина
преди няколко години.
212
00:29:17,726 --> 00:29:20,940
Аз съм бащата на Кейлъб Кеслър.
213
00:29:21,051 --> 00:29:26,076
Искам да разбера имената на мъжете,
които извадиха капсулата вчера.
214
00:29:50,136 --> 00:29:53,757
Не виждам защо това е проблем.
215
00:30:16,252 --> 00:30:19,481
Кой беше този?
- Не знам. Някакви хора.
216
00:30:20,347 --> 00:30:24,736
Какво ти дадоха?
- Това. Готино е, нали?
217
00:30:29,403 --> 00:30:32,913
Нали съм ти казвал да не
говориш с непознати.
218
00:30:33,221 --> 00:30:36,466
Написа ли си домашното?
- Дай ми още 10 минути да потренирам.
219
00:30:36,577 --> 00:30:39,658
Не ме карай да повтарям, Кейлъб.
220
00:31:02,491 --> 00:31:06,876
На каква възраст хората се учат
да чукат? - Казах, че ще се отбия.
221
00:31:06,987 --> 00:31:10,371
Днес съм на смяна.
Не получи ли съобщението ми?
222
00:31:10,482 --> 00:31:14,652
Бях зает. Спри да си играеш
с вещите ми.
223
00:31:14,763 --> 00:31:18,066
Ти винаги си зает.
- Да... да, така е.
224
00:31:20,475 --> 00:31:24,094
Как е племенникът ми?
- Решил да става вегетарианец.
225
00:31:24,205 --> 00:31:27,349
Какъв?
- Защо, проблеми ли има?
226
00:31:27,350 --> 00:31:31,350
Да не си го хранил със
"съботните хот-догове на татко"?
227
00:31:31,929 --> 00:31:34,981
Ако имаш нужда някой
да го вземе за една вечер...
228
00:31:35,092 --> 00:31:37,629
Да можеш да излезеш
като нормалните хора...
229
00:31:37,741 --> 00:31:40,484
Благодаря за предложението,
но ние сме добре така.
230
00:31:40,595 --> 00:31:43,644
И ако щеш вярвай,
ние двамата се справяме добре.
231
00:31:43,979 --> 00:31:47,332
Можеш да докладваш това в Генщаба.
232
00:31:47,443 --> 00:31:50,639
Мама ти изпраща поздрави.
Татко също.
233
00:31:50,751 --> 00:31:54,089
Грейс, недей!
234
00:31:55,991 --> 00:31:59,084
Явно не ти харесва да си
синът на пастора.
235
00:31:59,195 --> 00:32:04,171
"Аз съм синът на пастора"
- Добре, но все пак си негов син.
236
00:32:04,282 --> 00:32:07,373
Престанете с това.
- Той би ли престанал?
237
00:32:07,384 --> 00:32:10,746
Притеснява се за теб.
Всеки път като го видя.
238
00:32:10,857 --> 00:32:13,890
Той ли казва така?
- Не се налага да го казва.
239
00:32:15,721 --> 00:32:18,746
Все някога трябва да говориш с него.
240
00:32:18,857 --> 00:32:22,940
Това не може да продължава вечно.
А той иска и още нещо.
241
00:32:23,051 --> 00:32:26,656
Кейлъб да има дядо. И обратно.
242
00:32:29,493 --> 00:32:32,573
Добре, тръгвам си.
243
00:32:33,105 --> 00:32:37,822
"А ти как си? Какво става с теб?"
"Добре съм, благодаря, че попита!"
244
00:32:37,933 --> 00:32:41,782
Утре трябва да ставам рано.
- За какво? Ще се помоля за теб.
245
00:32:41,893 --> 00:32:45,961
Моля те...
недей...
246
00:33:03,388 --> 00:33:06,388
Експертите твърдят, че
слънчевите изригвания този уикенд...
247
00:33:06,499 --> 00:33:09,510
може да влошат мобилните комуникации.
Експертите!
248
00:33:31,980 --> 00:33:35,379
експлозия на платформа
в Мексиканския залив...
249
00:33:35,491 --> 00:33:38,996
е причинила пожар, горял 3 часа,
преди да бъде изгасен.
250
00:33:39,107 --> 00:33:42,437
Все още не се знае
причината за експлозията.
251
00:33:42,548 --> 00:33:46,089
Предполага се, че може да е
проблем в охлаждащите системи.
252
00:33:47,683 --> 00:33:53,167
С помощта на спасителен екип...
екипажът е евакуиран без жертви.
253
00:34:27,557 --> 00:34:30,589
Ало?
- Татко, къде си?
254
00:34:30,666 --> 00:34:35,989
Днес е твой ред да ни караш.
- Много съжалявам, Кейлъб...
255
00:34:36,779 --> 00:34:39,877
Ще ви взема след 10 минути.
- Добре. Чао!
256
00:34:53,509 --> 00:34:58,218
Основно училище Уилиам Доус...
257
00:34:58,328 --> 00:35:01,328
Няма алтернативни маршрути.
258
00:35:02,037 --> 00:35:07,399
Това е телефонът на Фил и Ким. Не можем
да отговорим сега. Оставете съобщение!
259
00:35:07,509 --> 00:35:10,554
Фил, обажда се Джон.
260
00:35:11,611 --> 00:35:16,239
Съжалявам да вчера.
Нещо съм се сдухал напоследък.
261
00:35:19,377 --> 00:35:23,413
Виж, не съм готов все още
да се срещам с някой специално...
262
00:35:23,524 --> 00:35:27,290
но с удоволствие приемам
поканата ти за вечеря.
263
00:35:28,545 --> 00:35:34,517
Мисля, че за мен ще е добре
да изляза малко...
264
00:35:54,974 --> 00:35:57,992
Неоградените числа показват мястото.
265
00:36:01,724 --> 00:36:04,739
ТОВА място.
266
00:36:37,203 --> 00:36:40,408
Всичко наред ли е? - Господине,
трябва да се върнете в колата си.
267
00:36:40,519 --> 00:36:43,988
Има ли ранени?
- Няколко, но нищо сериозно.
268
00:38:00,707 --> 00:38:03,882
Помощ!
269
00:38:44,382 --> 00:38:47,391
Добре ли сте, господине?
- Отдръпнете се, господине!
270
00:39:25,049 --> 00:39:28,144
Може ли да се качиш горе,
докато говоря с баща ти?
271
00:39:37,397 --> 00:39:40,488
Нали не си му казала нищо?
- Не и най-лошото.
272
00:39:40,599 --> 00:39:44,411
Предполага се, че жертвите са 81.
273
00:39:44,522 --> 00:39:47,699
Има ли нужда да поговорим за нещо?
274
00:39:48,557 --> 00:39:51,616
Аз просто...
275
00:39:51,856 --> 00:39:54,890
искам да поспя.
276
00:40:07,400 --> 00:40:10,771
Какво става, татко?
Какво се случи?
277
00:40:10,882 --> 00:40:13,960
Един камион беше
аварирал на магистралата.
278
00:40:22,088 --> 00:40:25,181
Има и още нещо, нали?
279
00:40:26,701 --> 00:40:29,718
Аз си лягам...
280
00:40:31,376 --> 00:40:36,514
Напиши си домашните и
си лягай и ти.
281
00:40:37,264 --> 00:40:41,006
Без телевизия тази вечер.
- Защо? Винаги гледам телевизия.
282
00:40:41,017 --> 00:40:44,017
Стига въпроси, Кейлъб.
283
00:40:44,028 --> 00:40:47,385
Мога да задавам въпроси, когато ме
караш да върша нелогични неща.
284
00:40:47,496 --> 00:40:50,799
Не ми даваш да играя футбол,
не ми даваш да отида с Джетсън...
285
00:40:50,909 --> 00:40:55,359
А сега не ми казваш какво става
и защо се държиш така странно.
286
00:40:56,263 --> 00:40:59,292
Вече не съм дете.
287
00:41:40,056 --> 00:41:44,296
Боже, Джон...
Бил си там?
288
00:41:46,582 --> 00:41:52,167
Датата, броят на жертвите,
GPS координатите.
289
00:41:52,701 --> 00:41:56,114
Как не съм го видял?
- Това не беше съвпадение...
290
00:41:56,225 --> 00:42:00,225
Аз бях там в точния момент, когато
предсказанието се сбъдна.
291
00:42:00,336 --> 00:42:03,558
Това не беше съвпадение.
- Да, Джон, не твърдя, че е.
292
00:42:06,031 --> 00:42:09,056
Как се нарича това?
Синхроничност?
293
00:42:09,167 --> 00:42:14,050
Две събития, които не са свързани...
Изваждането на капсулата и...
294
00:42:14,161 --> 00:42:17,190
самолетната катастрофа, се обединяват,
за да станат значими в нечии очи?
295
00:42:17,301 --> 00:42:20,527
Твоите.
- Продължавам да виждам лицата им.
296
00:42:21,968 --> 00:42:25,035
Горящи!
297
00:42:31,883 --> 00:42:35,922
Виж. Лутаме се в тъмното.
Нямаме отправна точка...
298
00:42:36,033 --> 00:42:39,124
Вариантите на значението
са страшно много.
299
00:42:39,235 --> 00:42:43,416
Остават още два инцидента.
- Какво намекваш?
300
00:42:44,427 --> 00:42:50,334
Числата. Предупрежденията.
Предназначени са за мен.
301
00:42:50,445 --> 00:42:53,450
Може да са предупреждение
да стоиш настрана.
302
00:42:53,461 --> 00:42:56,486
Можеше да умреш днес, Джон.
303
00:42:56,497 --> 00:42:59,545
Да оставиш Кейлъб сирак. И искаш пак
да се излагаш на опасности?
304
00:42:59,656 --> 00:43:02,667
Остават още два инцидента.
305
00:43:09,081 --> 00:43:13,625
В момента ученият ми ум е уморен
и нищо повече не може да направи.
306
00:43:14,693 --> 00:43:17,711
Както и твоят.
307
00:46:02,248 --> 00:46:05,313
Кейлъб, какво става?
Всичко е наред!
308
00:46:10,964 --> 00:46:14,033
Това е само кошмар.
Само кошмар.
309
00:46:41,802 --> 00:46:44,803
Не се доближавайте повече!
Чувате ли!
310
00:48:03,635 --> 00:48:07,662
Защо не отидеш да разгледаш.
Аз ще те настигна.
311
00:48:21,829 --> 00:48:24,885
Знаеш ли, че всички вълци
се раждат глухи?
312
00:48:26,228 --> 00:48:30,734
Но когато пораснат могат да чуят
друг вълк от 15 километра.
313
00:48:31,323 --> 00:48:35,297
Откъде знаеш това?
- Прочетох го в Нешънъл Джиографик.
314
00:48:41,303 --> 00:48:44,401
Това вашата дъщеря ли е?
315
00:48:44,830 --> 00:48:48,450
Да. Защо?
- Защо ли? Това е синът ми...
316
00:48:48,841 --> 00:48:52,702
Изглежда вече са се сприятелили.
317
00:48:52,813 --> 00:48:55,862
Да, Аби много се
интересува от животните.
318
00:48:55,973 --> 00:48:58,990
Още от малка е просто
запленена от тях.
319
00:48:59,657 --> 00:49:04,649
Той също. Харесва
изчезналите видове.
320
00:49:06,278 --> 00:49:11,205
Аз съм Джон.
- Здравейте! Даяна.
321
00:49:11,727 --> 00:49:15,886
Какво правят сега?
- Показва й нещо на езикът на знаците.
322
00:49:15,997 --> 00:49:19,065
Съжалявам, не знаех, че е...
- Не е.
323
00:49:19,851 --> 00:49:23,425
Просто бърка звуците.
324
00:49:24,354 --> 00:49:27,643
Носи апаратче, но е глух.
325
00:49:28,215 --> 00:49:31,301
И е много добър със знаците.
326
00:49:32,002 --> 00:49:35,097
Тук е ужасно горещо.
327
00:49:35,208 --> 00:49:38,867
Сигурно климатикът не работи.
- Тате, може ли нещо за пиене?
328
00:49:38,978 --> 00:49:43,130
Може ли и за мен?
- Желаете ли да ни придружите с Аби?
329
00:49:44,131 --> 00:49:47,131
Да, би било хубаво.
330
00:49:47,219 --> 00:49:50,268
Аби, това е Джон.
- Здравей, Аби!
331
00:49:51,372 --> 00:49:54,836
Понякога е трудно, когато си сам.
332
00:49:54,947 --> 00:49:58,485
Чувството ми е познато.
- И вие ли сте самотен родител?
333
00:50:00,362 --> 00:50:04,099
Разделихме се преди години...
Той не беше подготвен...
334
00:50:05,010 --> 00:50:10,977
и аз взех това решение.
- Не знае колко губи.
335
00:50:13,300 --> 00:50:16,394
А вие? Разделени ли сте...
336
00:50:16,920 --> 00:50:19,976
Даяна...
337
00:50:20,525 --> 00:50:23,581
...ние не се срещнахме случайно.
338
00:50:24,708 --> 00:50:27,750
Трябва да говоря с вас за нещо...
339
00:50:28,167 --> 00:50:32,245
...да ви попитам нещо за майка ви.
340
00:50:34,248 --> 00:50:37,345
Какво за майка ми?
341
00:50:37,505 --> 00:50:40,597
Имала ли е някакви...
342
00:50:40,843 --> 00:50:43,936
...способности?
343
00:50:44,046 --> 00:50:48,503
Способности?
- Дарба. Някаква дарба.
344
00:50:50,701 --> 00:50:54,087
Кой сте вие?
-Не ме познавате.
345
00:50:54,131 --> 00:50:57,453
Аз съм Джон Кеслър,
преподавам астрофизика в МТИ.
346
00:50:57,563 --> 00:51:01,946
Синът ми ходи в същото училище,
в което е ходила и майка ви.
347
00:51:02,290 --> 00:51:06,211
Преди 50 години е поставила това
в капсула на времето...
348
00:51:06,321 --> 00:51:10,308
Списък с дати и събития,
които според мен е смятала...
349
00:51:10,336 --> 00:51:13,428
...че ще се случат.
350
00:51:13,538 --> 00:51:16,818
Не знам за какво говорите...
-Ако поговоря с вас или с баща ви...
351
00:51:16,928 --> 00:51:19,980
Баща ми умря!
352
00:51:20,964 --> 00:51:24,536
Вярвам, че е възможно да има хора...
353
00:51:24,646 --> 00:51:27,655
като майка ви, Лусинда, които виждат
нещата преди да са се случили.
354
00:51:27,765 --> 00:51:30,801
Аби! Тръгваме си!
Миличка!
355
00:51:31,242 --> 00:51:34,263
Аз проследих
предсказанията на майка ви...
356
00:51:34,373 --> 00:51:37,668
и видях как 81 човека изгоряха
в самолетната катастрофа онзи ден.
357
00:51:37,761 --> 00:51:42,124
Когато и където беше предсказала, и не
можах да направя нищо да го предотвратя.
358
00:51:42,234 --> 00:51:45,275
Тя казва, че 170 човека
ще умрат в Ню Йорк утре
359
00:51:45,385 --> 00:51:48,394
и след 3 дни, на 19 октомври, още 33.
360
00:51:48,504 --> 00:51:51,572
Не се доближавайте до мен и дъщеря ми!
361
00:51:54,430 --> 00:51:57,475
Аби, хайде да вървим!
362
00:52:02,312 --> 00:52:05,363
Стой тук!
Даяна!
363
00:52:05,406 --> 00:52:08,467
Мисля, че синът ми
има нещо общо с това.
364
00:52:08,477 --> 00:52:11,477
Не знам защо и как, но мисля,
че е в опасност и ви моля...
365
00:52:11,487 --> 00:52:14,523
Моля ви, помогнете ни!
366
00:52:15,320 --> 00:52:18,325
Не мога.
367
00:52:45,020 --> 00:52:48,654
...ФБР предупреждава за вероятност
от бомбена заплаха.
368
00:52:52,495 --> 00:52:57,953
...след като в доклада се споменава за
атака срещу голям град на Източния бряг
369
00:52:58,063 --> 00:53:02,134
Призовават се гражданите
да бъдат нащрек!
370
00:53:39,995 --> 00:53:43,024
ФБР. С какво...
- Атаката ще бъде утре на ъгъла...
371
00:53:43,134 --> 00:53:46,204
на Лафайет и Уърт стриит.
Разчистете района...
372
00:53:46,281 --> 00:53:50,339
до полунощ. Разбрахте ли ме?
- Господине, позволете ми да ви..
373
00:53:50,449 --> 00:53:53,927
Моля ви! Направете каквото ви казвам
или много хора ще умрат!
374
00:53:53,958 --> 00:53:57,034
Обаждането не е фалшиво!
375
00:53:59,994 --> 00:54:03,031
Каза, че можеш да го гледаш.
376
00:54:28,985 --> 00:54:31,998
Какво не ми казваш?
377
00:54:32,850 --> 00:54:35,885
Не му позволявай да гледа новините!
378
00:55:58,398 --> 00:56:01,473
Защо пресечката не е отцепена?
379
00:56:01,512 --> 00:56:04,539
Моля?
- Защо тази пресечка не е отцепена?
380
00:56:04,649 --> 00:56:07,745
Не ви ли казаха за атаката.
- Моля, успокойте се!
381
00:56:07,855 --> 00:56:10,880
Ако ме придружите,
ще се погрижим за този проблем.
382
00:56:11,263 --> 00:56:14,303
Господине!
383
00:58:06,670 --> 00:58:09,750
Слезте от влака!
- Защо? Какво става?
384
00:58:09,860 --> 00:58:12,908
Просто вземете детето и слезте.
- Какъв е проблема, приятел?
385
00:58:12,918 --> 00:58:15,968
Спри на място!
386
00:58:16,259 --> 00:58:19,288
Полиция! Заповядвам ви да спрете!
387
00:58:19,298 --> 00:58:22,312
Това е той! Трябва да спрете него!
388
00:58:25,929 --> 00:58:29,095
Полиция! Обърнете се!
389
00:58:30,080 --> 00:58:35,851
Веднага! Горе ръцете! - Моля ви,
няма да се повтори. Ще ги върна!
390
00:59:09,286 --> 00:59:12,794
Назад! Вървете назад!
391
01:01:27,340 --> 01:01:30,945
...смята се, че електростатична искра
е причината за...
392
01:01:31,055 --> 01:01:35,997
инцидента от преди два дни...
393
01:01:36,107 --> 01:01:41,179
По повод ужасяващата
катастрофа в Манхатън...
394
01:01:41,289 --> 01:01:44,382
захранването в Лонг Айлънд
и още два...
395
01:01:44,392 --> 01:01:49,199
Задържаха ме на работа.
Идвам след половин час.
396
01:01:51,182 --> 01:01:54,611
Добре съм! Ще се видим
след половин час.
397
01:02:22,943 --> 01:02:26,040
Кейлъб, влез в къщата.
398
01:02:29,289 --> 01:02:32,919
Искаш ли да разгледаш?
- Да.
399
01:02:38,961 --> 01:02:42,015
Каза 19 октомври...
400
01:02:43,938 --> 01:02:46,963
Майка ми постоянно
говореше за този ден.
401
01:02:50,864 --> 01:02:53,880
Казваше, че тогава ще умра.
402
01:03:07,318 --> 01:03:11,403
През целия ми живот това
е тегнело над мен.
403
01:03:11,513 --> 01:03:14,599
И над Аби.
404
01:03:15,026 --> 01:03:19,021
Просто не вярвам, че някой може
да предскаже бъдещето ми.
405
01:03:21,455 --> 01:03:24,455
Пък и какво значение има.
406
01:03:25,994 --> 01:03:29,020
Накрая всички умираме.
407
01:03:30,242 --> 01:03:33,282
Не искам да знам какво
ми готви съдбата.
408
01:03:39,423 --> 01:03:44,793
Миналата година съпругата ми беше
във Финикс по работа...
409
01:03:45,375 --> 01:03:48,398
няколко дни преди рождения ми ден...
410
01:03:48,956 --> 01:03:54,665
...в 4h сутринта в хотела й
избухнал пожар.
411
01:03:56,803 --> 01:04:01,922
Според разследващите Алисън е починала
в съня си от вдишания дим.
412
01:04:02,873 --> 01:04:05,913
Нищо не е усетила.
413
01:04:08,943 --> 01:04:13,648
Докато е умирала аз бях в къщи,
в предния двор...
414
01:04:16,179 --> 01:04:19,401
Винаги съм мислел,
че когато хората, които обичаш
415
01:04:19,402 --> 01:04:22,402
са в опасност - би го усетил.
416
01:04:23,509 --> 01:04:26,545
Аз не почувствах нищо...
417
01:04:26,836 --> 01:04:29,858
...нищо...
418
01:04:31,247 --> 01:04:36,162
Просто събирах нападалите листа.
419
01:04:37,958 --> 01:04:42,336
Толкова съжалявам, Джон.
- Мисълта ми е, че...
420
01:04:42,446 --> 01:04:47,082
от този момент нататък аз реших...
421
01:04:47,192 --> 01:04:50,776
...че никой не може да знае
какво предстои.
422
01:04:51,172 --> 01:04:56,688
И че животът е просто низ
от случайни събития и грешки.
423
01:05:00,063 --> 01:05:03,138
И тогава получих този лист.
424
01:05:05,773 --> 01:05:09,096
Ако той беше достигнал до мен,
преди Алисън да умре...
425
01:05:09,684 --> 01:05:12,749
аз можех да я спася.
426
01:05:15,332 --> 01:05:18,349
Трябва да знам.
427
01:05:43,091 --> 01:05:46,155
Все още е тук.
428
01:06:12,368 --> 01:06:16,626
Какво е това? Видял ли си това?
429
01:06:18,899 --> 01:06:22,299
Аби понякога прави така.
Пише буквите огледално.
430
01:06:24,009 --> 01:06:29,945
Последното число. Не мисля, че е 80.
Мисля, че това е ВО.
431
01:06:32,565 --> 01:06:37,088
Инициали. Говорят ли ти нещо?
432
01:06:38,255 --> 01:06:41,326
Не знам.
433
01:07:03,880 --> 01:07:07,205
Бях на девет години,
когато почина от свръхдоза.
434
01:07:07,315 --> 01:07:10,383
Тук идвах винаги
придружена от баща си.
435
01:07:12,384 --> 01:07:17,536
След като идентифицирахме тялото...
436
01:07:19,857 --> 01:07:23,069
...така и не се върнахме да
приберем нещата й.
437
01:07:39,716 --> 01:07:44,259
Когато бях малка, майка ми казваше,
че чува гласове.
438
01:07:46,082 --> 01:07:52,072
Който шепнат...
Казвали й ужасни неща.
439
01:07:53,898 --> 01:07:58,970
И един ден баща ми дойде
и ме отведе...
440
01:07:59,765 --> 01:08:02,814
Каза, че тя е болна.
441
01:08:06,861 --> 01:08:10,026
Казваше, че се е преместила
тук, за да се подготви.
442
01:08:11,808 --> 01:08:14,884
Така и не разбрах какво има предвид.
443
01:08:19,984 --> 01:08:23,243
Една Коледа направих
този подарък за нея.
444
01:08:27,751 --> 01:08:30,814
Не знаех, че го е запазила.
445
01:09:20,060 --> 01:09:23,287
С часове се взираше
в тази картина.
446
01:09:39,011 --> 01:09:42,060
Тук я откриха.
447
01:09:43,571 --> 01:09:46,649
Ето там.
448
01:10:10,729 --> 01:10:13,814
Библия
449
01:10:15,562 --> 01:10:18,647
Видя ли достатъчно.
450
01:10:19,247 --> 01:10:22,326
Да. Добре, ще...
451
01:11:41,728 --> 01:11:44,749
ВО не е определен човек.
452
01:11:44,859 --> 01:11:49,350
ВСИЧКИ ОСТАНАЛИ
453
01:12:01,510 --> 01:12:04,516
Аби, недей!
454
01:12:16,185 --> 01:12:20,488
Всичко е наред.
- Те бяха тук. - Кои?
455
01:12:20,598 --> 01:12:24,638
Кой беше тук, Кейлъб?
Нараниха ли ви?
456
01:12:24,748 --> 01:12:28,196
Не. Говореха ни.
- Какво казаха?
457
01:12:28,723 --> 01:12:32,495
Не знам.
Всички говореха едновременно.
458
01:12:32,826 --> 01:12:37,083
Казаха, че можем
да тръгнем с тях, ако решим.
459
01:12:38,414 --> 01:12:41,447
Кой каза това?
460
01:12:42,014 --> 01:12:45,038
Шепнещите хора.
461
01:13:01,171 --> 01:13:04,269
Заключете вратите!
462
01:13:25,586 --> 01:13:28,668
Какво искате от сина ми?
463
01:13:33,575 --> 01:13:36,605
Отговорете ми!
464
01:14:05,015 --> 01:14:08,105
Знам само, че ни следват от дни.
465
01:14:08,215 --> 01:14:11,238
Мисля, че някой ни следва
и нас двете с Аби.
466
01:14:20,956 --> 01:14:24,980
Затова не е записала координати
след последната дата.
467
01:14:25,090 --> 01:14:28,152
Този път няма определено място.
468
01:14:28,339 --> 01:14:31,556
Да не би да твърдиш,
че майка ми е можела...
469
01:14:31,666 --> 01:14:34,667
...да види края на света?
470
01:14:35,452 --> 01:14:38,514
И утре всички ще умрем?
471
01:14:39,510 --> 01:14:45,434
Тя беше неуравновесена, може всичко
да е просто плод на въображението й!
472
01:14:45,510 --> 01:14:48,923
До момента се оказва права.
473
01:14:49,974 --> 01:14:53,023
За всичко.
474
01:14:54,215 --> 01:14:57,662
Аби е всичко, което имам, Джон.
475
01:14:58,100 --> 01:15:01,197
Не мога да позволя нещо да й се случи.
476
01:15:59,007 --> 01:16:02,311
Кейлъб, трябва да поспиш.
477
01:16:05,978 --> 01:16:10,347
Аз ги чувам как шепнат понякога,
точно както Аби.
478
01:16:11,506 --> 01:16:14,809
И Лусинда ли ги е чувала?
479
01:16:21,030 --> 01:16:24,121
Мисля, че да.
480
01:16:25,105 --> 01:16:28,164
Наистина ли всички ще умрем?
481
01:16:31,654 --> 01:16:37,408
Не. Никога не бих позволил
това да се случи, Кейлъб.
482
01:16:37,518 --> 01:16:40,613
Чуваш ли ме? Никога!
483
01:16:44,835 --> 01:16:47,857
Ти и аз...
484
01:17:04,015 --> 01:17:07,483
Аби, какво би искала за закуска?
485
01:17:12,540 --> 01:17:15,549
Какво правиш, мила?
486
01:17:15,591 --> 01:17:18,664
Това е слънцето.
487
01:17:23,796 --> 01:17:28,194
Трябва да проверя нещо.
Вие с Аби идвате с нас.
488
01:17:48,138 --> 01:17:51,150
Джон, какво става?
489
01:17:57,123 --> 01:18:01,839
Какво става? Звъня ти постоянно
след като чух за инцидента в метрото.
490
01:18:08,387 --> 01:18:11,429
Спомняш ли си доклада ми
за повишената слънчева активност?
491
01:18:11,539 --> 01:18:17,016
Разбира се. - Открих доказателства
за свръхмощни изригвания.
492
01:18:17,126 --> 01:18:20,215
Измерените данни бяха извън диапазона.
493
01:18:21,183 --> 01:18:24,284
И двамата сме сгрешили. Данните
наистина са били предупреждение...
494
01:18:24,394 --> 01:18:27,542
но не просто случайно
предупреждение за нас, учените.
495
01:18:29,166 --> 01:18:32,260
Били са предупреждение за всички!
496
01:18:33,910 --> 01:18:36,957
Добре, вече съвсем официално
ми изкара акъла.
497
01:18:39,091 --> 01:18:44,084
Суперизригване!
В слънчевата система.
498
01:18:44,194 --> 01:18:49,416
Радиационна вълна от 100 микротесла,
която ще разруши озоновия слой.
499
01:18:49,526 --> 01:18:52,712
Унищожавайки всеки
жив организъм на планетата.
500
01:18:58,401 --> 01:19:01,629
Трябва да уведомим всички. НОАА...
- Вече знаят.
501
01:19:01,739 --> 01:19:04,806
Очаквам да пристигнат всеки момент.
502
01:19:20,052 --> 01:19:23,334
Мислех, че всичко това се случва
по някаква определена причина.
503
01:19:23,816 --> 01:19:27,728
За какво ми е това предсказание
след като нищо не мога да направя?
504
01:19:29,711 --> 01:19:32,832
Как се предполага, че ще
предотвратя края на света?
505
01:19:41,083 --> 01:19:45,106
Върви си, Фил. Бъди до Ким.
506
01:20:04,438 --> 01:20:09,364
Как може да съм толкова глупава...
През целия си живот...
507
01:20:09,474 --> 01:20:14,419
съм знаела, че е права,
а се преструвах, че е луда...
508
01:20:18,818 --> 01:20:21,969
Ако не скрием под земята
имаме някакъв шанс, нали?
509
01:20:23,114 --> 01:20:26,153
Възможно е.
510
01:20:26,200 --> 01:20:31,938
Знам едни пещери...
почти никой не знае за тях.
511
01:20:32,048 --> 01:20:36,493
Играех там като дете.
512
01:20:36,837 --> 01:20:39,900
Можем да опитаме там, нали?
513
01:20:44,737 --> 01:20:47,740
Кейлъб, събери малко дрехи
и обувки в една раница.
514
01:20:47,850 --> 01:20:51,565
Даяна, натовари всичката храна и
вода, която можеш, в пикапа.
515
01:20:51,675 --> 01:20:54,679
Ще се постарая да се върна
до 10 минути.
516
01:21:53,465 --> 01:21:56,494
Завинаги
Заедно
517
01:22:03,636 --> 01:22:06,654
Алисън искаше да ти се обадя.
518
01:22:07,288 --> 01:22:13,279
Денят, в който замина за Финикс...
искаше да й обещая, че ще ти се обадя.
519
01:22:14,338 --> 01:22:17,405
Знам, Джонатан.
520
01:22:18,353 --> 01:22:24,228
Толкова отдавна не сме говорили...
вече дори не помня защо.
521
01:22:28,254 --> 01:22:33,311
Трябва да ти кажа нещо...
- Да?
522
01:22:34,029 --> 01:22:39,488
Проповедта, която четеш всяка година
за дарбите на Светия Дух...
523
01:22:40,032 --> 01:22:43,068
Едната бе дарбата да предсказваш...
524
01:22:43,078 --> 01:22:48,923
Да, спомням си. Църквата трябва
да уважава пророчеството.
525
01:22:49,720 --> 01:22:55,287
Аз направих едно пророчество.
Скоро ще се докаже, че съм бил прав.
526
01:22:58,657 --> 01:23:02,358
От теб сега искам да го уважиш
и да го приемеш за истина.
527
01:23:03,590 --> 01:23:07,630
Жегата, която ни мори,
няма да намалее.
528
01:23:07,740 --> 01:23:11,563
А напротив - ще се влоши...
Неимоверно...
529
01:23:13,040 --> 01:23:16,335
Искам да вземеш мама и Грейс,
както и всички запаси, които можете...
530
01:23:16,445 --> 01:23:21,142
и да слезете под земята тази вечер,
в мазето, в канализацията...
531
01:23:21,252 --> 01:23:25,021
Колкото можете по-надълбоко
и колкото можете по-бързо.
532
01:23:25,931 --> 01:23:30,001
И това ще ни опази от жегата?
533
01:23:31,125 --> 01:23:34,130
Не съм сигурен...
534
01:23:34,522 --> 01:23:37,621
...но трябва да опитаме, нали?
535
01:23:38,047 --> 01:23:41,940
Съжалявам, Джон,
но няма да ходя никъде.
536
01:23:42,050 --> 01:23:46,924
Ако ми е дошло времето, значи е така.
537
01:23:47,844 --> 01:23:51,635
Ще бъда готов, когато и
да ме призове добрия Господ Бог.
538
01:23:51,745 --> 01:23:54,815
Татко!
539
01:23:55,769 --> 01:23:58,798
Джон?
- Татко!
540
01:23:59,828 --> 01:24:02,832
НЯМА СИГНАЛ
541
01:24:12,636 --> 01:24:15,735
Кейлъб, да вървим!
542
01:24:34,587 --> 01:24:37,632
Кейлъб, спри!
543
01:24:42,101 --> 01:24:46,499
Какво правиш?
- Аз ли направих това?
544
01:24:56,644 --> 01:24:59,661
Това не е пътят към магистралата.
545
01:25:04,444 --> 01:25:07,445
Чакайте ме тук!
546
01:25:49,873 --> 01:25:53,808
Джон, защо се връщаме тук?
547
01:25:57,953 --> 01:26:01,623
Моля те, трябва
да тръгнем към пещерите!
548
01:26:01,733 --> 01:26:05,164
Няма да ходим в пещерите.
- Какво?
549
01:26:05,274 --> 01:26:08,578
Знаела е координатите за последното
бедствие. Опитала се е да ги запише.
550
01:26:08,688 --> 01:26:11,871
Учителката я е прекъснала.
Нямала е време.
551
01:26:12,795 --> 01:26:15,878
Издрала ги е по тази врата.
552
01:26:16,159 --> 01:26:19,839
Опитала се е да ни каже къде
да отидем. - Това не се връзва.
553
01:26:19,949 --> 01:26:23,790
Какво правиш?
- Числата са ключът към всичко.
554
01:26:23,900 --> 01:26:26,979
Моля те, трябва да тръгваме!
555
01:26:33,949 --> 01:26:38,356
Ще вземем моята кола.
Хайде!
556
01:26:44,930 --> 01:26:47,966
Товарете всичко отзад!
557
01:26:50,515 --> 01:26:54,366
Ами татко?
- Той трябва да довърши нещо.
558
01:26:54,476 --> 01:26:58,341
Ние ще тръгнем преди него.
Той ще ни настигне.
559
01:27:20,524 --> 01:27:23,578
Даяна...
560
01:27:31,698 --> 01:27:34,746
Кейлъб!
561
01:28:06,705 --> 01:28:10,966
Къде отиваме, мамо? Опитваме се
да се скрием от шепнещите хора ли?
562
01:28:11,076 --> 01:28:15,248
Да, миличка. Те няма
да ни открият там, където отиваме.
563
01:28:15,756 --> 01:28:21,590
Мамо, те знаят къде сме.
- Откъде знаеш?
564
01:28:21,600 --> 01:28:25,326
Те ни казаха.
- Пак ли ги видяхте?
565
01:28:25,924 --> 01:28:28,972
Не, те просто ни говорят.
566
01:28:31,105 --> 01:28:37,045
Как ви говорят?
- Шептят... в главите ни.
567
01:28:50,386 --> 01:28:53,470
Искам да се обадя на баща ми.
- Телефонът не работи.
568
01:28:53,480 --> 01:28:56,706
Уверявам те, че ни следва.
Ще му се обадим като пристигнем.
569
01:29:05,829 --> 01:29:08,922
Чакайте тук!
570
01:29:17,216 --> 01:29:20,262
Пета колонка
571
01:29:24,374 --> 01:29:27,602
Това е важно съобщение!
572
01:29:30,052 --> 01:29:34,998
Това не е учение!
Това е важно съобщение!
573
01:29:36,972 --> 01:29:40,011
Увеличете го!
574
01:29:41,054 --> 01:29:44,060
...ще продължи по дълго и
ще причини повече щети от очакваното.
575
01:29:44,170 --> 01:29:47,217
Препоръчваме ви да останете по
домовете си до следващо нареждане.
576
01:29:47,227 --> 01:29:50,347
Дръжте домашните животни на закрито,
запасете се с вода и ако е възможно...
577
01:29:50,457 --> 01:29:53,530
търсете сигурни убежища.
578
01:30:16,884 --> 01:30:20,462
Президентът и подчинените му
ще бъдат преместени на сигурно място.
579
01:30:21,705 --> 01:30:24,810
Татко?
- Кейлъб, добре ли си?
580
01:30:24,920 --> 01:30:29,253
Кажи ми къде сте? - На една
бензиностанция. Не знам къде точно.
581
01:30:43,455 --> 01:30:47,381
Кейлъб, връщай се веднага в колата!
582
01:30:47,491 --> 01:30:50,640
Движим се на запад. Съжалявам,
направих го заради Аби и Кейлъб.
583
01:30:50,650 --> 01:30:53,721
Трябва да стигнем до пещерите.
584
01:30:53,731 --> 01:30:57,790
Открих числата. Мястото е при
караваната на майка ти.
585
01:30:57,900 --> 01:31:01,639
Не ми причинявай това, моля те!
- Знам как звучи.
586
01:31:01,749 --> 01:31:04,815
Искаш да отидем на мястото,
където ще се случи всичко.
587
01:31:04,825 --> 01:31:08,113
Пещерите няма да помогнат!
Всички ще умрем!
588
01:31:08,223 --> 01:31:11,375
Останете където сте. Идвам веднага!
- Не, трябва да отидем в пещерите.
589
01:31:11,485 --> 01:31:14,527
Имаме шанс! Ти каза, че слънцето
не може да стигне долкова надълбоко.
590
01:31:14,637 --> 01:31:18,488
Пещерите не могат да ни спасят.
Нищо не може!
591
01:31:18,598 --> 01:31:22,387
Радиацията ще проникне на километър в
земната кора. Чуваш ли ме?
592
01:31:22,497 --> 01:31:26,018
Единственият ни шанс е да отидем там,
където ни казват числата...
593
01:31:26,189 --> 01:31:30,124
Не ти вярвам. Ще заведа децата там.
Трябва да спасим децата!
594
01:31:30,234 --> 01:31:33,343
Даяна, Келъб е мой син!
595
01:32:58,177 --> 01:33:01,216
Къде отиде тя?
596
01:33:48,855 --> 01:33:52,457
Всички тези ще се чувстват
много тъпо на сутринта
597
01:33:53,845 --> 01:33:56,885
От тук е минала една жена.
С две деца. Тя крещеше.
598
01:33:56,995 --> 01:34:00,043
Обади ми се от вашия телефон.
С нея имаше 9-годишно дете.
599
01:34:00,153 --> 01:34:03,727
Някакъв мъж взе колата на жената с
децата вътре. Тя тръгна след него.
600
01:34:03,837 --> 01:34:06,866
На къде тръгнаха?
- Натам.
601
01:34:51,650 --> 01:34:56,000
Къде са децата?
- Не можем да ви помогнем в момента.
602
01:35:09,730 --> 01:35:13,350
Зареди.
Пази се!
603
01:35:17,702 --> 01:35:20,702
Отново.
Пази се!
604
01:35:27,051 --> 01:35:30,493
Час на смъртта?
- Полунощ. Точно!
605
01:35:31,700 --> 01:35:34,742
Имаме ранен. Трябва ни помощ!
606
01:36:05,595 --> 01:36:08,649
Съжалявам!
607
01:38:37,736 --> 01:38:41,936
Къде е той?
Къде е Кейлъб?
608
01:38:42,859 --> 01:38:48,078
Върнете ми го!
Върнете ми го!
609
01:38:49,266 --> 01:38:52,510
Веднага!
- Тате, недей!
610
01:39:01,096 --> 01:39:05,667
Ранен ли си? Какво ти направиха?
- Всичко е наред, татко. Добре съм.
611
01:39:06,572 --> 01:39:10,368
Това е приятелчето ми.
Казаха, че мога да го задържа.
612
01:39:17,095 --> 01:39:20,189
Кейлъб, искам да дойдеш с мен.
Трябва да вървим.
613
01:39:20,299 --> 01:39:24,892
Но ние трябва да тръгнем с тях.
Те няма да ни наранят.
614
01:39:27,231 --> 01:39:32,310
Аби, добре ли си?
Майка ти би искала да бъде тук, мила.
615
01:39:32,420 --> 01:39:36,120
Знам. Шепнещите хора казаха,
че мама вече е в безопасност.
616
01:39:36,617 --> 01:39:39,695
Те ни пазеха през цялото време.
617
01:39:39,728 --> 01:39:43,095
Изпратили са съобщението,
за да ни подготвят за идването си.
618
01:39:43,433 --> 01:39:46,503
А сега са дошли да ни отведат.
619
01:39:48,582 --> 01:39:51,614
Кои сте вие?
620
01:40:45,043 --> 01:40:50,039
Трябва да вървим, тате. Избрали са ни,
за да започнем отначало.
621
01:40:50,151 --> 01:40:53,167
Да дадем ново начало на всичко.
622
01:41:29,844 --> 01:41:35,238
Как така?
Не разбирам!
623
01:41:37,635 --> 01:41:40,683
Защо говори така, татко?
624
01:41:43,468 --> 01:41:47,568
Какво казва?
- Казва...
625
01:41:47,679 --> 01:41:50,683
"само децата трябва да тръгнат"
626
01:41:51,646 --> 01:41:54,743
Тези, които са чули призива.
627
01:41:58,520 --> 01:42:01,592
Моля ви...
628
01:42:35,525 --> 01:42:38,528
Не мога да тръгна с теб, Кейлъб.
629
01:42:39,294 --> 01:42:43,878
Не мога да тръгна с теб.
- Те са ни избрали да тръгнем.
630
01:42:46,172 --> 01:42:51,382
Не са избрали нас, Кейлъб.
Избрали са вас.
631
01:42:52,005 --> 01:42:55,054
Вас двамата.
632
01:42:57,519 --> 01:43:02,929
Сега трябва да се грижиш за Аби.
Трябва да си силен, заради нея.
633
01:43:08,422 --> 01:43:11,450
Не искам да тръгна без теб.
634
01:43:12,261 --> 01:43:16,278
Те можеха да те отведат,
но не го направиха.
635
01:43:16,706 --> 01:43:21,745
Трябва сам да вземеш решение.
- Но ти обеща...
636
01:43:21,856 --> 01:43:25,654
че ще бъдем заедно завинаги.
637
01:43:25,765 --> 01:43:29,896
И ще бъдем...
Аз не те изоставям.
638
01:43:30,383 --> 01:43:34,000
Но ти трябва да тръгнеш...
с тях...
639
01:43:35,354 --> 01:43:38,535
Спри, Кейлъб...
Чуй ме!
640
01:43:39,040 --> 01:43:42,821
Ще бъдем заедно...
Всички ще бъдем заедно...
641
01:43:42,932 --> 01:43:47,573
И мама ще бъде с нас.
Сигурен съм в това.
642
01:43:53,124 --> 01:43:56,180
Вземи това... с теб.
643
01:43:58,551 --> 01:44:01,628
Един ден ще разбереш какво означава.
644
01:44:09,216 --> 01:44:12,261
Обичам те, татко!
645
01:50:26,909 --> 01:50:31,716
Къде е Кейлъб?
- На сигурно място.
646
01:50:32,874 --> 01:50:36,100
Ще останем в ефир,
докато това е възможно.
647
01:50:36,521 --> 01:50:40,320
Единственото, което можем да кажем,
е това, което повтаряме цяла сутрин.
648
01:50:40,431 --> 01:50:43,452
Намерете каквото и да е
подземно укритие.
649
01:51:04,612 --> 01:51:08,809
Това не е краят, сине.
- Знам!
650
01:51:15,231 --> 01:51:20,744
Субтитри: Pisank@