1 00:01:42,436 --> 00:01:43,767 600 tahun sebelum Columbus... 2 00:01:43,937 --> 00:01:46,679 ...Amerika Utara diserbu perompak kejam yang ingin menduduki pantainya. 3 00:01:46,857 --> 00:01:51,101 Sesuatu menghentikan mereka. 4 00:01:52,112 --> 00:01:55,730 Yang terjadi berikutnya adalah sebuah legenda. 5 00:02:08,128 --> 00:02:11,496 Kami adalah Manusia Fajar. 6 00:02:11,673 --> 00:02:15,758 Tanah ini telah menjadi tempat tinggal kami generasi demi generasi. 7 00:02:16,595 --> 00:02:21,260 Ada sebuah ramalan yang menyebutkan suatu makhluk yang berlari cepat... 8 00:02:21,433 --> 00:02:23,845 ...putih seperti salju. 9 00:02:25,854 --> 00:02:30,690 Bila ia terlihat, akan terjadi perubahan seperti badai. 10 00:06:12,163 --> 00:06:14,029 Ia tak bisa tinggal bersama kita. 11 00:06:14,958 --> 00:06:18,542 Kulitnya ... Matanya ... 12 00:06:18,753 --> 00:06:22,166 Seperti roh jahat yang belum pernah melihat matahari. 13 00:06:22,340 --> 00:06:23,830 Iblis. 14 00:06:24,009 --> 00:06:26,091 Ia bukan iblis. 15 00:06:26,261 --> 00:06:27,877 Ia seorang anak laki-laki. 16 00:06:28,054 --> 00:06:30,011 Darah mengalir dalamnya. 17 00:06:30,181 --> 00:06:33,890 Ia akan menjadi monster. Seperti ayahnya. 18 00:06:50,619 --> 00:06:55,785 Kalau kita membiarkan anak ini kedinginan hingga mati... 19 00:06:55,999 --> 00:06:58,991 ...siapa yang kemudian akan menjadi monster? 20 00:07:00,211 --> 00:07:02,043 Ia mengatakan yang sebenarnya. 21 00:07:02,213 --> 00:07:04,124 Anak laki-laki itu ... 22 00:07:04,883 --> 00:07:07,750 ...ditakdirkan untuk berada di tengah-tengah kita. 23 00:07:11,932 --> 00:07:13,923 Ia tinggal. 24 00:07:33,578 --> 00:07:36,741 Kau siapa, Nak? 25 00:08:25,714 --> 00:08:27,330 Barbar Kecil. 26 00:08:32,137 --> 00:08:34,799 Bunuh hama ini! 27 00:08:50,989 --> 00:08:53,481 Kau bukan anakku ! 28 00:10:27,669 --> 00:10:30,286 15 tahun kemudian 29 00:10:45,895 --> 00:10:47,852 Biar ku bantu kau. 30 00:11:00,034 --> 00:11:03,402 Hantu. 31 00:11:04,539 --> 00:11:06,200 Ayo, pergi ! 32 00:11:06,374 --> 00:11:08,661 Ayo! Di sini! 33 00:11:18,178 --> 00:11:20,135 Aku melihat anak-anak muda. 34 00:11:24,642 --> 00:11:27,259 Selamat datang. Perjalananmu sudah berakhir. 35 00:11:27,478 --> 00:11:29,560 Kau datang terlalu dini untuk perdagangan musim semi. 36 00:11:29,981 --> 00:11:33,224 Sejak kapan Pencari Jalan datang untuk keperluan bisnis? 37 00:11:34,819 --> 00:11:37,857 Aku datang lebih dari sekedar untuk bisnis. 38 00:11:42,368 --> 00:11:44,951 Berikan padaku. 39 00:12:05,934 --> 00:12:08,266 Lihat, itu si Pendiam. 40 00:12:08,436 --> 00:12:10,018 Bermainlah untuk kami. 41 00:12:10,605 --> 00:12:12,221 Itu punyaku ! 42 00:12:16,527 --> 00:12:19,189 Aku akan mengambilnya. 43 00:12:34,879 --> 00:12:38,247 Ia cantik, bukan? 44 00:12:49,185 --> 00:12:53,019 Terjadi longsor salju selama perburuan musim dingin. 45 00:12:53,189 --> 00:12:54,600 Berapa yang mati? 46 00:12:54,816 --> 00:12:57,899 Tiga dari empat kelompok pembu ru. 47 00:12:58,069 --> 00:13:01,812 Di antara mereka termasuk dia yang dimaksudkan mengambil tempatku. 48 00:13:03,241 --> 00:13:05,573 Kau sudah memilih yang lain? 49 00:13:06,494 --> 00:13:08,906 Satu di antara mereka. 50 00:13:09,080 --> 00:13:11,242 Tapi yang mana? 51 00:13:12,375 --> 00:13:14,833 Aku belum tahu. 52 00:13:19,507 --> 00:13:22,340 Anak perempuanmu telah menjadi seorang gadis, Pencari Jalan. 53 00:13:22,510 --> 00:13:25,252 Dan kita menjadi pria tua. 54 00:13:25,430 --> 00:13:28,297 Kau sudah cukup lama menjadi pria tua. 55 00:13:35,606 --> 00:13:38,564 Malam ini kita merayakan lingkaran para pemberani. 56 00:13:39,527 --> 00:13:42,189 Mungkin kau bisa memimpin upacaranya? 57 00:13:51,080 --> 00:13:52,570 Apa yang kau lihat? 58 00:13:57,837 --> 00:14:00,124 Ramalan itu ... 59 00:14:00,340 --> 00:14:02,707 ...akan terwujud. 60 00:14:26,866 --> 00:14:31,155 Manusia Fajar selalu memiliki Pencari Jalan. 61 00:14:31,329 --> 00:14:35,493 Tradisi kami mengharuskan orang-orang ... 62 00:14:36,417 --> 00:14:38,579 ...untuk memilih penerus. 63 00:14:53,976 --> 00:14:56,183 Nak... 64 00:14:56,396 --> 00:14:59,479 ...ia harus berjuang untuk mendapatkan haknya berada di sana. 65 00:15:01,526 --> 00:15:05,144 Kau masih dihantui oleh iblis dari masa lalu mu. 66 00:15:05,780 --> 00:15:07,316 Sampai kau menghadapi mereka... 67 00:15:07,532 --> 00:15:11,446 ...kau tak akan pernah tahu siapa kau sebenarnya. 68 00:15:27,468 --> 00:15:29,835 Aku akan menemukan jalanku sendiri. 69 00:16:19,020 --> 00:16:20,602 Nak. 70 00:16:33,284 --> 00:16:36,117 Kalau aku tak bisa menjadi seorang pemberani... 71 00:16:40,041 --> 00:16:42,282 ...siapakah aku kalau begitu? 72 00:16:43,294 --> 00:16:47,788 Kau terlahir untuk Manusia Naga, tapi kau milik kami. 73 00:17:10,530 --> 00:17:11,861 Sampai jumpa. 74 00:17:31,133 --> 00:17:33,420 Sampai jumpa tahun depan. 75 00:17:34,345 --> 00:17:36,837 Lihat apa yang ku punya. Sebuah seruling. 76 00:17:38,975 --> 00:17:41,057 Kau punya seruling. 77 00:18:21,892 --> 00:18:23,382 -Sampai jumpa, Anakku. -Sampai jumpa, Ayah. 78 00:18:23,603 --> 00:18:25,560 Aku takkan pergi lama. 79 00:18:26,022 --> 00:18:28,184 Cantik sekali. 80 00:18:29,609 --> 00:18:30,974 Sampai jumpa, lbu. 81 00:18:32,903 --> 00:18:35,861 -Hati-hati lah, Anakku. -Hei, Hantu! 82 00:18:38,367 --> 00:18:39,573 Tidak, pergi. 83 00:18:40,328 --> 00:18:41,864 Ayo. 84 00:18:47,752 --> 00:18:49,914 Selamat jalan, Anakku. 85 00:18:55,092 --> 00:18:57,834 Jangan pergi terlalu jauh sendirian. 86 00:18:58,346 --> 00:19:00,929 Kenapa kau begitu serius? 87 00:19:01,140 --> 00:19:03,222 Aku di sini untuk menjagamu. 88 00:19:03,392 --> 00:19:06,009 Maukah kau menjaga bonekaku j uga? 89 00:19:07,438 --> 00:19:10,180 Kalian berdua. Aku janji. 90 00:19:11,359 --> 00:19:14,192 Pergi bersamanya. 91 00:20:21,595 --> 00:20:23,836 Tidak! 92 00:21:43,511 --> 00:21:45,218 Cepat, kumpulkan mereka! 93 00:21:45,429 --> 00:21:47,090 Lari ! 94 00:22:23,425 --> 00:22:27,259 Tidak! 95 00:22:39,483 --> 00:22:41,645 Tidak! 96 00:24:27,132 --> 00:24:28,748 Ibu. 97 00:25:50,007 --> 00:25:52,499 Tunggu ! 98 00:25:57,347 --> 00:26:00,681 Tunjukkan rasa hormat pada tuan rumah kita. 99 00:26:10,027 --> 00:26:12,860 Walau pun mereka barbar... 100 00:26:13,030 --> 00:26:15,567 ...mereka harus di perlakukan dengan hormat. 101 00:26:23,582 --> 00:26:26,040 Mati oleh mata pisau! 102 00:26:28,879 --> 00:26:30,586 Ayah! 103 00:26:48,941 --> 00:26:51,433 Yang ini terlihat berbeda. 104 00:26:57,616 --> 00:27:00,074 Mungkin yang ini bisa menggunakan pedang. 105 00:27:26,186 --> 00:27:28,553 Singkirkan darinya sebelum ia melukai diri sendiri. 106 00:27:45,831 --> 00:27:47,196 Bawa kepalanya padaku! 107 00:28:53,482 --> 00:28:57,441 Orang barbar ini tahu jalan kita. 108 00:34:48,712 --> 00:34:51,374 Di mana kepalanya? 109 00:34:51,548 --> 00:34:53,710 Hilang. 110 00:34:59,472 --> 00:35:01,338 Sialan kau! 111 00:35:15,030 --> 00:35:18,898 Ia akan memimpin kami ke desa berikutnya. 112 00:35:22,537 --> 00:35:27,748 Aku ingin membunuh mereka semua. 113 00:35:29,127 --> 00:35:34,167 Bagus. Musnahkan mereka dan bersihkan tanahnya sebelum diduduki. 114 00:36:45,495 --> 00:36:48,613 -Di sana. -Aku juga mendengarnya. 115 00:37:19,738 --> 00:37:22,150 Ayah, jejak itu. 116 00:38:24,844 --> 00:38:26,585 Pergi. 117 00:38:42,278 --> 00:38:44,940 Ia terluka. 118 00:39:26,447 --> 00:39:28,233 Ayah! 119 00:39:51,431 --> 00:39:53,172 Ia di sekitar sini. 120 00:42:15,950 --> 00:42:17,406 Ia harus tidur. 121 00:42:25,543 --> 00:42:27,830 Begitu juga aku. 122 00:43:02,038 --> 00:43:04,700 Kau memimpikan apa? 123 00:43:23,684 --> 00:43:27,177 -Seharusnya tidak kita ambil dia. -Aku takut ia berbahaya. 124 00:43:27,355 --> 00:43:30,097 Teman kita tidak perlu kita takuti. 125 00:43:30,274 --> 00:43:33,392 Ini merupakan tanda Manusia Naga. 126 00:43:34,028 --> 00:43:37,646 Merekalah yang memburunya. 127 00:43:38,199 --> 00:43:41,032 -Bagaimana jika mereka ke sini? -Mereka akan membunuh kalian semua. 128 00:43:41,244 --> 00:43:44,578 Sampai ke pria, wanita dan anak terakhir. 129 00:43:44,747 --> 00:43:49,116 Mungkin ada yang dibiarkan lari agar bisa diikuti ke desa berikutnya. 130 00:43:49,418 --> 00:43:53,252 Tapi akan mereka potong lidah mu agar kau tak dapat memperingati siapapun. 131 00:43:53,422 --> 00:43:55,083 Aku pernah melihat mereka melakukannya. 132 00:43:55,758 --> 00:43:57,419 Bagaimana dengan desamu? 133 00:44:00,221 --> 00:44:02,007 Mereka sudah mati. 134 00:44:04,684 --> 00:44:06,925 Mereka akan mengikuti jejakmu kemari. 135 00:44:07,270 --> 00:44:08,635 Sudah ku katakan padamu untuk meninggalkan ku. 136 00:44:11,232 --> 00:44:13,064 Seharusnya kau dengar. 137 00:44:13,276 --> 00:44:15,893 Kalau begitu kita akan bertahan dan bertarung. 138 00:44:26,080 --> 00:44:28,788 Mereka semua membawa senjata itu. 139 00:44:28,958 --> 00:44:33,373 Dan mereka terbalut kulit yang tak bisa di tembus panah dari batu. 140 00:44:33,546 --> 00:44:35,082 Lari dan kau mungkin bisa hidup. 141 00:44:37,967 --> 00:44:40,208 Lawan mereka... 142 00:45:00,948 --> 00:45:03,315 Periksa guanya! 143 00:45:19,175 --> 00:45:21,792 Kalian berdua harus memimpin orang-orang kami menuju teluk. 144 00:45:21,969 --> 00:45:24,336 Ke arah barat melalui pegunungan. 145 00:45:24,680 --> 00:45:29,516 Bila kalian sampai pada persimpangan, ikuti jalur timur. 146 00:45:29,727 --> 00:45:31,764 Musim semi datang dini... 147 00:45:31,938 --> 00:45:34,179 ...dan jalur barat tidak aman. 148 00:45:34,357 --> 00:45:36,689 Ada bahaya longsor. 149 00:45:37,360 --> 00:45:39,727 Sudah cukup nyawa yang melayang. 150 00:45:42,281 --> 00:45:44,693 Berangkat. 151 00:45:44,867 --> 00:45:46,528 Kita berangkat. 152 00:45:51,999 --> 00:45:54,161 Apa yang akan kau lakukan? 153 00:45:54,877 --> 00:45:57,369 Membunuh sebanyak yang ku bisa. 154 00:45:57,964 --> 00:45:59,875 Setelah itu? 155 00:46:01,008 --> 00:46:02,544 Tidak akan ada "setelah itu. " 156 00:46:10,059 --> 00:46:11,515 Ayah... 157 00:46:11,727 --> 00:46:14,014 ...kau tak bisa membiarkannya pergi begitu saja. 158 00:46:14,689 --> 00:46:16,350 Ia harus menemukan jalannya sendiri. 159 00:46:16,983 --> 00:46:19,975 Hatinya penuh dengan dendam. 160 00:46:22,571 --> 00:46:25,188 -Bawa semua yang kau bisa. -la tahu apa yang terbaik. 161 00:46:37,003 --> 00:46:39,711 Kembali ! 162 00:46:53,311 --> 00:46:56,269 Pergi bersama yang lain. 163 00:47:14,915 --> 00:47:18,579 Tetap maju. Ayo. 164 00:47:18,753 --> 00:47:19,959 Ayo, cepat. 165 00:47:20,129 --> 00:47:21,540 Jalan, jalan! Ayo! 166 00:47:21,756 --> 00:47:23,417 -Kita kemana? -Teruslah bergerak. 167 00:47:23,632 --> 00:47:25,623 -Ayo. -Bonekaku ! 168 00:48:24,610 --> 00:48:28,023 Ini adalah lembah dimana semua jalan bertemu. 169 00:48:40,960 --> 00:48:42,621 Ya. 170 00:48:43,879 --> 00:48:46,120 Kita akan menyambut mereka di sini. 171 00:49:23,586 --> 00:49:26,374 Putri sang Pencari Jalan tak ada di sini. 172 00:49:29,091 --> 00:49:31,002 Dia menghilang. 173 00:49:31,844 --> 00:49:34,677 Pencari Jalan memberitahu kita untuk tetap bersama... 174 00:49:34,847 --> 00:49:38,135 - ...untuk mencapai teluk. -Sehingga kita dapat bersembunyi. 175 00:49:44,273 --> 00:49:45,855 Aku akan menemukan dirinya. 176 00:49:46,025 --> 00:49:47,265 Bawa dia kembali. 177 00:49:47,443 --> 00:49:49,935 Dan kepala Pemimpin Naga. 178 00:49:50,905 --> 00:49:53,613 Kau tidak melakukan ini karena Manusia Naga. 179 00:49:54,283 --> 00:49:56,900 Kau melakukan ini karena dia kembali kepadanya. 180 00:50:04,084 --> 00:50:08,294 Kita akan bergerak menuju timur seperti kata sang Pencari Jalan. 181 00:51:09,024 --> 00:51:11,482 Abu nya masih hangat. 182 00:51:12,987 --> 00:51:14,569 Mereka sudah dekat! 183 00:51:14,738 --> 00:51:16,194 Matikan obornya. 184 00:51:49,732 --> 00:51:53,066 -Ranting. -Tombak. 185 00:51:58,115 --> 00:52:00,197 Apa yang kau lakukan di sini? 186 00:52:04,246 --> 00:52:06,783 Itu pertanyaan yang seharusnya kau tujukan pada dirimu sendiri. 187 00:52:07,583 --> 00:52:11,247 Kau berteka-teki, Pak Tua, katakan saja maksudmu. 188 00:52:11,795 --> 00:52:16,835 Ada sebuah keputusan sebelum kau. Percayalah pada kata-kataku. 189 00:52:22,556 --> 00:52:24,593 Aku percaya pada ini. 190 00:52:29,605 --> 00:52:31,221 Sebuah pedang... 191 00:52:32,941 --> 00:52:34,727 ...dapat membelah 2 arah. 192 00:53:17,194 --> 00:53:19,356 Ayah ku berkata bahwa kau penuh dengan dendam. 193 00:53:32,251 --> 00:53:34,333 Kau tak boleh berada di sini. 194 00:53:37,005 --> 00:53:40,543 Ada dua serigala yang bertarung dalam setiap hati manusia. 195 00:53:41,510 --> 00:53:43,547 Satu adalah cinta. 196 00:53:44,346 --> 00:53:46,428 Yang lainnya adalah benci. 197 00:53:48,851 --> 00:53:51,513 Yang mana yang menang? 198 00:53:51,687 --> 00:53:54,270 Yang paling banyak kau beri makan. 199 00:54:46,867 --> 00:54:48,653 Siapa mereka? 200 00:54:49,620 --> 00:54:51,486 Mengapa mereka datang kemari? 201 00:54:52,331 --> 00:54:54,322 Mereka binatang buas. 202 00:54:55,334 --> 00:54:58,702 Mereka hidup untuk membantai, menjarah. 203 00:55:00,464 --> 00:55:02,876 Mereka hidup dan mati bersama pedangnya. 204 00:55:07,763 --> 00:55:09,754 Mengalir di dalam darah mereka. 205 00:55:15,103 --> 00:55:17,014 Apakah ada di dalam darah mu? 206 00:55:32,746 --> 00:55:34,612 Mereka datang. 207 00:58:46,565 --> 00:58:48,021 Sekarang! 208 00:59:35,155 --> 00:59:37,192 Kita akan bertemu lagi di gua. 209 00:59:53,048 --> 00:59:55,005 Tunggu. Belum saatnya. 210 01:00:24,079 --> 01:00:25,661 Tidak! 211 01:01:30,478 --> 01:01:31,639 Lihat! 212 01:01:33,398 --> 01:01:35,139 Kejar dan tangkap dia! 213 01:01:52,250 --> 01:01:54,287 -Ayolah. -Tidak. 214 01:01:55,670 --> 01:02:00,631 Temukan dia. Lindungi dia. lni perjalanan ku. 215 01:02:02,177 --> 01:02:04,168 Dan terletak pada jalur yang berbeda. 216 01:02:17,525 --> 01:02:20,108 Lanjutkan! 217 01:03:11,538 --> 01:03:14,747 Aku tak dapat melihat apapun. 218 01:07:39,305 --> 01:07:41,717 Bajingan itu tak berada di sini! 219 01:07:54,153 --> 01:07:56,190 Ini akan membuatnya keluar. 220 01:08:21,389 --> 01:08:24,552 Tidak. 221 01:08:37,113 --> 01:08:40,526 Belum cukupkah kau membalaskan dendam mu? 222 01:10:23,761 --> 01:10:26,423 Beritahu aku letak desa berikutnya. 223 01:10:44,282 --> 01:10:45,317 Bawa dia! 224 01:11:00,840 --> 01:11:04,378 Dia kembali dan mengubah sesuatu yang tak mampu ku ubah. 225 01:11:09,307 --> 01:11:12,174 Jika kau tak cukup kuat untuk membunuh beruang... 226 01:11:12,351 --> 01:11:15,218 ...gunakanlah kekuatan beruang tersebut untuk membunuhnya. 227 01:11:18,232 --> 01:11:20,690 Ambil jalanku... 228 01:11:21,778 --> 01:11:24,065 ...dan aku akan mengambil jalanmu. 229 01:11:32,580 --> 01:11:34,617 Beritahu aku ! 230 01:11:56,646 --> 01:11:57,977 Robek dirinya! 231 01:12:32,014 --> 01:12:34,301 Kini maukah kau memberitahu aku dimana para penduduk desa berada? 232 01:12:42,483 --> 01:12:46,147 Bertahun-tahun yang lalu sebuah kapal berlabuh di sini. 233 01:12:46,320 --> 01:12:48,027 Di kapal tersebut ada seorang anak laki-laki... 234 01:12:51,200 --> 01:12:54,693 ...putra dari seorang pejuang Viking yang hebat. 235 01:12:57,331 --> 01:12:59,993 Aku mengenal ayah mu. 236 01:13:16,017 --> 01:13:19,009 Di mana mereka? 237 01:13:38,873 --> 01:13:40,455 Tunggu! 238 01:13:42,043 --> 01:13:44,080 Aku akan membawamu ke sana. 239 01:13:44,253 --> 01:13:47,086 Aku akan menjadi pencari jalan mu... 240 01:13:47,548 --> 01:13:50,040 ...jika kau biarkan dia hidup. 241 01:13:59,226 --> 01:14:03,185 Aku tahu kau dapat berbicara layaknya manusia. 242 01:14:09,320 --> 01:14:12,813 Gunnar! Hukum harus dijalankan sesuai dengan kejahatan. 243 01:15:13,968 --> 01:15:16,881 Aku yang memutuskan siapa yang akan mati. 244 01:15:34,363 --> 01:15:39,529 Aku ingat rumah dari Manusia Naga, musim d ingin yang berkepanjangan. 245 01:15:39,702 --> 01:15:43,036 Mereka mengenal salju dan es lebih dari siapapun. 246 01:15:45,416 --> 01:15:48,204 Tapi mereka tak tahu apapun mengenai musim semi. 247 01:16:21,243 --> 01:16:24,201 Kemana mereka pergi? 248 01:16:24,747 --> 01:16:26,237 Tunggu ! 249 01:16:28,542 --> 01:16:31,534 Di atas pegunungan. 250 01:16:34,465 --> 01:16:36,581 Aku tahu mereka pergi kemana. 251 01:16:37,885 --> 01:16:40,343 Maka tunjukkanlah. 252 01:16:49,647 --> 01:16:50,762 Di sebelah sini! 253 01:17:05,871 --> 01:17:07,532 Ayo. 254 01:17:29,061 --> 01:17:33,396 Mereka akan menemukan yang lain. Apa yang kau lakukan? 255 01:17:33,566 --> 01:17:36,274 Sesuatu yang telah ayah mu ajarkan. 256 01:18:18,319 --> 01:18:21,732 Berdiri, kau perempuan jalang! 257 01:18:24,909 --> 01:18:26,695 Kita akan menuju ke barat. 258 01:18:28,329 --> 01:18:31,447 Itu akan membuat kita menjauh dari pantai ! 259 01:18:35,294 --> 01:18:37,456 Kau pikir aku bodoh, Nak? 260 01:18:39,840 --> 01:18:41,501 Ku katakan yang sejujurnya. 261 01:18:43,135 --> 01:18:46,503 Bawa kemari perempuan jalang itu. 262 01:18:51,852 --> 01:18:54,514 Di sebelah sini! 263 01:19:03,113 --> 01:19:05,024 Bergerak! 264 01:19:29,890 --> 01:19:31,972 Kita seharusnya memutari es ini. 265 01:19:32,476 --> 01:19:35,844 -Dia berusaha memperlambat kita. -Tidak. 266 01:19:36,063 --> 01:19:39,397 Lebih aman menyusuri danau. 267 01:19:40,276 --> 01:19:42,483 Kami bukan pengecut! 268 01:22:12,469 --> 01:22:17,885 Jadi kau telah menjadi Pencari Jalan bagi Manusia Naga. Bagus. 269 01:22:23,897 --> 01:22:25,604 Aku sekarat. 270 01:22:28,235 --> 01:22:30,442 Jangan mengeluh padaku mengenai hal itu. 271 01:22:30,946 --> 01:22:32,903 Lagi pula, kau tak dapat mati saat ini. 272 01:22:38,245 --> 01:22:39,576 Kau belum selesai. 273 01:22:40,581 --> 01:22:45,747 -Ini untuk Pencari Jalan berikutnya. -Siapa? 274 01:22:47,546 --> 01:22:49,412 Kau sudah tahu. 275 01:23:19,119 --> 01:23:21,827 Keluarkan dia ! 276 01:23:25,792 --> 01:23:30,207 -Biarkan dia mati! -Menyeberangi es adalah idemu... 277 01:23:30,422 --> 01:23:32,333 ...dan kita masih membutuhkan dirinya. 278 01:23:41,725 --> 01:23:44,342 Dinginkah, Bajingan? 279 01:23:47,272 --> 01:23:49,639 Kita akan menyusuri danau. 280 01:24:35,779 --> 01:24:37,690 Kelompok pemburu yang hilang. 281 01:25:36,923 --> 01:25:38,584 Mari kita saling mengikatkan diri. 282 01:25:40,093 --> 01:25:42,676 Jalan ini terlalu berbahaya. 283 01:25:45,682 --> 01:25:48,299 Maka kau yang memimpin jalan. 284 01:26:33,730 --> 01:26:35,767 Ikat diri kalian bersama! 285 01:26:50,956 --> 01:26:53,288 Dia terikat bersamaku. 286 01:27:26,199 --> 01:27:29,817 Dia membawa kita entah kemana! 287 01:27:42,716 --> 01:27:43,877 Aku ingin kau memukulku. 288 01:27:44,718 --> 01:27:47,551 -Apa? -Pukul aku. 289 01:27:50,682 --> 01:27:53,049 Pukul aku. 290 01:28:00,817 --> 01:28:02,399 Cukup, Perempuan Jalang! 291 01:28:06,490 --> 01:28:09,448 Kau putra seorang Viking. Tunjukkan itu ! 292 01:28:10,869 --> 01:28:12,951 Tunjukkan itu! 293 01:30:35,138 --> 01:30:36,720 Di sini! 294 01:30:53,406 --> 01:30:55,898 Kemari. 295 01:32:38,762 --> 01:32:41,003 Dengarkan aku! 296 01:32:41,973 --> 01:32:43,213 Pergi! 297 01:32:43,391 --> 01:32:47,385 Tidak, aku tak akan meninggalkan mu! Tidak. 298 01:32:47,562 --> 01:32:51,476 Pergi! Percayalah padaku! Aku mohon! 299 01:33:23,598 --> 01:33:25,839 Pergi! 300 01:33:39,197 --> 01:33:44,158 Kau lebih memilih kaum barbar itu dari pada kaum mu sendiri. 301 01:33:44,327 --> 01:33:48,241 Matilah, Anak Cengeng... 302 01:33:49,749 --> 01:33:55,711 ...karena kau tak bisa mengingat siapa diri mu! 303 01:34:02,387 --> 01:34:06,631 Aku tahu siapa diriku! 304 01:34:20,738 --> 01:34:26,450 Aku tahu siapa diriku! 305 01:36:23,987 --> 01:36:25,102 Lakukan! 306 01:36:26,114 --> 01:36:28,902 Berikan aku kematian dengan pedang. 307 01:36:30,785 --> 01:36:37,623 Aku adalah orang terakhir dari kaummu di tanah terkutuk ini. 308 01:36:44,007 --> 01:36:45,839 Kau bukan kaumku. 309 01:38:19,727 --> 01:38:21,513 Mereka telah pergi. 310 01:40:32,276 --> 01:40:34,233 Isi dari ramalan itu... 311 01:40:34,737 --> 01:40:36,398 ...telah terpenuhi. 312 01:41:39,635 --> 01:41:41,672 Seperti ayahku dulu... 313 01:41:41,846 --> 01:41:45,259 ...aku menjadi Pencari Jalan bagi Manusia Fajar. 314 01:41:52,523 --> 01:41:56,357 Dia memperhatikan penjuru pantai, selalu penjuru pantai... 315 01:41:56,527 --> 01:41:59,019 ...mencari tanda-tanda dari Manusia Naga... 316 01:41:59,196 --> 01:42:02,234 ...untuk menjaga agar pantai kami jauh dari serigala kebencian. 317 01:42:03,743 --> 01:42:05,609 Dia telah menemukan jalannya. 318 01:42:05,786 --> 01:42:10,201 Dari dua orang, dia bukan salah satunya, melainkan keduanya. 319 01:42:19,175 --> 01:42:21,633 Dia telah mengubah hidupku... 320 01:42:21,802 --> 01:42:25,045 ...dan nasib dari orang-orang kami. 321 01:47:05,419 --> 01:47:07,410 [lNDONESlAN]