1
00:00:05,000 --> 00:00:17,000
alih bahasa oleh : zynx @medan, Desember 2012
2
00:03:19,581 --> 00:03:21,617
- Ayo Green!
- Huu!
3
00:03:29,133 --> 00:03:32,648
Ayo Eagles! Kalian bisa membunuhku.
Tunjukkan harga dirimu.
4
00:03:32,886 --> 00:03:35,081
Harga diri?
Apa yang kau bicarakan?
5
00:03:35,264 --> 00:03:36,697
Mereka sudah kehilangan itu
sejak dua bulan yang lalu.
6
00:03:36,849 --> 00:03:37,998
Apa yang kau lakukan? Ganti!!
7
00:03:38,142 --> 00:03:40,781
- Mereka tetap tim kita, Tommy.
- Tidak untuk tahun ini Pally.
8
00:03:40,978 --> 00:03:43,412
Bukan dikota ini..
9
00:03:43,605 --> 00:03:45,561
- Bodoh..
- Kalian sampah!
10
00:03:46,358 --> 00:03:48,269
Ayo! Ayo!
11
00:03:48,444 --> 00:03:49,513
Bola terlepas.
12
00:03:49,862 --> 00:03:52,854
Hey, bawa pulang bolanya Eagles!
Dasar lemah!!
13
00:03:53,073 --> 00:03:56,827
31-0 untuk sebuah tim,
lebih buruk dibandingkan kami!
14
00:03:57,995 --> 00:03:59,587
Dasar kumpulan pecundang
15
00:04:01,081 --> 00:04:03,549
Hey! Hey!
mau kemana kau, hah?
16
00:04:03,751 --> 00:04:05,184
Pertandingan belum berakhir!
17
00:04:05,794 --> 00:04:07,830
Kembali ketempat dudukmu.
18
00:04:11,258 --> 00:04:12,452
Percaya ini?
19
00:04:14,011 --> 00:04:15,046
McCormack.
20
00:04:15,179 --> 00:04:20,128
Kau tahu kepanjangan "NFL"?
Tidak Akan Lama
21
00:04:20,809 --> 00:04:22,800
Sampai ketemu dikumpulan pengangguran.
22
00:04:22,978 --> 00:04:27,335
Hey pelatih! Trims untuk 3 kali kemenangan!
Kau tak berguna!
23
00:04:27,941 --> 00:04:29,260
Mengingatkan, para fans Eagles,
24
00:04:29,401 --> 00:04:31,756
agar memesan tiket
untuk musim depan.
25
00:04:31,945 --> 00:04:33,219
Ayo!
26
00:04:34,531 --> 00:04:36,328
Mungkin tahun depan?
27
00:04:37,534 --> 00:04:38,603
Yah.
28
00:04:39,286 --> 00:04:41,516
Mungkin kita semua jadi jutawan.
29
00:04:45,209 --> 00:04:48,360
Perjalanan berakhir kawan.
Menunggu semusim hanya untuk seperti ini.
30
00:04:51,048 --> 00:04:53,608
- Tim terburuk di liga!
- Pecundang!
31
00:04:55,552 --> 00:04:56,621
Ayo!!
32
00:04:56,762 --> 00:04:58,354
- Awas! Awas!!
- Ayo!
33
00:04:58,514 --> 00:04:59,549
Awas!
34
00:05:02,143 --> 00:05:02,920
6 Bulan kemudian, 1976
35
00:05:04,935 --> 00:05:06,007
- Jeez, Pete.
- Hey, wasit, itu pelanggaran.
36
00:05:06,230 --> 00:05:07,424
Kau tidak apa?
37
00:05:11,652 --> 00:05:12,721
Hey!
38
00:05:12,861 --> 00:05:14,055
Cukup!
39
00:05:14,196 --> 00:05:15,265
- Kemari kau!
- Ayo.
40
00:05:15,406 --> 00:05:16,680
- Pete!
- Yah!
41
00:05:18,617 --> 00:05:19,970
- Kemari.
- Kau!
42
00:05:21,662 --> 00:05:22,697
Aku akan membunuhnya.
43
00:05:22,830 --> 00:05:25,060
Kenapa tak kau coba untuk
mengalahkannya dulu Pete?
44
00:05:25,249 --> 00:05:26,568
Kenapa mulutmu tidak bisa diam?
45
00:05:26,708 --> 00:05:28,221
- Kumpul!
- Ayo!
46
00:05:28,377 --> 00:05:30,493
- Lihat siapa yang datang
untuk main.
47
00:05:30,671 --> 00:05:32,309
Ayo, kumpul
48
00:05:32,464 --> 00:05:34,216
- Vincent!
- tunggu sebentar.
49
00:05:34,383 --> 00:05:37,102
Tidak mungkin! Jangan dia.
Kau terlambat, tidak boleh main.
50
00:05:37,302 --> 00:05:38,417
Ada masalah, cuz?
51
00:05:38,554 --> 00:05:40,226
Takut kalian semua
dipecundanginya lagi?
52
00:05:40,389 --> 00:05:42,823
Kau bisa diam? ayo main football.
53
00:05:44,393 --> 00:05:45,587
Ada apa?
54
00:05:45,853 --> 00:05:48,208
- Kau baru muncul sekarang.
- Sori, kawan.
55
00:05:49,064 --> 00:05:52,818
Oke, lakukan seperti dulu,
Vince lewati mereka semua.
56
00:05:53,068 --> 00:05:54,137
- Siap?
- Kita mulai.
57
00:05:54,278 --> 00:05:55,393
Break!
58
00:05:56,238 --> 00:05:57,353
- Siap?
- Break!
59
00:05:57,489 --> 00:06:00,561
- mau cerita kenapa kau telat?
- Mood mobilku sedang jelek.
60
00:06:04,830 --> 00:06:06,343
- Jaga tengah.
- Siap!
61
00:06:06,832 --> 00:06:08,584
- Mulai!
- Ayo! Ayo!
62
00:06:08,751 --> 00:06:10,264
Ini dia! Ini dia!
63
00:06:11,837 --> 00:06:13,714
- Ini dia.
- Tahan dia! Tahan!
64
00:06:15,924 --> 00:06:17,596
BAgus.. Yeah!
65
00:06:18,093 --> 00:06:19,765
- Tidak apa?
- Yah, tidak apa.
66
00:06:22,389 --> 00:06:23,788
Siap! Mulai!
67
00:06:28,854 --> 00:06:31,812
Lepas, lepas, lepas!
Aku dapat! Aku dapat! Yeahh
68
00:06:32,649 --> 00:06:34,082
- Break!
- Break!
69
00:06:35,069 --> 00:06:38,061
- Ini bagianku! Ini bagianku!
- Kau tak kan bisa.
70
00:06:44,078 --> 00:06:45,830
Siap! Mulai!
71
00:06:47,623 --> 00:06:50,012
Awas Matt! Ayo, awas!
72
00:07:02,638 --> 00:07:03,707
Mulai!
73
00:07:08,477 --> 00:07:09,956
- Lempar!
- Kejar! Kejar!
74
00:07:10,896 --> 00:07:12,170
Bola! Bola!
75
00:07:12,314 --> 00:07:13,713
Aku dapat! Aku dapat!
76
00:07:22,366 --> 00:07:24,197
- Kau tak apa?
- Tidak apa.
77
00:07:24,410 --> 00:07:26,321
- Penyelamatan bagus, Vince.
- Thanks kawan.
78
00:07:26,620 --> 00:07:27,655
Permainan selesai!
79
00:07:29,665 --> 00:07:31,178
Astaga, mobilku!
80
00:07:31,792 --> 00:07:34,181
- Oh, yeah, huh?
- Pete!
81
00:07:34,378 --> 00:07:36,130
Disitu, huh?
Ingat? Ayo!
82
00:07:36,296 --> 00:07:38,810
- Pete, ayo, hentikan.
- Kau lihat itu?
83
00:07:39,007 --> 00:07:40,235
- Kita menang.
- Ayo pergi.
84
00:07:40,384 --> 00:07:41,612
- Kau masih punya uang?
- Yah.
85
00:07:41,760 --> 00:07:43,398
Sebaiknya begitu.
86
00:07:44,722 --> 00:07:45,757
Yah!
87
00:08:05,075 --> 00:08:06,110
Hai.
88
00:08:12,207 --> 00:08:14,402
Ayolah, hanya main sebentar.
89
00:08:14,752 --> 00:08:16,185
Itu bagus Vince.
90
00:08:16,670 --> 00:08:19,059
Kita kehilangan pekerjaan
dan kau bermain.
91
00:08:19,423 --> 00:08:21,857
Seakan-akan tak ada hal lain
yang bisa kau lakukan, kan?
92
00:08:22,051 --> 00:08:23,848
- Dengar, kita kita kehilangan pekerjaan.
- Tolonglah.
93
00:08:24,011 --> 00:08:26,730
Sekolah memberimu apa,
2 hari per minggu jadi guru pengganti?
94
00:08:26,930 --> 00:08:28,249
jadi bartender malam hari.
95
00:08:28,390 --> 00:08:31,223
Itu yang hendak kau katakan?
Pekerjaan yang layak?
96
00:08:31,977 --> 00:08:33,649
Kau ingin aku bagaimana?
97
00:08:38,817 --> 00:08:42,127
Dengar, semua akan membaik, Aku janji
98
00:08:42,362 --> 00:08:45,399
Kapan Vince? Kapan semua
menjadi lebih baik?
99
00:09:08,931 --> 00:09:10,603
- Hai, Tn. Papale.
- Hai.
100
00:09:13,435 --> 00:09:16,188
Jadi tugas kali ini
mengenai Romeo dan Juliet.
101
00:09:16,647 --> 00:09:18,683
Oh, Tn Papale. Bisa kubantu?
102
00:09:19,775 --> 00:09:22,847
Maaf, pasti ada kesalahan.
Kupikir ini kelasku.
103
00:09:24,780 --> 00:09:26,213
Hai, Tn Papale.
104
00:09:27,699 --> 00:09:28,814
Hai, anak-anak.
105
00:09:28,951 --> 00:09:31,943
Tn Papale, bisa bicara sebentar?
106
00:09:33,372 --> 00:09:35,090
Kami berusaha menghubungimu.
107
00:09:35,249 --> 00:09:37,763
Yah, ada masalah dengan tagihanku
mereka memutus teleponku
108
00:09:37,960 --> 00:09:39,632
tapi hari ini akan tersambung kembali.
109
00:09:39,795 --> 00:09:43,583
Kami menghubungimu untuk memberi tahu
kalau musim ini kami tidak memerlukanmu.
110
00:09:43,924 --> 00:09:46,757
Distrik memaksa kami
untuk melakukan penghematan.
111
00:09:47,261 --> 00:09:50,378
Dan ada banyak guru yang lebih
senior dari pada anda.
112
00:09:51,974 --> 00:09:53,248
Maaf.
113
00:09:53,892 --> 00:09:55,723
Aku tahu ini sangat sulit.
114
00:10:07,906 --> 00:10:09,862
Yah, ini sudah bukan rahasia lagi
115
00:10:10,033 --> 00:10:12,627
sebuah pukulan keras untuk
organisasi Eagles.
116
00:10:12,828 --> 00:10:15,023
Kalau beberapa musim terakhir
tidak sesuai dengan harapanku
117
00:10:15,205 --> 00:10:18,481
atau harapan para pendukung
tim hebat ini.
118
00:10:18,709 --> 00:10:21,177
Tapi, tuan-tuan, hari ini
semua itu akan berubah.
119
00:10:21,378 --> 00:10:23,687
Pria yang akan memimpin kita,
sebelumnya ia telah membawa UCLA
120
00:10:23,881 --> 00:10:26,076
memenangkan Rose Bowl diseluruh Ohio.
121
00:10:26,258 --> 00:10:28,169
Mari sambut Tn Dick Vermeil.
122
00:10:28,844 --> 00:10:30,960
Trm ksh, Tn Tose.
123
00:10:34,058 --> 00:10:36,572
Baiklah, pertama-tama
ini adalah sebuah kehormatan
124
00:10:36,769 --> 00:10:38,646
dapat melatih tim ini...
125
00:10:38,812 --> 00:10:41,326
- Menurutmu dia membawa papan selancarnya?
- ...dan melatih dikota ini.
126
00:10:41,523 --> 00:10:43,673
- Papan selancar, rekor anak pantai.
- Philadelphia Eagles
127
00:10:43,859 --> 00:10:48,455
yang mempunyai sejarah panjang
dan tradisi membanggakan.
128
00:10:49,114 --> 00:10:51,833
Tradisi yang hilang pada
tahun belakangan ini.
129
00:10:52,493 --> 00:10:54,484
Tradisi yang kujanjikan akan kembali.
130
00:10:54,661 --> 00:10:56,458
Semua orang pasti akan berjanji
demi mendapat pekerjaan ini.
131
00:10:59,917 --> 00:11:01,111
Hey Mick, kau ingin bilang
132
00:11:01,251 --> 00:11:02,650
kau tidak melihat orang itu
mengganjal Pete?
133
00:11:02,795 --> 00:11:05,309
- Aku tidak melihat apa-apa.
- Aku menonton dari mobil.
134
00:11:05,506 --> 00:11:08,066
Hey, tim itu mengalahkan kalian
pada permainan itu.
135
00:11:08,258 --> 00:11:10,169
Oh ya? Kalau begitu kenapa
kau tidak minum disana saja?
136
00:11:10,344 --> 00:11:12,494
- Pergilah ke bar mereka, penghianat.
- Kau mau itu dicantumkan digelasmu?
137
00:11:12,679 --> 00:11:14,874
Hey, berikan saja pada monyet itu.
138
00:11:15,349 --> 00:11:17,021
Vince, kenapa kau menawarkan dia,
dan aku tidak?
139
00:11:17,184 --> 00:11:19,493
Karena itu tugasnya, itu alasannya.
140
00:11:20,979 --> 00:11:24,255
Bagus Max, yah. begitulah cara
memperlakukan seorang teman.
141
00:11:25,651 --> 00:11:28,609
Hey Max, apa aku boleh
menambah jam kerjaku?
142
00:11:28,946 --> 00:11:30,299
- Tentu. Kenapa?
- Pertama, kita dengarkan
143
00:11:30,447 --> 00:11:32,483
Wade Chambers dari
Channel 11 Sports.
144
00:11:32,658 --> 00:11:35,013
Baiklah, berita yang menjadi
perhatian para pendukung Eagles..
145
00:11:35,202 --> 00:11:37,955
Mulai Kamis, aku memberi jatah
untuk keponakanku yang dari New York.
146
00:11:38,163 --> 00:11:40,518
- Selebihnya bisa kau ambil.
- Thanks. Aku menghargainya.
147
00:11:40,707 --> 00:11:44,461
Leonard Tose mengumumkan
mantan pelatih UCLA Dick Vermeil
148
00:11:44,712 --> 00:11:46,270
- sebagai pelatih baru Eagles.
- Hei, penggerutu.
149
00:11:46,422 --> 00:11:47,980
Boleh besarkan volumenya?
150
00:11:48,132 --> 00:11:51,602
tanpa membuang buang waktu
memberi pernyataan yang mengejutkan.
151
00:11:51,844 --> 00:11:55,120
Sebelum menjawab pertanyaan,
saya ingin membuat pengumuman.
152
00:11:55,347 --> 00:11:59,465
Hari sabtu ini,
di Stadion Veteran jam 9:00 AM,
153
00:11:59,727 --> 00:12:02,287
Philadelphia Eagles akan
mengadakan seleksi terbuka.
154
00:12:02,813 --> 00:12:04,565
- Kami terbuka untuk umum.
- Untuk umum.
155
00:12:04,732 --> 00:12:06,370
- Orang ini sudah gila.
- Jadi mari kita lanjutkan
156
00:12:06,525 --> 00:12:09,039
- dan memulainya dengan pertanyaan...
- Demikian fans Eagles.
157
00:12:09,236 --> 00:12:11,796
Jadi pakai helm dan perlengkapanmu.
158
00:12:11,989 --> 00:12:14,298
Inilah kesempatan bermain di NFL.
159
00:12:14,491 --> 00:12:16,846
Setelah mendengar ini, kurasa
4 kemenangan tidak akan buruk.
160
00:12:17,536 --> 00:12:21,006
- Vince. Bagaimana menurutmu?
- Apa?
161
00:12:21,248 --> 00:12:23,557
Bagaimanapun kau lebih cepat
dari separuh mereka.
162
00:12:24,168 --> 00:12:25,999
Hei, ayo. Cobalah.
163
00:12:26,670 --> 00:12:27,944
Benar, Vince.
164
00:12:28,172 --> 00:12:29,651
Papale pad 40.
165
00:12:29,798 --> 00:12:32,073
30, 20.
166
00:12:32,259 --> 00:12:33,692
Dia sampai di 10.
167
00:12:50,694 --> 00:12:51,809
Sharon!
168
00:12:59,119 --> 00:13:00,268
Sharon!
169
00:13:57,845 --> 00:14:00,962
- Hei.
- Hei. 16 jam hari pertama.
170
00:14:01,181 --> 00:14:04,298
- Kau tidak akan bersikap lunak padaku, bukan?
- Coba lihat siapa yang bicara.
171
00:14:05,602 --> 00:14:07,081
Hari ini aku baru tahu.
172
00:14:07,229 --> 00:14:10,301
kalau East Coast belum dilengkapi
dengan sistem penyiraman otomatis.
173
00:14:10,524 --> 00:14:13,914
hanya butuh waktu setengah jam
untuk mengetahui hal kecil itu.
174
00:14:18,782 --> 00:14:20,534
Kau menonton konferensi
pers hari ini?
175
00:14:20,701 --> 00:14:22,931
Yah, kau tampak hebat.
176
00:14:24,538 --> 00:14:27,177
Mengenai seleksi itu,
apa terdengar seperti pasrah?
177
00:14:29,376 --> 00:14:30,855
Mungkin sedikit.
178
00:14:34,548 --> 00:14:36,778
Kau tidak benar-benar berharap
akan menemukan seseorang bukan?
179
00:14:36,967 --> 00:14:39,083
Aku hanya berusaha membangkitkan
semangat mereka. Itu saja.
180
00:14:47,603 --> 00:14:50,595
Max baru memberitahuku.
Dia membawa pergi semua?
181
00:14:50,814 --> 00:14:53,772
- Dia ingin bercerai?
- semua baik-baik saja, oke?
182
00:14:53,984 --> 00:14:55,895
Lupakan saja Tommy.
183
00:14:58,655 --> 00:15:02,170
Gin dan tonic, tonic nya sedikit,
dan Red murni untukmu, yeah?
184
00:15:02,409 --> 00:15:04,320
- Betul.
- Ini dia.
185
00:15:04,495 --> 00:15:06,770
Manis, jika kau bisa masakan itali
aku akan menikahimu.
186
00:15:06,955 --> 00:15:09,867
- Kalau dia tak berkaki, kau akan menikahinya
- Keluar dari sini.
187
00:15:12,294 --> 00:15:14,762
- Maaf aku telat Max
- Hei Vince, semua sudah diatasi
188
00:15:14,963 --> 00:15:17,682
- Aku tahu Max, Maafkan aku.
- Hei tidak masalah
189
00:15:18,008 --> 00:15:19,805
Jangan sungkan, oke?
190
00:15:20,302 --> 00:15:23,374
Vince Papale,
kenalkan keponakanku, Janet Cantwell.
191
00:15:24,348 --> 00:15:27,499
- Hai.
- Senang bertemu denganmu.
192
00:15:28,352 --> 00:15:30,149
Dan agar semua orang tahu,
193
00:15:30,771 --> 00:15:32,250
Ada sedikit kekurangan seseorang
194
00:15:32,398 --> 00:15:33,797
yang kita semua harus
sama-sama pahami disini.
195
00:15:33,941 --> 00:15:36,375
- Aku tidak melihat orang cacat disini, Max.
- Dengar dulu Tommy.
196
00:15:36,568 --> 00:15:37,637
Hubba-hubba.
197
00:15:38,153 --> 00:15:40,587
Keponakanku, yang berasal dari New York,
198
00:15:40,781 --> 00:15:44,899
dia lahir di New York,
dan seorang fan New York Giants.
199
00:15:45,911 --> 00:15:47,310
- Semangat, Giants.
- Kau pasti bercanda.
200
00:15:47,454 --> 00:15:48,933
- Seorang pendukung Giants fanatik
- ayolah.
201
00:15:49,081 --> 00:15:50,116
Max, dia pendukung Giants?
202
00:15:50,249 --> 00:15:52,001
- Maxie, ayolah.
- Aku mengerti.
203
00:15:52,167 --> 00:15:53,236
62-10.
204
00:15:53,377 --> 00:15:56,210
Giants mempermalukan Eagles.
Kapan? Tiga tahun lalu?
205
00:15:56,422 --> 00:15:59,971
Dan, pemain kami sebenarnya hanya
berasal dari yang disebut draft NFL.
206
00:16:00,968 --> 00:16:02,640
- Yah!
- ucapan apa itu?
207
00:16:02,803 --> 00:16:03,838
Sudah dengar, Vince?
208
00:16:03,971 --> 00:16:06,405
Itu alasan lain kenapa
kau harus ikut seleksi itu.
209
00:16:06,598 --> 00:16:08,748
- Tak ada yang ikut seleksi Tommy, oke?
- Kenapa tidak?
210
00:16:08,934 --> 00:16:11,050
Aksimu luarbiasa disetiap permainan kita.
211
00:16:11,228 --> 00:16:13,458
- Satu hal, dia sudah 30 tahun.
- Oh, kau diam saja.
212
00:16:13,647 --> 00:16:15,638
Ada sedikit perbedaan antara
Mean Joe Greene
213
00:16:15,816 --> 00:16:17,215
dan Bobby Tanker, kau tahu bedanya?
214
00:16:17,359 --> 00:16:18,474
Hey, hey, persetan dengan Mean Joe.
215
00:16:18,610 --> 00:16:20,168
Bahkan kita tidak melawan
Pittsburgh tahun ini.
216
00:16:20,320 --> 00:16:21,594
- Pete benar.
- Yeah, kenapa tidak?
217
00:16:21,739 --> 00:16:23,855
Wanita tua mu tidak akan
melarangmu lagi.
218
00:16:24,575 --> 00:16:26,645
Apa? Kau bilang apa, Johnny?
219
00:16:26,827 --> 00:16:27,942
- Apa?
- Apa maksudmu, "Apa"?
220
00:16:28,078 --> 00:16:30,148
Sekarang kau berlagak bodoh?
Kau ada masalah denganku, Johnny?
221
00:16:30,330 --> 00:16:31,399
Apa salahku?
222
00:16:31,540 --> 00:16:33,735
Bagaimana kalau kau keluar Johnny?
223
00:16:34,334 --> 00:16:35,767
Ayo, sekarang juga.
224
00:16:44,303 --> 00:16:46,339
Hei, lupakan. Dia mabuk.
225
00:16:47,097 --> 00:16:49,531
Dia kurang kerjaan,
itu saja.
226
00:17:18,253 --> 00:17:20,050
Kau tahu, kau dan masalahmu ini.
227
00:17:21,048 --> 00:17:23,482
Johnny kehilangan itu
karena dia tidak bisa bayar tagihan.
228
00:17:26,637 --> 00:17:27,911
Lalu, Pete..
229
00:17:28,639 --> 00:17:32,552
Pete tak pernah beres sejak saudaranya Andrew
pulang tak bernyawa dari peperangan.
230
00:17:32,851 --> 00:17:35,160
Bagaimana denganmu Tommy?
Kau baik saja?
231
00:17:35,354 --> 00:17:36,582
Yah, tak jauh beda.
232
00:17:37,481 --> 00:17:40,041
Banyak orang mengatakan
tentang PHK.
233
00:17:40,776 --> 00:17:42,095
Aku tidak khawatir.
234
00:17:49,618 --> 00:17:52,337
Kau tahu?
Aku serius soal seleksi itu.
235
00:17:55,290 --> 00:17:57,440
Hei. Aku sudah minum 8 gelas bir,
236
00:17:58,419 --> 00:18:00,569
tapi aku masih bisa serius, oke?
237
00:18:03,799 --> 00:18:05,755
Yang kumaksud, aku sudah pernah
setahun bermain di SMU
238
00:18:05,926 --> 00:18:06,961
Itu tidak akan pernah terjadi lagi.
239
00:18:07,094 --> 00:18:09,654
Aku belum pernah bertemu fan Eagles
yang setia melebihi dirimu.
240
00:18:09,847 --> 00:18:10,916
Tidak ada.
241
00:18:11,348 --> 00:18:13,782
Baiklah, sekarang kita sedang
membicarakan ttg Stadion Veterans
242
00:18:13,976 --> 00:18:16,968
Dimana Eagles bermain.
Itu lapangan kebanggaan Pally.
243
00:18:19,356 --> 00:18:21,824
Bahkan jika hanya satu jam saja,
244
00:18:23,068 --> 00:18:24,501
kau pernah menginjak lapangan itu.
245
00:18:30,617 --> 00:18:32,972
Maxie tua sudah akan tutup, hah?
246
00:18:34,663 --> 00:18:36,062
Pesanan terakhir, Pally.
247
00:18:37,541 --> 00:18:39,020
Suara paling menyedihkan yang kudengar.
248
00:19:10,074 --> 00:19:12,872
- Hi, pa.
- Vince.
249
00:19:16,455 --> 00:19:17,808
Masuklah.
250
00:19:26,590 --> 00:19:28,228
Aku tidak pernah menyukainya.
251
00:19:29,593 --> 00:19:31,390
Belum pernah kukatakan padamu,bukan?
252
00:19:35,140 --> 00:19:37,131
Seharusnya aku sudah menebak
ini akan terjadi, kan?
253
00:19:37,309 --> 00:19:38,378
Apa yang dipikirkannya?
254
00:19:38,519 --> 00:19:41,158
Apa cuma kau pria satu satunya disini
yang berusaha mencari nafkah?
255
00:19:42,856 --> 00:19:45,370
Sepanjang tahun itu,
ibumu jatuh sakit...
256
00:19:49,113 --> 00:19:50,910
Itu bukan salah siapa-siapa.
257
00:19:54,034 --> 00:19:55,353
Tapi ini...
258
00:19:58,956 --> 00:20:01,311
Pa, aku belum pernah meminta sebelumnya,
259
00:20:03,127 --> 00:20:05,482
tapi aku kesulitan untuk
membayar sewa.
260
00:20:08,006 --> 00:20:09,041
Yah.
261
00:20:11,093 --> 00:20:13,891
- Berapa yang kau butuhkan?
- 100 dolar.
262
00:20:14,346 --> 00:20:16,906
- Aku akan mengembalikannya sesegera mungkin...
- tidak lupakan saja.
263
00:20:17,099 --> 00:20:19,329
Ada saatnya aku juga
akan membutuhkan bantuan..
264
00:20:19,518 --> 00:20:20,997
Itulah keluarga.
265
00:20:21,812 --> 00:20:23,564
Kita mengalami masa sulit,
kau dan aku,
266
00:20:23,731 --> 00:20:25,608
tapi kita tetap satu keluarga, oke?
267
00:20:28,193 --> 00:20:29,421
Trims.
268
00:20:33,657 --> 00:20:36,091
Jadi, bagaimana menurutmu
ttg pelatih baru ini?
269
00:20:38,704 --> 00:20:40,740
Mengalahkan Woody Hayes di kejuaraan Rose Bowl.
270
00:20:41,540 --> 00:20:43,178
Katakan pendapatmu.
271
00:20:45,627 --> 00:20:48,664
Aku dengar dari Maxie
kalau temanmu mati-matian membujukmu
272
00:20:48,881 --> 00:20:50,599
untuk ikut seleksi itu.
273
00:20:51,675 --> 00:20:52,994
Yah, memang..
274
00:20:54,636 --> 00:20:56,228
Vince,
275
00:20:56,889 --> 00:20:59,608
mungkin bukan hal buruk
untuk ikut seleksi itu.
276
00:21:01,810 --> 00:21:04,278
Seorang pria bisa saja mengalami
banyak kegagalan.
277
00:21:15,949 --> 00:21:16,984
Hallo, fans Philadelpia.
278
00:21:17,117 --> 00:21:21,349
Saat ini saya bersama kurang lebih 100 fans Eagles
yang penuh harap menanti giliran mereka
279
00:21:21,622 --> 00:21:25,331
untuk ikut seleksi seperti
yang diumumkan oleh pelatih Dick Vermeil.
280
00:21:25,918 --> 00:21:27,192
Ayo...
281
00:21:27,336 --> 00:21:28,928
Apa yang membuatmu mengikuti
seleksi ini?
282
00:21:29,088 --> 00:21:31,363
- Aku ingin menjadi pemain Eagle.
- Yeah!
283
00:21:34,259 --> 00:21:36,295
Apa yang membuatmu berpikir
kau akan diterima?
284
00:21:36,470 --> 00:21:40,145
Baiklah Wade, pengalamanku selama 2 tahun
di sekolah football varsity.
285
00:21:40,391 --> 00:21:41,460
Yeah!
286
00:21:41,600 --> 00:21:44,910
Usiaku 28 tahun, lihat badanku
Aku dalam bentuk yang terbaik dalam hidupku!
287
00:21:46,105 --> 00:21:48,016
Ada lagi yang hendak kau sampaikan?
288
00:21:48,190 --> 00:21:49,384
Tentu saja.
289
00:21:49,525 --> 00:21:55,202
Berjuanglah Eagles,
berjuang meraih kemenangan
290
00:21:55,531 --> 00:21:57,567
Berjuanglah Eagles
291
00:21:57,741 --> 00:21:59,174
Apa lagi yang bisa saya katakan?
292
00:22:00,119 --> 00:22:02,633
Itu dia. Sedang seleksi
pemain Philadelhia Eagles.
293
00:22:02,830 --> 00:22:04,548
Angkat kakimu, Okay.
294
00:22:07,126 --> 00:22:09,959
Ayo! Ayo!. Bergerak!
295
00:22:13,340 --> 00:22:15,217
Ayo. Cepat, cepat, cepat.
296
00:22:15,384 --> 00:22:16,783
Empat lagi.
297
00:22:17,553 --> 00:22:19,384
Siap. Mulai!
298
00:22:29,523 --> 00:22:30,797
Baiklah, Bagus. Ayo mulai.
299
00:22:30,941 --> 00:22:32,613
Kau mengerti?
300
00:22:32,901 --> 00:22:34,653
Lari secepatnya ke yard 40.
Lari, ayo.
301
00:22:34,820 --> 00:22:36,219
Ayo, lakukan
302
00:22:36,363 --> 00:22:37,432
Grup berikutnya.
303
00:22:37,573 --> 00:22:39,404
Ayo..ayo.
304
00:22:40,033 --> 00:22:42,706
Bergerak..
Jangan ngobrol..
305
00:22:43,996 --> 00:22:45,429
Ayo..ayo.. ayo
306
00:22:46,498 --> 00:22:48,295
Tidak.. tidak.. Ini terlalu bodoh.
307
00:22:48,459 --> 00:22:50,609
Ini lebih konyol dari yang kubayangkan.
308
00:22:53,589 --> 00:22:56,945
Lanjut. Berikutnya.
Ayo, angkat lututmu.
309
00:23:00,554 --> 00:23:02,226
- Terima kasih. Ini daftar terbaru?
- Dick.
310
00:23:02,389 --> 00:23:04,380
- Ya pak.
- Dick, ini luarbiasa.
311
00:23:04,558 --> 00:23:06,230
Sudah lebih dari 10 tahun
kami tidak mendapat liputan seramai ini
312
00:23:06,393 --> 00:23:07,872
Aku ingin mengenalkan
3 pemain terbaikmu.
313
00:23:08,020 --> 00:23:09,612
Ada Dean German.
Kemarilah, kesini.
314
00:23:09,772 --> 00:23:11,125
T.J. Banks. Ronnie Sampson.
315
00:23:11,273 --> 00:23:13,104
Sapa pelatih baru kalian,
Dick Vermeil.
316
00:23:13,275 --> 00:23:15,743
- Apa kabar, pelatih?
- Tuan-tuan.
317
00:23:15,944 --> 00:23:18,412
Tn Tose, Channel 8.
Mereka minta waktu 5 menit.
318
00:23:19,990 --> 00:23:21,309
Berlari kesana. Lari secepatnya.
319
00:23:21,450 --> 00:23:23,441
Apa tidak ada yang bisa lari?
320
00:23:23,619 --> 00:23:25,098
Kau bergurau. Kau pasti bercanda.
321
00:23:25,245 --> 00:23:28,282
Jadi, bagaimana kelihatannya?
Sudah menemukan yang kau cari?
322
00:23:29,083 --> 00:23:31,119
T.J? Apa kau tidak khawatir?
323
00:23:31,585 --> 00:23:32,813
Haruskah aku khawatir?
324
00:23:33,253 --> 00:23:36,165
Yah, tahun lalu tim ini
memiliki pertahanan terburuk di liga.
325
00:23:36,382 --> 00:23:37,497
Tidak jauh beda dalam hal menyerang.
326
00:23:37,633 --> 00:23:39,624
Yang ingin kukatakan
setiap orang harus khawatir.
327
00:23:40,719 --> 00:23:42,152
Jumpa lagi di pelatihan.
328
00:23:44,890 --> 00:23:46,403
Kami akan datang, pelatih.
329
00:23:47,184 --> 00:23:48,663
Lebih lama dari mu.
330
00:24:10,958 --> 00:24:12,676
Ayo, ayo, ayo...
331
00:24:15,713 --> 00:24:16,907
5.9.
332
00:24:17,256 --> 00:24:18,291
Ayo...!
333
00:24:18,424 --> 00:24:19,459
- Tuan sekalian.
- Pelatih.
334
00:24:19,591 --> 00:24:20,626
Hey.
335
00:24:22,761 --> 00:24:24,035
6.4?
336
00:24:24,179 --> 00:24:26,056
Ayo, tuan-tuan.
Lebih kencang lagi..
337
00:24:26,223 --> 00:24:27,338
Mulai!
338
00:24:28,392 --> 00:24:31,145
Mereka paham,
kalau mereka seharusnya berlari, bukan?
339
00:24:31,395 --> 00:24:33,067
5.7. Berikutnya.
340
00:24:34,273 --> 00:24:35,342
Kau lihat?
341
00:24:35,482 --> 00:24:37,757
- Apa yang kita punya?
342
00:24:37,943 --> 00:24:40,059
Aku melihat glasier yang bergerak kencang.
343
00:25:01,425 --> 00:25:02,744
Berikan dia tes yang lain.
344
00:25:32,206 --> 00:25:34,242
Kau pasti bercanda
dengan angka ini, Dick.
345
00:25:34,416 --> 00:25:35,735
Boleh aku menyuruh mereka pulang?
346
00:25:35,876 --> 00:25:37,514
- Yah, silahkan
- Trims.
347
00:25:41,548 --> 00:25:43,345
- Cukup tuan sekalian.
- Oh, segitu saja?
348
00:25:43,509 --> 00:25:45,101
- Selesai?
- Terima kasih telah datang.
349
00:25:45,260 --> 00:25:47,933
- Sebentar... sebentar!
- apa yang kau maksud selesai?
350
00:25:49,098 --> 00:25:52,454
Usaha yang bagus. Terima kasih.
Kalian sudah berusaha keras.
351
00:25:52,684 --> 00:25:54,959
Tingkatkan kecepatanmu, oke?
352
00:26:28,762 --> 00:26:30,434
Bagus. Mogok lagi.
353
00:26:33,934 --> 00:26:36,323
sejak kapan mobilmu
seperti ini?
354
00:26:36,812 --> 00:26:38,165
Sejak aku membelinya.
355
00:26:38,772 --> 00:26:41,730
- Saya Dick Vermeil.
- Vince Papale.
356
00:26:42,276 --> 00:26:43,345
Vince.
357
00:26:43,777 --> 00:26:47,656
Performa mu tadi cukup bagus.
Kau tahu berapa kecepatanmu?
358
00:26:48,198 --> 00:26:50,871
- tidak
- 4.5
359
00:26:51,535 --> 00:26:54,971
Itu artinya kau lebih cepat
dari mobilmu ini.
360
00:26:56,165 --> 00:26:59,601
- Disekolah mana dulu kau bermain?
- Aku tidak ikut tim sekolah.
361
00:27:01,628 --> 00:27:04,062
Vince, tidak masalah
jika aku tanya berapa usiamu?
362
00:27:04,256 --> 00:27:05,575
Tidak, aku tidak keberatan.
363
00:27:06,133 --> 00:27:08,488
Boleh kutanya berapa usia anda pak?
364
00:27:13,223 --> 00:27:15,054
- Mari kita dengarkan
laporan Wade Chamber...
365
00:27:15,225 --> 00:27:16,783
... yang sejak pagi berada
di Stadium Veteran,
366
00:27:16,935 --> 00:27:18,084
untuk meliput Eagles.
367
00:27:18,228 --> 00:27:19,263
- Hei, kawan.
- Hei.
368
00:27:19,396 --> 00:27:21,830
Menurutku mereka sangat antusias.
Bagaimana situasi disana?
369
00:27:22,024 --> 00:27:23,252
Bukan hari yang luarbiasa...
370
00:27:23,400 --> 00:27:25,038
Kau punya kesempatan,
tapi kau tidak mencobanya. Kan?
371
00:27:25,194 --> 00:27:26,752
Pelatih sebelumnya Mike McCormack
372
00:27:26,904 --> 00:27:28,895
mungkin tidak memiliki
skuad hebat di NFL,
373
00:27:29,073 --> 00:27:31,223
tapi setidaknya timnya
bukan segerombolan orang bodoh.
374
00:27:31,408 --> 00:27:33,683
- Berjuanglah, Eagles
- Lihatlah ini.
375
00:27:33,869 --> 00:27:35,939
Meraih kemenangan.
376
00:27:36,121 --> 00:27:39,113
Tak heran kalau mereka
tidak ada yang lulus.
377
00:27:39,333 --> 00:27:40,402
Tetapi percaya atau tidak,
378
00:27:40,542 --> 00:27:43,852
pelatih baru Dick Vermeil
memutuskan memanggil seorang pemain
379
00:27:44,088 --> 00:27:45,919
dan hanya satu orang.
380
00:27:46,090 --> 00:27:49,924
Penduduk Philadelphia asli
Vince Papale..
381
00:27:50,177 --> 00:27:51,246
Apa?
382
00:27:51,387 --> 00:27:53,184
... seorang mantan guru
yang bahkan belum bermain dikejuaraan sekolah.
383
00:27:53,347 --> 00:27:54,621
Oh, kau pasti bercanda!
384
00:27:54,765 --> 00:27:56,084
Selamat!
385
00:28:00,562 --> 00:28:03,440
Putaran berikutnya,
untuk kawanku Vince.
386
00:28:06,693 --> 00:28:07,808
Aku minta bir lagi.
387
00:28:09,446 --> 00:28:12,882
Hey! Aku besar dikalangan lelaki
tapi tak masalah bagiku memukul wanita.
388
00:28:14,535 --> 00:28:16,651
- Dia menyebut Pete wanita
- Vince!
389
00:28:17,204 --> 00:28:19,035
Vince,
dia melecehkan tim mu disini.
390
00:28:19,206 --> 00:28:22,437
Bukan melecehkan.
Aku cuma menghormati tim ku.
391
00:28:22,668 --> 00:28:25,580
Baiklah, sayang.
Kau seorang fan Giant?
392
00:28:25,796 --> 00:28:28,947
- Sebutkan nama pemain Giant. Siapa saja.
- Siapa saja?
393
00:28:29,174 --> 00:28:32,132
- Permainan yang berbahaya Jhonny.
- Aku lelaki berbahaya.
394
00:28:32,344 --> 00:28:35,734
- Sam Huff.
- Semua orang mengenal Sam Huff.
395
00:28:35,973 --> 00:28:38,407
Sam Huff.
Pemain bertahan All-America, West virginia.
396
00:28:38,600 --> 00:28:41,273
Lima tahun, di liga PRO.
Membawa Giants masuk Championship.
397
00:28:41,478 --> 00:28:45,073
tahun '56, '58, '59, '61, '62 dan '63.
398
00:28:45,315 --> 00:28:47,351
Hei. Berapa kali mereka
memenangkan Championship?
399
00:28:47,526 --> 00:28:49,801
Oh, cukup Tommy.
- Oh, oke.
400
00:28:49,987 --> 00:28:51,022
Telur angsa besar. NOL
401
00:28:51,155 --> 00:28:53,225
Oh, jagoan ikut bermain.
402
00:28:53,407 --> 00:28:56,365
Baiklah, katakan padaku
tentang Eaglesmu tercinta.
403
00:28:56,577 --> 00:28:59,455
- Tidak sulit, Tommy McDonald.
- Oh, dia favorit nya.
404
00:29:00,414 --> 00:29:02,644
Pemain sayap All-America, Oklahoma.
405
00:29:03,083 --> 00:29:06,280
Membawa Eagles juara Championship
tahun 1960 di Green Bay.
406
00:29:06,503 --> 00:29:07,538
1960.
407
00:29:07,671 --> 00:29:10,310
Dan siapa yang mereka kalahkan?
Yeah.
408
00:29:10,507 --> 00:29:13,226
New York Giants!
409
00:29:14,261 --> 00:29:15,694
Sudah dengar,
itu yang mau kukatakan.
410
00:29:15,846 --> 00:29:17,837
Oke, semuanya...
Tenang...
411
00:29:20,184 --> 00:29:23,301
Satu atau dua tahun belakangan
kita tidak punya kesempatan untuk bersulang..
412
00:29:23,520 --> 00:29:24,953
- Yah.
- Kau benar.
413
00:29:25,105 --> 00:29:26,936
Tapi sekarang adalah
malam spesial, setuju?
414
00:29:27,107 --> 00:29:28,222
Yeah.
415
00:29:33,197 --> 00:29:36,428
Untuk Vince Papale,
teman sepermainan..
416
00:29:36,950 --> 00:29:39,589
Yang dua hari kedepan,
akan bermain dilapangan..
417
00:29:39,787 --> 00:29:41,857
bersama Bill Bergey.
418
00:29:42,039 --> 00:29:43,108
Bergey!
419
00:29:43,248 --> 00:29:44,397
T-Bone Parker.
420
00:29:44,541 --> 00:29:45,690
T-Bone!
421
00:29:45,834 --> 00:29:47,552
- Frankie LeMaster.
- Yah!
422
00:29:47,711 --> 00:29:49,508
Membela tim yang
masih kita sayangi.
423
00:29:49,671 --> 00:29:50,740
Yeah!
424
00:29:50,881 --> 00:29:52,997
Philadelphia Eagles!
425
00:30:16,281 --> 00:30:17,509
- Kau baik-baik saja?
- Yah.
426
00:30:17,658 --> 00:30:19,489
Ayo, keluar sebentar.
427
00:30:22,996 --> 00:30:24,270
Max, aku baik-baik saja.
428
00:30:24,415 --> 00:30:25,530
Sudah ada yang membantuku,
tak perlu khawatir.
429
00:30:25,666 --> 00:30:27,099
Yah, sekarang kau mendapat
bantuan lainnya.
430
00:30:27,251 --> 00:30:28,889
Ayolah.
Untuk biayamu selama di pelatihan.
431
00:30:29,044 --> 00:30:30,636
- Max.
- Kenapa?
432
00:30:30,796 --> 00:30:33,549
Dengar, mungkin aku
tidak akan berhasil masuk tim.
433
00:30:33,757 --> 00:30:35,270
Jangan berkata seperti itu.
434
00:30:35,843 --> 00:30:38,835
Kau pergi kesana dan
bermainlah lebih hebat dari mereka.
435
00:30:39,054 --> 00:30:40,612
- Ambillah.
- Aku akan mengembalikannya, oke?
436
00:30:40,764 --> 00:30:42,402
Oh, kau benar-benar..
kembalikan nanti.
437
00:30:42,558 --> 00:30:44,276
- Trims, Max.
- Oke.
438
00:30:44,435 --> 00:30:45,709
Hei.
439
00:30:45,853 --> 00:30:47,525
- Hei, mau pulang?
- Yah.
440
00:30:47,688 --> 00:30:50,282
Salah satu dari kalian harus kembali kesana.
Suasana semakin gila.
441
00:30:50,482 --> 00:30:51,631
- Dasar liar.
- Aku kesana.
442
00:30:51,775 --> 00:30:54,608
Tidak, Kau harus pulang juga.
Kau dalam pelatihan, ingat?
443
00:30:54,820 --> 00:30:56,936
Dan tolong antarkan dia.
Rumahnya searah.
444
00:30:57,114 --> 00:30:58,183
Tak perlu, aku bisa sendiri.
445
00:30:58,323 --> 00:31:00,917
Menurutmu aku akan cerita ke paman Richie,
bahwa aku membiarkanmu pulang sendirian
446
00:31:01,118 --> 00:31:02,915
di Philadelphia malam hari
dengan baju itu?
447
00:31:03,078 --> 00:31:04,147
Yang benar saja.
448
00:31:06,040 --> 00:31:07,155
Selamat malam.
449
00:31:07,458 --> 00:31:08,527
Woa.. woaa
450
00:31:09,418 --> 00:31:11,568
Sebentar... Apa ini sungguhan?
451
00:31:11,754 --> 00:31:13,984
Wade Chambers
datang ke tempatku?
452
00:31:14,173 --> 00:31:15,367
Ini Bar Max?
453
00:31:15,549 --> 00:31:16,743
Yah, ini Max's.
454
00:31:16,884 --> 00:31:18,954
Aku Max Cantwell.
455
00:31:19,136 --> 00:31:20,774
- Keponakanku Janet.
- Hi.
456
00:31:20,929 --> 00:31:24,046
Dan ini pria yang mungkin
ingin kau jumpai, Vince Papale.
457
00:31:24,266 --> 00:31:25,335
Oh, tidak, terima kasih.
458
00:31:25,476 --> 00:31:27,307
Orang-orang ingin
mengenal dirimu Vince.
459
00:31:27,478 --> 00:31:28,797
Kami hanya minta 5 menit.
460
00:31:28,937 --> 00:31:31,007
Hei, kalian bisa melakukannya
disini didepan bar ku.
461
00:31:31,190 --> 00:31:34,580
- Aku harus mengantar Janet pulang.
- Oh, aku bisa menunggu.
462
00:31:37,696 --> 00:31:39,846
- Baiklah, 5 menit
- Baik.
463
00:31:41,617 --> 00:31:44,131
- Popoli atau Papal ?
- Papale.
464
00:31:45,162 --> 00:31:46,834
Dan mulai.
465
00:31:47,331 --> 00:31:49,242
Saya berada di jalan Franklin
bersama Vince Papale,
466
00:31:49,416 --> 00:31:51,646
Bartender bar Max's and Grill
467
00:31:51,835 --> 00:31:53,712
dan mungkin kelak
menjadi pemain football profesional
468
00:31:53,879 --> 00:31:55,198
bergabung dengan
tim Philadelphia Eagles.
469
00:31:55,339 --> 00:31:56,408
Hei, whoa, whoa.
470
00:31:56,548 --> 00:31:58,823
Baiklah Vince, ceritakan pengalamanmu
di stadium veteran.
471
00:31:59,009 --> 00:32:01,204
Hei, Pete!
Apa kau tak punya otak?
472
00:32:01,387 --> 00:32:02,979
- Baiklah, kita ulang.
- Mengencingi tong ku?
473
00:32:03,138 --> 00:32:04,617
- Sorri.
- Kita masuk televisi!
474
00:32:11,021 --> 00:32:13,057
Jadi, bagaimana kau
bisa menjadi fans Giants?
475
00:32:13,774 --> 00:32:16,049
Disamping fakta kalau
aku lahir di New York?
476
00:32:17,152 --> 00:32:20,269
Lima saudaraku laki-laki dan lebih tua.
Tak banyak pilihan bukan?
477
00:32:20,656 --> 00:32:22,248
Itu alasanku menyukai pekerjaan ini.
478
00:32:22,408 --> 00:32:25,127
Rasanya seperti pulang kerumah,
mendengar saudaraku saling berdebat.
479
00:32:25,327 --> 00:32:26,806
Sewaktu dikota kau juga bekerja?
480
00:32:26,954 --> 00:32:28,069
Yah.
481
00:32:31,125 --> 00:32:33,559
Jadi, ini adalah momen besar
dalam hidupmu.
482
00:32:33,752 --> 00:32:36,186
Aku akan kembali dalam
beberapa hari..
483
00:32:38,757 --> 00:32:40,031
Ini rumahku.
484
00:32:43,345 --> 00:32:45,063
Tommy McDonald?
485
00:32:47,349 --> 00:32:48,782
Ketemu lagi
486
00:33:09,038 --> 00:33:10,107
- Hallo?
- Hei.
487
00:33:10,247 --> 00:33:13,683
Buka Channel 11.
Mereka akan menanyangkan inteview mu.
488
00:33:26,889 --> 00:33:27,958
Vinnie.
489
00:33:28,098 --> 00:33:29,133
Maaf, nyonya Spegnetti.
490
00:33:29,266 --> 00:33:32,258
Boleh aku nonton dirumahmu sebentar?
491
00:33:32,978 --> 00:33:34,047
Okay.
492
00:33:34,188 --> 00:33:36,338
Vince Papale, bartender paruh waktu,
493
00:33:36,523 --> 00:33:39,242
akan bergabung di camp pelatihan Eagles
dalam dua hari lagi..
494
00:33:39,443 --> 00:33:42,241
- Ini bukan cerita dongeng Tinseltown.
- Vinnie, kau masuk TV.
495
00:33:42,446 --> 00:33:45,563
Ini cerita Cinderella sungguhan,
yang memakai sepatu bola..
496
00:33:45,783 --> 00:33:47,011
disini di Philadelphia.
497
00:33:47,159 --> 00:33:48,194
Eagles, Eagles!
498
00:33:48,327 --> 00:33:50,079
- Oh, Tuhan, tetanggaku terkenal.
- Wade Chambers, dari Channel 11.
499
00:33:50,788 --> 00:33:52,585
Sukses, Vince.
Kami mendukungmu.
500
00:33:52,748 --> 00:33:54,261
- Don.
- Terima kasih, Wade.
501
00:33:54,416 --> 00:33:56,407
Sangat jelas, pelatih baru Eagles
Dick Vermeil
502
00:33:56,585 --> 00:33:58,576
mengambil pendekatan berbeda..
503
00:33:59,088 --> 00:34:01,204
Berita lainnya untuk malam ini......
504
00:34:01,382 --> 00:34:02,974
Perubahan taktik, pak pelatih?
505
00:34:03,133 --> 00:34:04,805
Hanya ingin mencari tahu lebih banyak.
506
00:34:04,968 --> 00:34:06,640
Kalaupun aku harus melakukan ini
sampai beberap minggu kedepan,
507
00:34:06,804 --> 00:34:08,203
mungkin tidak terlalu buruk.
508
00:34:08,347 --> 00:34:09,860
Hati-hatilah Dick.
509
00:34:10,015 --> 00:34:11,653
Ini bukan lagi UCLA.
510
00:34:11,809 --> 00:34:13,925
Mereka para fans yang paling keras.
511
00:34:14,103 --> 00:34:16,822
Mereka melempari Santa Claus dengan salju, ingat?
512
00:34:20,734 --> 00:34:22,213
Tidak mau tidur?
513
00:34:23,987 --> 00:34:25,579
Aku akan tidur dibulan Desember.
514
00:34:26,448 --> 00:34:28,676
Tidak, jika tim mu ikut playoffs.
515
00:36:17,726 --> 00:36:19,956
- Hei, Pete.
- Hei.
516
00:36:20,479 --> 00:36:22,868
- Kau sedang apa?
- Tak ada.
517
00:36:23,065 --> 00:36:25,818
Aku baru makan malam dirumah ibuku.
Kau tahu, malam Senin.
518
00:36:26,026 --> 00:36:27,459
Ingin mampir,
mungkin kau ada dirumah.
519
00:36:27,611 --> 00:36:30,489
- sudah lama menungguku?
- Tidak, cuma beberapa menit.
520
00:36:33,409 --> 00:36:35,127
Besok hari pentingmu, kan?
521
00:36:35,994 --> 00:36:38,747
Semoga saja.
Kita lihat terjadi.
522
00:36:40,582 --> 00:36:43,654
Ini kesempatan bagus Vinnie,
Tak penting berapa lama.
523
00:36:44,712 --> 00:36:46,464
Bahkan jika hanya sehari.
524
00:36:56,265 --> 00:37:00,019
Aku tidak sempat mengatakan "semoga beruntung" kpd Andrew,
ketika dia hendak ke Vietnam.
525
00:37:11,155 --> 00:37:12,907
Jaga dirimu disana, oke?
526
00:37:23,000 --> 00:37:27,000
HARI PERTAMA
PUSAT PELATIHAN EAGLES
527
00:37:35,345 --> 00:37:37,734
Jangan menyentuh yang bukan milikmu.
528
00:38:31,026 --> 00:38:32,095
Permisi.
529
00:38:33,195 --> 00:38:34,833
Penulisan namaku salah.
530
00:38:35,072 --> 00:38:38,860
Bukan bermaksu menyindir,
akan kuperbaiki nanti. Tidak masalah bukan?
531
00:39:19,575 --> 00:39:20,724
Yah. Ayo.
532
00:39:20,868 --> 00:39:22,267
- Apa kabarmu, Cool Breeze?
- Baik?
533
00:39:22,411 --> 00:39:23,526
Hei bung.
534
00:39:23,662 --> 00:39:24,697
Bagaimana kabarmu?
535
00:39:27,124 --> 00:39:29,035
- Oh, yah.
- Sudah sepantasnya.
536
00:39:29,251 --> 00:39:30,843
Mau menyaingi rekord Harold Carmichael.
537
00:39:31,003 --> 00:39:32,755
- Tidak dia akan mungkin sanggup
- Hei Carmichael
538
00:39:32,921 --> 00:39:34,991
Tidak, kemarin aku sedang bicara dengan ibuku.
Semuanya berjalan baik.
539
00:39:35,174 --> 00:39:36,289
Ada pecundang.
540
00:39:42,097 --> 00:39:43,132
Kau sudah siap?
541
00:39:43,265 --> 00:39:45,460
Ingin rasanya aku menendang
mereka keluar dari gerbang.
542
00:39:45,642 --> 00:39:46,757
Kita lihat siapa korbanmu..
543
00:39:46,894 --> 00:39:47,929
Maksudku bukan pemain.
544
00:39:48,062 --> 00:39:50,974
- Sebaiknya kau hebat, anak baik!
- Pelatih baru.
545
00:39:51,190 --> 00:39:53,101
- Ini bukan kelas sekolah lagi.
- Satu tahun untukmu.
546
00:39:53,275 --> 00:39:55,709
- Sebaiknya kau kontrak rumahmu bulanan
- Selamat datang di NFL.
547
00:39:55,903 --> 00:39:57,939
Tuan sekalian,
aku akan menyampaikan sesuatu
548
00:39:58,113 --> 00:39:59,990
dan ini tidak akan kuulangi lagi..
549
00:40:00,908 --> 00:40:02,023
Kalah.
550
00:40:03,869 --> 00:40:05,268
Berarti gagal
551
00:40:06,455 --> 00:40:11,575
artinya kemunduran, menyerah,
berhenti berjuang..
552
00:40:13,003 --> 00:40:15,961
Beberapa tahun belakangan,
tim ini telah menyerah
553
00:40:16,173 --> 00:40:17,606
Mengalami kemunduran.
554
00:40:18,592 --> 00:40:20,071
Tim ini telah gagal.
555
00:40:21,095 --> 00:40:22,164
Cukup sampai disitu.
556
00:40:23,472 --> 00:40:27,306
Tidak lagi, mulai hari ini.
kita akan dijalur menuju keberhasilan.
557
00:40:27,684 --> 00:40:30,073
untuk mencapainya dibutuhkan
kerja keras dan pengorbanan.
558
00:40:30,270 --> 00:40:32,067
melebihi yang pernah kalian lakukan.
559
00:40:32,231 --> 00:40:34,062
6 minggu berturut-turut,
2 kali sehari.
560
00:40:34,233 --> 00:40:36,827
dibagi menjadi 3 kali sesi.
561
00:40:37,277 --> 00:40:39,837
Kita buang semua kekurangan
dari diri kalian.
562
00:40:40,030 --> 00:40:41,941
dan kita akan menjadi pemenang.
563
00:40:42,574 --> 00:40:44,530
Dan aku tak peduli status kalian
564
00:40:44,702 --> 00:40:48,536
Pemain lama, baru, bebas kontrak
Aku tak peduli.
565
00:40:48,789 --> 00:40:51,940
Kalian mempunyai peluang yang sama
untuk membuktikan diri kalian layak dsini.
566
00:40:52,167 --> 00:40:53,202
Itu saja.
567
00:40:54,336 --> 00:40:55,849
Aku tidak memilih-milih pemain.
568
00:40:57,172 --> 00:40:58,241
Tidak akan.
569
00:41:01,385 --> 00:41:03,501
Baiklah, mari kita mulai.
570
00:41:03,679 --> 00:41:07,228
Satu, dua, tiga, dua.
Satu, dua, tiga, tiga.
571
00:41:07,474 --> 00:41:09,544
Satu, dua, tiga, empat.
572
00:41:09,727 --> 00:41:11,240
Terus, terus, terus!
573
00:41:29,413 --> 00:41:30,482
Tiarap!
574
00:41:36,670 --> 00:41:39,980
Pakai helm mu!
Kau kira kita sedang berdansa?
575
00:41:40,215 --> 00:41:42,012
- Lakukan lagi.
- Baik!
576
00:41:42,176 --> 00:41:43,495
- Lagi.
- Kalian dengar!
577
00:41:43,635 --> 00:41:45,114
Kita ulangi lagi!
578
00:41:47,848 --> 00:41:49,918
Sana! Tiarap! Bangun!
579
00:41:54,188 --> 00:41:58,625
25, 26, 27, 28...
580
00:42:07,993 --> 00:42:09,790
Ayo, teruskan.....
581
00:42:21,548 --> 00:42:23,300
Blue 99. Mulai.
582
00:42:30,015 --> 00:42:31,733
Lihat lari si putih itu!
583
00:42:33,102 --> 00:42:34,581
Dikiranya dia pemain profesional!
584
00:42:34,728 --> 00:42:35,877
Hei, pak tua.
585
00:42:36,563 --> 00:42:38,042
Ini bukan di sekolah!
586
00:42:38,190 --> 00:42:39,259
Hei, Banks!
587
00:42:39,483 --> 00:42:41,599
Si tua itu membuatmu terlihat lamban.
588
00:42:43,404 --> 00:42:45,395
Cara bermain yang bagus, Papale!
589
00:42:56,750 --> 00:42:58,980
Tetap berdiri atau keluar dari sini!
590
00:43:02,256 --> 00:43:03,325
Ayo!
591
00:43:10,305 --> 00:43:11,533
Kemarilah, anak baru.
592
00:43:16,478 --> 00:43:17,797
ayo!
593
00:43:20,190 --> 00:43:21,225
Jangan berdiri!
594
00:43:21,358 --> 00:43:23,508
Tunjukkan kemampuan terhebatmu, 83.
595
00:43:35,706 --> 00:43:36,855
Ketemu lagi nanti.
596
00:43:36,999 --> 00:43:38,876
- Sampai jumpa, Stan.
- All right.
597
00:43:39,126 --> 00:43:42,436
Oh! Menurutmu apa yang sedang
kau lakukan disitu?
598
00:43:42,671 --> 00:43:44,821
- Apa?
- Ini hari pertama latihan.
599
00:43:45,215 --> 00:43:46,853
Mungkin ingin menenangkan diri.
600
00:43:48,302 --> 00:43:51,658
berusaha membantu seseorang
akan menjadi penyelamat menyelamatkan tim ini.
601
00:44:04,401 --> 00:44:06,039
- Kamar 442, Papale.
- Terima kasih.
602
00:44:06,195 --> 00:44:07,264
Makan malam jam 7:00.
603
00:44:07,404 --> 00:44:08,757
Ngumpul jam 9:00.
604
00:44:08,906 --> 00:44:10,385
Lampu sudah mati jam 11:00.
605
00:44:10,616 --> 00:44:11,685
Hei, pelatih.
606
00:44:12,326 --> 00:44:15,079
- Apa ada orang lain?
- Tidak lagi.
607
00:44:29,718 --> 00:44:32,186
Hei, kawan. Kemari sebentar.
608
00:44:34,348 --> 00:44:35,417
Lihat ini.
609
00:44:35,800 --> 00:44:38,000
Vince, kau takkan berguna selamanya,
takkan punya harta dan kehormatan..
610
00:44:38,268 --> 00:44:39,406
Wanitanya sungguh kejam bukan?
611
00:44:41,438 --> 00:44:42,757
Kau melihat miliknya?
612
00:45:09,717 --> 00:45:12,390
Koas Giants? Kau ingin
aku terbunuh disini?
613
00:45:12,594 --> 00:45:13,822
Bagaimana keadaanmu?
614
00:45:14,430 --> 00:45:16,785
Aku mendapat kamar.
Tapi belum kurapikan
615
00:45:16,974 --> 00:45:18,453
Sedikit berbeda dibanding bermain
616
00:45:18,600 --> 00:45:20,192
Maxie dan teman2, yang pasti
lebih sulit.
617
00:45:20,352 --> 00:45:21,944
Aku akan menceritakan pada mereka nanti.
618
00:45:22,104 --> 00:45:23,981
Hei, besok malam kau kerja?
619
00:45:24,148 --> 00:45:25,820
barang kali
kalau kau tidak ada acara...
620
00:45:25,983 --> 00:45:29,100
Bukan untuk....
sebagai teman saja, tapi....
621
00:45:30,904 --> 00:45:33,020
karena itu alasanmu...
622
00:45:33,991 --> 00:45:35,504
yah, baiklah..
623
00:45:35,659 --> 00:45:37,809
Bagus. Hei, terima kasih
untuk kirimannya.
624
00:45:37,995 --> 00:45:39,826
- Tidak masalah
- Baiklah, besok aku akan meneleponmu.
625
00:45:39,997 --> 00:45:41,191
Baiklah. Bye.
626
00:45:44,334 --> 00:45:45,562
Jatuhkan dia!
627
00:45:45,711 --> 00:45:46,860
Bagus! Bagus!
628
00:45:47,004 --> 00:45:48,562
Wanitamu benar pak tua!
629
00:45:48,756 --> 00:45:51,509
- Kau selamnya takkan berguna.
- Kau benar German!
630
00:45:54,928 --> 00:45:55,963
Kemari kau!
631
00:45:59,683 --> 00:46:02,834
- Hei!
- Hentikan. Cukup! Pisahkan.
632
00:46:03,062 --> 00:46:04,461
- Sini!
- Mundur!
633
00:46:05,189 --> 00:46:06,622
Kubilang, mundur!
634
00:46:07,024 --> 00:46:08,901
A.C., suruh mereka latihan beban.
635
00:46:09,068 --> 00:46:10,979
Baiklah, semuanya. Bergerak sekarang.
636
00:46:11,153 --> 00:46:13,144
Kalian dengar, bergerak sekarang.
637
00:46:14,114 --> 00:46:15,308
Ayo! Yeah!
638
00:46:16,825 --> 00:46:17,894
Permainan selesai!
639
00:46:21,288 --> 00:46:22,403
Philadelphia?
640
00:46:23,749 --> 00:46:25,102
Aku butuh perubahan
641
00:46:25,876 --> 00:46:27,992
Pindah kota sepertinya awal yang bagus.
642
00:46:31,423 --> 00:46:32,538
Mantanku...
643
00:46:32,674 --> 00:46:34,505
- Mantan suami?
- Pacar.
644
00:46:36,512 --> 00:46:38,389
Dia tidak jujur padaku
645
00:46:39,014 --> 00:46:40,527
Mengenai apa?
646
00:46:42,101 --> 00:46:43,216
Belum menikah.
647
00:46:45,854 --> 00:46:48,368
Bagaimana dengan mu?
Kalau kau tak keberatan..
648
00:46:49,900 --> 00:46:51,618
Sudah 5 tahun menikah.
649
00:46:52,319 --> 00:46:54,549
Suatu hari aku pulang, dia sudah pergi.
650
00:46:56,365 --> 00:46:58,242
- Maaf.
- Tidak masalah
651
00:47:00,285 --> 00:47:02,116
Jadi sekarang kau main football.
652
00:47:02,287 --> 00:47:04,164
Yah, aku sudah main sejak kecil.
653
00:47:04,331 --> 00:47:05,844
tak ada yang luarbiasa.
654
00:47:06,291 --> 00:47:07,770
Ibuku yang mengajarkanku pertama kali.
655
00:47:07,918 --> 00:47:10,557
- Ibumu?
- Yah. Yah, dia olahragawan yang hebat.
656
00:47:10,754 --> 00:47:12,312
Dia jatuh sakit ketika
aku masih kecil.
657
00:47:12,464 --> 00:47:14,500
dia bolak balik dirawat.
658
00:47:15,384 --> 00:47:16,612
ayahmu?
659
00:47:16,760 --> 00:47:18,432
dia bekerja di pabrik.
660
00:47:18,595 --> 00:47:20,267
dia terpaksa pulang kerumah
sesering mungkin.
661
00:47:20,431 --> 00:47:22,103
tapi, dia juga harus mencari nafkah.
662
00:47:22,266 --> 00:47:25,622
Masalah kesehatan ibuku
menyita banyak waktunya..
663
00:47:26,979 --> 00:47:28,617
Kami selalu membicarakan Eagles.
664
00:47:29,648 --> 00:47:32,208
Dia suka bercerita
tentang Steve Van Buren.
665
00:47:32,401 --> 00:47:34,039
Juara ke-48 Championship?
666
00:47:37,406 --> 00:47:39,442
Aku punya 5 saudara lelaki, ingat?
667
00:47:39,700 --> 00:47:41,292
Sekarang aku akan ingat.
668
00:47:41,452 --> 00:47:43,124
Dia menceritakan bagaimana Steve Van Buren
669
00:47:43,287 --> 00:47:45,755
mencetak satu-satunya touchdown
ketika melawan Chicago Cardinals,
670
00:47:45,956 --> 00:47:47,469
yang membawa mereka juara.
671
00:47:47,624 --> 00:47:48,659
7-0.
672
00:47:49,543 --> 00:47:51,295
Kau mengetahuinya juga?
673
00:48:00,387 --> 00:48:02,298
Tahap pertama selalu lebih sulit.
674
00:48:09,730 --> 00:48:12,563
Pelatih ingin bertemu.
Bawa bukumu.
675
00:48:20,866 --> 00:48:23,300
Pelatih ingin bertemu.
Bawa bukumu.
676
00:48:27,247 --> 00:48:29,158
Bawa bukumu.
677
00:48:51,939 --> 00:48:54,658
Pelatih ingin bertemu.
Bawa bukumu.
678
00:49:15,838 --> 00:49:17,954
Ketemu lagi, diberita petang.
679
00:49:18,298 --> 00:49:21,495
Pemimpin perusahaan Westinghouse
memutuskan untuk melakukan PHK.
680
00:49:21,719 --> 00:49:23,835
Sekitar 2000 pekerja
terancam putus kerja.
681
00:49:24,012 --> 00:49:25,889
terhitung sejak besok malam.
682
00:49:26,306 --> 00:49:28,695
dan pindah ke berita olah raga
dari Wade Chambers.
683
00:49:28,934 --> 00:49:31,323
Berita utama hari ini
datang dari pelatihan Eagles.
684
00:49:31,520 --> 00:49:35,911
Vince Papale, asli Philadelphia
lolos dari tahap eliminasi pertama.
685
00:49:36,233 --> 00:49:38,906
Bartender part time tersebut
sebelumnya diragukan masuk tim inti
686
00:49:39,111 --> 00:49:43,150
tapi kenyataannya, dia masih bertahan
ini sungguh luarbiasa.
687
00:49:43,991 --> 00:49:45,140
Kau hebat, Vince.
688
00:49:45,284 --> 00:49:47,036
Pada tahun ini Vermeil dan staffnya
tampaknya lebih fokus pada pertahanan.
689
00:49:47,786 --> 00:49:49,822
Selamat datang di tim khusus.
690
00:49:49,997 --> 00:49:51,988
Satu satunya cara kalian bisa
tetap dalam tim ini
691
00:49:52,166 --> 00:49:54,122
adalah dengan meningkatkan kualitas kalian disini.
692
00:49:54,293 --> 00:49:56,966
Agar berhasil
kalian harus membuang rasa takut.
693
00:49:57,880 --> 00:49:59,757
Kecepatan dan kejelian memang penting,
694
00:49:59,923 --> 00:50:03,438
tetapi hasrat dan tekad
tak kalah penting.
695
00:50:03,677 --> 00:50:04,951
siap.
696
00:50:09,183 --> 00:50:10,696
Cepat, cepat!
697
00:50:11,226 --> 00:50:12,341
Ya begitu.
698
00:50:12,978 --> 00:50:14,491
- Dapat.
- Coba lagi, Banks!
699
00:50:14,646 --> 00:50:16,125
Tidak seperti yang kuharapkan..
700
00:50:17,149 --> 00:50:18,298
- cukup bagus bukan?
- Yah.
701
00:50:18,442 --> 00:50:19,636
Selanjutnya!
702
00:50:19,777 --> 00:50:21,210
Pertahankan di 20.
703
00:50:28,744 --> 00:50:30,382
Bagus Sampson!
704
00:50:30,537 --> 00:50:32,767
Itu yang kami inginkan!
705
00:50:34,249 --> 00:50:36,240
Mulai terlihat siapa diatas, kek!
706
00:50:36,418 --> 00:50:38,249
- Benar sekali.
- Oh, yah.
707
00:50:41,840 --> 00:50:42,909
Apa yang kau lakukan disini?
708
00:50:43,050 --> 00:50:44,449
Bagaimana aku bisa berlari
dengan perlengkapan ini?
709
00:50:44,593 --> 00:50:46,902
Itu untuk melindungimu.
Ada alasan kenapa memakainya.
710
00:50:47,096 --> 00:50:48,449
Kau tidak bisa hanya memakai sebagian.
711
00:50:48,597 --> 00:50:50,110
Kau tidak akan bertahan
lebih dari seminggu.
712
00:50:50,265 --> 00:50:53,496
Bukan bermaksud menyinggung,
apa itu masalah?
713
00:50:57,356 --> 00:51:00,029
Baiklah, ayo. Kau pasti bisa!
714
00:51:01,026 --> 00:51:02,095
Siap.
715
00:52:07,092 --> 00:52:09,560
- Bagaimana dengan Frank?
- Mereka sedang melatih sisi sayap kelemahannya.
716
00:52:09,762 --> 00:52:12,879
Sebaiknya dia bisa mengatasi
kelemahannya itu jika ingin bertahan.
717
00:53:15,953 --> 00:53:17,272
Sup ayam.
718
00:53:18,205 --> 00:53:19,763
Obat mujarab, kan?
719
00:53:21,834 --> 00:53:24,667
- Tommy sudah datang?
- Belum.
720
00:53:27,297 --> 00:53:29,288
Ada yang pernah mengajakmu ke Colombo?
721
00:53:29,633 --> 00:53:31,589
Steak keju terbaik di Philadephia.
722
00:53:32,970 --> 00:53:34,244
Ada yang ingin mengajakku?
723
00:53:35,305 --> 00:53:37,739
Yah, jika hari jumat
Maxie tidak membutuhkanmu bekerja
724
00:53:38,934 --> 00:53:41,892
Selama tak lewat jam 9:00
kau punya jam malam.
725
00:53:42,646 --> 00:53:43,681
Baiklah.
726
00:53:48,402 --> 00:53:50,552
Hey, Rick, bisa buatkan
keju bakar?
727
00:53:50,738 --> 00:53:52,774
- Pakai kentang goreng.
- Oh, yeah.
728
00:53:53,699 --> 00:53:56,293
Hidupmu sudah berubah dratis, bukan?
729
00:53:58,495 --> 00:54:01,407
Apa menurutmu seorang gadis cantik New York
mau datang ketempat ini
730
00:54:01,623 --> 00:54:02,976
dan memulai hidupnya dengan
salah satu dari kita?
731
00:54:03,125 --> 00:54:06,515
Atau hanya karena semua lagi memberimu perhatian
agar kau menjadi pemain Eagles?
732
00:54:07,004 --> 00:54:09,837
Kami hanya ngobrol,
apa masalahmu jhonny?
733
00:54:10,883 --> 00:54:12,680
Kau belum jadi apa-apa kawan.
734
00:54:13,677 --> 00:54:16,714
Ketika semua ini berakhir,
semua akan kembali seperti semula.
735
00:54:17,639 --> 00:54:19,277
Seperti dirimu yang dulu.
736
00:54:25,105 --> 00:54:26,902
Hei Rick, bisa tambah kentangnya?
737
00:54:27,066 --> 00:54:28,260
Tentu, kenapa tidak?
738
00:54:56,804 --> 00:54:57,839
- Hey.
- Hey.
739
00:54:58,722 --> 00:55:01,316
Jadi ini tempatnya?
Sebagus julukannya..
740
00:55:01,850 --> 00:55:03,283
Yah. Malam ini agak ramai
741
00:55:03,435 --> 00:55:04,550
Yah.
742
00:55:05,145 --> 00:55:07,454
Hey. kau Papale bukan?
743
00:55:07,648 --> 00:55:08,717
Yeah.
744
00:55:08,857 --> 00:55:11,417
Aku tak peduli kata orang lain.
Kau melakukannya dengan baik..
745
00:55:11,610 --> 00:55:13,282
- Terima kasih.
- Buktikan kalau mereka salah.
746
00:55:13,445 --> 00:55:14,958
- Oke?
- Oke
747
00:55:16,657 --> 00:55:19,376
- Maaf yang barusan.
- Sepertinya kau masih bertahan, huh?
748
00:55:19,576 --> 00:55:22,249
Yeah, masih ada beberapa
seleksi lagi tapi....
749
00:55:26,750 --> 00:55:27,785
Apa?
750
00:55:29,962 --> 00:55:31,873
Aku hanya berpikir, kalau..
751
00:55:32,047 --> 00:55:35,596
Aku tidak menyangka
akan melewati 1 minggu pertama..
752
00:55:35,843 --> 00:55:37,640
dan sekarang,
karena sudah sejauh ini..
753
00:55:37,803 --> 00:55:40,397
Mungkin ada baiknya aku
lebih fokus pada satu masalah
754
00:55:40,597 --> 00:55:42,315
dan mengesampingkan hal lain.
755
00:55:43,142 --> 00:55:44,336
Untuk saat ini.
756
00:55:45,144 --> 00:55:46,463
"hal lain"?
757
00:55:51,525 --> 00:55:53,914
Kau pikir ini adalah
kencan atau sejenisnya?
758
00:55:55,696 --> 00:55:59,848
Vince, saat ini aku adalah orang terakhir
yang mau memulai hubungan lagi..
759
00:56:01,452 --> 00:56:04,728
Beberapa bulan lalu, aku bersama pria yang salah,
kau masih menikah..
760
00:56:04,955 --> 00:56:07,025
Jelas, kita bukan pasangan yang cocok.
761
00:56:07,207 --> 00:56:09,641
Bukan itu yang ingin kukatakan,
aku tidak bermaksud..
762
00:56:09,835 --> 00:56:11,632
Tidak, Max tadi bilang bar nya
763
00:56:11,795 --> 00:56:13,513
akan ramai juga malam ini,
jadi aku harus kesana.
764
00:56:13,672 --> 00:56:14,991
mana tau dia membutuhkanku.
765
00:56:15,132 --> 00:56:17,726
- Janet...
- Tidak, kita ketemu lain kali..
766
00:56:17,926 --> 00:56:19,917
akan kusampaikan salammu pada yang lain
767
00:56:44,161 --> 00:56:45,594
Denny Franks, kan?
768
00:56:47,289 --> 00:56:48,688
Vermeil sedang melakukan pembauran
769
00:56:48,832 --> 00:56:51,141
Menggabungkan junior dengan senior,
senior dengan junior.
770
00:56:51,335 --> 00:56:52,404
Gila.
771
00:56:54,463 --> 00:56:56,135
Jadi, kau sama dengan orang-orang disini?
772
00:56:56,298 --> 00:56:59,608
Maksudmu, aku tidak menyukaimu? yah
Aku pemain tengah, tak menyukai siapapun.
773
00:57:01,011 --> 00:57:04,003
Tentu, kau lemah untuk serangan sayap,
itu tidak bagus.
774
00:57:08,811 --> 00:57:09,846
kata siapa?
775
00:57:09,978 --> 00:57:11,570
Aku dengar dari pelatih..
776
00:57:11,730 --> 00:57:13,129
- Apa warna pergelangan jariku?
- Apa?
777
00:57:13,273 --> 00:57:14,501
Warna pergelangan jariku?
778
00:57:14,650 --> 00:57:15,719
- Putih
- Putih
779
00:57:15,859 --> 00:57:16,974
Kau lihat, putih
karena badanku condong kedepan.
780
00:57:17,111 --> 00:57:18,226
berarti aku akan menyergapmu.
781
00:57:18,362 --> 00:57:20,637
Kalau badanku mundur,
warnanya akan kembali normal
782
00:57:24,284 --> 00:57:26,752
Aku lelah melihatmu
setiap hari di kerjai.
783
00:57:30,040 --> 00:57:31,393
Aku menghargainya.
784
00:57:32,042 --> 00:57:34,192
Ada lagi yang harus kutahu?
785
00:57:34,378 --> 00:57:37,051
Yah, buang kaos Giants
yang tergantung di klosetku.
786
00:57:46,306 --> 00:57:48,774
- Ayo.
- Cepat, grup selanjutnya
787
00:57:49,268 --> 00:57:51,304
- Siap.
- Cepat! Cepat!! Cepat!!
788
00:57:51,478 --> 00:57:54,914
Ayo! Semangat!!
Sentuh garisnya!
789
00:57:55,941 --> 00:57:57,738
Ayo.. ayo.. ayoo
790
00:57:58,444 --> 00:58:01,277
Ayo semua,
tunjukkan kalau kalian ingin tetap disini!
791
00:58:02,156 --> 00:58:03,350
Kembali ke grup pertama.
792
00:58:03,490 --> 00:58:05,287
- Ayo.
- Siap.
793
00:58:05,451 --> 00:58:07,328
Kalian sudah dengar, grup pertama.
794
00:58:07,494 --> 00:58:09,371
Bagus! Tetap semangat,
berikan yang terbaik
795
00:58:14,752 --> 00:58:16,743
Kau pasti tahu
kita akan menjalani musim yang panjang
796
00:58:20,466 --> 00:58:22,696
Kami masih mencari setidaknya
5 orang lagi, bukankah begitu AC?
797
00:58:22,885 --> 00:58:23,954
Aku mengerti.
798
00:58:24,261 --> 00:58:26,536
Tapi apa kita harus membunuh 40
untuk mendapatkan 5 orang?
799
00:58:26,722 --> 00:58:29,680
Fred!
Latihan 1 lawan 1, pindah lapangan!
800
00:58:37,399 --> 00:58:39,788
- Ayo anak baru.
- Jatuhkan dia, 57.
801
00:58:41,028 --> 00:58:42,780
- Kemarilah nak.
- Rasakan, ayo.
802
00:58:42,946 --> 00:58:45,460
- kau takkan lolos...
- kau akan merasakannya Papale.
803
00:58:49,495 --> 00:58:51,929
- Apa yang kau lakukan?
- Kau terlihat lamban, German.
804
00:58:52,122 --> 00:58:53,760
- Ayo.
- Ulangi lagi. Sekarang.
805
00:58:53,916 --> 00:58:55,429
- Mulai.
- Si anak baru mulai serius kawan.
806
00:58:55,584 --> 00:58:57,222
German, gerakanmu
mulai terbaca..
807
00:58:59,046 --> 00:59:00,718
- Hei, German.
- German!
808
00:59:00,881 --> 00:59:02,155
- Ayo, German!
- Semangat!
809
00:59:02,883 --> 00:59:04,157
Hajar dia
810
00:59:06,929 --> 00:59:09,124
Hey, 57, aku tak mengerti.
kau mudah ditebak.
811
00:59:09,306 --> 00:59:10,421
Bangun!
812
00:59:10,557 --> 00:59:11,672
Ayo.
813
00:59:12,059 --> 00:59:16,052
Belum, ini belum berakhir
814
00:59:17,898 --> 00:59:18,933
Kemari.
815
00:59:19,483 --> 00:59:21,041
- Ayo!
- Ayo!
816
00:59:23,320 --> 00:59:25,276
- Siap!
- Benamkan anak baru itu.
817
00:59:29,034 --> 00:59:31,867
- Kau sudah membuktikannya, German.
- Bawa mereka ke lapangan bawah.
818
00:59:32,246 --> 00:59:34,714
- Oke, semua ke turun..
- Yeah.
819
00:59:35,082 --> 00:59:36,197
Ayo bergerak.
820
00:59:36,959 --> 00:59:38,028
Ayo.
821
00:59:47,594 --> 00:59:49,630
Tak apa, Vince. Sudah lumayan.
822
01:00:09,992 --> 01:00:12,950
Bukan awal yang bagus
bagi pelatih baru Dick Vermeil,
823
01:00:13,162 --> 01:00:15,357
Eagles kalah pada
pertandingan pra season hari ini.
824
01:00:15,539 --> 01:00:17,814
oleh San Diego, 20-7.
825
01:00:18,000 --> 01:00:20,468
Dan masih tergabung didalam tim,
setidaknya seminggu lagi,
826
01:00:20,669 --> 01:00:23,308
Pemain favorit penduduk Philadelphia,
Vince Papale.
827
01:00:24,298 --> 01:00:26,050
- Untuk Vinney.
- Bersulang kawan .
828
01:00:26,467 --> 01:00:28,105
Berita yang sama,
diminggu yang baru ini
829
01:00:28,302 --> 01:00:30,452
Tim Eagles, yang menelan kekalahan,
pada pertandingan pembuka pramusim minggu lalu
830
01:00:30,637 --> 01:00:32,434
hari ini menelan kekalahan
pada pertandingan keduanya,
831
01:00:32,598 --> 01:00:35,192
oleh Steelers,
dengan skor 14-7.
832
01:00:35,392 --> 01:00:39,101
semoga ini tidak terjadi pada laga
di awal musim yang panjang nanti
833
01:00:39,855 --> 01:00:41,766
Jika Dick Vermeil ingin
hari-harinya berjalan indah,
834
01:00:41,940 --> 01:00:43,259
dia harus terlebih dahulu
membawa kemenangan.
835
01:00:43,400 --> 01:00:47,871
Miami membuat Eagles,
menelan kekalahan beruntun ke 3. Skor, 24- 16.
836
01:00:48,280 --> 01:00:49,349
Vinnie.
837
01:00:49,948 --> 01:00:51,779
sehari menjelang
pemilihan pemain inti,,
838
01:00:51,950 --> 01:00:55,147
Vince Papale justru
memperlihatkan kemunduran...
839
01:00:55,371 --> 01:00:59,159
malam ini, Eagles kalah dari
Cleveland, 21- 17,
840
01:00:59,416 --> 01:01:02,374
kini rekord pramusim mereka menjadi,
tak pernah menang dan 6 kali kalah.
841
01:01:28,070 --> 01:01:29,139
Vince.
842
01:01:30,030 --> 01:01:32,498
Apa yang membuatmu kemari?
843
01:01:32,825 --> 01:01:35,259
Bukankah kalian seharusnya tidak
boleh keluar?
844
01:01:35,452 --> 01:01:36,805
Bagaimana kabarmu pa?
845
01:01:38,288 --> 01:01:39,323
Kau sudah tahu.
846
01:01:44,378 --> 01:01:46,608
Aku merasa bersalah sudah
meminjam uang darimu,
847
01:01:46,797 --> 01:01:48,389
setelah kau di PHK dan masalah lainnya.
848
01:01:48,632 --> 01:01:51,226
Aku sudah membicarakannya ke Maxie
aku akan kembali bekerja.
849
01:01:51,552 --> 01:01:52,871
Mereka mengeluarkanmu?
850
01:01:53,721 --> 01:01:54,836
Tidak, belum.
851
01:01:55,889 --> 01:01:57,641
Mereka akan melakukannya, besok.
852
01:01:59,226 --> 01:02:00,705
Aku mempermalukan diriku sendiri pa.
853
01:02:00,853 --> 01:02:03,526
Yang kumaksud, mereka tak butuh
pemain asli Philadelphia.
854
01:02:03,897 --> 01:02:06,730
Mereka akan berhadapan dengan
tim Dallas Cowboy minggu depan.
855
01:02:06,942 --> 01:02:09,251
Roger Staubach,
Ed Jones, Randy White.
856
01:02:10,738 --> 01:02:13,332
Mereka butuh pemain fooball.
Mereka tak membutuhkanku
857
01:02:14,575 --> 01:02:15,849
Dengar, Vince...
858
01:02:15,993 --> 01:02:19,303
cepat atau lambat
aku akan dikeluarkan, bukan?
859
01:02:19,621 --> 01:02:21,976
Aku lelah mengecewakan orang lain.
860
01:02:22,249 --> 01:02:24,001
Sharon, pekerjaanku disekolah.
861
01:02:24,168 --> 01:02:27,717
Semua yang sedang kalian alami.
Ayah, Tommy juga yang lainnya..
862
01:02:28,255 --> 01:02:31,049
Semua membuat masa depan,
serasa sangat berat
863
01:02:35,763 --> 01:02:36,878
Kau ingat, aku sering bercerita
864
01:02:37,014 --> 01:02:40,290
tentang Van Buren
mencetak touchdown ditahun 48?
865
01:02:40,684 --> 01:02:42,037
Yah, aku tahu
866
01:02:42,978 --> 01:02:44,047
Aku tahu.
867
01:02:47,066 --> 01:02:51,344
Touchdown itu yang membuatku
bertahan selama 30 tahun di pabrik.
868
01:02:52,529 --> 01:02:55,407
bertahan melewati masa-masa
selama ibumu sakit.
869
01:02:59,244 --> 01:03:02,520
ketika kubilang padamu
jangan membuat harapan terlalu tinggi,
870
01:03:04,917 --> 01:03:06,873
bukan artinya kau tidak akan bisa berhasil
871
01:03:08,629 --> 01:03:09,664
Oke?
872
01:03:30,609 --> 01:03:33,521
Baiklah, kita punya satu lagi sisa tempat.
873
01:03:34,655 --> 01:03:36,486
Antara Sampson atau Papale.
874
01:03:36,699 --> 01:03:38,894
Masing-masing memberikan pilihannya.
875
01:03:39,660 --> 01:03:41,013
Sampson.
876
01:03:41,662 --> 01:03:43,095
Sampson.
877
01:03:45,499 --> 01:03:46,568
Sampson.
878
01:03:47,167 --> 01:03:49,556
Persaingannya lebih ketat
dari yang kubayangkan..
879
01:03:50,504 --> 01:03:51,732
Sampson.
880
01:04:01,014 --> 01:04:02,811
Tugasmu sudah cukup berat, Dick.
881
01:04:03,308 --> 01:04:06,186
Panggil Papale tahun depan,
setelah posisimu aman.
882
01:04:06,395 --> 01:04:09,865
Tn Tose, media,
semua sedang meragukanmu.
883
01:04:10,399 --> 01:04:12,390
Bahkan pemain senior
tidak menyukainya.
884
01:04:12,568 --> 01:04:13,796
Dia memiliki hati.
885
01:04:14,028 --> 01:04:16,781
Tak cukup hati,
orang-orang butuh kemenangan.
886
01:04:26,123 --> 01:04:27,317
Tok, tok....
887
01:04:28,042 --> 01:04:29,760
- Hei.
- Masih ingat kami?
888
01:04:30,044 --> 01:04:31,159
Ya.
889
01:04:34,548 --> 01:04:35,742
Aku membutuhkan ini.
890
01:04:36,467 --> 01:04:40,016
- Pa, boleh kucoba helmmu
Boleh, ada disana.
891
01:04:40,262 --> 01:04:42,059
Kembalikan nanti ketempatnya, oke?
892
01:04:42,222 --> 01:04:43,291
Baik.
893
01:04:44,099 --> 01:04:46,294
- Mereka ingin membawakanmu makanan.
- Wow!
894
01:04:47,227 --> 01:04:48,501
Sepertinya kami datang terlambat.
895
01:04:49,980 --> 01:04:51,971
Tidak, ini sempurna.
896
01:04:56,362 --> 01:04:59,513
- Kau terlihat lelah.
- Yah, terima kasih.
897
01:05:00,991 --> 01:05:02,310
Apa yang terjadi?
898
01:05:03,077 --> 01:05:04,396
Tak ada, kami hanya...
899
01:05:05,454 --> 01:05:07,809
Kami berpikir akan mengeluarkan Papale.
900
01:05:08,207 --> 01:05:10,482
"Kami"? Bukankah kau yang memutuskan?
901
01:05:12,961 --> 01:05:14,758
Kali ini sedikti berbeda.
902
01:05:14,922 --> 01:05:17,959
Tapi kau bilang dia adalah orang
yang kau butuhkan untuk membangun tim ini.
903
01:05:18,175 --> 01:05:21,053
Carol, ada banyak hal lain
yang harus dipertimbangkan disini.
904
01:05:25,474 --> 01:05:28,864
Apa yang pernah kau ucapkan
pada anak-anak ketika di Hillsdale High?
905
01:05:29,103 --> 01:05:31,856
Kelebihan seseorang akan teruji
ketika banyak yang menentangnya?
906
01:05:32,481 --> 01:05:33,550
Yeah.
907
01:05:33,691 --> 01:05:36,967
Bukan itu masalahnya,
dia memiliki banyak kelebihan.
908
01:05:37,194 --> 01:05:39,185
Memangnya aku sedang membicarakan dia?
909
01:05:52,543 --> 01:05:54,693
Papale, pelatih ingin bertemu.
910
01:05:57,047 --> 01:05:58,082
Hei.
911
01:05:59,967 --> 01:06:01,559
- Sudah saatnya dikeluar.
- Yeah.
912
01:06:01,719 --> 01:06:03,869
Itu artinya kita aman, kau mengerti?
913
01:06:04,972 --> 01:06:06,246
Momen yang indah kawan.
914
01:06:11,186 --> 01:06:12,744
- Hai, pak.
- Hei, Vince.
915
01:06:12,896 --> 01:06:14,648
Masuklah. Tutup pintunya.
916
01:06:24,950 --> 01:06:27,066
Kita tak punya banyak
kesempatan berbincang, bukan?
917
01:06:27,244 --> 01:06:28,279
Begitulah.
918
01:06:30,831 --> 01:06:32,230
Bagaimana keadaanmu?
919
01:06:32,499 --> 01:06:35,093
Yah, sedikit memar sana sini,
tak ada yang parah.
920
01:06:36,170 --> 01:06:38,730
Bagaimana denganmu pak?
Kau baik-baik saja?
921
01:06:41,508 --> 01:06:43,419
Sedikit memar sana sini.
922
01:06:45,262 --> 01:06:46,297
Baik-baik saja.
923
01:06:46,430 --> 01:06:49,103
Yang pasti ini bukan tingkat sekolah.
Semuanya berjalan sedikit...
924
01:06:49,308 --> 01:06:51,697
Lebih cepat, lebih sulit.
925
01:06:52,436 --> 01:06:54,074
Aku yakin kau mengerti yang kumaksud.
926
01:06:55,898 --> 01:06:59,368
Aku ingin berterima kasih padamu
atas semua ini pak.
927
01:07:06,700 --> 01:07:09,453
Bagaimana kalau kau simpan dulu
buku itu untuk beberapa bulan lagi?
928
01:07:16,085 --> 01:07:17,598
Selamat bergabung di Eagles.
929
01:07:32,768 --> 01:07:35,999
Kapan terakhir kali mobilmu
tak mogok lebih dari 2 hari?
930
01:07:36,230 --> 01:07:38,585
- Sori. Aku sudah coba Pete.
- Kau bercanda?
931
01:07:39,692 --> 01:07:42,525
Mobilnya lebih jelek darimu.
Kalian bakal sama2 mogok disini.
932
01:07:45,030 --> 01:07:46,349
Kabelmu bagus.
933
01:07:49,743 --> 01:07:51,495
Pengisian batere normal.
934
01:07:53,288 --> 01:07:55,722
Hei,
kau yakin mobilmu tak bisa hidup?
935
01:07:58,961 --> 01:08:00,235
Kau mengerjaiku?
936
01:08:03,257 --> 01:08:05,976
- Apa kau lagi mengerjaiku?
- Tidak.
937
01:08:08,679 --> 01:08:10,749
Kau masuk tim Eagle?
938
01:08:11,181 --> 01:08:13,695
Kau berhasil jadi tim Eagle!
939
01:08:15,477 --> 01:08:18,514
- Aku ingin kau pertama tahu.
- Ini luarbiasa.
940
01:08:18,856 --> 01:08:20,892
Lebih hebat dibanding ketika
Tony Pantalano kembali dari Vietnam
941
01:08:21,066 --> 01:08:22,465
dengan bintang perunggu.
942
01:08:23,610 --> 01:08:24,929
Berikan kuncimu.
943
01:08:25,946 --> 01:08:29,177
Kita ketempat Max, kau yang traktir.
944
01:08:30,159 --> 01:08:31,228
Hei.
945
01:08:31,368 --> 01:08:34,166
bagaimana masalah pekerjaanmu,
kau baik-baik saja?
946
01:08:34,371 --> 01:08:35,520
Sekarang aku baik-baik saja.
947
01:08:36,832 --> 01:08:37,947
Sekarang aku baik-baik saja.
948
01:08:42,254 --> 01:08:44,131
Philadelphia Eagles!
949
01:08:44,673 --> 01:08:45,947
Yo, masuklah!
950
01:08:47,760 --> 01:08:48,988
Dia, di 40
951
01:08:49,136 --> 01:08:51,366
- 30.
- Yo, lihat siapa yang datang!
952
01:08:51,555 --> 01:08:52,829
- 20.
- 20.
953
01:08:52,973 --> 01:08:58,366
Nomor 83, Vince Papale
pemain Philadelphia Eagles!
954
01:09:01,148 --> 01:09:04,060
- Bartenderku, ini orangnya
- Selamat.
955
01:09:04,360 --> 01:09:06,237
Tadinya aku hendak menghubungimu minggu ini.
956
01:09:08,197 --> 01:09:11,633
E-A-G-L-E-S, Eagles!
957
01:09:13,744 --> 01:09:16,975
Yo! Kau!
Harold Carmichael, Bill Bergey.
958
01:09:17,206 --> 01:09:18,685
Kau akan bermain bersama mereka.
959
01:09:18,832 --> 01:09:19,981
Benar sekali.
960
01:09:20,626 --> 01:09:21,695
Kau berhasil
961
01:09:24,296 --> 01:09:26,730
Tahun ini, kau dapat kursi
yang jauh lebih baik.
962
01:09:26,924 --> 01:09:28,801
Yah, jangan berikan kursiku
pada orang lain, oke?
963
01:09:28,967 --> 01:09:30,719
Aku hafal kursimu..
964
01:09:33,097 --> 01:09:34,132
Kingie.
965
01:09:38,143 --> 01:09:40,532
- Hei, Pa.
- Kemarilah.
966
01:09:42,022 --> 01:09:44,252
Stevie Van Buren bukan apa-apa
dibanding dengan mu
967
01:09:44,692 --> 01:09:46,330
Trims, pa.
968
01:09:46,485 --> 01:09:48,919
Maxie, keluarkan birnya.
Giliranku mentraktir.
969
01:10:00,249 --> 01:10:02,444
- Dari ayahnya?
- Dari dia.
970
01:10:14,888 --> 01:10:17,800
- Trims, Maxie. Malam yang menyenangkan.
- Tak masalah.
971
01:10:19,351 --> 01:10:22,661
Ada satu hal penting
yang ingin kusampaikan..
972
01:10:23,313 --> 01:10:26,828
Aku memutuskan kau bisa mengembalikan
utangmu kapan saja kau mau..
973
01:10:28,068 --> 01:10:29,183
Gaji pertama.
974
01:10:30,654 --> 01:10:32,690
- Kau membuatku bangga, Vince.
- Trims.
975
01:10:33,782 --> 01:10:36,501
Boleh aku bertanya Max?
soal Johnny
976
01:10:37,745 --> 01:10:41,533
Dia ketakutan, itu saja.
Coba tempatkan dirimu di posisinya.
977
01:10:42,124 --> 01:10:44,115
Aku tak mengerti apa masalahnya,
apa yang dipikirkannya..
978
01:10:44,293 --> 01:10:46,727
beberapa minggu belakangan
dia menjauh dariku
979
01:10:46,920 --> 01:10:48,069
Yah, aku mengerti
980
01:10:50,007 --> 01:10:51,838
Dia pikir kau akan pergi.
981
01:10:52,593 --> 01:10:54,151
Saat ini adalah masalah terberat
dalam hidupnya.
982
01:10:54,303 --> 01:10:56,214
Dia pengangguran, tak ada keluarga.
983
01:10:56,388 --> 01:10:57,707
Dia hanya punya kita.
984
01:10:58,640 --> 01:10:59,914
Kau salah satunya.
985
01:11:01,018 --> 01:11:03,213
Kau tahu keadaan di sini.
986
01:11:03,604 --> 01:11:06,038
Kebersamaan yang membuat kita mampu bertahan.
987
01:11:12,110 --> 01:11:14,523
EAGLES VS COWBOYS
Pertandingan perdana, 12 September 1976
988
01:11:17,951 --> 01:11:19,145
Berikan padaku.
989
01:11:38,597 --> 01:11:40,872
Baiklah. Siapkan dirimu.
990
01:12:04,915 --> 01:12:06,826
Aku melewatkan sesuatu?
991
01:12:07,835 --> 01:12:10,224
Oh, yah. Petugas toilet.
992
01:12:11,380 --> 01:12:12,529
Itu pasti.
993
01:12:23,475 --> 01:12:25,033
Fans Cowboy sekalian...
994
01:12:40,617 --> 01:12:44,166
Langit biru, 81 derajat,
hari sempurna untuk pertandingan perdana.
995
01:12:44,413 --> 01:12:46,449
- Itu dia.
- tak ada yang mengharapkan keajaiban,
996
01:12:46,623 --> 01:12:48,659
tapi semua mata akan tertuju
pada tim Dick Vermeil.
997
01:12:48,834 --> 01:12:51,428
karena mereka akan melawan
juara bertahan NFC.
998
01:12:56,508 --> 01:12:57,577
Ayo.
999
01:13:11,148 --> 01:13:14,777
Dan sekarang penonton menyambut
Tom Landry, pelatih NFC.
1000
01:13:17,237 --> 01:13:19,193
Semangat kawan, ayo.. ayo..
1001
01:13:24,286 --> 01:13:25,639
Philadelphia duluan.
1002
01:13:25,788 --> 01:13:27,779
- Kepala.
- Philadelphia memilih.
1003
01:13:29,041 --> 01:13:30,360
- Ekor.
- Kami pilih bola.
1004
01:13:30,501 --> 01:13:32,332
- Dallas yang menerima.
- Baiklah, tim penendang.
1005
01:13:32,503 --> 01:13:33,572
Ayo.
1006
01:13:36,673 --> 01:13:38,823
Kemarilah, ayo.. ayo..
1007
01:13:39,009 --> 01:13:41,967
- Hitungan tiga "Serang", satu, dua, tiga.
- Serang!
1008
01:13:45,265 --> 01:13:46,414
Ayo, berjuang!
1009
01:13:47,142 --> 01:13:48,814
Jaga sisi sayap!
1010
01:13:48,977 --> 01:13:52,049
Jaga daerah gawang.
1011
01:13:56,193 --> 01:13:58,832
- Ayo, Vinnie.
- Baiklah, sudah mulai
1012
01:13:59,029 --> 01:14:00,064
Itu dia
1013
01:14:05,828 --> 01:14:08,740
Pertandingan perdana
liga reguler baru dimulai.
1014
01:14:30,352 --> 01:14:31,671
Ayo, bertahan!
1015
01:14:38,569 --> 01:14:41,288
Pendatang baru Vince Papale
berusaha menghadang pemain lawan,
1016
01:14:41,488 --> 01:14:43,877
tapi dia tak berdaya
didaerah headlights.
1017
01:14:44,575 --> 01:14:46,213
Astaga, ini tidak bagus.
1018
01:14:52,750 --> 01:14:54,820
Baiklah, ayo.. Semangat.
1019
01:14:55,044 --> 01:14:56,602
- Maaf pak
- Maaf?
1020
01:14:56,754 --> 01:14:58,346
Aku mempertaruhkan nyawaku demi kau.
1021
01:14:58,505 --> 01:15:00,814
Main yang benar atau kau keluar.
1022
01:15:08,265 --> 01:15:09,493
Pecundang!
1023
01:15:21,779 --> 01:15:23,098
Bagaimana keadan pak?
1024
01:15:23,238 --> 01:15:24,717
- Rencana kita berantakan.
- Dia gagal.
1025
01:15:24,865 --> 01:15:26,298
Membuat posisi kita sulit.
1026
01:15:31,830 --> 01:15:34,264
Blue 17. Siap.
1027
01:15:34,458 --> 01:15:35,652
Mulai
1028
01:15:41,423 --> 01:15:42,981
Yah. Yah.
1029
01:15:59,316 --> 01:16:01,989
Kita kalah dalam 6 pertandingan
pre season, dan hari ini juga.
1030
01:16:04,363 --> 01:16:05,478
0 dan 7.
1031
01:16:05,823 --> 01:16:08,462
Ini bukan hasil yang aku harapkan.
1032
01:16:19,503 --> 01:16:20,822
Semua akan membaik.
1033
01:16:20,963 --> 01:16:23,079
Mungkin Fans Eagles,
harus bersabar lebih lama lagi.
1034
01:16:23,257 --> 01:16:25,930
Bukan hanya karena tim mereka
tidak dapat menandingi Cowboys,
1035
01:16:26,135 --> 01:16:29,605
tapi juga karena penampilan buruk
Vince Papale pada debutnya.
1036
01:16:30,222 --> 01:16:32,531
Saat ini jantung Dick Vermeil mungkin
sudah berdetak normal,
1037
01:16:32,725 --> 01:16:36,161
tapi saat ini timnya butuh pemain football,
bukan bartender berumur 30 tahun.
1038
01:17:09,928 --> 01:17:10,997
Hei.
1039
01:17:11,847 --> 01:17:12,962
Hei.
1040
01:17:13,557 --> 01:17:15,195
Apa yang kau lakukan disini?
1041
01:17:15,351 --> 01:17:16,989
Aku hanya jalan-jalan.
1042
01:17:19,897 --> 01:17:21,808
Aku harus mengatakan sesuatu padamu.
1043
01:17:22,066 --> 01:17:24,864
- saat di Colombo kemarin, aku..
- kau tidak perlu menjelaskannya.
1044
01:17:25,069 --> 01:17:26,468
Aku tahu, tapi tolong..
1045
01:17:27,905 --> 01:17:30,897
Aku tidak bermaksud mengesampingkan dirimu.
1046
01:17:31,742 --> 01:17:34,461
Saat itu aku ketakutan begitu
kusadari persaanku padamu.
1047
01:17:34,661 --> 01:17:37,016
semua begitu cepat.
Setidaknya menurutku begitu.
1048
01:17:39,249 --> 01:17:41,365
Aku tidak tahu apa yang akan terjadi
setelah menyampaikan ini.
1049
01:17:41,543 --> 01:17:43,693
Bahkan jika kita tidak bisa bertemu lagi.
1050
01:17:44,213 --> 01:17:46,932
kau pergi, menikah,
memiliki lima anak,
1051
01:17:49,593 --> 01:17:51,948
Aku hanya ingin mengutarakan perasaanku..
1052
01:17:55,099 --> 01:17:56,327
Aku tidak bisa Vince.
1053
01:18:00,938 --> 01:18:01,973
Yah.
1054
01:18:03,649 --> 01:18:05,685
Baiklah, sampai ketemu di kerjaan?
1055
01:18:19,623 --> 01:18:22,262
Kalau kita menang minggu ini,
kita memperoleh kesempatan bagus,
1056
01:18:22,459 --> 01:18:24,814
Kita akan main sedikit mundur,
menyebar kesayap.
1057
01:18:25,003 --> 01:18:28,154
Serangan dari pojok,
tanggung jawab Carmichael. Oke?
1058
01:18:28,382 --> 01:18:30,259
Jika dia gagal, Mike,
kau jangan sampai gagal,
1059
01:18:30,426 --> 01:18:32,223
kau harus segera merebut bola.
1060
01:18:32,386 --> 01:18:35,503
Minggu lalu kalian main penuh keraguan.
Itu tak bisa disangkal. Charlie disini.
1061
01:18:35,723 --> 01:18:38,283
jaga pemain short,
kalau longman tidak ada.
1062
01:18:38,809 --> 01:18:41,403
Kita tak boleh ragu-ragu.
Kita hargai perjuangan pemain bertahan,
1063
01:18:41,603 --> 01:18:42,831
dan ciptakan peluang.
1064
01:18:47,317 --> 01:18:49,877
Siap, mulai, Jared. Mundur.
1065
01:18:50,070 --> 01:18:51,469
Oh, ayolah.
1066
01:18:52,489 --> 01:18:55,128
- Bolanya!
- Oh. Aku ambil.
1067
01:18:55,325 --> 01:18:56,360
Sudah kudapat!
1068
01:18:57,828 --> 01:18:59,102
Tunggu!
1069
01:19:48,962 --> 01:19:49,997
- Mick.
- Apa?
1070
01:19:50,130 --> 01:19:52,405
Bagaimana dengan itu? Hah? Mick.
1071
01:19:52,591 --> 01:19:54,422
Bukankah itu pelanggaran?
1072
01:19:54,593 --> 01:19:55,821
Apa salahku?
1073
01:19:59,890 --> 01:20:02,245
Time-out, Mick!
Baiklah, kemari..
1074
01:20:02,434 --> 01:20:05,426
- Semuanya kepinggir lapangan
1075
01:20:05,729 --> 01:20:07,560
Cepatlah, ayo, cepat..
1076
01:20:07,731 --> 01:20:09,483
Kau harus mengganjal kakinya kawan..
1077
01:20:13,570 --> 01:20:15,003
Sedang apa kau disini?
1078
01:20:15,155 --> 01:20:17,225
Kau datang untuk menonton
kami bermain lumpur?
1079
01:20:17,408 --> 01:20:19,239
Tidak, aku kebetulan lewat.
1080
01:20:20,452 --> 01:20:21,646
Vince,
1081
01:20:21,787 --> 01:20:24,699
Aku tidak tahu berapa lama lagi
Eagle membutuhkanmu..
1082
01:20:24,915 --> 01:20:27,634
tapi temanmu mungkin sedang membutuhkanmu.
1083
01:20:30,462 --> 01:20:33,659
Minggu ini kami bertanding.
Aku tak bisa Johnny,
1084
01:20:35,008 --> 01:20:36,646
Ayo semua, mulai.
1085
01:20:36,802 --> 01:20:38,872
Masuk
1086
01:20:46,353 --> 01:20:48,503
Ayo, kita bisa menang.
Kita bisa menang
1087
01:20:48,689 --> 01:20:49,917
- Ayo kawan
- Kita bisa menang
1088
01:20:50,065 --> 01:20:52,659
Tone, kau keluar. Pat, kau masuk.
Ayo
1089
01:20:59,992 --> 01:21:02,950
- Hancurkan dia.
- Kau bagianku bung.
1090
01:21:20,679 --> 01:21:22,874
- Bersiap
- Ayo mulai
1091
01:21:23,057 --> 01:21:24,775
- Ayo, mulai
- Berbaris.
1092
01:21:26,560 --> 01:21:27,879
Jadi kenapa? Tak masalah.
1093
01:21:28,020 --> 01:21:29,738
Kau gila, tahu?
1094
01:21:30,814 --> 01:21:32,247
- apa kabar, Max?
- Vince?
1095
01:21:32,399 --> 01:21:33,718
Senang melihatmu.
1096
01:21:35,402 --> 01:21:37,074
Mari kita mainkan.
1097
01:21:42,534 --> 01:21:45,970
Bermain dihujan, kalian tak bisa
menghentikan kami.
1098
01:21:57,049 --> 01:21:58,198
Bermain di hujan, kalian takkan bisa menang!
1099
01:21:59,051 --> 01:22:00,882
Siap, mulai!!
1100
01:22:36,422 --> 01:22:37,491
Berkumpul.
1101
01:22:38,674 --> 01:22:39,743
Hitungan pertama
1102
01:22:39,883 --> 01:22:41,953
Siap? Break.
1103
01:23:04,241 --> 01:23:06,596
Vince, tidak apa?
1104
01:23:07,995 --> 01:23:10,509
Tak pernah sebaik ini Max
1105
01:23:17,671 --> 01:23:19,468
Mainkan!
1106
01:23:28,682 --> 01:23:29,876
Siap!
1107
01:23:30,434 --> 01:23:32,629
Siap. Mulai
1108
01:23:50,746 --> 01:23:52,065
Ya!
1109
01:23:59,129 --> 01:24:00,562
Yeah!
1110
01:24:02,716 --> 01:24:03,751
Yah.
1111
01:24:05,219 --> 01:24:06,254
Yah!
1112
01:24:10,057 --> 01:24:12,093
- Usaha yang bagus bukan?
- Tentu saja.
1113
01:24:12,267 --> 01:24:13,541
Pertandingan yang bagus kawan.
1114
01:24:14,853 --> 01:24:17,890
Ayo, ayo, kita minum
1115
01:24:18,107 --> 01:24:19,859
Tanker boys yang traktir.
1116
01:24:20,025 --> 01:24:22,220
- Permainan yang bagus kawan
- Yo, Vince.
1117
01:24:24,571 --> 01:24:26,926
Meskipun ini pertandingan
terakhirmu di Eagles,
1118
01:24:27,116 --> 01:24:29,630
berikan teman-temanmu
satu kemenangan oke?
1119
01:24:33,330 --> 01:24:34,365
Hai!
1120
01:24:47,469 --> 01:24:48,743
- Hai.
- Hai.
1121
01:24:49,054 --> 01:24:50,123
Vince...
1122
01:24:50,556 --> 01:24:52,467
Ya Tuhan, apa kalian baru saja..
1123
01:24:52,850 --> 01:24:54,408
- Apa yang terjadi?
- Tak ada.
1124
01:24:54,560 --> 01:24:57,757
Maxie dan kawan membutuhkan
sedikit bantuan malam ini.
1125
01:24:57,980 --> 01:24:59,299
Kau membantu mereka?
1126
01:25:00,232 --> 01:25:02,029
Bagaimana keadaan yang lain?
1127
01:25:02,359 --> 01:25:04,429
Senang melihatmu. Apa kabar?
1128
01:25:05,362 --> 01:25:06,761
Baik.
1129
01:25:09,742 --> 01:25:11,653
Ucapanmu malam itu..
1130
01:25:14,538 --> 01:25:17,655
Aku tak tahu, sepertinya
butuh beberapa hari untuk menyadarinya
1131
01:25:18,667 --> 01:25:21,227
jadi jika kau masih...
1132
01:25:27,176 --> 01:25:28,370
Aku belum selesai..
1133
01:25:34,600 --> 01:25:36,033
Aku bisa menyelesaikannya nanti..
1134
01:25:43,984 --> 01:25:45,133
Pagi.
1135
01:25:48,781 --> 01:25:49,975
Sempat tidur?
1136
01:25:52,242 --> 01:25:53,561
Tidak lama.
1137
01:25:54,787 --> 01:25:56,220
Aku juga.
1138
01:26:01,210 --> 01:26:02,245
Begini saja.
1139
01:26:02,378 --> 01:26:05,893
Jika kali ini tak berhasil,
setidaknya kita bisa kembali ke LA
1140
01:26:09,176 --> 01:26:10,404
Buktikan pada mereka.
1141
01:26:29,321 --> 01:26:31,994
- Bisa pindah dari kursiku?
- Hei!
1142
01:26:32,199 --> 01:26:35,430
- Kubilang, pindah dari kursiku!
- Hey! Hey!
1143
01:26:38,080 --> 01:26:39,229
Yang benar saja.
1144
01:26:39,373 --> 01:26:41,523
- Tak masalah.
- Terima kasih.
1145
01:26:42,126 --> 01:26:44,959
- Terima kasih, terima kasih.
- Usir dia dari sini!
1146
01:26:45,170 --> 01:26:47,684
Hey. Dia dipihak kita.
Tenang!
1147
01:26:49,383 --> 01:26:51,055
Kau bulan pendukung EAGLES beneran.
1148
01:26:51,218 --> 01:26:52,253
- E-A...
- Tutup mulutmu!
1149
01:26:52,386 --> 01:26:53,421
...G- L...
- Tutup mulutmu!
1150
01:26:53,554 --> 01:26:55,510
...E- S.
- Semangat, Giants.
1151
01:26:59,518 --> 01:27:03,306
Sebuah tim berkarakter harus mencari jalan
untuk mengalahkan tim yang lebih kuat.
1152
01:27:03,647 --> 01:27:04,921
Aku yakin akan itu.
1153
01:27:05,357 --> 01:27:08,633
Dan hari ini kalian semua,
bukanlah tim yang tanpa kemampuan.
1154
01:27:08,861 --> 01:27:12,092
Dan aku berjanji, kalian tidak akan
pernah menjadi tim lemah lagi.
1155
01:27:12,698 --> 01:27:15,132
Kita harus menemukan kembali
semangat dari tim ini.
1156
01:27:15,617 --> 01:27:17,847
Semangat yang membawa
para pemain eagles
1157
01:27:18,162 --> 01:27:20,073
Seperti Norm Van Brocklin,
1158
01:27:20,873 --> 01:27:24,024
Tommy McDonald, Steve Van Buren.
1159
01:27:24,668 --> 01:27:28,502
Mereka tidak sekedar bermain untuk diri sendiri.
Mereka bermain untuk sebuah kota
1160
01:27:28,756 --> 01:27:30,906
Penduduk Philadelphia tengah menderita.
1161
01:27:31,175 --> 01:27:33,689
Kalian yang dapat mengubahnya,
disaat seperti ini.
1162
01:27:34,053 --> 01:27:36,089
Kalianlah yang bisa
memberi mereka harapan.
1163
01:27:41,935 --> 01:27:43,493
Mari menangkan
yang satu ini untuk mereka.
1164
01:27:46,982 --> 01:27:49,018
Menangkan yang satu ini.
Mari kita lakukan.
1165
01:27:52,905 --> 01:27:54,896
- Satu, dua, tiga.
- Eagles!
1166
01:28:01,789 --> 01:28:03,108
Kita adalah Eagles.
1167
01:28:05,700 --> 01:28:08,929
Vince, kau tak kan berguna,
miskin dan tak berharga..
1168
01:28:21,225 --> 01:28:22,658
Hadirin sekalian,
1169
01:28:22,810 --> 01:28:26,280
mari sambut
tim Philadelphia Eagles.
1170
01:28:27,731 --> 01:28:30,723
Saat ini tim Eagles kurang
mendapat sambutan dari fansnya
1171
01:28:30,943 --> 01:28:33,138
Tidak heran,
melihat hasil yang mereka dapatkan.
1172
01:28:33,320 --> 01:28:35,788
6 kekalahan pada pertandingan preseason,
1173
01:28:35,989 --> 01:28:38,503
dilanjutkan kekalahan
memalukan minggu lalu di Dallas.
1174
01:28:38,701 --> 01:28:39,736
Break.
1175
01:28:39,868 --> 01:28:42,063
Tim spesial mereka benar-benar
mengecewakan minggu lalu.
1176
01:28:42,246 --> 01:28:44,965
Jika mereka ingin mendapatkan
dukung hari ini,
1177
01:28:45,165 --> 01:28:48,555
mereka harus memberi bukti,
saat ini dan di sini.
1178
01:29:05,060 --> 01:29:06,254
Jangan ragu.
1179
01:29:11,483 --> 01:29:13,474
Tendangan sudah dilakukan.
1180
01:29:17,573 --> 01:29:19,484
Ditangkap di dekat daerah gawang.
1181
01:29:27,916 --> 01:29:29,827
Sergapkan yang bagus,
untuk memulai pertandingan..
1182
01:29:30,002 --> 01:29:33,677
Vince Papale memaksa Giants
mundur ke area 15.
1183
01:29:36,925 --> 01:29:39,280
Dia menunjukku.
Dia menunjukku.
1184
01:29:39,470 --> 01:29:43,349
Sangat berbeda dengan minggu lalu,
dimana dia tak bisa berbuat apapun.
1185
01:29:45,976 --> 01:29:48,126
Kau hebat.
Bagus Vince.
1186
01:29:48,479 --> 01:29:51,516
- Bagus kawan,...
- Sergapan yang luar biasa
1187
01:29:51,732 --> 01:29:53,131
Bagus, semangat..
1188
01:29:55,736 --> 01:29:56,930
53...
1189
01:30:01,784 --> 01:30:03,422
Red 32. Hut.
1190
01:30:10,626 --> 01:30:12,935
27. Hut, hike.
1191
01:30:16,507 --> 01:30:17,576
Hut.
1192
01:30:19,968 --> 01:30:21,959
Craig Morton,
mengoper bola ke kanan.
1193
01:30:22,137 --> 01:30:24,446
Disana pemain berdiri bebas,
diujung lapangan.
1194
01:30:25,224 --> 01:30:26,942
Touchdown, Giants.
1195
01:30:28,102 --> 01:30:30,297
Dan luka pertama oleh New York.
1196
01:30:31,063 --> 01:30:32,815
- Ini kandang kami.
- Duduk!
1197
01:30:32,981 --> 01:30:34,096
Hey. Hey.
1198
01:30:34,692 --> 01:30:37,604
Sudah kubilang Andi, sekali lagi...
Sini kau.
1199
01:30:39,071 --> 01:30:40,106
Hut.
1200
01:30:44,535 --> 01:30:45,604
Hut.
1201
01:30:52,584 --> 01:30:55,337
Oke, kita melebar jauh kekiri,
lalu oper ke kanan oke?
1202
01:30:55,546 --> 01:30:57,138
Ayo Mike, pertahankan bolanya.
1203
01:30:57,297 --> 01:30:58,366
Hut.
1204
01:31:02,553 --> 01:31:06,182
Boryla dengan tipuan yang bagus,
mencari, dioper ke kanan..
1205
01:31:07,599 --> 01:31:09,032
Mengarah ke Carmichael.
1206
01:31:09,768 --> 01:31:11,042
- Touchdown, Eagles.
- Yes!
1207
01:31:11,186 --> 01:31:12,221
Tidak!
1208
01:31:13,564 --> 01:31:15,634
- Yeah, yeah.
- Yeah!
1209
01:31:15,858 --> 01:31:18,611
Eagles and Giants kini seri
7-7 sama.
1210
01:31:18,819 --> 01:31:20,616
Ayo cetak point lagi..
1211
01:31:22,114 --> 01:31:24,025
Jaga dia, T.J. Ayo
1212
01:31:40,382 --> 01:31:43,021
Takle bagus oleh Papale.
1213
01:31:44,762 --> 01:31:46,081
Papale berhasil!
1214
01:31:48,182 --> 01:31:49,217
Yeah.
1215
01:31:49,850 --> 01:31:51,488
Halangi pria itu.
1216
01:31:56,857 --> 01:31:59,610
Begitu caranya. Ini baru football.
1217
01:32:01,570 --> 01:32:02,605
Yeah.
1218
01:32:06,408 --> 01:32:08,524
Eagles! Eagles! Eagles!
1219
01:32:08,702 --> 01:32:10,693
Dengarlah teriakan mereka sekarang.
1220
01:32:10,871 --> 01:32:11,986
Eagles! Eagles! Eagles!
1221
01:32:12,122 --> 01:32:14,716
Sudah berapa lama
kita tak mendengarnya?
1222
01:32:17,419 --> 01:32:19,330
Tim Eagles mendapat semangat tambahan
oleh dukungan ini
1223
01:32:19,505 --> 01:32:22,542
Pertandingan ini telah menjadi,
tontonan yang sudah lama dinantikan.
1224
01:32:22,758 --> 01:32:26,353
masih sedikit kesulitan
dalam bertahan..
1225
01:32:29,890 --> 01:32:32,723
dan sekali lagi, tim Eagles dilumpuhkan.
1226
01:32:33,852 --> 01:32:35,444
Hut.
1227
01:32:52,204 --> 01:32:54,354
- Ayo, semangat.
1228
01:32:54,748 --> 01:32:56,306
- Andy! Andy.
- Namaku Frank!
1229
01:32:56,458 --> 01:32:58,608
Okay, Frank, mereka seharian
mencurangi pencetak gol ku.
1230
01:32:58,794 --> 01:33:02,104
Delapan menit sisa dikuarter 4
pertandingan seri 14 sama
1231
01:33:50,262 --> 01:33:52,776
Memasuki akhir pertandingan,
sisa 20 menit lagi.
1232
01:33:52,973 --> 01:33:56,727
tim Eagles dikepung
didaerah permainan mereka sendiri.
1233
01:34:00,189 --> 01:34:03,420
Sullivan disergap didaerah pertahanan.
Sedang mencari ruang..
1234
01:34:19,917 --> 01:34:20,986
Yeah!
1235
01:34:21,126 --> 01:34:23,799
Dan dia dijatuhkan,
tak jauh dari titik start
1236
01:34:27,299 --> 01:34:29,859
- Time out oleh wasit, untuk pengukuran
- Ayolah.
1237
01:34:30,052 --> 01:34:31,485
meskipun Eagles berhasil melewatinya,
1238
01:34:31,637 --> 01:34:34,947
perjuangan untuk mencetak gol
masih sangatlah panjang..
1239
01:34:37,351 --> 01:34:38,466
Tidak lewat.
1240
01:34:38,602 --> 01:34:39,751
- Yeah!
- Sial.
1241
01:34:39,895 --> 01:34:41,010
Tidak sah!
1242
01:34:41,146 --> 01:34:43,819
Hanya kurang beberapa inci.
1243
01:34:44,733 --> 01:34:45,927
- Kurang 4.
- Yeah.
1244
01:34:46,068 --> 01:34:47,103
Tim penendang
1245
01:34:48,862 --> 01:34:49,931
Jarak jauh.
1246
01:34:55,619 --> 01:34:57,575
Fans Eagles tidak senang
dengan taktik tendangan ini..
1247
01:34:57,746 --> 01:35:00,214
tapi Vermeil,
tidak mau mengambil resiko disini
1248
01:35:00,416 --> 01:35:02,213
Berharap pertandingan segera berakhir.
1249
01:35:03,001 --> 01:35:04,753
Tenang, tenang
1250
01:35:05,170 --> 01:35:06,285
Dengar, tendangan jauh
1251
01:35:06,422 --> 01:35:08,219
Bagus, bermain aman.
1252
01:35:08,757 --> 01:35:11,271
- Ini pertandingan yang ketat
1253
01:35:11,552 --> 01:35:14,271
Tidak ada ruang untuk kesalahan
1254
01:35:15,014 --> 01:35:17,244
Lihat pemain Giants
siap untuk menghadang.
1255
01:35:17,433 --> 01:35:18,912
Kau bagianku...
1256
01:35:19,059 --> 01:35:21,289
- 61. 61.
- Overload kanan.
1257
01:35:23,230 --> 01:35:24,424
Ayo lah kawan
1258
01:35:26,483 --> 01:35:27,962
Ayo, kita akan menang.
1259
01:35:31,030 --> 01:35:32,941
- Check Zorro. Check Zorro.
- Apa?
1260
01:35:33,115 --> 01:35:34,389
Apa yang dikatakannya?
1261
01:35:35,617 --> 01:35:37,175
Check Zorro. Check Zorro.
1262
01:35:37,327 --> 01:35:39,363
Sepertinya Eagles melakukan
perubahan dimenit-menit akhir.
1263
01:35:39,538 --> 01:35:40,766
perubahan taktik
1264
01:35:40,914 --> 01:35:42,108
Check, check.
1265
01:35:42,249 --> 01:35:44,205
- Apa yang dilakukannya?
- Buktikan, Vince.
1266
01:35:44,376 --> 01:35:46,128
- Hati-hati tipuan.
1267
01:35:52,301 --> 01:35:53,370
Yeah!
1268
01:35:53,510 --> 01:35:56,104
Dan Papale dengan luar biasa
berhasil lolos, mengejar bola.
1269
01:36:05,189 --> 01:36:06,258
Terlepas.
1270
01:36:06,565 --> 01:36:07,600
Yeah!
1271
01:36:13,655 --> 01:36:14,883
Ayo, Vince.
1272
01:36:17,993 --> 01:36:19,346
Dia mendapat bola!
1273
01:36:24,083 --> 01:36:26,597
- Ayo, Vince!
- Terus.
1274
01:36:33,175 --> 01:36:35,769
- Papale memasuki area 40.
- Ayo, Vince.
1275
01:36:35,969 --> 01:36:39,279
30,.. 20,.. 10.
1276
01:36:43,477 --> 01:36:45,354
- Ya Tuhan
- Terus.. terus.. teruss!
1277
01:36:45,521 --> 01:36:46,556
Itu dia.
1278
01:36:53,570 --> 01:36:55,083
- Yah!
- Sulit dipercaya.
1279
01:36:55,239 --> 01:36:57,230
Benar-benar sulit dipercaya.
1280
01:37:02,371 --> 01:37:03,440
- Yah!
- Yeah.
1281
01:37:03,580 --> 01:37:04,774
Itu anakku!
1282
01:37:26,353 --> 01:37:27,945
Dia benar-benar anakmu, Kingie.
1283
01:37:40,784 --> 01:37:43,059
Inilah sambutan
yang kita nanti-nantikan.
1284
01:37:49,043 --> 01:37:51,159
- Yeahh!
1285
01:37:51,378 --> 01:37:53,448
- Yah!
- Oh, yeah!
1286
01:38:07,635 --> 01:38:13,650
diterjemahkan oleh :ZynX
Desember 2012
1287
01:38:16,170 --> 01:38:20,759
Vince bermain selama tiga musim
bersama Eagles
1288
01:38:37,259 --> 01:38:40,928
Pada musim 1980/1981 Dick Vermeil membawa
Eagles menjuarai SUPER BAWL XV
1289
01:39:13,027 --> 01:39:17,447
Saat ini Vince Papale pindah ke New Jersy
bersama istrinya Janet dan 2 anak mereka.