1 00:00:05,000 --> 00:00:17,000 alih bahasa oleh : zynx @medan, Desember 2012 2 00:03:19,581 --> 00:03:21,617 - Ayo Green! - Huu! 3 00:03:29,133 --> 00:03:32,648 Ayo Eagles! Kalian bisa membunuhku. Tunjukkan harga dirimu. 4 00:03:32,886 --> 00:03:35,081 Harga diri? Apa yang kau bicarakan? 5 00:03:35,264 --> 00:03:36,697 Mereka sudah kehilangan itu sejak dua bulan yang lalu. 6 00:03:36,849 --> 00:03:37,998 Apa yang kau lakukan? Ganti!! 7 00:03:38,142 --> 00:03:40,781 - Mereka tetap tim kita, Tommy. - Tidak untuk tahun ini Pally. 8 00:03:40,978 --> 00:03:43,412 Bukan dikota ini.. 9 00:03:43,605 --> 00:03:45,561 - Bodoh.. - Kalian sampah! 10 00:03:46,358 --> 00:03:48,269 Ayo! Ayo! 11 00:03:48,444 --> 00:03:49,513 Bola terlepas. 12 00:03:49,862 --> 00:03:52,854 Hey, bawa pulang bolanya Eagles! Dasar lemah!! 13 00:03:53,073 --> 00:03:56,827 31-0 untuk sebuah tim, lebih buruk dibandingkan kami! 14 00:03:57,995 --> 00:03:59,587 Dasar kumpulan pecundang 15 00:04:01,081 --> 00:04:03,549 Hey! Hey! mau kemana kau, hah? 16 00:04:03,751 --> 00:04:05,184 Pertandingan belum berakhir! 17 00:04:05,794 --> 00:04:07,830 Kembali ketempat dudukmu. 18 00:04:11,258 --> 00:04:12,452 Percaya ini? 19 00:04:14,011 --> 00:04:15,046 McCormack. 20 00:04:15,179 --> 00:04:20,128 Kau tahu kepanjangan "NFL"? Tidak Akan Lama 21 00:04:20,809 --> 00:04:22,800 Sampai ketemu dikumpulan pengangguran. 22 00:04:22,978 --> 00:04:27,335 Hey pelatih! Trims untuk 3 kali kemenangan! Kau tak berguna! 23 00:04:27,941 --> 00:04:29,260 Mengingatkan, para fans Eagles, 24 00:04:29,401 --> 00:04:31,756 agar memesan tiket untuk musim depan. 25 00:04:31,945 --> 00:04:33,219 Ayo! 26 00:04:34,531 --> 00:04:36,328 Mungkin tahun depan? 27 00:04:37,534 --> 00:04:38,603 Yah. 28 00:04:39,286 --> 00:04:41,516 Mungkin kita semua jadi jutawan. 29 00:04:45,209 --> 00:04:48,360 Perjalanan berakhir kawan. Menunggu semusim hanya untuk seperti ini. 30 00:04:51,048 --> 00:04:53,608 - Tim terburuk di liga! - Pecundang! 31 00:04:55,552 --> 00:04:56,621 Ayo!! 32 00:04:56,762 --> 00:04:58,354 - Awas! Awas!! - Ayo! 33 00:04:58,514 --> 00:04:59,549 Awas! 34 00:05:02,143 --> 00:05:02,920 6 Bulan kemudian, 1976 35 00:05:04,935 --> 00:05:06,007 - Jeez, Pete. - Hey, wasit, itu pelanggaran. 36 00:05:06,230 --> 00:05:07,424 Kau tidak apa? 37 00:05:11,652 --> 00:05:12,721 Hey! 38 00:05:12,861 --> 00:05:14,055 Cukup! 39 00:05:14,196 --> 00:05:15,265 - Kemari kau! - Ayo. 40 00:05:15,406 --> 00:05:16,680 - Pete! - Yah! 41 00:05:18,617 --> 00:05:19,970 - Kemari. - Kau! 42 00:05:21,662 --> 00:05:22,697 Aku akan membunuhnya. 43 00:05:22,830 --> 00:05:25,060 Kenapa tak kau coba untuk mengalahkannya dulu Pete? 44 00:05:25,249 --> 00:05:26,568 Kenapa mulutmu tidak bisa diam? 45 00:05:26,708 --> 00:05:28,221 - Kumpul! - Ayo! 46 00:05:28,377 --> 00:05:30,493 - Lihat siapa yang datang untuk main. 47 00:05:30,671 --> 00:05:32,309 Ayo, kumpul 48 00:05:32,464 --> 00:05:34,216 - Vincent! - tunggu sebentar. 49 00:05:34,383 --> 00:05:37,102 Tidak mungkin! Jangan dia. Kau terlambat, tidak boleh main. 50 00:05:37,302 --> 00:05:38,417 Ada masalah, cuz? 51 00:05:38,554 --> 00:05:40,226 Takut kalian semua dipecundanginya lagi? 52 00:05:40,389 --> 00:05:42,823 Kau bisa diam? ayo main football. 53 00:05:44,393 --> 00:05:45,587 Ada apa? 54 00:05:45,853 --> 00:05:48,208 - Kau baru muncul sekarang. - Sori, kawan. 55 00:05:49,064 --> 00:05:52,818 Oke, lakukan seperti dulu, Vince lewati mereka semua. 56 00:05:53,068 --> 00:05:54,137 - Siap? - Kita mulai. 57 00:05:54,278 --> 00:05:55,393 Break! 58 00:05:56,238 --> 00:05:57,353 - Siap? - Break! 59 00:05:57,489 --> 00:06:00,561 - mau cerita kenapa kau telat? - Mood mobilku sedang jelek. 60 00:06:04,830 --> 00:06:06,343 - Jaga tengah. - Siap! 61 00:06:06,832 --> 00:06:08,584 - Mulai! - Ayo! Ayo! 62 00:06:08,751 --> 00:06:10,264 Ini dia! Ini dia! 63 00:06:11,837 --> 00:06:13,714 - Ini dia. - Tahan dia! Tahan! 64 00:06:15,924 --> 00:06:17,596 BAgus.. Yeah! 65 00:06:18,093 --> 00:06:19,765 - Tidak apa? - Yah, tidak apa. 66 00:06:22,389 --> 00:06:23,788 Siap! Mulai! 67 00:06:28,854 --> 00:06:31,812 Lepas, lepas, lepas! Aku dapat! Aku dapat! Yeahh 68 00:06:32,649 --> 00:06:34,082 - Break! - Break! 69 00:06:35,069 --> 00:06:38,061 - Ini bagianku! Ini bagianku! - Kau tak kan bisa. 70 00:06:44,078 --> 00:06:45,830 Siap! Mulai! 71 00:06:47,623 --> 00:06:50,012 Awas Matt! Ayo, awas! 72 00:07:02,638 --> 00:07:03,707 Mulai! 73 00:07:08,477 --> 00:07:09,956 - Lempar! - Kejar! Kejar! 74 00:07:10,896 --> 00:07:12,170 Bola! Bola! 75 00:07:12,314 --> 00:07:13,713 Aku dapat! Aku dapat! 76 00:07:22,366 --> 00:07:24,197 - Kau tak apa? - Tidak apa. 77 00:07:24,410 --> 00:07:26,321 - Penyelamatan bagus, Vince. - Thanks kawan. 78 00:07:26,620 --> 00:07:27,655 Permainan selesai! 79 00:07:29,665 --> 00:07:31,178 Astaga, mobilku! 80 00:07:31,792 --> 00:07:34,181 - Oh, yeah, huh? - Pete! 81 00:07:34,378 --> 00:07:36,130 Disitu, huh? Ingat? Ayo! 82 00:07:36,296 --> 00:07:38,810 - Pete, ayo, hentikan. - Kau lihat itu? 83 00:07:39,007 --> 00:07:40,235 - Kita menang. - Ayo pergi. 84 00:07:40,384 --> 00:07:41,612 - Kau masih punya uang? - Yah. 85 00:07:41,760 --> 00:07:43,398 Sebaiknya begitu. 86 00:07:44,722 --> 00:07:45,757 Yah! 87 00:08:05,075 --> 00:08:06,110 Hai. 88 00:08:12,207 --> 00:08:14,402 Ayolah, hanya main sebentar. 89 00:08:14,752 --> 00:08:16,185 Itu bagus Vince. 90 00:08:16,670 --> 00:08:19,059 Kita kehilangan pekerjaan dan kau bermain. 91 00:08:19,423 --> 00:08:21,857 Seakan-akan tak ada hal lain yang bisa kau lakukan, kan? 92 00:08:22,051 --> 00:08:23,848 - Dengar, kita kita kehilangan pekerjaan. - Tolonglah. 93 00:08:24,011 --> 00:08:26,730 Sekolah memberimu apa, 2 hari per minggu jadi guru pengganti? 94 00:08:26,930 --> 00:08:28,249 jadi bartender malam hari. 95 00:08:28,390 --> 00:08:31,223 Itu yang hendak kau katakan? Pekerjaan yang layak? 96 00:08:31,977 --> 00:08:33,649 Kau ingin aku bagaimana? 97 00:08:38,817 --> 00:08:42,127 Dengar, semua akan membaik, Aku janji 98 00:08:42,362 --> 00:08:45,399 Kapan Vince? Kapan semua menjadi lebih baik? 99 00:09:08,931 --> 00:09:10,603 - Hai, Tn. Papale. - Hai. 100 00:09:13,435 --> 00:09:16,188 Jadi tugas kali ini mengenai Romeo dan Juliet. 101 00:09:16,647 --> 00:09:18,683 Oh, Tn Papale. Bisa kubantu? 102 00:09:19,775 --> 00:09:22,847 Maaf, pasti ada kesalahan. Kupikir ini kelasku. 103 00:09:24,780 --> 00:09:26,213 Hai, Tn Papale. 104 00:09:27,699 --> 00:09:28,814 Hai, anak-anak. 105 00:09:28,951 --> 00:09:31,943 Tn Papale, bisa bicara sebentar? 106 00:09:33,372 --> 00:09:35,090 Kami berusaha menghubungimu. 107 00:09:35,249 --> 00:09:37,763 Yah, ada masalah dengan tagihanku mereka memutus teleponku 108 00:09:37,960 --> 00:09:39,632 tapi hari ini akan tersambung kembali. 109 00:09:39,795 --> 00:09:43,583 Kami menghubungimu untuk memberi tahu kalau musim ini kami tidak memerlukanmu. 110 00:09:43,924 --> 00:09:46,757 Distrik memaksa kami untuk melakukan penghematan. 111 00:09:47,261 --> 00:09:50,378 Dan ada banyak guru yang lebih senior dari pada anda. 112 00:09:51,974 --> 00:09:53,248 Maaf. 113 00:09:53,892 --> 00:09:55,723 Aku tahu ini sangat sulit. 114 00:10:07,906 --> 00:10:09,862 Yah, ini sudah bukan rahasia lagi 115 00:10:10,033 --> 00:10:12,627 sebuah pukulan keras untuk organisasi Eagles. 116 00:10:12,828 --> 00:10:15,023 Kalau beberapa musim terakhir tidak sesuai dengan harapanku 117 00:10:15,205 --> 00:10:18,481 atau harapan para pendukung tim hebat ini. 118 00:10:18,709 --> 00:10:21,177 Tapi, tuan-tuan, hari ini semua itu akan berubah. 119 00:10:21,378 --> 00:10:23,687 Pria yang akan memimpin kita, sebelumnya ia telah membawa UCLA 120 00:10:23,881 --> 00:10:26,076 memenangkan Rose Bowl diseluruh Ohio. 121 00:10:26,258 --> 00:10:28,169 Mari sambut Tn Dick Vermeil. 122 00:10:28,844 --> 00:10:30,960 Trm ksh, Tn Tose. 123 00:10:34,058 --> 00:10:36,572 Baiklah, pertama-tama ini adalah sebuah kehormatan 124 00:10:36,769 --> 00:10:38,646 dapat melatih tim ini... 125 00:10:38,812 --> 00:10:41,326 - Menurutmu dia membawa papan selancarnya? - ...dan melatih dikota ini. 126 00:10:41,523 --> 00:10:43,673 - Papan selancar, rekor anak pantai. - Philadelphia Eagles 127 00:10:43,859 --> 00:10:48,455 yang mempunyai sejarah panjang dan tradisi membanggakan. 128 00:10:49,114 --> 00:10:51,833 Tradisi yang hilang pada tahun belakangan ini. 129 00:10:52,493 --> 00:10:54,484 Tradisi yang kujanjikan akan kembali. 130 00:10:54,661 --> 00:10:56,458 Semua orang pasti akan berjanji demi mendapat pekerjaan ini. 131 00:10:59,917 --> 00:11:01,111 Hey Mick, kau ingin bilang 132 00:11:01,251 --> 00:11:02,650 kau tidak melihat orang itu mengganjal Pete? 133 00:11:02,795 --> 00:11:05,309 - Aku tidak melihat apa-apa. - Aku menonton dari mobil. 134 00:11:05,506 --> 00:11:08,066 Hey, tim itu mengalahkan kalian pada permainan itu. 135 00:11:08,258 --> 00:11:10,169 Oh ya? Kalau begitu kenapa kau tidak minum disana saja? 136 00:11:10,344 --> 00:11:12,494 - Pergilah ke bar mereka, penghianat. - Kau mau itu dicantumkan digelasmu? 137 00:11:12,679 --> 00:11:14,874 Hey, berikan saja pada monyet itu. 138 00:11:15,349 --> 00:11:17,021 Vince, kenapa kau menawarkan dia, dan aku tidak? 139 00:11:17,184 --> 00:11:19,493 Karena itu tugasnya, itu alasannya. 140 00:11:20,979 --> 00:11:24,255 Bagus Max, yah. begitulah cara memperlakukan seorang teman. 141 00:11:25,651 --> 00:11:28,609 Hey Max, apa aku boleh menambah jam kerjaku? 142 00:11:28,946 --> 00:11:30,299 - Tentu. Kenapa? - Pertama, kita dengarkan 143 00:11:30,447 --> 00:11:32,483 Wade Chambers dari Channel 11 Sports. 144 00:11:32,658 --> 00:11:35,013 Baiklah, berita yang menjadi perhatian para pendukung Eagles.. 145 00:11:35,202 --> 00:11:37,955 Mulai Kamis, aku memberi jatah untuk keponakanku yang dari New York. 146 00:11:38,163 --> 00:11:40,518 - Selebihnya bisa kau ambil. - Thanks. Aku menghargainya. 147 00:11:40,707 --> 00:11:44,461 Leonard Tose mengumumkan mantan pelatih UCLA Dick Vermeil 148 00:11:44,712 --> 00:11:46,270 - sebagai pelatih baru Eagles. - Hei, penggerutu. 149 00:11:46,422 --> 00:11:47,980 Boleh besarkan volumenya? 150 00:11:48,132 --> 00:11:51,602 tanpa membuang buang waktu memberi pernyataan yang mengejutkan. 151 00:11:51,844 --> 00:11:55,120 Sebelum menjawab pertanyaan, saya ingin membuat pengumuman. 152 00:11:55,347 --> 00:11:59,465 Hari sabtu ini, di Stadion Veteran jam 9:00 AM, 153 00:11:59,727 --> 00:12:02,287 Philadelphia Eagles akan mengadakan seleksi terbuka. 154 00:12:02,813 --> 00:12:04,565 - Kami terbuka untuk umum. - Untuk umum. 155 00:12:04,732 --> 00:12:06,370 - Orang ini sudah gila. - Jadi mari kita lanjutkan 156 00:12:06,525 --> 00:12:09,039 - dan memulainya dengan pertanyaan... - Demikian fans Eagles. 157 00:12:09,236 --> 00:12:11,796 Jadi pakai helm dan perlengkapanmu. 158 00:12:11,989 --> 00:12:14,298 Inilah kesempatan bermain di NFL. 159 00:12:14,491 --> 00:12:16,846 Setelah mendengar ini, kurasa 4 kemenangan tidak akan buruk. 160 00:12:17,536 --> 00:12:21,006 - Vince. Bagaimana menurutmu? - Apa? 161 00:12:21,248 --> 00:12:23,557 Bagaimanapun kau lebih cepat dari separuh mereka. 162 00:12:24,168 --> 00:12:25,999 Hei, ayo. Cobalah. 163 00:12:26,670 --> 00:12:27,944 Benar, Vince. 164 00:12:28,172 --> 00:12:29,651 Papale pad 40. 165 00:12:29,798 --> 00:12:32,073 30, 20. 166 00:12:32,259 --> 00:12:33,692 Dia sampai di 10. 167 00:12:50,694 --> 00:12:51,809 Sharon! 168 00:12:59,119 --> 00:13:00,268 Sharon! 169 00:13:57,845 --> 00:14:00,962 - Hei. - Hei. 16 jam hari pertama. 170 00:14:01,181 --> 00:14:04,298 - Kau tidak akan bersikap lunak padaku, bukan? - Coba lihat siapa yang bicara. 171 00:14:05,602 --> 00:14:07,081 Hari ini aku baru tahu. 172 00:14:07,229 --> 00:14:10,301 kalau East Coast belum dilengkapi dengan sistem penyiraman otomatis. 173 00:14:10,524 --> 00:14:13,914 hanya butuh waktu setengah jam untuk mengetahui hal kecil itu. 174 00:14:18,782 --> 00:14:20,534 Kau menonton konferensi pers hari ini? 175 00:14:20,701 --> 00:14:22,931 Yah, kau tampak hebat. 176 00:14:24,538 --> 00:14:27,177 Mengenai seleksi itu, apa terdengar seperti pasrah? 177 00:14:29,376 --> 00:14:30,855 Mungkin sedikit. 178 00:14:34,548 --> 00:14:36,778 Kau tidak benar-benar berharap akan menemukan seseorang bukan? 179 00:14:36,967 --> 00:14:39,083 Aku hanya berusaha membangkitkan semangat mereka. Itu saja. 180 00:14:47,603 --> 00:14:50,595 Max baru memberitahuku. Dia membawa pergi semua? 181 00:14:50,814 --> 00:14:53,772 - Dia ingin bercerai? - semua baik-baik saja, oke? 182 00:14:53,984 --> 00:14:55,895 Lupakan saja Tommy. 183 00:14:58,655 --> 00:15:02,170 Gin dan tonic, tonic nya sedikit, dan Red murni untukmu, yeah? 184 00:15:02,409 --> 00:15:04,320 - Betul. - Ini dia. 185 00:15:04,495 --> 00:15:06,770 Manis, jika kau bisa masakan itali aku akan menikahimu. 186 00:15:06,955 --> 00:15:09,867 - Kalau dia tak berkaki, kau akan menikahinya - Keluar dari sini. 187 00:15:12,294 --> 00:15:14,762 - Maaf aku telat Max - Hei Vince, semua sudah diatasi 188 00:15:14,963 --> 00:15:17,682 - Aku tahu Max, Maafkan aku. - Hei tidak masalah 189 00:15:18,008 --> 00:15:19,805 Jangan sungkan, oke? 190 00:15:20,302 --> 00:15:23,374 Vince Papale, kenalkan keponakanku, Janet Cantwell. 191 00:15:24,348 --> 00:15:27,499 - Hai. - Senang bertemu denganmu. 192 00:15:28,352 --> 00:15:30,149 Dan agar semua orang tahu, 193 00:15:30,771 --> 00:15:32,250 Ada sedikit kekurangan seseorang 194 00:15:32,398 --> 00:15:33,797 yang kita semua harus sama-sama pahami disini. 195 00:15:33,941 --> 00:15:36,375 - Aku tidak melihat orang cacat disini, Max. - Dengar dulu Tommy. 196 00:15:36,568 --> 00:15:37,637 Hubba-hubba. 197 00:15:38,153 --> 00:15:40,587 Keponakanku, yang berasal dari New York, 198 00:15:40,781 --> 00:15:44,899 dia lahir di New York, dan seorang fan New York Giants. 199 00:15:45,911 --> 00:15:47,310 - Semangat, Giants. - Kau pasti bercanda. 200 00:15:47,454 --> 00:15:48,933 - Seorang pendukung Giants fanatik - ayolah. 201 00:15:49,081 --> 00:15:50,116 Max, dia pendukung Giants? 202 00:15:50,249 --> 00:15:52,001 - Maxie, ayolah. - Aku mengerti. 203 00:15:52,167 --> 00:15:53,236 62-10. 204 00:15:53,377 --> 00:15:56,210 Giants mempermalukan Eagles. Kapan? Tiga tahun lalu? 205 00:15:56,422 --> 00:15:59,971 Dan, pemain kami sebenarnya hanya berasal dari yang disebut draft NFL. 206 00:16:00,968 --> 00:16:02,640 - Yah! - ucapan apa itu? 207 00:16:02,803 --> 00:16:03,838 Sudah dengar, Vince? 208 00:16:03,971 --> 00:16:06,405 Itu alasan lain kenapa kau harus ikut seleksi itu. 209 00:16:06,598 --> 00:16:08,748 - Tak ada yang ikut seleksi Tommy, oke? - Kenapa tidak? 210 00:16:08,934 --> 00:16:11,050 Aksimu luarbiasa disetiap permainan kita. 211 00:16:11,228 --> 00:16:13,458 - Satu hal, dia sudah 30 tahun. - Oh, kau diam saja. 212 00:16:13,647 --> 00:16:15,638 Ada sedikit perbedaan antara Mean Joe Greene 213 00:16:15,816 --> 00:16:17,215 dan Bobby Tanker, kau tahu bedanya? 214 00:16:17,359 --> 00:16:18,474 Hey, hey, persetan dengan Mean Joe. 215 00:16:18,610 --> 00:16:20,168 Bahkan kita tidak melawan Pittsburgh tahun ini. 216 00:16:20,320 --> 00:16:21,594 - Pete benar. - Yeah, kenapa tidak? 217 00:16:21,739 --> 00:16:23,855 Wanita tua mu tidak akan melarangmu lagi. 218 00:16:24,575 --> 00:16:26,645 Apa? Kau bilang apa, Johnny? 219 00:16:26,827 --> 00:16:27,942 - Apa? - Apa maksudmu, "Apa"? 220 00:16:28,078 --> 00:16:30,148 Sekarang kau berlagak bodoh? Kau ada masalah denganku, Johnny? 221 00:16:30,330 --> 00:16:31,399 Apa salahku? 222 00:16:31,540 --> 00:16:33,735 Bagaimana kalau kau keluar Johnny? 223 00:16:34,334 --> 00:16:35,767 Ayo, sekarang juga. 224 00:16:44,303 --> 00:16:46,339 Hei, lupakan. Dia mabuk. 225 00:16:47,097 --> 00:16:49,531 Dia kurang kerjaan, itu saja. 226 00:17:18,253 --> 00:17:20,050 Kau tahu, kau dan masalahmu ini. 227 00:17:21,048 --> 00:17:23,482 Johnny kehilangan itu karena dia tidak bisa bayar tagihan. 228 00:17:26,637 --> 00:17:27,911 Lalu, Pete.. 229 00:17:28,639 --> 00:17:32,552 Pete tak pernah beres sejak saudaranya Andrew pulang tak bernyawa dari peperangan. 230 00:17:32,851 --> 00:17:35,160 Bagaimana denganmu Tommy? Kau baik saja? 231 00:17:35,354 --> 00:17:36,582 Yah, tak jauh beda. 232 00:17:37,481 --> 00:17:40,041 Banyak orang mengatakan tentang PHK. 233 00:17:40,776 --> 00:17:42,095 Aku tidak khawatir. 234 00:17:49,618 --> 00:17:52,337 Kau tahu? Aku serius soal seleksi itu. 235 00:17:55,290 --> 00:17:57,440 Hei. Aku sudah minum 8 gelas bir, 236 00:17:58,419 --> 00:18:00,569 tapi aku masih bisa serius, oke? 237 00:18:03,799 --> 00:18:05,755 Yang kumaksud, aku sudah pernah setahun bermain di SMU 238 00:18:05,926 --> 00:18:06,961 Itu tidak akan pernah terjadi lagi. 239 00:18:07,094 --> 00:18:09,654 Aku belum pernah bertemu fan Eagles yang setia melebihi dirimu. 240 00:18:09,847 --> 00:18:10,916 Tidak ada. 241 00:18:11,348 --> 00:18:13,782 Baiklah, sekarang kita sedang membicarakan ttg Stadion Veterans 242 00:18:13,976 --> 00:18:16,968 Dimana Eagles bermain. Itu lapangan kebanggaan Pally. 243 00:18:19,356 --> 00:18:21,824 Bahkan jika hanya satu jam saja, 244 00:18:23,068 --> 00:18:24,501 kau pernah menginjak lapangan itu. 245 00:18:30,617 --> 00:18:32,972 Maxie tua sudah akan tutup, hah? 246 00:18:34,663 --> 00:18:36,062 Pesanan terakhir, Pally. 247 00:18:37,541 --> 00:18:39,020 Suara paling menyedihkan yang kudengar. 248 00:19:10,074 --> 00:19:12,872 - Hi, pa. - Vince. 249 00:19:16,455 --> 00:19:17,808 Masuklah. 250 00:19:26,590 --> 00:19:28,228 Aku tidak pernah menyukainya. 251 00:19:29,593 --> 00:19:31,390 Belum pernah kukatakan padamu,bukan? 252 00:19:35,140 --> 00:19:37,131 Seharusnya aku sudah menebak ini akan terjadi, kan? 253 00:19:37,309 --> 00:19:38,378 Apa yang dipikirkannya? 254 00:19:38,519 --> 00:19:41,158 Apa cuma kau pria satu satunya disini yang berusaha mencari nafkah? 255 00:19:42,856 --> 00:19:45,370 Sepanjang tahun itu, ibumu jatuh sakit... 256 00:19:49,113 --> 00:19:50,910 Itu bukan salah siapa-siapa. 257 00:19:54,034 --> 00:19:55,353 Tapi ini... 258 00:19:58,956 --> 00:20:01,311 Pa, aku belum pernah meminta sebelumnya, 259 00:20:03,127 --> 00:20:05,482 tapi aku kesulitan untuk membayar sewa. 260 00:20:08,006 --> 00:20:09,041 Yah. 261 00:20:11,093 --> 00:20:13,891 - Berapa yang kau butuhkan? - 100 dolar. 262 00:20:14,346 --> 00:20:16,906 - Aku akan mengembalikannya sesegera mungkin... - tidak lupakan saja. 263 00:20:17,099 --> 00:20:19,329 Ada saatnya aku juga akan membutuhkan bantuan.. 264 00:20:19,518 --> 00:20:20,997 Itulah keluarga. 265 00:20:21,812 --> 00:20:23,564 Kita mengalami masa sulit, kau dan aku, 266 00:20:23,731 --> 00:20:25,608 tapi kita tetap satu keluarga, oke? 267 00:20:28,193 --> 00:20:29,421 Trims. 268 00:20:33,657 --> 00:20:36,091 Jadi, bagaimana menurutmu ttg pelatih baru ini? 269 00:20:38,704 --> 00:20:40,740 Mengalahkan Woody Hayes di kejuaraan Rose Bowl. 270 00:20:41,540 --> 00:20:43,178 Katakan pendapatmu. 271 00:20:45,627 --> 00:20:48,664 Aku dengar dari Maxie kalau temanmu mati-matian membujukmu 272 00:20:48,881 --> 00:20:50,599 untuk ikut seleksi itu. 273 00:20:51,675 --> 00:20:52,994 Yah, memang.. 274 00:20:54,636 --> 00:20:56,228 Vince, 275 00:20:56,889 --> 00:20:59,608 mungkin bukan hal buruk untuk ikut seleksi itu. 276 00:21:01,810 --> 00:21:04,278 Seorang pria bisa saja mengalami banyak kegagalan. 277 00:21:15,949 --> 00:21:16,984 Hallo, fans Philadelpia. 278 00:21:17,117 --> 00:21:21,349 Saat ini saya bersama kurang lebih 100 fans Eagles yang penuh harap menanti giliran mereka 279 00:21:21,622 --> 00:21:25,331 untuk ikut seleksi seperti yang diumumkan oleh pelatih Dick Vermeil. 280 00:21:25,918 --> 00:21:27,192 Ayo... 281 00:21:27,336 --> 00:21:28,928 Apa yang membuatmu mengikuti seleksi ini? 282 00:21:29,088 --> 00:21:31,363 - Aku ingin menjadi pemain Eagle. - Yeah! 283 00:21:34,259 --> 00:21:36,295 Apa yang membuatmu berpikir kau akan diterima? 284 00:21:36,470 --> 00:21:40,145 Baiklah Wade, pengalamanku selama 2 tahun di sekolah football varsity. 285 00:21:40,391 --> 00:21:41,460 Yeah! 286 00:21:41,600 --> 00:21:44,910 Usiaku 28 tahun, lihat badanku Aku dalam bentuk yang terbaik dalam hidupku! 287 00:21:46,105 --> 00:21:48,016 Ada lagi yang hendak kau sampaikan? 288 00:21:48,190 --> 00:21:49,384 Tentu saja. 289 00:21:49,525 --> 00:21:55,202 Berjuanglah Eagles, berjuang meraih kemenangan 290 00:21:55,531 --> 00:21:57,567 Berjuanglah Eagles 291 00:21:57,741 --> 00:21:59,174 Apa lagi yang bisa saya katakan? 292 00:22:00,119 --> 00:22:02,633 Itu dia. Sedang seleksi pemain Philadelhia Eagles. 293 00:22:02,830 --> 00:22:04,548 Angkat kakimu, Okay. 294 00:22:07,126 --> 00:22:09,959 Ayo! Ayo!. Bergerak! 295 00:22:13,340 --> 00:22:15,217 Ayo. Cepat, cepat, cepat. 296 00:22:15,384 --> 00:22:16,783 Empat lagi. 297 00:22:17,553 --> 00:22:19,384 Siap. Mulai! 298 00:22:29,523 --> 00:22:30,797 Baiklah, Bagus. Ayo mulai. 299 00:22:30,941 --> 00:22:32,613 Kau mengerti? 300 00:22:32,901 --> 00:22:34,653 Lari secepatnya ke yard 40. Lari, ayo. 301 00:22:34,820 --> 00:22:36,219 Ayo, lakukan 302 00:22:36,363 --> 00:22:37,432 Grup berikutnya. 303 00:22:37,573 --> 00:22:39,404 Ayo..ayo. 304 00:22:40,033 --> 00:22:42,706 Bergerak.. Jangan ngobrol.. 305 00:22:43,996 --> 00:22:45,429 Ayo..ayo.. ayo 306 00:22:46,498 --> 00:22:48,295 Tidak.. tidak.. Ini terlalu bodoh. 307 00:22:48,459 --> 00:22:50,609 Ini lebih konyol dari yang kubayangkan. 308 00:22:53,589 --> 00:22:56,945 Lanjut. Berikutnya. Ayo, angkat lututmu. 309 00:23:00,554 --> 00:23:02,226 - Terima kasih. Ini daftar terbaru? - Dick. 310 00:23:02,389 --> 00:23:04,380 - Ya pak. - Dick, ini luarbiasa. 311 00:23:04,558 --> 00:23:06,230 Sudah lebih dari 10 tahun kami tidak mendapat liputan seramai ini 312 00:23:06,393 --> 00:23:07,872 Aku ingin mengenalkan 3 pemain terbaikmu. 313 00:23:08,020 --> 00:23:09,612 Ada Dean German. Kemarilah, kesini. 314 00:23:09,772 --> 00:23:11,125 T.J. Banks. Ronnie Sampson. 315 00:23:11,273 --> 00:23:13,104 Sapa pelatih baru kalian, Dick Vermeil. 316 00:23:13,275 --> 00:23:15,743 - Apa kabar, pelatih? - Tuan-tuan. 317 00:23:15,944 --> 00:23:18,412 Tn Tose, Channel 8. Mereka minta waktu 5 menit. 318 00:23:19,990 --> 00:23:21,309 Berlari kesana. Lari secepatnya. 319 00:23:21,450 --> 00:23:23,441 Apa tidak ada yang bisa lari? 320 00:23:23,619 --> 00:23:25,098 Kau bergurau. Kau pasti bercanda. 321 00:23:25,245 --> 00:23:28,282 Jadi, bagaimana kelihatannya? Sudah menemukan yang kau cari? 322 00:23:29,083 --> 00:23:31,119 T.J? Apa kau tidak khawatir? 323 00:23:31,585 --> 00:23:32,813 Haruskah aku khawatir? 324 00:23:33,253 --> 00:23:36,165 Yah, tahun lalu tim ini memiliki pertahanan terburuk di liga. 325 00:23:36,382 --> 00:23:37,497 Tidak jauh beda dalam hal menyerang. 326 00:23:37,633 --> 00:23:39,624 Yang ingin kukatakan setiap orang harus khawatir. 327 00:23:40,719 --> 00:23:42,152 Jumpa lagi di pelatihan. 328 00:23:44,890 --> 00:23:46,403 Kami akan datang, pelatih. 329 00:23:47,184 --> 00:23:48,663 Lebih lama dari mu. 330 00:24:10,958 --> 00:24:12,676 Ayo, ayo, ayo... 331 00:24:15,713 --> 00:24:16,907 5.9. 332 00:24:17,256 --> 00:24:18,291 Ayo...! 333 00:24:18,424 --> 00:24:19,459 - Tuan sekalian. - Pelatih. 334 00:24:19,591 --> 00:24:20,626 Hey. 335 00:24:22,761 --> 00:24:24,035 6.4? 336 00:24:24,179 --> 00:24:26,056 Ayo, tuan-tuan. Lebih kencang lagi.. 337 00:24:26,223 --> 00:24:27,338 Mulai! 338 00:24:28,392 --> 00:24:31,145 Mereka paham, kalau mereka seharusnya berlari, bukan? 339 00:24:31,395 --> 00:24:33,067 5.7. Berikutnya. 340 00:24:34,273 --> 00:24:35,342 Kau lihat? 341 00:24:35,482 --> 00:24:37,757 - Apa yang kita punya? 342 00:24:37,943 --> 00:24:40,059 Aku melihat glasier yang bergerak kencang. 343 00:25:01,425 --> 00:25:02,744 Berikan dia tes yang lain. 344 00:25:32,206 --> 00:25:34,242 Kau pasti bercanda dengan angka ini, Dick. 345 00:25:34,416 --> 00:25:35,735 Boleh aku menyuruh mereka pulang? 346 00:25:35,876 --> 00:25:37,514 - Yah, silahkan - Trims. 347 00:25:41,548 --> 00:25:43,345 - Cukup tuan sekalian. - Oh, segitu saja? 348 00:25:43,509 --> 00:25:45,101 - Selesai? - Terima kasih telah datang. 349 00:25:45,260 --> 00:25:47,933 - Sebentar... sebentar! - apa yang kau maksud selesai? 350 00:25:49,098 --> 00:25:52,454 Usaha yang bagus. Terima kasih. Kalian sudah berusaha keras. 351 00:25:52,684 --> 00:25:54,959 Tingkatkan kecepatanmu, oke? 352 00:26:28,762 --> 00:26:30,434 Bagus. Mogok lagi. 353 00:26:33,934 --> 00:26:36,323 sejak kapan mobilmu seperti ini? 354 00:26:36,812 --> 00:26:38,165 Sejak aku membelinya. 355 00:26:38,772 --> 00:26:41,730 - Saya Dick Vermeil. - Vince Papale. 356 00:26:42,276 --> 00:26:43,345 Vince. 357 00:26:43,777 --> 00:26:47,656 Performa mu tadi cukup bagus. Kau tahu berapa kecepatanmu? 358 00:26:48,198 --> 00:26:50,871 - tidak - 4.5 359 00:26:51,535 --> 00:26:54,971 Itu artinya kau lebih cepat dari mobilmu ini. 360 00:26:56,165 --> 00:26:59,601 - Disekolah mana dulu kau bermain? - Aku tidak ikut tim sekolah. 361 00:27:01,628 --> 00:27:04,062 Vince, tidak masalah jika aku tanya berapa usiamu? 362 00:27:04,256 --> 00:27:05,575 Tidak, aku tidak keberatan. 363 00:27:06,133 --> 00:27:08,488 Boleh kutanya berapa usia anda pak? 364 00:27:13,223 --> 00:27:15,054 - Mari kita dengarkan laporan Wade Chamber... 365 00:27:15,225 --> 00:27:16,783 ... yang sejak pagi berada di Stadium Veteran, 366 00:27:16,935 --> 00:27:18,084 untuk meliput Eagles. 367 00:27:18,228 --> 00:27:19,263 - Hei, kawan. - Hei. 368 00:27:19,396 --> 00:27:21,830 Menurutku mereka sangat antusias. Bagaimana situasi disana? 369 00:27:22,024 --> 00:27:23,252 Bukan hari yang luarbiasa... 370 00:27:23,400 --> 00:27:25,038 Kau punya kesempatan, tapi kau tidak mencobanya. Kan? 371 00:27:25,194 --> 00:27:26,752 Pelatih sebelumnya Mike McCormack 372 00:27:26,904 --> 00:27:28,895 mungkin tidak memiliki skuad hebat di NFL, 373 00:27:29,073 --> 00:27:31,223 tapi setidaknya timnya bukan segerombolan orang bodoh. 374 00:27:31,408 --> 00:27:33,683 - Berjuanglah, Eagles - Lihatlah ini. 375 00:27:33,869 --> 00:27:35,939 Meraih kemenangan. 376 00:27:36,121 --> 00:27:39,113 Tak heran kalau mereka tidak ada yang lulus. 377 00:27:39,333 --> 00:27:40,402 Tetapi percaya atau tidak, 378 00:27:40,542 --> 00:27:43,852 pelatih baru Dick Vermeil memutuskan memanggil seorang pemain 379 00:27:44,088 --> 00:27:45,919 dan hanya satu orang. 380 00:27:46,090 --> 00:27:49,924 Penduduk Philadelphia asli Vince Papale.. 381 00:27:50,177 --> 00:27:51,246 Apa? 382 00:27:51,387 --> 00:27:53,184 ... seorang mantan guru yang bahkan belum bermain dikejuaraan sekolah. 383 00:27:53,347 --> 00:27:54,621 Oh, kau pasti bercanda! 384 00:27:54,765 --> 00:27:56,084 Selamat! 385 00:28:00,562 --> 00:28:03,440 Putaran berikutnya, untuk kawanku Vince. 386 00:28:06,693 --> 00:28:07,808 Aku minta bir lagi. 387 00:28:09,446 --> 00:28:12,882 Hey! Aku besar dikalangan lelaki tapi tak masalah bagiku memukul wanita. 388 00:28:14,535 --> 00:28:16,651 - Dia menyebut Pete wanita - Vince! 389 00:28:17,204 --> 00:28:19,035 Vince, dia melecehkan tim mu disini. 390 00:28:19,206 --> 00:28:22,437 Bukan melecehkan. Aku cuma menghormati tim ku. 391 00:28:22,668 --> 00:28:25,580 Baiklah, sayang. Kau seorang fan Giant? 392 00:28:25,796 --> 00:28:28,947 - Sebutkan nama pemain Giant. Siapa saja. - Siapa saja? 393 00:28:29,174 --> 00:28:32,132 - Permainan yang berbahaya Jhonny. - Aku lelaki berbahaya. 394 00:28:32,344 --> 00:28:35,734 - Sam Huff. - Semua orang mengenal Sam Huff. 395 00:28:35,973 --> 00:28:38,407 Sam Huff. Pemain bertahan All-America, West virginia. 396 00:28:38,600 --> 00:28:41,273 Lima tahun, di liga PRO. Membawa Giants masuk Championship. 397 00:28:41,478 --> 00:28:45,073 tahun '56, '58, '59, '61, '62 dan '63. 398 00:28:45,315 --> 00:28:47,351 Hei. Berapa kali mereka memenangkan Championship? 399 00:28:47,526 --> 00:28:49,801 Oh, cukup Tommy. - Oh, oke. 400 00:28:49,987 --> 00:28:51,022 Telur angsa besar. NOL 401 00:28:51,155 --> 00:28:53,225 Oh, jagoan ikut bermain. 402 00:28:53,407 --> 00:28:56,365 Baiklah, katakan padaku tentang Eaglesmu tercinta. 403 00:28:56,577 --> 00:28:59,455 - Tidak sulit, Tommy McDonald. - Oh, dia favorit nya. 404 00:29:00,414 --> 00:29:02,644 Pemain sayap All-America, Oklahoma. 405 00:29:03,083 --> 00:29:06,280 Membawa Eagles juara Championship tahun 1960 di Green Bay. 406 00:29:06,503 --> 00:29:07,538 1960. 407 00:29:07,671 --> 00:29:10,310 Dan siapa yang mereka kalahkan? Yeah. 408 00:29:10,507 --> 00:29:13,226 New York Giants! 409 00:29:14,261 --> 00:29:15,694 Sudah dengar, itu yang mau kukatakan. 410 00:29:15,846 --> 00:29:17,837 Oke, semuanya... Tenang... 411 00:29:20,184 --> 00:29:23,301 Satu atau dua tahun belakangan kita tidak punya kesempatan untuk bersulang.. 412 00:29:23,520 --> 00:29:24,953 - Yah. - Kau benar. 413 00:29:25,105 --> 00:29:26,936 Tapi sekarang adalah malam spesial, setuju? 414 00:29:27,107 --> 00:29:28,222 Yeah. 415 00:29:33,197 --> 00:29:36,428 Untuk Vince Papale, teman sepermainan.. 416 00:29:36,950 --> 00:29:39,589 Yang dua hari kedepan, akan bermain dilapangan.. 417 00:29:39,787 --> 00:29:41,857 bersama Bill Bergey. 418 00:29:42,039 --> 00:29:43,108 Bergey! 419 00:29:43,248 --> 00:29:44,397 T-Bone Parker. 420 00:29:44,541 --> 00:29:45,690 T-Bone! 421 00:29:45,834 --> 00:29:47,552 - Frankie LeMaster. - Yah! 422 00:29:47,711 --> 00:29:49,508 Membela tim yang masih kita sayangi. 423 00:29:49,671 --> 00:29:50,740 Yeah! 424 00:29:50,881 --> 00:29:52,997 Philadelphia Eagles! 425 00:30:16,281 --> 00:30:17,509 - Kau baik-baik saja? - Yah. 426 00:30:17,658 --> 00:30:19,489 Ayo, keluar sebentar. 427 00:30:22,996 --> 00:30:24,270 Max, aku baik-baik saja. 428 00:30:24,415 --> 00:30:25,530 Sudah ada yang membantuku, tak perlu khawatir. 429 00:30:25,666 --> 00:30:27,099 Yah, sekarang kau mendapat bantuan lainnya. 430 00:30:27,251 --> 00:30:28,889 Ayolah. Untuk biayamu selama di pelatihan. 431 00:30:29,044 --> 00:30:30,636 - Max. - Kenapa? 432 00:30:30,796 --> 00:30:33,549 Dengar, mungkin aku tidak akan berhasil masuk tim. 433 00:30:33,757 --> 00:30:35,270 Jangan berkata seperti itu. 434 00:30:35,843 --> 00:30:38,835 Kau pergi kesana dan bermainlah lebih hebat dari mereka. 435 00:30:39,054 --> 00:30:40,612 - Ambillah. - Aku akan mengembalikannya, oke? 436 00:30:40,764 --> 00:30:42,402 Oh, kau benar-benar.. kembalikan nanti. 437 00:30:42,558 --> 00:30:44,276 - Trims, Max. - Oke. 438 00:30:44,435 --> 00:30:45,709 Hei. 439 00:30:45,853 --> 00:30:47,525 - Hei, mau pulang? - Yah. 440 00:30:47,688 --> 00:30:50,282 Salah satu dari kalian harus kembali kesana. Suasana semakin gila. 441 00:30:50,482 --> 00:30:51,631 - Dasar liar. - Aku kesana. 442 00:30:51,775 --> 00:30:54,608 Tidak, Kau harus pulang juga. Kau dalam pelatihan, ingat? 443 00:30:54,820 --> 00:30:56,936 Dan tolong antarkan dia. Rumahnya searah. 444 00:30:57,114 --> 00:30:58,183 Tak perlu, aku bisa sendiri. 445 00:30:58,323 --> 00:31:00,917 Menurutmu aku akan cerita ke paman Richie, bahwa aku membiarkanmu pulang sendirian 446 00:31:01,118 --> 00:31:02,915 di Philadelphia malam hari dengan baju itu? 447 00:31:03,078 --> 00:31:04,147 Yang benar saja. 448 00:31:06,040 --> 00:31:07,155 Selamat malam. 449 00:31:07,458 --> 00:31:08,527 Woa.. woaa 450 00:31:09,418 --> 00:31:11,568 Sebentar... Apa ini sungguhan? 451 00:31:11,754 --> 00:31:13,984 Wade Chambers datang ke tempatku? 452 00:31:14,173 --> 00:31:15,367 Ini Bar Max? 453 00:31:15,549 --> 00:31:16,743 Yah, ini Max's. 454 00:31:16,884 --> 00:31:18,954 Aku Max Cantwell. 455 00:31:19,136 --> 00:31:20,774 - Keponakanku Janet. - Hi. 456 00:31:20,929 --> 00:31:24,046 Dan ini pria yang mungkin ingin kau jumpai, Vince Papale. 457 00:31:24,266 --> 00:31:25,335 Oh, tidak, terima kasih. 458 00:31:25,476 --> 00:31:27,307 Orang-orang ingin mengenal dirimu Vince. 459 00:31:27,478 --> 00:31:28,797 Kami hanya minta 5 menit. 460 00:31:28,937 --> 00:31:31,007 Hei, kalian bisa melakukannya disini didepan bar ku. 461 00:31:31,190 --> 00:31:34,580 - Aku harus mengantar Janet pulang. - Oh, aku bisa menunggu. 462 00:31:37,696 --> 00:31:39,846 - Baiklah, 5 menit - Baik. 463 00:31:41,617 --> 00:31:44,131 - Popoli atau Papal ? - Papale. 464 00:31:45,162 --> 00:31:46,834 Dan mulai. 465 00:31:47,331 --> 00:31:49,242 Saya berada di jalan Franklin bersama Vince Papale, 466 00:31:49,416 --> 00:31:51,646 Bartender bar Max's and Grill 467 00:31:51,835 --> 00:31:53,712 dan mungkin kelak menjadi pemain football profesional 468 00:31:53,879 --> 00:31:55,198 bergabung dengan tim Philadelphia Eagles. 469 00:31:55,339 --> 00:31:56,408 Hei, whoa, whoa. 470 00:31:56,548 --> 00:31:58,823 Baiklah Vince, ceritakan pengalamanmu di stadium veteran. 471 00:31:59,009 --> 00:32:01,204 Hei, Pete! Apa kau tak punya otak? 472 00:32:01,387 --> 00:32:02,979 - Baiklah, kita ulang. - Mengencingi tong ku? 473 00:32:03,138 --> 00:32:04,617 - Sorri. - Kita masuk televisi! 474 00:32:11,021 --> 00:32:13,057 Jadi, bagaimana kau bisa menjadi fans Giants? 475 00:32:13,774 --> 00:32:16,049 Disamping fakta kalau aku lahir di New York? 476 00:32:17,152 --> 00:32:20,269 Lima saudaraku laki-laki dan lebih tua. Tak banyak pilihan bukan? 477 00:32:20,656 --> 00:32:22,248 Itu alasanku menyukai pekerjaan ini. 478 00:32:22,408 --> 00:32:25,127 Rasanya seperti pulang kerumah, mendengar saudaraku saling berdebat. 479 00:32:25,327 --> 00:32:26,806 Sewaktu dikota kau juga bekerja? 480 00:32:26,954 --> 00:32:28,069 Yah. 481 00:32:31,125 --> 00:32:33,559 Jadi, ini adalah momen besar dalam hidupmu. 482 00:32:33,752 --> 00:32:36,186 Aku akan kembali dalam beberapa hari.. 483 00:32:38,757 --> 00:32:40,031 Ini rumahku. 484 00:32:43,345 --> 00:32:45,063 Tommy McDonald? 485 00:32:47,349 --> 00:32:48,782 Ketemu lagi 486 00:33:09,038 --> 00:33:10,107 - Hallo? - Hei. 487 00:33:10,247 --> 00:33:13,683 Buka Channel 11. Mereka akan menanyangkan inteview mu. 488 00:33:26,889 --> 00:33:27,958 Vinnie. 489 00:33:28,098 --> 00:33:29,133 Maaf, nyonya Spegnetti. 490 00:33:29,266 --> 00:33:32,258 Boleh aku nonton dirumahmu sebentar? 491 00:33:32,978 --> 00:33:34,047 Okay. 492 00:33:34,188 --> 00:33:36,338 Vince Papale, bartender paruh waktu, 493 00:33:36,523 --> 00:33:39,242 akan bergabung di camp pelatihan Eagles dalam dua hari lagi.. 494 00:33:39,443 --> 00:33:42,241 - Ini bukan cerita dongeng Tinseltown. - Vinnie, kau masuk TV. 495 00:33:42,446 --> 00:33:45,563 Ini cerita Cinderella sungguhan, yang memakai sepatu bola.. 496 00:33:45,783 --> 00:33:47,011 disini di Philadelphia. 497 00:33:47,159 --> 00:33:48,194 Eagles, Eagles! 498 00:33:48,327 --> 00:33:50,079 - Oh, Tuhan, tetanggaku terkenal. - Wade Chambers, dari Channel 11. 499 00:33:50,788 --> 00:33:52,585 Sukses, Vince. Kami mendukungmu. 500 00:33:52,748 --> 00:33:54,261 - Don. - Terima kasih, Wade. 501 00:33:54,416 --> 00:33:56,407 Sangat jelas, pelatih baru Eagles Dick Vermeil 502 00:33:56,585 --> 00:33:58,576 mengambil pendekatan berbeda.. 503 00:33:59,088 --> 00:34:01,204 Berita lainnya untuk malam ini...... 504 00:34:01,382 --> 00:34:02,974 Perubahan taktik, pak pelatih? 505 00:34:03,133 --> 00:34:04,805 Hanya ingin mencari tahu lebih banyak. 506 00:34:04,968 --> 00:34:06,640 Kalaupun aku harus melakukan ini sampai beberap minggu kedepan, 507 00:34:06,804 --> 00:34:08,203 mungkin tidak terlalu buruk. 508 00:34:08,347 --> 00:34:09,860 Hati-hatilah Dick. 509 00:34:10,015 --> 00:34:11,653 Ini bukan lagi UCLA. 510 00:34:11,809 --> 00:34:13,925 Mereka para fans yang paling keras. 511 00:34:14,103 --> 00:34:16,822 Mereka melempari Santa Claus dengan salju, ingat? 512 00:34:20,734 --> 00:34:22,213 Tidak mau tidur? 513 00:34:23,987 --> 00:34:25,579 Aku akan tidur dibulan Desember. 514 00:34:26,448 --> 00:34:28,676 Tidak, jika tim mu ikut playoffs. 515 00:36:17,726 --> 00:36:19,956 - Hei, Pete. - Hei. 516 00:36:20,479 --> 00:36:22,868 - Kau sedang apa? - Tak ada. 517 00:36:23,065 --> 00:36:25,818 Aku baru makan malam dirumah ibuku. Kau tahu, malam Senin. 518 00:36:26,026 --> 00:36:27,459 Ingin mampir, mungkin kau ada dirumah. 519 00:36:27,611 --> 00:36:30,489 - sudah lama menungguku? - Tidak, cuma beberapa menit. 520 00:36:33,409 --> 00:36:35,127 Besok hari pentingmu, kan? 521 00:36:35,994 --> 00:36:38,747 Semoga saja. Kita lihat terjadi. 522 00:36:40,582 --> 00:36:43,654 Ini kesempatan bagus Vinnie, Tak penting berapa lama. 523 00:36:44,712 --> 00:36:46,464 Bahkan jika hanya sehari. 524 00:36:56,265 --> 00:37:00,019 Aku tidak sempat mengatakan "semoga beruntung" kpd Andrew, ketika dia hendak ke Vietnam. 525 00:37:11,155 --> 00:37:12,907 Jaga dirimu disana, oke? 526 00:37:23,000 --> 00:37:27,000 HARI PERTAMA PUSAT PELATIHAN EAGLES 527 00:37:35,345 --> 00:37:37,734 Jangan menyentuh yang bukan milikmu. 528 00:38:31,026 --> 00:38:32,095 Permisi. 529 00:38:33,195 --> 00:38:34,833 Penulisan namaku salah. 530 00:38:35,072 --> 00:38:38,860 Bukan bermaksu menyindir, akan kuperbaiki nanti. Tidak masalah bukan? 531 00:39:19,575 --> 00:39:20,724 Yah. Ayo. 532 00:39:20,868 --> 00:39:22,267 - Apa kabarmu, Cool Breeze? - Baik? 533 00:39:22,411 --> 00:39:23,526 Hei bung. 534 00:39:23,662 --> 00:39:24,697 Bagaimana kabarmu? 535 00:39:27,124 --> 00:39:29,035 - Oh, yah. - Sudah sepantasnya. 536 00:39:29,251 --> 00:39:30,843 Mau menyaingi rekord Harold Carmichael. 537 00:39:31,003 --> 00:39:32,755 - Tidak dia akan mungkin sanggup - Hei Carmichael 538 00:39:32,921 --> 00:39:34,991 Tidak, kemarin aku sedang bicara dengan ibuku. Semuanya berjalan baik. 539 00:39:35,174 --> 00:39:36,289 Ada pecundang. 540 00:39:42,097 --> 00:39:43,132 Kau sudah siap? 541 00:39:43,265 --> 00:39:45,460 Ingin rasanya aku menendang mereka keluar dari gerbang. 542 00:39:45,642 --> 00:39:46,757 Kita lihat siapa korbanmu.. 543 00:39:46,894 --> 00:39:47,929 Maksudku bukan pemain. 544 00:39:48,062 --> 00:39:50,974 - Sebaiknya kau hebat, anak baik! - Pelatih baru. 545 00:39:51,190 --> 00:39:53,101 - Ini bukan kelas sekolah lagi. - Satu tahun untukmu. 546 00:39:53,275 --> 00:39:55,709 - Sebaiknya kau kontrak rumahmu bulanan - Selamat datang di NFL. 547 00:39:55,903 --> 00:39:57,939 Tuan sekalian, aku akan menyampaikan sesuatu 548 00:39:58,113 --> 00:39:59,990 dan ini tidak akan kuulangi lagi.. 549 00:40:00,908 --> 00:40:02,023 Kalah. 550 00:40:03,869 --> 00:40:05,268 Berarti gagal 551 00:40:06,455 --> 00:40:11,575 artinya kemunduran, menyerah, berhenti berjuang.. 552 00:40:13,003 --> 00:40:15,961 Beberapa tahun belakangan, tim ini telah menyerah 553 00:40:16,173 --> 00:40:17,606 Mengalami kemunduran. 554 00:40:18,592 --> 00:40:20,071 Tim ini telah gagal. 555 00:40:21,095 --> 00:40:22,164 Cukup sampai disitu. 556 00:40:23,472 --> 00:40:27,306 Tidak lagi, mulai hari ini. kita akan dijalur menuju keberhasilan. 557 00:40:27,684 --> 00:40:30,073 untuk mencapainya dibutuhkan kerja keras dan pengorbanan. 558 00:40:30,270 --> 00:40:32,067 melebihi yang pernah kalian lakukan. 559 00:40:32,231 --> 00:40:34,062 6 minggu berturut-turut, 2 kali sehari. 560 00:40:34,233 --> 00:40:36,827 dibagi menjadi 3 kali sesi. 561 00:40:37,277 --> 00:40:39,837 Kita buang semua kekurangan dari diri kalian. 562 00:40:40,030 --> 00:40:41,941 dan kita akan menjadi pemenang. 563 00:40:42,574 --> 00:40:44,530 Dan aku tak peduli status kalian 564 00:40:44,702 --> 00:40:48,536 Pemain lama, baru, bebas kontrak Aku tak peduli. 565 00:40:48,789 --> 00:40:51,940 Kalian mempunyai peluang yang sama untuk membuktikan diri kalian layak dsini. 566 00:40:52,167 --> 00:40:53,202 Itu saja. 567 00:40:54,336 --> 00:40:55,849 Aku tidak memilih-milih pemain. 568 00:40:57,172 --> 00:40:58,241 Tidak akan. 569 00:41:01,385 --> 00:41:03,501 Baiklah, mari kita mulai. 570 00:41:03,679 --> 00:41:07,228 Satu, dua, tiga, dua. Satu, dua, tiga, tiga. 571 00:41:07,474 --> 00:41:09,544 Satu, dua, tiga, empat. 572 00:41:09,727 --> 00:41:11,240 Terus, terus, terus! 573 00:41:29,413 --> 00:41:30,482 Tiarap! 574 00:41:36,670 --> 00:41:39,980 Pakai helm mu! Kau kira kita sedang berdansa? 575 00:41:40,215 --> 00:41:42,012 - Lakukan lagi. - Baik! 576 00:41:42,176 --> 00:41:43,495 - Lagi. - Kalian dengar! 577 00:41:43,635 --> 00:41:45,114 Kita ulangi lagi! 578 00:41:47,848 --> 00:41:49,918 Sana! Tiarap! Bangun! 579 00:41:54,188 --> 00:41:58,625 25, 26, 27, 28... 580 00:42:07,993 --> 00:42:09,790 Ayo, teruskan..... 581 00:42:21,548 --> 00:42:23,300 Blue 99. Mulai. 582 00:42:30,015 --> 00:42:31,733 Lihat lari si putih itu! 583 00:42:33,102 --> 00:42:34,581 Dikiranya dia pemain profesional! 584 00:42:34,728 --> 00:42:35,877 Hei, pak tua. 585 00:42:36,563 --> 00:42:38,042 Ini bukan di sekolah! 586 00:42:38,190 --> 00:42:39,259 Hei, Banks! 587 00:42:39,483 --> 00:42:41,599 Si tua itu membuatmu terlihat lamban. 588 00:42:43,404 --> 00:42:45,395 Cara bermain yang bagus, Papale! 589 00:42:56,750 --> 00:42:58,980 Tetap berdiri atau keluar dari sini! 590 00:43:02,256 --> 00:43:03,325 Ayo! 591 00:43:10,305 --> 00:43:11,533 Kemarilah, anak baru. 592 00:43:16,478 --> 00:43:17,797 ayo! 593 00:43:20,190 --> 00:43:21,225 Jangan berdiri! 594 00:43:21,358 --> 00:43:23,508 Tunjukkan kemampuan terhebatmu, 83. 595 00:43:35,706 --> 00:43:36,855 Ketemu lagi nanti. 596 00:43:36,999 --> 00:43:38,876 - Sampai jumpa, Stan. - All right. 597 00:43:39,126 --> 00:43:42,436 Oh! Menurutmu apa yang sedang kau lakukan disitu? 598 00:43:42,671 --> 00:43:44,821 - Apa? - Ini hari pertama latihan. 599 00:43:45,215 --> 00:43:46,853 Mungkin ingin menenangkan diri. 600 00:43:48,302 --> 00:43:51,658 berusaha membantu seseorang akan menjadi penyelamat menyelamatkan tim ini. 601 00:44:04,401 --> 00:44:06,039 - Kamar 442, Papale. - Terima kasih. 602 00:44:06,195 --> 00:44:07,264 Makan malam jam 7:00. 603 00:44:07,404 --> 00:44:08,757 Ngumpul jam 9:00. 604 00:44:08,906 --> 00:44:10,385 Lampu sudah mati jam 11:00. 605 00:44:10,616 --> 00:44:11,685 Hei, pelatih. 606 00:44:12,326 --> 00:44:15,079 - Apa ada orang lain? - Tidak lagi. 607 00:44:29,718 --> 00:44:32,186 Hei, kawan. Kemari sebentar. 608 00:44:34,348 --> 00:44:35,417 Lihat ini. 609 00:44:35,800 --> 00:44:38,000 Vince, kau takkan berguna selamanya, takkan punya harta dan kehormatan.. 610 00:44:38,268 --> 00:44:39,406 Wanitanya sungguh kejam bukan? 611 00:44:41,438 --> 00:44:42,757 Kau melihat miliknya? 612 00:45:09,717 --> 00:45:12,390 Koas Giants? Kau ingin aku terbunuh disini? 613 00:45:12,594 --> 00:45:13,822 Bagaimana keadaanmu? 614 00:45:14,430 --> 00:45:16,785 Aku mendapat kamar. Tapi belum kurapikan 615 00:45:16,974 --> 00:45:18,453 Sedikit berbeda dibanding bermain 616 00:45:18,600 --> 00:45:20,192 Maxie dan teman2, yang pasti lebih sulit. 617 00:45:20,352 --> 00:45:21,944 Aku akan menceritakan pada mereka nanti. 618 00:45:22,104 --> 00:45:23,981 Hei, besok malam kau kerja? 619 00:45:24,148 --> 00:45:25,820 barang kali kalau kau tidak ada acara... 620 00:45:25,983 --> 00:45:29,100 Bukan untuk.... sebagai teman saja, tapi.... 621 00:45:30,904 --> 00:45:33,020 karena itu alasanmu... 622 00:45:33,991 --> 00:45:35,504 yah, baiklah.. 623 00:45:35,659 --> 00:45:37,809 Bagus. Hei, terima kasih untuk kirimannya. 624 00:45:37,995 --> 00:45:39,826 - Tidak masalah - Baiklah, besok aku akan meneleponmu. 625 00:45:39,997 --> 00:45:41,191 Baiklah. Bye. 626 00:45:44,334 --> 00:45:45,562 Jatuhkan dia! 627 00:45:45,711 --> 00:45:46,860 Bagus! Bagus! 628 00:45:47,004 --> 00:45:48,562 Wanitamu benar pak tua! 629 00:45:48,756 --> 00:45:51,509 - Kau selamnya takkan berguna. - Kau benar German! 630 00:45:54,928 --> 00:45:55,963 Kemari kau! 631 00:45:59,683 --> 00:46:02,834 - Hei! - Hentikan. Cukup! Pisahkan. 632 00:46:03,062 --> 00:46:04,461 - Sini! - Mundur! 633 00:46:05,189 --> 00:46:06,622 Kubilang, mundur! 634 00:46:07,024 --> 00:46:08,901 A.C., suruh mereka latihan beban. 635 00:46:09,068 --> 00:46:10,979 Baiklah, semuanya. Bergerak sekarang. 636 00:46:11,153 --> 00:46:13,144 Kalian dengar, bergerak sekarang. 637 00:46:14,114 --> 00:46:15,308 Ayo! Yeah! 638 00:46:16,825 --> 00:46:17,894 Permainan selesai! 639 00:46:21,288 --> 00:46:22,403 Philadelphia? 640 00:46:23,749 --> 00:46:25,102 Aku butuh perubahan 641 00:46:25,876 --> 00:46:27,992 Pindah kota sepertinya awal yang bagus. 642 00:46:31,423 --> 00:46:32,538 Mantanku... 643 00:46:32,674 --> 00:46:34,505 - Mantan suami? - Pacar. 644 00:46:36,512 --> 00:46:38,389 Dia tidak jujur padaku 645 00:46:39,014 --> 00:46:40,527 Mengenai apa? 646 00:46:42,101 --> 00:46:43,216 Belum menikah. 647 00:46:45,854 --> 00:46:48,368 Bagaimana dengan mu? Kalau kau tak keberatan.. 648 00:46:49,900 --> 00:46:51,618 Sudah 5 tahun menikah. 649 00:46:52,319 --> 00:46:54,549 Suatu hari aku pulang, dia sudah pergi. 650 00:46:56,365 --> 00:46:58,242 - Maaf. - Tidak masalah 651 00:47:00,285 --> 00:47:02,116 Jadi sekarang kau main football. 652 00:47:02,287 --> 00:47:04,164 Yah, aku sudah main sejak kecil. 653 00:47:04,331 --> 00:47:05,844 tak ada yang luarbiasa. 654 00:47:06,291 --> 00:47:07,770 Ibuku yang mengajarkanku pertama kali. 655 00:47:07,918 --> 00:47:10,557 - Ibumu? - Yah. Yah, dia olahragawan yang hebat. 656 00:47:10,754 --> 00:47:12,312 Dia jatuh sakit ketika aku masih kecil. 657 00:47:12,464 --> 00:47:14,500 dia bolak balik dirawat. 658 00:47:15,384 --> 00:47:16,612 ayahmu? 659 00:47:16,760 --> 00:47:18,432 dia bekerja di pabrik. 660 00:47:18,595 --> 00:47:20,267 dia terpaksa pulang kerumah sesering mungkin. 661 00:47:20,431 --> 00:47:22,103 tapi, dia juga harus mencari nafkah. 662 00:47:22,266 --> 00:47:25,622 Masalah kesehatan ibuku menyita banyak waktunya.. 663 00:47:26,979 --> 00:47:28,617 Kami selalu membicarakan Eagles. 664 00:47:29,648 --> 00:47:32,208 Dia suka bercerita tentang Steve Van Buren. 665 00:47:32,401 --> 00:47:34,039 Juara ke-48 Championship? 666 00:47:37,406 --> 00:47:39,442 Aku punya 5 saudara lelaki, ingat? 667 00:47:39,700 --> 00:47:41,292 Sekarang aku akan ingat. 668 00:47:41,452 --> 00:47:43,124 Dia menceritakan bagaimana Steve Van Buren 669 00:47:43,287 --> 00:47:45,755 mencetak satu-satunya touchdown ketika melawan Chicago Cardinals, 670 00:47:45,956 --> 00:47:47,469 yang membawa mereka juara. 671 00:47:47,624 --> 00:47:48,659 7-0. 672 00:47:49,543 --> 00:47:51,295 Kau mengetahuinya juga? 673 00:48:00,387 --> 00:48:02,298 Tahap pertama selalu lebih sulit. 674 00:48:09,730 --> 00:48:12,563 Pelatih ingin bertemu. Bawa bukumu. 675 00:48:20,866 --> 00:48:23,300 Pelatih ingin bertemu. Bawa bukumu. 676 00:48:27,247 --> 00:48:29,158 Bawa bukumu. 677 00:48:51,939 --> 00:48:54,658 Pelatih ingin bertemu. Bawa bukumu. 678 00:49:15,838 --> 00:49:17,954 Ketemu lagi, diberita petang. 679 00:49:18,298 --> 00:49:21,495 Pemimpin perusahaan Westinghouse memutuskan untuk melakukan PHK. 680 00:49:21,719 --> 00:49:23,835 Sekitar 2000 pekerja terancam putus kerja. 681 00:49:24,012 --> 00:49:25,889 terhitung sejak besok malam. 682 00:49:26,306 --> 00:49:28,695 dan pindah ke berita olah raga dari Wade Chambers. 683 00:49:28,934 --> 00:49:31,323 Berita utama hari ini datang dari pelatihan Eagles. 684 00:49:31,520 --> 00:49:35,911 Vince Papale, asli Philadelphia lolos dari tahap eliminasi pertama. 685 00:49:36,233 --> 00:49:38,906 Bartender part time tersebut sebelumnya diragukan masuk tim inti 686 00:49:39,111 --> 00:49:43,150 tapi kenyataannya, dia masih bertahan ini sungguh luarbiasa. 687 00:49:43,991 --> 00:49:45,140 Kau hebat, Vince. 688 00:49:45,284 --> 00:49:47,036 Pada tahun ini Vermeil dan staffnya tampaknya lebih fokus pada pertahanan. 689 00:49:47,786 --> 00:49:49,822 Selamat datang di tim khusus. 690 00:49:49,997 --> 00:49:51,988 Satu satunya cara kalian bisa tetap dalam tim ini 691 00:49:52,166 --> 00:49:54,122 adalah dengan meningkatkan kualitas kalian disini. 692 00:49:54,293 --> 00:49:56,966 Agar berhasil kalian harus membuang rasa takut. 693 00:49:57,880 --> 00:49:59,757 Kecepatan dan kejelian memang penting, 694 00:49:59,923 --> 00:50:03,438 tetapi hasrat dan tekad tak kalah penting. 695 00:50:03,677 --> 00:50:04,951 siap. 696 00:50:09,183 --> 00:50:10,696 Cepat, cepat! 697 00:50:11,226 --> 00:50:12,341 Ya begitu. 698 00:50:12,978 --> 00:50:14,491 - Dapat. - Coba lagi, Banks! 699 00:50:14,646 --> 00:50:16,125 Tidak seperti yang kuharapkan.. 700 00:50:17,149 --> 00:50:18,298 - cukup bagus bukan? - Yah. 701 00:50:18,442 --> 00:50:19,636 Selanjutnya! 702 00:50:19,777 --> 00:50:21,210 Pertahankan di 20. 703 00:50:28,744 --> 00:50:30,382 Bagus Sampson! 704 00:50:30,537 --> 00:50:32,767 Itu yang kami inginkan! 705 00:50:34,249 --> 00:50:36,240 Mulai terlihat siapa diatas, kek! 706 00:50:36,418 --> 00:50:38,249 - Benar sekali. - Oh, yah. 707 00:50:41,840 --> 00:50:42,909 Apa yang kau lakukan disini? 708 00:50:43,050 --> 00:50:44,449 Bagaimana aku bisa berlari dengan perlengkapan ini? 709 00:50:44,593 --> 00:50:46,902 Itu untuk melindungimu. Ada alasan kenapa memakainya. 710 00:50:47,096 --> 00:50:48,449 Kau tidak bisa hanya memakai sebagian. 711 00:50:48,597 --> 00:50:50,110 Kau tidak akan bertahan lebih dari seminggu. 712 00:50:50,265 --> 00:50:53,496 Bukan bermaksud menyinggung, apa itu masalah? 713 00:50:57,356 --> 00:51:00,029 Baiklah, ayo. Kau pasti bisa! 714 00:51:01,026 --> 00:51:02,095 Siap. 715 00:52:07,092 --> 00:52:09,560 - Bagaimana dengan Frank? - Mereka sedang melatih sisi sayap kelemahannya. 716 00:52:09,762 --> 00:52:12,879 Sebaiknya dia bisa mengatasi kelemahannya itu jika ingin bertahan. 717 00:53:15,953 --> 00:53:17,272 Sup ayam. 718 00:53:18,205 --> 00:53:19,763 Obat mujarab, kan? 719 00:53:21,834 --> 00:53:24,667 - Tommy sudah datang? - Belum. 720 00:53:27,297 --> 00:53:29,288 Ada yang pernah mengajakmu ke Colombo? 721 00:53:29,633 --> 00:53:31,589 Steak keju terbaik di Philadephia. 722 00:53:32,970 --> 00:53:34,244 Ada yang ingin mengajakku? 723 00:53:35,305 --> 00:53:37,739 Yah, jika hari jumat Maxie tidak membutuhkanmu bekerja 724 00:53:38,934 --> 00:53:41,892 Selama tak lewat jam 9:00 kau punya jam malam. 725 00:53:42,646 --> 00:53:43,681 Baiklah. 726 00:53:48,402 --> 00:53:50,552 Hey, Rick, bisa buatkan keju bakar? 727 00:53:50,738 --> 00:53:52,774 - Pakai kentang goreng. - Oh, yeah. 728 00:53:53,699 --> 00:53:56,293 Hidupmu sudah berubah dratis, bukan? 729 00:53:58,495 --> 00:54:01,407 Apa menurutmu seorang gadis cantik New York mau datang ketempat ini 730 00:54:01,623 --> 00:54:02,976 dan memulai hidupnya dengan salah satu dari kita? 731 00:54:03,125 --> 00:54:06,515 Atau hanya karena semua lagi memberimu perhatian agar kau menjadi pemain Eagles? 732 00:54:07,004 --> 00:54:09,837 Kami hanya ngobrol, apa masalahmu jhonny? 733 00:54:10,883 --> 00:54:12,680 Kau belum jadi apa-apa kawan. 734 00:54:13,677 --> 00:54:16,714 Ketika semua ini berakhir, semua akan kembali seperti semula. 735 00:54:17,639 --> 00:54:19,277 Seperti dirimu yang dulu. 736 00:54:25,105 --> 00:54:26,902 Hei Rick, bisa tambah kentangnya? 737 00:54:27,066 --> 00:54:28,260 Tentu, kenapa tidak? 738 00:54:56,804 --> 00:54:57,839 - Hey. - Hey. 739 00:54:58,722 --> 00:55:01,316 Jadi ini tempatnya? Sebagus julukannya.. 740 00:55:01,850 --> 00:55:03,283 Yah. Malam ini agak ramai 741 00:55:03,435 --> 00:55:04,550 Yah. 742 00:55:05,145 --> 00:55:07,454 Hey. kau Papale bukan? 743 00:55:07,648 --> 00:55:08,717 Yeah. 744 00:55:08,857 --> 00:55:11,417 Aku tak peduli kata orang lain. Kau melakukannya dengan baik.. 745 00:55:11,610 --> 00:55:13,282 - Terima kasih. - Buktikan kalau mereka salah. 746 00:55:13,445 --> 00:55:14,958 - Oke? - Oke 747 00:55:16,657 --> 00:55:19,376 - Maaf yang barusan. - Sepertinya kau masih bertahan, huh? 748 00:55:19,576 --> 00:55:22,249 Yeah, masih ada beberapa seleksi lagi tapi.... 749 00:55:26,750 --> 00:55:27,785 Apa? 750 00:55:29,962 --> 00:55:31,873 Aku hanya berpikir, kalau.. 751 00:55:32,047 --> 00:55:35,596 Aku tidak menyangka akan melewati 1 minggu pertama.. 752 00:55:35,843 --> 00:55:37,640 dan sekarang, karena sudah sejauh ini.. 753 00:55:37,803 --> 00:55:40,397 Mungkin ada baiknya aku lebih fokus pada satu masalah 754 00:55:40,597 --> 00:55:42,315 dan mengesampingkan hal lain. 755 00:55:43,142 --> 00:55:44,336 Untuk saat ini. 756 00:55:45,144 --> 00:55:46,463 "hal lain"? 757 00:55:51,525 --> 00:55:53,914 Kau pikir ini adalah kencan atau sejenisnya? 758 00:55:55,696 --> 00:55:59,848 Vince, saat ini aku adalah orang terakhir yang mau memulai hubungan lagi.. 759 00:56:01,452 --> 00:56:04,728 Beberapa bulan lalu, aku bersama pria yang salah, kau masih menikah.. 760 00:56:04,955 --> 00:56:07,025 Jelas, kita bukan pasangan yang cocok. 761 00:56:07,207 --> 00:56:09,641 Bukan itu yang ingin kukatakan, aku tidak bermaksud.. 762 00:56:09,835 --> 00:56:11,632 Tidak, Max tadi bilang bar nya 763 00:56:11,795 --> 00:56:13,513 akan ramai juga malam ini, jadi aku harus kesana. 764 00:56:13,672 --> 00:56:14,991 mana tau dia membutuhkanku. 765 00:56:15,132 --> 00:56:17,726 - Janet... - Tidak, kita ketemu lain kali.. 766 00:56:17,926 --> 00:56:19,917 akan kusampaikan salammu pada yang lain 767 00:56:44,161 --> 00:56:45,594 Denny Franks, kan? 768 00:56:47,289 --> 00:56:48,688 Vermeil sedang melakukan pembauran 769 00:56:48,832 --> 00:56:51,141 Menggabungkan junior dengan senior, senior dengan junior. 770 00:56:51,335 --> 00:56:52,404 Gila. 771 00:56:54,463 --> 00:56:56,135 Jadi, kau sama dengan orang-orang disini? 772 00:56:56,298 --> 00:56:59,608 Maksudmu, aku tidak menyukaimu? yah Aku pemain tengah, tak menyukai siapapun. 773 00:57:01,011 --> 00:57:04,003 Tentu, kau lemah untuk serangan sayap, itu tidak bagus. 774 00:57:08,811 --> 00:57:09,846 kata siapa? 775 00:57:09,978 --> 00:57:11,570 Aku dengar dari pelatih.. 776 00:57:11,730 --> 00:57:13,129 - Apa warna pergelangan jariku? - Apa? 777 00:57:13,273 --> 00:57:14,501 Warna pergelangan jariku? 778 00:57:14,650 --> 00:57:15,719 - Putih - Putih 779 00:57:15,859 --> 00:57:16,974 Kau lihat, putih karena badanku condong kedepan. 780 00:57:17,111 --> 00:57:18,226 berarti aku akan menyergapmu. 781 00:57:18,362 --> 00:57:20,637 Kalau badanku mundur, warnanya akan kembali normal 782 00:57:24,284 --> 00:57:26,752 Aku lelah melihatmu setiap hari di kerjai. 783 00:57:30,040 --> 00:57:31,393 Aku menghargainya. 784 00:57:32,042 --> 00:57:34,192 Ada lagi yang harus kutahu? 785 00:57:34,378 --> 00:57:37,051 Yah, buang kaos Giants yang tergantung di klosetku. 786 00:57:46,306 --> 00:57:48,774 - Ayo. - Cepat, grup selanjutnya 787 00:57:49,268 --> 00:57:51,304 - Siap. - Cepat! Cepat!! Cepat!! 788 00:57:51,478 --> 00:57:54,914 Ayo! Semangat!! Sentuh garisnya! 789 00:57:55,941 --> 00:57:57,738 Ayo.. ayo.. ayoo 790 00:57:58,444 --> 00:58:01,277 Ayo semua, tunjukkan kalau kalian ingin tetap disini! 791 00:58:02,156 --> 00:58:03,350 Kembali ke grup pertama. 792 00:58:03,490 --> 00:58:05,287 - Ayo. - Siap. 793 00:58:05,451 --> 00:58:07,328 Kalian sudah dengar, grup pertama. 794 00:58:07,494 --> 00:58:09,371 Bagus! Tetap semangat, berikan yang terbaik 795 00:58:14,752 --> 00:58:16,743 Kau pasti tahu kita akan menjalani musim yang panjang 796 00:58:20,466 --> 00:58:22,696 Kami masih mencari setidaknya 5 orang lagi, bukankah begitu AC? 797 00:58:22,885 --> 00:58:23,954 Aku mengerti. 798 00:58:24,261 --> 00:58:26,536 Tapi apa kita harus membunuh 40 untuk mendapatkan 5 orang? 799 00:58:26,722 --> 00:58:29,680 Fred! Latihan 1 lawan 1, pindah lapangan! 800 00:58:37,399 --> 00:58:39,788 - Ayo anak baru. - Jatuhkan dia, 57. 801 00:58:41,028 --> 00:58:42,780 - Kemarilah nak. - Rasakan, ayo. 802 00:58:42,946 --> 00:58:45,460 - kau takkan lolos... - kau akan merasakannya Papale. 803 00:58:49,495 --> 00:58:51,929 - Apa yang kau lakukan? - Kau terlihat lamban, German. 804 00:58:52,122 --> 00:58:53,760 - Ayo. - Ulangi lagi. Sekarang. 805 00:58:53,916 --> 00:58:55,429 - Mulai. - Si anak baru mulai serius kawan. 806 00:58:55,584 --> 00:58:57,222 German, gerakanmu mulai terbaca.. 807 00:58:59,046 --> 00:59:00,718 - Hei, German. - German! 808 00:59:00,881 --> 00:59:02,155 - Ayo, German! - Semangat! 809 00:59:02,883 --> 00:59:04,157 Hajar dia 810 00:59:06,929 --> 00:59:09,124 Hey, 57, aku tak mengerti. kau mudah ditebak. 811 00:59:09,306 --> 00:59:10,421 Bangun! 812 00:59:10,557 --> 00:59:11,672 Ayo. 813 00:59:12,059 --> 00:59:16,052 Belum, ini belum berakhir 814 00:59:17,898 --> 00:59:18,933 Kemari. 815 00:59:19,483 --> 00:59:21,041 - Ayo! - Ayo! 816 00:59:23,320 --> 00:59:25,276 - Siap! - Benamkan anak baru itu. 817 00:59:29,034 --> 00:59:31,867 - Kau sudah membuktikannya, German. - Bawa mereka ke lapangan bawah. 818 00:59:32,246 --> 00:59:34,714 - Oke, semua ke turun.. - Yeah. 819 00:59:35,082 --> 00:59:36,197 Ayo bergerak. 820 00:59:36,959 --> 00:59:38,028 Ayo. 821 00:59:47,594 --> 00:59:49,630 Tak apa, Vince. Sudah lumayan. 822 01:00:09,992 --> 01:00:12,950 Bukan awal yang bagus bagi pelatih baru Dick Vermeil, 823 01:00:13,162 --> 01:00:15,357 Eagles kalah pada pertandingan pra season hari ini. 824 01:00:15,539 --> 01:00:17,814 oleh San Diego, 20-7. 825 01:00:18,000 --> 01:00:20,468 Dan masih tergabung didalam tim, setidaknya seminggu lagi, 826 01:00:20,669 --> 01:00:23,308 Pemain favorit penduduk Philadelphia, Vince Papale. 827 01:00:24,298 --> 01:00:26,050 - Untuk Vinney. - Bersulang kawan . 828 01:00:26,467 --> 01:00:28,105 Berita yang sama, diminggu yang baru ini 829 01:00:28,302 --> 01:00:30,452 Tim Eagles, yang menelan kekalahan, pada pertandingan pembuka pramusim minggu lalu 830 01:00:30,637 --> 01:00:32,434 hari ini menelan kekalahan pada pertandingan keduanya, 831 01:00:32,598 --> 01:00:35,192 oleh Steelers, dengan skor 14-7. 832 01:00:35,392 --> 01:00:39,101 semoga ini tidak terjadi pada laga di awal musim yang panjang nanti 833 01:00:39,855 --> 01:00:41,766 Jika Dick Vermeil ingin hari-harinya berjalan indah, 834 01:00:41,940 --> 01:00:43,259 dia harus terlebih dahulu membawa kemenangan. 835 01:00:43,400 --> 01:00:47,871 Miami membuat Eagles, menelan kekalahan beruntun ke 3. Skor, 24- 16. 836 01:00:48,280 --> 01:00:49,349 Vinnie. 837 01:00:49,948 --> 01:00:51,779 sehari menjelang pemilihan pemain inti,, 838 01:00:51,950 --> 01:00:55,147 Vince Papale justru memperlihatkan kemunduran... 839 01:00:55,371 --> 01:00:59,159 malam ini, Eagles kalah dari Cleveland, 21- 17, 840 01:00:59,416 --> 01:01:02,374 kini rekord pramusim mereka menjadi, tak pernah menang dan 6 kali kalah. 841 01:01:28,070 --> 01:01:29,139 Vince. 842 01:01:30,030 --> 01:01:32,498 Apa yang membuatmu kemari? 843 01:01:32,825 --> 01:01:35,259 Bukankah kalian seharusnya tidak boleh keluar? 844 01:01:35,452 --> 01:01:36,805 Bagaimana kabarmu pa? 845 01:01:38,288 --> 01:01:39,323 Kau sudah tahu. 846 01:01:44,378 --> 01:01:46,608 Aku merasa bersalah sudah meminjam uang darimu, 847 01:01:46,797 --> 01:01:48,389 setelah kau di PHK dan masalah lainnya. 848 01:01:48,632 --> 01:01:51,226 Aku sudah membicarakannya ke Maxie aku akan kembali bekerja. 849 01:01:51,552 --> 01:01:52,871 Mereka mengeluarkanmu? 850 01:01:53,721 --> 01:01:54,836 Tidak, belum. 851 01:01:55,889 --> 01:01:57,641 Mereka akan melakukannya, besok. 852 01:01:59,226 --> 01:02:00,705 Aku mempermalukan diriku sendiri pa. 853 01:02:00,853 --> 01:02:03,526 Yang kumaksud, mereka tak butuh pemain asli Philadelphia. 854 01:02:03,897 --> 01:02:06,730 Mereka akan berhadapan dengan tim Dallas Cowboy minggu depan. 855 01:02:06,942 --> 01:02:09,251 Roger Staubach, Ed Jones, Randy White. 856 01:02:10,738 --> 01:02:13,332 Mereka butuh pemain fooball. Mereka tak membutuhkanku 857 01:02:14,575 --> 01:02:15,849 Dengar, Vince... 858 01:02:15,993 --> 01:02:19,303 cepat atau lambat aku akan dikeluarkan, bukan? 859 01:02:19,621 --> 01:02:21,976 Aku lelah mengecewakan orang lain. 860 01:02:22,249 --> 01:02:24,001 Sharon, pekerjaanku disekolah. 861 01:02:24,168 --> 01:02:27,717 Semua yang sedang kalian alami. Ayah, Tommy juga yang lainnya.. 862 01:02:28,255 --> 01:02:31,049 Semua membuat masa depan, serasa sangat berat 863 01:02:35,763 --> 01:02:36,878 Kau ingat, aku sering bercerita 864 01:02:37,014 --> 01:02:40,290 tentang Van Buren mencetak touchdown ditahun 48? 865 01:02:40,684 --> 01:02:42,037 Yah, aku tahu 866 01:02:42,978 --> 01:02:44,047 Aku tahu. 867 01:02:47,066 --> 01:02:51,344 Touchdown itu yang membuatku bertahan selama 30 tahun di pabrik. 868 01:02:52,529 --> 01:02:55,407 bertahan melewati masa-masa selama ibumu sakit. 869 01:02:59,244 --> 01:03:02,520 ketika kubilang padamu jangan membuat harapan terlalu tinggi, 870 01:03:04,917 --> 01:03:06,873 bukan artinya kau tidak akan bisa berhasil 871 01:03:08,629 --> 01:03:09,664 Oke? 872 01:03:30,609 --> 01:03:33,521 Baiklah, kita punya satu lagi sisa tempat. 873 01:03:34,655 --> 01:03:36,486 Antara Sampson atau Papale. 874 01:03:36,699 --> 01:03:38,894 Masing-masing memberikan pilihannya. 875 01:03:39,660 --> 01:03:41,013 Sampson. 876 01:03:41,662 --> 01:03:43,095 Sampson. 877 01:03:45,499 --> 01:03:46,568 Sampson. 878 01:03:47,167 --> 01:03:49,556 Persaingannya lebih ketat dari yang kubayangkan.. 879 01:03:50,504 --> 01:03:51,732 Sampson. 880 01:04:01,014 --> 01:04:02,811 Tugasmu sudah cukup berat, Dick. 881 01:04:03,308 --> 01:04:06,186 Panggil Papale tahun depan, setelah posisimu aman. 882 01:04:06,395 --> 01:04:09,865 Tn Tose, media, semua sedang meragukanmu. 883 01:04:10,399 --> 01:04:12,390 Bahkan pemain senior tidak menyukainya. 884 01:04:12,568 --> 01:04:13,796 Dia memiliki hati. 885 01:04:14,028 --> 01:04:16,781 Tak cukup hati, orang-orang butuh kemenangan. 886 01:04:26,123 --> 01:04:27,317 Tok, tok.... 887 01:04:28,042 --> 01:04:29,760 - Hei. - Masih ingat kami? 888 01:04:30,044 --> 01:04:31,159 Ya. 889 01:04:34,548 --> 01:04:35,742 Aku membutuhkan ini. 890 01:04:36,467 --> 01:04:40,016 - Pa, boleh kucoba helmmu Boleh, ada disana. 891 01:04:40,262 --> 01:04:42,059 Kembalikan nanti ketempatnya, oke? 892 01:04:42,222 --> 01:04:43,291 Baik. 893 01:04:44,099 --> 01:04:46,294 - Mereka ingin membawakanmu makanan. - Wow! 894 01:04:47,227 --> 01:04:48,501 Sepertinya kami datang terlambat. 895 01:04:49,980 --> 01:04:51,971 Tidak, ini sempurna. 896 01:04:56,362 --> 01:04:59,513 - Kau terlihat lelah. - Yah, terima kasih. 897 01:05:00,991 --> 01:05:02,310 Apa yang terjadi? 898 01:05:03,077 --> 01:05:04,396 Tak ada, kami hanya... 899 01:05:05,454 --> 01:05:07,809 Kami berpikir akan mengeluarkan Papale. 900 01:05:08,207 --> 01:05:10,482 "Kami"? Bukankah kau yang memutuskan? 901 01:05:12,961 --> 01:05:14,758 Kali ini sedikti berbeda. 902 01:05:14,922 --> 01:05:17,959 Tapi kau bilang dia adalah orang yang kau butuhkan untuk membangun tim ini. 903 01:05:18,175 --> 01:05:21,053 Carol, ada banyak hal lain yang harus dipertimbangkan disini. 904 01:05:25,474 --> 01:05:28,864 Apa yang pernah kau ucapkan pada anak-anak ketika di Hillsdale High? 905 01:05:29,103 --> 01:05:31,856 Kelebihan seseorang akan teruji ketika banyak yang menentangnya? 906 01:05:32,481 --> 01:05:33,550 Yeah. 907 01:05:33,691 --> 01:05:36,967 Bukan itu masalahnya, dia memiliki banyak kelebihan. 908 01:05:37,194 --> 01:05:39,185 Memangnya aku sedang membicarakan dia? 909 01:05:52,543 --> 01:05:54,693 Papale, pelatih ingin bertemu. 910 01:05:57,047 --> 01:05:58,082 Hei. 911 01:05:59,967 --> 01:06:01,559 - Sudah saatnya dikeluar. - Yeah. 912 01:06:01,719 --> 01:06:03,869 Itu artinya kita aman, kau mengerti? 913 01:06:04,972 --> 01:06:06,246 Momen yang indah kawan. 914 01:06:11,186 --> 01:06:12,744 - Hai, pak. - Hei, Vince. 915 01:06:12,896 --> 01:06:14,648 Masuklah. Tutup pintunya. 916 01:06:24,950 --> 01:06:27,066 Kita tak punya banyak kesempatan berbincang, bukan? 917 01:06:27,244 --> 01:06:28,279 Begitulah. 918 01:06:30,831 --> 01:06:32,230 Bagaimana keadaanmu? 919 01:06:32,499 --> 01:06:35,093 Yah, sedikit memar sana sini, tak ada yang parah. 920 01:06:36,170 --> 01:06:38,730 Bagaimana denganmu pak? Kau baik-baik saja? 921 01:06:41,508 --> 01:06:43,419 Sedikit memar sana sini. 922 01:06:45,262 --> 01:06:46,297 Baik-baik saja. 923 01:06:46,430 --> 01:06:49,103 Yang pasti ini bukan tingkat sekolah. Semuanya berjalan sedikit... 924 01:06:49,308 --> 01:06:51,697 Lebih cepat, lebih sulit. 925 01:06:52,436 --> 01:06:54,074 Aku yakin kau mengerti yang kumaksud. 926 01:06:55,898 --> 01:06:59,368 Aku ingin berterima kasih padamu atas semua ini pak. 927 01:07:06,700 --> 01:07:09,453 Bagaimana kalau kau simpan dulu buku itu untuk beberapa bulan lagi? 928 01:07:16,085 --> 01:07:17,598 Selamat bergabung di Eagles. 929 01:07:32,768 --> 01:07:35,999 Kapan terakhir kali mobilmu tak mogok lebih dari 2 hari? 930 01:07:36,230 --> 01:07:38,585 - Sori. Aku sudah coba Pete. - Kau bercanda? 931 01:07:39,692 --> 01:07:42,525 Mobilnya lebih jelek darimu. Kalian bakal sama2 mogok disini. 932 01:07:45,030 --> 01:07:46,349 Kabelmu bagus. 933 01:07:49,743 --> 01:07:51,495 Pengisian batere normal. 934 01:07:53,288 --> 01:07:55,722 Hei, kau yakin mobilmu tak bisa hidup? 935 01:07:58,961 --> 01:08:00,235 Kau mengerjaiku? 936 01:08:03,257 --> 01:08:05,976 - Apa kau lagi mengerjaiku? - Tidak. 937 01:08:08,679 --> 01:08:10,749 Kau masuk tim Eagle? 938 01:08:11,181 --> 01:08:13,695 Kau berhasil jadi tim Eagle! 939 01:08:15,477 --> 01:08:18,514 - Aku ingin kau pertama tahu. - Ini luarbiasa. 940 01:08:18,856 --> 01:08:20,892 Lebih hebat dibanding ketika Tony Pantalano kembali dari Vietnam 941 01:08:21,066 --> 01:08:22,465 dengan bintang perunggu. 942 01:08:23,610 --> 01:08:24,929 Berikan kuncimu. 943 01:08:25,946 --> 01:08:29,177 Kita ketempat Max, kau yang traktir. 944 01:08:30,159 --> 01:08:31,228 Hei. 945 01:08:31,368 --> 01:08:34,166 bagaimana masalah pekerjaanmu, kau baik-baik saja? 946 01:08:34,371 --> 01:08:35,520 Sekarang aku baik-baik saja. 947 01:08:36,832 --> 01:08:37,947 Sekarang aku baik-baik saja. 948 01:08:42,254 --> 01:08:44,131 Philadelphia Eagles! 949 01:08:44,673 --> 01:08:45,947 Yo, masuklah! 950 01:08:47,760 --> 01:08:48,988 Dia, di 40 951 01:08:49,136 --> 01:08:51,366 - 30. - Yo, lihat siapa yang datang! 952 01:08:51,555 --> 01:08:52,829 - 20. - 20. 953 01:08:52,973 --> 01:08:58,366 Nomor 83, Vince Papale pemain Philadelphia Eagles! 954 01:09:01,148 --> 01:09:04,060 - Bartenderku, ini orangnya - Selamat. 955 01:09:04,360 --> 01:09:06,237 Tadinya aku hendak menghubungimu minggu ini. 956 01:09:08,197 --> 01:09:11,633 E-A-G-L-E-S, Eagles! 957 01:09:13,744 --> 01:09:16,975 Yo! Kau! Harold Carmichael, Bill Bergey. 958 01:09:17,206 --> 01:09:18,685 Kau akan bermain bersama mereka. 959 01:09:18,832 --> 01:09:19,981 Benar sekali. 960 01:09:20,626 --> 01:09:21,695 Kau berhasil 961 01:09:24,296 --> 01:09:26,730 Tahun ini, kau dapat kursi yang jauh lebih baik. 962 01:09:26,924 --> 01:09:28,801 Yah, jangan berikan kursiku pada orang lain, oke? 963 01:09:28,967 --> 01:09:30,719 Aku hafal kursimu.. 964 01:09:33,097 --> 01:09:34,132 Kingie. 965 01:09:38,143 --> 01:09:40,532 - Hei, Pa. - Kemarilah. 966 01:09:42,022 --> 01:09:44,252 Stevie Van Buren bukan apa-apa dibanding dengan mu 967 01:09:44,692 --> 01:09:46,330 Trims, pa. 968 01:09:46,485 --> 01:09:48,919 Maxie, keluarkan birnya. Giliranku mentraktir. 969 01:10:00,249 --> 01:10:02,444 - Dari ayahnya? - Dari dia. 970 01:10:14,888 --> 01:10:17,800 - Trims, Maxie. Malam yang menyenangkan. - Tak masalah. 971 01:10:19,351 --> 01:10:22,661 Ada satu hal penting yang ingin kusampaikan.. 972 01:10:23,313 --> 01:10:26,828 Aku memutuskan kau bisa mengembalikan utangmu kapan saja kau mau.. 973 01:10:28,068 --> 01:10:29,183 Gaji pertama. 974 01:10:30,654 --> 01:10:32,690 - Kau membuatku bangga, Vince. - Trims. 975 01:10:33,782 --> 01:10:36,501 Boleh aku bertanya Max? soal Johnny 976 01:10:37,745 --> 01:10:41,533 Dia ketakutan, itu saja. Coba tempatkan dirimu di posisinya. 977 01:10:42,124 --> 01:10:44,115 Aku tak mengerti apa masalahnya, apa yang dipikirkannya.. 978 01:10:44,293 --> 01:10:46,727 beberapa minggu belakangan dia menjauh dariku 979 01:10:46,920 --> 01:10:48,069 Yah, aku mengerti 980 01:10:50,007 --> 01:10:51,838 Dia pikir kau akan pergi. 981 01:10:52,593 --> 01:10:54,151 Saat ini adalah masalah terberat dalam hidupnya. 982 01:10:54,303 --> 01:10:56,214 Dia pengangguran, tak ada keluarga. 983 01:10:56,388 --> 01:10:57,707 Dia hanya punya kita. 984 01:10:58,640 --> 01:10:59,914 Kau salah satunya. 985 01:11:01,018 --> 01:11:03,213 Kau tahu keadaan di sini. 986 01:11:03,604 --> 01:11:06,038 Kebersamaan yang membuat kita mampu bertahan. 987 01:11:12,110 --> 01:11:14,523 EAGLES VS COWBOYS Pertandingan perdana, 12 September 1976 988 01:11:17,951 --> 01:11:19,145 Berikan padaku. 989 01:11:38,597 --> 01:11:40,872 Baiklah. Siapkan dirimu. 990 01:12:04,915 --> 01:12:06,826 Aku melewatkan sesuatu? 991 01:12:07,835 --> 01:12:10,224 Oh, yah. Petugas toilet. 992 01:12:11,380 --> 01:12:12,529 Itu pasti. 993 01:12:23,475 --> 01:12:25,033 Fans Cowboy sekalian... 994 01:12:40,617 --> 01:12:44,166 Langit biru, 81 derajat, hari sempurna untuk pertandingan perdana. 995 01:12:44,413 --> 01:12:46,449 - Itu dia. - tak ada yang mengharapkan keajaiban, 996 01:12:46,623 --> 01:12:48,659 tapi semua mata akan tertuju pada tim Dick Vermeil. 997 01:12:48,834 --> 01:12:51,428 karena mereka akan melawan juara bertahan NFC. 998 01:12:56,508 --> 01:12:57,577 Ayo. 999 01:13:11,148 --> 01:13:14,777 Dan sekarang penonton menyambut Tom Landry, pelatih NFC. 1000 01:13:17,237 --> 01:13:19,193 Semangat kawan, ayo.. ayo.. 1001 01:13:24,286 --> 01:13:25,639 Philadelphia duluan. 1002 01:13:25,788 --> 01:13:27,779 - Kepala. - Philadelphia memilih. 1003 01:13:29,041 --> 01:13:30,360 - Ekor. - Kami pilih bola. 1004 01:13:30,501 --> 01:13:32,332 - Dallas yang menerima. - Baiklah, tim penendang. 1005 01:13:32,503 --> 01:13:33,572 Ayo. 1006 01:13:36,673 --> 01:13:38,823 Kemarilah, ayo.. ayo.. 1007 01:13:39,009 --> 01:13:41,967 - Hitungan tiga "Serang", satu, dua, tiga. - Serang! 1008 01:13:45,265 --> 01:13:46,414 Ayo, berjuang! 1009 01:13:47,142 --> 01:13:48,814 Jaga sisi sayap! 1010 01:13:48,977 --> 01:13:52,049 Jaga daerah gawang. 1011 01:13:56,193 --> 01:13:58,832 - Ayo, Vinnie. - Baiklah, sudah mulai 1012 01:13:59,029 --> 01:14:00,064 Itu dia 1013 01:14:05,828 --> 01:14:08,740 Pertandingan perdana liga reguler baru dimulai. 1014 01:14:30,352 --> 01:14:31,671 Ayo, bertahan! 1015 01:14:38,569 --> 01:14:41,288 Pendatang baru Vince Papale berusaha menghadang pemain lawan, 1016 01:14:41,488 --> 01:14:43,877 tapi dia tak berdaya didaerah headlights. 1017 01:14:44,575 --> 01:14:46,213 Astaga, ini tidak bagus. 1018 01:14:52,750 --> 01:14:54,820 Baiklah, ayo.. Semangat. 1019 01:14:55,044 --> 01:14:56,602 - Maaf pak - Maaf? 1020 01:14:56,754 --> 01:14:58,346 Aku mempertaruhkan nyawaku demi kau. 1021 01:14:58,505 --> 01:15:00,814 Main yang benar atau kau keluar. 1022 01:15:08,265 --> 01:15:09,493 Pecundang! 1023 01:15:21,779 --> 01:15:23,098 Bagaimana keadan pak? 1024 01:15:23,238 --> 01:15:24,717 - Rencana kita berantakan. - Dia gagal. 1025 01:15:24,865 --> 01:15:26,298 Membuat posisi kita sulit. 1026 01:15:31,830 --> 01:15:34,264 Blue 17. Siap. 1027 01:15:34,458 --> 01:15:35,652 Mulai 1028 01:15:41,423 --> 01:15:42,981 Yah. Yah. 1029 01:15:59,316 --> 01:16:01,989 Kita kalah dalam 6 pertandingan pre season, dan hari ini juga. 1030 01:16:04,363 --> 01:16:05,478 0 dan 7. 1031 01:16:05,823 --> 01:16:08,462 Ini bukan hasil yang aku harapkan. 1032 01:16:19,503 --> 01:16:20,822 Semua akan membaik. 1033 01:16:20,963 --> 01:16:23,079 Mungkin Fans Eagles, harus bersabar lebih lama lagi. 1034 01:16:23,257 --> 01:16:25,930 Bukan hanya karena tim mereka tidak dapat menandingi Cowboys, 1035 01:16:26,135 --> 01:16:29,605 tapi juga karena penampilan buruk Vince Papale pada debutnya. 1036 01:16:30,222 --> 01:16:32,531 Saat ini jantung Dick Vermeil mungkin sudah berdetak normal, 1037 01:16:32,725 --> 01:16:36,161 tapi saat ini timnya butuh pemain football, bukan bartender berumur 30 tahun. 1038 01:17:09,928 --> 01:17:10,997 Hei. 1039 01:17:11,847 --> 01:17:12,962 Hei. 1040 01:17:13,557 --> 01:17:15,195 Apa yang kau lakukan disini? 1041 01:17:15,351 --> 01:17:16,989 Aku hanya jalan-jalan. 1042 01:17:19,897 --> 01:17:21,808 Aku harus mengatakan sesuatu padamu. 1043 01:17:22,066 --> 01:17:24,864 - saat di Colombo kemarin, aku.. - kau tidak perlu menjelaskannya. 1044 01:17:25,069 --> 01:17:26,468 Aku tahu, tapi tolong.. 1045 01:17:27,905 --> 01:17:30,897 Aku tidak bermaksud mengesampingkan dirimu. 1046 01:17:31,742 --> 01:17:34,461 Saat itu aku ketakutan begitu kusadari persaanku padamu. 1047 01:17:34,661 --> 01:17:37,016 semua begitu cepat. Setidaknya menurutku begitu. 1048 01:17:39,249 --> 01:17:41,365 Aku tidak tahu apa yang akan terjadi setelah menyampaikan ini. 1049 01:17:41,543 --> 01:17:43,693 Bahkan jika kita tidak bisa bertemu lagi. 1050 01:17:44,213 --> 01:17:46,932 kau pergi, menikah, memiliki lima anak, 1051 01:17:49,593 --> 01:17:51,948 Aku hanya ingin mengutarakan perasaanku.. 1052 01:17:55,099 --> 01:17:56,327 Aku tidak bisa Vince. 1053 01:18:00,938 --> 01:18:01,973 Yah. 1054 01:18:03,649 --> 01:18:05,685 Baiklah, sampai ketemu di kerjaan? 1055 01:18:19,623 --> 01:18:22,262 Kalau kita menang minggu ini, kita memperoleh kesempatan bagus, 1056 01:18:22,459 --> 01:18:24,814 Kita akan main sedikit mundur, menyebar kesayap. 1057 01:18:25,003 --> 01:18:28,154 Serangan dari pojok, tanggung jawab Carmichael. Oke? 1058 01:18:28,382 --> 01:18:30,259 Jika dia gagal, Mike, kau jangan sampai gagal, 1059 01:18:30,426 --> 01:18:32,223 kau harus segera merebut bola. 1060 01:18:32,386 --> 01:18:35,503 Minggu lalu kalian main penuh keraguan. Itu tak bisa disangkal. Charlie disini. 1061 01:18:35,723 --> 01:18:38,283 jaga pemain short, kalau longman tidak ada. 1062 01:18:38,809 --> 01:18:41,403 Kita tak boleh ragu-ragu. Kita hargai perjuangan pemain bertahan, 1063 01:18:41,603 --> 01:18:42,831 dan ciptakan peluang. 1064 01:18:47,317 --> 01:18:49,877 Siap, mulai, Jared. Mundur. 1065 01:18:50,070 --> 01:18:51,469 Oh, ayolah. 1066 01:18:52,489 --> 01:18:55,128 - Bolanya! - Oh. Aku ambil. 1067 01:18:55,325 --> 01:18:56,360 Sudah kudapat! 1068 01:18:57,828 --> 01:18:59,102 Tunggu! 1069 01:19:48,962 --> 01:19:49,997 - Mick. - Apa? 1070 01:19:50,130 --> 01:19:52,405 Bagaimana dengan itu? Hah? Mick. 1071 01:19:52,591 --> 01:19:54,422 Bukankah itu pelanggaran? 1072 01:19:54,593 --> 01:19:55,821 Apa salahku? 1073 01:19:59,890 --> 01:20:02,245 Time-out, Mick! Baiklah, kemari.. 1074 01:20:02,434 --> 01:20:05,426 - Semuanya kepinggir lapangan 1075 01:20:05,729 --> 01:20:07,560 Cepatlah, ayo, cepat.. 1076 01:20:07,731 --> 01:20:09,483 Kau harus mengganjal kakinya kawan.. 1077 01:20:13,570 --> 01:20:15,003 Sedang apa kau disini? 1078 01:20:15,155 --> 01:20:17,225 Kau datang untuk menonton kami bermain lumpur? 1079 01:20:17,408 --> 01:20:19,239 Tidak, aku kebetulan lewat. 1080 01:20:20,452 --> 01:20:21,646 Vince, 1081 01:20:21,787 --> 01:20:24,699 Aku tidak tahu berapa lama lagi Eagle membutuhkanmu.. 1082 01:20:24,915 --> 01:20:27,634 tapi temanmu mungkin sedang membutuhkanmu. 1083 01:20:30,462 --> 01:20:33,659 Minggu ini kami bertanding. Aku tak bisa Johnny, 1084 01:20:35,008 --> 01:20:36,646 Ayo semua, mulai. 1085 01:20:36,802 --> 01:20:38,872 Masuk 1086 01:20:46,353 --> 01:20:48,503 Ayo, kita bisa menang. Kita bisa menang 1087 01:20:48,689 --> 01:20:49,917 - Ayo kawan - Kita bisa menang 1088 01:20:50,065 --> 01:20:52,659 Tone, kau keluar. Pat, kau masuk. Ayo 1089 01:20:59,992 --> 01:21:02,950 - Hancurkan dia. - Kau bagianku bung. 1090 01:21:20,679 --> 01:21:22,874 - Bersiap - Ayo mulai 1091 01:21:23,057 --> 01:21:24,775 - Ayo, mulai - Berbaris. 1092 01:21:26,560 --> 01:21:27,879 Jadi kenapa? Tak masalah. 1093 01:21:28,020 --> 01:21:29,738 Kau gila, tahu? 1094 01:21:30,814 --> 01:21:32,247 - apa kabar, Max? - Vince? 1095 01:21:32,399 --> 01:21:33,718 Senang melihatmu. 1096 01:21:35,402 --> 01:21:37,074 Mari kita mainkan. 1097 01:21:42,534 --> 01:21:45,970 Bermain dihujan, kalian tak bisa menghentikan kami. 1098 01:21:57,049 --> 01:21:58,198 Bermain di hujan, kalian takkan bisa menang! 1099 01:21:59,051 --> 01:22:00,882 Siap, mulai!! 1100 01:22:36,422 --> 01:22:37,491 Berkumpul. 1101 01:22:38,674 --> 01:22:39,743 Hitungan pertama 1102 01:22:39,883 --> 01:22:41,953 Siap? Break. 1103 01:23:04,241 --> 01:23:06,596 Vince, tidak apa? 1104 01:23:07,995 --> 01:23:10,509 Tak pernah sebaik ini Max 1105 01:23:17,671 --> 01:23:19,468 Mainkan! 1106 01:23:28,682 --> 01:23:29,876 Siap! 1107 01:23:30,434 --> 01:23:32,629 Siap. Mulai 1108 01:23:50,746 --> 01:23:52,065 Ya! 1109 01:23:59,129 --> 01:24:00,562 Yeah! 1110 01:24:02,716 --> 01:24:03,751 Yah. 1111 01:24:05,219 --> 01:24:06,254 Yah! 1112 01:24:10,057 --> 01:24:12,093 - Usaha yang bagus bukan? - Tentu saja. 1113 01:24:12,267 --> 01:24:13,541 Pertandingan yang bagus kawan. 1114 01:24:14,853 --> 01:24:17,890 Ayo, ayo, kita minum 1115 01:24:18,107 --> 01:24:19,859 Tanker boys yang traktir. 1116 01:24:20,025 --> 01:24:22,220 - Permainan yang bagus kawan - Yo, Vince. 1117 01:24:24,571 --> 01:24:26,926 Meskipun ini pertandingan terakhirmu di Eagles, 1118 01:24:27,116 --> 01:24:29,630 berikan teman-temanmu satu kemenangan oke? 1119 01:24:33,330 --> 01:24:34,365 Hai! 1120 01:24:47,469 --> 01:24:48,743 - Hai. - Hai. 1121 01:24:49,054 --> 01:24:50,123 Vince... 1122 01:24:50,556 --> 01:24:52,467 Ya Tuhan, apa kalian baru saja.. 1123 01:24:52,850 --> 01:24:54,408 - Apa yang terjadi? - Tak ada. 1124 01:24:54,560 --> 01:24:57,757 Maxie dan kawan membutuhkan sedikit bantuan malam ini. 1125 01:24:57,980 --> 01:24:59,299 Kau membantu mereka? 1126 01:25:00,232 --> 01:25:02,029 Bagaimana keadaan yang lain? 1127 01:25:02,359 --> 01:25:04,429 Senang melihatmu. Apa kabar? 1128 01:25:05,362 --> 01:25:06,761 Baik. 1129 01:25:09,742 --> 01:25:11,653 Ucapanmu malam itu.. 1130 01:25:14,538 --> 01:25:17,655 Aku tak tahu, sepertinya butuh beberapa hari untuk menyadarinya 1131 01:25:18,667 --> 01:25:21,227 jadi jika kau masih... 1132 01:25:27,176 --> 01:25:28,370 Aku belum selesai.. 1133 01:25:34,600 --> 01:25:36,033 Aku bisa menyelesaikannya nanti.. 1134 01:25:43,984 --> 01:25:45,133 Pagi. 1135 01:25:48,781 --> 01:25:49,975 Sempat tidur? 1136 01:25:52,242 --> 01:25:53,561 Tidak lama. 1137 01:25:54,787 --> 01:25:56,220 Aku juga. 1138 01:26:01,210 --> 01:26:02,245 Begini saja. 1139 01:26:02,378 --> 01:26:05,893 Jika kali ini tak berhasil, setidaknya kita bisa kembali ke LA 1140 01:26:09,176 --> 01:26:10,404 Buktikan pada mereka. 1141 01:26:29,321 --> 01:26:31,994 - Bisa pindah dari kursiku? - Hei! 1142 01:26:32,199 --> 01:26:35,430 - Kubilang, pindah dari kursiku! - Hey! Hey! 1143 01:26:38,080 --> 01:26:39,229 Yang benar saja. 1144 01:26:39,373 --> 01:26:41,523 - Tak masalah. - Terima kasih. 1145 01:26:42,126 --> 01:26:44,959 - Terima kasih, terima kasih. - Usir dia dari sini! 1146 01:26:45,170 --> 01:26:47,684 Hey. Dia dipihak kita. Tenang! 1147 01:26:49,383 --> 01:26:51,055 Kau bulan pendukung EAGLES beneran. 1148 01:26:51,218 --> 01:26:52,253 - E-A... - Tutup mulutmu! 1149 01:26:52,386 --> 01:26:53,421 ...G- L... - Tutup mulutmu! 1150 01:26:53,554 --> 01:26:55,510 ...E- S. - Semangat, Giants. 1151 01:26:59,518 --> 01:27:03,306 Sebuah tim berkarakter harus mencari jalan untuk mengalahkan tim yang lebih kuat. 1152 01:27:03,647 --> 01:27:04,921 Aku yakin akan itu. 1153 01:27:05,357 --> 01:27:08,633 Dan hari ini kalian semua, bukanlah tim yang tanpa kemampuan. 1154 01:27:08,861 --> 01:27:12,092 Dan aku berjanji, kalian tidak akan pernah menjadi tim lemah lagi. 1155 01:27:12,698 --> 01:27:15,132 Kita harus menemukan kembali semangat dari tim ini. 1156 01:27:15,617 --> 01:27:17,847 Semangat yang membawa para pemain eagles 1157 01:27:18,162 --> 01:27:20,073 Seperti Norm Van Brocklin, 1158 01:27:20,873 --> 01:27:24,024 Tommy McDonald, Steve Van Buren. 1159 01:27:24,668 --> 01:27:28,502 Mereka tidak sekedar bermain untuk diri sendiri. Mereka bermain untuk sebuah kota 1160 01:27:28,756 --> 01:27:30,906 Penduduk Philadelphia tengah menderita. 1161 01:27:31,175 --> 01:27:33,689 Kalian yang dapat mengubahnya, disaat seperti ini. 1162 01:27:34,053 --> 01:27:36,089 Kalianlah yang bisa memberi mereka harapan. 1163 01:27:41,935 --> 01:27:43,493 Mari menangkan yang satu ini untuk mereka. 1164 01:27:46,982 --> 01:27:49,018 Menangkan yang satu ini. Mari kita lakukan. 1165 01:27:52,905 --> 01:27:54,896 - Satu, dua, tiga. - Eagles! 1166 01:28:01,789 --> 01:28:03,108 Kita adalah Eagles. 1167 01:28:05,700 --> 01:28:08,929 Vince, kau tak kan berguna, miskin dan tak berharga.. 1168 01:28:21,225 --> 01:28:22,658 Hadirin sekalian, 1169 01:28:22,810 --> 01:28:26,280 mari sambut tim Philadelphia Eagles. 1170 01:28:27,731 --> 01:28:30,723 Saat ini tim Eagles kurang mendapat sambutan dari fansnya 1171 01:28:30,943 --> 01:28:33,138 Tidak heran, melihat hasil yang mereka dapatkan. 1172 01:28:33,320 --> 01:28:35,788 6 kekalahan pada pertandingan preseason, 1173 01:28:35,989 --> 01:28:38,503 dilanjutkan kekalahan memalukan minggu lalu di Dallas. 1174 01:28:38,701 --> 01:28:39,736 Break. 1175 01:28:39,868 --> 01:28:42,063 Tim spesial mereka benar-benar mengecewakan minggu lalu. 1176 01:28:42,246 --> 01:28:44,965 Jika mereka ingin mendapatkan dukung hari ini, 1177 01:28:45,165 --> 01:28:48,555 mereka harus memberi bukti, saat ini dan di sini. 1178 01:29:05,060 --> 01:29:06,254 Jangan ragu. 1179 01:29:11,483 --> 01:29:13,474 Tendangan sudah dilakukan. 1180 01:29:17,573 --> 01:29:19,484 Ditangkap di dekat daerah gawang. 1181 01:29:27,916 --> 01:29:29,827 Sergapkan yang bagus, untuk memulai pertandingan.. 1182 01:29:30,002 --> 01:29:33,677 Vince Papale memaksa Giants mundur ke area 15. 1183 01:29:36,925 --> 01:29:39,280 Dia menunjukku. Dia menunjukku. 1184 01:29:39,470 --> 01:29:43,349 Sangat berbeda dengan minggu lalu, dimana dia tak bisa berbuat apapun. 1185 01:29:45,976 --> 01:29:48,126 Kau hebat. Bagus Vince. 1186 01:29:48,479 --> 01:29:51,516 - Bagus kawan,... - Sergapan yang luar biasa 1187 01:29:51,732 --> 01:29:53,131 Bagus, semangat.. 1188 01:29:55,736 --> 01:29:56,930 53... 1189 01:30:01,784 --> 01:30:03,422 Red 32. Hut. 1190 01:30:10,626 --> 01:30:12,935 27. Hut, hike. 1191 01:30:16,507 --> 01:30:17,576 Hut. 1192 01:30:19,968 --> 01:30:21,959 Craig Morton, mengoper bola ke kanan. 1193 01:30:22,137 --> 01:30:24,446 Disana pemain berdiri bebas, diujung lapangan. 1194 01:30:25,224 --> 01:30:26,942 Touchdown, Giants. 1195 01:30:28,102 --> 01:30:30,297 Dan luka pertama oleh New York. 1196 01:30:31,063 --> 01:30:32,815 - Ini kandang kami. - Duduk! 1197 01:30:32,981 --> 01:30:34,096 Hey. Hey. 1198 01:30:34,692 --> 01:30:37,604 Sudah kubilang Andi, sekali lagi... Sini kau. 1199 01:30:39,071 --> 01:30:40,106 Hut. 1200 01:30:44,535 --> 01:30:45,604 Hut. 1201 01:30:52,584 --> 01:30:55,337 Oke, kita melebar jauh kekiri, lalu oper ke kanan oke? 1202 01:30:55,546 --> 01:30:57,138 Ayo Mike, pertahankan bolanya. 1203 01:30:57,297 --> 01:30:58,366 Hut. 1204 01:31:02,553 --> 01:31:06,182 Boryla dengan tipuan yang bagus, mencari, dioper ke kanan.. 1205 01:31:07,599 --> 01:31:09,032 Mengarah ke Carmichael. 1206 01:31:09,768 --> 01:31:11,042 - Touchdown, Eagles. - Yes! 1207 01:31:11,186 --> 01:31:12,221 Tidak! 1208 01:31:13,564 --> 01:31:15,634 - Yeah, yeah. - Yeah! 1209 01:31:15,858 --> 01:31:18,611 Eagles and Giants kini seri 7-7 sama. 1210 01:31:18,819 --> 01:31:20,616 Ayo cetak point lagi.. 1211 01:31:22,114 --> 01:31:24,025 Jaga dia, T.J. Ayo 1212 01:31:40,382 --> 01:31:43,021 Takle bagus oleh Papale. 1213 01:31:44,762 --> 01:31:46,081 Papale berhasil! 1214 01:31:48,182 --> 01:31:49,217 Yeah. 1215 01:31:49,850 --> 01:31:51,488 Halangi pria itu. 1216 01:31:56,857 --> 01:31:59,610 Begitu caranya. Ini baru football. 1217 01:32:01,570 --> 01:32:02,605 Yeah. 1218 01:32:06,408 --> 01:32:08,524 Eagles! Eagles! Eagles! 1219 01:32:08,702 --> 01:32:10,693 Dengarlah teriakan mereka sekarang. 1220 01:32:10,871 --> 01:32:11,986 Eagles! Eagles! Eagles! 1221 01:32:12,122 --> 01:32:14,716 Sudah berapa lama kita tak mendengarnya? 1222 01:32:17,419 --> 01:32:19,330 Tim Eagles mendapat semangat tambahan oleh dukungan ini 1223 01:32:19,505 --> 01:32:22,542 Pertandingan ini telah menjadi, tontonan yang sudah lama dinantikan. 1224 01:32:22,758 --> 01:32:26,353 masih sedikit kesulitan dalam bertahan.. 1225 01:32:29,890 --> 01:32:32,723 dan sekali lagi, tim Eagles dilumpuhkan. 1226 01:32:33,852 --> 01:32:35,444 Hut. 1227 01:32:52,204 --> 01:32:54,354 - Ayo, semangat. 1228 01:32:54,748 --> 01:32:56,306 - Andy! Andy. - Namaku Frank! 1229 01:32:56,458 --> 01:32:58,608 Okay, Frank, mereka seharian mencurangi pencetak gol ku. 1230 01:32:58,794 --> 01:33:02,104 Delapan menit sisa dikuarter 4 pertandingan seri 14 sama 1231 01:33:50,262 --> 01:33:52,776 Memasuki akhir pertandingan, sisa 20 menit lagi. 1232 01:33:52,973 --> 01:33:56,727 tim Eagles dikepung didaerah permainan mereka sendiri. 1233 01:34:00,189 --> 01:34:03,420 Sullivan disergap didaerah pertahanan. Sedang mencari ruang.. 1234 01:34:19,917 --> 01:34:20,986 Yeah! 1235 01:34:21,126 --> 01:34:23,799 Dan dia dijatuhkan, tak jauh dari titik start 1236 01:34:27,299 --> 01:34:29,859 - Time out oleh wasit, untuk pengukuran - Ayolah. 1237 01:34:30,052 --> 01:34:31,485 meskipun Eagles berhasil melewatinya, 1238 01:34:31,637 --> 01:34:34,947 perjuangan untuk mencetak gol masih sangatlah panjang.. 1239 01:34:37,351 --> 01:34:38,466 Tidak lewat. 1240 01:34:38,602 --> 01:34:39,751 - Yeah! - Sial. 1241 01:34:39,895 --> 01:34:41,010 Tidak sah! 1242 01:34:41,146 --> 01:34:43,819 Hanya kurang beberapa inci. 1243 01:34:44,733 --> 01:34:45,927 - Kurang 4. - Yeah. 1244 01:34:46,068 --> 01:34:47,103 Tim penendang 1245 01:34:48,862 --> 01:34:49,931 Jarak jauh. 1246 01:34:55,619 --> 01:34:57,575 Fans Eagles tidak senang dengan taktik tendangan ini.. 1247 01:34:57,746 --> 01:35:00,214 tapi Vermeil, tidak mau mengambil resiko disini 1248 01:35:00,416 --> 01:35:02,213 Berharap pertandingan segera berakhir. 1249 01:35:03,001 --> 01:35:04,753 Tenang, tenang 1250 01:35:05,170 --> 01:35:06,285 Dengar, tendangan jauh 1251 01:35:06,422 --> 01:35:08,219 Bagus, bermain aman. 1252 01:35:08,757 --> 01:35:11,271 - Ini pertandingan yang ketat 1253 01:35:11,552 --> 01:35:14,271 Tidak ada ruang untuk kesalahan 1254 01:35:15,014 --> 01:35:17,244 Lihat pemain Giants siap untuk menghadang. 1255 01:35:17,433 --> 01:35:18,912 Kau bagianku... 1256 01:35:19,059 --> 01:35:21,289 - 61. 61. - Overload kanan. 1257 01:35:23,230 --> 01:35:24,424 Ayo lah kawan 1258 01:35:26,483 --> 01:35:27,962 Ayo, kita akan menang. 1259 01:35:31,030 --> 01:35:32,941 - Check Zorro. Check Zorro. - Apa? 1260 01:35:33,115 --> 01:35:34,389 Apa yang dikatakannya? 1261 01:35:35,617 --> 01:35:37,175 Check Zorro. Check Zorro. 1262 01:35:37,327 --> 01:35:39,363 Sepertinya Eagles melakukan perubahan dimenit-menit akhir. 1263 01:35:39,538 --> 01:35:40,766 perubahan taktik 1264 01:35:40,914 --> 01:35:42,108 Check, check. 1265 01:35:42,249 --> 01:35:44,205 - Apa yang dilakukannya? - Buktikan, Vince. 1266 01:35:44,376 --> 01:35:46,128 - Hati-hati tipuan. 1267 01:35:52,301 --> 01:35:53,370 Yeah! 1268 01:35:53,510 --> 01:35:56,104 Dan Papale dengan luar biasa berhasil lolos, mengejar bola. 1269 01:36:05,189 --> 01:36:06,258 Terlepas. 1270 01:36:06,565 --> 01:36:07,600 Yeah! 1271 01:36:13,655 --> 01:36:14,883 Ayo, Vince. 1272 01:36:17,993 --> 01:36:19,346 Dia mendapat bola! 1273 01:36:24,083 --> 01:36:26,597 - Ayo, Vince! - Terus. 1274 01:36:33,175 --> 01:36:35,769 - Papale memasuki area 40. - Ayo, Vince. 1275 01:36:35,969 --> 01:36:39,279 30,.. 20,.. 10. 1276 01:36:43,477 --> 01:36:45,354 - Ya Tuhan - Terus.. terus.. teruss! 1277 01:36:45,521 --> 01:36:46,556 Itu dia. 1278 01:36:53,570 --> 01:36:55,083 - Yah! - Sulit dipercaya. 1279 01:36:55,239 --> 01:36:57,230 Benar-benar sulit dipercaya. 1280 01:37:02,371 --> 01:37:03,440 - Yah! - Yeah. 1281 01:37:03,580 --> 01:37:04,774 Itu anakku! 1282 01:37:26,353 --> 01:37:27,945 Dia benar-benar anakmu, Kingie. 1283 01:37:40,784 --> 01:37:43,059 Inilah sambutan yang kita nanti-nantikan. 1284 01:37:49,043 --> 01:37:51,159 - Yeahh! 1285 01:37:51,378 --> 01:37:53,448 - Yah! - Oh, yeah! 1286 01:38:07,635 --> 01:38:13,650 diterjemahkan oleh :ZynX Desember 2012 1287 01:38:16,170 --> 01:38:20,759 Vince bermain selama tiga musim bersama Eagles 1288 01:38:37,259 --> 01:38:40,928 Pada musim 1980/1981 Dick Vermeil membawa Eagles menjuarai SUPER BAWL XV 1289 01:39:13,027 --> 01:39:17,447 Saat ini Vince Papale pindah ke New Jersy bersama istrinya Janet dan 2 anak mereka.