1 00:00:47,180 --> 00:00:50,616 A LOVE TO HIDE 2 00:0:57,227 --> 00:00:57,854 Good as new, M me de Marny. 3 00:01:00,496 --> 00:01:02,827 Léopoldine. 4 00:01:05,065 --> 00:01:06,726 Take this to madame's car. 5 00:01:07,000 --> 00:01:08,331 Yes, Monsieur Jean. 6 00:01:10,770 --> 00:01:13,534 Charming girl. How's your brother? 7 00:01:13,773 --> 00:01:16,503 Jacques is still in the sanatorium. 8 00:01:17,911 --> 00:01:19,173 But he seems better. 9 00:01:19,412 --> 00:01:20,902 He'll be home for Christmas. 10 00:01:21,014 --> 00:01:24,848 Tuberculosis so young ! Poor child. 11 00:01:30,056 --> 00:01:32,581 I'll park the van and be up. 12 00:01:39,799 --> 00:01:42,768 - For your brother. Don't forget. - I won't. 13 00:01:43,203 --> 00:01:45,034 Stop worrying, Mom. 14 00:01:46,039 --> 00:01:47,199 A last delivery 15 00:01:47,440 --> 00:01:48,839 and I'll be home for dinner. 16 00:01:49,075 --> 00:01:51,202 If your father sees it. . . Don't forget. 17 00:01:53,780 --> 00:01:54,838 U p you go. 18 00:01:55,081 --> 00:01:56,378 I'll lock up. 19 00:02:16,402 --> 00:02:17,426 Sara? 20 00:02:20,240 --> 00:02:21,764 What are you doing here? 21 00:02:22,976 --> 00:02:24,568 What happened? 22 00:02:30,450 --> 00:02:32,111 They killed them all. 23 00:02:42,929 --> 00:02:44,055 Look at me. 24 00:02:46,032 --> 00:02:49,900 You look better now. You're not cold? 25 00:02:54,007 --> 00:02:55,497 You're safe here. 26 00:02:57,443 --> 00:02:58,808 What happened? 27 00:03:02,315 --> 00:03:04,510 I got here last week. 28 00:03:05,718 --> 00:03:07,686 With my parents and sister. 29 00:03:08,955 --> 00:03:11,753 We've been housebound for 2 years. 30 00:03:13,493 --> 00:03:15,290 Father lost everything. 31 00:03:17,463 --> 00:03:20,626 The bastards took the lot: Factory, house. . . 32 00:03:23,570 --> 00:03:27,631 Last month, he said he'd found a smuggler. 33 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 One of his old foremen. 34 00:03:33,980 --> 00:03:37,347 He gave him all he had left and we came to Paris. 35 00:03:39,652 --> 00:03:43,144 Tonight we should have gone to Normandy then England. 36 00:03:43,823 --> 00:03:46,621 Why did he do it, Jean? 37 00:03:46,859 --> 00:03:49,487 Hadn't we given him enough? 38 00:03:50,330 --> 00:03:53,663 I knew something was wrong when I heard footsteps. 39 00:03:53,900 --> 00:03:56,698 The smuggler usually came alone. 40 00:03:57,937 --> 00:04:02,306 There were 5 or 6 of them. They killed everyone. 41 00:04:02,842 --> 00:04:06,539 My parents, my sister, everyone. 42 00:04:08,681 --> 00:04:11,343 Yours was the only address I had. 43 00:04:12,885 --> 00:04:14,853 Come on, don't be afraid. 44 00:04:16,055 --> 00:04:18,888 This is a friend's house. You'll be safe. 45 00:04:19,125 --> 00:04:20,683 He's a great chap. 46 00:04:21,361 --> 00:04:22,692 H is name's Philippe. 47 00:04:35,875 --> 00:04:38,002 Tomorrow, 6 o'clock, same place. 48 00:04:44,083 --> 00:04:45,380 Didn't you hear me? 49 00:04:45,618 --> 00:04:48,212 - What were you doing? - Sleeping. 50 00:04:50,123 --> 00:04:50,851 This is Sara. 51 00:04:54,827 --> 00:04:57,261 Do we come in or stay out here? 52 00:05:02,669 --> 00:05:04,068 This is so risky! 53 00:05:04,304 --> 00:05:06,135 Did the concierge see you? 54 00:05:06,406 --> 00:05:09,204 - You can't trust anyone. - And me? 55 00:05:09,442 --> 00:05:10,932 Leave it out! 56 00:05:16,449 --> 00:05:17,609 Look. . . 57 00:05:18,785 --> 00:05:20,650 Sara's a childhood friend. 58 00:05:20,987 --> 00:05:23,080 She's a Jew. Her family's been killed. 59 00:05:23,323 --> 00:05:25,223 What could I do? 60 00:05:25,458 --> 00:05:28,723 I do German High Command's laundry every day. 61 00:05:29,862 --> 00:05:31,420 Think I'm proud of it? 62 00:05:31,698 --> 00:05:34,997 - Now I can do something useful. - Not just like that! 63 00:05:35,268 --> 00:05:37,828 And you know how to hide Jews? 64 00:05:38,438 --> 00:05:42,135 All you do is go back and forth to the print shop. 65 00:05:42,775 --> 00:05:45,403 If you won't help Sara, I will. 66 00:06:01,861 --> 00:06:03,158 Stay here tonight. 67 00:06:04,864 --> 00:06:05,831 Where is it? 68 00:06:22,548 --> 00:06:26,507 I can't stay. I'm expected home for dinner. 69 00:06:27,120 --> 00:06:29,111 Philippe will look after you. 70 00:06:29,589 --> 00:06:31,648 Eat something, then sleep. 71 00:06:32,492 --> 00:06:33,686 Promise? 72 00:06:35,995 --> 00:06:37,394 I'll be back tomorrow. 73 00:07:01,687 --> 00:07:03,382 You seem to know Jean well. 74 00:07:03,790 --> 00:07:07,487 We met on holiday in La Baule, when we were kids. 75 00:07:08,728 --> 00:07:10,559 We met there every year. 76 00:07:13,032 --> 00:07:15,262 He was the first boy to kiss me. 77 00:07:16,469 --> 00:07:17,936 Did you love him? 78 00:07:20,473 --> 00:07:22,236 I think I still do. 79 00:07:27,146 --> 00:07:28,340 Dear Jean. . . 80 00:07:28,581 --> 00:07:32,278 It seems an eternity to our next holiday. 81 00:07:32,552 --> 00:07:34,782 Dad says I'm unbearable. 82 00:07:35,154 --> 00:07:36,746 Know what I do every day? 83 00:07:36,989 --> 00:07:42,427 I cross the day off on the calendar and think of the next one. 84 00:07:42,662 --> 00:07:45,688 Mom says it's because I'm becoming a woman. 85 00:07:46,098 --> 00:07:48,692 Every night I dream I'm yours. 86 00:07:55,508 --> 00:07:57,703 I'm off. See you later. 87 00:08:01,180 --> 00:08:03,114 Morning, M me Lavandier. 88 00:08:06,319 --> 00:08:10,722 I n a sanatorium with T B. . . Dad can't stop telling lies! 89 00:08:10,957 --> 00:08:13,323 He'll end up believing them ! 90 00:08:14,193 --> 00:08:16,753 - Biscuits, soap. . . Is that it? - All right! 91 00:08:16,996 --> 00:08:18,293 Mom did her best. 92 00:08:19,599 --> 00:08:21,066 I need to get out! 93 00:08:21,634 --> 00:08:24,228 - Pass on the word. . . - Only 2 more months. 94 00:08:24,470 --> 00:08:26,404 Everyone's taking bribes! 95 00:08:26,639 --> 00:08:28,607 Dad can cough up to get me out. 96 00:08:28,841 --> 00:08:31,776 - He says you've to pay your dues. - I haven't killed anyone! 97 00:08:32,011 --> 00:08:34,138 Hey, calm down, Lavandier. 98 00:08:35,448 --> 00:08:37,473 I was trafficking. Like everyone. 99 00:08:40,119 --> 00:08:41,416 Anyway. . . 100 00:08:41,654 --> 00:08:43,246 Still kickboxing? 101 00:08:43,489 --> 00:08:44,922 It's no good without you. 102 00:08:45,691 --> 00:08:47,488 Any cute girls at the shop? 103 00:08:48,294 --> 00:08:49,192 Not my type. 104 00:08:49,462 --> 00:08:50,793 Bet they're mine! 105 00:08:51,030 --> 00:08:53,362 Don't mind upsetting Dad for the girls! 106 00:09:02,341 --> 00:09:03,535 Stop. 107 00:09:04,877 --> 00:09:07,209 - Sara's asleep. - I don't care! 108 00:09:57,630 --> 00:09:59,928 Can you stay here alone today? 109 00:10:00,800 --> 00:10:03,826 We'll buy butter and eggs to give you strength. 110 00:10:04,070 --> 00:10:05,435 What for? 111 00:10:13,980 --> 00:10:15,504 You've not eaten for 3 days. 112 00:10:17,383 --> 00:10:19,010 I won't let you die. 113 00:10:19,619 --> 00:10:22,019 - And if I want to leave? - I refuse. 114 00:10:23,656 --> 00:10:24,850 I'm all alone. 115 00:10:25,458 --> 00:10:28,916 You have me. I'm here for you. 116 00:10:29,595 --> 00:10:31,222 Do it for me, Sara. 117 00:10:32,131 --> 00:10:33,428 Because I love you. 118 00:10:34,567 --> 00:10:35,795 Do you swear? 119 00:10:36,769 --> 00:10:38,236 I swear. 120 00:10:39,405 --> 00:10:40,394 Coming, Jean? 121 00:10:40,640 --> 00:10:41,607 Coming. 122 00:10:55,421 --> 00:10:57,446 - Blast! - What's up? 123 00:10:57,823 --> 00:10:59,154 A puncture. 124 00:11:02,128 --> 00:11:04,119 But the eggs aren't broken. 125 00:11:04,363 --> 00:11:06,763 Let's walk. I've no repair kit. 126 00:11:13,039 --> 00:11:14,063 Come on. 127 00:11:58,350 --> 00:12:01,683 Why did you tell Sara you love her? 128 00:12:04,090 --> 00:12:05,489 Because I do. 129 00:12:07,359 --> 00:12:09,190 Not the way I love you. 130 00:12:11,497 --> 00:12:14,398 But I've never felt this for a woman. 131 00:12:17,103 --> 00:12:18,070 She needs us. 132 00:12:18,704 --> 00:12:20,035 I need you, too. 133 00:12:20,272 --> 00:12:21,739 She won't get by without us. 134 00:12:22,775 --> 00:12:24,902 Promise you won't let her down. 135 00:12:26,112 --> 00:12:27,306 Promise? 136 00:12:29,782 --> 00:12:30,976 I promise. 137 00:13:52,698 --> 00:13:54,325 Will you kill them too? 138 00:13:55,167 --> 00:13:56,429 - Why? - Look. . . 139 00:13:56,669 --> 00:13:58,603 - Let me explain. . . 140 00:13:59,171 --> 00:14:01,639 He sold out on us. Run ! 141 00:14:05,110 --> 00:14:06,634 I've nothing against Jews. 142 00:14:06,879 --> 00:14:08,176 I help them. 143 00:14:08,447 --> 00:14:11,075 And I wanted to help your father. 144 00:14:11,951 --> 00:14:13,748 I used to work for him. . . 145 00:14:13,986 --> 00:14:15,851 Shut up! 146 00:14:16,889 --> 00:14:18,015 I can't. . . 147 00:14:18,991 --> 00:14:22,859 You're a monster but I can't do it! 148 00:14:23,128 --> 00:14:26,120 You're filth. Like the rest of your race! 149 00:14:26,799 --> 00:14:29,165 Look! You haven't got the guts. 150 00:14:32,805 --> 00:14:33,965 You bitch ! 151 00:14:38,978 --> 00:14:40,639 Where the hell is she? 152 00:14:41,513 --> 00:14:43,538 The curfew's about to start. 153 00:14:46,185 --> 00:14:49,279 I n her situation you don't go out without papers! 154 00:14:52,191 --> 00:14:55,558 - Where were you? - You put us all at risk! 155 00:14:57,062 --> 00:15:00,156 Why couldn't I kill him? 156 00:15:00,599 --> 00:15:03,534 What happened, Sara? 157 00:15:03,769 --> 00:15:05,134 What happened? 158 00:15:05,371 --> 00:15:06,998 I couldn't kill the smuggler. 159 00:15:08,040 --> 00:15:09,871 Not even to avenge them. 160 00:15:10,109 --> 00:15:11,701 Why am I such a coward? 161 00:15:13,245 --> 00:15:16,578 You're not a coward. Now hush. . . 162 00:15:17,616 --> 00:15:19,550 Everything'll be all right. 163 00:15:19,852 --> 00:15:21,251 It'll be all right. 164 00:15:25,057 --> 00:15:26,922 Rise and shine, flower! 165 00:15:29,561 --> 00:15:31,586 I want you to eat today. 166 00:15:31,864 --> 00:15:33,855 Philippe's out getting bread. 167 00:15:37,736 --> 00:15:41,502 There's some butter left. So you'll eat, okay! 168 00:15:42,608 --> 00:15:44,405 Here's breakfast! 169 00:15:50,716 --> 00:15:52,047 Present for you ! 170 00:15:52,284 --> 00:15:54,047 - For me? - Yes, for you. 171 00:15:55,220 --> 00:15:58,712 A new I D card. It's on official paper. 172 00:15:59,091 --> 00:16:00,854 You were born in Alsace. 173 00:16:01,093 --> 00:16:03,960 The civil list burnt with the town hall in 1940. 174 00:16:04,964 --> 00:16:09,526 You're now Yvonne Brunner. Your new life starts today. 175 00:16:10,002 --> 00:16:11,867 Where did you get it? 176 00:16:12,304 --> 00:16:13,931 The less you know the better. 177 00:16:14,173 --> 00:16:17,142 P RO F E S S I O N : LAU N D RE S S 178 00:16:35,627 --> 00:16:36,753 Hello, Yvonne. 179 00:16:37,096 --> 00:16:40,998 No point wrapping M me Cohen’s, she hasn't been in for 3 months. 180 00:16:41,367 --> 00:16:43,562 This blouse'd suit me. 181 00:16:44,136 --> 00:16:47,970 We won't see her again. She must have taken off. 182 00:16:48,207 --> 00:16:50,937 - That's stealing. - Yvonne's right. 183 00:16:51,176 --> 00:16:55,237 Even if she returns in 10 years, her blouse'll be here. 184 00:17:03,222 --> 00:17:06,521 Keep your distance from that Yvonne Brunner. 185 00:17:09,128 --> 00:17:12,791 I won't have the boss's son dating an employee. 186 00:17:13,032 --> 00:17:16,092 She's a friend. And as she speaks German. . . 187 00:17:17,803 --> 00:17:19,794 Don't disappoint me like your brother. 188 00:17:21,006 --> 00:17:24,772 I've decided to leave the business to you. 189 00:17:26,478 --> 00:17:30,380 And as future boss, you must set an example. 190 00:17:30,716 --> 00:17:32,513 You could've told me, Armand. 191 00:17:33,419 --> 00:17:36,980 Have you thought about him? 192 00:17:38,223 --> 00:17:39,884 You amaze me! 193 00:17:40,826 --> 00:17:44,626 Hiding Sara Morgenstern under Dad's nose. Some nerve! 194 00:17:44,863 --> 00:17:46,728 I thought she'd be safe there. 195 00:17:47,699 --> 00:17:50,190 Mom and Dad only saw her once in 1936. 196 00:17:50,436 --> 00:17:51,835 They don't recognize her. 197 00:17:52,204 --> 00:17:56,140 If Dad knew he was hiding a Jew. . . Him, a fan of Pétain ! 198 00:17:56,375 --> 00:17:57,569 Don't say anything. 199 00:18:01,747 --> 00:18:03,510 Does she still love you? 200 00:18:04,683 --> 00:18:09,017 I'll meet you when you come out. Till then, be good. 201 00:18:29,775 --> 00:18:30,833 Come on. 202 00:18:34,313 --> 00:18:37,874 Monsieur Jacques, I'm so happy. 203 00:18:38,117 --> 00:18:40,449 I was so worried about your health. 204 00:18:40,719 --> 00:18:44,246 You look a bit pasty. Bad weather in the mountains? 205 00:18:44,490 --> 00:18:45,957 Hello, Monsieur Jacques! 206 00:18:46,825 --> 00:18:50,022 It's not the return of the prodigal son, 207 00:18:52,131 --> 00:18:53,723 but of the black sheep. 208 00:18:53,966 --> 00:18:56,457 You're an employee like the rest now. 209 00:18:56,768 --> 00:18:59,703 You'll obey your boss: Me, your father. 210 00:19:00,305 --> 00:19:04,571 And when I retire, you'll obey your brother Jean. 211 00:19:04,810 --> 00:19:06,801 I'm leaving him everything. 212 00:19:07,079 --> 00:19:07,875 Here! 213 00:19:08,914 --> 00:19:11,712 Today's deliveries. They're your job. 214 00:19:11,950 --> 00:19:13,542 Jean will stay with me. 215 00:19:14,953 --> 00:19:15,942 Get going ! 216 00:19:28,767 --> 00:19:30,564 This is Yvonne Brunner. 217 00:19:30,802 --> 00:19:32,565 She helps Mom on the counter. 218 00:19:33,138 --> 00:19:34,264 Yvonne what? 219 00:19:34,506 --> 00:19:35,302 Brunner, sir. 220 00:19:37,376 --> 00:19:39,310 Delighted. I'm Jacques. 221 00:19:40,279 --> 00:19:42,679 The youngest. I was in a sanatorium. 222 00:20:06,371 --> 00:20:06,996 All right? 223 00:20:23,989 --> 00:20:25,183 What did you eat inside? 224 00:20:25,924 --> 00:20:28,859 Nothing. I lived on hate. Come on. 225 00:20:31,997 --> 00:20:33,225 Damn ! 226 00:20:37,736 --> 00:20:39,465 Help me up. 227 00:20:42,107 --> 00:20:45,634 - One day I'll give you a beating. - Just try. 228 00:20:49,014 --> 00:20:51,414 I missed our brotherly punch-ups! 229 00:20:55,187 --> 00:20:57,485 You scraped me. Look. 230 00:20:58,857 --> 00:21:01,325 Mind you, women love it. 231 00:21:08,033 --> 00:21:10,661 I covered for you again with Dad today. 232 00:21:11,370 --> 00:21:15,704 What are you up to? Disappearing, reappearing. . . 233 00:21:15,941 --> 00:21:17,704 Not up to no good, I hope. 234 00:21:17,943 --> 00:21:21,879 Stop the preaching, St Jean of the Laundry! 235 00:21:22,114 --> 00:21:24,082 Dad's cast you as the good guy: 236 00:21:24,316 --> 00:21:26,079 Perfect son, worthy heir. . . 237 00:21:26,318 --> 00:21:29,378 But I have my role too: Black sheep! 238 00:21:29,621 --> 00:21:30,747 I'm made for it! 239 00:21:30,989 --> 00:21:32,581 I don't care what Dad says. 240 00:21:32,824 --> 00:21:35,622 Even when he says he'll leave you everything? 241 00:21:36,261 --> 00:21:37,922 You didn't tell me! 242 00:21:38,163 --> 00:21:39,255 I'll share it. 243 00:21:39,498 --> 00:21:40,692 Spare me your pity. 244 00:21:41,166 --> 00:21:44,567 You've never needed to fight. So leave me alone! 245 00:21:54,513 --> 00:21:56,947 I was almost happier in jail. 246 00:21:57,182 --> 00:21:59,980 My family's awful, even my brother watches me. 247 00:22:00,252 --> 00:22:03,881 You here to weep or work? How many addresses you got? 248 00:22:04,489 --> 00:22:07,788 I didn't snitch and I did a year inside. 249 00:22:08,026 --> 00:22:10,426 So I'd like a token of gratitude. 250 00:22:10,662 --> 00:22:11,890 How much? 251 00:22:13,832 --> 00:22:15,823 30% on all we fence. 252 00:22:16,101 --> 00:22:19,127 And first pick of antiques and artworks. 253 00:22:19,371 --> 00:22:20,804 Too greedy. 254 00:22:21,173 --> 00:22:23,971 I have to grease the palms of cops, 255 00:22:24,209 --> 00:22:27,007 of concierges, of Jerries. . . 256 00:22:27,312 --> 00:22:28,472 All pigs! 257 00:22:28,714 --> 00:22:30,147 15 %. . . 258 00:22:30,682 --> 00:22:32,172 Furniture, yes, but no art. 259 00:22:33,652 --> 00:22:34,846 O K, take note. 260 00:22:40,492 --> 00:22:45,327 Marny. Unseen for 4 months. 8 rue Chaussée d'Antin. 3rd floor. 261 00:22:45,964 --> 00:22:49,297 Strauss. 18 rue de la Boétie. No sign for 2 weeks. 262 00:22:49,534 --> 00:22:52,628 I've delivered there. He's got masterpieces. 263 00:22:52,971 --> 00:22:55,166 Moskovitz. 32 rue du Faubourg Poissonière. 264 00:22:55,407 --> 00:22:57,637 Not seen since the last round-up. 265 00:23:23,235 --> 00:23:24,133 Wait! 266 00:23:24,369 --> 00:23:27,065 First to St Cloud chooses the night out. 267 00:23:27,339 --> 00:23:30,706 - I win, we go to Graff's. - No way! And Yvonne? 268 00:23:30,942 --> 00:23:33,467 - We're supposed to be a couple. - Silly! 269 00:23:33,712 --> 00:23:35,145 - Are you jealous? - Me? 270 00:23:35,914 --> 00:23:38,906 Just a bit possessive. Because I love you ! 271 00:23:44,423 --> 00:23:46,050 Wait for me! 272 00:23:55,367 --> 00:23:58,530 - Where are you going? - To apologize for leaving her. 273 00:23:58,770 --> 00:24:02,433 Hurry up. Remember I won and we're going to Graff's. 274 00:24:29,968 --> 00:24:31,458 My favorite boy! 275 00:24:31,803 --> 00:24:34,203 Seen how well we're doing? 276 00:24:34,673 --> 00:24:39,940 Since the competition vanished we're now a free zone for queers. 277 00:24:40,178 --> 00:24:41,611 I must see the Baroness. 278 00:24:41,847 --> 00:24:44,611 He's a sinister one. Did I shock him? 279 00:24:45,450 --> 00:24:49,045 You've just arrived and Handsome has already spotted you. 280 00:24:49,488 --> 00:24:51,649 He is handsome, but he's all yours. 281 00:24:51,923 --> 00:24:55,256 He's over me. You dance with him. 282 00:24:56,127 --> 00:24:58,322 He's Von Berg, an influential officer. 283 00:24:59,598 --> 00:25:01,998 Do it for me, as a friend. 284 00:25:04,436 --> 00:25:08,463 Remember, thanks to men like him Graff's is still open. 285 00:25:25,390 --> 00:25:30,794 I n this world my only joy, my only fun is my man 286 00:25:32,631 --> 00:25:38,331 I've given all my love I've given all my heart to my man 287 00:25:40,205 --> 00:25:45,268 And even at night when I dream it's of him, of my man. . . 288 00:25:46,011 --> 00:25:47,706 You can't count on me. 289 00:25:47,979 --> 00:25:50,311 No more official stamps from the Prefecture. 290 00:25:50,916 --> 00:25:52,383 But you're the Prefect. 291 00:25:52,651 --> 00:25:56,985 Not for long. I'm finding it hard to hide my disobedience to Vichy. 292 00:25:57,522 --> 00:25:58,784 Don't drop us. 293 00:25:59,024 --> 00:26:01,549 My superiors and inferiors are gunning for me. 294 00:26:01,826 --> 00:26:05,455 Believe me, I'll be more useful in the underground. 295 00:26:05,697 --> 00:26:09,463 Another thing. Don't come back. It's too risky. 296 00:26:09,935 --> 00:26:10,993 Notice anything? 297 00:26:12,404 --> 00:26:13,393 New faces? 298 00:26:13,672 --> 00:26:16,470 New? I know them all. 299 00:26:18,610 --> 00:26:22,341 The bad boy in the cap is Durieux. Vice Brigade. 300 00:26:22,581 --> 00:26:25,311 Next to him is Rambrun. Also Vice. 301 00:26:25,550 --> 00:26:27,916 The gray suit in the armchair. . . 302 00:26:28,219 --> 00:26:31,484 One of them. Look, he's taking notes. 303 00:26:35,560 --> 00:26:38,051 Tell laundry boy to watch his step. 304 00:26:38,897 --> 00:26:41,422 Go and rescue the rash young thing. 305 00:26:42,033 --> 00:26:46,094 No hard feelings: You left me for him and I'm protecting him. 306 00:26:46,371 --> 00:26:47,736 It's a sign of love. 307 00:27:12,897 --> 00:27:16,230 Are you looking for a one-way ticket to the camps? 308 00:27:16,468 --> 00:27:19,028 Have fun, sure, but not with a German ! 309 00:27:19,270 --> 00:27:20,294 Enough. 310 00:27:21,006 --> 00:27:24,305 The Vice Brigade is here. You want to be in their files? 311 00:27:24,576 --> 00:27:26,100 Don't treat me like a kid. 312 00:27:26,344 --> 00:27:27,436 Anyway, what files? 313 00:27:27,679 --> 00:27:30,307 Like the ones for the Jews. 314 00:27:31,116 --> 00:27:35,746 I'd rather not dance with a Jerry, but you were with the Prefect! 315 00:27:35,987 --> 00:27:37,420 Aren't we a couple? 316 00:27:37,656 --> 00:27:38,884 You're pathetic! 317 00:27:41,192 --> 00:27:42,159 I'm going ! 318 00:27:42,527 --> 00:27:44,757 - Yvonne will be bored. - Go back to her. 319 00:27:44,996 --> 00:27:47,430 Be consoled. And screw her too! 320 00:27:48,166 --> 00:27:49,633 You've got all night! 321 00:28:28,873 --> 00:28:32,036 - Remember our first cigarette? - I'll say. 322 00:28:32,510 --> 00:28:37,538 I can still see your folks combing the beach, fearing you kidnapped. 323 00:28:38,583 --> 00:28:41,552 We were doubled up behind the dunes. 324 00:28:44,989 --> 00:28:47,184 It was rolled with corn paper. 325 00:28:47,559 --> 00:28:50,995 It was so strong we turned green. 326 00:28:51,229 --> 00:28:52,321 Remember? 327 00:28:54,165 --> 00:28:58,499 I never thought it would end up being a pleasure. 328 00:28:59,070 --> 00:29:00,628 Or even a fond memory. 329 00:29:12,350 --> 00:29:13,408 I'm sorry. 330 00:29:16,087 --> 00:29:17,418 Is it me? 331 00:29:17,689 --> 00:29:19,316 It's not your fault. 332 00:29:20,725 --> 00:29:22,158 I'm in love with Philippe. 333 00:29:24,462 --> 00:29:25,986 But you came back for me. 334 00:29:30,435 --> 00:29:32,369 Your love disturbs me. 335 00:29:33,705 --> 00:29:36,367 Your way of looking at me, talking to me. . . 336 00:29:37,776 --> 00:29:39,175 I'll never be all yours. 337 00:29:39,744 --> 00:29:41,371 I'm not asking you to be. 338 00:29:42,947 --> 00:29:44,847 I don't care if you're not all mine. 339 00:29:45,083 --> 00:29:47,916 You don't care right now. 340 00:29:48,386 --> 00:29:51,878 But once Philippe is home and I go to his bed, 341 00:29:52,123 --> 00:29:53,784 will you be able to bear it? 342 00:29:54,425 --> 00:29:56,950 No. And it's understandable. 343 00:30:00,165 --> 00:30:02,929 - It doesn't matter. - It does. 344 00:30:07,605 --> 00:30:10,369 Not if the one I've always loved is with me. 345 00:30:11,176 --> 00:30:13,701 With others too, but also with me. 346 00:30:16,347 --> 00:30:18,315 I'd make you sad, Sara. 347 00:30:20,752 --> 00:30:22,913 I love you too much to do that. 348 00:30:24,255 --> 00:30:27,122 You're beautiful, desirable, 349 00:30:28,359 --> 00:30:30,759 the only woman I could want, 350 00:30:31,496 --> 00:30:33,396 the only one I could love. . . 351 00:30:34,999 --> 00:30:36,557 But I'd ruin you. 352 00:30:48,780 --> 00:30:50,645 I want you to stay beautiful. 353 00:30:51,716 --> 00:30:53,809 I want you to be happy. 354 00:31:28,887 --> 00:31:30,980 Nothing happened, Philippe. 355 00:31:33,591 --> 00:31:35,616 Nothing ever will. 356 00:31:36,861 --> 00:31:38,226 There's only you. 357 00:31:40,565 --> 00:31:42,499 I'm so scared of losing you. 358 00:31:45,036 --> 00:31:46,833 I love you. 359 00:31:57,916 --> 00:31:59,747 Now listen to me. . . 360 00:32:02,020 --> 00:32:05,353 The Baroness warned me: We mustn't take risks. 361 00:32:05,590 --> 00:32:07,353 Darlan has criminalized us. 362 00:32:07,592 --> 00:32:10,026 Why? We haven't hurt anyone. 363 00:32:12,964 --> 00:32:14,090 I know. 364 00:32:52,170 --> 00:32:53,865 Who was that chap? 365 00:32:54,105 --> 00:32:56,596 - Who's jealous now? - I'm not. I'm worried. 366 00:32:56,841 --> 00:33:00,242 I'm not stupid. I know you made Yvonne's papers. 367 00:33:00,478 --> 00:33:02,241 Where? At the print shop? 368 00:33:02,480 --> 00:33:04,641 - Never you mind, dear. - Well I do. 369 00:33:04,916 --> 00:33:08,613 You don't need a Prefect ex to know they're after resisters. 370 00:33:08,853 --> 00:33:12,414 Don't mistake courage for rashness. For Yvonne's sake. 371 00:33:12,657 --> 00:33:14,090 Don't you agree? 372 00:33:14,759 --> 00:33:16,056 Then you're rash too. 373 00:33:16,294 --> 00:33:18,762 I may be "sweet Yvonne", but inside I'm Sara. 374 00:33:18,997 --> 00:33:22,592 I want to destroy the Nazis 375 00:33:22,834 --> 00:33:24,802 So, I've been helping Philippe. 376 00:33:25,269 --> 00:33:26,896 Don't worry. 377 00:33:28,473 --> 00:33:30,100 I won't put her at risk. 378 00:33:30,341 --> 00:33:32,138 You're resisting by hiding me. 379 00:33:32,677 --> 00:33:37,671 We didn't want this war, but it's ours. So be quiet. 380 00:33:40,184 --> 00:33:42,414 You'll do what you want, anyway. 381 00:33:58,803 --> 00:34:01,829 N O J EWS 382 00:34:06,177 --> 00:34:08,543 It's either that or close down. 383 00:34:08,813 --> 00:34:10,610 No work to do? 384 00:34:16,654 --> 00:34:17,450 M me Benaim ! 385 00:34:18,723 --> 00:34:21,521 Wait. Your laundry's ready. 386 00:34:32,070 --> 00:34:33,662 - Here. - How much? 387 00:34:34,105 --> 00:34:35,163 Nothing. 388 00:34:36,007 --> 00:34:37,167 Thank you. 389 00:34:52,390 --> 00:34:55,553 Never do that again, do you hear? Never! 390 00:35:20,751 --> 00:35:23,584 Ten addresses today? Business is booming ! 391 00:35:25,423 --> 00:35:27,414 How about that favor I asked? 392 00:35:27,892 --> 00:35:29,257 I kept my word. 393 00:35:31,429 --> 00:35:34,057 It cost me an arm and a leg ! 394 00:35:34,298 --> 00:35:36,630 10 pounds of beef straight from Nevers, 395 00:35:36,901 --> 00:35:38,300 via my brother-in-law! 396 00:35:38,669 --> 00:35:42,469 You're too fat anyway. Careful, it looks suspicious. 397 00:35:54,018 --> 00:35:55,144 Wait! 398 00:35:57,321 --> 00:36:00,415 - You're not walking home in this? - I'm fine. 399 00:36:00,658 --> 00:36:04,059 Jean's with Dad at the town hall. I'll walk you home. 400 00:36:04,295 --> 00:36:05,990 Thanks, but don't bother. 401 00:36:06,998 --> 00:36:09,990 Don't upset me. We're friends, right? 402 00:36:10,768 --> 00:36:12,099 Come on then. 403 00:36:21,145 --> 00:36:23,136 Thanks for walking me home. 404 00:36:23,381 --> 00:36:24,746 - I'm going up. . . - Wait. 405 00:36:27,218 --> 00:36:28,947 This is for you. 406 00:36:34,158 --> 00:36:35,489 Perfume, on rations? 407 00:36:37,128 --> 00:36:39,995 Since when did women start questioning gifts? 408 00:36:40,231 --> 00:36:43,997 Sorry. I'm not used to it. I even forgot to thank you. 409 00:36:44,235 --> 00:36:45,827 Invite me up to apologize. 410 00:36:46,904 --> 00:36:51,136 I can't, I don't live alone. It's my cousin's place. 411 00:36:51,375 --> 00:36:53,002 Great. I'd like to meet him. 412 00:36:53,244 --> 00:36:58,147 Sara, in jail I dreamt of a woman like you inviting me in. 413 00:36:58,382 --> 00:37:01,351 Plus, I'm soaked. I'll catch my death, Sara! 414 00:37:01,586 --> 00:37:03,486 Look, my name's Yvonne. 415 00:37:03,721 --> 00:37:05,518 - Yvonne! - Sorry. . . Yvonne. 416 00:37:09,026 --> 00:37:10,118 Evening. 417 00:37:11,862 --> 00:37:16,231 Philippe, Jacques Lavandier, my employers' youngest son. 418 00:37:17,268 --> 00:37:19,031 Philippe Leroux, my cousin. 419 00:37:20,271 --> 00:37:23,001 Can we go up to get acquainted? 420 00:37:24,242 --> 00:37:25,504 Good idea. 421 00:37:35,019 --> 00:37:38,716 - I've got a drop of hooch left. - Great. Thanks. 422 00:37:42,093 --> 00:37:43,583 I'll get changed. 423 00:37:43,928 --> 00:37:45,520 I'll get the glasses. 424 00:37:46,030 --> 00:37:49,727 - Pretty cousin, M . Leroux. - Philippe to friends. 425 00:37:50,534 --> 00:37:53,435 How is it a woman from a rich family in Alsace 426 00:37:53,671 --> 00:37:56,697 has a workman cousin? A printer to be precise. 427 00:37:59,277 --> 00:38:03,407 Family histories are full of untold secrets. 428 00:38:03,881 --> 00:38:05,872 Yours is no different, right? 429 00:38:06,117 --> 00:38:09,883 I'm a workman, sure. But Yvonne's a laundress. 430 00:38:10,888 --> 00:38:12,685 It's wartime for everyone. 431 00:38:12,923 --> 00:38:15,721 Some get rich, others lose the lot. 432 00:38:15,960 --> 00:38:17,427 Bad time for the honest. 433 00:38:25,970 --> 00:38:27,870 Are you one of our customers? 434 00:38:30,308 --> 00:38:31,969 Yvonne insisted. 435 00:38:32,243 --> 00:38:35,474 She thinks even workmen should have clean linen. 436 00:38:47,792 --> 00:38:51,785 It's lovely! It'd suit me better than M me Levy-Rosenthal. 437 00:38:52,029 --> 00:38:55,055 She'd look like Mother Hen in it. 438 00:38:55,299 --> 00:38:58,757 Mind you, we haven't seen her for 6 months. 439 00:38:59,370 --> 00:39:01,895 Take it. Bring it back Monday. 440 00:39:02,139 --> 00:39:04,505 I doubt old Levy-Rosenthal will be back. 441 00:39:04,775 --> 00:39:06,333 Thank you, Monsieur Jacques! 442 00:39:06,610 --> 00:39:08,168 I'm off then. 443 00:39:10,281 --> 00:39:12,511 Enjoy your Sunday. See you on Monday. 444 00:41:01,392 --> 00:41:02,723 See you tomorrow. 445 00:41:08,332 --> 00:41:10,391 Stop it! Are you mad? 446 00:41:11,735 --> 00:41:12,895 Scared? 447 00:41:32,623 --> 00:41:33,487 Stop! 448 00:41:39,663 --> 00:41:40,652 Are you sick? 449 00:41:41,031 --> 00:41:42,089 What was that? 450 00:41:43,434 --> 00:41:46,096 You're a fag, a poof, a queer, and I'm sick? 451 00:41:46,504 --> 00:41:48,563 You revolt me! You know why? 452 00:41:48,939 --> 00:41:50,406 Not because you're a poof. 453 00:41:50,641 --> 00:41:54,407 Because you're a liar and coward who passes himself off 454 00:41:54,645 --> 00:41:55,771 as the perfect son ! 455 00:42:44,495 --> 00:42:45,894 I loved you. 456 00:42:46,864 --> 00:42:48,957 You were everything to me. 457 00:42:49,199 --> 00:42:51,667 And that makes no sense now. 458 00:42:57,207 --> 00:42:59,198 Tell me I'm still your brother. 459 00:43:00,110 --> 00:43:01,543 Please. 460 00:43:05,583 --> 00:43:08,916 I couldn't tell you. I couldn't. 461 00:43:11,055 --> 00:43:13,546 For years I thought I was a monster. 462 00:43:16,727 --> 00:43:19,821 I was 12 when I first tried to talk about it. 463 00:43:20,297 --> 00:43:22,663 To Father Kermadec in La Baule. 464 00:43:24,902 --> 00:43:28,770 He said I should die of shame rather than admit my perversion. 465 00:43:30,374 --> 00:43:34,708 He showed me pictures so I'd confess to sins I hadn't even imagined. 466 00:43:34,945 --> 00:43:38,540 - Two demons on top. . . - Shut up, I don't want to know! 467 00:43:38,782 --> 00:43:41,080 I detested myself for years. 468 00:43:41,318 --> 00:43:43,377 Hated myself, disgusted myself. 469 00:43:43,621 --> 00:43:45,020 I was ashamed. 470 00:43:46,890 --> 00:43:48,721 I tried to change. 471 00:43:50,394 --> 00:43:52,555 To go with women. 472 00:43:54,765 --> 00:43:56,027 It wasn't me. 473 00:44:00,404 --> 00:44:02,429 Then I met a boy. . . 474 00:44:04,642 --> 00:44:08,305 I realized it wasn't wrong, I couldn't change. 475 00:44:09,113 --> 00:44:11,707 Couldn't change? You can choose! 476 00:44:11,815 --> 00:44:12,941 Choose? 477 00:44:17,121 --> 00:44:19,589 Did you choose your blue eyes? 478 00:44:20,090 --> 00:44:22,991 Same here. I didn't choose to love men. 479 00:44:28,699 --> 00:44:30,667 Philippe Leroux and you. . . 480 00:44:30,968 --> 00:44:32,663 How long has it been? 481 00:44:33,337 --> 00:44:35,168 - 4 years. - Jesus! 482 00:44:36,707 --> 00:44:38,265 I can't believe it. 483 00:44:38,642 --> 00:44:40,610 I didn't notice a thing. 484 00:44:41,979 --> 00:44:45,073 I bet you laughed when I talked about girls! 485 00:44:48,952 --> 00:44:50,647 Tell me you forgive me. 486 00:44:53,157 --> 00:44:54,784 Tell me, please. 487 00:44:59,196 --> 00:45:01,664 It's not easy lying to my brother 488 00:45:03,067 --> 00:45:05,297 who I love more than myself. 489 00:45:12,676 --> 00:45:15,270 "Till death us do part" still stands. 490 00:45:24,054 --> 00:45:27,023 I thought you'd chickened out in that brothel. 491 00:45:27,257 --> 00:45:29,020 You were so proud of yourself. 492 00:45:29,259 --> 00:45:31,523 You're a damn fine actor. 493 00:45:31,829 --> 00:45:34,195 - Yvonne knows? - Sure. She lives with him. 494 00:45:34,431 --> 00:45:38,333 Doesn't stop her loving you or making eyes at you. 495 00:45:50,614 --> 00:45:51,478 To Jean ! 496 00:45:52,082 --> 00:45:53,845 Happy birthday, bro! 497 00:45:58,455 --> 00:46:01,015 That's not all. I've another surprise. 498 00:46:04,094 --> 00:46:06,654 Jacques, you shouldn't have. 499 00:46:31,388 --> 00:46:32,912 - Where'd he get it? - Who? 500 00:46:33,157 --> 00:46:34,624 Who? Your brother! 501 00:46:34,892 --> 00:46:38,453 Champagne, beef, cigars, not to mention records! 502 00:46:38,729 --> 00:46:40,219 Black market, I suppose. 503 00:46:40,464 --> 00:46:43,456 He's gone overboard as usual. For me. 504 00:46:43,734 --> 00:46:45,964 It's his way of showing he loves me. 505 00:46:46,937 --> 00:46:49,098 - If you say so. - Stop. 506 00:46:54,178 --> 00:46:56,373 Stop! What's got into you? 507 00:46:57,080 --> 00:46:58,741 - Come on ! - Stop it! 508 00:47:02,019 --> 00:47:03,111 You drive me nuts! 509 00:47:03,353 --> 00:47:05,048 Seeing you with Jean ! 510 00:47:05,322 --> 00:47:07,552 Little looks. . . I could kill you both ! 511 00:47:07,791 --> 00:47:09,884 Stop it! What's wrong with you? 512 00:47:10,127 --> 00:47:11,822 She's all uptight. 513 00:47:12,095 --> 00:47:13,221 What's wrong? 514 00:47:13,463 --> 00:47:15,988 I treat her like a queen ! Why reject me? 515 00:47:16,667 --> 00:47:18,897 You don't like real men? Only poofs? 516 00:47:19,136 --> 00:47:20,603 That's enough ! 517 00:47:21,004 --> 00:47:22,403 Now get out! 518 00:47:23,340 --> 00:47:25,740 And stop talking rubbish ! 519 00:47:45,963 --> 00:47:47,453 We can't end the night on that. 520 00:47:48,565 --> 00:47:49,532 Let's dance. 521 00:47:49,800 --> 00:47:50,824 It's over. 522 00:47:51,068 --> 00:47:52,626 No. I want to dance. 523 00:47:53,170 --> 00:47:54,865 Yvonne's right. Dance with her. 524 00:47:55,138 --> 00:47:58,938 I want to forget the war, forget your brother and party. 525 00:47:59,176 --> 00:48:01,872 I'll just watch. If I don't fall asleep. 526 00:48:04,982 --> 00:48:07,007 I don't want this to stop. Ever. 527 00:48:09,419 --> 00:48:11,683 I can't love anyone but you. 528 00:48:11,922 --> 00:48:13,651 Don't be silly, Yvonne. 529 00:48:14,725 --> 00:48:16,989 If only you wanted to. 530 00:48:17,694 --> 00:48:19,389 I'd be yours. 531 00:48:20,397 --> 00:48:22,388 I'd give you children. 532 00:48:23,400 --> 00:48:26,892 What? Who else will? Philippe? 533 00:48:27,571 --> 00:48:29,562 I'd do it for you. 534 00:48:29,907 --> 00:48:31,499 I'd give you a son. 535 00:48:37,347 --> 00:48:40,214 I'm not angry, because you're drunk, Sara. 536 00:48:40,918 --> 00:48:42,044 Sadly drunk. 537 00:49:03,307 --> 00:49:06,572 I hope you've a good reason for waking me up. 538 00:49:11,214 --> 00:49:13,079 I need a favor. 539 00:49:13,317 --> 00:49:14,944 Good God, a favor! 540 00:49:15,218 --> 00:49:16,913 Now what is it? 541 00:49:17,154 --> 00:49:20,590 Perfume for a dolly-bird? A dress while we're at it? 542 00:49:21,591 --> 00:49:22,717 Arrest my brother. 543 00:49:22,960 --> 00:49:23,927 But why? 544 00:49:24,161 --> 00:49:25,389 Because I'm asking. 545 00:49:25,629 --> 00:49:27,859 I did a year without snitching. I deserve it. 546 00:49:28,098 --> 00:49:31,124 I don't disagree. I just want to know why? 547 00:49:31,435 --> 00:49:33,300 I love rotten families. 548 00:49:33,971 --> 00:49:36,064 Rotten through with secrets. 549 00:49:36,306 --> 00:49:37,796 And on what charge? 550 00:49:38,642 --> 00:49:40,200 Say you got a tip 551 00:49:40,444 --> 00:49:44,039 that he's in the Resistance. It's hard to disprove. 552 00:49:47,417 --> 00:49:48,782 Release him the next day. 553 00:49:49,286 --> 00:49:51,117 Bring him to the laundry. 554 00:49:51,355 --> 00:49:53,915 Tell him he's lucky his brother has contacts. 555 00:49:54,791 --> 00:49:55,951 Touching ! 556 00:49:56,193 --> 00:49:58,821 The bad apple wants to be a hero. 557 00:49:59,096 --> 00:50:00,961 - Like Greek tragedy. - Right. 558 00:50:01,198 --> 00:50:04,895 It'll cost you a wad of addresses. Tragedy's my wife's game. 559 00:50:08,538 --> 00:50:12,269 He's at a friend's, but he'll go home before dawn. 560 00:50:12,609 --> 00:50:14,076 He passes the university. 561 00:50:17,881 --> 00:50:22,341 Agreed? I get him released. And don't hurt him. 562 00:50:22,619 --> 00:50:25,110 Don't worry. I'll just make the call. 563 00:50:45,642 --> 00:50:47,007 I have to go. 564 00:50:50,547 --> 00:50:53,107 Watch it. The curfew's still on. 565 00:50:57,187 --> 00:50:59,121 Happy birthday again. 566 00:52:02,986 --> 00:52:04,419 What are you doing? 567 00:52:22,405 --> 00:52:24,373 Can anybody hear me? 568 00:52:27,644 --> 00:52:29,305 Where are you taking me? 569 00:52:30,847 --> 00:52:35,045 - I've done nothing to the Germans. - Shut it! Who asked you? 570 00:52:41,691 --> 00:52:44,125 Call my home. Lavandier. 571 00:52:44,361 --> 00:52:47,455 Turenne 24-36. They'll tell you I'm innocent. 572 00:52:48,165 --> 00:52:51,328 Speak when you're spoken to! Understand? 573 00:52:51,601 --> 00:52:53,592 Easy. We're releasing him later. 574 00:52:53,837 --> 00:52:56,169 - Why arrest him then? - I'll explain later. 575 00:52:56,439 --> 00:52:59,602 The reputation of the French Police depends on us. 576 00:53:01,111 --> 00:53:04,410 Well, ladies, a nice evening of cottaging? 577 00:53:04,648 --> 00:53:05,580 A bit chilly? 578 00:53:05,815 --> 00:53:08,750 Your punter. . . Isn't that Jean Lavandier? 579 00:53:08,985 --> 00:53:12,079 Born 3rd October 1915, Paris 3rd district? 580 00:53:12,322 --> 00:53:13,584 He's in the poof file. 581 00:53:13,823 --> 00:53:15,654 Cavorting with a Jerry officer. 582 00:53:15,892 --> 00:53:17,917 I've got a case against him. 583 00:53:19,062 --> 00:53:19,858 I'm innocent! 584 00:53:20,797 --> 00:53:21,491 I'm innocent! 585 00:53:21,965 --> 00:53:23,091 Who's that? 586 00:53:23,333 --> 00:53:24,357 Your German cousin? 587 00:53:25,835 --> 00:53:27,325 We know everything. 588 00:53:27,571 --> 00:53:31,007 Witnesses saw you feeling each other up at Graff's. 589 00:53:31,241 --> 00:53:34,438 It's no time to be a German officer's plaything. 590 00:53:34,678 --> 00:53:37,841 I'm not his plaything. I didn't sleep with him. 591 00:53:38,081 --> 00:53:39,514 You're in the fag file! 592 00:53:39,749 --> 00:53:41,979 You're the shame of the new France. 593 00:53:42,219 --> 00:53:46,212 As you love Jerries so, you can get to know them better. 594 00:53:47,424 --> 00:53:49,654 He's never been this late. 595 00:53:49,893 --> 00:53:52,225 God, I hope nothing's happened ! 596 00:53:53,029 --> 00:53:55,725 I could cover for Jean in the shop 597 00:53:55,999 --> 00:53:59,059 and do the deliveries this afternoon. 598 00:53:59,703 --> 00:54:01,227 When did you start caring? 599 00:54:09,412 --> 00:54:12,870 Inspectors Maurier and Cazenaud. M and M me Lavandier? 600 00:54:13,116 --> 00:54:14,640 Is it about Jean? 601 00:54:15,452 --> 00:54:17,682 He's being held for questioning. 602 00:54:17,921 --> 00:54:20,151 What for? There's been a mistake. 603 00:54:20,624 --> 00:54:24,993 I don't think so. He's the lover of a German officer. 604 00:54:42,779 --> 00:54:44,440 What's with this German officer? 605 00:54:44,714 --> 00:54:47,683 You were supposed to release Jean tonight! 606 00:54:48,251 --> 00:54:49,513 Don't mess this up! 607 00:54:49,819 --> 00:54:53,846 Mess up? You played with fire and got burnt. 608 00:54:54,758 --> 00:54:58,285 You should've known he liked being occupied by the occupiers. 609 00:54:58,561 --> 00:55:01,052 They'll occupy themselves with him now! 610 00:55:02,565 --> 00:55:05,227 How many addresses do you need? 611 00:55:05,769 --> 00:55:08,932 Not even a hundred will do. The Jerries don't care. 612 00:55:09,172 --> 00:55:12,733 But try hard and I'll put in a word. 613 00:55:24,321 --> 00:55:29,782 A lieutenant-colonel in the German Army. 614 00:55:30,293 --> 00:55:33,091 Johann Von Berg. 615 00:55:34,331 --> 00:55:36,322 You hit the jackpot. 616 00:55:36,599 --> 00:55:37,429 I don't know him. 617 00:55:37,667 --> 00:55:40,636 Our French friends were most cooperative. 618 00:55:40,870 --> 00:55:43,998 You met him at Graff's on 30 August this year. 619 00:55:44,107 --> 00:55:45,404 I didn't sleep with him. 620 00:55:48,478 --> 00:55:52,608 We want to know about your pillow-talk. 621 00:55:53,016 --> 00:55:57,453 Arsch fickers like you, dirty little bum bandits, 622 00:55:57,687 --> 00:56:01,646 always talk during and after, right? 623 00:56:02,692 --> 00:56:05,490 Don't try to protect dear Johann. 624 00:56:06,396 --> 00:56:10,355 We know all about your obscene, unnatural tryst. 625 00:56:10,633 --> 00:56:13,158 I only met him once. 626 00:56:14,537 --> 00:56:15,765 I didn't sleep with him. 627 00:56:16,673 --> 00:56:17,970 If it's a lie, 628 00:56:18,208 --> 00:56:21,371 why did Von Berg put a bullet in his head? 629 00:56:23,413 --> 00:56:24,505 He was a pederast! 630 00:56:25,582 --> 00:56:26,981 A traitor! 631 00:56:28,051 --> 00:56:29,814 All pederasts are traitors! 632 00:56:31,654 --> 00:56:35,647 Did you go to his place or to yours? 633 00:56:37,494 --> 00:56:40,793 What did he say when you sodomized each other? 634 00:56:50,073 --> 00:56:53,702 This has gone far enough. Only you can help Jean. 635 00:56:53,943 --> 00:56:56,810 You know collaborators. Call them. 636 00:56:57,046 --> 00:56:58,240 I did. No good. 637 00:56:59,582 --> 00:57:01,573 Then I'll see what I can do. 638 00:57:18,701 --> 00:57:22,068 Jean's being transferred to Tourelles tomorrow. 639 00:57:22,305 --> 00:57:25,103 We must know someone there. It's a French jail. 640 00:57:25,375 --> 00:57:27,036 Don't kid yourself. 641 00:57:27,277 --> 00:57:30,371 It's French-run but under Gestapo control. 642 00:57:30,613 --> 00:57:33,343 He had an affair with a German officer. . . 643 00:57:33,583 --> 00:57:34,880 But it's a lie! 644 00:57:35,118 --> 00:57:36,710 Easy does it. 645 00:57:38,288 --> 00:57:40,916 It's no longer a question of true or false. 646 00:57:41,424 --> 00:57:45,224 Only the German officer could save him, 647 00:57:45,462 --> 00:57:49,057 and he shot himself to avoid the camps. 648 00:57:54,170 --> 00:57:55,797 I'm sorry. 649 00:58:14,958 --> 00:58:19,122 Here. 32 addresses. More later, as they disappear. 650 00:58:19,362 --> 00:58:21,159 All I want is my brother. 651 00:58:21,431 --> 00:58:22,921 Don't get your hopes up. 652 00:58:23,600 --> 00:58:24,726 What must I do? 653 00:58:25,268 --> 00:58:29,398 I might suggest poking your mother to get a replacement. 654 00:58:29,639 --> 00:58:31,971 But normal. Not a fairy like this one. 655 00:58:34,210 --> 00:58:35,575 Listen to me. 656 00:58:35,812 --> 00:58:37,507 Your brother shames the nation. 657 00:58:37,780 --> 00:58:39,111 Poofs dirty our race. 658 00:58:39,349 --> 00:58:42,477 It's time for France, like Germany, to cleanse itself. 659 00:58:42,719 --> 00:58:45,347 Your rotten brother and his kind need re-educating. 660 00:58:45,622 --> 00:58:47,783 And if not, exterminating. 661 00:58:54,330 --> 00:58:56,093 You're sick, Breton ! 662 00:59:19,656 --> 00:59:20,623 The stink! 663 00:59:23,893 --> 00:59:25,190 Is it you? 664 00:59:25,728 --> 00:59:28,026 You must be wondering. . . 665 00:59:28,264 --> 00:59:30,960 Who turned you in? Why? 666 00:59:34,237 --> 00:59:37,673 Well, sweetie, family's not always what it seems. 667 00:59:54,390 --> 00:59:55,186 Come in ! 668 01:00:01,030 --> 01:00:02,088 How can I help? 669 01:00:02,365 --> 01:00:04,993 - My brother's here. Jean Lavandier. - So? 670 01:00:05,435 --> 01:00:09,599 I'm 4 months pregnant by him. I work at his parents' shop. 671 01:00:10,039 --> 01:00:12,564 He's wrongly accused of being a pederast. 672 01:00:13,109 --> 01:00:15,077 M Ile Brunner and I can testify. 673 01:00:15,311 --> 01:00:18,041 He and I lost our virginity in a brothel. 674 01:00:18,414 --> 01:00:20,439 Has he offered to marry you? 675 01:00:20,717 --> 01:00:24,016 Yes, sir. We're very much in love. 676 01:00:24,887 --> 01:00:27,788 Our parents agree. My mother signed this letter. 677 01:00:35,832 --> 01:00:37,026 Grangier. . . 678 01:00:38,167 --> 01:00:42,069 Bring prisoner Lavandier and Captain Locarner to my office. 679 01:00:44,440 --> 01:00:46,806 We'll clarify all this. 680 01:01:01,991 --> 01:01:06,587 I'm sorry, but the prisoner was moved to a transit camp. 681 01:01:06,963 --> 01:01:09,090 He'll leave for Germany this evening. 682 01:01:09,365 --> 01:01:10,593 He's on the list. 683 01:01:11,300 --> 01:01:12,733 It's a night train. 684 01:01:28,484 --> 01:01:30,577 You can't stop there! 685 01:01:30,853 --> 01:01:33,014 Here, take this. 686 01:03:50,493 --> 01:03:51,755 I'll get him out. 687 01:03:52,929 --> 01:03:54,988 They're only going to re-educate him. 688 01:03:55,598 --> 01:03:57,793 He'll be back once he's changed. 689 01:03:58,935 --> 01:04:00,129 I n about 3 months. 690 01:04:00,636 --> 01:04:02,069 Silence! 691 01:04:02,338 --> 01:04:04,932 I don't want him mentioned again at this table. 692 01:04:58,327 --> 01:05:01,660 Only get off if I call your name! 693 01:05:13,943 --> 01:05:17,344 I said only get off if I call your name. 694 01:06:02,892 --> 01:06:05,360 I n the truck. Move it! 695 01:07:18,567 --> 01:07:20,194 You speak French? 696 01:07:21,570 --> 01:07:23,936 - Where are we going? - A labor camp. 697 01:07:28,677 --> 01:07:29,666 What's that? 698 01:07:29,912 --> 01:07:32,472 Like the yellow star, but for German homos. 699 01:07:32,715 --> 01:07:34,979 I'm from Alsace, I'm German now. 700 01:07:35,217 --> 01:07:36,809 I must wear a pink triangle. 701 01:07:37,053 --> 01:07:39,021 Pink for girls, to humiliate us. 702 01:07:41,891 --> 01:07:43,381 Where are you from? 703 01:07:43,893 --> 01:07:45,155 Paris. 704 01:07:45,828 --> 01:07:47,728 You're lucky. 705 01:07:47,997 --> 01:07:52,297 Frenchmen get blue stripes. 706 01:07:52,535 --> 01:07:54,901 Better? We're going to the same place. 707 01:07:55,171 --> 01:07:56,661 But we're not all equal. 708 01:07:56,906 --> 01:08:00,069 We homos with our pink triangles are worse than dogs. 709 01:08:00,342 --> 01:08:02,902 We die twice as fast. So you're lucky. 710 01:08:04,413 --> 01:08:06,040 I'm Rudy. 711 01:08:07,049 --> 01:08:08,516 I'm Jean. 712 01:08:20,963 --> 01:08:23,989 Isaac Levy, right? You live in the 18th. 713 01:08:24,867 --> 01:08:26,391 What are you doing here? 714 01:08:26,635 --> 01:08:29,866 Where are you going? Can I see your papers? 715 01:08:34,777 --> 01:08:36,608 Yvonne Brunner. . . 716 01:08:37,313 --> 01:08:39,440 - From Alsace? - Yes. Eiswiller. 717 01:08:39,715 --> 01:08:43,242 My fiancé and his family live here. I work with them. 718 01:08:43,486 --> 01:08:45,010 Here. 719 01:10:34,997 --> 01:10:36,362 It's Yvonne! 720 01:10:47,409 --> 01:10:50,469 Help me. We'll put her in Jean's room. 721 01:11:14,303 --> 01:11:16,203 Philippe. . . 722 01:11:16,438 --> 01:11:18,269 He was looking at me. 723 01:11:18,540 --> 01:11:21,839 - Why do they kill everyone I love? - No talking. Rest. 724 01:11:22,077 --> 01:11:24,068 What will we tell Jean? 725 01:11:27,883 --> 01:11:29,180 She's boiling. 726 01:11:29,418 --> 01:11:32,216 Water will bring her fever down. 727 01:11:35,391 --> 01:11:36,915 It's Sara. 728 01:11:37,159 --> 01:11:39,024 Sara Morgenstern. 729 01:11:39,261 --> 01:11:42,856 Remember? Her parents had a villa in La Baule. 730 01:11:47,002 --> 01:11:49,402 You mustn't tell your father. 731 01:11:51,840 --> 01:11:54,536 She'll stay as long she needs. 732 01:11:55,244 --> 01:11:57,109 She's your fiancée. 733 01:11:57,446 --> 01:11:58,936 She lives and works with us. 734 01:12:00,182 --> 01:12:03,049 We'll do nothing to attract attention. 735 01:12:51,800 --> 01:12:53,290 Silence! 736 01:12:53,535 --> 01:12:54,866 Re-education class. 737 01:13:24,433 --> 01:13:26,230 Start running ! 738 01:14:02,771 --> 01:14:05,535 I n you go, girls. Dry yourselves off. 739 01:14:10,946 --> 01:14:11,844 From Hans. 740 01:14:12,080 --> 01:14:14,776 Your warrant officer's spoiling you. 741 01:14:18,420 --> 01:14:20,115 Let it go. You know her. 742 01:14:20,389 --> 01:14:23,187 I know she's a collaborator, that's all. 743 01:14:29,331 --> 01:14:30,764 Officer Stroeger. 744 01:14:30,999 --> 01:14:33,763 If you'd like to go through to my office. 745 01:14:42,177 --> 01:14:45,578 I hope you bring good news about Steiner's laundries. 746 01:14:45,814 --> 01:14:51,775 Yes, the Aryanization Commission seemed to appreciate your report. 747 01:14:52,020 --> 01:14:55,786 Of course, there are a few details to finalize. 748 01:14:56,024 --> 01:14:57,321 Of course. 749 01:14:57,593 --> 01:14:59,458 I n only a matter of days, 750 01:14:59,761 --> 01:15:04,824 Boulogne Laundries will be yours. 751 01:15:25,053 --> 01:15:28,147 Yvonne, it's me. It's Jacques. 752 01:15:28,490 --> 01:15:29,855 Can I come in? 753 01:15:55,751 --> 01:15:59,448 How could you? They're killing Jean, and you deal with them ! 754 01:15:59,688 --> 01:16:02,657 You disgust me. You're a pig. 755 01:16:03,025 --> 01:16:06,358 I won't stay here in the same room as you. 756 01:16:06,595 --> 01:16:10,326 Don't talk to me like that. Don't judge me! 757 01:16:10,866 --> 01:16:13,027 I do it to find out where Jean is. 758 01:16:13,268 --> 01:16:16,704 I pay for favors, to get us out of this hell ! 759 01:16:21,209 --> 01:16:22,870 I'm sorry. 760 01:16:24,846 --> 01:16:26,814 But I miss him so much. 761 01:16:27,583 --> 01:16:30,051 Every day I think of him. 762 01:16:31,119 --> 01:16:33,986 Every day I see his eyes on that platform. 763 01:16:34,756 --> 01:16:37,657 I can't take any more! 764 01:16:43,031 --> 01:16:44,726 I miss him too. 765 01:16:59,982 --> 01:17:04,043 Stay away! Don't touch me! I'm all right now. 766 01:17:05,821 --> 01:17:08,688 Don't go down or they'll kill you. 767 01:17:09,224 --> 01:17:10,452 Hang in there! 768 01:17:16,064 --> 01:17:18,589 Don't touch me! Keep away! 769 01:17:18,834 --> 01:17:20,301 Do like them. 770 01:17:21,003 --> 01:17:25,201 Never go near a pink triangle. Don't talk to an arsch fickerl 771 01:17:40,288 --> 01:17:41,380 Leave him ! 772 01:17:47,362 --> 01:17:49,159 Strip naked ! 773 01:18:47,556 --> 01:18:48,853 Kill me! 774 01:19:03,071 --> 01:19:08,373 How many of you will abandon your vile perversion 775 01:19:08,610 --> 01:19:11,078 to become men worthy of the name, 776 01:19:11,346 --> 01:19:14,747 ready to serve the Reich and our great race? 777 01:19:20,689 --> 01:19:22,748 So you won't be cured? 778 01:19:23,959 --> 01:19:26,427 You refuse to be re-educated? 779 01:19:27,195 --> 01:19:30,164 I'm an arsch fickerl I like men ! 780 01:19:30,398 --> 01:19:33,231 You want to die like your comrade? 781 01:19:34,703 --> 01:19:36,830 Then I'll send you to Dachau. 782 01:19:37,072 --> 01:19:43,011 Our doctors will see to you there. You'll change, you'll see. 783 01:19:49,751 --> 01:19:52,276 No more. We've nothing to celebrate. 784 01:19:52,420 --> 01:19:53,887 I disagree. 785 01:19:54,122 --> 01:19:57,580 We're free and alive. It offends life not to enjoy it. 786 01:20:02,664 --> 01:20:03,892 Let's drink. 787 01:20:04,232 --> 01:20:05,790 To those we miss. 788 01:20:06,067 --> 01:20:07,762 To life and hope. 789 01:20:08,637 --> 01:20:11,697 We need to be happy. We must fight for that. 790 01:20:37,365 --> 01:20:41,495 A pleasure to meet a friend spared by such painful times. 791 01:20:41,770 --> 01:20:43,897 See, I didn't forget you. 792 01:20:44,673 --> 01:20:45,970 No introductions? 793 01:20:46,441 --> 01:20:49,433 - Let's go. - I wouldn't if I were you. 794 01:20:49,678 --> 01:20:51,475 One word from me and it's over. 795 01:20:51,713 --> 01:20:54,773 Dining here with a Jewess 796 01:20:55,016 --> 01:20:56,643 wanted for attempted murder. . . 797 01:20:56,885 --> 01:20:59,285 You like taking risks, young man. 798 01:20:59,521 --> 01:21:03,685 I have friends among the diners. Let's not cause a scene. 799 01:21:03,959 --> 01:21:05,790 - How much? - Be reasonable. 800 01:21:06,027 --> 01:21:08,518 You won't have enough. 801 01:21:09,064 --> 01:21:12,795 I'm sure your young friend here can do better. 802 01:21:13,034 --> 01:21:17,494 If he can afford a meal here, he can afford all Paris. 803 01:21:18,707 --> 01:21:22,268 Tomorrow at noon. The foyer of the Salle Favart. 804 01:21:22,744 --> 01:21:24,371 I know a restaurant nearby. 805 01:21:24,813 --> 01:21:26,041 There! 806 01:21:26,314 --> 01:21:28,805 Thanks to your friend's sang-froid, 807 01:21:29,050 --> 01:21:31,644 we'll all have a splendid evening. 808 01:21:34,856 --> 01:21:35,982 I wish I'd killed him. 809 01:21:36,858 --> 01:21:37,847 No fear, I'm here. 810 01:21:38,193 --> 01:21:39,490 Don't worry. 811 01:21:47,002 --> 01:21:48,799 A very old friend. 812 01:22:40,455 --> 01:22:43,788 Work won't get done with you looking out the window. 813 01:22:44,059 --> 01:22:47,085 Not that it's my business. 814 01:22:47,329 --> 01:22:51,789 You're engaged to the boss's son, you can do as you please. 815 01:23:07,582 --> 01:23:08,549 Are you hurt? 816 01:23:08,783 --> 01:23:10,273 It's his blood, not mine. 817 01:23:12,921 --> 01:23:15,287 I couldn't let him blackmail us. 818 01:23:21,763 --> 01:23:23,754 You risk nothing now. 819 01:23:24,432 --> 01:23:25,922 No one will hurt you. 820 01:23:26,601 --> 01:23:27,795 Ever. 821 01:23:38,346 --> 01:23:41,179 Wait, no questions. You'll see. 822 01:23:52,227 --> 01:23:53,592 Explain. 823 01:23:57,165 --> 01:23:59,292 Boulevard Malesherbes. . . 824 01:23:59,801 --> 01:24:02,167 Saint Augustin. . . Come and see. 825 01:24:04,072 --> 01:24:06,006 Parc Monceau over there. 826 01:24:08,243 --> 01:24:10,302 The classy area, Yvonne. 827 01:24:11,212 --> 01:24:14,477 If you want, it's yours. . . Ours. 828 01:24:15,850 --> 01:24:17,317 I can't. 829 01:24:19,521 --> 01:24:21,113 I can't love any more. 830 01:24:21,356 --> 01:24:22,823 Listen to me. 831 01:24:23,491 --> 01:24:25,891 I'll do all I can to get Jean back. 832 01:24:26,694 --> 01:24:29,686 But let me love you. You know I'm dying to. 833 01:24:30,532 --> 01:24:33,626 I'll make you happy, Sara. I've love enough for two. 834 01:24:33,868 --> 01:24:35,859 I'll love you like a man. 835 01:24:39,340 --> 01:24:41,331 I want you to be mine. 836 01:24:43,945 --> 01:24:44,843 Marry me. 837 01:24:46,414 --> 01:24:48,678 I'm sure it's what Jean would want. 838 01:25:26,254 --> 01:25:27,721 Hello, Herr Stroeger! 839 01:25:27,956 --> 01:25:30,288 I have excellent news. 840 01:25:33,595 --> 01:25:37,463 The Commission has accepted your candidature. 841 01:25:37,732 --> 01:25:40,701 You're now the official owner 842 01:25:40,935 --> 01:25:44,371 of Boulogne Laundries, my dear Jacques. 843 01:25:46,641 --> 01:25:49,576 There is one formality. . . 844 01:25:50,345 --> 01:25:52,074 The payments were made? 845 01:25:52,313 --> 01:25:54,076 Just as you said, yes. 846 01:25:54,315 --> 01:25:57,045 Half in Bern, half in Monaco. 847 01:25:57,285 --> 01:25:59,549 I will say it wasn't easy. 848 01:26:03,324 --> 01:26:05,224 Perfect. 849 01:26:05,460 --> 01:26:09,055 You're a remarkable businessman, old chap. 850 01:26:09,964 --> 01:26:13,297 - Any news of my brother? - Yes. 851 01:26:13,868 --> 01:26:16,098 He's been transferred to Dachau. 852 01:26:18,273 --> 01:26:19,570 A concentration camp. 853 01:26:20,008 --> 01:26:22,340 From which there's no return. 854 01:26:23,478 --> 01:26:27,915 From what I could learn, he refused to be re-educated. 855 01:26:28,950 --> 01:26:30,975 Don't let it upset you. 856 01:26:31,219 --> 01:26:32,618 On the contrary, 857 01:26:33,121 --> 01:26:34,418 thank the Fuhrer 858 01:26:35,023 --> 01:26:37,924 for cleansing your family. 859 01:26:38,226 --> 01:26:40,285 And for making it rich. 860 01:27:25,273 --> 01:27:30,336 Live in the present, dammit! If not for me, then for the baby! 861 01:27:30,578 --> 01:27:33,172 You'll never take away my memories! 862 01:27:37,719 --> 01:27:38,981 What is it? 863 01:27:40,688 --> 01:27:42,053 The baby? 864 01:27:42,457 --> 01:27:43,981 Come on, come on. . . 865 01:28:04,979 --> 01:28:08,073 I didn't want to lose it. It came early. 866 01:28:08,449 --> 01:28:11,384 Our son's fine. He's out of danger. 867 01:28:11,919 --> 01:28:13,284 It's a boy? 868 01:28:19,827 --> 01:28:22,227 - Armand. After father. - No. Jean. 869 01:28:22,664 --> 01:28:24,564 To keep hope alive 870 01:28:24,799 --> 01:28:27,097 and stop people forgetting him. 871 01:28:33,775 --> 01:28:34,901 Yes, Jeannot. . . 872 01:28:35,143 --> 01:28:37,304 Give him to Yvonne. It's his bedtime. 873 01:28:37,578 --> 01:28:40,206 It's his baptism, we want to enjoy him. 874 01:28:41,115 --> 01:28:42,878 Give him to Valentine. 875 01:28:44,285 --> 01:28:46,446 Valentine, can you take him to bed? 876 01:28:55,163 --> 01:28:57,996 I hesitated long, but the day has come. 877 01:28:58,266 --> 01:29:02,259 Jacques, for these past two years I can't praise you enough. 878 01:29:02,503 --> 01:29:04,562 Lavandier Laundries has prospered 879 01:29:04,806 --> 01:29:06,569 despite difficult times. 880 01:29:06,808 --> 01:29:09,072 You've assured the family's future. 881 01:29:09,310 --> 01:29:12,336 You've paid off all the errors of your past. 882 01:29:13,014 --> 01:29:16,279 It's time for your mother and I to retire 883 01:29:16,517 --> 01:29:18,348 and pass the business on to you 884 01:29:19,053 --> 01:29:20,486 and to Yvonne. 885 01:29:21,389 --> 01:29:23,482 I'm so proud of you. 886 01:29:25,860 --> 01:29:27,327 Quite a reaction ! 887 01:29:28,496 --> 01:29:29,963 Are you blind? 888 01:29:30,198 --> 01:29:33,326 Don't you wonder how Jacques bought Boulogne Laundries? 889 01:29:33,568 --> 01:29:36,628 I n line with the laws of France. As Pétain said. . . 890 01:29:36,871 --> 01:29:39,806 De Gaulle landed with the Allies over a month ago. 891 01:29:40,041 --> 01:29:42,669 So your Pétain better start packing ! 892 01:29:46,781 --> 01:29:48,112 Your wife's impossible. 893 01:29:50,084 --> 01:29:51,608 What's more, she's Jewish. 894 01:29:52,587 --> 01:29:55,715 Her name's Sara Morgenstern. Yvonne's a false name. 895 01:29:57,091 --> 01:29:58,854 Your grandson's a Jew. 896 01:29:59,494 --> 01:30:00,825 Say nothing, Armand. 897 01:30:01,329 --> 01:30:04,560 Not one word. Or you'll never see me again. 898 01:30:27,121 --> 01:30:28,748 Jacques Lavandier? 899 01:30:29,023 --> 01:30:30,183 That's me. 900 01:30:30,425 --> 01:30:32,757 You're under arrest, pal. 901 01:31:12,900 --> 01:31:14,299 Jeannot's well. 902 01:31:15,336 --> 01:31:17,531 He's grown. He misses you. 903 01:31:17,772 --> 01:31:18,796 Do you? 904 01:31:19,073 --> 01:31:20,700 Your wife will testify. 905 01:31:20,942 --> 01:31:23,638 Hiding and marrying an Israelite is favorable to you. 906 01:31:23,778 --> 01:31:26,645 I'll say you dealt with the Germans to save your brother. 907 01:31:27,415 --> 01:31:29,576 I want you to see your son grow up. 908 01:31:30,451 --> 01:31:34,785 So, other than purchasing the laundries 909 01:31:35,022 --> 01:31:38,423 run during the occupation by the Gestapo, 910 01:31:38,659 --> 01:31:41,958 you are also accused of pillaging the assets of Jews, 911 01:31:42,196 --> 01:31:43,925 clients of Lavandier Laundries, 912 01:31:44,165 --> 01:31:48,932 by organizing burglaries of their abandoned homes. 913 01:31:51,439 --> 01:31:53,066 Say it's not true. 914 01:31:55,676 --> 01:31:59,476 I dealt with the occupiers to save my brother, 915 01:31:59,714 --> 01:32:02,012 Jean Lavandier, deported in 1942. 916 01:32:02,517 --> 01:32:05,645 I paid bribes to obtain information. 917 01:32:05,887 --> 01:32:08,412 But my contacts became more and more greedy. 918 01:32:10,858 --> 01:32:13,452 I did what I had to, Your Honor. 919 01:32:16,030 --> 01:32:17,861 That's how I traced my brother. 920 01:32:18,132 --> 01:32:20,760 To Dachau. Since then I've had no news. 921 01:32:21,002 --> 01:32:24,165 Your Honor, many people tried to buy back deportees. 922 01:32:24,405 --> 01:32:28,842 But they didn't all wheel and deal with Nazis, M . Lavandier! 923 01:32:29,076 --> 01:32:30,543 Be seated. 924 01:32:32,513 --> 01:32:35,141 Prosecutor, you have the floor. 925 01:32:35,383 --> 01:32:37,613 You're lying, Lavandier! 926 01:32:37,852 --> 01:32:42,312 Not only did you collaborate for two long years, 927 01:32:42,557 --> 01:32:46,323 you also committed an ignoble act. 928 01:32:46,561 --> 01:32:48,324 Bring in the witness. 929 01:32:59,707 --> 01:33:01,174 Name and profession. 930 01:33:01,409 --> 01:33:03,639 Geoffrey Breton, Police Inspector. 931 01:33:03,878 --> 01:33:08,542 Presently detained on remand for active collaboration. 932 01:33:08,783 --> 01:33:13,311 Tell me, Breton, do you recognize the defendant? 933 01:33:13,554 --> 01:33:15,681 Yes. We were in business together. 934 01:33:15,923 --> 01:33:17,720 On 3rd October 1942, 935 01:33:18,726 --> 01:33:20,557 if memory serves me right, 936 01:33:20,795 --> 01:33:23,195 he asked me to arrest his brother. 937 01:33:23,898 --> 01:33:26,366 I arrested him at 4 am. 938 01:33:31,606 --> 01:33:32,504 Silence! 939 01:33:53,127 --> 01:33:55,425 Police! Open up! 940 01:33:59,400 --> 01:34:01,231 M me Yvonne Lavandier? 941 01:34:01,669 --> 01:34:05,628 It's my duty to inform you your husband, Jacques Lavandier, 942 01:34:05,906 --> 01:34:09,433 hanged himself in his cell. I'm very sorry. 943 01:35:44,672 --> 01:35:47,869 Where did you come from? Do you understand? 944 01:35:48,209 --> 01:35:49,904 - Which camp? 945 01:35:50,177 --> 01:35:52,645 - You were in Dachau? - Dachau. 946 01:35:54,281 --> 01:35:58,012 He speaks German. Can you check his ID? 947 01:36:14,135 --> 01:36:17,536 No point staying here, there are no more trains. 948 01:36:36,157 --> 01:36:40,457 See. . . That's Jean. 949 01:36:44,632 --> 01:36:47,465 Valentine! Take the child, please. 950 01:36:53,507 --> 01:36:55,941 Yvonne! It's the Red Cross. 951 01:36:58,345 --> 01:37:00,540 What do they say? Where is he? 952 01:37:21,802 --> 01:37:23,895 Jean, it's me, Sara. 953 01:37:27,441 --> 01:37:29,466 Look at me, Jean. 954 01:37:29,710 --> 01:37:31,610 It's over, I'm here. 955 01:37:32,213 --> 01:37:33,771 Speak to me. 956 01:37:38,352 --> 01:37:40,650 What's wrong with him? Is it shock? 957 01:37:40,888 --> 01:37:44,187 Madame, his chances of survival are very slim. 958 01:37:44,458 --> 01:37:45,982 I'm sorry. 959 01:37:46,694 --> 01:37:49,788 But he survived the camps. Why should he die now? 960 01:37:50,030 --> 01:37:51,463 Care for him, he'll get well. 961 01:37:51,866 --> 01:37:53,800 There's nothing we can do. 962 01:37:55,302 --> 01:37:57,202 He's had a lobotomy. 963 01:37:59,974 --> 01:38:03,466 They performed them on homosexuals in the camps. 964 01:38:03,711 --> 01:38:06,874 Your brother-in-law underwent several experiments. 965 01:38:07,414 --> 01:38:10,349 I'd like to tell you he'll get better, 966 01:38:10,584 --> 01:38:12,711 but he's in a dreadful state. 967 01:38:12,987 --> 01:38:14,215 He was tortured, 968 01:38:14,488 --> 01:38:16,615 given hormone injections. . . 969 01:38:16,857 --> 01:38:21,624 From the scarring, I'd say the lobotomy was last. 970 01:38:21,862 --> 01:38:25,491 He only has a few weeks to live. You can do nothing. 971 01:38:25,833 --> 01:38:29,701 If he must die, then it will be among family. 972 01:38:40,948 --> 01:38:42,813 See, nothing's changed. 973 01:38:45,052 --> 01:38:47,316 Oh, yes! I added photos of Philippe. 974 01:38:49,356 --> 01:38:51,347 Your mother thinks he's handsome. 975 01:38:58,032 --> 01:39:01,832 She doesn't care who you love. She loves you as you are. 976 01:39:11,245 --> 01:39:12,769 Let's put Trenet on. 977 01:40:06,533 --> 01:40:08,763 Go and get some rest. 978 01:40:22,116 --> 01:40:23,845 Sit with him. 979 01:40:35,362 --> 01:40:37,523 I'll make him some soup. 980 01:40:41,402 --> 01:40:44,166 What did they do to you, son? 981 01:40:46,040 --> 01:40:47,769 What did they do to you? 982 01:42:28,675 --> 01:42:30,370 All right, Grandma Sara? 983 01:42:31,111 --> 01:42:33,375 Don't worry, Gran, we're with you. 984 01:42:38,118 --> 01:42:41,747 Mom, wait for us. You're really impossible! 985 01:42:43,857 --> 01:42:46,291 Deportation memorial 986 01:42:51,632 --> 01:42:53,497 Hello, Sara. 987 01:42:55,602 --> 01:42:58,230 Sorry, you must wait for the ceremony to end. 988 01:43:00,774 --> 01:43:03,106 We've been waiting for over 50 years! 989 01:43:03,944 --> 01:43:05,775 O K, you can let them in. 990 01:43:31,405 --> 01:43:34,704 Minister, the cars are here. This way, please. 991 01:44:08,242 --> 01:44:11,973 - Sorry, I can't let you through. - It's only a bouquet. 992 01:44:12,212 --> 01:44:14,305 The crypt is officials only. 993 01:44:15,415 --> 01:44:17,383 You can stop me going in. 994 01:44:17,618 --> 01:44:19,848 But you can't stop me remembering. 995 01:45:14,308 --> 01:45:18,540 It was not until 2001 that the deportation of homosexuals 996 01:45:18,779 --> 01:45:22,215 was officially recognized by the French State. 997 01:45:22,449 --> 01:45:26,112 The deportation of German homosexuals began in 1933 998 01:45:26,353 --> 01:45:28,321 with the Nazis' rise to power, 999 01:45:28,588 --> 01:45:31,648 then spread to occupied or annexed countries. 1000 01:45:31,925 --> 01:45:34,393 According to the US Holocaust Memorial 1001 01:45:34,628 --> 01:45:38,155 100, 000 homosexuals were arrested between 1933 and 1945. 1002 01:45:38,432 --> 01:45:40,423 10,000 to 15,000 died in camps. 1003 01:45:40,667 --> 01:45:43,636 The 1942 law criminalizing homosexuality 1004 01:45:43,870 --> 01:45:45,838 was upheld at the Liberation. 1005 01:45:46,106 --> 01:45:48,097 It wasn't repealed until 1981.