1
00:00:44,534 --> 00:00:47,801
ЛЮБОВЬ, КОТОРУЮ НАДО СКРЫВАТЬ
2
00:00:58,034 --> 00:00:59,600
Хорошо выглядите,
мадам Де Марни.
3
00:01:00,201 --> 00:01:01,500
- Леопольдин.
- Да.
4
00:01:01,700 --> 00:01:03,300
Отнеси это в машину мадам.
5
00:01:03,534 --> 00:01:04,834
- Да, месье Жан.
6
00:01:07,134 --> 00:01:09,834
Очень приятная девушка.
А как ваш брат?
7
00:01:10,034 --> 00:01:12,634
Жак все еще в санатории,
мадам Де Марни.
8
00:01:14,001 --> 00:01:15,201
Но ему гораздо лучше.
9
00:01:15,433 --> 00:01:16,901
К Рождеству будет дома.
10
00:01:17,001 --> 00:01:20,434
Такой молодой и туберкулез.
Бедный ребенок.
11
00:01:20,735 --> 00:01:23,235
- До свидания.
- До свидания, мадам.
12
00:01:25,700 --> 00:01:28,101
Припаркую машину, через
пару минут вернусь.
13
00:01:35,001 --> 00:01:37,834
- Это для твоего брата. Не забудешь?
- Я никогда ничего не забываю.
14
00:01:38,300 --> 00:01:40,034
Перестань беспокоиться, мама.
15
00:01:41,001 --> 00:01:42,101
У меня последняя доставка.
16
00:01:42,300 --> 00:01:43,700
К обеду буду дома.
17
00:01:43,901 --> 00:01:45,934
Если твой отец этот увидит...
Не забудешь?
18
00:01:48,400 --> 00:01:49,433
Мама, пойдем.
19
00:01:49,634 --> 00:01:50,901
Я закрою.
20
00:02:10,134 --> 00:02:11,101
Сара?
21
00:02:13,801 --> 00:02:15,234
Что ты здесь делаешь?
22
00:02:16,400 --> 00:02:17,934
Что случилось?
23
00:02:23,600 --> 00:02:25,134
Они убили их всех.
24
00:02:35,534 --> 00:02:36,634
Посмотри на меня.
25
00:02:38,534 --> 00:02:42,234
Выглядишь гораздо лучше.
Замерзла?
26
00:02:46,134 --> 00:02:47,600
Здесь ты в безопасности.
27
00:02:49,433 --> 00:02:50,734
Так что произошло, Сара?
28
00:02:54,101 --> 00:02:56,234
Я приехала сюда на прошлой неделе.
29
00:02:57,433 --> 00:02:59,300
С родителями и сестрой.
30
00:03:00,500 --> 00:03:03,201
В Эльзасе мы 2 года
не могли выходить из дома.
31
00:03:04,834 --> 00:03:06,600
Отец потерял всё.
32
00:03:08,634 --> 00:03:11,700
Эти ублюдки поживились
многим: фабрика, дом...
33
00:03:14,534 --> 00:03:18,400
Месяц назад он сказал,
что нашел перевозчика.
34
00:03:19,801 --> 00:03:21,801
Одного из своих бывших мастеров.
35
00:03:24,500 --> 00:03:27,734
Он отдал ему всё, что еще оставалось,
и мы приехали в Париж.
36
00:03:29,934 --> 00:03:33,300
Сегодня вечером мы должны были
перебраться в Нормандию, а оттуда в Англию.
37
00:03:33,934 --> 00:03:36,634
Зачем он это сделал, Жан?
38
00:03:36,901 --> 00:03:39,400
Разве мы ему мало отдали?
39
00:03:40,201 --> 00:03:43,400
Я поняла, что что-то не в порядке,
когда услышала шаги.
40
00:03:43,634 --> 00:03:46,300
Наш перевозчик обычно
приходил один.
41
00:03:47,433 --> 00:03:51,634
А их было пятеро или шестеро.
Жан, они убили всех.
42
00:03:52,201 --> 00:03:55,734
Моих родителей, мою сестру - всех.
43
00:03:57,801 --> 00:04:00,333
Кроме твоего, я не знала здесь
никакого другого адреса.
44
00:04:01,834 --> 00:04:03,734
Успокойся.
Не бойся.
45
00:04:04,901 --> 00:04:07,600
Это дом моего друга,
ты будешь в безопасности.
46
00:04:07,801 --> 00:04:09,300
Он славный парень.
47
00:04:09,934 --> 00:04:11,234
Его зовут Филипп.
48
00:04:23,901 --> 00:04:25,901
Завтра, в 6 часов,
на том же месте.
49
00:04:31,734 --> 00:04:33,001
Ты не слышал?
Чем ты занимался?
50
00:04:33,234 --> 00:04:35,700
Я спал.
51
00:04:37,534 --> 00:04:38,234
Это Сара.
52
00:04:42,034 --> 00:04:44,333
Можно нам войти или
будем стоять здесь?
53
00:04:49,534 --> 00:04:50,934
Ты не понимаешь, как
это рискованно?
54
00:04:51,134 --> 00:04:52,901
- Консьержка вас видела?
- Нет.
55
00:04:53,134 --> 00:04:55,834
- Сейчас верить никому нельзя.
- И мне тоже?
56
00:04:56,034 --> 00:04:57,500
Ну ладно, что ты...
57
00:05:02,734 --> 00:05:03,901
Послушай.
58
00:05:05,034 --> 00:05:06,834
Сара - моя подруга с детства.
59
00:05:07,134 --> 00:05:09,134
Она еврейка.
Ее семью уничтожили.
60
00:05:09,400 --> 00:05:11,234
Как я мог поступить?
61
00:05:11,433 --> 00:05:14,600
Я каждый день занят стиркой
для немецкого командования.
62
00:05:15,634 --> 00:05:17,134
Думаешь, я этим горжусь?
63
00:05:17,400 --> 00:05:20,600
- Сейчас я могу сделать что-то полезное.
- Но без этих импровизаций, понимаешь?
64
00:05:20,801 --> 00:05:23,300
Ясно, ты знаешь уйму мест,
где прячут евреев.
65
00:05:23,834 --> 00:05:27,400
Всё, что ты делаешь, - только
ходишь в типографию и обратно.
66
00:05:28,001 --> 00:05:30,534
Если не хочешь помочь Саре,
я обойдусь без тебя.
67
00:05:46,333 --> 00:05:47,600
Переночуешь сегодня
здесь, хорошо?
68
00:05:49,234 --> 00:05:50,134
Где у тебя это?
69
00:06:06,134 --> 00:06:09,934
Я не могу остаться. Меня
ждут дома к ужину.
70
00:06:10,534 --> 00:06:12,433
Филипп присмотрит за тобой.
71
00:06:12,934 --> 00:06:14,901
Поешь немного и ложись спать.
72
00:06:15,700 --> 00:06:16,901
Обещаешь?
73
00:06:19,101 --> 00:06:20,433
Завтра я вернусь.
74
00:06:43,734 --> 00:06:45,333
Ты, должно быть, хорошо
знакома с Жаном.
75
00:06:45,734 --> 00:06:49,300
Мы познакомились на каникулах
в Ла Боле, когда были еще детьми.
76
00:06:50,500 --> 00:06:52,234
А потом встречались
там каждый год.
77
00:06:54,600 --> 00:06:56,700
Он был первым парнем,
который меня поцеловал.
78
00:06:57,901 --> 00:06:59,300
Ты была в него влюблена?
79
00:07:01,700 --> 00:07:03,433
Мне кажется, я до
сих пор влюблена.
80
00:07:08,101 --> 00:07:09,234
Дорогой Жан...
81
00:07:09,500 --> 00:07:13,034
до наших следующих каникул,
кажется, еще целая вечность.
82
00:07:13,333 --> 00:07:15,400
Отец говорит, что я невыносима.
83
00:07:15,801 --> 00:07:17,333
Знаешь, чем я занимаюсь
каждый день?
84
00:07:17,600 --> 00:07:22,801
Перечеркиваю в календаре сегодняшний
день и начинаю мечтать о следующем.
85
00:07:23,001 --> 00:07:25,934
Мама говорит, что это от того,
что я становлюсь женщиной.
86
00:07:26,300 --> 00:07:28,801
Каждую ночь мне
снится, что я твоя.
87
00:07:35,300 --> 00:07:37,433
- Я ухожу. Увидимся позже.
- Добрый день, месье Жан.
88
00:07:40,734 --> 00:07:42,600
- Доброе утро, мадам Лавандье.
- Добрый день.
89
00:07:45,700 --> 00:07:49,934
В туберкулезный санаторий. В конце концов,
отцу надоест одна и та же ложь,
90
00:07:50,134 --> 00:07:52,433
и он перестанет в нее верить.
91
00:07:53,234 --> 00:07:55,700
- Печенье, мыло... это всё?
- Всё!
92
00:07:55,934 --> 00:07:57,201
Мама делает, все что может.
93
00:07:58,400 --> 00:07:59,834
Мне нужно выйти отсюда.
94
00:08:00,400 --> 00:08:02,901
- Я здесь больше не могу.
- Ты здесь всего 2 месяца.
95
00:08:03,101 --> 00:08:04,934
Все берут взятки.
96
00:08:05,134 --> 00:08:07,034
Найми отец хорошего адвоката,
меня бы вообще здесь не было.
97
00:08:07,100 --> 00:08:09,001
Я пытался, но он говорит, что ты сам
должен платить за свои поступки
98
00:08:09,102 --> 00:08:10,109
Я никого не убил!
99
00:08:10,433 --> 00:08:12,333
Успокойся, Лавандье.
100
00:08:13,600 --> 00:08:15,534
Я занимался мелкой контрабандой.
Все этим занимаются.
101
00:08:18,101 --> 00:08:19,333
Ну, ладно, расскажи мне,
102
00:08:19,600 --> 00:08:21,101
всё еще занимаешься кикбоксингом?
103
00:08:21,333 --> 00:08:22,700
Без тебя приходится не легко.
104
00:08:23,000 --> 00:08:25,201
В прачечной есть приятные девчонки?
105
00:08:25,934 --> 00:08:26,834
Не в моем вкусе.
106
00:08:27,034 --> 00:08:28,333
Могу спорить, что в моем.
107
00:08:28,600 --> 00:08:30,834
Не думаешь, что отец боится, как бы
чего не произошло с работницами?
108
00:08:39,400 --> 00:08:40,600
Прекрати!
109
00:08:41,834 --> 00:08:44,101
- Сара проснется.
- Не важно.
110
00:08:57,176 --> 00:08:58,902
Постой.
111
00:09:32,433 --> 00:09:34,634
Сможешь сегодня побыть одна?
112
00:09:35,000 --> 00:09:38,400
Мы купим масло и яйца. Они тебе
нужны, чтобы набраться сил.
113
00:09:38,634 --> 00:09:39,901
Для чего?
114
00:09:48,101 --> 00:09:49,600
Ты 3 дня ничего не ела.
115
00:09:51,400 --> 00:09:52,934
Я не могу позволить
тебе умереть.
116
00:09:53,534 --> 00:09:55,834
- А если я хочу умереть?
- Я тебе не позволю.
117
00:09:57,400 --> 00:09:58,600
У меня никого нет.
118
00:09:59,134 --> 00:10:02,433
У тебя есть я. Я здесь ради тебя.
119
00:10:03,101 --> 00:10:04,700
Потому что я люблю тебя, Сара.
120
00:10:05,534 --> 00:10:06,734
Потому что я люблю тебя.
121
00:10:07,901 --> 00:10:09,034
Клянешься?
122
00:10:09,934 --> 00:10:11,400
Клянусь.
123
00:10:12,534 --> 00:10:13,500
Жан, ты идешь?
124
00:10:13,700 --> 00:10:14,600
Иду.
125
00:10:27,834 --> 00:10:29,801
- Черт возьми!
- Что еще?
126
00:10:30,201 --> 00:10:31,433
Прокол.
127
00:10:34,300 --> 00:10:36,201
Хотя бы яйца не побились.
128
00:10:36,433 --> 00:10:38,734
Пойдем пешком. У меня нет
инструмента для ремонта.
129
00:10:44,734 --> 00:10:45,734
Давай!
130
00:11:28,201 --> 00:11:31,400
Почему ты сказал Саре,
что любишь ее?
131
00:11:33,734 --> 00:11:35,101
Потому что я люблю ее.
132
00:11:36,901 --> 00:11:38,634
Но не так, как тебя.
133
00:11:40,834 --> 00:11:43,634
Я никогда не испытывал
такого к другим женщинам.
134
00:11:46,201 --> 00:11:47,134
Мы ей нужны.
135
00:11:47,734 --> 00:11:49,034
Мне ты тоже нужен.
136
00:11:49,234 --> 00:11:50,634
Без нас она не выживет.
137
00:11:51,634 --> 00:11:53,700
Обещай мне, что
ты ее не бросишь.
138
00:11:54,801 --> 00:11:56,001
Обещаешь?
139
00:11:58,333 --> 00:11:59,500
Обещаю.
140
00:13:17,901 --> 00:13:19,433
Их ты тоже убьешь?
141
00:13:20,234 --> 00:13:21,433
- За что?
- Послушай...
142
00:13:21,700 --> 00:13:23,534
- Позволь мне объяснить...
- Замолчи!
143
00:13:24,101 --> 00:13:26,433
Он продал всех нас. Бегите!
144
00:13:29,734 --> 00:13:31,234
Я не имею ничего против евреев.
145
00:13:31,500 --> 00:13:32,734
Я им помогаю.
146
00:13:32,934 --> 00:13:35,500
И твоему отцу я тоже
хотел помочь.
147
00:13:36,333 --> 00:13:38,101
Я ведь и раньше работал на него.
148
00:13:38,300 --> 00:13:40,101
Замолчи!
149
00:13:41,101 --> 00:13:42,134
Я не могу...
150
00:13:43,101 --> 00:13:46,834
Ты чудовище, но
я не могу сделать это!
151
00:13:47,034 --> 00:13:49,934
Ты ничтожество.
Как и вся ваша раса!
152
00:13:50,600 --> 00:13:52,834
Смотри, у тебя не хватает смелости!
153
00:13:56,333 --> 00:13:57,433
Сука!
154
00:14:02,234 --> 00:14:03,834
Не могу поверить.
Где она, черт возьми?
155
00:14:04,700 --> 00:14:06,634
Комендантский час совсем скоро.
156
00:14:09,201 --> 00:14:12,134
Черт! В ее ситуации, без документов,
вообще нельзя выходить на улицу!
157
00:14:14,934 --> 00:14:18,201
- Где ты была?
- Ты всех нас подвергла риску!
158
00:14:19,634 --> 00:14:22,600
Почему я не могла убить его?
Почему я не могла убить его?
159
00:14:23,001 --> 00:14:25,334
Что случилось, Сара?
Что случилось?
160
00:14:26,034 --> 00:14:27,333
Прекрати!
Что случилось?
161
00:14:27,600 --> 00:14:29,134
Я не смогла убить
нашего перевозчика.
162
00:14:29,234 --> 00:14:31,901
Я не смогла отомстить за них.
163
00:14:32,101 --> 00:14:33,634
Почему я такая трусиха?
164
00:14:35,134 --> 00:14:38,333
Ты не трусиха.
Успокойся.
165
00:14:39,300 --> 00:14:41,201
Всё будет хорошо.
166
00:14:41,500 --> 00:14:42,801
Будет хорошо.
167
00:14:46,500 --> 00:14:47,934
Просыпайся и вставай,
мой цветок.
168
00:14:50,801 --> 00:14:52,734
Я хочу, чтобы сегодня ты поела.
169
00:14:53,001 --> 00:14:54,901
Филипп ушел за хлебом.
170
00:14:58,634 --> 00:15:02,334
Еще осталось немного масла,
я поджарю тебе тосты. Хорошо?
171
00:15:02,935 --> 00:15:03,735
Хорошо.
172
00:15:03,800 --> 00:15:05,034
А вот и завтрак.
173
00:15:11,034 --> 00:15:12,333
А это подарок для тебя.
174
00:15:12,600 --> 00:15:14,234
- Для меня?
- Для тебя.
175
00:15:15,400 --> 00:15:18,734
Новое удостоверение личности.
Это официальный документ.
176
00:15:19,101 --> 00:15:20,801
Ты родилась в Эльзасе, в Айсвиллере.
177
00:15:21,001 --> 00:15:23,734
Журналы регистрации граждан там сгорели
вместе с Муниципалитетом в 1940-ом.
178
00:15:24,734 --> 00:15:29,134
С сегодняшнего дня ты Ивонн Бруннер.
У тебя началась новая жизнь.
179
00:15:29,534 --> 00:15:31,333
Где ты взял документы?
180
00:15:31,734 --> 00:15:33,300
Чем меньше знаешь, тем лучше.
181
00:15:33,534 --> 00:15:36,400
Профессия: прачка
182
00:15:53,134 --> 00:15:55,201
Здравствуйте! Добрый день, Ивонн.
183
00:15:55,534 --> 00:15:59,300
Эти вещи мадам Коэн нет смысла упаковывать.
Она уже 3 месяца за ними не приходит.
184
00:15:59,634 --> 00:16:01,801
Эта блузка мне отлично подойдет.
185
00:16:02,300 --> 00:16:05,934
Думаю, мы не скоро ее увидим.
Должно быть, ее увезли вместе с другими.
186
00:16:06,201 --> 00:16:08,801
- Это будет кража.
- Ивонн права.
187
00:16:09,034 --> 00:16:12,934
Если мадам Коэн вернется даже через
10 лет, ее блузка должна быть здесь.
188
00:16:20,634 --> 00:16:23,801
Держись подальше от
этой Ивонн Бруннер.
189
00:16:26,234 --> 00:16:29,801
Я не хочу, чтобы у сына хозяина были
личные отношения с персоналом.
190
00:16:30,034 --> 00:16:32,934
Просто дружеское отношение,
а так как она говорит по-немецки...
191
00:16:34,600 --> 00:16:36,500
Жан, не разочаровывай меня,
как твой брат.
192
00:16:37,634 --> 00:16:41,234
Эту прачечную и весь свой бизнес
я решил оставить тебе.
193
00:16:42,901 --> 00:16:46,634
И как будущий хозяин ты
должен служить примером.
194
00:16:46,934 --> 00:16:48,700
Мог поговорить
и со мной, Арманд.
195
00:16:49,534 --> 00:16:52,934
А Жак? Ты подумал о Жаке?
196
00:16:54,201 --> 00:16:55,801
Ты меня удивляешь.
197
00:16:56,700 --> 00:17:00,300
Прятать Сару Моргенштерн у отца
под носом - очень смело!
198
00:17:00,534 --> 00:17:02,333
Я думал, там она будет
в безопасности.
199
00:17:03,300 --> 00:17:05,634
Мама и папа последний раз
видели ее в 1936-ом.
200
00:17:05,834 --> 00:17:07,234
Они ее и не узнали.
201
00:17:07,600 --> 00:17:11,333
Если бы отец узнал, что прячет у себя
еврейку... Он, поклонник маршала Петэна!
202
00:17:11,600 --> 00:17:12,734
Не говори ничего.
203
00:17:16,734 --> 00:17:18,400
Она до сих пор тебя любит?
204
00:17:19,534 --> 00:17:23,734
Я встречу тебя, когда ты выйдешь
До этого веди себя хорошо.
205
00:17:43,600 --> 00:17:44,634
Идём!
206
00:17:47,934 --> 00:17:51,400
О, месье Жак! Как я рада!
207
00:17:51,634 --> 00:17:53,801
Я так волновалась
о вашем здоровье.
208
00:17:54,134 --> 00:17:57,500
Вы немного бледно выглядите.
Видимо, в горах плохая погода?
209
00:17:57,734 --> 00:17:59,134
Здравствуйте, месье Жак.
210
00:18:00,001 --> 00:18:03,034
Это не возвращение
блудного сына,
211
00:18:05,034 --> 00:18:06,600
а появление черной овцы.
212
00:18:06,801 --> 00:18:09,201
Ты будешь здесь таким же
работником, как и все остальные.
213
00:18:09,500 --> 00:18:12,333
И будешь подчиняться хозяину,
то есть мне, твоему отцу.
214
00:18:12,901 --> 00:18:17,001
А когда я отойду от дел, будешь
подчиняться своему брату Жану,
215
00:18:17,201 --> 00:18:19,101
которому я оставляю
весь свой бизнес.
216
00:18:19,400 --> 00:18:20,134
Вот так!
217
00:18:21,134 --> 00:18:23,834
Сегодняшние доставки,
теперь это твоя работа.
218
00:18:24,034 --> 00:18:25,600
Твой брат останется со мной.
219
00:18:26,934 --> 00:18:27,834
Ступай!
220
00:18:40,201 --> 00:18:41,934
Это Ивонн Бруннер.
221
00:18:42,134 --> 00:18:43,834
Она помогает маме на стойке.
222
00:18:44,333 --> 00:18:45,433
Ивонн, как?
223
00:18:45,700 --> 00:18:46,433
Ивонн Бруннер, месье.
224
00:18:48,433 --> 00:18:50,300
Очень приятно.
Меня зовут месье Жак.
225
00:18:51,201 --> 00:18:53,500
Младший в семье.
Я был в санатории.
226
00:19:16,001 --> 00:19:17,017
Ты в порядке?
227
00:19:33,134 --> 00:19:34,300
Что ты такое ел в тюрьме?
228
00:19:35,001 --> 00:19:37,834
Ничего. Питался ненавистью.
Давай.
229
00:19:40,834 --> 00:19:42,034
Черт возьми!
230
00:19:46,333 --> 00:19:48,001
Помоги мне встать.
231
00:19:50,500 --> 00:19:53,901
- Когда-нибудь я тебя побью.
- Только попробуй.
232
00:19:57,134 --> 00:19:59,433
Мне очень не хватало
этих братских боев.
233
00:20:03,101 --> 00:20:05,300
Смотри, ты меня поцарапал.
234
00:20:06,600 --> 00:20:08,934
Заметно? Женщинам такое нравится.
235
00:20:15,400 --> 00:20:17,901
Сегодня я тебя снова
прикрывал перед отцом.
236
00:20:18,600 --> 00:20:20,734
Скажи честно, чего ты
хочешь добиться?
237
00:20:20,735 --> 00:20:22,933
- Ты о чем?
- Исчезаешь, снова появляешься.
238
00:20:22,934 --> 00:20:24,634
Надеюсь, совсем ты исчезнешь.
239
00:20:24,834 --> 00:20:28,634
Послушай, прекрати эти причитания.
Святой Жан из прачечной!
240
00:20:28,834 --> 00:20:30,801
Отец считает тебя
хорошим мальчиком.
241
00:20:31,001 --> 00:20:32,700
Старший, идеальный сын,
достойный наследник...
242
00:20:32,934 --> 00:20:35,834
Но мне тоже назначили
свою роль: черная овца.
243
00:20:36,101 --> 00:20:37,201
Думаешь, мне это легко?
244
00:20:37,400 --> 00:20:38,934
Мне не важно, что
говорит отец.
245
00:20:39,201 --> 00:20:41,834
Да? Даже когда он говорит,
что всё оставляет тебе?
246
00:20:42,433 --> 00:20:44,034
Ты мне этого не говорил.
247
00:20:44,300 --> 00:20:45,333
В любом случае
я с тобой поделюсь.
248
00:20:45,534 --> 00:20:46,734
Прибереги свою жалость
для других.
249
00:20:47,134 --> 00:20:50,433
Тебе никогда не надо было драться.
Так что оставь меня в покое!
250
00:20:59,934 --> 00:21:02,300
В тюрьме я был
почти счастлив.
251
00:21:02,500 --> 00:21:05,201
У меня ужасная семья,
даже брат за мной следит.
252
00:21:05,433 --> 00:21:08,934
Ты пришел жаловаться или работать?
Сколько адресов ты раздобыл?
253
00:21:09,534 --> 00:21:12,700
Я ни на кого не настучал, а год
сидел в тюрьме из-за этой ерунды.
254
00:21:12,934 --> 00:21:15,201
Так могу я рассчитывать хотя бы
на знак благодарности?
255
00:21:15,433 --> 00:21:16,634
Сколько?
256
00:21:18,500 --> 00:21:20,400
30% от того, что мы скупили.
257
00:21:20,634 --> 00:21:23,534
И право первого выбора из античных
и художественных вещей.
258
00:21:23,801 --> 00:21:25,134
Это слишком.
259
00:21:25,534 --> 00:21:28,201
Представь, сколько приходится
давать в потные лапы полицейским,
260
00:21:28,433 --> 00:21:30,734
и консьержам, чтобы
они закрывали глаза...
261
00:21:30,335 --> 00:21:31,357
да и бошам.
262
00:21:31,492 --> 00:21:32,534
Все кровопийцы!
263
00:21:32,734 --> 00:21:34,101
15%...
264
00:21:34,634 --> 00:21:36,101
Мебель - пожалуйста,
но не предметы искусства.
265
00:21:37,500 --> 00:21:38,634
Хорошо, записывай.
266
00:21:44,034 --> 00:21:48,700
Семья Марни. Не видели 4 месяца.
Улица Шоссе д'Антен 8, 3-ий этаж.
267
00:21:49,300 --> 00:21:52,500
Месье Страус, улица Буатье 18.
Никаких известий 15 дней.
268
00:21:52,734 --> 00:21:55,700
Я бывал там с доставкой, там
есть действительно шедевры.
269
00:21:56,001 --> 00:21:58,134
Московиц. Улица
Фобург Пуассоньер 32.
270
00:21:58,400 --> 00:22:01,574
Оптовая продажа кож, их
не видели с последней облавы.
271
00:22:25,034 --> 00:22:25,901
Эй, подождите меня!
272
00:22:26,134 --> 00:22:28,734
Вначале идем к Сен-Клуд, посмотрим
какая программа на вечер, хорошо?
273
00:22:29,001 --> 00:22:30,034
Если я выиграю, то пойдем в "Графф".
274
00:22:30,135 --> 00:22:32,135
Это невозможно. Что мы там
будем делать с Ивонн?
275
00:22:32,433 --> 00:22:34,834
- Будем с ней семейной парой.
- Очень смешно!
276
00:22:35,101 --> 00:22:36,433
- Ты ревнуешь?
- Ревную? Нет.
277
00:22:37,201 --> 00:22:41,101
Это собственнический инстинкт.
Потому что люблю тебя!
278
00:22:45,333 --> 00:22:46,934
Подождите меня!
279
00:22:55,901 --> 00:22:57,001
Ты куда?
280
00:22:57,102 --> 00:22:58,902
Извиниться. За то что
оставили ее одну на 10 км.
281
00:22:59,101 --> 00:23:02,634
Поторопись. И помни, я выиграл,
и через час мы идем в "Графф".
282
00:23:29,034 --> 00:23:30,500
Мой любимый мальчик.
283
00:23:30,801 --> 00:23:33,134
Видите, как у нас хорошо?
284
00:23:33,534 --> 00:23:35,800
С тех пор, как конкуренты исчезли,
285
00:23:35,901 --> 00:23:38,601
мы превратились
в свободную зону для геев.
286
00:23:38,834 --> 00:23:40,201
Пойду, поздороваюсь
с Баронессой.
287
00:23:40,433 --> 00:23:43,101
Он так мрачен,
я его шокировал?
288
00:23:43,901 --> 00:23:47,333
Ты появился, и уже через 5 минут тебя
заметил самый привлекательный гость.
289
00:23:47,801 --> 00:23:49,834
Да, он хорош. Но оставляю его тебе.
290
00:23:50,101 --> 00:23:53,300
На меня он не смотрит.
Потанцуй с ним.
291
00:23:54,134 --> 00:23:56,234
Фон Берг, он очень влиятелен.
292
00:23:57,433 --> 00:23:59,801
Сделаешь это для меня,
по дружбе, хорошо?
293
00:24:02,101 --> 00:24:05,934
Помни: "Графф" до сих пор открыт
только благодаря таким мужчинам.
294
00:24:22,234 --> 00:24:27,400
В этом мире вся моя радость,
всё моё счастье - мой мужчина.
295
00:24:29,134 --> 00:24:34,600
Всю свою любовь и всё своё сердце
я отдаю - моему мужчине.
296
00:24:36,400 --> 00:24:41,234
И даже ночами всеми мои сны -
о моём мужчине...
297
00:24:42,001 --> 00:24:43,600
Больше не рассчитывай на меня.
298
00:24:43,834 --> 00:24:46,101
Больше никаких официальных
штампов из префектуры.
299
00:24:46,700 --> 00:24:48,101
Но ты же сам префект,
не так ли?
300
00:24:48,333 --> 00:24:52,534
Больше нет. Слишком трудно скрывать
мое презрение к режиму Виши.
301
00:24:53,034 --> 00:24:54,234
Ты нас бросишь?
302
00:24:54,500 --> 00:24:56,901
Я стал мишенью и для начальства,
и для подчиненных.
303
00:24:57,134 --> 00:25:00,634
Поверь, в подполье от меня
будет больше пользы.
304
00:25:00,901 --> 00:25:04,433
И еще. Не возвращайся в зал.
Это слишком рискованно.
305
00:25:04,901 --> 00:25:06,334
Ничего не заметил?
306
00:25:07,300 --> 00:25:08,400
Новые люди?
307
00:25:08,500 --> 00:25:11,201
Новые? Я их хорошо знаю.
308
00:25:13,201 --> 00:25:16,801
Тот в кепке - это Дюро,
Замкомандира бригады полиции.
309
00:25:17,034 --> 00:25:19,634
Рядом с ним Рамбран, тоже зам.
310
00:25:19,901 --> 00:25:22,201
Там в кресле в сером костюме...
311
00:25:22,500 --> 00:25:25,600
тоже один из них. Смотри,
он что-то записывает.
312
00:25:29,534 --> 00:25:31,934
Скажи своему парню из прачечной,
чтобы был поосторожней!
313
00:25:32,700 --> 00:25:35,101
Иди, твой молодой друг
слишком опрометчив.
314
00:25:35,700 --> 00:25:39,600
Я не обижаюсь. Ты оставил меня
ради него, но я хочу его защитить.
315
00:25:39,901 --> 00:25:41,201
Это знак любви, не так ли?
316
00:26:05,333 --> 00:26:08,534
Захотел билет в одну сторону -
в концентрационный лагерь?
317
00:26:08,734 --> 00:26:11,201
Хочешь развлечься - пожалуйста.
Но не с немцами.
318
00:26:11,400 --> 00:26:12,400
Хватит.
319
00:26:13,101 --> 00:26:15,334
Здесь замкомандира
полицейской бригады.
320
00:26:15,435 --> 00:26:16,505
Хочешь попасть в их списки?
321
00:26:16,600 --> 00:26:18,934
Не обращайся со мной,
как с ребенком.
322
00:26:18,201 --> 00:26:19,234
О каких списках ты говоришь?
323
00:26:19,335 --> 00:26:20,635
Списки для отправки в лагеря.
324
00:26:20,700 --> 00:26:22,001
Такие же, как списки евреев.
325
00:26:22,734 --> 00:26:27,234
Я бы не танцевал с этим бошем,
но ты же ушел к своему префекту.
326
00:26:27,433 --> 00:26:28,834
Разве мы с тобой не пара?
327
00:26:29,034 --> 00:26:29,734
Не надо этой патетики!
328
00:26:29,835 --> 00:26:31,841
- Патетики?
- Да, патетики.
329
00:26:32,433 --> 00:26:33,400
Я иду домой.
330
00:26:33,734 --> 00:26:34,834
Ивонн скучает одна.
331
00:26:34,935 --> 00:26:35,935
Ну и иди к ней!
332
00:26:36,101 --> 00:26:38,400
Утешь ее! И трахни!
333
00:26:39,134 --> 00:26:40,534
У вас вся ночь впереди.
334
00:27:18,201 --> 00:27:21,201
- Помнишь нашу первую сигарету?
- Конечно, помню.
335
00:27:21,634 --> 00:27:24,500
До сих пор вижу, как твоя
родня прочесывает пляж,
336
00:27:24,501 --> 00:27:26,501
думая, что тебя похитили.
337
00:27:27,500 --> 00:27:30,333
А мы с тобой спрятались
вдвоем в дюнах.
338
00:27:33,634 --> 00:27:35,734
Мы их заворачивали
в кукурузные листья.
339
00:27:36,101 --> 00:27:39,400
Они были такие крепкие,
что мы аж позеленели.
340
00:27:39,634 --> 00:27:40,700
Помнишь?
341
00:27:42,433 --> 00:27:46,600
Никогда бы не подумал, что сигарета
превратится в такое удовольствие.
342
00:27:47,134 --> 00:27:48,634
И в хорошее воспоминание.
343
00:27:59,834 --> 00:28:00,901
Прости меня.
344
00:28:03,433 --> 00:28:04,734
Это из-за меня?
345
00:28:05,001 --> 00:28:06,534
Это не твоя вина.
346
00:28:07,934 --> 00:28:09,300
Я люблю Филиппа.
347
00:28:11,500 --> 00:28:13,234
Но ты вернулся ко мне.
348
00:28:17,201 --> 00:28:19,101
Твоя любовь беспокоит меня.
349
00:28:20,333 --> 00:28:22,901
То, как ты на меня смотришь,
разговариваешь со мной...
350
00:28:24,234 --> 00:28:25,600
Я никогда не стану
твоим полностью.
351
00:28:26,134 --> 00:28:27,700
Я об этом и не прошу.
352
00:28:29,201 --> 00:28:31,034
Мне не важно, ты только мой или нет.
353
00:28:31,234 --> 00:28:34,001
Это тебе сейчас не важно!
354
00:28:34,433 --> 00:28:37,801
А когда Филипп будет дома,
и я лягу в его постель,
355
00:28:38,001 --> 00:28:39,600
сможешь ли ты это перенести?
356
00:28:40,201 --> 00:28:42,600
Не сможешь. И это понятно.
357
00:28:45,734 --> 00:28:48,333
- Это не важно.
- Важно.
358
00:28:52,834 --> 00:28:55,500
Нет. Если человек, которого
я всегда любила, со мной.
359
00:28:56,300 --> 00:28:58,700
Пусть еще с кем-то,
но и со мной тоже.
360
00:29:01,234 --> 00:29:03,101
Я приношу тебе боль, Сара.
361
00:29:05,433 --> 00:29:07,534
Но я слишком тебя люблю,
чтобы так поступать.
362
00:29:08,834 --> 00:29:11,600
Ты красива и желанна.
363
00:29:12,801 --> 00:29:15,034
Ты единственная женщина,
которую я хотел бы.
364
00:29:15,801 --> 00:29:17,600
Которую я мог бы любить...
365
00:29:19,134 --> 00:29:20,634
Но мое отношение губит тебя.
366
00:29:32,333 --> 00:29:34,101
Я хочу, чтобы ты оставалась красивой.
367
00:29:35,134 --> 00:29:37,134
Хочу, чтобы ты была счастливой.
368
00:30:10,834 --> 00:30:12,801
Ничего не было, Филипп.
369
00:30:15,300 --> 00:30:17,234
Ничего и не могло быть.
370
00:30:18,500 --> 00:30:19,801
У меня есть только ты.
371
00:30:22,034 --> 00:30:23,834
Я так боюсь потерять тебя.
372
00:30:26,300 --> 00:30:28,034
Я люблю тебя.
373
00:30:38,634 --> 00:30:40,400
А теперь послушай меня...
374
00:30:42,600 --> 00:30:45,801
Баронесса меня предупредила,
мы не должны рисковать.
375
00:30:46,001 --> 00:30:47,734
Дарлан превратил нас в преступников.
376
00:30:47,934 --> 00:30:50,300
Почему? Мы никому не сделали
ничего плохого.
377
00:30:53,101 --> 00:30:54,134
Я знаю.
378
00:31:30,700 --> 00:31:32,333
Что за парень здесь был?
379
00:31:32,534 --> 00:31:34,901
- Ты ревнуешь?
- Это не ревность, а беспокойство.
380
00:31:35,134 --> 00:31:38,433
Я не глуп. Я знаю, что ты
сделал документы Ивонны.
381
00:31:38,634 --> 00:31:40,333
Где? В типографии?
382
00:31:40,534 --> 00:31:42,634
- Это не то, что тебе надо знать.
- Нет, именно то.
383
00:31:42,901 --> 00:31:46,433
Не нужно быть экс-префектом, чтобы знать,
что все они связаны с сопротивлением.
384
00:31:46,700 --> 00:31:50,101
Не путай смелость с безрассудством
Хотя бы ради безопасности Ивонн.
385
00:31:50,333 --> 00:31:51,700
- Вы не согласны?
- Нет.
386
00:31:52,333 --> 00:31:53,600
Тебе тоже не хватает осторожности.
387
00:31:53,801 --> 00:31:56,201
Если для всех я стала "милая Ивонн",
то внутри себя я осталась Сарой.
388
00:31:56,400 --> 00:31:59,834
Я ненавижу нацистов и хочу их уничтожать,
как они уничтожили всю мою семью.
389
00:32:00,101 --> 00:32:01,934
Поэтому я буду помогать Филиппу.
390
00:32:02,400 --> 00:32:04,001
Не беспокойся.
391
00:32:05,500 --> 00:32:07,034
Я не хочу подвергать
ее риску.
392
00:32:07,300 --> 00:32:09,401
Укрывая меня, вы уже
участвуете в сопротивлении.
393
00:32:09,534 --> 00:32:12,300
Ясно же, что мы не хотели этой войны,
но она стала нашей.
394
00:32:12,734 --> 00:32:13,901
Поэтому будь спокоен.
395
00:32:17,002 --> 00:32:18,362
Все равно вы будете
делать, что хотите...
396
00:32:34,600 --> 00:32:37,500
ЕВРЕЯМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
397
00:32:41,634 --> 00:32:43,934
Либо так, либо придется закрыться.
398
00:32:44,134 --> 00:32:45,901
Всем нечем заняться?
399
00:32:51,734 --> 00:32:52,500
Мадам Бенаим! Мадам Бенаим!
400
00:32:53,700 --> 00:32:56,400
Подождите. Ваш заказ готов.
401
00:32:59,401 --> 00:33:00,401
Жан!
402
00:33:06,500 --> 00:33:08,034
- Возьмите.
- Сколько я должна?
403
00:33:08,433 --> 00:33:09,433
Ничего.
404
00:33:10,234 --> 00:33:11,400
Спасибо.
405
00:33:26,001 --> 00:33:29,034
Чтоб больше такого не было.
Ты понял? Никогда!
406
00:33:53,201 --> 00:33:55,901
Сегодня уже 10 адресов!
Наш бизнес процветает!
407
00:33:57,634 --> 00:33:59,600
Как насчет подарка,
о котором я просил?
408
00:34:00,034 --> 00:34:01,333
Я свое слово держу.
409
00:34:03,400 --> 00:34:05,934
Знаешь, каких сил
мне это стоило?
410
00:34:06,134 --> 00:34:08,400
10 фунтов говядины
прямо из Неверса,
411
00:34:08,700 --> 00:34:10,001
через брата жены.
412
00:34:10,333 --> 00:34:14,001
Ты слишком упитан. Будь осторожней -
это выглядит подозрительно.
413
00:34:25,101 --> 00:34:26,134
Подожди!
414
00:34:28,234 --> 00:34:31,234
- В таком виде собираешься идти?
- Нормальный вид.
415
00:34:31,433 --> 00:34:34,734
Жан с отцом сейчас в префектуре,
я тебя провожу.
416
00:34:34,934 --> 00:34:36,600
Спасибо, не стоит беспокоиться.
417
00:34:37,534 --> 00:34:40,400
Зачем ты меня расстраиваешь?
Мы ведь друзья, правда?
418
00:34:41,134 --> 00:34:42,400
Хорошо, пойдем.
419
00:34:51,101 --> 00:34:53,001
Спасибо, что проводил.
420
00:34:53,234 --> 00:34:54,534
- Мне нужно переодеться...
- Подожди.
421
00:34:56,934 --> 00:34:58,534
Возьми, это для тебя.
422
00:35:03,600 --> 00:35:04,834
Духи? При нынешних нормах на всё?
423
00:35:06,433 --> 00:35:09,201
С каких это пор женщины стали
расспрашивать о подарках?
424
00:35:09,433 --> 00:35:13,001
Извини. Я к этому не привыкла.
Даже забыла поблагодарить.
425
00:35:13,234 --> 00:35:15,801
Пригласи меня к себе
вместо извинения.
426
00:35:15,801 --> 00:35:19,834
Не могу. Я живу не одна.
Это квартира кузена.
427
00:35:20,101 --> 00:35:21,634
Отлично, вот и повод
с ним познакомиться.
428
00:35:21,901 --> 00:35:26,534
Сара, в тюрьме я мечтал, как такая
женщина, как ты, пригласит меня к себе.
429
00:35:26,801 --> 00:35:29,700
Кроме того, я весь вымок.
Сара, я ведь заболею и умру!
430
00:35:29,901 --> 00:35:31,734
Слушай, меня зовут Ивонн.
431
00:35:31,934 --> 00:35:33,700
- Ивонн!
- Хорошо... Ивонн.
432
00:35:37,034 --> 00:35:38,101
Добрый вечер.
433
00:35:39,734 --> 00:35:43,934
Филипп, позволь представить: Жак Лавандье,
младший сын моего хозяина.
434
00:35:44,901 --> 00:35:46,634
- Филипп Леру, мой кузен.
- Очень приятно.
435
00:35:47,801 --> 00:35:50,433
Мы можем зайти к вам,
чтобы лучше познакомиться?
436
00:35:51,634 --> 00:35:52,801
Хорошая мысль.
437
00:36:01,934 --> 00:36:05,500
- Кажется, осталось немного коньяка, хотите?
- Было бы здорово. Спасибо.
438
00:36:08,734 --> 00:36:10,134
Мне нужно переодеться.
439
00:36:10,500 --> 00:36:12,034
Мне нужно найти очки.
440
00:36:12,500 --> 00:36:16,101
- У вас красивая кузина, месье Леру.
- Филипп, для друзей.
441
00:36:16,834 --> 00:36:19,730
Объясните мне, как у женщины
из богатой эльзасской семьи
442
00:36:19,834 --> 00:36:22,534
может быть кузен из рабочих?
443
00:36:22,735 --> 00:36:24,935
Рабочий типографии,
если быть точным.
444
00:36:25,201 --> 00:36:29,001
В семейных историях есть
масса нераскрытых секретов.
445
00:36:29,634 --> 00:36:31,534
В этом смысле ваша не отличается
от других, не так ли?
446
00:36:31,801 --> 00:36:35,400
Действительно, я рабочий,
а Ивонн работает в прачечной.
447
00:36:36,400 --> 00:36:38,101
Военное время отражается на всех.
448
00:36:38,300 --> 00:36:41,001
Одни богатеют,
другие теряют всё.
449
00:36:41,201 --> 00:36:42,600
Плохие времена не для честных людей.
450
00:36:50,801 --> 00:36:52,634
Вы один из наших клиентов?
451
00:36:54,934 --> 00:36:56,534
Да. Ивонн настояла.
452
00:36:56,834 --> 00:36:59,901
Она считает, что рабочий тоже
должен иметь чистое белье.
453
00:37:11,734 --> 00:37:15,600
Правда, красивое? Мне оно идет
больше, чем мадам Леви-Розенталь.
454
00:37:15,801 --> 00:37:18,734
Она в нем выглядит,
как квочка.
455
00:37:18,934 --> 00:37:22,234
Кстати, ее не видели
уже 6 месяцев.
456
00:37:22,834 --> 00:37:25,300
Возьми его, но принеси
в понедельник.
457
00:37:25,500 --> 00:37:27,734
Сомневаюсь, что старая Леви-Розенталь
когда-то за ним вернется.
458
00:37:28,001 --> 00:37:29,534
Спасибо, месье Жак!
459
00:37:29,734 --> 00:37:31,300
Я ухожу.
460
00:37:33,300 --> 00:37:35,433
- До понедельника!
- Пока.
461
00:37:56,434 --> 00:37:59,434
Месье Филипп Леру, улица
Фурье 17, Париж, 18-ый район
462
00:39:19,901 --> 00:39:21,201
Увидимся завтра.
463
00:39:26,534 --> 00:39:28,534
Прекрати! Ты что?
Сошел с ума?
464
00:39:29,801 --> 00:39:30,934
Испугался?
465
00:39:49,834 --> 00:39:50,634
Стой!
466
00:39:56,600 --> 00:39:57,534
Ты что, заболел?
467
00:39:57,901 --> 00:39:58,901
Что ты сказал?
468
00:40:00,201 --> 00:40:02,734
Ты - членосос, пидор,
гомик, а я - больной?
469
00:40:03,134 --> 00:40:05,134
Ты мне отвратителен!
Знаешь, почему?
470
00:40:05,433 --> 00:40:06,901
Даже не потому, что ты педик.
471
00:40:07,101 --> 00:40:10,734
Потому что ты врун
и трус, выдающий себя
472
00:40:10,934 --> 00:40:12,001
за идеального сынка.
473
00:40:58,734 --> 00:41:00,101
Я любил тебя.
474
00:41:01,034 --> 00:41:03,034
Ты был для меня всем,
я тобой восхищался.
475
00:41:03,234 --> 00:41:05,634
А теперь всё это потеряло смысл.
476
00:41:10,934 --> 00:41:12,834
Скажи мне, что
я еще твой брат.
477
00:41:13,700 --> 00:41:15,101
Пожалуйста.
478
00:41:19,001 --> 00:41:22,134
Я не мог тебе этого
рассказать, не мог.
479
00:41:24,234 --> 00:41:26,600
Годами я думал о себе,
что я урод.
480
00:41:29,700 --> 00:41:32,634
В 12 лет я впервые попытался
поговорить об этом...
481
00:41:33,101 --> 00:41:35,333
с отцом Кермадеком в Ла Боле.
482
00:41:37,500 --> 00:41:41,201
Он сказал, что лучше мне умереть от стыда,
чем признать, что я извращенец.
483
00:41:42,734 --> 00:41:46,901
Он показал такие картинки об этом грехе,
которых я не мог себе даже представить.
484
00:41:46,902 --> 00:41:48,100
Два демона сверху...
485
00:41:48,101 --> 00:41:50,800
Замолчи, я не хочу это знать!
486
00:41:50,801 --> 00:41:53,001
Я ненавидел себя годы, Жак!
487
00:41:53,234 --> 00:41:55,201
Я был отвратителен сам себе.
488
00:41:55,433 --> 00:41:56,801
Мне было стыдно.
489
00:41:58,600 --> 00:42:00,400
Я пытался измениться.
490
00:42:01,934 --> 00:42:04,034
Заводить связи с женщинами.
491
00:42:06,134 --> 00:42:07,333
Но это был совсем не я,
понимаешь?
492
00:42:11,534 --> 00:42:13,500
Потом я познакомился с парнем...
493
00:42:15,600 --> 00:42:19,101
и понял, что это не болезнь,
и что я не смогу измениться.
494
00:42:19,901 --> 00:42:22,400
Не мог измениться?
У тебя всегда был выбор.
495
00:42:22,433 --> 00:42:23,534
Выбор?
496
00:42:27,600 --> 00:42:29,934
Ты выбирал свои голубые глаза?
497
00:42:30,433 --> 00:42:33,201
Это то же самое - я не выбирал то,
что мне нравятся мужчины.
498
00:42:38,700 --> 00:42:40,600
Филипп Леру и ты...
499
00:42:40,834 --> 00:42:42,500
Как долго это длится?
500
00:42:43,134 --> 00:42:44,901
- 4 года.
- Боже мой!
501
00:42:46,333 --> 00:42:47,834
Не могу поверить.
502
00:42:48,201 --> 00:42:50,101
И я ничего не замечал
и не понимал.
503
00:42:51,400 --> 00:42:53,800
Держу пари, что ты смеялся надо мной,
когда я рассказывал о девочках.
504
00:42:53,901 --> 00:42:54,901
Нет.
505
00:42:58,101 --> 00:42:59,700
Скажи, что ты меня прощаешь.
506
00:43:02,134 --> 00:43:03,700
Пожалуйста, скажи.
507
00:43:07,934 --> 00:43:10,300
Мне было нелегко
обманывать брата,
508
00:43:11,634 --> 00:43:13,801
которого я любил
больше, чем себя.
509
00:43:20,834 --> 00:43:23,333
"Пока смерть не разлучит нас" -
для меня это еще действует.
510
00:43:31,801 --> 00:43:34,634
Я думал, что ты потерял
девственность тогда в борделе.
511
00:43:34,834 --> 00:43:36,534
А ты тогда был так горд собой.
512
00:43:36,734 --> 00:43:38,934
Ты, черт возьми, отличный актер.
513
00:43:39,234 --> 00:43:41,500
- А Ивонн знает?
- Конечно, она же живет у Филиппа.
514
00:43:41,700 --> 00:43:45,433
И она не перестает любить тебя
и строить тебе глазки.
515
00:43:57,201 --> 00:43:58,034
За Жана!
516
00:43:58,634 --> 00:44:00,333
С днем рождения, брат!
517
00:44:04,734 --> 00:44:07,201
Это не всё, есть
ещё сюрприз.
518
00:44:10,134 --> 00:44:12,634
- Это уже слишком, Жак.
- Ну что ты.
519
00:44:36,400 --> 00:44:37,801
- Где он всё это взял?
- Кто?
520
00:44:38,034 --> 00:44:39,433
Кто? Кто? Кто?
Твой брат!
521
00:44:39,734 --> 00:44:43,134
Шампанское, мясо, сигары,
не говоря уж о пластинках!
522
00:44:43,400 --> 00:44:44,834
На черном рынке, я думаю.
523
00:44:45,034 --> 00:44:47,934
Он перебарщивает, как всегда.
Но это ради меня.
524
00:44:48,201 --> 00:44:50,333
Это его способ показать,
как он меня любит.
525
00:44:51,234 --> 00:44:53,300
- Это ты так думаешь...
- Прекрати!
526
00:44:58,201 --> 00:45:00,300
Стой! Что на тебя нашло?
527
00:45:01,001 --> 00:45:02,600
- Ну давай!
- Прекрати!
528
00:45:05,734 --> 00:45:06,734
Ты сводишь меня с ума!
529
00:45:07,034 --> 00:45:08,634
Видеть тебя с Жаном!
530
00:45:08,901 --> 00:45:11,034
Обоих бы вас убил!
531
00:45:11,234 --> 00:45:13,300
Остановись! Что с тобой случилось?
532
00:45:13,500 --> 00:45:15,134
Это она на меня окрысилась.
533
00:45:15,400 --> 00:45:16,500
И из-за чего? Что ей не так?
534
00:45:16,700 --> 00:45:20,134
Я к ней, как к королеве, а она меня
отвергает. Что ей во мне не так?
535
00:45:19,801 --> 00:45:21,934
Нормальные мужики тебе
не нравятся, да? Только педики?
536
00:45:22,134 --> 00:45:23,534
Замолчи!
537
00:45:23,934 --> 00:45:25,300
Хватит!
538
00:45:26,134 --> 00:45:28,500
Убирайся. И перестань нести чушь.
539
00:45:47,834 --> 00:45:49,300
Нельзя так заканчивать вечер.
540
00:45:50,400 --> 00:45:51,300
Давайте танцевать.
541
00:45:51,534 --> 00:45:52,534
Всё кончено.
542
00:45:52,801 --> 00:45:54,234
Нет, я хочу танцевать.
543
00:45:54,801 --> 00:45:56,400
Ивонн права. Потанцуй с ней.
544
00:45:56,634 --> 00:46:00,300
Идем! Я хочу забыть о войне, забыть
о твоем брате и этой вечеринке.
545
00:46:00,534 --> 00:46:03,134
Я на вас посмотрю...
если не усну.
546
00:46:06,101 --> 00:46:08,034
Я хочу, чтобы это никогда
не кончалось.
547
00:46:10,333 --> 00:46:12,500
Я не могу любить никого,
кроме тебя.
548
00:46:12,734 --> 00:46:14,433
Не глупи, Ивонн.
549
00:46:15,500 --> 00:46:17,634
Если бы ты только захотел.
550
00:46:18,300 --> 00:46:19,934
Я была бы твоей.
551
00:46:20,901 --> 00:46:22,834
Подарила бы тебе детей.
552
00:46:23,801 --> 00:46:27,134
Кто еще может их тебе
подарить? Филипп?
553
00:46:27,801 --> 00:46:29,700
Я бы всё для тебя сделала.
554
00:46:30,034 --> 00:46:31,534
Родила бы тебе сына.
555
00:46:37,134 --> 00:46:39,901
Я не сержусь, потому что
ты пьяна, Сара.
556
00:46:40,600 --> 00:46:41,634
Сильно пьяна.
557
00:47:02,034 --> 00:47:05,201
Надеюсь, у тебя была серьезная
причина разбудить меня в такое время.
558
00:47:09,634 --> 00:47:11,433
Мне нужна от тебя услуга.
559
00:47:11,634 --> 00:47:15,201
Тебе нужна услуга?
Что на этот раз?
560
00:47:15,333 --> 00:47:18,600
Духи для очередной куколки?
Или платье?
561
00:47:19,600 --> 00:47:20,700
Арестуй моего брата.
562
00:47:20,901 --> 00:47:21,801
За что его надо арестовать?
563
00:47:22,034 --> 00:47:23,234
Потому что я прошу.
564
00:47:23,433 --> 00:47:25,600
Я год провел в тюрьме и ни на кого
не настучал. Уж такую услугу я заслужил.
565
00:47:25,801 --> 00:47:28,734
Я с тобой не спорю. Только
хочу узнать - за что.
566
00:47:29,001 --> 00:47:30,801
Мне нравятся истории
прогнивших семей.
567
00:47:31,433 --> 00:47:33,500
Прогнивших из-за своих секретов.
568
00:47:33,700 --> 00:47:35,701
И какое должно быть обвинение?
569
00:47:35,901 --> 00:47:37,433
Скажем, ты получил намек...
570
00:47:37,634 --> 00:47:41,101
что он участвует в сопротивлении.
Такое трудно опровергнуть.
571
00:47:44,333 --> 00:47:45,634
А на следующий день
его выпустишь.
572
00:47:46,134 --> 00:47:47,901
Привезешь в прачечную
и скажешь,
573
00:47:48,134 --> 00:47:50,600
что ему повезло, что
у его брата есть связи.
574
00:47:51,400 --> 00:47:52,534
Трогательно!
575
00:47:52,801 --> 00:47:55,300
Гнилое яблоко решило
стать героем!
576
00:47:55,534 --> 00:47:57,333
- Как в древнегреческой трагедии.
- Именно.
577
00:47:57,600 --> 00:47:59,134
Это тебе обойдется в пакет адресов,
578
00:47:59,235 --> 00:48:01,145
поскольку такие трагедии -
это игры моей жены.
579
00:48:04,600 --> 00:48:08,134
Сейчас он у приятеля, но должен
прийти домой до рассвета.
580
00:48:08,500 --> 00:48:09,934
Он должен пройти
мимо университета.
581
00:48:13,534 --> 00:48:17,834
Договорились: это я его освободил.
И не надо его бить,
582
00:48:18,101 --> 00:48:20,500
Не беспокойся. Сейчас
только позвоню.
583
00:48:40,201 --> 00:48:41,500
Мне пора идти.
584
00:48:44,901 --> 00:48:47,333
Будь осторожен, комендантский
час еще не кончился.
585
00:48:51,300 --> 00:48:53,101
Еще раз с днем рождения.
586
00:49:54,400 --> 00:49:55,734
Отпустите меня!
Что вы делаете?
587
00:50:13,001 --> 00:50:14,901
Эй, кто-нибудь меня слышит?
588
00:50:18,001 --> 00:50:19,600
Куда вы меня ведете?
589
00:50:21,101 --> 00:50:25,101
- Я ничего не сделал немцам.
- Заткнись! Тебя никто не спрашивает.
590
00:50:31,500 --> 00:50:33,801
Позвоните ко мне домой.
Лавандье.
591
00:50:34,034 --> 00:50:37,001
Улица Туренн 24-36.
Вам скажут, что я невиновен.
592
00:50:37,700 --> 00:50:40,734
Будешь говорить, когда тебя
попросят. Понятно?
593
00:50:41,001 --> 00:50:42,901
Полегче. Попозже мы его отпустим.
594
00:50:43,134 --> 00:50:45,333
- За что его арестовали?
- Я тебе потом объясню.
595
00:50:45,600 --> 00:50:48,634
От нас зависит репутация
французской полиции.
596
00:50:50,101 --> 00:50:53,300
Что, ночь в парке
была приятной?
597
00:50:53,500 --> 00:50:54,400
Или надо было погорячей?
598
00:50:54,600 --> 00:50:57,433
Ваш клиент - это
Жан Лавандье?
599
00:50:57,700 --> 00:51:00,634
Родился 3 октября 1915 года,
в Париже, 3-ий район.
600
00:51:00,901 --> 00:51:02,034
Он в списке гомосексуалистов.
601
00:51:02,300 --> 00:51:04,034
Забавлялся с одним
офицером из бошей.
602
00:51:04,300 --> 00:51:06,234
У меня есть о чем
с ним поговорить.
603
00:51:07,333 --> 00:51:08,101
Я ничего не знаю, черт возьми!
604
00:51:09,001 --> 00:51:10,034
Я ничего не знаю!
605
00:51:10,101 --> 00:51:11,201
А это кто?
606
00:51:11,433 --> 00:51:12,400
Может, твой немецкий кузен?
607
00:51:13,801 --> 00:51:15,234
- Мы с ним только...
- Мы знаем всё, ты еще не понял?
608
00:51:15,500 --> 00:51:18,801
Свидетели видели, как вы
обнимались в "Граффе".
609
00:51:19,001 --> 00:51:22,034
Сейчас не время быть игрушкой
для утех офицера Вермахта.
610
00:51:22,300 --> 00:51:25,333
Я не был у него игрушкой.
И я никогда с ним не спал.
611
00:51:25,534 --> 00:51:26,934
Ты в списке педиков!
612
00:51:27,134 --> 00:51:29,300
Ты позор новой Франции.
613
00:51:29,534 --> 00:51:33,333
И если ты так любишь бошей,
то мог бы узнать их и получше?
614
00:51:34,500 --> 00:51:36,700
Он никогда так не задерживался.
615
00:51:36,901 --> 00:51:39,134
Я молю Бога, чтобы
с ним ничего не случилось!
616
00:51:39,901 --> 00:51:42,500
Я мог бы заменить Жана здесь.
617
00:51:42,734 --> 00:51:45,700
А доставкой заняться
после обеда.
618
00:51:46,300 --> 00:51:48,801
Когда это ты стал таким
заботливым?
619
00:51:54,199 --> 00:51:55,599
Здравствуйте!
620
00:51:55,600 --> 00:51:58,034
Инспектора Морье и Казено,
уголовная полиция.
621
00:51:58,135 --> 00:51:59,335
Месье и мадам Лавандье?
622
00:51:59,434 --> 00:52:00,594
У вас есть сведения о Жане?
623
00:52:01,400 --> 00:52:03,534
Жан Лавандье задержан
для допроса, мадам.
624
00:52:03,734 --> 00:52:05,934
За что его задержали?
Это, должно быть, ошибка.
625
00:52:06,333 --> 00:52:10,534
Я так не думаю. Он любовник
немецкого офицера.
626
00:52:27,600 --> 00:52:29,201
Что еще за немецкий офицер?
627
00:52:29,433 --> 00:52:31,000
Договаривались, что Жана
сегодня освободят!
628
00:52:31,101 --> 00:52:32,301
Не путай эти дела, черт возьми!
629
00:52:32,834 --> 00:52:34,034
Я к этому не имею отношения.
630
00:52:34,400 --> 00:52:38,201
Не имеешь отношения?
Ты играл с огнем, вот оно и загорелось.
631
00:52:39,101 --> 00:52:42,500
Тебе стоило бы знать, чем он
любил заниматься оккупантами.
632
00:52:42,734 --> 00:52:45,134
Теперь они занялись им сами.
633
00:52:46,600 --> 00:52:49,134
Сколько адресов ты хочешь?
Сколько, черт возьми, адресов?
634
00:52:49,634 --> 00:52:52,700
Здесь и сотни не хватит.
Бошам на это наплевать.
635
00:52:52,901 --> 00:52:56,333
Но поработай получше,
и я замолвлю слово.
636
00:53:07,433 --> 00:53:12,634
Подполковник Вермахта
637
00:53:13,201 --> 00:53:15,834
Йоханн фон Берг.
638
00:53:17,034 --> 00:53:19,001
Ты сорвал банк.
639
00:53:19,201 --> 00:53:20,001
Я его не знаю.
640
00:53:20,234 --> 00:53:23,101
Французские друзья с нами
охотнее сотрудничали.
641
00:53:23,333 --> 00:53:26,333
Ты встречался с ним в "Граффе"
30 августа текущего года, не так ли?
642
00:53:26,400 --> 00:53:27,700
Я с ним не спал.
643
00:53:30,600 --> 00:53:34,534
Мы должны знать всё,
о чем вы разговаривали.
644
00:53:34,934 --> 00:53:39,234
Такие грязные подстилки, как ты,
645
00:53:39,500 --> 00:53:43,234
всегда любят поговорить
и вовремя, и после любви, не так ли?
646
00:53:44,234 --> 00:53:46,934
И не пытайся выгораживать
своего дорогого Йоханна.
647
00:53:47,834 --> 00:53:51,600
Мы знаем всё о ваших непотребных
извращенных свиданиях.
648
00:53:51,834 --> 00:53:54,300
Я видел его только один раз.
649
00:53:55,600 --> 00:53:56,801
Я не спал с ним.
650
00:53:57,634 --> 00:53:58,901
Если это ложь,
651
00:53:59,134 --> 00:54:02,134
то почему Фон Берг пустил
себе пулю в голову?
652
00:54:04,134 --> 00:54:05,134
Он был педераст!
653
00:54:06,201 --> 00:54:07,534
Предатель!
654
00:54:08,600 --> 00:54:10,234
Все педерасты предатели!
655
00:54:12,034 --> 00:54:15,834
Вы встречались у него дома
или у тебя?
656
00:54:17,634 --> 00:54:21,701
О чем он говорил, когда вы
трахали друг друга, а?
657
00:54:21,702 --> 00:54:22,702
О чем он говорил?!
658
00:54:22,737 --> 00:54:23,602
Не знаю.
659
00:54:29,700 --> 00:54:33,201
Всё хватит! Только ты
можешь помочь Жану.
660
00:54:33,400 --> 00:54:36,134
Ты знаком с коллаборационистами,
позвони им.
661
00:54:36,400 --> 00:54:37,534
Я звонил, ничего не вышло.
662
00:54:38,801 --> 00:54:40,734
Хорошо, посмотрю, что
я смогу сделать.
663
00:54:57,134 --> 00:55:00,400
Завтра Жана перевезут в Турелль.
664
00:55:00,600 --> 00:55:03,234
Ты там кого-то знаешь?
Это же французская тюрьма.
665
00:55:03,534 --> 00:55:05,134
Не обманывай себя.
666
00:55:05,333 --> 00:55:08,333
Там французская администрация,
но под контролем гестапо.
667
00:55:08,534 --> 00:55:11,201
У него была связь с
немецким офицером.
668
00:55:11,400 --> 00:55:12,634
Но это ложь. Ты же знаешь,
что это ложь.
669
00:55:12,901 --> 00:55:14,400
Тише.
670
00:55:15,934 --> 00:55:18,433
Это уже не вопрос
правды или лжи.
671
00:55:18,934 --> 00:55:22,600
Только тот немецкий офицер
мог спасти Жана,
672
00:55:22,801 --> 00:55:26,300
но он застрелился,
сам испугавшись лагерей.
673
00:55:31,134 --> 00:55:32,700
Я сожалею.
674
00:55:51,101 --> 00:55:55,101
Вот 32 адреса. Все они
исчезли недавно.
675
00:55:55,333 --> 00:55:57,034
Всё, что я хочу, - это мой брат.
676
00:55:57,300 --> 00:55:58,734
Не строй бесплодных надежд.
677
00:55:59,400 --> 00:56:00,500
Что я еще должен сделать?
678
00:56:00,934 --> 00:56:04,934
Я бы посоветовал трахнуть свою маму,
чтоб она родила тебе брата взамен.
679
00:56:05,134 --> 00:56:07,400
Но нормального,
а не такого педика.
680
00:56:09,534 --> 00:56:10,901
Послушай меня.
681
00:56:11,101 --> 00:56:12,700
Твой брат позорит нашу нацию.
682
00:56:12,934 --> 00:56:14,234
Педики загрязняют нашу расу.
683
00:56:14,500 --> 00:56:17,500
Для Франции пришло время
очиститься по примеру Германии.
684
00:56:17,734 --> 00:56:20,234
А таких, как твой брат,
надо перевоспитывать.
685
00:56:20,500 --> 00:56:22,534
А если не получится,
то уничтожать.
686
00:56:28,834 --> 00:56:30,534
Ты больной, Бретон!
687
00:56:53,134 --> 00:56:55,101
Что здесь так воняет!
688
00:56:57,234 --> 00:56:58,500
А, это ты?
689
00:56:59,001 --> 00:57:01,201
У тебя, наверное, есть вопросы...
690
00:57:01,400 --> 00:57:04,001
Кто тебя сдал? За что?
691
00:57:07,134 --> 00:57:10,433
Взгляни сюда! Семья - это
не всегда то, что кажется.
692
00:57:26,500 --> 00:57:27,234
Входите!
693
00:57:32,834 --> 00:57:33,834
Мадам, месье, чем могу служить?
694
00:57:34,101 --> 00:57:36,634
- У вас мой брат, Жан Лавандье.
- И что?
695
00:57:37,034 --> 00:57:41,034
Я на 4-ом месяце беременности от него.
Я работаю в прачечной у его родителей.
696
00:57:41,433 --> 00:57:43,901
Моего брата обвинили в педерастии, но
это не соответствует действительности.
697
00:57:44,400 --> 00:57:46,300
Мадемуазель Бруннер и я
можем свидетельствовать.
698
00:57:46,500 --> 00:57:49,134
Мы с ним потеряли девственность
в одном борделе.
699
00:57:49,500 --> 00:57:51,400
Он предлагал вам пожениться?
700
00:57:51,734 --> 00:57:54,834
Да, месье. Мы очень
любим друг друга.
701
00:57:55,734 --> 00:57:58,500
Наши родители согласны.
Моя мать написала это письмо.
702
00:58:06,201 --> 00:58:07,333
Гранже...
703
00:58:08,433 --> 00:58:12,201
Приведи заключенного Лавандье
в мой кабинет. И позови капитана Локарне.
704
00:58:14,433 --> 00:58:16,700
Сейчас мы всё выясним.
705
00:58:31,300 --> 00:58:35,700
Сожалею, но заключенный Лавандье
переведен в транзитный лагерь в Дранси.
706
00:58:36,034 --> 00:58:38,101
Сегодня вечером его
депортируют в Германию.
707
00:58:38,400 --> 00:58:39,534
Вот, его фамилия в списке.
708
00:58:40,201 --> 00:58:42,600
Это ночной поезд, уже
ничего нельзя сделать.
709
00:58:56,700 --> 00:58:58,700
Вот возьми.
710
00:58:59,001 --> 00:59:01,034
Я его вытащу.
711
01:01:12,901 --> 01:01:14,101
Я поеду туда за ним.
712
01:01:15,201 --> 01:01:17,201
Его забрали только
для перевоспитания.
713
01:01:17,801 --> 01:01:19,901
Как только он изменится,
он вернется.
714
01:01:20,934 --> 01:01:22,134
Это около 3 месяцев.
715
01:01:22,600 --> 01:01:24,001
Замолчи!
716
01:01:24,234 --> 01:01:26,734
Я не хочу, чтобы о нем
упоминали за этим столом.
717
01:02:01,835 --> 01:02:02,855
Открыть двери.
718
01:02:17,934 --> 01:02:21,134
Выходить из вагона, только
когда я назову имя.
719
01:02:32,901 --> 01:02:36,201
Я сказал, выходить из вагона,
только когда я назову имя.
720
01:03:08,602 --> 01:03:09,684
Закрыть двери.
721
01:03:19,901 --> 01:03:21,706
Все в грузовики!
722
01:03:22,307 --> 01:03:23,307
Быстрее.
723
01:04:32,433 --> 01:04:34,001
Вы говорите по-французски?
724
01:04:35,333 --> 01:04:37,600
- Куда нас везут?
- В трудовой лагерь.
725
01:04:42,134 --> 01:04:43,101
Что это такое?
726
01:04:43,333 --> 01:04:45,734
То же самое, что желтая звезда,
но для обозначения немецких гомо.
727
01:04:46,001 --> 01:04:48,134
Я из Эльзаса, поэтому
сейчас принадлежу к Рейху
728
01:04:48,433 --> 01:04:49,934
и должен носить
розовый треугольник.
729
01:04:50,201 --> 01:04:52,101
Розовый - это цвет для девочек,
выбран специально, чтоб нас унизить.
730
01:04:54,834 --> 01:04:56,234
А ты откуда?
731
01:04:56,734 --> 01:04:57,934
Из Парижа.
732
01:04:58,600 --> 01:05:00,433
Тебе повезло.
733
01:05:00,634 --> 01:05:04,801
Французы должны носить голубые
полоски. Это гораздо лучше.
734
01:05:05,034 --> 01:05:07,300
Лучше? Мы ведь едем
в одно и то же место.
735
01:05:07,534 --> 01:05:09,001
Но при этом мы не равны
друг другу.
736
01:05:09,234 --> 01:05:12,234
К нам, педикам с розовыми треугольниками,
отношение хуже, чем к собакам.
737
01:05:12,500 --> 01:05:15,001
Мы умираем в 2 раза быстрее
других, так что тебе повезло.
738
01:05:16,400 --> 01:05:18,001
Меня зовут Руди.
739
01:05:18,934 --> 01:05:20,333
Я Жан.
740
01:05:32,300 --> 01:05:35,201
Исаак Леви?
Проживаете в 18-ом районе?
741
01:05:36,034 --> 01:05:37,500
Стойте!
742
01:05:37,700 --> 01:05:40,834
Куда вы идете?
Ваши документы?
743
01:05:45,500 --> 01:05:47,234
Ивонн Бруннер...
744
01:05:47,934 --> 01:05:50,001
- Из Эльзаса?
- Да, из Айсвиллера.
745
01:05:50,234 --> 01:05:53,634
Здесь живет мой жених и его
родители. Я работаю у них.
746
01:05:53,901 --> 01:05:55,333
Держите.
747
01:07:34,833 --> 01:07:35,833
Жак!
748
01:07:40,834 --> 01:07:42,134
Это Ивонн!
749
01:07:52,734 --> 01:07:55,634
Помоги мне. Отведем
ее в комнату Жана.
750
01:08:18,500 --> 01:08:20,333
Это Филипп...
751
01:08:20,534 --> 01:08:22,300
Он смотрел прямо на меня!
752
01:08:22,600 --> 01:08:25,734
- Почему они убивают всех, кого я любила?
- Не разговаривай. Отдохни.
753
01:08:26,001 --> 01:08:27,901
Что мы скажем Жану?
754
01:08:31,534 --> 01:08:32,801
Она вся горит.
755
01:08:33,001 --> 01:08:35,700
Вода понизит ее жар.
756
01:08:38,801 --> 01:08:40,201
Это Сара.
757
01:08:40,433 --> 01:08:42,234
Сара Моргенштерн.
758
01:08:42,433 --> 01:08:45,934
Помнишь? У ее родителей
была вилла в Ла Боле.
759
01:08:49,901 --> 01:08:52,201
Не говори это отцу.
760
01:08:54,500 --> 01:08:57,101
Она останется здесь столько,
сколько понадобится.
761
01:08:57,801 --> 01:08:59,534
Она его невеста.
762
01:08:59,834 --> 01:09:01,300
Она живет и работает
вместе с нами.
763
01:09:02,500 --> 01:09:05,234
Не будем делать ничего,
что привлекло бы внимание.
764
01:09:50,201 --> 01:09:51,223
Молчать!
765
01:09:52,734 --> 01:09:53,734
Тихо!
766
01:09:53,800 --> 01:09:55,001
Перевоспитание начинается.
767
01:10:23,300 --> 01:10:25,034
Начали бег!
768
01:11:00,034 --> 01:11:02,734
Заходите, девушки,
обсохните.
769
01:11:07,901 --> 01:11:08,801
Я от Ганса.
770
01:11:09,034 --> 01:11:11,600
Твой офицер-покровитель
испортит тебе фигуру.
771
01:11:15,101 --> 01:11:16,700
Пусть ходит. Ты ее знаешь.
772
01:11:17,001 --> 01:11:19,700
Я знаю только, что она
коллаборационистка.
773
01:11:25,534 --> 01:11:26,934
Офицер Стругер.
774
01:11:27,134 --> 01:11:29,801
Желаете пройти в мой кабинет?
775
01:11:37,901 --> 01:11:41,134
Надеюсь, вы принесли хорошие
новости о прачечных Штайнеров.
776
01:11:41,333 --> 01:11:47,034
Да, комиссия по экспроприации имущества
еврейских семей, кажется, оценила ваш отчет.
777
01:11:47,333 --> 01:11:50,934
Конечно, некоторые детали
надо еще прояснить.
778
01:11:51,201 --> 01:11:52,400
Конечно.
779
01:11:52,634 --> 01:11:54,433
Это дело нескольких дней,
780
01:11:54,734 --> 01:11:59,600
и после этого прачечные в Булони
очень быстро станут вашими.
781
01:12:19,034 --> 01:12:21,934
Ивонн, это я, Жак.
782
01:12:22,300 --> 01:12:23,634
Можно войти?
783
01:12:48,433 --> 01:12:51,934
Как ты мог? Они убивают твоего
брата, а ты ведешь с ними дела!
784
01:12:52,234 --> 01:12:55,101
Ты мне отвратителен,
ты свинья.
785
01:12:55,433 --> 01:12:58,634
Я не хочу оставаться с тобой
в одной комнате.
786
01:12:58,834 --> 01:13:02,433
Не разговаривай со мной таким тоном.
И не суди меня.
787
01:13:02,934 --> 01:13:05,034
Я веду дела с СС, чтобы
узнать, где Жан.
788
01:13:05,234 --> 01:13:08,534
Я плачу за возможность
вытащить нас из этого ада.
789
01:13:12,834 --> 01:13:14,433
Прости меня!
790
01:13:16,333 --> 01:13:18,201
Мне его так не хватает.
791
01:13:19,001 --> 01:13:21,333
Я думаю о нем каждый день.
792
01:13:22,333 --> 01:13:25,134
Каждый день я вижу его
глаза на той платформе.
793
01:13:25,834 --> 01:13:28,634
Я больше не выдержу.
794
01:13:33,801 --> 01:13:35,433
Мне тоже его не хватает.
795
01:13:50,034 --> 01:13:53,934
Отойди от меня! Не трогай меня!
Я уже в порядке.
796
01:13:55,634 --> 01:13:58,400
Только не падай, иначе
они убьют тебя.
797
01:13:58,934 --> 01:14:00,101
Держись!
798
01:14:05,500 --> 01:14:07,901
Не трогай меня! Отойди!
799
01:14:08,134 --> 01:14:09,500
Будь, как все они.
800
01:14:10,201 --> 01:14:12,234
Никогда не подходи к человеку
с розовым треугольником,
801
01:14:12,335 --> 01:14:13,835
не разговаривай с "грязным пидором"!
802
01:14:28,700 --> 01:14:29,734
Оставьте его!
803
01:14:35,500 --> 01:14:37,201
Снимай с себя всё!
804
01:15:25,641 --> 01:15:29,087
Грязный пидор! Грязный пидор!
805
01:15:29,188 --> 01:15:31,088
Я грязный пидор!
806
01:15:33,234 --> 01:15:34,500
Убейте меня!
807
01:15:48,101 --> 01:15:53,201
Сколько человек из вас готовы отказаться
от ваших мерзких извращений
808
01:15:53,400 --> 01:15:55,801
и стать мужчинами, достойными
этого звания,
809
01:15:56,001 --> 01:15:59,300
готовыми служить Рейху
и нашей великой расе?
810
01:16:05,001 --> 01:16:06,934
Значит, ты не хочешь лечиться?
811
01:16:08,134 --> 01:16:10,500
Отказываешься от перевоспитания?
812
01:16:11,234 --> 01:16:14,101
Я грязный пидор!
Мне нравятся мужчины!
813
01:16:14,300 --> 01:16:17,034
Ты хочешь умереть так же,
как твой товарищ? Нет?
814
01:16:18,433 --> 01:16:20,433
Я отправлю тебя в Дахау.
815
01:16:20,700 --> 01:16:26,400
Там наши доктора тебя вылечат.
И ты изменишься, вот увидишь.
816
01:16:32,834 --> 01:16:35,234
Нет, нет, не надо шампанского,
нам нечего праздновать.
817
01:16:35,400 --> 01:16:36,834
Я с тобой не согласен.
818
01:16:37,034 --> 01:16:40,333
Мы на свободе и мы живы. Не ценить это -
значит оскорблять саму жизнь.
819
01:16:45,234 --> 01:16:46,433
Давай выпьем.
820
01:16:46,734 --> 01:16:48,234
За тех, кого нет с нами.
821
01:16:48,534 --> 01:16:50,101
За жизнь и надежду.
822
01:16:50,934 --> 01:16:53,901
Нам нужно быть счастливыми.
Мы должны бороться за это.
823
01:17:18,534 --> 01:17:22,500
Как приятно встретить друга,
потерянного в наши тяжелые времена.
824
01:17:22,734 --> 01:17:24,801
Видишь, я тебя не забыл.
825
01:17:25,534 --> 01:17:26,734
Ты меня не представишь?
826
01:17:27,201 --> 01:17:30,101
- Идем отсюда.
- На вашем месте я бы этого не делал.
827
01:17:30,300 --> 01:17:32,034
Одно мое слово и всё кончено.
828
01:17:32,300 --> 01:17:35,201
Обедать здесь с еврейкой,
829
01:17:35,433 --> 01:17:37,001
разыскиваемой за попытку убийства...
830
01:17:37,300 --> 01:17:39,534
Видимо, вам нравится рисковать,
молодой человек.
831
01:17:39,801 --> 01:17:43,801
Послушайте, здесь есть мои друзья.
Давайте обойдемся без сцен.
832
01:17:44,034 --> 01:17:45,801
- Сколько вы хотите?
- Будьте разумны.
833
01:17:46,034 --> 01:17:48,433
Столько у вас нет.
834
01:17:48,934 --> 01:17:52,500
Я уверен, что ваш молодой друг
добился большого успеха.
835
01:17:52,734 --> 01:17:57,001
Если он может ужинать здесь, значит может
позволить себе удовольствия всего Парижа.
836
01:17:58,201 --> 01:18:01,534
Завтра в полдень,
в фойе зала Фавар.
837
01:18:02,034 --> 01:18:03,600
Я знаю там рядом
удобный ресторан.
838
01:18:04,001 --> 01:18:05,201
Договорились.
839
01:18:05,433 --> 01:18:07,834
Благодаря хладнокровию
вашего друга,
840
01:18:08,134 --> 01:18:10,534
мы все можем продолжить
приятный вечер.
841
01:18:13,700 --> 01:18:14,700
Я бы его убила.
842
01:18:15,600 --> 01:18:16,500
Не бойся, я с тобой.
843
01:18:16,901 --> 01:18:18,101
Не беспокойся.
844
01:18:25,300 --> 01:18:27,034
Очень старый друг.
845
01:19:16,600 --> 01:19:19,734
Если смотреть в окно, то
работа сама не сделается.
846
01:19:20,034 --> 01:19:22,934
Конечно, это не моё дело,
я ничего не говорю.
847
01:19:23,134 --> 01:19:27,433
Невеста сына хозяина может
делать то, что захочет.
848
01:19:42,600 --> 01:19:43,500
Ты ранен?
849
01:19:43,700 --> 01:19:45,134
Нет, это не моя, а его кровь.
850
01:19:47,700 --> 01:19:50,001
Я не мог ему позволить
шантажировать нас, понятно?
851
01:19:56,201 --> 01:19:58,101
Теперь ты ничем не рискуешь.
852
01:19:58,734 --> 01:20:00,134
Больше никто не причинит
тебе вреда.
853
01:20:00,801 --> 01:20:01,934
Никогда.
854
01:20:03,935 --> 01:20:04,935
Спасибо.
855
01:20:12,101 --> 01:20:14,801
Подожди, ни о чем не спрашивай.
Сама увидишь.
856
01:20:25,433 --> 01:20:26,700
Объясни мне.
857
01:20:30,134 --> 01:20:32,201
Здесь бульвар Малешерб.
858
01:20:32,634 --> 01:20:34,934
Сент Огюстен... Посмотри туда!
859
01:20:36,801 --> 01:20:38,600
Это парк Монсо.
860
01:20:40,734 --> 01:20:42,734
Это очень престижный
район, Ивонн.
861
01:20:43,600 --> 01:20:46,734
Если ты захочешь, эта
квартира твоя... наша.
862
01:20:48,101 --> 01:20:49,500
Я не могу.
863
01:20:51,600 --> 01:20:53,101
Я больше не могу любить.
864
01:20:53,333 --> 01:20:54,734
Послушай меня.
865
01:20:55,400 --> 01:20:57,700
Я сделаю всё, что в моих силах,
чтобы Жан вернулся к нам.
866
01:20:58,500 --> 01:21:01,333
Но позволь мне любить тебя.
Ты знаешь, я умираю от любви к тебе?
867
01:21:02,134 --> 01:21:05,101
Я сделаю тебя счастливой, Сара.
Моей любви хватит на двоих.
868
01:21:05,333 --> 01:21:07,234
Я люблю тебя так,
как мужчина любит женщину.
869
01:21:10,600 --> 01:21:12,500
Я хочу, чтобы
ты была моей.
870
01:21:15,001 --> 01:21:15,834
Выходи за меня замуж.
871
01:21:17,400 --> 01:21:19,534
Я уверен, что Жан
это одобрил бы.
872
01:21:55,600 --> 01:21:57,001
Здравствуйте, герр Стругер!
873
01:21:57,201 --> 01:21:59,433
У меня прекрасные новости.
874
01:22:02,600 --> 01:22:06,333
Комиссия приняла
вашу кандидатуру.
875
01:22:06,600 --> 01:22:09,433
Вы официальный собственник
876
01:22:09,634 --> 01:22:12,934
прачечных Булони,
мой дорогой Жак.
877
01:22:15,101 --> 01:22:17,934
Осталась одна формальность...
878
01:22:18,700 --> 01:22:20,333
Платежи уже сделаны?
879
01:22:20,534 --> 01:22:22,234
Точно, как вы сказали.
880
01:22:22,433 --> 01:22:25,101
Половина в Берн, половина в Монако.
881
01:22:25,333 --> 01:22:27,500
Надо сказать, это
было не легко.
882
01:22:31,134 --> 01:22:33,001
Прекрасно.
883
01:22:33,201 --> 01:22:36,634
Вы отличный бизнесмен,
мой дорогой.
884
01:22:37,500 --> 01:22:40,700
- Есть новости о моем брате?
- Да.
885
01:22:41,234 --> 01:22:43,333
Его перевели в Дахау.
886
01:22:45,433 --> 01:22:46,734
- Дахау?
- Это концентрационный лагерь.
887
01:22:47,134 --> 01:22:49,333
Из которого не возвращаются.
888
01:22:50,433 --> 01:22:54,700
Насколько я знаю, ваш брат
отказался от перевоспитания.
889
01:22:55,700 --> 01:22:57,634
Не расстраивайтесь.
890
01:22:57,901 --> 01:22:59,234
Наоборот,
891
01:22:59,700 --> 01:23:00,934
благодарите Фюрера,
892
01:23:01,534 --> 01:23:04,300
за то что он очистил вашу семью
893
01:23:04,634 --> 01:23:06,600
и сделал вас богатым.
894
01:23:49,700 --> 01:23:54,600
Живи настоящим, наконец!
Если не для меня, то для ребенка.
895
01:23:54,801 --> 01:23:57,300
Ты никогда не убьешь мою память!
Слышишь? Никогда!
896
01:24:01,700 --> 01:24:02,834
Что с тобой?
897
01:24:04,534 --> 01:24:05,834
Ребенок?
898
01:24:06,201 --> 01:24:07,634
Идем, идем...
899
01:24:27,801 --> 01:24:30,801
Я не хотела потерять его.
Он родился раньше срока.
900
01:24:31,101 --> 01:24:34,001
Успокойся, с нашим сыном
всё в порядке. Он вне опасности.
901
01:24:34,433 --> 01:24:35,801
Это мальчик? Я хочу
назвать его Жаном.
902
01:24:42,034 --> 01:24:44,333
- Назовем его Арманд, как нашего отца.
- Нет, Жан.
903
01:24:44,734 --> 01:24:46,600
Чтобы была надежда, что он жив.
904
01:24:46,801 --> 01:24:49,001
И чтобы люди о нём не забывали.
905
01:24:55,400 --> 01:24:56,500
О, мой милый Жанно...
906
01:24:56,700 --> 01:24:58,801
Отдай его Ивонне.
Ему пора спать.
907
01:24:59,101 --> 01:25:01,600
Сегодня его крещение,
мы хотим им полюбоваться.
908
01:25:02,433 --> 01:25:04,134
Передай его Валентине.
909
01:25:05,500 --> 01:25:07,534
Валентина, можете его уложить?
910
01:25:15,934 --> 01:25:18,634
Я долго колебался,
но этот день настал.
911
01:25:18,901 --> 01:25:22,734
Жак, в последние два года
я не ценил тебя по достоинству.
912
01:25:22,934 --> 01:25:24,934
Прачечная Лавандье
успешно работала
913
01:25:25,134 --> 01:25:26,901
в эти трудные времена,
914
01:25:27,101 --> 01:25:29,300
и обеспечивала будущее
нашей семьи.
915
01:25:29,500 --> 01:25:32,400
Ты заплатил за все свои
прошлые ошибки.
916
01:25:33,034 --> 01:25:36,134
Пришло время, когда мне и
твоей матери пора оставить дела,
917
01:25:36,433 --> 01:25:38,134
и передать наш бизнес тебе
918
01:25:38,901 --> 01:25:40,234
и Ивонне.
919
01:25:41,101 --> 01:25:43,034
Я очень горжусь тобой.
920
01:25:45,400 --> 01:25:46,801
Это вся реакция?
921
01:25:47,901 --> 01:25:49,300
Вы так слепы?
922
01:25:49,534 --> 01:25:52,734
Вас не удивляет, как Жаку удалось
получить прачечные Булони?
923
01:25:52,801 --> 01:25:55,200
Законно! В полном соответствии
с французскими законами.
924
01:25:55,251 --> 01:25:56,101
Как сказал Петэн...
925
01:25:56,154 --> 01:25:57,954
Как сказал Петэн!
Но де Голль с союзниками
926
01:25:58,035 --> 01:25:59,035
высадились еще месяц назад.
927
01:25:59,234 --> 01:26:01,500
Маршалу Петэну пора
паковать свои чемоданы.
928
01:26:05,400 --> 01:26:06,700
Твоя жена невозможна!
929
01:26:08,900 --> 01:26:11,034
Что ты хотел, папа?
Она же еврейка.
930
01:26:11,001 --> 01:26:14,001
Ее настоящее имя Сара Моргенштерн
Ивонн - это ненастоящее имя.
931
01:26:15,300 --> 01:26:17,034
Твой внук еврей.
932
01:26:17,634 --> 01:26:18,901
Ничего не говори, Арманд.
933
01:26:19,400 --> 01:26:22,500
Ни слова. Иначе ты меня
никогда больше не увидишь.
934
01:26:44,134 --> 01:26:45,700
Жак Лавандье?
935
01:26:45,934 --> 01:26:47,034
Да, это я.
936
01:26:47,300 --> 01:26:49,500
Ты арестован, приятель.
937
01:27:28,034 --> 01:27:29,333
С Жанно всё в порядке.
938
01:27:30,333 --> 01:27:32,500
Он растет.
И скучает по тебе.
939
01:27:32,700 --> 01:27:33,700
А ты? Ты скучаешь?
940
01:27:33,934 --> 01:27:35,500
Ваша жена дала свидетельства
в вашу пользу.
941
01:27:35,700 --> 01:27:38,300
Вы укрывали женщину израилеву и женились
на ней. Это облегчает вашу вину.
942
01:27:38,433 --> 01:27:41,201
Я сказала, что ты сотрудничал с немцами
только, чтобы спасти брата.
943
01:27:41,934 --> 01:27:44,034
Я хочу, чтобы ты видел
как растет твой сын.
944
01:27:44,834 --> 01:27:49,001
Итак, кроме обвинения
в скупке прачечных
945
01:27:49,234 --> 01:27:52,500
во время оккупации и
при посредничестве гестапо,
946
01:27:52,734 --> 01:27:55,901
вы обвиняетесь в разграблении
имущества евреев,
947
01:27:56,134 --> 01:27:57,801
клиентов прачечной Лавандье,
948
01:27:58,001 --> 01:28:02,534
путем организации краж
из оставленного ими жилья.
949
01:28:04,934 --> 01:28:06,534
Скажи, что это неправда!
950
01:28:09,034 --> 01:28:12,700
Ваша Честь, я сотрудничал с оккупантами
лишь с одной целью - спасти моего брата,
951
01:28:12,901 --> 01:28:15,101
Жана Лавандье, депортированного
в 1942 году.
952
01:28:15,634 --> 01:28:18,600
Я давал взятки, чтобы получать
информацию о нем.
953
01:28:18,834 --> 01:28:21,234
Но эти контакты требовали
все больше и больше средств.
954
01:28:23,634 --> 01:28:26,101
Я делал то, что от меня
требовали, Ваша Честь.
955
01:28:28,600 --> 01:28:30,333
Только так я мог следить за судьбой
брата, пока его не перевели...
956
01:28:30,600 --> 01:28:33,101
в Дахау. После этого я
не получал о нем вестей.
957
01:28:33,333 --> 01:28:35,600
Ваша Честь, многие пытались выкупить
депортированных родных.
958
01:28:36,800 --> 01:28:40,834
Но не все пользовались любыми средствами,
сотрудничая с нацистами, месье Лавандье!
959
01:28:41,301 --> 01:28:42,500
Садитесь.
960
01:28:44,333 --> 01:28:46,901
Месье прокурор, вам слово.
961
01:28:47,134 --> 01:28:49,234
Вы лжете, Лавандье!
962
01:28:49,500 --> 01:28:53,734
Вы не только 2 года
сотрудничали с нацистами,
963
01:28:54,034 --> 01:28:57,634
но и совершили один
очень постыдный акт.
964
01:28:57,901 --> 01:28:59,534
Введите свидетеля.
965
01:29:10,433 --> 01:29:11,834
Имя, фамилия, род занятий.
966
01:29:12,101 --> 01:29:14,201
Жофре Бретон, инспектор полиции.
967
01:29:14,433 --> 01:29:18,934
В настоящее время арестован за активную
коллаборационистскую деятельность.
968
01:29:19,134 --> 01:29:23,500
Скажите, Бретон, вы знакомы
с обвиняемым?
969
01:29:23,734 --> 01:29:25,734
Да, у нас с ним было общее дело...
970
01:29:26,001 --> 01:29:27,734
3 октября 1942 года,
971
01:29:28,734 --> 01:29:30,500
если мне не изменяет память,
972
01:29:30,700 --> 01:29:33,001
он попросил меня арестовать
его брата, Жана Лавандье.
973
01:29:33,700 --> 01:29:36,034
Я арестовал его в 4 утра.
974
01:29:41,034 --> 01:29:41,901
Тишина!
975
01:30:01,700 --> 01:30:03,901
Полиция! Откройте!
976
01:30:07,734 --> 01:30:09,500
- Мадам Ивонн Лавандье?
- Да.
977
01:30:09,901 --> 01:30:13,700
Я должен сообщить вам, что ваш
муж, обвиняемый Жак Лавандье,
978
01:30:13,934 --> 01:30:17,300
повесился в своей камере.
Я сожалею.
979
01:31:48,634 --> 01:31:51,734
Откуда вы прибыли?
Вы понимаете?
980
01:31:52,034 --> 01:31:53,700
- Из какого лагеря?
- Дахау.
981
01:31:53,934 --> 01:31:56,300
- Вы из Дахау?
- Дахау.
982
01:31:57,834 --> 01:31:59,433
Этот месье говорит по-немецки.
983
01:31:59,534 --> 01:32:02,034
- У вас есть документы?
- Да.
984
01:32:16,901 --> 01:32:20,201
Не надо здесь стоять, мадам.
Сегодня поездов больше не будет.
985
01:32:38,034 --> 01:32:42,134
Смотри.. это Жан.
986
01:32:46,134 --> 01:32:48,901
Валентина, присмотри
за ребенком, пожалуйста.
987
01:32:54,700 --> 01:32:57,001
Ивонн! Это Красный Крест.
988
01:32:59,300 --> 01:33:01,433
Что они говорят? Где он?
989
01:33:21,801 --> 01:33:23,834
Жан! Жан, это я, Сара.
990
01:33:27,201 --> 01:33:29,134
Посмотри на меня, Жан.
991
01:33:29,400 --> 01:33:31,201
Всё кончилось, я здесь.
992
01:33:34,699 --> 01:33:35,699
Мадам Лавандье.
993
01:33:37,700 --> 01:33:39,901
Что с ним? Он в шоке?
994
01:33:40,134 --> 01:33:43,300
Мадам Лавандье, надежд на то,
что он выживет, очень мало.
995
01:33:43,534 --> 01:33:45,001
Я сожалею.
996
01:33:45,700 --> 01:33:48,634
Он выжил в лагере.
Почему он должен умереть сейчас?
997
01:33:48,901 --> 01:33:50,234
Лечите его, он поправится.
998
01:33:50,634 --> 01:33:52,500
Мы ничего не можем сделать.
999
01:33:53,934 --> 01:33:55,801
Его подвергли лоботомии.
1000
01:33:58,400 --> 01:34:01,734
В лагере они делали это всем,
кого считали гомосексуалистами.
1001
01:34:02,001 --> 01:34:05,034
Брат вашего мужа перенес
несколько экспериментов.
1002
01:34:05,534 --> 01:34:08,333
Я бы очень хотел сказать вам,
что он поправится...
1003
01:34:08,600 --> 01:34:10,634
но его состояние ужасно.
1004
01:34:10,901 --> 01:34:12,101
Его пытали.
1005
01:34:12,333 --> 01:34:14,333
Делали гормональные инъекции.
1006
01:34:14,634 --> 01:34:19,201
Судя по рубцам, лоботомия была
последним экспериментом.
1007
01:34:19,433 --> 01:34:22,901
Он проживет несколько недель.
Ничего нельзя сделать.
1008
01:34:23,234 --> 01:34:26,934
Если ему суждено умереть,
пусть он будет дома, среди родных.
1009
01:34:37,700 --> 01:34:39,500
Смотри, здесь ничего
не изменилось.
1010
01:34:41,700 --> 01:34:43,801
Да, я только добавила
фотографии Филиппа.
1011
01:34:45,801 --> 01:34:47,700
Твоя мама считает
его очень красивым.
1012
01:34:54,101 --> 01:34:57,734
Ей не важно, кого ты любил.
Она любит тебя таким, какой ты есть.
1013
01:35:06,801 --> 01:35:08,234
- Поставим пластинку Трене.
- Да.
1014
01:35:59,801 --> 01:36:01,934
Иди, отдохни немного.
1015
01:36:14,700 --> 01:36:16,400
Посидите рядом с ним.
1016
01:36:27,433 --> 01:36:29,534
Я приготовлю ему суп.
1017
01:36:33,234 --> 01:36:35,901
Что они сделали с тобой, сынок?
1018
01:36:37,700 --> 01:36:40,333
За что они сделали это с тобой?
1019
01:38:16,101 --> 01:38:17,734
Всё в порядке, бабушка Сара?
1020
01:38:18,433 --> 01:38:20,634
Не беспокойся, мы с тобой.
1021
01:38:25,201 --> 01:38:28,634
Мама, подожди нас.
Ты просто невозможна!
1022
01:38:30,700 --> 01:38:33,001
МЕМОРИАЛ ДЕПОРТАЦИИ
1023
01:38:38,134 --> 01:38:39,934
Здравствуй, Сара.
1024
01:38:41,934 --> 01:38:44,500
Извините, вы должны подождать
до конца официальной церемонии.
1025
01:38:46,901 --> 01:38:49,101
Мы уже ждали больше 50 лет.
1026
01:38:49,901 --> 01:38:51,700
Хорошо, пропустите их.
1027
01:39:16,300 --> 01:39:19,433
Месье министр, машина вас ждет.
Сюда, пожалуйста.
1028
01:39:51,600 --> 01:39:55,201
- Извините, я не могу вас пропустить.
- Это лишь маленький букет.
1029
01:39:55,400 --> 01:39:57,400
Я очень сочувствую, мадам, но подземный
саркофаг открыт только для официальных лиц.
1030
01:39:58,500 --> 01:40:00,333
Вы можете запретить мне пройти,
1031
01:40:00,600 --> 01:40:02,734
но не можете запретить
мне помнить.
1032
01:40:54,934 --> 01:40:59,034
Только в 2001 году
депортация гомосексуалистов
1033
01:40:59,234 --> 01:41:02,534
была официально признана
французским государством.
1034
01:41:02,734 --> 01:41:06,625
Депортации гомосексуалистов
в Германии начались в 1933 году,
1035
01:41:06,735 --> 01:41:08,751
когда нацисты пришли к власти.
1036
01:41:08,856 --> 01:41:11,600
Затем эти депортации распространились
на аннексированные страны.
1037
01:41:11,834 --> 01:41:14,234
По данным Мемориала Холокоста США,
1038
01:41:14,433 --> 01:41:17,834
от 90.000 до 100.000 гомосексуалистов
были арестованы в период 1933 - 1945 гг.
1039
01:41:18,101 --> 01:41:20,001
Из них от 10.000 до 15.000
погибли в лагерях.
1040
01:41:20,234 --> 01:41:23,101
Во Франции, принятый
режимом Виши в 1942 году,
1041
01:41:23,333 --> 01:41:25,201
закон об уголовном преследовании
гомосексуалистов
1042
01:41:25,433 --> 01:41:28,333
действовал и после Освобождения
и был отменен лишь в 1981 году.
1043
01:41:31,334 --> 01:41:36,334
Субтитры: enrch321