1 00:00:44,534 --> 00:00:47,801 ЛЮБОВЬ, КОТОРУЮ НАДО СКРЫВАТЬ 2 00:00:58,034 --> 00:00:59,600 Хорошо выглядите, мадам Де Марни. 3 00:01:00,201 --> 00:01:01,500 - Леопольдин. - Да. 4 00:01:01,700 --> 00:01:03,300 Отнеси это в машину мадам. 5 00:01:03,534 --> 00:01:04,834 - Да, месье Жан. 6 00:01:07,134 --> 00:01:09,834 Очень приятная девушка. А как ваш брат? 7 00:01:10,034 --> 00:01:12,634 Жак все еще в санатории, мадам Де Марни. 8 00:01:14,001 --> 00:01:15,201 Но ему гораздо лучше. 9 00:01:15,433 --> 00:01:16,901 К Рождеству будет дома. 10 00:01:17,001 --> 00:01:20,434 Такой молодой и туберкулез. Бедный ребенок. 11 00:01:20,735 --> 00:01:23,235 - До свидания. - До свидания, мадам. 12 00:01:25,700 --> 00:01:28,101 Припаркую машину, через пару минут вернусь. 13 00:01:35,001 --> 00:01:37,834 - Это для твоего брата. Не забудешь? - Я никогда ничего не забываю. 14 00:01:38,300 --> 00:01:40,034 Перестань беспокоиться, мама. 15 00:01:41,001 --> 00:01:42,101 У меня последняя доставка. 16 00:01:42,300 --> 00:01:43,700 К обеду буду дома. 17 00:01:43,901 --> 00:01:45,934 Если твой отец этот увидит... Не забудешь? 18 00:01:48,400 --> 00:01:49,433 Мама, пойдем. 19 00:01:49,634 --> 00:01:50,901 Я закрою. 20 00:02:10,134 --> 00:02:11,101 Сара? 21 00:02:13,801 --> 00:02:15,234 Что ты здесь делаешь? 22 00:02:16,400 --> 00:02:17,934 Что случилось? 23 00:02:23,600 --> 00:02:25,134 Они убили их всех. 24 00:02:35,534 --> 00:02:36,634 Посмотри на меня. 25 00:02:38,534 --> 00:02:42,234 Выглядишь гораздо лучше. Замерзла? 26 00:02:46,134 --> 00:02:47,600 Здесь ты в безопасности. 27 00:02:49,433 --> 00:02:50,734 Так что произошло, Сара? 28 00:02:54,101 --> 00:02:56,234 Я приехала сюда на прошлой неделе. 29 00:02:57,433 --> 00:02:59,300 С родителями и сестрой. 30 00:03:00,500 --> 00:03:03,201 В Эльзасе мы 2 года не могли выходить из дома. 31 00:03:04,834 --> 00:03:06,600 Отец потерял всё. 32 00:03:08,634 --> 00:03:11,700 Эти ублюдки поживились многим: фабрика, дом... 33 00:03:14,534 --> 00:03:18,400 Месяц назад он сказал, что нашел перевозчика. 34 00:03:19,801 --> 00:03:21,801 Одного из своих бывших мастеров. 35 00:03:24,500 --> 00:03:27,734 Он отдал ему всё, что еще оставалось, и мы приехали в Париж. 36 00:03:29,934 --> 00:03:33,300 Сегодня вечером мы должны были перебраться в Нормандию, а оттуда в Англию. 37 00:03:33,934 --> 00:03:36,634 Зачем он это сделал, Жан? 38 00:03:36,901 --> 00:03:39,400 Разве мы ему мало отдали? 39 00:03:40,201 --> 00:03:43,400 Я поняла, что что-то не в порядке, когда услышала шаги. 40 00:03:43,634 --> 00:03:46,300 Наш перевозчик обычно приходил один. 41 00:03:47,433 --> 00:03:51,634 А их было пятеро или шестеро. Жан, они убили всех. 42 00:03:52,201 --> 00:03:55,734 Моих родителей, мою сестру - всех. 43 00:03:57,801 --> 00:04:00,333 Кроме твоего, я не знала здесь никакого другого адреса. 44 00:04:01,834 --> 00:04:03,734 Успокойся. Не бойся. 45 00:04:04,901 --> 00:04:07,600 Это дом моего друга, ты будешь в безопасности. 46 00:04:07,801 --> 00:04:09,300 Он славный парень. 47 00:04:09,934 --> 00:04:11,234 Его зовут Филипп. 48 00:04:23,901 --> 00:04:25,901 Завтра, в 6 часов, на том же месте. 49 00:04:31,734 --> 00:04:33,001 Ты не слышал? Чем ты занимался? 50 00:04:33,234 --> 00:04:35,700 Я спал. 51 00:04:37,534 --> 00:04:38,234 Это Сара. 52 00:04:42,034 --> 00:04:44,333 Можно нам войти или будем стоять здесь? 53 00:04:49,534 --> 00:04:50,934 Ты не понимаешь, как это рискованно? 54 00:04:51,134 --> 00:04:52,901 - Консьержка вас видела? - Нет. 55 00:04:53,134 --> 00:04:55,834 - Сейчас верить никому нельзя. - И мне тоже? 56 00:04:56,034 --> 00:04:57,500 Ну ладно, что ты... 57 00:05:02,734 --> 00:05:03,901 Послушай. 58 00:05:05,034 --> 00:05:06,834 Сара - моя подруга с детства. 59 00:05:07,134 --> 00:05:09,134 Она еврейка. Ее семью уничтожили. 60 00:05:09,400 --> 00:05:11,234 Как я мог поступить? 61 00:05:11,433 --> 00:05:14,600 Я каждый день занят стиркой для немецкого командования. 62 00:05:15,634 --> 00:05:17,134 Думаешь, я этим горжусь? 63 00:05:17,400 --> 00:05:20,600 - Сейчас я могу сделать что-то полезное. - Но без этих импровизаций, понимаешь? 64 00:05:20,801 --> 00:05:23,300 Ясно, ты знаешь уйму мест, где прячут евреев. 65 00:05:23,834 --> 00:05:27,400 Всё, что ты делаешь, - только ходишь в типографию и обратно. 66 00:05:28,001 --> 00:05:30,534 Если не хочешь помочь Саре, я обойдусь без тебя. 67 00:05:46,333 --> 00:05:47,600 Переночуешь сегодня здесь, хорошо? 68 00:05:49,234 --> 00:05:50,134 Где у тебя это? 69 00:06:06,134 --> 00:06:09,934 Я не могу остаться. Меня ждут дома к ужину. 70 00:06:10,534 --> 00:06:12,433 Филипп присмотрит за тобой. 71 00:06:12,934 --> 00:06:14,901 Поешь немного и ложись спать. 72 00:06:15,700 --> 00:06:16,901 Обещаешь? 73 00:06:19,101 --> 00:06:20,433 Завтра я вернусь. 74 00:06:43,734 --> 00:06:45,333 Ты, должно быть, хорошо знакома с Жаном. 75 00:06:45,734 --> 00:06:49,300 Мы познакомились на каникулах в Ла Боле, когда были еще детьми. 76 00:06:50,500 --> 00:06:52,234 А потом встречались там каждый год. 77 00:06:54,600 --> 00:06:56,700 Он был первым парнем, который меня поцеловал. 78 00:06:57,901 --> 00:06:59,300 Ты была в него влюблена? 79 00:07:01,700 --> 00:07:03,433 Мне кажется, я до сих пор влюблена. 80 00:07:08,101 --> 00:07:09,234 Дорогой Жан... 81 00:07:09,500 --> 00:07:13,034 до наших следующих каникул, кажется, еще целая вечность. 82 00:07:13,333 --> 00:07:15,400 Отец говорит, что я невыносима. 83 00:07:15,801 --> 00:07:17,333 Знаешь, чем я занимаюсь каждый день? 84 00:07:17,600 --> 00:07:22,801 Перечеркиваю в календаре сегодняшний день и начинаю мечтать о следующем. 85 00:07:23,001 --> 00:07:25,934 Мама говорит, что это от того, что я становлюсь женщиной. 86 00:07:26,300 --> 00:07:28,801 Каждую ночь мне снится, что я твоя. 87 00:07:35,300 --> 00:07:37,433 - Я ухожу. Увидимся позже. - Добрый день, месье Жан. 88 00:07:40,734 --> 00:07:42,600 - Доброе утро, мадам Лавандье. - Добрый день. 89 00:07:45,700 --> 00:07:49,934 В туберкулезный санаторий. В конце концов, отцу надоест одна и та же ложь, 90 00:07:50,134 --> 00:07:52,433 и он перестанет в нее верить. 91 00:07:53,234 --> 00:07:55,700 - Печенье, мыло... это всё? - Всё! 92 00:07:55,934 --> 00:07:57,201 Мама делает, все что может. 93 00:07:58,400 --> 00:07:59,834 Мне нужно выйти отсюда. 94 00:08:00,400 --> 00:08:02,901 - Я здесь больше не могу. - Ты здесь всего 2 месяца. 95 00:08:03,101 --> 00:08:04,934 Все берут взятки. 96 00:08:05,134 --> 00:08:07,034 Найми отец хорошего адвоката, меня бы вообще здесь не было. 97 00:08:07,100 --> 00:08:09,001 Я пытался, но он говорит, что ты сам должен платить за свои поступки 98 00:08:09,102 --> 00:08:10,109 Я никого не убил! 99 00:08:10,433 --> 00:08:12,333 Успокойся, Лавандье. 100 00:08:13,600 --> 00:08:15,534 Я занимался мелкой контрабандой. Все этим занимаются. 101 00:08:18,101 --> 00:08:19,333 Ну, ладно, расскажи мне, 102 00:08:19,600 --> 00:08:21,101 всё еще занимаешься кикбоксингом? 103 00:08:21,333 --> 00:08:22,700 Без тебя приходится не легко. 104 00:08:23,000 --> 00:08:25,201 В прачечной есть приятные девчонки? 105 00:08:25,934 --> 00:08:26,834 Не в моем вкусе. 106 00:08:27,034 --> 00:08:28,333 Могу спорить, что в моем. 107 00:08:28,600 --> 00:08:30,834 Не думаешь, что отец боится, как бы чего не произошло с работницами? 108 00:08:39,400 --> 00:08:40,600 Прекрати! 109 00:08:41,834 --> 00:08:44,101 - Сара проснется. - Не важно. 110 00:08:57,176 --> 00:08:58,902 Постой. 111 00:09:32,433 --> 00:09:34,634 Сможешь сегодня побыть одна? 112 00:09:35,000 --> 00:09:38,400 Мы купим масло и яйца. Они тебе нужны, чтобы набраться сил. 113 00:09:38,634 --> 00:09:39,901 Для чего? 114 00:09:48,101 --> 00:09:49,600 Ты 3 дня ничего не ела. 115 00:09:51,400 --> 00:09:52,934 Я не могу позволить тебе умереть. 116 00:09:53,534 --> 00:09:55,834 - А если я хочу умереть? - Я тебе не позволю. 117 00:09:57,400 --> 00:09:58,600 У меня никого нет. 118 00:09:59,134 --> 00:10:02,433 У тебя есть я. Я здесь ради тебя. 119 00:10:03,101 --> 00:10:04,700 Потому что я люблю тебя, Сара. 120 00:10:05,534 --> 00:10:06,734 Потому что я люблю тебя. 121 00:10:07,901 --> 00:10:09,034 Клянешься? 122 00:10:09,934 --> 00:10:11,400 Клянусь. 123 00:10:12,534 --> 00:10:13,500 Жан, ты идешь? 124 00:10:13,700 --> 00:10:14,600 Иду. 125 00:10:27,834 --> 00:10:29,801 - Черт возьми! - Что еще? 126 00:10:30,201 --> 00:10:31,433 Прокол. 127 00:10:34,300 --> 00:10:36,201 Хотя бы яйца не побились. 128 00:10:36,433 --> 00:10:38,734 Пойдем пешком. У меня нет инструмента для ремонта. 129 00:10:44,734 --> 00:10:45,734 Давай! 130 00:11:28,201 --> 00:11:31,400 Почему ты сказал Саре, что любишь ее? 131 00:11:33,734 --> 00:11:35,101 Потому что я люблю ее. 132 00:11:36,901 --> 00:11:38,634 Но не так, как тебя. 133 00:11:40,834 --> 00:11:43,634 Я никогда не испытывал такого к другим женщинам. 134 00:11:46,201 --> 00:11:47,134 Мы ей нужны. 135 00:11:47,734 --> 00:11:49,034 Мне ты тоже нужен. 136 00:11:49,234 --> 00:11:50,634 Без нас она не выживет. 137 00:11:51,634 --> 00:11:53,700 Обещай мне, что ты ее не бросишь. 138 00:11:54,801 --> 00:11:56,001 Обещаешь? 139 00:11:58,333 --> 00:11:59,500 Обещаю. 140 00:13:17,901 --> 00:13:19,433 Их ты тоже убьешь? 141 00:13:20,234 --> 00:13:21,433 - За что? - Послушай... 142 00:13:21,700 --> 00:13:23,534 - Позволь мне объяснить... - Замолчи! 143 00:13:24,101 --> 00:13:26,433 Он продал всех нас. Бегите! 144 00:13:29,734 --> 00:13:31,234 Я не имею ничего против евреев. 145 00:13:31,500 --> 00:13:32,734 Я им помогаю. 146 00:13:32,934 --> 00:13:35,500 И твоему отцу я тоже хотел помочь. 147 00:13:36,333 --> 00:13:38,101 Я ведь и раньше работал на него. 148 00:13:38,300 --> 00:13:40,101 Замолчи! 149 00:13:41,101 --> 00:13:42,134 Я не могу... 150 00:13:43,101 --> 00:13:46,834 Ты чудовище, но я не могу сделать это! 151 00:13:47,034 --> 00:13:49,934 Ты ничтожество. Как и вся ваша раса! 152 00:13:50,600 --> 00:13:52,834 Смотри, у тебя не хватает смелости! 153 00:13:56,333 --> 00:13:57,433 Сука! 154 00:14:02,234 --> 00:14:03,834 Не могу поверить. Где она, черт возьми? 155 00:14:04,700 --> 00:14:06,634 Комендантский час совсем скоро. 156 00:14:09,201 --> 00:14:12,134 Черт! В ее ситуации, без документов, вообще нельзя выходить на улицу! 157 00:14:14,934 --> 00:14:18,201 - Где ты была? - Ты всех нас подвергла риску! 158 00:14:19,634 --> 00:14:22,600 Почему я не могла убить его? Почему я не могла убить его? 159 00:14:23,001 --> 00:14:25,334 Что случилось, Сара? Что случилось? 160 00:14:26,034 --> 00:14:27,333 Прекрати! Что случилось? 161 00:14:27,600 --> 00:14:29,134 Я не смогла убить нашего перевозчика. 162 00:14:29,234 --> 00:14:31,901 Я не смогла отомстить за них. 163 00:14:32,101 --> 00:14:33,634 Почему я такая трусиха? 164 00:14:35,134 --> 00:14:38,333 Ты не трусиха. Успокойся. 165 00:14:39,300 --> 00:14:41,201 Всё будет хорошо. 166 00:14:41,500 --> 00:14:42,801 Будет хорошо. 167 00:14:46,500 --> 00:14:47,934 Просыпайся и вставай, мой цветок. 168 00:14:50,801 --> 00:14:52,734 Я хочу, чтобы сегодня ты поела. 169 00:14:53,001 --> 00:14:54,901 Филипп ушел за хлебом. 170 00:14:58,634 --> 00:15:02,334 Еще осталось немного масла, я поджарю тебе тосты. Хорошо? 171 00:15:02,935 --> 00:15:03,735 Хорошо. 172 00:15:03,800 --> 00:15:05,034 А вот и завтрак. 173 00:15:11,034 --> 00:15:12,333 А это подарок для тебя. 174 00:15:12,600 --> 00:15:14,234 - Для меня? - Для тебя. 175 00:15:15,400 --> 00:15:18,734 Новое удостоверение личности. Это официальный документ. 176 00:15:19,101 --> 00:15:20,801 Ты родилась в Эльзасе, в Айсвиллере. 177 00:15:21,001 --> 00:15:23,734 Журналы регистрации граждан там сгорели вместе с Муниципалитетом в 1940-ом. 178 00:15:24,734 --> 00:15:29,134 С сегодняшнего дня ты Ивонн Бруннер. У тебя началась новая жизнь. 179 00:15:29,534 --> 00:15:31,333 Где ты взял документы? 180 00:15:31,734 --> 00:15:33,300 Чем меньше знаешь, тем лучше. 181 00:15:33,534 --> 00:15:36,400 Профессия: прачка 182 00:15:53,134 --> 00:15:55,201 Здравствуйте! Добрый день, Ивонн. 183 00:15:55,534 --> 00:15:59,300 Эти вещи мадам Коэн нет смысла упаковывать. Она уже 3 месяца за ними не приходит. 184 00:15:59,634 --> 00:16:01,801 Эта блузка мне отлично подойдет. 185 00:16:02,300 --> 00:16:05,934 Думаю, мы не скоро ее увидим. Должно быть, ее увезли вместе с другими. 186 00:16:06,201 --> 00:16:08,801 - Это будет кража. - Ивонн права. 187 00:16:09,034 --> 00:16:12,934 Если мадам Коэн вернется даже через 10 лет, ее блузка должна быть здесь. 188 00:16:20,634 --> 00:16:23,801 Держись подальше от этой Ивонн Бруннер. 189 00:16:26,234 --> 00:16:29,801 Я не хочу, чтобы у сына хозяина были личные отношения с персоналом. 190 00:16:30,034 --> 00:16:32,934 Просто дружеское отношение, а так как она говорит по-немецки... 191 00:16:34,600 --> 00:16:36,500 Жан, не разочаровывай меня, как твой брат. 192 00:16:37,634 --> 00:16:41,234 Эту прачечную и весь свой бизнес я решил оставить тебе. 193 00:16:42,901 --> 00:16:46,634 И как будущий хозяин ты должен служить примером. 194 00:16:46,934 --> 00:16:48,700 Мог поговорить и со мной, Арманд. 195 00:16:49,534 --> 00:16:52,934 А Жак? Ты подумал о Жаке? 196 00:16:54,201 --> 00:16:55,801 Ты меня удивляешь. 197 00:16:56,700 --> 00:17:00,300 Прятать Сару Моргенштерн у отца под носом - очень смело! 198 00:17:00,534 --> 00:17:02,333 Я думал, там она будет в безопасности. 199 00:17:03,300 --> 00:17:05,634 Мама и папа последний раз видели ее в 1936-ом. 200 00:17:05,834 --> 00:17:07,234 Они ее и не узнали. 201 00:17:07,600 --> 00:17:11,333 Если бы отец узнал, что прячет у себя еврейку... Он, поклонник маршала Петэна! 202 00:17:11,600 --> 00:17:12,734 Не говори ничего. 203 00:17:16,734 --> 00:17:18,400 Она до сих пор тебя любит? 204 00:17:19,534 --> 00:17:23,734 Я встречу тебя, когда ты выйдешь До этого веди себя хорошо. 205 00:17:43,600 --> 00:17:44,634 Идём! 206 00:17:47,934 --> 00:17:51,400 О, месье Жак! Как я рада! 207 00:17:51,634 --> 00:17:53,801 Я так волновалась о вашем здоровье. 208 00:17:54,134 --> 00:17:57,500 Вы немного бледно выглядите. Видимо, в горах плохая погода? 209 00:17:57,734 --> 00:17:59,134 Здравствуйте, месье Жак. 210 00:18:00,001 --> 00:18:03,034 Это не возвращение блудного сына, 211 00:18:05,034 --> 00:18:06,600 а появление черной овцы. 212 00:18:06,801 --> 00:18:09,201 Ты будешь здесь таким же работником, как и все остальные. 213 00:18:09,500 --> 00:18:12,333 И будешь подчиняться хозяину, то есть мне, твоему отцу. 214 00:18:12,901 --> 00:18:17,001 А когда я отойду от дел, будешь подчиняться своему брату Жану, 215 00:18:17,201 --> 00:18:19,101 которому я оставляю весь свой бизнес. 216 00:18:19,400 --> 00:18:20,134 Вот так! 217 00:18:21,134 --> 00:18:23,834 Сегодняшние доставки, теперь это твоя работа. 218 00:18:24,034 --> 00:18:25,600 Твой брат останется со мной. 219 00:18:26,934 --> 00:18:27,834 Ступай! 220 00:18:40,201 --> 00:18:41,934 Это Ивонн Бруннер. 221 00:18:42,134 --> 00:18:43,834 Она помогает маме на стойке. 222 00:18:44,333 --> 00:18:45,433 Ивонн, как? 223 00:18:45,700 --> 00:18:46,433 Ивонн Бруннер, месье. 224 00:18:48,433 --> 00:18:50,300 Очень приятно. Меня зовут месье Жак. 225 00:18:51,201 --> 00:18:53,500 Младший в семье. Я был в санатории. 226 00:19:16,001 --> 00:19:17,017 Ты в порядке? 227 00:19:33,134 --> 00:19:34,300 Что ты такое ел в тюрьме? 228 00:19:35,001 --> 00:19:37,834 Ничего. Питался ненавистью. Давай. 229 00:19:40,834 --> 00:19:42,034 Черт возьми! 230 00:19:46,333 --> 00:19:48,001 Помоги мне встать. 231 00:19:50,500 --> 00:19:53,901 - Когда-нибудь я тебя побью. - Только попробуй. 232 00:19:57,134 --> 00:19:59,433 Мне очень не хватало этих братских боев. 233 00:20:03,101 --> 00:20:05,300 Смотри, ты меня поцарапал. 234 00:20:06,600 --> 00:20:08,934 Заметно? Женщинам такое нравится. 235 00:20:15,400 --> 00:20:17,901 Сегодня я тебя снова прикрывал перед отцом. 236 00:20:18,600 --> 00:20:20,734 Скажи честно, чего ты хочешь добиться? 237 00:20:20,735 --> 00:20:22,933 - Ты о чем? - Исчезаешь, снова появляешься. 238 00:20:22,934 --> 00:20:24,634 Надеюсь, совсем ты исчезнешь. 239 00:20:24,834 --> 00:20:28,634 Послушай, прекрати эти причитания. Святой Жан из прачечной! 240 00:20:28,834 --> 00:20:30,801 Отец считает тебя хорошим мальчиком. 241 00:20:31,001 --> 00:20:32,700 Старший, идеальный сын, достойный наследник... 242 00:20:32,934 --> 00:20:35,834 Но мне тоже назначили свою роль: черная овца. 243 00:20:36,101 --> 00:20:37,201 Думаешь, мне это легко? 244 00:20:37,400 --> 00:20:38,934 Мне не важно, что говорит отец. 245 00:20:39,201 --> 00:20:41,834 Да? Даже когда он говорит, что всё оставляет тебе? 246 00:20:42,433 --> 00:20:44,034 Ты мне этого не говорил. 247 00:20:44,300 --> 00:20:45,333 В любом случае я с тобой поделюсь. 248 00:20:45,534 --> 00:20:46,734 Прибереги свою жалость для других. 249 00:20:47,134 --> 00:20:50,433 Тебе никогда не надо было драться. Так что оставь меня в покое! 250 00:20:59,934 --> 00:21:02,300 В тюрьме я был почти счастлив. 251 00:21:02,500 --> 00:21:05,201 У меня ужасная семья, даже брат за мной следит. 252 00:21:05,433 --> 00:21:08,934 Ты пришел жаловаться или работать? Сколько адресов ты раздобыл? 253 00:21:09,534 --> 00:21:12,700 Я ни на кого не настучал, а год сидел в тюрьме из-за этой ерунды. 254 00:21:12,934 --> 00:21:15,201 Так могу я рассчитывать хотя бы на знак благодарности? 255 00:21:15,433 --> 00:21:16,634 Сколько? 256 00:21:18,500 --> 00:21:20,400 30% от того, что мы скупили. 257 00:21:20,634 --> 00:21:23,534 И право первого выбора из античных и художественных вещей. 258 00:21:23,801 --> 00:21:25,134 Это слишком. 259 00:21:25,534 --> 00:21:28,201 Представь, сколько приходится давать в потные лапы полицейским, 260 00:21:28,433 --> 00:21:30,734 и консьержам, чтобы они закрывали глаза... 261 00:21:30,335 --> 00:21:31,357 да и бошам. 262 00:21:31,492 --> 00:21:32,534 Все кровопийцы! 263 00:21:32,734 --> 00:21:34,101 15%... 264 00:21:34,634 --> 00:21:36,101 Мебель - пожалуйста, но не предметы искусства. 265 00:21:37,500 --> 00:21:38,634 Хорошо, записывай. 266 00:21:44,034 --> 00:21:48,700 Семья Марни. Не видели 4 месяца. Улица Шоссе д'Антен 8, 3-ий этаж. 267 00:21:49,300 --> 00:21:52,500 Месье Страус, улица Буатье 18. Никаких известий 15 дней. 268 00:21:52,734 --> 00:21:55,700 Я бывал там с доставкой, там есть действительно шедевры. 269 00:21:56,001 --> 00:21:58,134 Московиц. Улица Фобург Пуассоньер 32. 270 00:21:58,400 --> 00:22:01,574 Оптовая продажа кож, их не видели с последней облавы. 271 00:22:25,034 --> 00:22:25,901 Эй, подождите меня! 272 00:22:26,134 --> 00:22:28,734 Вначале идем к Сен-Клуд, посмотрим какая программа на вечер, хорошо? 273 00:22:29,001 --> 00:22:30,034 Если я выиграю, то пойдем в "Графф". 274 00:22:30,135 --> 00:22:32,135 Это невозможно. Что мы там будем делать с Ивонн? 275 00:22:32,433 --> 00:22:34,834 - Будем с ней семейной парой. - Очень смешно! 276 00:22:35,101 --> 00:22:36,433 - Ты ревнуешь? - Ревную? Нет. 277 00:22:37,201 --> 00:22:41,101 Это собственнический инстинкт. Потому что люблю тебя! 278 00:22:45,333 --> 00:22:46,934 Подождите меня! 279 00:22:55,901 --> 00:22:57,001 Ты куда? 280 00:22:57,102 --> 00:22:58,902 Извиниться. За то что оставили ее одну на 10 км. 281 00:22:59,101 --> 00:23:02,634 Поторопись. И помни, я выиграл, и через час мы идем в "Графф". 282 00:23:29,034 --> 00:23:30,500 Мой любимый мальчик. 283 00:23:30,801 --> 00:23:33,134 Видите, как у нас хорошо? 284 00:23:33,534 --> 00:23:35,800 С тех пор, как конкуренты исчезли, 285 00:23:35,901 --> 00:23:38,601 мы превратились в свободную зону для геев. 286 00:23:38,834 --> 00:23:40,201 Пойду, поздороваюсь с Баронессой. 287 00:23:40,433 --> 00:23:43,101 Он так мрачен, я его шокировал? 288 00:23:43,901 --> 00:23:47,333 Ты появился, и уже через 5 минут тебя заметил самый привлекательный гость. 289 00:23:47,801 --> 00:23:49,834 Да, он хорош. Но оставляю его тебе. 290 00:23:50,101 --> 00:23:53,300 На меня он не смотрит. Потанцуй с ним. 291 00:23:54,134 --> 00:23:56,234 Фон Берг, он очень влиятелен. 292 00:23:57,433 --> 00:23:59,801 Сделаешь это для меня, по дружбе, хорошо? 293 00:24:02,101 --> 00:24:05,934 Помни: "Графф" до сих пор открыт только благодаря таким мужчинам. 294 00:24:22,234 --> 00:24:27,400 В этом мире вся моя радость, всё моё счастье - мой мужчина. 295 00:24:29,134 --> 00:24:34,600 Всю свою любовь и всё своё сердце я отдаю - моему мужчине. 296 00:24:36,400 --> 00:24:41,234 И даже ночами всеми мои сны - о моём мужчине... 297 00:24:42,001 --> 00:24:43,600 Больше не рассчитывай на меня. 298 00:24:43,834 --> 00:24:46,101 Больше никаких официальных штампов из префектуры. 299 00:24:46,700 --> 00:24:48,101 Но ты же сам префект, не так ли? 300 00:24:48,333 --> 00:24:52,534 Больше нет. Слишком трудно скрывать мое презрение к режиму Виши. 301 00:24:53,034 --> 00:24:54,234 Ты нас бросишь? 302 00:24:54,500 --> 00:24:56,901 Я стал мишенью и для начальства, и для подчиненных. 303 00:24:57,134 --> 00:25:00,634 Поверь, в подполье от меня будет больше пользы. 304 00:25:00,901 --> 00:25:04,433 И еще. Не возвращайся в зал. Это слишком рискованно. 305 00:25:04,901 --> 00:25:06,334 Ничего не заметил? 306 00:25:07,300 --> 00:25:08,400 Новые люди? 307 00:25:08,500 --> 00:25:11,201 Новые? Я их хорошо знаю. 308 00:25:13,201 --> 00:25:16,801 Тот в кепке - это Дюро, Замкомандира бригады полиции. 309 00:25:17,034 --> 00:25:19,634 Рядом с ним Рамбран, тоже зам. 310 00:25:19,901 --> 00:25:22,201 Там в кресле в сером костюме... 311 00:25:22,500 --> 00:25:25,600 тоже один из них. Смотри, он что-то записывает. 312 00:25:29,534 --> 00:25:31,934 Скажи своему парню из прачечной, чтобы был поосторожней! 313 00:25:32,700 --> 00:25:35,101 Иди, твой молодой друг слишком опрометчив. 314 00:25:35,700 --> 00:25:39,600 Я не обижаюсь. Ты оставил меня ради него, но я хочу его защитить. 315 00:25:39,901 --> 00:25:41,201 Это знак любви, не так ли? 316 00:26:05,333 --> 00:26:08,534 Захотел билет в одну сторону - в концентрационный лагерь? 317 00:26:08,734 --> 00:26:11,201 Хочешь развлечься - пожалуйста. Но не с немцами. 318 00:26:11,400 --> 00:26:12,400 Хватит. 319 00:26:13,101 --> 00:26:15,334 Здесь замкомандира полицейской бригады. 320 00:26:15,435 --> 00:26:16,505 Хочешь попасть в их списки? 321 00:26:16,600 --> 00:26:18,934 Не обращайся со мной, как с ребенком. 322 00:26:18,201 --> 00:26:19,234 О каких списках ты говоришь? 323 00:26:19,335 --> 00:26:20,635 Списки для отправки в лагеря. 324 00:26:20,700 --> 00:26:22,001 Такие же, как списки евреев. 325 00:26:22,734 --> 00:26:27,234 Я бы не танцевал с этим бошем, но ты же ушел к своему префекту. 326 00:26:27,433 --> 00:26:28,834 Разве мы с тобой не пара? 327 00:26:29,034 --> 00:26:29,734 Не надо этой патетики! 328 00:26:29,835 --> 00:26:31,841 - Патетики? - Да, патетики. 329 00:26:32,433 --> 00:26:33,400 Я иду домой. 330 00:26:33,734 --> 00:26:34,834 Ивонн скучает одна. 331 00:26:34,935 --> 00:26:35,935 Ну и иди к ней! 332 00:26:36,101 --> 00:26:38,400 Утешь ее! И трахни! 333 00:26:39,134 --> 00:26:40,534 У вас вся ночь впереди. 334 00:27:18,201 --> 00:27:21,201 - Помнишь нашу первую сигарету? - Конечно, помню. 335 00:27:21,634 --> 00:27:24,500 До сих пор вижу, как твоя родня прочесывает пляж, 336 00:27:24,501 --> 00:27:26,501 думая, что тебя похитили. 337 00:27:27,500 --> 00:27:30,333 А мы с тобой спрятались вдвоем в дюнах. 338 00:27:33,634 --> 00:27:35,734 Мы их заворачивали в кукурузные листья. 339 00:27:36,101 --> 00:27:39,400 Они были такие крепкие, что мы аж позеленели. 340 00:27:39,634 --> 00:27:40,700 Помнишь? 341 00:27:42,433 --> 00:27:46,600 Никогда бы не подумал, что сигарета превратится в такое удовольствие. 342 00:27:47,134 --> 00:27:48,634 И в хорошее воспоминание. 343 00:27:59,834 --> 00:28:00,901 Прости меня. 344 00:28:03,433 --> 00:28:04,734 Это из-за меня? 345 00:28:05,001 --> 00:28:06,534 Это не твоя вина. 346 00:28:07,934 --> 00:28:09,300 Я люблю Филиппа. 347 00:28:11,500 --> 00:28:13,234 Но ты вернулся ко мне. 348 00:28:17,201 --> 00:28:19,101 Твоя любовь беспокоит меня. 349 00:28:20,333 --> 00:28:22,901 То, как ты на меня смотришь, разговариваешь со мной... 350 00:28:24,234 --> 00:28:25,600 Я никогда не стану твоим полностью. 351 00:28:26,134 --> 00:28:27,700 Я об этом и не прошу. 352 00:28:29,201 --> 00:28:31,034 Мне не важно, ты только мой или нет. 353 00:28:31,234 --> 00:28:34,001 Это тебе сейчас не важно! 354 00:28:34,433 --> 00:28:37,801 А когда Филипп будет дома, и я лягу в его постель, 355 00:28:38,001 --> 00:28:39,600 сможешь ли ты это перенести? 356 00:28:40,201 --> 00:28:42,600 Не сможешь. И это понятно. 357 00:28:45,734 --> 00:28:48,333 - Это не важно. - Важно. 358 00:28:52,834 --> 00:28:55,500 Нет. Если человек, которого я всегда любила, со мной. 359 00:28:56,300 --> 00:28:58,700 Пусть еще с кем-то, но и со мной тоже. 360 00:29:01,234 --> 00:29:03,101 Я приношу тебе боль, Сара. 361 00:29:05,433 --> 00:29:07,534 Но я слишком тебя люблю, чтобы так поступать. 362 00:29:08,834 --> 00:29:11,600 Ты красива и желанна. 363 00:29:12,801 --> 00:29:15,034 Ты единственная женщина, которую я хотел бы. 364 00:29:15,801 --> 00:29:17,600 Которую я мог бы любить... 365 00:29:19,134 --> 00:29:20,634 Но мое отношение губит тебя. 366 00:29:32,333 --> 00:29:34,101 Я хочу, чтобы ты оставалась красивой. 367 00:29:35,134 --> 00:29:37,134 Хочу, чтобы ты была счастливой. 368 00:30:10,834 --> 00:30:12,801 Ничего не было, Филипп. 369 00:30:15,300 --> 00:30:17,234 Ничего и не могло быть. 370 00:30:18,500 --> 00:30:19,801 У меня есть только ты. 371 00:30:22,034 --> 00:30:23,834 Я так боюсь потерять тебя. 372 00:30:26,300 --> 00:30:28,034 Я люблю тебя. 373 00:30:38,634 --> 00:30:40,400 А теперь послушай меня... 374 00:30:42,600 --> 00:30:45,801 Баронесса меня предупредила, мы не должны рисковать. 375 00:30:46,001 --> 00:30:47,734 Дарлан превратил нас в преступников. 376 00:30:47,934 --> 00:30:50,300 Почему? Мы никому не сделали ничего плохого. 377 00:30:53,101 --> 00:30:54,134 Я знаю. 378 00:31:30,700 --> 00:31:32,333 Что за парень здесь был? 379 00:31:32,534 --> 00:31:34,901 - Ты ревнуешь? - Это не ревность, а беспокойство. 380 00:31:35,134 --> 00:31:38,433 Я не глуп. Я знаю, что ты сделал документы Ивонны. 381 00:31:38,634 --> 00:31:40,333 Где? В типографии? 382 00:31:40,534 --> 00:31:42,634 - Это не то, что тебе надо знать. - Нет, именно то. 383 00:31:42,901 --> 00:31:46,433 Не нужно быть экс-префектом, чтобы знать, что все они связаны с сопротивлением. 384 00:31:46,700 --> 00:31:50,101 Не путай смелость с безрассудством Хотя бы ради безопасности Ивонн. 385 00:31:50,333 --> 00:31:51,700 - Вы не согласны? - Нет. 386 00:31:52,333 --> 00:31:53,600 Тебе тоже не хватает осторожности. 387 00:31:53,801 --> 00:31:56,201 Если для всех я стала "милая Ивонн", то внутри себя я осталась Сарой. 388 00:31:56,400 --> 00:31:59,834 Я ненавижу нацистов и хочу их уничтожать, как они уничтожили всю мою семью. 389 00:32:00,101 --> 00:32:01,934 Поэтому я буду помогать Филиппу. 390 00:32:02,400 --> 00:32:04,001 Не беспокойся. 391 00:32:05,500 --> 00:32:07,034 Я не хочу подвергать ее риску. 392 00:32:07,300 --> 00:32:09,401 Укрывая меня, вы уже участвуете в сопротивлении. 393 00:32:09,534 --> 00:32:12,300 Ясно же, что мы не хотели этой войны, но она стала нашей. 394 00:32:12,734 --> 00:32:13,901 Поэтому будь спокоен. 395 00:32:17,002 --> 00:32:18,362 Все равно вы будете делать, что хотите... 396 00:32:34,600 --> 00:32:37,500 ЕВРЕЯМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 397 00:32:41,634 --> 00:32:43,934 Либо так, либо придется закрыться. 398 00:32:44,134 --> 00:32:45,901 Всем нечем заняться? 399 00:32:51,734 --> 00:32:52,500 Мадам Бенаим! Мадам Бенаим! 400 00:32:53,700 --> 00:32:56,400 Подождите. Ваш заказ готов. 401 00:32:59,401 --> 00:33:00,401 Жан! 402 00:33:06,500 --> 00:33:08,034 - Возьмите. - Сколько я должна? 403 00:33:08,433 --> 00:33:09,433 Ничего. 404 00:33:10,234 --> 00:33:11,400 Спасибо. 405 00:33:26,001 --> 00:33:29,034 Чтоб больше такого не было. Ты понял? Никогда! 406 00:33:53,201 --> 00:33:55,901 Сегодня уже 10 адресов! Наш бизнес процветает! 407 00:33:57,634 --> 00:33:59,600 Как насчет подарка, о котором я просил? 408 00:34:00,034 --> 00:34:01,333 Я свое слово держу. 409 00:34:03,400 --> 00:34:05,934 Знаешь, каких сил мне это стоило? 410 00:34:06,134 --> 00:34:08,400 10 фунтов говядины прямо из Неверса, 411 00:34:08,700 --> 00:34:10,001 через брата жены. 412 00:34:10,333 --> 00:34:14,001 Ты слишком упитан. Будь осторожней - это выглядит подозрительно. 413 00:34:25,101 --> 00:34:26,134 Подожди! 414 00:34:28,234 --> 00:34:31,234 - В таком виде собираешься идти? - Нормальный вид. 415 00:34:31,433 --> 00:34:34,734 Жан с отцом сейчас в префектуре, я тебя провожу. 416 00:34:34,934 --> 00:34:36,600 Спасибо, не стоит беспокоиться. 417 00:34:37,534 --> 00:34:40,400 Зачем ты меня расстраиваешь? Мы ведь друзья, правда? 418 00:34:41,134 --> 00:34:42,400 Хорошо, пойдем. 419 00:34:51,101 --> 00:34:53,001 Спасибо, что проводил. 420 00:34:53,234 --> 00:34:54,534 - Мне нужно переодеться... - Подожди. 421 00:34:56,934 --> 00:34:58,534 Возьми, это для тебя. 422 00:35:03,600 --> 00:35:04,834 Духи? При нынешних нормах на всё? 423 00:35:06,433 --> 00:35:09,201 С каких это пор женщины стали расспрашивать о подарках? 424 00:35:09,433 --> 00:35:13,001 Извини. Я к этому не привыкла. Даже забыла поблагодарить. 425 00:35:13,234 --> 00:35:15,801 Пригласи меня к себе вместо извинения. 426 00:35:15,801 --> 00:35:19,834 Не могу. Я живу не одна. Это квартира кузена. 427 00:35:20,101 --> 00:35:21,634 Отлично, вот и повод с ним познакомиться. 428 00:35:21,901 --> 00:35:26,534 Сара, в тюрьме я мечтал, как такая женщина, как ты, пригласит меня к себе. 429 00:35:26,801 --> 00:35:29,700 Кроме того, я весь вымок. Сара, я ведь заболею и умру! 430 00:35:29,901 --> 00:35:31,734 Слушай, меня зовут Ивонн. 431 00:35:31,934 --> 00:35:33,700 - Ивонн! - Хорошо... Ивонн. 432 00:35:37,034 --> 00:35:38,101 Добрый вечер. 433 00:35:39,734 --> 00:35:43,934 Филипп, позволь представить: Жак Лавандье, младший сын моего хозяина. 434 00:35:44,901 --> 00:35:46,634 - Филипп Леру, мой кузен. - Очень приятно. 435 00:35:47,801 --> 00:35:50,433 Мы можем зайти к вам, чтобы лучше познакомиться? 436 00:35:51,634 --> 00:35:52,801 Хорошая мысль. 437 00:36:01,934 --> 00:36:05,500 - Кажется, осталось немного коньяка, хотите? - Было бы здорово. Спасибо. 438 00:36:08,734 --> 00:36:10,134 Мне нужно переодеться. 439 00:36:10,500 --> 00:36:12,034 Мне нужно найти очки. 440 00:36:12,500 --> 00:36:16,101 - У вас красивая кузина, месье Леру. - Филипп, для друзей. 441 00:36:16,834 --> 00:36:19,730 Объясните мне, как у женщины из богатой эльзасской семьи 442 00:36:19,834 --> 00:36:22,534 может быть кузен из рабочих? 443 00:36:22,735 --> 00:36:24,935 Рабочий типографии, если быть точным. 444 00:36:25,201 --> 00:36:29,001 В семейных историях есть масса нераскрытых секретов. 445 00:36:29,634 --> 00:36:31,534 В этом смысле ваша не отличается от других, не так ли? 446 00:36:31,801 --> 00:36:35,400 Действительно, я рабочий, а Ивонн работает в прачечной. 447 00:36:36,400 --> 00:36:38,101 Военное время отражается на всех. 448 00:36:38,300 --> 00:36:41,001 Одни богатеют, другие теряют всё. 449 00:36:41,201 --> 00:36:42,600 Плохие времена не для честных людей. 450 00:36:50,801 --> 00:36:52,634 Вы один из наших клиентов? 451 00:36:54,934 --> 00:36:56,534 Да. Ивонн настояла. 452 00:36:56,834 --> 00:36:59,901 Она считает, что рабочий тоже должен иметь чистое белье. 453 00:37:11,734 --> 00:37:15,600 Правда, красивое? Мне оно идет больше, чем мадам Леви-Розенталь. 454 00:37:15,801 --> 00:37:18,734 Она в нем выглядит, как квочка. 455 00:37:18,934 --> 00:37:22,234 Кстати, ее не видели уже 6 месяцев. 456 00:37:22,834 --> 00:37:25,300 Возьми его, но принеси в понедельник. 457 00:37:25,500 --> 00:37:27,734 Сомневаюсь, что старая Леви-Розенталь когда-то за ним вернется. 458 00:37:28,001 --> 00:37:29,534 Спасибо, месье Жак! 459 00:37:29,734 --> 00:37:31,300 Я ухожу. 460 00:37:33,300 --> 00:37:35,433 - До понедельника! - Пока. 461 00:37:56,434 --> 00:37:59,434 Месье Филипп Леру, улица Фурье 17, Париж, 18-ый район 462 00:39:19,901 --> 00:39:21,201 Увидимся завтра. 463 00:39:26,534 --> 00:39:28,534 Прекрати! Ты что? Сошел с ума? 464 00:39:29,801 --> 00:39:30,934 Испугался? 465 00:39:49,834 --> 00:39:50,634 Стой! 466 00:39:56,600 --> 00:39:57,534 Ты что, заболел? 467 00:39:57,901 --> 00:39:58,901 Что ты сказал? 468 00:40:00,201 --> 00:40:02,734 Ты - членосос, пидор, гомик, а я - больной? 469 00:40:03,134 --> 00:40:05,134 Ты мне отвратителен! Знаешь, почему? 470 00:40:05,433 --> 00:40:06,901 Даже не потому, что ты педик. 471 00:40:07,101 --> 00:40:10,734 Потому что ты врун и трус, выдающий себя 472 00:40:10,934 --> 00:40:12,001 за идеального сынка. 473 00:40:58,734 --> 00:41:00,101 Я любил тебя. 474 00:41:01,034 --> 00:41:03,034 Ты был для меня всем, я тобой восхищался. 475 00:41:03,234 --> 00:41:05,634 А теперь всё это потеряло смысл. 476 00:41:10,934 --> 00:41:12,834 Скажи мне, что я еще твой брат. 477 00:41:13,700 --> 00:41:15,101 Пожалуйста. 478 00:41:19,001 --> 00:41:22,134 Я не мог тебе этого рассказать, не мог. 479 00:41:24,234 --> 00:41:26,600 Годами я думал о себе, что я урод. 480 00:41:29,700 --> 00:41:32,634 В 12 лет я впервые попытался поговорить об этом... 481 00:41:33,101 --> 00:41:35,333 с отцом Кермадеком в Ла Боле. 482 00:41:37,500 --> 00:41:41,201 Он сказал, что лучше мне умереть от стыда, чем признать, что я извращенец. 483 00:41:42,734 --> 00:41:46,901 Он показал такие картинки об этом грехе, которых я не мог себе даже представить. 484 00:41:46,902 --> 00:41:48,100 Два демона сверху... 485 00:41:48,101 --> 00:41:50,800 Замолчи, я не хочу это знать! 486 00:41:50,801 --> 00:41:53,001 Я ненавидел себя годы, Жак! 487 00:41:53,234 --> 00:41:55,201 Я был отвратителен сам себе. 488 00:41:55,433 --> 00:41:56,801 Мне было стыдно. 489 00:41:58,600 --> 00:42:00,400 Я пытался измениться. 490 00:42:01,934 --> 00:42:04,034 Заводить связи с женщинами. 491 00:42:06,134 --> 00:42:07,333 Но это был совсем не я, понимаешь? 492 00:42:11,534 --> 00:42:13,500 Потом я познакомился с парнем... 493 00:42:15,600 --> 00:42:19,101 и понял, что это не болезнь, и что я не смогу измениться. 494 00:42:19,901 --> 00:42:22,400 Не мог измениться? У тебя всегда был выбор. 495 00:42:22,433 --> 00:42:23,534 Выбор? 496 00:42:27,600 --> 00:42:29,934 Ты выбирал свои голубые глаза? 497 00:42:30,433 --> 00:42:33,201 Это то же самое - я не выбирал то, что мне нравятся мужчины. 498 00:42:38,700 --> 00:42:40,600 Филипп Леру и ты... 499 00:42:40,834 --> 00:42:42,500 Как долго это длится? 500 00:42:43,134 --> 00:42:44,901 - 4 года. - Боже мой! 501 00:42:46,333 --> 00:42:47,834 Не могу поверить. 502 00:42:48,201 --> 00:42:50,101 И я ничего не замечал и не понимал. 503 00:42:51,400 --> 00:42:53,800 Держу пари, что ты смеялся надо мной, когда я рассказывал о девочках. 504 00:42:53,901 --> 00:42:54,901 Нет. 505 00:42:58,101 --> 00:42:59,700 Скажи, что ты меня прощаешь. 506 00:43:02,134 --> 00:43:03,700 Пожалуйста, скажи. 507 00:43:07,934 --> 00:43:10,300 Мне было нелегко обманывать брата, 508 00:43:11,634 --> 00:43:13,801 которого я любил больше, чем себя. 509 00:43:20,834 --> 00:43:23,333 "Пока смерть не разлучит нас" - для меня это еще действует. 510 00:43:31,801 --> 00:43:34,634 Я думал, что ты потерял девственность тогда в борделе. 511 00:43:34,834 --> 00:43:36,534 А ты тогда был так горд собой. 512 00:43:36,734 --> 00:43:38,934 Ты, черт возьми, отличный актер. 513 00:43:39,234 --> 00:43:41,500 - А Ивонн знает? - Конечно, она же живет у Филиппа. 514 00:43:41,700 --> 00:43:45,433 И она не перестает любить тебя и строить тебе глазки. 515 00:43:57,201 --> 00:43:58,034 За Жана! 516 00:43:58,634 --> 00:44:00,333 С днем рождения, брат! 517 00:44:04,734 --> 00:44:07,201 Это не всё, есть ещё сюрприз. 518 00:44:10,134 --> 00:44:12,634 - Это уже слишком, Жак. - Ну что ты. 519 00:44:36,400 --> 00:44:37,801 - Где он всё это взял? - Кто? 520 00:44:38,034 --> 00:44:39,433 Кто? Кто? Кто? Твой брат! 521 00:44:39,734 --> 00:44:43,134 Шампанское, мясо, сигары, не говоря уж о пластинках! 522 00:44:43,400 --> 00:44:44,834 На черном рынке, я думаю. 523 00:44:45,034 --> 00:44:47,934 Он перебарщивает, как всегда. Но это ради меня. 524 00:44:48,201 --> 00:44:50,333 Это его способ показать, как он меня любит. 525 00:44:51,234 --> 00:44:53,300 - Это ты так думаешь... - Прекрати! 526 00:44:58,201 --> 00:45:00,300 Стой! Что на тебя нашло? 527 00:45:01,001 --> 00:45:02,600 - Ну давай! - Прекрати! 528 00:45:05,734 --> 00:45:06,734 Ты сводишь меня с ума! 529 00:45:07,034 --> 00:45:08,634 Видеть тебя с Жаном! 530 00:45:08,901 --> 00:45:11,034 Обоих бы вас убил! 531 00:45:11,234 --> 00:45:13,300 Остановись! Что с тобой случилось? 532 00:45:13,500 --> 00:45:15,134 Это она на меня окрысилась. 533 00:45:15,400 --> 00:45:16,500 И из-за чего? Что ей не так? 534 00:45:16,700 --> 00:45:20,134 Я к ней, как к королеве, а она меня отвергает. Что ей во мне не так? 535 00:45:19,801 --> 00:45:21,934 Нормальные мужики тебе не нравятся, да? Только педики? 536 00:45:22,134 --> 00:45:23,534 Замолчи! 537 00:45:23,934 --> 00:45:25,300 Хватит! 538 00:45:26,134 --> 00:45:28,500 Убирайся. И перестань нести чушь. 539 00:45:47,834 --> 00:45:49,300 Нельзя так заканчивать вечер. 540 00:45:50,400 --> 00:45:51,300 Давайте танцевать. 541 00:45:51,534 --> 00:45:52,534 Всё кончено. 542 00:45:52,801 --> 00:45:54,234 Нет, я хочу танцевать. 543 00:45:54,801 --> 00:45:56,400 Ивонн права. Потанцуй с ней. 544 00:45:56,634 --> 00:46:00,300 Идем! Я хочу забыть о войне, забыть о твоем брате и этой вечеринке. 545 00:46:00,534 --> 00:46:03,134 Я на вас посмотрю... если не усну. 546 00:46:06,101 --> 00:46:08,034 Я хочу, чтобы это никогда не кончалось. 547 00:46:10,333 --> 00:46:12,500 Я не могу любить никого, кроме тебя. 548 00:46:12,734 --> 00:46:14,433 Не глупи, Ивонн. 549 00:46:15,500 --> 00:46:17,634 Если бы ты только захотел. 550 00:46:18,300 --> 00:46:19,934 Я была бы твоей. 551 00:46:20,901 --> 00:46:22,834 Подарила бы тебе детей. 552 00:46:23,801 --> 00:46:27,134 Кто еще может их тебе подарить? Филипп? 553 00:46:27,801 --> 00:46:29,700 Я бы всё для тебя сделала. 554 00:46:30,034 --> 00:46:31,534 Родила бы тебе сына. 555 00:46:37,134 --> 00:46:39,901 Я не сержусь, потому что ты пьяна, Сара. 556 00:46:40,600 --> 00:46:41,634 Сильно пьяна. 557 00:47:02,034 --> 00:47:05,201 Надеюсь, у тебя была серьезная причина разбудить меня в такое время. 558 00:47:09,634 --> 00:47:11,433 Мне нужна от тебя услуга. 559 00:47:11,634 --> 00:47:15,201 Тебе нужна услуга? Что на этот раз? 560 00:47:15,333 --> 00:47:18,600 Духи для очередной куколки? Или платье? 561 00:47:19,600 --> 00:47:20,700 Арестуй моего брата. 562 00:47:20,901 --> 00:47:21,801 За что его надо арестовать? 563 00:47:22,034 --> 00:47:23,234 Потому что я прошу. 564 00:47:23,433 --> 00:47:25,600 Я год провел в тюрьме и ни на кого не настучал. Уж такую услугу я заслужил. 565 00:47:25,801 --> 00:47:28,734 Я с тобой не спорю. Только хочу узнать - за что. 566 00:47:29,001 --> 00:47:30,801 Мне нравятся истории прогнивших семей. 567 00:47:31,433 --> 00:47:33,500 Прогнивших из-за своих секретов. 568 00:47:33,700 --> 00:47:35,701 И какое должно быть обвинение? 569 00:47:35,901 --> 00:47:37,433 Скажем, ты получил намек... 570 00:47:37,634 --> 00:47:41,101 что он участвует в сопротивлении. Такое трудно опровергнуть. 571 00:47:44,333 --> 00:47:45,634 А на следующий день его выпустишь. 572 00:47:46,134 --> 00:47:47,901 Привезешь в прачечную и скажешь, 573 00:47:48,134 --> 00:47:50,600 что ему повезло, что у его брата есть связи. 574 00:47:51,400 --> 00:47:52,534 Трогательно! 575 00:47:52,801 --> 00:47:55,300 Гнилое яблоко решило стать героем! 576 00:47:55,534 --> 00:47:57,333 - Как в древнегреческой трагедии. - Именно. 577 00:47:57,600 --> 00:47:59,134 Это тебе обойдется в пакет адресов, 578 00:47:59,235 --> 00:48:01,145 поскольку такие трагедии - это игры моей жены. 579 00:48:04,600 --> 00:48:08,134 Сейчас он у приятеля, но должен прийти домой до рассвета. 580 00:48:08,500 --> 00:48:09,934 Он должен пройти мимо университета. 581 00:48:13,534 --> 00:48:17,834 Договорились: это я его освободил. И не надо его бить, 582 00:48:18,101 --> 00:48:20,500 Не беспокойся. Сейчас только позвоню. 583 00:48:40,201 --> 00:48:41,500 Мне пора идти. 584 00:48:44,901 --> 00:48:47,333 Будь осторожен, комендантский час еще не кончился. 585 00:48:51,300 --> 00:48:53,101 Еще раз с днем рождения. 586 00:49:54,400 --> 00:49:55,734 Отпустите меня! Что вы делаете? 587 00:50:13,001 --> 00:50:14,901 Эй, кто-нибудь меня слышит? 588 00:50:18,001 --> 00:50:19,600 Куда вы меня ведете? 589 00:50:21,101 --> 00:50:25,101 - Я ничего не сделал немцам. - Заткнись! Тебя никто не спрашивает. 590 00:50:31,500 --> 00:50:33,801 Позвоните ко мне домой. Лавандье. 591 00:50:34,034 --> 00:50:37,001 Улица Туренн 24-36. Вам скажут, что я невиновен. 592 00:50:37,700 --> 00:50:40,734 Будешь говорить, когда тебя попросят. Понятно? 593 00:50:41,001 --> 00:50:42,901 Полегче. Попозже мы его отпустим. 594 00:50:43,134 --> 00:50:45,333 - За что его арестовали? - Я тебе потом объясню. 595 00:50:45,600 --> 00:50:48,634 От нас зависит репутация французской полиции. 596 00:50:50,101 --> 00:50:53,300 Что, ночь в парке была приятной? 597 00:50:53,500 --> 00:50:54,400 Или надо было погорячей? 598 00:50:54,600 --> 00:50:57,433 Ваш клиент - это Жан Лавандье? 599 00:50:57,700 --> 00:51:00,634 Родился 3 октября 1915 года, в Париже, 3-ий район. 600 00:51:00,901 --> 00:51:02,034 Он в списке гомосексуалистов. 601 00:51:02,300 --> 00:51:04,034 Забавлялся с одним офицером из бошей. 602 00:51:04,300 --> 00:51:06,234 У меня есть о чем с ним поговорить. 603 00:51:07,333 --> 00:51:08,101 Я ничего не знаю, черт возьми! 604 00:51:09,001 --> 00:51:10,034 Я ничего не знаю! 605 00:51:10,101 --> 00:51:11,201 А это кто? 606 00:51:11,433 --> 00:51:12,400 Может, твой немецкий кузен? 607 00:51:13,801 --> 00:51:15,234 - Мы с ним только... - Мы знаем всё, ты еще не понял? 608 00:51:15,500 --> 00:51:18,801 Свидетели видели, как вы обнимались в "Граффе". 609 00:51:19,001 --> 00:51:22,034 Сейчас не время быть игрушкой для утех офицера Вермахта. 610 00:51:22,300 --> 00:51:25,333 Я не был у него игрушкой. И я никогда с ним не спал. 611 00:51:25,534 --> 00:51:26,934 Ты в списке педиков! 612 00:51:27,134 --> 00:51:29,300 Ты позор новой Франции. 613 00:51:29,534 --> 00:51:33,333 И если ты так любишь бошей, то мог бы узнать их и получше? 614 00:51:34,500 --> 00:51:36,700 Он никогда так не задерживался. 615 00:51:36,901 --> 00:51:39,134 Я молю Бога, чтобы с ним ничего не случилось! 616 00:51:39,901 --> 00:51:42,500 Я мог бы заменить Жана здесь. 617 00:51:42,734 --> 00:51:45,700 А доставкой заняться после обеда. 618 00:51:46,300 --> 00:51:48,801 Когда это ты стал таким заботливым? 619 00:51:54,199 --> 00:51:55,599 Здравствуйте! 620 00:51:55,600 --> 00:51:58,034 Инспектора Морье и Казено, уголовная полиция. 621 00:51:58,135 --> 00:51:59,335 Месье и мадам Лавандье? 622 00:51:59,434 --> 00:52:00,594 У вас есть сведения о Жане? 623 00:52:01,400 --> 00:52:03,534 Жан Лавандье задержан для допроса, мадам. 624 00:52:03,734 --> 00:52:05,934 За что его задержали? Это, должно быть, ошибка. 625 00:52:06,333 --> 00:52:10,534 Я так не думаю. Он любовник немецкого офицера. 626 00:52:27,600 --> 00:52:29,201 Что еще за немецкий офицер? 627 00:52:29,433 --> 00:52:31,000 Договаривались, что Жана сегодня освободят! 628 00:52:31,101 --> 00:52:32,301 Не путай эти дела, черт возьми! 629 00:52:32,834 --> 00:52:34,034 Я к этому не имею отношения. 630 00:52:34,400 --> 00:52:38,201 Не имеешь отношения? Ты играл с огнем, вот оно и загорелось. 631 00:52:39,101 --> 00:52:42,500 Тебе стоило бы знать, чем он любил заниматься оккупантами. 632 00:52:42,734 --> 00:52:45,134 Теперь они занялись им сами. 633 00:52:46,600 --> 00:52:49,134 Сколько адресов ты хочешь? Сколько, черт возьми, адресов? 634 00:52:49,634 --> 00:52:52,700 Здесь и сотни не хватит. Бошам на это наплевать. 635 00:52:52,901 --> 00:52:56,333 Но поработай получше, и я замолвлю слово. 636 00:53:07,433 --> 00:53:12,634 Подполковник Вермахта 637 00:53:13,201 --> 00:53:15,834 Йоханн фон Берг. 638 00:53:17,034 --> 00:53:19,001 Ты сорвал банк. 639 00:53:19,201 --> 00:53:20,001 Я его не знаю. 640 00:53:20,234 --> 00:53:23,101 Французские друзья с нами охотнее сотрудничали. 641 00:53:23,333 --> 00:53:26,333 Ты встречался с ним в "Граффе" 30 августа текущего года, не так ли? 642 00:53:26,400 --> 00:53:27,700 Я с ним не спал. 643 00:53:30,600 --> 00:53:34,534 Мы должны знать всё, о чем вы разговаривали. 644 00:53:34,934 --> 00:53:39,234 Такие грязные подстилки, как ты, 645 00:53:39,500 --> 00:53:43,234 всегда любят поговорить и вовремя, и после любви, не так ли? 646 00:53:44,234 --> 00:53:46,934 И не пытайся выгораживать своего дорогого Йоханна. 647 00:53:47,834 --> 00:53:51,600 Мы знаем всё о ваших непотребных извращенных свиданиях. 648 00:53:51,834 --> 00:53:54,300 Я видел его только один раз. 649 00:53:55,600 --> 00:53:56,801 Я не спал с ним. 650 00:53:57,634 --> 00:53:58,901 Если это ложь, 651 00:53:59,134 --> 00:54:02,134 то почему Фон Берг пустил себе пулю в голову? 652 00:54:04,134 --> 00:54:05,134 Он был педераст! 653 00:54:06,201 --> 00:54:07,534 Предатель! 654 00:54:08,600 --> 00:54:10,234 Все педерасты предатели! 655 00:54:12,034 --> 00:54:15,834 Вы встречались у него дома или у тебя? 656 00:54:17,634 --> 00:54:21,701 О чем он говорил, когда вы трахали друг друга, а? 657 00:54:21,702 --> 00:54:22,702 О чем он говорил?! 658 00:54:22,737 --> 00:54:23,602 Не знаю. 659 00:54:29,700 --> 00:54:33,201 Всё хватит! Только ты можешь помочь Жану. 660 00:54:33,400 --> 00:54:36,134 Ты знаком с коллаборационистами, позвони им. 661 00:54:36,400 --> 00:54:37,534 Я звонил, ничего не вышло. 662 00:54:38,801 --> 00:54:40,734 Хорошо, посмотрю, что я смогу сделать. 663 00:54:57,134 --> 00:55:00,400 Завтра Жана перевезут в Турелль. 664 00:55:00,600 --> 00:55:03,234 Ты там кого-то знаешь? Это же французская тюрьма. 665 00:55:03,534 --> 00:55:05,134 Не обманывай себя. 666 00:55:05,333 --> 00:55:08,333 Там французская администрация, но под контролем гестапо. 667 00:55:08,534 --> 00:55:11,201 У него была связь с немецким офицером. 668 00:55:11,400 --> 00:55:12,634 Но это ложь. Ты же знаешь, что это ложь. 669 00:55:12,901 --> 00:55:14,400 Тише. 670 00:55:15,934 --> 00:55:18,433 Это уже не вопрос правды или лжи. 671 00:55:18,934 --> 00:55:22,600 Только тот немецкий офицер мог спасти Жана, 672 00:55:22,801 --> 00:55:26,300 но он застрелился, сам испугавшись лагерей. 673 00:55:31,134 --> 00:55:32,700 Я сожалею. 674 00:55:51,101 --> 00:55:55,101 Вот 32 адреса. Все они исчезли недавно. 675 00:55:55,333 --> 00:55:57,034 Всё, что я хочу, - это мой брат. 676 00:55:57,300 --> 00:55:58,734 Не строй бесплодных надежд. 677 00:55:59,400 --> 00:56:00,500 Что я еще должен сделать? 678 00:56:00,934 --> 00:56:04,934 Я бы посоветовал трахнуть свою маму, чтоб она родила тебе брата взамен. 679 00:56:05,134 --> 00:56:07,400 Но нормального, а не такого педика. 680 00:56:09,534 --> 00:56:10,901 Послушай меня. 681 00:56:11,101 --> 00:56:12,700 Твой брат позорит нашу нацию. 682 00:56:12,934 --> 00:56:14,234 Педики загрязняют нашу расу. 683 00:56:14,500 --> 00:56:17,500 Для Франции пришло время очиститься по примеру Германии. 684 00:56:17,734 --> 00:56:20,234 А таких, как твой брат, надо перевоспитывать. 685 00:56:20,500 --> 00:56:22,534 А если не получится, то уничтожать. 686 00:56:28,834 --> 00:56:30,534 Ты больной, Бретон! 687 00:56:53,134 --> 00:56:55,101 Что здесь так воняет! 688 00:56:57,234 --> 00:56:58,500 А, это ты? 689 00:56:59,001 --> 00:57:01,201 У тебя, наверное, есть вопросы... 690 00:57:01,400 --> 00:57:04,001 Кто тебя сдал? За что? 691 00:57:07,134 --> 00:57:10,433 Взгляни сюда! Семья - это не всегда то, что кажется. 692 00:57:26,500 --> 00:57:27,234 Входите! 693 00:57:32,834 --> 00:57:33,834 Мадам, месье, чем могу служить? 694 00:57:34,101 --> 00:57:36,634 - У вас мой брат, Жан Лавандье. - И что? 695 00:57:37,034 --> 00:57:41,034 Я на 4-ом месяце беременности от него. Я работаю в прачечной у его родителей. 696 00:57:41,433 --> 00:57:43,901 Моего брата обвинили в педерастии, но это не соответствует действительности. 697 00:57:44,400 --> 00:57:46,300 Мадемуазель Бруннер и я можем свидетельствовать. 698 00:57:46,500 --> 00:57:49,134 Мы с ним потеряли девственность в одном борделе. 699 00:57:49,500 --> 00:57:51,400 Он предлагал вам пожениться? 700 00:57:51,734 --> 00:57:54,834 Да, месье. Мы очень любим друг друга. 701 00:57:55,734 --> 00:57:58,500 Наши родители согласны. Моя мать написала это письмо. 702 00:58:06,201 --> 00:58:07,333 Гранже... 703 00:58:08,433 --> 00:58:12,201 Приведи заключенного Лавандье в мой кабинет. И позови капитана Локарне. 704 00:58:14,433 --> 00:58:16,700 Сейчас мы всё выясним. 705 00:58:31,300 --> 00:58:35,700 Сожалею, но заключенный Лавандье переведен в транзитный лагерь в Дранси. 706 00:58:36,034 --> 00:58:38,101 Сегодня вечером его депортируют в Германию. 707 00:58:38,400 --> 00:58:39,534 Вот, его фамилия в списке. 708 00:58:40,201 --> 00:58:42,600 Это ночной поезд, уже ничего нельзя сделать. 709 00:58:56,700 --> 00:58:58,700 Вот возьми. 710 00:58:59,001 --> 00:59:01,034 Я его вытащу. 711 01:01:12,901 --> 01:01:14,101 Я поеду туда за ним. 712 01:01:15,201 --> 01:01:17,201 Его забрали только для перевоспитания. 713 01:01:17,801 --> 01:01:19,901 Как только он изменится, он вернется. 714 01:01:20,934 --> 01:01:22,134 Это около 3 месяцев. 715 01:01:22,600 --> 01:01:24,001 Замолчи! 716 01:01:24,234 --> 01:01:26,734 Я не хочу, чтобы о нем упоминали за этим столом. 717 01:02:01,835 --> 01:02:02,855 Открыть двери. 718 01:02:17,934 --> 01:02:21,134 Выходить из вагона, только когда я назову имя. 719 01:02:32,901 --> 01:02:36,201 Я сказал, выходить из вагона, только когда я назову имя. 720 01:03:08,602 --> 01:03:09,684 Закрыть двери. 721 01:03:19,901 --> 01:03:21,706 Все в грузовики! 722 01:03:22,307 --> 01:03:23,307 Быстрее. 723 01:04:32,433 --> 01:04:34,001 Вы говорите по-французски? 724 01:04:35,333 --> 01:04:37,600 - Куда нас везут? - В трудовой лагерь. 725 01:04:42,134 --> 01:04:43,101 Что это такое? 726 01:04:43,333 --> 01:04:45,734 То же самое, что желтая звезда, но для обозначения немецких гомо. 727 01:04:46,001 --> 01:04:48,134 Я из Эльзаса, поэтому сейчас принадлежу к Рейху 728 01:04:48,433 --> 01:04:49,934 и должен носить розовый треугольник. 729 01:04:50,201 --> 01:04:52,101 Розовый - это цвет для девочек, выбран специально, чтоб нас унизить. 730 01:04:54,834 --> 01:04:56,234 А ты откуда? 731 01:04:56,734 --> 01:04:57,934 Из Парижа. 732 01:04:58,600 --> 01:05:00,433 Тебе повезло. 733 01:05:00,634 --> 01:05:04,801 Французы должны носить голубые полоски. Это гораздо лучше. 734 01:05:05,034 --> 01:05:07,300 Лучше? Мы ведь едем в одно и то же место. 735 01:05:07,534 --> 01:05:09,001 Но при этом мы не равны друг другу. 736 01:05:09,234 --> 01:05:12,234 К нам, педикам с розовыми треугольниками, отношение хуже, чем к собакам. 737 01:05:12,500 --> 01:05:15,001 Мы умираем в 2 раза быстрее других, так что тебе повезло. 738 01:05:16,400 --> 01:05:18,001 Меня зовут Руди. 739 01:05:18,934 --> 01:05:20,333 Я Жан. 740 01:05:32,300 --> 01:05:35,201 Исаак Леви? Проживаете в 18-ом районе? 741 01:05:36,034 --> 01:05:37,500 Стойте! 742 01:05:37,700 --> 01:05:40,834 Куда вы идете? Ваши документы? 743 01:05:45,500 --> 01:05:47,234 Ивонн Бруннер... 744 01:05:47,934 --> 01:05:50,001 - Из Эльзаса? - Да, из Айсвиллера. 745 01:05:50,234 --> 01:05:53,634 Здесь живет мой жених и его родители. Я работаю у них. 746 01:05:53,901 --> 01:05:55,333 Держите. 747 01:07:34,833 --> 01:07:35,833 Жак! 748 01:07:40,834 --> 01:07:42,134 Это Ивонн! 749 01:07:52,734 --> 01:07:55,634 Помоги мне. Отведем ее в комнату Жана. 750 01:08:18,500 --> 01:08:20,333 Это Филипп... 751 01:08:20,534 --> 01:08:22,300 Он смотрел прямо на меня! 752 01:08:22,600 --> 01:08:25,734 - Почему они убивают всех, кого я любила? - Не разговаривай. Отдохни. 753 01:08:26,001 --> 01:08:27,901 Что мы скажем Жану? 754 01:08:31,534 --> 01:08:32,801 Она вся горит. 755 01:08:33,001 --> 01:08:35,700 Вода понизит ее жар. 756 01:08:38,801 --> 01:08:40,201 Это Сара. 757 01:08:40,433 --> 01:08:42,234 Сара Моргенштерн. 758 01:08:42,433 --> 01:08:45,934 Помнишь? У ее родителей была вилла в Ла Боле. 759 01:08:49,901 --> 01:08:52,201 Не говори это отцу. 760 01:08:54,500 --> 01:08:57,101 Она останется здесь столько, сколько понадобится. 761 01:08:57,801 --> 01:08:59,534 Она его невеста. 762 01:08:59,834 --> 01:09:01,300 Она живет и работает вместе с нами. 763 01:09:02,500 --> 01:09:05,234 Не будем делать ничего, что привлекло бы внимание. 764 01:09:50,201 --> 01:09:51,223 Молчать! 765 01:09:52,734 --> 01:09:53,734 Тихо! 766 01:09:53,800 --> 01:09:55,001 Перевоспитание начинается. 767 01:10:23,300 --> 01:10:25,034 Начали бег! 768 01:11:00,034 --> 01:11:02,734 Заходите, девушки, обсохните. 769 01:11:07,901 --> 01:11:08,801 Я от Ганса. 770 01:11:09,034 --> 01:11:11,600 Твой офицер-покровитель испортит тебе фигуру. 771 01:11:15,101 --> 01:11:16,700 Пусть ходит. Ты ее знаешь. 772 01:11:17,001 --> 01:11:19,700 Я знаю только, что она коллаборационистка. 773 01:11:25,534 --> 01:11:26,934 Офицер Стругер. 774 01:11:27,134 --> 01:11:29,801 Желаете пройти в мой кабинет? 775 01:11:37,901 --> 01:11:41,134 Надеюсь, вы принесли хорошие новости о прачечных Штайнеров. 776 01:11:41,333 --> 01:11:47,034 Да, комиссия по экспроприации имущества еврейских семей, кажется, оценила ваш отчет. 777 01:11:47,333 --> 01:11:50,934 Конечно, некоторые детали надо еще прояснить. 778 01:11:51,201 --> 01:11:52,400 Конечно. 779 01:11:52,634 --> 01:11:54,433 Это дело нескольких дней, 780 01:11:54,734 --> 01:11:59,600 и после этого прачечные в Булони очень быстро станут вашими. 781 01:12:19,034 --> 01:12:21,934 Ивонн, это я, Жак. 782 01:12:22,300 --> 01:12:23,634 Можно войти? 783 01:12:48,433 --> 01:12:51,934 Как ты мог? Они убивают твоего брата, а ты ведешь с ними дела! 784 01:12:52,234 --> 01:12:55,101 Ты мне отвратителен, ты свинья. 785 01:12:55,433 --> 01:12:58,634 Я не хочу оставаться с тобой в одной комнате. 786 01:12:58,834 --> 01:13:02,433 Не разговаривай со мной таким тоном. И не суди меня. 787 01:13:02,934 --> 01:13:05,034 Я веду дела с СС, чтобы узнать, где Жан. 788 01:13:05,234 --> 01:13:08,534 Я плачу за возможность вытащить нас из этого ада. 789 01:13:12,834 --> 01:13:14,433 Прости меня! 790 01:13:16,333 --> 01:13:18,201 Мне его так не хватает. 791 01:13:19,001 --> 01:13:21,333 Я думаю о нем каждый день. 792 01:13:22,333 --> 01:13:25,134 Каждый день я вижу его глаза на той платформе. 793 01:13:25,834 --> 01:13:28,634 Я больше не выдержу. 794 01:13:33,801 --> 01:13:35,433 Мне тоже его не хватает. 795 01:13:50,034 --> 01:13:53,934 Отойди от меня! Не трогай меня! Я уже в порядке. 796 01:13:55,634 --> 01:13:58,400 Только не падай, иначе они убьют тебя. 797 01:13:58,934 --> 01:14:00,101 Держись! 798 01:14:05,500 --> 01:14:07,901 Не трогай меня! Отойди! 799 01:14:08,134 --> 01:14:09,500 Будь, как все они. 800 01:14:10,201 --> 01:14:12,234 Никогда не подходи к человеку с розовым треугольником, 801 01:14:12,335 --> 01:14:13,835 не разговаривай с "грязным пидором"! 802 01:14:28,700 --> 01:14:29,734 Оставьте его! 803 01:14:35,500 --> 01:14:37,201 Снимай с себя всё! 804 01:15:25,641 --> 01:15:29,087 Грязный пидор! Грязный пидор! 805 01:15:29,188 --> 01:15:31,088 Я грязный пидор! 806 01:15:33,234 --> 01:15:34,500 Убейте меня! 807 01:15:48,101 --> 01:15:53,201 Сколько человек из вас готовы отказаться от ваших мерзких извращений 808 01:15:53,400 --> 01:15:55,801 и стать мужчинами, достойными этого звания, 809 01:15:56,001 --> 01:15:59,300 готовыми служить Рейху и нашей великой расе? 810 01:16:05,001 --> 01:16:06,934 Значит, ты не хочешь лечиться? 811 01:16:08,134 --> 01:16:10,500 Отказываешься от перевоспитания? 812 01:16:11,234 --> 01:16:14,101 Я грязный пидор! Мне нравятся мужчины! 813 01:16:14,300 --> 01:16:17,034 Ты хочешь умереть так же, как твой товарищ? Нет? 814 01:16:18,433 --> 01:16:20,433 Я отправлю тебя в Дахау. 815 01:16:20,700 --> 01:16:26,400 Там наши доктора тебя вылечат. И ты изменишься, вот увидишь. 816 01:16:32,834 --> 01:16:35,234 Нет, нет, не надо шампанского, нам нечего праздновать. 817 01:16:35,400 --> 01:16:36,834 Я с тобой не согласен. 818 01:16:37,034 --> 01:16:40,333 Мы на свободе и мы живы. Не ценить это - значит оскорблять саму жизнь. 819 01:16:45,234 --> 01:16:46,433 Давай выпьем. 820 01:16:46,734 --> 01:16:48,234 За тех, кого нет с нами. 821 01:16:48,534 --> 01:16:50,101 За жизнь и надежду. 822 01:16:50,934 --> 01:16:53,901 Нам нужно быть счастливыми. Мы должны бороться за это. 823 01:17:18,534 --> 01:17:22,500 Как приятно встретить друга, потерянного в наши тяжелые времена. 824 01:17:22,734 --> 01:17:24,801 Видишь, я тебя не забыл. 825 01:17:25,534 --> 01:17:26,734 Ты меня не представишь? 826 01:17:27,201 --> 01:17:30,101 - Идем отсюда. - На вашем месте я бы этого не делал. 827 01:17:30,300 --> 01:17:32,034 Одно мое слово и всё кончено. 828 01:17:32,300 --> 01:17:35,201 Обедать здесь с еврейкой, 829 01:17:35,433 --> 01:17:37,001 разыскиваемой за попытку убийства... 830 01:17:37,300 --> 01:17:39,534 Видимо, вам нравится рисковать, молодой человек. 831 01:17:39,801 --> 01:17:43,801 Послушайте, здесь есть мои друзья. Давайте обойдемся без сцен. 832 01:17:44,034 --> 01:17:45,801 - Сколько вы хотите? - Будьте разумны. 833 01:17:46,034 --> 01:17:48,433 Столько у вас нет. 834 01:17:48,934 --> 01:17:52,500 Я уверен, что ваш молодой друг добился большого успеха. 835 01:17:52,734 --> 01:17:57,001 Если он может ужинать здесь, значит может позволить себе удовольствия всего Парижа. 836 01:17:58,201 --> 01:18:01,534 Завтра в полдень, в фойе зала Фавар. 837 01:18:02,034 --> 01:18:03,600 Я знаю там рядом удобный ресторан. 838 01:18:04,001 --> 01:18:05,201 Договорились. 839 01:18:05,433 --> 01:18:07,834 Благодаря хладнокровию вашего друга, 840 01:18:08,134 --> 01:18:10,534 мы все можем продолжить приятный вечер. 841 01:18:13,700 --> 01:18:14,700 Я бы его убила. 842 01:18:15,600 --> 01:18:16,500 Не бойся, я с тобой. 843 01:18:16,901 --> 01:18:18,101 Не беспокойся. 844 01:18:25,300 --> 01:18:27,034 Очень старый друг. 845 01:19:16,600 --> 01:19:19,734 Если смотреть в окно, то работа сама не сделается. 846 01:19:20,034 --> 01:19:22,934 Конечно, это не моё дело, я ничего не говорю. 847 01:19:23,134 --> 01:19:27,433 Невеста сына хозяина может делать то, что захочет. 848 01:19:42,600 --> 01:19:43,500 Ты ранен? 849 01:19:43,700 --> 01:19:45,134 Нет, это не моя, а его кровь. 850 01:19:47,700 --> 01:19:50,001 Я не мог ему позволить шантажировать нас, понятно? 851 01:19:56,201 --> 01:19:58,101 Теперь ты ничем не рискуешь. 852 01:19:58,734 --> 01:20:00,134 Больше никто не причинит тебе вреда. 853 01:20:00,801 --> 01:20:01,934 Никогда. 854 01:20:03,935 --> 01:20:04,935 Спасибо. 855 01:20:12,101 --> 01:20:14,801 Подожди, ни о чем не спрашивай. Сама увидишь. 856 01:20:25,433 --> 01:20:26,700 Объясни мне. 857 01:20:30,134 --> 01:20:32,201 Здесь бульвар Малешерб. 858 01:20:32,634 --> 01:20:34,934 Сент Огюстен... Посмотри туда! 859 01:20:36,801 --> 01:20:38,600 Это парк Монсо. 860 01:20:40,734 --> 01:20:42,734 Это очень престижный район, Ивонн. 861 01:20:43,600 --> 01:20:46,734 Если ты захочешь, эта квартира твоя... наша. 862 01:20:48,101 --> 01:20:49,500 Я не могу. 863 01:20:51,600 --> 01:20:53,101 Я больше не могу любить. 864 01:20:53,333 --> 01:20:54,734 Послушай меня. 865 01:20:55,400 --> 01:20:57,700 Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы Жан вернулся к нам. 866 01:20:58,500 --> 01:21:01,333 Но позволь мне любить тебя. Ты знаешь, я умираю от любви к тебе? 867 01:21:02,134 --> 01:21:05,101 Я сделаю тебя счастливой, Сара. Моей любви хватит на двоих. 868 01:21:05,333 --> 01:21:07,234 Я люблю тебя так, как мужчина любит женщину. 869 01:21:10,600 --> 01:21:12,500 Я хочу, чтобы ты была моей. 870 01:21:15,001 --> 01:21:15,834 Выходи за меня замуж. 871 01:21:17,400 --> 01:21:19,534 Я уверен, что Жан это одобрил бы. 872 01:21:55,600 --> 01:21:57,001 Здравствуйте, герр Стругер! 873 01:21:57,201 --> 01:21:59,433 У меня прекрасные новости. 874 01:22:02,600 --> 01:22:06,333 Комиссия приняла вашу кандидатуру. 875 01:22:06,600 --> 01:22:09,433 Вы официальный собственник 876 01:22:09,634 --> 01:22:12,934 прачечных Булони, мой дорогой Жак. 877 01:22:15,101 --> 01:22:17,934 Осталась одна формальность... 878 01:22:18,700 --> 01:22:20,333 Платежи уже сделаны? 879 01:22:20,534 --> 01:22:22,234 Точно, как вы сказали. 880 01:22:22,433 --> 01:22:25,101 Половина в Берн, половина в Монако. 881 01:22:25,333 --> 01:22:27,500 Надо сказать, это было не легко. 882 01:22:31,134 --> 01:22:33,001 Прекрасно. 883 01:22:33,201 --> 01:22:36,634 Вы отличный бизнесмен, мой дорогой. 884 01:22:37,500 --> 01:22:40,700 - Есть новости о моем брате? - Да. 885 01:22:41,234 --> 01:22:43,333 Его перевели в Дахау. 886 01:22:45,433 --> 01:22:46,734 - Дахау? - Это концентрационный лагерь. 887 01:22:47,134 --> 01:22:49,333 Из которого не возвращаются. 888 01:22:50,433 --> 01:22:54,700 Насколько я знаю, ваш брат отказался от перевоспитания. 889 01:22:55,700 --> 01:22:57,634 Не расстраивайтесь. 890 01:22:57,901 --> 01:22:59,234 Наоборот, 891 01:22:59,700 --> 01:23:00,934 благодарите Фюрера, 892 01:23:01,534 --> 01:23:04,300 за то что он очистил вашу семью 893 01:23:04,634 --> 01:23:06,600 и сделал вас богатым. 894 01:23:49,700 --> 01:23:54,600 Живи настоящим, наконец! Если не для меня, то для ребенка. 895 01:23:54,801 --> 01:23:57,300 Ты никогда не убьешь мою память! Слышишь? Никогда! 896 01:24:01,700 --> 01:24:02,834 Что с тобой? 897 01:24:04,534 --> 01:24:05,834 Ребенок? 898 01:24:06,201 --> 01:24:07,634 Идем, идем... 899 01:24:27,801 --> 01:24:30,801 Я не хотела потерять его. Он родился раньше срока. 900 01:24:31,101 --> 01:24:34,001 Успокойся, с нашим сыном всё в порядке. Он вне опасности. 901 01:24:34,433 --> 01:24:35,801 Это мальчик? Я хочу назвать его Жаном. 902 01:24:42,034 --> 01:24:44,333 - Назовем его Арманд, как нашего отца. - Нет, Жан. 903 01:24:44,734 --> 01:24:46,600 Чтобы была надежда, что он жив. 904 01:24:46,801 --> 01:24:49,001 И чтобы люди о нём не забывали. 905 01:24:55,400 --> 01:24:56,500 О, мой милый Жанно... 906 01:24:56,700 --> 01:24:58,801 Отдай его Ивонне. Ему пора спать. 907 01:24:59,101 --> 01:25:01,600 Сегодня его крещение, мы хотим им полюбоваться. 908 01:25:02,433 --> 01:25:04,134 Передай его Валентине. 909 01:25:05,500 --> 01:25:07,534 Валентина, можете его уложить? 910 01:25:15,934 --> 01:25:18,634 Я долго колебался, но этот день настал. 911 01:25:18,901 --> 01:25:22,734 Жак, в последние два года я не ценил тебя по достоинству. 912 01:25:22,934 --> 01:25:24,934 Прачечная Лавандье успешно работала 913 01:25:25,134 --> 01:25:26,901 в эти трудные времена, 914 01:25:27,101 --> 01:25:29,300 и обеспечивала будущее нашей семьи. 915 01:25:29,500 --> 01:25:32,400 Ты заплатил за все свои прошлые ошибки. 916 01:25:33,034 --> 01:25:36,134 Пришло время, когда мне и твоей матери пора оставить дела, 917 01:25:36,433 --> 01:25:38,134 и передать наш бизнес тебе 918 01:25:38,901 --> 01:25:40,234 и Ивонне. 919 01:25:41,101 --> 01:25:43,034 Я очень горжусь тобой. 920 01:25:45,400 --> 01:25:46,801 Это вся реакция? 921 01:25:47,901 --> 01:25:49,300 Вы так слепы? 922 01:25:49,534 --> 01:25:52,734 Вас не удивляет, как Жаку удалось получить прачечные Булони? 923 01:25:52,801 --> 01:25:55,200 Законно! В полном соответствии с французскими законами. 924 01:25:55,251 --> 01:25:56,101 Как сказал Петэн... 925 01:25:56,154 --> 01:25:57,954 Как сказал Петэн! Но де Голль с союзниками 926 01:25:58,035 --> 01:25:59,035 высадились еще месяц назад. 927 01:25:59,234 --> 01:26:01,500 Маршалу Петэну пора паковать свои чемоданы. 928 01:26:05,400 --> 01:26:06,700 Твоя жена невозможна! 929 01:26:08,900 --> 01:26:11,034 Что ты хотел, папа? Она же еврейка. 930 01:26:11,001 --> 01:26:14,001 Ее настоящее имя Сара Моргенштерн Ивонн - это ненастоящее имя. 931 01:26:15,300 --> 01:26:17,034 Твой внук еврей. 932 01:26:17,634 --> 01:26:18,901 Ничего не говори, Арманд. 933 01:26:19,400 --> 01:26:22,500 Ни слова. Иначе ты меня никогда больше не увидишь. 934 01:26:44,134 --> 01:26:45,700 Жак Лавандье? 935 01:26:45,934 --> 01:26:47,034 Да, это я. 936 01:26:47,300 --> 01:26:49,500 Ты арестован, приятель. 937 01:27:28,034 --> 01:27:29,333 С Жанно всё в порядке. 938 01:27:30,333 --> 01:27:32,500 Он растет. И скучает по тебе. 939 01:27:32,700 --> 01:27:33,700 А ты? Ты скучаешь? 940 01:27:33,934 --> 01:27:35,500 Ваша жена дала свидетельства в вашу пользу. 941 01:27:35,700 --> 01:27:38,300 Вы укрывали женщину израилеву и женились на ней. Это облегчает вашу вину. 942 01:27:38,433 --> 01:27:41,201 Я сказала, что ты сотрудничал с немцами только, чтобы спасти брата. 943 01:27:41,934 --> 01:27:44,034 Я хочу, чтобы ты видел как растет твой сын. 944 01:27:44,834 --> 01:27:49,001 Итак, кроме обвинения в скупке прачечных 945 01:27:49,234 --> 01:27:52,500 во время оккупации и при посредничестве гестапо, 946 01:27:52,734 --> 01:27:55,901 вы обвиняетесь в разграблении имущества евреев, 947 01:27:56,134 --> 01:27:57,801 клиентов прачечной Лавандье, 948 01:27:58,001 --> 01:28:02,534 путем организации краж из оставленного ими жилья. 949 01:28:04,934 --> 01:28:06,534 Скажи, что это неправда! 950 01:28:09,034 --> 01:28:12,700 Ваша Честь, я сотрудничал с оккупантами лишь с одной целью - спасти моего брата, 951 01:28:12,901 --> 01:28:15,101 Жана Лавандье, депортированного в 1942 году. 952 01:28:15,634 --> 01:28:18,600 Я давал взятки, чтобы получать информацию о нем. 953 01:28:18,834 --> 01:28:21,234 Но эти контакты требовали все больше и больше средств. 954 01:28:23,634 --> 01:28:26,101 Я делал то, что от меня требовали, Ваша Честь. 955 01:28:28,600 --> 01:28:30,333 Только так я мог следить за судьбой брата, пока его не перевели... 956 01:28:30,600 --> 01:28:33,101 в Дахау. После этого я не получал о нем вестей. 957 01:28:33,333 --> 01:28:35,600 Ваша Честь, многие пытались выкупить депортированных родных. 958 01:28:36,800 --> 01:28:40,834 Но не все пользовались любыми средствами, сотрудничая с нацистами, месье Лавандье! 959 01:28:41,301 --> 01:28:42,500 Садитесь. 960 01:28:44,333 --> 01:28:46,901 Месье прокурор, вам слово. 961 01:28:47,134 --> 01:28:49,234 Вы лжете, Лавандье! 962 01:28:49,500 --> 01:28:53,734 Вы не только 2 года сотрудничали с нацистами, 963 01:28:54,034 --> 01:28:57,634 но и совершили один очень постыдный акт. 964 01:28:57,901 --> 01:28:59,534 Введите свидетеля. 965 01:29:10,433 --> 01:29:11,834 Имя, фамилия, род занятий. 966 01:29:12,101 --> 01:29:14,201 Жофре Бретон, инспектор полиции. 967 01:29:14,433 --> 01:29:18,934 В настоящее время арестован за активную коллаборационистскую деятельность. 968 01:29:19,134 --> 01:29:23,500 Скажите, Бретон, вы знакомы с обвиняемым? 969 01:29:23,734 --> 01:29:25,734 Да, у нас с ним было общее дело... 970 01:29:26,001 --> 01:29:27,734 3 октября 1942 года, 971 01:29:28,734 --> 01:29:30,500 если мне не изменяет память, 972 01:29:30,700 --> 01:29:33,001 он попросил меня арестовать его брата, Жана Лавандье. 973 01:29:33,700 --> 01:29:36,034 Я арестовал его в 4 утра. 974 01:29:41,034 --> 01:29:41,901 Тишина! 975 01:30:01,700 --> 01:30:03,901 Полиция! Откройте! 976 01:30:07,734 --> 01:30:09,500 - Мадам Ивонн Лавандье? - Да. 977 01:30:09,901 --> 01:30:13,700 Я должен сообщить вам, что ваш муж, обвиняемый Жак Лавандье, 978 01:30:13,934 --> 01:30:17,300 повесился в своей камере. Я сожалею. 979 01:31:48,634 --> 01:31:51,734 Откуда вы прибыли? Вы понимаете? 980 01:31:52,034 --> 01:31:53,700 - Из какого лагеря? - Дахау. 981 01:31:53,934 --> 01:31:56,300 - Вы из Дахау? - Дахау. 982 01:31:57,834 --> 01:31:59,433 Этот месье говорит по-немецки. 983 01:31:59,534 --> 01:32:02,034 - У вас есть документы? - Да. 984 01:32:16,901 --> 01:32:20,201 Не надо здесь стоять, мадам. Сегодня поездов больше не будет. 985 01:32:38,034 --> 01:32:42,134 Смотри.. это Жан. 986 01:32:46,134 --> 01:32:48,901 Валентина, присмотри за ребенком, пожалуйста. 987 01:32:54,700 --> 01:32:57,001 Ивонн! Это Красный Крест. 988 01:32:59,300 --> 01:33:01,433 Что они говорят? Где он? 989 01:33:21,801 --> 01:33:23,834 Жан! Жан, это я, Сара. 990 01:33:27,201 --> 01:33:29,134 Посмотри на меня, Жан. 991 01:33:29,400 --> 01:33:31,201 Всё кончилось, я здесь. 992 01:33:34,699 --> 01:33:35,699 Мадам Лавандье. 993 01:33:37,700 --> 01:33:39,901 Что с ним? Он в шоке? 994 01:33:40,134 --> 01:33:43,300 Мадам Лавандье, надежд на то, что он выживет, очень мало. 995 01:33:43,534 --> 01:33:45,001 Я сожалею. 996 01:33:45,700 --> 01:33:48,634 Он выжил в лагере. Почему он должен умереть сейчас? 997 01:33:48,901 --> 01:33:50,234 Лечите его, он поправится. 998 01:33:50,634 --> 01:33:52,500 Мы ничего не можем сделать. 999 01:33:53,934 --> 01:33:55,801 Его подвергли лоботомии. 1000 01:33:58,400 --> 01:34:01,734 В лагере они делали это всем, кого считали гомосексуалистами. 1001 01:34:02,001 --> 01:34:05,034 Брат вашего мужа перенес несколько экспериментов. 1002 01:34:05,534 --> 01:34:08,333 Я бы очень хотел сказать вам, что он поправится... 1003 01:34:08,600 --> 01:34:10,634 но его состояние ужасно. 1004 01:34:10,901 --> 01:34:12,101 Его пытали. 1005 01:34:12,333 --> 01:34:14,333 Делали гормональные инъекции. 1006 01:34:14,634 --> 01:34:19,201 Судя по рубцам, лоботомия была последним экспериментом. 1007 01:34:19,433 --> 01:34:22,901 Он проживет несколько недель. Ничего нельзя сделать. 1008 01:34:23,234 --> 01:34:26,934 Если ему суждено умереть, пусть он будет дома, среди родных. 1009 01:34:37,700 --> 01:34:39,500 Смотри, здесь ничего не изменилось. 1010 01:34:41,700 --> 01:34:43,801 Да, я только добавила фотографии Филиппа. 1011 01:34:45,801 --> 01:34:47,700 Твоя мама считает его очень красивым. 1012 01:34:54,101 --> 01:34:57,734 Ей не важно, кого ты любил. Она любит тебя таким, какой ты есть. 1013 01:35:06,801 --> 01:35:08,234 - Поставим пластинку Трене. - Да. 1014 01:35:59,801 --> 01:36:01,934 Иди, отдохни немного. 1015 01:36:14,700 --> 01:36:16,400 Посидите рядом с ним. 1016 01:36:27,433 --> 01:36:29,534 Я приготовлю ему суп. 1017 01:36:33,234 --> 01:36:35,901 Что они сделали с тобой, сынок? 1018 01:36:37,700 --> 01:36:40,333 За что они сделали это с тобой? 1019 01:38:16,101 --> 01:38:17,734 Всё в порядке, бабушка Сара? 1020 01:38:18,433 --> 01:38:20,634 Не беспокойся, мы с тобой. 1021 01:38:25,201 --> 01:38:28,634 Мама, подожди нас. Ты просто невозможна! 1022 01:38:30,700 --> 01:38:33,001 МЕМОРИАЛ ДЕПОРТАЦИИ 1023 01:38:38,134 --> 01:38:39,934 Здравствуй, Сара. 1024 01:38:41,934 --> 01:38:44,500 Извините, вы должны подождать до конца официальной церемонии. 1025 01:38:46,901 --> 01:38:49,101 Мы уже ждали больше 50 лет. 1026 01:38:49,901 --> 01:38:51,700 Хорошо, пропустите их. 1027 01:39:16,300 --> 01:39:19,433 Месье министр, машина вас ждет. Сюда, пожалуйста. 1028 01:39:51,600 --> 01:39:55,201 - Извините, я не могу вас пропустить. - Это лишь маленький букет. 1029 01:39:55,400 --> 01:39:57,400 Я очень сочувствую, мадам, но подземный саркофаг открыт только для официальных лиц. 1030 01:39:58,500 --> 01:40:00,333 Вы можете запретить мне пройти, 1031 01:40:00,600 --> 01:40:02,734 но не можете запретить мне помнить. 1032 01:40:54,934 --> 01:40:59,034 Только в 2001 году депортация гомосексуалистов 1033 01:40:59,234 --> 01:41:02,534 была официально признана французским государством. 1034 01:41:02,734 --> 01:41:06,625 Депортации гомосексуалистов в Германии начались в 1933 году, 1035 01:41:06,735 --> 01:41:08,751 когда нацисты пришли к власти. 1036 01:41:08,856 --> 01:41:11,600 Затем эти депортации распространились на аннексированные страны. 1037 01:41:11,834 --> 01:41:14,234 По данным Мемориала Холокоста США, 1038 01:41:14,433 --> 01:41:17,834 от 90.000 до 100.000 гомосексуалистов были арестованы в период 1933 - 1945 гг. 1039 01:41:18,101 --> 01:41:20,001 Из них от 10.000 до 15.000 погибли в лагерях. 1040 01:41:20,234 --> 01:41:23,101 Во Франции, принятый режимом Виши в 1942 году, 1041 01:41:23,333 --> 01:41:25,201 закон об уголовном преследовании гомосексуалистов 1042 01:41:25,433 --> 01:41:28,333 действовал и после Освобождения и был отменен лишь в 1981 году. 1043 01:41:31,334 --> 01:41:36,334 Субтитры: enrch321