1 00:00:45,100 --> 00:00:48,395 LJUBAV KOJA SE KRIJE 2 00:00:58,572 --> 00:01:00,133 Dobro kao novo, gđo de Marny. 3 00:01:00,746 --> 00:01:02,024 Leopoldina. 4 00:01:02,253 --> 00:01:03,844 Nosite ovo u gospođina kola. 5 00:01:04,108 --> 00:01:05,385 Da, gospodine Žan. 6 00:01:07,724 --> 00:01:10,375 Ljupka devojka. Kako je vaš brat? 7 00:01:10,605 --> 00:01:13,221 Žak je još u sanatorijumu. 8 00:01:14,572 --> 00:01:15,783 Ali izgleda da mu je bolje. 9 00:01:16,012 --> 00:01:17,441 Doći će kući za Božić. 10 00:01:17,549 --> 00:01:21,224 Tako mlad, a ima tuberkolozu! Siroto dete. 11 00:01:26,218 --> 00:01:28,641 Idem da parkiram kamion i dolazim. 12 00:01:35,563 --> 00:01:38,411 - Za tvog brata. Ne zaboravi. - Neću. 13 00:01:38,828 --> 00:01:40,584 Prestani da brineš, mama. 14 00:01:41,549 --> 00:01:42,659 Zadnja isporuka 15 00:01:42,891 --> 00:01:44,233 i vraćam se kući na večeru. 16 00:01:44,459 --> 00:01:46,501 Ako tvoj otac vidi ovo... Ne zaboravi. 17 00:01:48,971 --> 00:01:49,986 Idi. 18 00:01:50,221 --> 00:01:51,462 Ja ću zaključati. 19 00:02:10,668 --> 00:02:11,650 Sara? 20 00:02:14,348 --> 00:02:15,811 Šta radiš ovde? 21 00:02:16,973 --> 00:02:18,501 Šta se dogodilo? 22 00:02:24,139 --> 00:02:25,734 Sve su ih pobili. 23 00:02:36,110 --> 00:02:37,187 Pogledaj me. 24 00:02:39,085 --> 00:02:42,794 Sad bolje izgledaš. Nije ti hladno? 25 00:02:46,735 --> 00:02:48,163 Ovde si sigurna. 26 00:02:50,026 --> 00:02:51,336 Šta se dogodilo? 27 00:02:54,699 --> 00:02:56,806 Došla sam ovamo prošle nedelje. 28 00:02:57,965 --> 00:02:59,852 S mojom roditeljima i sestrom. 29 00:03:01,068 --> 00:03:03,752 Ostali smo bez kuće pre dve godine. 30 00:03:05,419 --> 00:03:07,145 Otac je izgubio sve. 31 00:03:09,229 --> 00:03:12,263 Skotovi su uzeli sve: fabriku, kuću... 32 00:03:15,086 --> 00:03:18,979 Prošlog meseca, rekao je da je našao krijumčara. 33 00:03:20,334 --> 00:03:22,372 Jedan od njegovih poslovođa. 34 00:03:25,068 --> 00:03:28,299 Dao mu je sve što smo imali i došli smo u Pariz. 35 00:03:30,508 --> 00:03:33,858 Večeras je trebalo da odemo u Normandiju a onda u Englesku. 36 00:03:34,508 --> 00:03:37,193 Zašto je on to uradio, Žan? 37 00:03:37,419 --> 00:03:39,942 Zar mu nismo dali dovoljno? 38 00:03:40,751 --> 00:03:43,947 Znala sam da nešto nije u redu čim sam čula korake. 39 00:03:44,174 --> 00:03:46,854 Krijumčar je obično dolazio sam. 40 00:03:48,044 --> 00:03:52,235 Bilo ih je 5 ili 6. Pobili su sve. 41 00:03:52,750 --> 00:03:56,294 Moje roditelje, moju sestru, sve. 42 00:03:58,348 --> 00:04:00,901 Jedina adresa koju sam imala bila je tvoja. 43 00:04:02,381 --> 00:04:04,269 Dođi, ne plaši se. 44 00:04:05,423 --> 00:04:08,139 Ovo je prijateljska kuća. Bićeš sigurna. 45 00:04:08,366 --> 00:04:09,860 On je sjajan momak. 46 00:04:10,508 --> 00:04:11,788 Zove se Filip. 47 00:04:24,430 --> 00:04:26,468 Sutra, u 6 sati, na istom mestu. 48 00:04:32,302 --> 00:04:33,545 Zar me nisi čuo? 49 00:04:33,774 --> 00:04:36,262 - Šta si radio? - Spavao. 50 00:04:38,093 --> 00:04:38,793 Ovo je Sara. 51 00:04:42,605 --> 00:04:44,939 Da li ulazimo ili izlazimo? 52 00:04:50,127 --> 00:04:51,468 Ovo je stvarno riskantno! 53 00:04:51,694 --> 00:04:53,451 Da li te je kućepazitelj video? 54 00:04:53,711 --> 00:04:56,394 - Ne možeš nikome da veruješ. - A meni? 55 00:04:56,622 --> 00:04:58,052 Ostavi me! 56 00:05:03,343 --> 00:05:04,454 Vidi... 57 00:05:05,583 --> 00:05:07,372 Sara je prijateljica iz detinjstva. 58 00:05:07,696 --> 00:05:09,701 Ona je Jevrejka Njena porodica je ubijena. 59 00:05:09,935 --> 00:05:11,757 Šta sam mogao? 60 00:05:11,983 --> 00:05:15,112 Perem rublje Nemačke vrhovne komande svakog dana. 61 00:05:16,206 --> 00:05:17,701 Misliš da se ponosim time? 62 00:05:17,968 --> 00:05:21,132 - Sad mogu da uradim nešto korisno. - To nije baš tako! 63 00:05:21,391 --> 00:05:23,846 Znaš li ti kako da sakriješ Jevreje? 64 00:05:24,432 --> 00:05:27,975 Znaš samo da se vratiš u štampariju. 65 00:05:28,588 --> 00:05:31,112 Ako ti nećeš da pomogneš Sari, ja ću. 66 00:05:46,896 --> 00:05:48,139 Ostani ovde noćas. 67 00:05:49,776 --> 00:05:50,701 Gde je? 68 00:06:06,735 --> 00:06:10,531 Ne mogu da ostanem. Čekaju me kod kuće na večeri. 69 00:06:11,120 --> 00:06:13,028 Filip će se pobrinuti za tebe. 70 00:06:13,487 --> 00:06:15,463 Pojedi nešto, a onda spavaj. 71 00:06:16,271 --> 00:06:17,418 Obećavaš? 72 00:06:19,632 --> 00:06:20,973 Vratiću se sutra. 73 00:06:44,273 --> 00:06:45,896 Izgleda da dobro poznaješ Žana. 74 00:06:46,288 --> 00:06:49,834 Upoznali smo se na raspustu u La Bule, kad smo bili deca. 75 00:06:51,024 --> 00:06:52,778 Viđali smo se tamo svake godine. 76 00:06:55,151 --> 00:06:57,290 On je bio prvi momak koji me je poljubio. 77 00:06:58,447 --> 00:06:59,855 Da li si ga volela? 78 00:07:02,288 --> 00:07:03,978 Mislim da ga još uvek volim. 79 00:07:08,689 --> 00:07:09,833 Dragi Žan... 80 00:07:10,064 --> 00:07:13,610 Izgleda kao večnost do našeg sledećeg raspusta. 81 00:07:13,874 --> 00:07:16,011 Tata kaže da sam nemoguća. 82 00:07:16,367 --> 00:07:17,896 Znaš šta radim svakog dana? 83 00:07:18,129 --> 00:07:23,343 Precrtam dan u kalendaru i mislim na sledeći. 84 00:07:23,569 --> 00:07:26,471 Mama kaže da je to zato što postajem žena. 85 00:07:26,862 --> 00:07:29,350 Svake noći sanjam da sam tvoja. 86 00:07:35,889 --> 00:07:37,994 Idem. Vidimo se. 87 00:07:41,329 --> 00:07:43,182 'Bro j'tro, gđo Lavandije. 88 00:07:46,257 --> 00:07:50,480 U sanatorijumu za TBC... Tata prestani da lažeš! 89 00:07:50,706 --> 00:07:52,973 On će na kraju verovati u njih! 90 00:07:53,809 --> 00:07:56,264 - Biskviti, sapun... Je li to to? - U redu! 91 00:07:56,497 --> 00:07:57,740 Mama je uradila najbolje što je umela. 92 00:07:58,992 --> 00:08:00,399 Moram da izađem odavde! 93 00:08:00,944 --> 00:08:03,432 - Da izađem umeđu svet... - Još samo dva meseca. 94 00:08:03,663 --> 00:08:05,519 Svi uzimaju mito! 95 00:08:05,745 --> 00:08:07,632 Tata bi mogao da pljune da me izvadi. 96 00:08:07,858 --> 00:08:10,670 - On kaže da treba da platiš dug. - Nisam nikog ubio! 97 00:08:10,896 --> 00:08:12,937 Hej, smiri se, Lavandije. 98 00:08:14,194 --> 00:08:16,134 Ja sam trgovao. Kao i svi. 99 00:08:18,673 --> 00:08:19,918 Uostalom... 100 00:08:20,146 --> 00:08:21,672 Još se baviš kikboksom? 101 00:08:21,903 --> 00:08:23,278 Bez tebe ne vredi ništa. 102 00:08:24,016 --> 00:08:25,740 Ima neka zgodna u radnji? 103 00:08:26,514 --> 00:08:27,375 Nije moj tip. 104 00:08:27,632 --> 00:08:28,910 Kladim se da je moj! 105 00:08:29,136 --> 00:08:31,375 Ne uznemiruj tatu zbog devojaka! 106 00:08:39,985 --> 00:08:41,129 Prestani. 107 00:08:42,418 --> 00:08:44,653 - Sara spava. - Baš me briga! 108 00:09:33,009 --> 00:09:35,211 Možeš li da budeš sama danas? 109 00:09:36,048 --> 00:09:38,951 Kupićemo puter i jaja da povratiš snagu. 110 00:09:39,187 --> 00:09:40,495 Zašto? 111 00:09:48,691 --> 00:09:50,153 Nisi jela tri dana. 112 00:09:51,951 --> 00:09:53,514 Neću ti dopustiti da umreš. 113 00:09:54,099 --> 00:09:56,399 - A šta ako hoću da odem? - Odbijam. 114 00:09:57,970 --> 00:09:59,115 Ja sam sama. 115 00:09:59,697 --> 00:10:03,014 Imaš mene. Ja sam tu za tebe. 116 00:10:03,667 --> 00:10:05,225 Uradi to za mene, Sara. 117 00:10:06,096 --> 00:10:07,341 Zato što te volim. 118 00:10:08,432 --> 00:10:09,613 Kuneš mi se? 119 00:10:10,547 --> 00:10:11,951 Kunem se. 120 00:10:13,075 --> 00:10:14,024 Dolaziš, Žan? 121 00:10:14,259 --> 00:10:15,186 Stižem. 122 00:10:28,432 --> 00:10:30,375 - Sranje! - Šta je? 123 00:10:30,738 --> 00:10:32,014 Rupa. 124 00:10:34,865 --> 00:10:36,777 Ali jaja se nisu razbila. 125 00:10:37,009 --> 00:10:39,312 Guraćemo. Nemam alat za popravke. 126 00:10:45,331 --> 00:10:46,312 Hajde. 127 00:11:28,783 --> 00:11:31,984 Zašto si rekao Sari da je voliš? 128 00:11:34,293 --> 00:11:35,634 Zato što je volim. 129 00:11:37,427 --> 00:11:39,182 Ne tako kako volim tebe. 130 00:11:41,394 --> 00:11:44,177 Nikad to nisam osetio prema nekoj ženi. 131 00:11:46,772 --> 00:11:47,700 Potreban sam joj. 132 00:11:48,307 --> 00:11:49,581 Potreban si i meni. 133 00:11:49,811 --> 00:11:51,216 Ona se neće snaći bez mene. 134 00:11:52,211 --> 00:11:54,250 Obećaj da joj nećeš dozvoliti da se upropasti. 135 00:11:55,412 --> 00:11:56,557 Obećavaš? 136 00:11:58,932 --> 00:12:00,076 Obećavam. 137 00:13:18,451 --> 00:13:20,013 I njih ćeš ubiti? 138 00:13:20,820 --> 00:13:22,032 - Zašto? - Vidi... 139 00:13:22,259 --> 00:13:24,115 Daj da objasnim... 140 00:13:24,658 --> 00:13:27,028 On nas je prodao. Bežite! 141 00:13:30,355 --> 00:13:31,817 Nemam ništa protiv Jevreja. 142 00:13:32,052 --> 00:13:33,298 Ja im pomažem. 143 00:13:33,557 --> 00:13:36,076 Hteo sam da pomognem tvom ocu. 144 00:13:36,917 --> 00:13:38,639 Nekad sam radio za njega... 145 00:13:38,869 --> 00:13:40,658 Ćuti! 146 00:13:41,653 --> 00:13:42,730 Ne mogu... 147 00:13:43,668 --> 00:13:47,379 Ti si čudovište ali ja ne mogu da uradim to! 148 00:13:47,634 --> 00:13:50,504 Ti si bezvredna. Kao i svi ostali tvoje rase! 149 00:13:51,158 --> 00:13:53,427 Vidiš! Nemaš muda. 150 00:13:56,918 --> 00:13:58,028 Kučko! 151 00:14:02,836 --> 00:14:04,431 Gde je ona, dođavola? 152 00:14:05,269 --> 00:14:07,211 Sad će policijski čas. 153 00:14:09,749 --> 00:14:12,716 U njenoj situaciji ne bi trebalo da izlazi bez isprava! 154 00:14:15,509 --> 00:14:18,739 - Gde si bila? - Izložila si nas sve riziku! 155 00:14:20,181 --> 00:14:23,149 Zašto nisam mogla da ga ubijem? 156 00:14:23,572 --> 00:14:26,388 Šta se desilo, Sara? 157 00:14:26,613 --> 00:14:27,922 Šta se desilo? 158 00:14:28,149 --> 00:14:29,710 Nisam mogla da ubijem krijumčara. 159 00:14:30,710 --> 00:14:32,466 Čak ni da ih osvetim. 160 00:14:32,692 --> 00:14:34,221 Zašto sam takva kukavica? 161 00:14:35,701 --> 00:14:38,898 Nisi ti kukavica. Sad se smiri... 162 00:14:39,894 --> 00:14:41,749 Sve će biti u redu. 163 00:14:42,038 --> 00:14:43,379 Biće u redu. 164 00:14:47,028 --> 00:14:48,817 Diži se i sijaj, cvete! 165 00:14:51,349 --> 00:14:53,293 Hoću da jedeš danas. 166 00:14:53,557 --> 00:14:55,466 Filip je našao hleb. 167 00:14:59,190 --> 00:15:02,801 Ostalo je malo putera. Ti ćeš da jedeš, važi! 168 00:15:03,863 --> 00:15:05,586 Evo doručka! 169 00:15:11,639 --> 00:15:12,913 Poklon za tebe! 170 00:15:13,142 --> 00:15:14,831 - Za mene? - Da, za tebe. 171 00:15:15,956 --> 00:15:19,306 Nova lična karta. Ovo je zvaničan dokument. 172 00:15:19,668 --> 00:15:21,360 Rođena si u Alzasu. 173 00:15:21,590 --> 00:15:24,339 Tvoja matična knjiga je izgorela u gradskoj kući 1940.te. 174 00:15:25,302 --> 00:15:29,677 Ti si sad Ivona Bruner. Tvoj novi život počinje danas. 175 00:15:30,134 --> 00:15:31,923 Gde si to nabavio? 176 00:15:32,341 --> 00:15:33,903 Što manje znaš, to bolje po tebe. 177 00:15:34,134 --> 00:15:36,980 ZANIMANJE: PRALJA 178 00:15:54,711 --> 00:15:55,788 Zdravo, Ivon. 179 00:15:56,119 --> 00:15:59,860 Nema potreba da pakujete za gđu Cohen, nije bila tri meseca. 180 00:16:00,216 --> 00:16:02,320 Ova bluza pristaje meni. 181 00:16:02,870 --> 00:16:06,547 Nećemo je ponovo videti. Mora da je otišla. 182 00:16:06,774 --> 00:16:09,393 - To je krađa. - Ivona je u pravu. 183 00:16:09,620 --> 00:16:13,517 Čak ako se vrati i za deset godina njena bluza mora da bude ovde. 184 00:16:21,173 --> 00:16:24,339 Drži se na distanci od te Ivone Bruner. 185 00:16:26,839 --> 00:16:30,350 Neću da se gazdin sin sastaje sa zaposlenom. 186 00:16:30,581 --> 00:16:33,519 Ona je prijateljica. A pošto govori nemački... 187 00:16:35,158 --> 00:16:37,067 Nemoj da me razočaraš kao tvoj brat. 188 00:16:38,230 --> 00:16:41,841 Odlučio sam da ostavim ovaj posao tebi. 189 00:16:43,475 --> 00:16:47,221 A kao budući gazda, moraš da budeš uzoran. 190 00:16:47,543 --> 00:16:49,264 Mogao si da mi kažeš, Armand. 191 00:16:50,134 --> 00:16:53,551 A Žak? Da li si mislio na Žaka? 192 00:16:54,743 --> 00:16:56,336 Ti me zapanjuješ! 193 00:16:57,239 --> 00:17:00,884 Kriješ Saru Morgenstern tati ispred nosa. Kakvi nervi! 194 00:17:01,110 --> 00:17:02,899 Mislio sam da je ovde bezbedna. 195 00:17:03,831 --> 00:17:06,221 Mama i tata su je videli samo jednom i to 1936. 196 00:17:06,452 --> 00:17:07,798 Nisu je prepoznali. 197 00:17:08,152 --> 00:17:11,923 Kad bi tata znao da krije Jevreja... On, pristalica Petena! 198 00:17:12,152 --> 00:17:13,297 Ne govori ništa. 199 00:17:17,304 --> 00:17:18,991 Da li te ona još voli? 200 00:17:20,115 --> 00:17:24,277 Videćemo se kad izađeš. Do tada, budi dobar. 201 00:17:44,182 --> 00:17:45,198 Hajde. 202 00:17:48,537 --> 00:17:51,951 Gospodine Žak, tako sam sretna. 203 00:17:52,182 --> 00:17:54,422 Bila sam zabrinuta za vaše zdravlje. 204 00:17:54,680 --> 00:17:58,063 Izgledate malo bledo. Loš vazduh u planinama? 205 00:17:58,297 --> 00:17:59,701 Dobar dan, gospodine Žak! 206 00:18:00,537 --> 00:18:03,603 Ovo nije povratak zabludelog sina, 207 00:18:05,625 --> 00:18:07,152 već crne ovce. 208 00:18:07,384 --> 00:18:09,770 Ti si radnik kao i svi drugi. 209 00:18:10,068 --> 00:18:12,884 Slušaćeš svog gazdu: mene, tvog oca. 210 00:18:13,461 --> 00:18:17,556 A kad se povučem, slušaćeš tvog brata Žana. 211 00:18:17,784 --> 00:18:19,692 Njemu ostavljam sve. 212 00:18:19,961 --> 00:18:20,721 Izvoli! 213 00:18:21,721 --> 00:18:24,403 Današnje isporuke. To je tvoj posao. 214 00:18:24,632 --> 00:18:26,159 Žan će ostati sa mnom. 215 00:18:27,509 --> 00:18:28,461 Polazi! 216 00:18:40,759 --> 00:18:42,481 Ovo je Ivona Bruner. 217 00:18:42,711 --> 00:18:44,403 Ona pomaže mami. 218 00:18:44,951 --> 00:18:46,028 Ivon, kako? 219 00:18:46,265 --> 00:18:47,028 Bruner, gdine. 220 00:18:49,018 --> 00:18:50,872 Milo mi je. Ja sam Žak. 221 00:18:51,798 --> 00:18:54,104 Najmlađi. Bio sam u sanatorijumu. 222 00:19:16,825 --> 00:19:17,423 Jesi li dobar? 223 00:19:33,721 --> 00:19:34,865 Šta si jeo napolju? 224 00:19:35,576 --> 00:19:38,391 Ništa. Živeo sam od mržnje. Idemo. 225 00:19:41,401 --> 00:19:42,576 Dođavola! 226 00:19:46,903 --> 00:19:48,564 Pomozi mi da ustanem. 227 00:19:51,096 --> 00:19:54,480 - Jednog dana ću te prebiti. - Samo probaj. 228 00:19:57,721 --> 00:20:00,020 Nedostajale su mi naše bratske čarke! 229 00:20:03,642 --> 00:20:05,845 Ogrebao si me. Vidi. 230 00:20:07,162 --> 00:20:09,528 Nema veze, žene to vole. 231 00:20:15,961 --> 00:20:18,480 Opet sam te danas pokrivao kod tate. 232 00:20:19,163 --> 00:20:23,317 Gde si ti? Odlaziš, dolaziš... 233 00:20:23,547 --> 00:20:25,238 Nije tako loše, nadam se. 234 00:20:25,467 --> 00:20:29,240 Prestani da izigravaš, svetog Žana iz perionice! 235 00:20:29,467 --> 00:20:31,354 Tata te ceni kao dobrog momka: 236 00:20:31,576 --> 00:20:33,269 savršenog sina, vrednog naslednika... 237 00:20:33,498 --> 00:20:36,432 Ali i ja imam moju ulogu: crna ovca! 238 00:20:36,663 --> 00:20:37,746 Ja sam stvoren za to! 239 00:20:37,979 --> 00:20:39,500 Baš me briga šta tata govori. 240 00:20:39,737 --> 00:20:42,421 Čak i kad kaže da će tebi ostaviti sve? 241 00:20:43,035 --> 00:20:44,625 To mi nisi rekao! 242 00:20:44,855 --> 00:20:45,903 Ja ću podeliti s tobom. 243 00:20:46,135 --> 00:20:47,284 Poštedi me sažaljenja. 244 00:20:47,739 --> 00:20:50,999 Ti nikad nisi morao da se boriš. Ostavi me na miru! 245 00:21:00,538 --> 00:21:02,873 Skoro da sam bio sretniji u zatvoru. 246 00:21:03,096 --> 00:21:05,778 Moja famija je grozna, čak me i brat nadgleda 247 00:21:06,039 --> 00:21:09,519 Ovde si da plačeš ili da radiš? Koliko adresa imaš? 248 00:21:10,105 --> 00:21:13,269 Nisam otkucao, odležao sam godinu dana. 249 00:21:13,499 --> 00:21:15,798 Hteo bih da razgovaram o zahvalnosti. 250 00:21:16,026 --> 00:21:17,201 Koliko? 251 00:21:19,066 --> 00:21:20,976 30% od ukradenog. 252 00:21:21,240 --> 00:21:24,144 I da prvi biram antikvitete i umetnička dela. 253 00:21:24,375 --> 00:21:25,750 Previše pohlepno. 254 00:21:26,105 --> 00:21:28,788 Moram da podmitim pandure, 255 00:21:29,019 --> 00:21:31,701 kućepazitelje, Švabe... 256 00:21:31,996 --> 00:21:33,105 Svinje! 257 00:21:33,336 --> 00:21:34,711 15 %... 258 00:21:35,226 --> 00:21:36,653 Nameštaj, da, ali ne umetnička dela. 259 00:21:38,076 --> 00:21:39,220 U redu, zapiši. 260 00:21:44,634 --> 00:21:49,269 Marny. Nije viđena 4 meseca. 8 rue Chaussée d'Antin. 3. sprat. 261 00:21:49,883 --> 00:21:53,076 Strauss. 18 rue de la Boétie. Nije viđen 2 nedelje. 262 00:21:53,306 --> 00:21:56,270 Isporučivao sam tamo. Imao je remekdela. 263 00:21:56,603 --> 00:21:58,707 Moskovitz. 32 rue du Faubourg Poissonire. 264 00:21:58,938 --> 00:22:01,076 Nije viđen u poslednje vreme. 265 00:22:25,625 --> 00:22:26,489 Čekajte! 266 00:22:26,712 --> 00:22:29,298 Ko prvi do St Cloud bira gde ćemo noćas. 267 00:22:29,564 --> 00:22:32,789 - Pobedio sam, idemo do Graffa. - Nikako! A Ivon? 268 00:22:33,019 --> 00:22:35,441 - Trebalo bi da budemo par. - Glupo! 269 00:22:35,673 --> 00:22:37,048 - Da li si ljubomoran? - Ja? 270 00:22:37,788 --> 00:22:40,653 Samo malo posesivan. Zato što te volim! 271 00:22:45,948 --> 00:22:47,509 Čekajte me! 272 00:22:56,442 --> 00:22:59,477 - Kuda ideš? - Da joj se izvinim što je ostavljamo. 273 00:22:59,707 --> 00:23:03,220 Požuri. Seti se, ja sam pobedio i idemo kod Graffa. 274 00:23:29,625 --> 00:23:31,057 Moj omiljeni dečko! 275 00:23:31,384 --> 00:23:33,689 Vidiš kako nam dobro ide? 276 00:23:34,140 --> 00:23:39,192 Pošto nema više konkurencije sad smo slobodna pederska zona. 277 00:23:39,420 --> 00:23:40,795 Moram da vidim Baronicu. 278 00:23:41,019 --> 00:23:43,671 On je neraspoložen. Da li sam ga šokirao? 279 00:23:44,476 --> 00:23:47,923 Samo što si došao a Lepotan te je već primetio. 280 00:23:48,346 --> 00:23:50,421 On je zgodan, ali tvoj je. 281 00:23:50,682 --> 00:23:53,881 On je prva liga. Igraj s njim. 282 00:23:54,712 --> 00:23:56,817 On je Von Berg, uticajan oficir. 283 00:23:58,045 --> 00:24:00,346 Uradi to za mene, kao prijatelja. 284 00:24:02,682 --> 00:24:06,547 Zapamti, zahvaljujući ljudima kao što je on Graff je još otvoren. 285 00:24:22,778 --> 00:24:27,961 Na svetu ovom moja jedina radost, moje jedino uživanje je moj čovek 286 00:24:29,721 --> 00:24:35,192 dajem mu svu moju ljubav dajem moje srce mom čoveku 287 00:24:36,989 --> 00:24:41,844 a noću sanjam o njemu, o mom čoveku... 288 00:24:42,557 --> 00:24:44,182 Ne možeš da računaš na mene. 289 00:24:44,442 --> 00:24:46,681 Nema više zvaničnih pečeta iz Prefekture. 290 00:24:47,259 --> 00:24:48,669 Ali ti si Prefekt. 291 00:24:48,923 --> 00:24:53,082 Ne još dugo. Teško je sakriti moju neposlušnost od Viši-ja. 292 00:24:53,596 --> 00:24:54,807 Nemoj da nas otkačiš. 293 00:24:55,038 --> 00:24:57,459 Moji nadređeni i podređeni ciljaju na mene. 294 00:24:57,721 --> 00:25:01,201 Veruj mi, biću korisniji u podzemlju. 295 00:25:01,438 --> 00:25:05,048 Još jedna stvar. Ne vraćaj se. Rizično je. 296 00:25:05,500 --> 00:25:06,517 Ništa nisi primetio? 297 00:25:07,865 --> 00:25:08,817 Nova lica? 298 00:25:09,086 --> 00:25:11,769 Nova? Znam ih sve. 299 00:25:13,818 --> 00:25:17,400 Loš momak s kapom je Durieux. Odelenje za poroke. 300 00:25:17,630 --> 00:25:20,249 Pored njega je Rambrun. Takođe iz poroka. 301 00:25:20,477 --> 00:25:22,746 Onaj u sivom odelu u fotelji... 302 00:25:23,037 --> 00:25:26,164 Jedan od njih. Vidi, on pravi beleške. 303 00:25:30,076 --> 00:25:32,462 Kaži momku iz perionice da pazi šta radi. 304 00:25:33,278 --> 00:25:35,700 Idi i spasi bobuljičavog klinca. 305 00:25:36,285 --> 00:25:40,181 Nema zlobe: ostavio si me zbog njega a ja ga štitim. 306 00:25:40,442 --> 00:25:41,755 To je znak ljubavi. 307 00:26:05,884 --> 00:26:09,082 Da li ti to tražiš kartu u jednom pravcu za konclogor? 308 00:26:09,307 --> 00:26:11,765 Zabavljaj se, naravno, ali ne sa Nemcem! 309 00:26:11,997 --> 00:26:12,980 Dosta. 310 00:26:13,662 --> 00:26:16,826 Odeljenje za poroke je ovde. Hoćeš da budeš u njihovoj kartoteci? 311 00:26:17,085 --> 00:26:18,548 Ne ponašaj se prema meni kao da sam dete. 312 00:26:18,778 --> 00:26:19,826 Uostalom, kakav dosije? 313 00:26:20,058 --> 00:26:22,582 Isti kao oni za Židove. 314 00:26:23,355 --> 00:26:27,798 Ne bih igrao sa Švabom, da ti nisi bio sa Prefektom! 315 00:26:28,028 --> 00:26:29,403 Zar nismo par? 316 00:26:29,631 --> 00:26:30,807 Ti si patetičan! 317 00:26:33,019 --> 00:26:33,950 Odlazim! 318 00:26:34,298 --> 00:26:36,442 - Ivona će se dosađivati. - Vrati se njoj. 319 00:26:36,670 --> 00:26:39,005 Uteši se. Kresni i nju! 320 00:26:39,711 --> 00:26:41,115 Imaš celu noć! 321 00:27:18,750 --> 00:27:21,784 - Sećaš se naše prve cigarete? - Da ti ispričam. 322 00:27:22,239 --> 00:27:27,057 Još uvek mogu da vidim tvoje kako te traže po plaži, uplašeni da nisi oteta. 323 00:27:28,064 --> 00:27:30,910 Mi smo se bili sakrili iza dina. 324 00:27:34,207 --> 00:27:36,307 Uvio sam kukuruznu svilu u papir. 325 00:27:36,672 --> 00:27:39,967 Bila je toliko jaka da smo pozeleneli. 326 00:27:40,192 --> 00:27:41,237 Sećaš se? 327 00:27:43,007 --> 00:27:47,163 Nikad ne bih pomislio da će na kraju to biti zadovoljstvo. 328 00:27:47,710 --> 00:27:49,202 Ili čak nežna uspomena. 329 00:28:00,443 --> 00:28:01,461 Izvini. 330 00:28:04,028 --> 00:28:05,307 Je li to zbog mene? 331 00:28:05,567 --> 00:28:07,125 Ne, nije zbog tebe. 332 00:28:08,479 --> 00:28:09,853 Volim Filipa. 333 00:28:12,064 --> 00:28:13,525 Ali ti si se vratio zbog mene. 334 00:28:17,788 --> 00:28:19,644 Tvoja ljubav mi smeta. 335 00:28:20,923 --> 00:28:23,480 Način na koji me gledaš, pričaš sa mnom... 336 00:28:24,832 --> 00:28:26,173 Nikad neću biti tvoj. 337 00:28:26,719 --> 00:28:28,278 Ne tražim da budeš. 338 00:28:29,788 --> 00:28:31,613 Baš me briga da li si moj ili nisi. 339 00:28:31,836 --> 00:28:34,557 Tebe sad ništa nije briga. 340 00:28:35,008 --> 00:28:38,355 Ali kad Filip bude kod kuće i ja odem u njegov krevet, 341 00:28:38,593 --> 00:28:40,182 da li ćeš moći to da podneseš? 342 00:28:40,798 --> 00:28:43,221 Ne. I to je razumljivo. 343 00:28:46,305 --> 00:28:48,951 - To nije važno. - Jeste. 344 00:28:53,440 --> 00:28:56,086 Ne, ako je neko koga sam oduvek volela sa mnom. 345 00:28:56,865 --> 00:28:59,286 S drugima da, ali takođe i sa mnom. 346 00:29:01,824 --> 00:29:03,711 Ja sam te rastužio, Sara. 347 00:29:06,048 --> 00:29:08,121 Previše te volim da ti ovo radim. 348 00:29:09,404 --> 00:29:12,153 Ti si lepa, poželjna, 349 00:29:13,344 --> 00:29:15,644 jedina žena koju bih mogao želeti, 350 00:29:16,352 --> 00:29:18,173 jedina koju bih mogao voleti... 351 00:29:19,711 --> 00:29:21,207 Ali ja te uništavam. 352 00:29:32,929 --> 00:29:34,718 Želim da budeš lepa. 353 00:29:35,741 --> 00:29:37,750 Želim da budeš sretna. 354 00:30:11,394 --> 00:30:13,400 Ništa se nije desilo, Filipe. 355 00:30:15,903 --> 00:30:17,846 Ništa ni neće. 356 00:30:19,038 --> 00:30:20,346 Tu si samo ti. 357 00:30:22,594 --> 00:30:24,443 Tako se bojim da ću te izgubiti. 358 00:30:26,881 --> 00:30:28,605 Ja te volim. 359 00:30:39,230 --> 00:30:40,990 Sad me slušaj... 360 00:30:43,169 --> 00:30:46,365 Baronica me je upozorila: ne smemo rizikovati. 361 00:30:46,593 --> 00:30:48,285 Darlan nas je otkucao. 362 00:30:48,509 --> 00:30:50,846 Zašto? Mi ne bismo povredili nikoga. 363 00:30:53,663 --> 00:30:54,741 Znam. 364 00:31:31,266 --> 00:31:32,892 Ko je bio onaj momak? 365 00:31:33,123 --> 00:31:35,509 - Zašto si ljubomoran? - Nisam. Zabrinut sam. 366 00:31:35,747 --> 00:31:39,008 Ja nisam glup. Znam da si ti napravio Ivonine isprave. 367 00:31:39,230 --> 00:31:40,923 Gde? U štampariji? 368 00:31:41,153 --> 00:31:43,221 - Nije važno, dragi. - Važno je. 369 00:31:43,490 --> 00:31:47,036 Ne treba ti bivši Prefekt da saznaš da su oni iz pokreta otpora. 370 00:31:47,266 --> 00:31:50,681 Nemoj da pobrkaš hrabrost sa naglošću. Zbog Ivonine bezbednosti. 371 00:31:50,913 --> 00:31:52,288 Ti se ne slažeš? 372 00:31:52,931 --> 00:31:54,173 Onda si i ti nagla. 373 00:31:54,402 --> 00:31:56,769 Ja sam možda "slatka Ivona", ali iznutra sam Sara. 374 00:31:56,990 --> 00:32:00,442 Želim da uništim Naciste. 375 00:32:00,673 --> 00:32:02,558 Ja pomažem Filipu. 376 00:32:03,009 --> 00:32:04,567 Ne brini. 377 00:32:06,082 --> 00:32:07,643 Neću je izložiti riziku. 378 00:32:07,874 --> 00:32:09,596 Ti pružaš otpor tako što me kriješ. 379 00:32:10,114 --> 00:32:14,903 Mi nismo hteli ovaj rat, ali on je naš. Zato budi miran. 380 00:32:17,314 --> 00:32:19,451 Uostalom, radi šta hoćeš. 381 00:32:35,172 --> 00:32:38,068 ZBRANJENO ZA JEVREJE 382 00:32:42,240 --> 00:32:44,509 Ili ovo ili da zatvorimo. 383 00:32:44,769 --> 00:32:46,491 Nemate šta da radite? 384 00:32:52,288 --> 00:32:53,054 Gospođo Benaim! 385 00:32:54,276 --> 00:32:56,958 Čekajte. Vaše rublje je spremno. 386 00:33:07,076 --> 00:33:08,603 - Izvolite. - Koliko? 387 00:33:09,028 --> 00:33:10,038 Ništa. 388 00:33:10,851 --> 00:33:11,961 Hvala. 389 00:33:26,564 --> 00:33:29,596 Nikad više da to nisi uradio, čuješ? Nikad! 390 00:33:53,760 --> 00:33:56,479 Deset adresa danas? Posao raste! 391 00:33:58,240 --> 00:34:00,153 Šta ako te zamolim za uslugu? 392 00:34:00,612 --> 00:34:01,920 Održaću reč. 393 00:34:04,000 --> 00:34:06,520 Ovo me košta jednu plećku i jedan but! 394 00:34:06,756 --> 00:34:08,989 10 funti govedine pravo sa Neversa, 395 00:34:09,251 --> 00:34:10,594 preko mog zeta! 396 00:34:10,947 --> 00:34:14,590 Uostalom, ti si debeo. Pazi se, to je sumnjivo. 397 00:34:25,668 --> 00:34:26,746 Čekaj! 398 00:34:28,835 --> 00:34:31,802 - Nećeš valjda kući ovako? - Dobro mi je. 399 00:34:32,034 --> 00:34:35,297 Žan je s tatom u gradskoj kući. Ja ću te otpratiti kući. 400 00:34:35,523 --> 00:34:37,150 Hvala, nemoj da se mučiš. 401 00:34:38,114 --> 00:34:40,985 Ne nerviraj me. Mi smo prijatelji, zar ne? 402 00:34:41,733 --> 00:34:43,009 Idemo onda. 403 00:34:51,684 --> 00:34:53,592 Hvala što si me ispratio kući. 404 00:34:53,829 --> 00:34:55,137 - Idem... - Čekaj. 405 00:34:57,509 --> 00:34:59,166 Ovo je za tebe. 406 00:35:04,164 --> 00:35:05,440 Parfem, na tačkice? 407 00:35:07,012 --> 00:35:09,762 Otkad su žene počele da ispituju poklone? 408 00:35:09,987 --> 00:35:13,601 Izvini. Nisam navikla na to. Zaboravila sam da ti se zahvalim. 409 00:35:13,829 --> 00:35:15,355 Pozovi me da se izviniš. 410 00:35:16,387 --> 00:35:20,447 Ne mogu, ne živim sama. To je stan mog rođaka. 411 00:35:20,675 --> 00:35:22,235 Divno. Voleo bih da ga upoznam. 412 00:35:22,467 --> 00:35:27,170 Sara, u zatvoru sam maštao o ženi kao što si ti kako me poziva unutra. 413 00:35:27,396 --> 00:35:30,244 Plus, mokar sam. Razboleću se, Sara! 414 00:35:30,469 --> 00:35:32,291 Vidi, ja se zovem Ivona. 415 00:35:32,516 --> 00:35:34,239 - Ivona! - Izvini... Ivona. 416 00:35:37,605 --> 00:35:38,650 Dobro veče. 417 00:35:40,324 --> 00:35:44,514 Filip, Žak Lavandije, mlađi sin mog gazde. 418 00:35:45,509 --> 00:35:47,199 Filip Lero, moj rođak. 419 00:35:48,389 --> 00:35:51,005 Možemo li da odemo gore da se upoznamo? 420 00:35:52,197 --> 00:35:53,407 Dobra ideja. 421 00:36:02,532 --> 00:36:06,079 - Ostalo nam je nešto pića. - Divno. Hvala. 422 00:36:09,318 --> 00:36:10,746 Idem da se presvučem. 423 00:36:11,077 --> 00:36:12,603 Doneću čaše. 424 00:36:13,092 --> 00:36:16,639 - Lepa rođaka, gdine Lero. - Filip za prijatelje. 425 00:36:17,411 --> 00:36:20,195 Kako to da žena iz bogate porodice iz Alzasa 426 00:36:20,422 --> 00:36:23,324 ima rođaka radnika? Štampara, da budem precizan. 427 00:36:25,797 --> 00:36:29,759 Porodične istorije pune su neotkrivenih tajni. 428 00:36:30,213 --> 00:36:32,123 Ni vi niste drugačiji, zar ne? 429 00:36:32,358 --> 00:36:35,969 Ja sam radnik, naravno. A Ivona je pralja. 430 00:36:36,934 --> 00:36:38,657 Ovo je ratno doba za sve. 431 00:36:38,884 --> 00:36:41,568 Jedni se obogate, drugi izgube sve. 432 00:36:41,797 --> 00:36:43,206 Gadno vreme za pošten svet. 433 00:36:51,396 --> 00:36:53,219 Da li ste vi jedan od naših mušterija? 434 00:36:55,559 --> 00:36:57,150 Ivona je navalila. 435 00:36:57,413 --> 00:37:00,512 Ona misli da čak i radnik treba da ima čiste čaršave. 436 00:37:12,327 --> 00:37:16,155 Ovo je divno! Pristaje mi bolje nego gospođi Levy-Rosenthal. 437 00:37:16,389 --> 00:37:19,291 Izgledala je kao kvočka u ovom. 438 00:37:19,525 --> 00:37:22,842 Nismo je videli 6 meseci. 439 00:37:23,431 --> 00:37:25,851 Uzmi to. Vrati u ponedeljak. 440 00:37:26,085 --> 00:37:28,355 Sumnjam da će se stara Levy-Rosenthal vratiti. 441 00:37:28,614 --> 00:37:30,108 Hvala, gospodine Žak! 442 00:37:30,373 --> 00:37:31,867 Idem onda. 443 00:37:33,893 --> 00:37:36,032 Uzivajte, sutra je nedelja. Vidimo se u ponedeljak. 444 00:39:20,456 --> 00:39:21,733 Vidimo se sutra. 445 00:39:27,112 --> 00:39:29,085 Prestani. Jesi li lud? 446 00:39:30,375 --> 00:39:31,487 Bojiš se? 447 00:39:50,407 --> 00:39:51,235 Prestani! 448 00:39:57,159 --> 00:39:58,106 Jesi li lud? 449 00:39:58,471 --> 00:39:59,487 Šta je? 450 00:40:00,775 --> 00:40:03,329 Ti si peder, a ja sam bolestan? 451 00:40:03,719 --> 00:40:05,695 Naljutio si me! Znaš li zašto? 452 00:40:06,056 --> 00:40:07,463 Ne zato što si peder. 453 00:40:07,688 --> 00:40:11,300 Zato što si lažov i kukavica koji se predstavlja 454 00:40:11,527 --> 00:40:12,608 kao savršen sin! 455 00:40:59,335 --> 00:41:00,677 Ja sam te voleo. 456 00:41:01,610 --> 00:41:03,617 Meni si bio sve. 457 00:41:03,849 --> 00:41:06,215 A sad to nema smisla. 458 00:41:11,527 --> 00:41:13,438 Reci mi da li sam ti još brat. 459 00:41:14,313 --> 00:41:15,686 Molim te. 460 00:41:19,561 --> 00:41:22,757 Nisam mogao da ti kažem. Nisam mogao. 461 00:41:24,809 --> 00:41:27,197 Godina sam mislio da sam čudovište. 462 00:41:30,248 --> 00:41:33,215 Imao sam 12 kad sam prvi put pokušao da pričam o tom. 463 00:41:33,672 --> 00:41:35,942 Sa ocem Kermadec u La Baule. 464 00:41:38,088 --> 00:41:41,797 Rekao mi je da je bolje da umrem od sramote nego da priznam moju nastranost. 465 00:41:43,335 --> 00:41:47,494 Pokazao mi je slike da sam ispovedio grehe koje nisam mogao ni da zamislim. 466 00:41:47,721 --> 00:41:51,168 - Dva demona odozgo... - Ćuti, ne želim da znam! 467 00:41:51,400 --> 00:41:53,605 Godinama sam se gnušao samog sebe. 468 00:41:53,833 --> 00:41:55,806 Mrzeo sebe, gadio se sebe. 469 00:41:56,041 --> 00:41:57,384 Stideo sam se. 470 00:41:59,177 --> 00:42:00,931 Pokušao sam da se promenim. 471 00:42:02,536 --> 00:42:04,610 Da budem sa ženama. 472 00:42:06,730 --> 00:42:07,938 To nisam bio ja. 473 00:42:12,137 --> 00:42:14,081 Onda sam upoznao momka... 474 00:42:16,202 --> 00:42:19,715 Shvatio sam da nije bilo pogrešno, ja nisam mogao da se promenim. 475 00:42:20,489 --> 00:42:22,978 Nisi mogao da se promeniš? Imao si izbor! 476 00:42:23,081 --> 00:42:24,161 Izbor? 477 00:42:28,170 --> 00:42:30,536 Da li si ti birao plave oči? 478 00:42:31,018 --> 00:42:33,800 Ovo je isto. Ja nisam odabrao da volim muškarce. 479 00:42:39,275 --> 00:42:41,161 Filipe Lero i ti... 480 00:42:41,449 --> 00:42:43,076 Koliko ste dugo zajedno? 481 00:42:43,722 --> 00:42:45,478 - 4 godine. - Isuse! 482 00:42:46,954 --> 00:42:48,447 Ne mogu da verujem. 483 00:42:48,809 --> 00:42:50,697 Nisam ništa primetio. 484 00:42:52,010 --> 00:42:54,978 Kladim se da si se smejao kad sam pričao o devojkama! 485 00:42:58,697 --> 00:43:00,322 Reci da mi opraštaš. 486 00:43:02,731 --> 00:43:04,291 Reci mi, molim te. 487 00:43:08,523 --> 00:43:10,889 Nije lako lagati brata 488 00:43:12,233 --> 00:43:14,373 koga volim više nego sebe. 489 00:43:21,449 --> 00:43:23,938 "Dok nas smrt ne rastavi" još vredi. 490 00:43:32,360 --> 00:43:35,210 Mislio sam da se plašiš u onom bordelu. 491 00:43:35,434 --> 00:43:37,123 Bio si tako ponosan na sebe. 492 00:43:37,353 --> 00:43:39,525 Ti si prokleto dobar glumac. 493 00:43:39,818 --> 00:43:42,088 - Ivona zna? - Naravno. Ona živi s njim. 494 00:43:42,313 --> 00:43:46,056 Zar nije prestala da te voli ili da baca oko ne tebe. 495 00:43:57,835 --> 00:43:58,664 Za Žana! 496 00:43:59,242 --> 00:44:00,931 Sretan rođendan, brate! 497 00:44:05,355 --> 00:44:07,809 To nije sve. Imam još jedno iznenađenje. 498 00:44:10,762 --> 00:44:13,217 Žak, nije trebalo. 499 00:44:36,938 --> 00:44:38,400 - Odakle je on to dobio? - Ko? 500 00:44:38,635 --> 00:44:40,043 Ko? Tvoj brat! 501 00:44:40,297 --> 00:44:43,715 Šampanjac, govedina, cigare, da ne spominjem ploču! 502 00:44:43,978 --> 00:44:45,407 Od švercera, mislim. 503 00:44:45,643 --> 00:44:48,512 On preteruje kao i obično. Zbog mene. 504 00:44:48,780 --> 00:44:50,918 To je njegov način da pokaže dao me voli. 505 00:44:51,851 --> 00:44:53,922 - Ako ti tako kažeš. - Prestani. 506 00:44:58,797 --> 00:45:00,900 Prestani! Šta te je spopalo? 507 00:45:01,579 --> 00:45:03,172 - Hajde! - Prestani! 508 00:45:06,315 --> 00:45:07,362 Izluđuješ me! 509 00:45:07,594 --> 00:45:09,221 Kad te vidim s Žanom! 510 00:45:09,483 --> 00:45:11,623 Izgleda kao... Mogao bih da vas ubijem oboje! 511 00:45:11,851 --> 00:45:13,858 Prestani! Šta ti je? 512 00:45:14,092 --> 00:45:15,717 Ona je nervozna. 513 00:45:15,980 --> 00:45:17,059 Šta nije u redu? 514 00:45:17,291 --> 00:45:19,713 Ponašam se prema njoj kao da je kraljica! Zašto me odbija? 515 00:45:20,364 --> 00:45:22,503 Ti ne voliš prave muškarce? Samo pedere? 516 00:45:22,733 --> 00:45:24,139 Sad je dosta! 517 00:45:24,521 --> 00:45:25,864 Izlazi napolje! 518 00:45:26,764 --> 00:45:29,065 I prestani da pričaš gluposti! 519 00:45:48,460 --> 00:45:49,889 Ne možemo ovako da završimo noć. 520 00:45:50,956 --> 00:45:51,882 Hajde da igramo. 521 00:45:52,139 --> 00:45:53,121 Gotovo je. 522 00:45:53,356 --> 00:45:54,851 Ne. Hoću da igram. 523 00:45:55,371 --> 00:45:56,998 Ivona je u pravu. Igraj s njom. 524 00:45:57,260 --> 00:46:00,902 Hoću da zaboravim rat, zaboravim tvog brata i zabavu. 525 00:46:01,132 --> 00:46:03,717 Ja ću da gledam. Ako ne zaspem. 526 00:46:06,701 --> 00:46:08,643 Ne želim da ovo prestane. Nikad. 527 00:46:10,956 --> 00:46:13,126 Ne mogu da volim nikog drugog osim tebe. 528 00:46:13,356 --> 00:46:15,014 Ne budi luda, Ivona. 529 00:46:16,045 --> 00:46:18,215 Kad bi ti to hteo. 530 00:46:18,891 --> 00:46:20,516 Bila bih tvoja. 531 00:46:21,483 --> 00:46:23,393 Rodila bih ti decu. 532 00:46:24,364 --> 00:46:27,713 Šta? Ko bi drugi? Filip? 533 00:46:28,364 --> 00:46:30,273 Ja bih to uradila za tebe. 534 00:46:30,605 --> 00:46:32,130 Rodila bih ti sina. 535 00:46:37,739 --> 00:46:40,489 Ne ljutim se, zato što si pijana, Sara. 536 00:46:41,166 --> 00:46:42,246 Tužno pijana. 537 00:47:02,637 --> 00:47:05,768 Nadam se da si imaš dobar razlog da me budiš. 538 00:47:10,219 --> 00:47:12,009 Treba mi usluga. 539 00:47:12,237 --> 00:47:13,797 Blagi Bože, usluga! 540 00:47:14,061 --> 00:47:15,686 Šta je sad pa to? 541 00:47:15,916 --> 00:47:19,213 Perfem za lutkicu? Neka haljina? 542 00:47:20,172 --> 00:47:21,251 Uhapsi mog brata. 543 00:47:21,485 --> 00:47:22,413 Ali zašto? 544 00:47:22,637 --> 00:47:23,815 Zato što ja to tražim. 545 00:47:24,045 --> 00:47:26,184 Proveo sam godinu dana iza brave. Zaslužio sam to. 546 00:47:26,413 --> 00:47:29,315 Nemam ništa protiv. Samo hoću da znam zašto? 547 00:47:29,614 --> 00:47:31,402 Volim pokvarene familije. 548 00:47:32,045 --> 00:47:34,052 Pokvarene sa tajnama. 549 00:47:34,284 --> 00:47:35,713 A kakva je optužba? 550 00:47:36,525 --> 00:47:38,018 Reci da imaš dojavu 551 00:47:38,253 --> 00:47:41,702 da je u pokretu otpora. To je teško pobiti. 552 00:47:44,940 --> 00:47:46,251 Oslobodi ga sledećeg dana. 553 00:47:46,735 --> 00:47:48,489 Dovedi ga u perionicu. 554 00:47:48,719 --> 00:47:51,172 Reci mu da ima sreće što njegov brat ima veze. 555 00:47:52,014 --> 00:47:53,126 Dirljivo! 556 00:47:53,358 --> 00:47:55,876 Trula jabuka hoće da bude heroj. 557 00:47:56,141 --> 00:47:57,931 - Kao u grčkoj tragediji. - Tačno. 558 00:47:58,159 --> 00:48:01,702 To će te koštati gomilu adresa. Tragedije obožava moja žena. 559 00:48:05,197 --> 00:48:08,775 On je kod prijatelja, ali doći će kući pre zore. 560 00:48:09,101 --> 00:48:10,509 Proći će pored Univerziteta. 561 00:48:14,157 --> 00:48:18,434 Slažeš se? I oslobodi ga. Nemoj da ga povrediš. 562 00:48:18,702 --> 00:48:21,090 Ne brini. Samo ću da telefoniram. 563 00:48:40,782 --> 00:48:42,090 Moram da idem. 564 00:48:45,485 --> 00:48:47,942 Čuvaj se. Policijski čas još traje. 565 00:48:51,855 --> 00:48:53,710 Sretan rođendan još jednom. 566 00:49:54,958 --> 00:49:56,333 Šta to radite? 567 00:50:13,583 --> 00:50:15,469 Da li me neko čuje? 568 00:50:18,608 --> 00:50:20,201 Kuda me vodite? 569 00:50:21,679 --> 00:50:25,706 - Nemam ništa s Nemcima. - Ćuti! Ko te šta pita? 570 00:50:32,079 --> 00:50:34,413 Nazovite moju kuću. Lavandije. 571 00:50:34,639 --> 00:50:37,606 Turenne 24-36. Oni će vam reći da sam nevin. 572 00:50:38,288 --> 00:50:41,322 Govori kad samo kad ti se obrate! Razumeš? 573 00:50:41,583 --> 00:50:43,492 Polako. Oslobodićemo ga kasnije. 574 00:50:43,728 --> 00:50:45,965 - Zašto ga onda hapsimo? - Objasniću ti kasnije. 575 00:50:46,224 --> 00:50:49,257 Ugled Francuske policije zavisi od nas. 576 00:50:50,702 --> 00:50:53,867 Pa, dame, lepo veče za šetnju? 577 00:50:54,096 --> 00:50:54,989 Malo prohladno? 578 00:50:55,215 --> 00:50:58,030 Taj kog ste priveli... Zar to nije Žan Lavandije? 579 00:50:58,255 --> 00:51:01,222 Rođen 3. oktobra 1915, Pariz 3. dištrikt? 580 00:51:01,456 --> 00:51:02,666 On ima dosije. 581 00:51:02,893 --> 00:51:04,652 Vodao se sa švapskim oficirom. 582 00:51:04,880 --> 00:51:06,820 Imamo slučaj protiv njega. 583 00:51:07,920 --> 00:51:08,684 Ja sam nevin! 584 00:51:09,583 --> 00:51:10,248 Ja sam nevin! 585 00:51:10,704 --> 00:51:11,784 Ko je ovo? 586 00:51:12,016 --> 00:51:12,998 Tvoj rođak iz Nemačke? 587 00:51:14,416 --> 00:51:15,844 Mi znamo sve. 588 00:51:16,081 --> 00:51:19,376 Svedoci tvrde da ste se mazili kod Graffa. 589 00:51:19,599 --> 00:51:22,666 Nije vreme da se bude igračka Nemačkog oficira. 590 00:51:22,896 --> 00:51:25,929 Nisam njegova igračka. Nisam spavao s njim. 591 00:51:26,161 --> 00:51:27,534 Ti si u kartoteci pedera! 592 00:51:27,760 --> 00:51:29,898 Ti si sramota za novu Francusku. 593 00:51:30,128 --> 00:51:33,958 A pošto tolliko voliš Švabe, sad ćeš moći bolje da ih upoznaš. 594 00:51:35,119 --> 00:51:37,260 On nikad nije toliko kasnio. 595 00:51:37,489 --> 00:51:39,724 Bože, nadam se da mu se ništa nije dogodilo! 596 00:51:40,496 --> 00:51:43,081 Mogu da zamenim Žana u radnji 597 00:51:43,344 --> 00:51:46,277 a da odradim isporuke popodne. 598 00:51:46,896 --> 00:51:48,358 Kad si ti počeo da se brineš za to? 599 00:51:56,208 --> 00:51:59,525 Inspektori Maurier i Cazenaud. Gospodin i gospođa Lavandije? 600 00:51:59,760 --> 00:52:01,222 Je li to zbog Žana? 601 00:52:02,001 --> 00:52:04,139 On je zadržan zbog ispitivanja. 602 00:52:04,367 --> 00:52:06,507 Zbog čega? To mora da je neka greška. 603 00:52:06,960 --> 00:52:11,152 Ne mislim da je tako. On je ljubavnik Nemačkog oficira. 604 00:52:28,208 --> 00:52:29,802 Šta je s tim Nemačkim oficirom? 605 00:52:30,063 --> 00:52:32,913 Trebalo je da pustiš Žana večeras! 606 00:52:33,456 --> 00:52:34,666 Nemoj da pokvariš stvar! 607 00:52:34,960 --> 00:52:38,822 Pokvarim? Ti si se igrao s vatrom i opekao. 608 00:52:39,697 --> 00:52:43,079 Trebalo ja da znaš da on voli da ga okupira okupator. 609 00:52:43,344 --> 00:52:45,733 Sad će se oni okupirati njime! 610 00:52:47,184 --> 00:52:49,739 Koliko ti adresa treba? 611 00:52:50,257 --> 00:52:53,291 Ne bi pomoglo ni sto. Švabe nije briga. 612 00:52:53,518 --> 00:52:56,936 Ali potrudi se i ja ću reći neku reč. 613 00:53:08,050 --> 00:53:13,288 Potpukovnik u Nemačkoj Armiji. 614 00:53:13,777 --> 00:53:16,460 Johann Von Berg. 615 00:53:17,650 --> 00:53:19,559 Izvukao si premiju. 616 00:53:19,824 --> 00:53:20,621 Ja ga ne poznajem. 617 00:53:20,849 --> 00:53:23,697 Naši Francuski prijatelji su bili kooperativniji. 618 00:53:23,922 --> 00:53:26,922 Sreo si se sa njim kod Graffa 30. avgusta ove godine. 619 00:53:27,025 --> 00:53:28,268 Nisam spavao s njim. 620 00:53:31,217 --> 00:53:35,177 Hoćemo da znamo šta ste šaputali na jastuku. 621 00:53:35,570 --> 00:53:39,824 Dupejebci kao što si ti, prljave male skitnice, 622 00:53:40,047 --> 00:53:43,846 uvek pričaju za vreme i posle onog, zar ne? 623 00:53:44,849 --> 00:53:47,532 Ne pokušavaj da zaštitiš dragog Johana. 624 00:53:48,402 --> 00:53:52,199 Znamo sve o vašim skarednim, nenormalnim sastancima. 625 00:53:52,465 --> 00:53:54,887 Sreo sam ga samo jednom. 626 00:53:56,210 --> 00:53:57,387 Nisam spavao s njim. 627 00:53:58,259 --> 00:53:59,501 Ako je ovo laž, 628 00:53:59,730 --> 00:54:02,764 zašto je onda Von Berg pucao sebi u glavu? 629 00:54:04,722 --> 00:54:05,768 Bio je pederast! 630 00:54:06,802 --> 00:54:08,143 Izdajnik! 631 00:54:09,170 --> 00:54:10,860 Svi pederasti su izdajnici! 632 00:54:12,626 --> 00:54:16,454 Da li ste išli kod njega ili kod tebe? 633 00:54:18,226 --> 00:54:21,391 Šta je rekao kad ste sodomizirali jedan drugog? 634 00:54:30,289 --> 00:54:33,771 Ovo je otišlo predaleko. Samo ti možeš da pomogneš Žanu. 635 00:54:34,001 --> 00:54:36,751 Poznaješ kolaboracioniste. Zovi ih. 636 00:54:36,978 --> 00:54:38,123 Već jesam. Nema koristi. 637 00:54:39,411 --> 00:54:41,318 Onda ću ja da vidim šta mogu da uradim. 638 00:54:57,746 --> 00:55:00,976 Žana će prebaciti sutra u Tourelles. 639 00:55:01,202 --> 00:55:03,885 Mora da poznajemo nekog tamo. To je Francuski zatvor. 640 00:55:04,146 --> 00:55:05,739 Ne zavaravaj se. 641 00:55:05,971 --> 00:55:08,938 Njega vode Francuzi ali pod kontrolom Gestapoa. 642 00:55:09,170 --> 00:55:11,788 Imao je vezu s Nemačkim oficirom... 643 00:55:12,018 --> 00:55:13,262 Ali to je laž! 644 00:55:13,489 --> 00:55:15,018 Polako. 645 00:55:16,530 --> 00:55:19,052 Nije više u pitanju da li je istina ili laž. 646 00:55:19,538 --> 00:55:23,181 Jedino je Nemački oficir mogao da ga spase, 647 00:55:23,411 --> 00:55:26,860 ali on se ustrelio da izbegne konclogor. 648 00:55:31,762 --> 00:55:33,324 Žao mi je. 649 00:55:51,701 --> 00:55:55,693 Evo. 32 adrese. Kasnije će biti još, čim nestanu. 650 00:55:55,922 --> 00:55:57,646 Hoću samo mog brata. 651 00:55:57,907 --> 00:55:59,335 Nemoj da se nadaš. 652 00:55:59,987 --> 00:56:01,068 Šta treba da uradim? 653 00:56:01,588 --> 00:56:05,547 Možeš da kažeš majci da ti rodi drugog. 654 00:56:05,777 --> 00:56:08,016 Ali normalnog. Ne pedera kao što je ovaj. 655 00:56:10,164 --> 00:56:11,472 Slušaj me. 656 00:56:11,699 --> 00:56:13,326 Tvoj brat je sramota za naciju. 657 00:56:13,585 --> 00:56:14,864 Pederi prljaju našu rasu. 658 00:56:15,092 --> 00:56:18,092 Ovo je vreme da Francuska, kao Nemačka, očisti sebe samu. 659 00:56:18,324 --> 00:56:20,844 Tvom pokvarenom bratu i njegovoj sorti treba prevaspitanje. 660 00:56:21,108 --> 00:56:23,179 A ako neće, onda istrebljenje. 661 00:56:29,460 --> 00:56:31,150 Ti si bolestan, Bretone! 662 00:56:53,748 --> 00:56:54,675 Smrdljivče! 663 00:56:57,813 --> 00:56:59,056 To ti smrdiš? 664 00:56:59,570 --> 00:57:01,775 Treba da se zapitaš... 665 00:57:02,003 --> 00:57:04,590 Ko te je prijavio? Zašto? 666 00:57:07,731 --> 00:57:11,027 Pa, dušo, porodice nisu uvek onakve kako izgledaju. 667 00:57:27,059 --> 00:57:27,824 Uđite! 668 00:57:33,427 --> 00:57:34,443 Kako mogu da vam pomognem? 669 00:57:34,708 --> 00:57:37,228 - Moj brat je ovde. Žan Lavandije. - Pa? 670 00:57:37,652 --> 00:57:41,646 Ja sam u četvrtom mesecu trudnoće sa njim. Radim u radnji njegovih roditelja. 671 00:57:42,068 --> 00:57:44,489 Njega su pogrešno optužili da je pederast. 672 00:57:45,012 --> 00:57:46,900 Gospođica Bruner i ja možemo da potvrdimo. 673 00:57:47,125 --> 00:57:49,742 On i ja smo izgubili nevinost u bordelu. 674 00:57:50,101 --> 00:57:52,043 Da li vam je ponudio brak? 675 00:57:52,309 --> 00:57:55,472 Da, gospodine. Mi se jako volimo. 676 00:57:56,306 --> 00:57:59,092 Naši roditelji se slažu. Moja majka je napisala ovo pismo. 677 00:58:06,804 --> 00:58:07,951 Grangije... 678 00:58:09,043 --> 00:58:12,786 Dovedi zatvorenike Lavandijea i kapetana Lokarnera u moju kancelariju. 679 00:58:15,059 --> 00:58:17,331 Razjasnićemo sve. 680 00:58:31,891 --> 00:58:36,300 Žao mi je, ali zatvorenik je prebačen u tranzitni logor. 681 00:58:36,661 --> 00:58:38,702 On odlazi za Nemačku večeras. 682 00:58:38,965 --> 00:58:40,143 On je na listi. 683 00:58:40,822 --> 00:58:42,195 To je noćni voz. 684 00:58:57,302 --> 00:58:59,309 Ne možete da stanete ovde! 685 00:58:59,574 --> 00:59:01,646 Evo, uzmi ovo. 686 01:01:13,494 --> 01:01:14,704 Ja ću ga izvaditi. 687 01:01:15,831 --> 01:01:17,806 Oni će ga samo prevaspitati. 688 01:01:18,391 --> 01:01:20,496 Vratiće se kad se promeni. 689 01:01:21,592 --> 01:01:22,737 Za oko tri meseca. 690 01:01:23,224 --> 01:01:24,597 Tišina! 691 01:01:24,855 --> 01:01:27,342 Ne želim da ga spomenete za ovim stolom. 692 01:02:18,552 --> 01:02:21,748 Izađite kad vas prozovem! 693 01:02:33,527 --> 01:02:36,791 Rekao sam da izađete kad vas prozovem. 694 01:03:20,472 --> 01:03:22,840 U kamione. Požurite! 695 01:04:33,047 --> 01:04:34,608 Govoriš francuski? 696 01:04:35,929 --> 01:04:38,197 - Kuda idemo? - U radni logor. 697 01:04:42,744 --> 01:04:43,693 Šta je to? 698 01:04:43,929 --> 01:04:46,384 Kao žuta zvezda, ali za nemačke pedere. 699 01:04:46,617 --> 01:04:48,789 Ja sam iz Alzasa, sad sam Nemac. 700 01:04:49,018 --> 01:04:50,543 Moram da nosim ljubičasti trougao. 701 01:04:50,777 --> 01:04:52,666 Ljubičasto za devojke, da nas ponize. 702 01:04:55,418 --> 01:04:56,847 Odakle si ti? 703 01:04:57,338 --> 01:04:58,547 Pariz. 704 01:04:59,193 --> 01:05:01,016 Imaš sreće. 705 01:05:01,275 --> 01:05:05,398 Francuzi dobiju plave trake. 706 01:05:05,626 --> 01:05:07,896 Bolje? Idemo na isto mesto. 707 01:05:08,155 --> 01:05:09,583 Ali nismo jednaki. 708 01:05:09,818 --> 01:05:12,851 Mi pederi s ljubičastim trouglima gori smo nego psi. 709 01:05:13,114 --> 01:05:15,568 Mi umiremo dvaput brže. Ti imaš sreće. 710 01:05:17,016 --> 01:05:18,577 Ja sam Rudi. 711 01:05:19,547 --> 01:05:20,952 Ja sam Žan. 712 01:05:32,889 --> 01:05:35,793 Isaac Levy, je li tako? Ti živiš u 18.om. 713 01:05:36,635 --> 01:05:38,096 Šta radiš ovde? 714 01:05:38,331 --> 01:05:41,429 Kuda si pošla? Mogu li da vidim tvoje isprave? 715 01:05:46,139 --> 01:05:47,893 Ivona Bruner... 716 01:05:48,570 --> 01:05:50,610 -Iz Alzasa? - Da. Ejsviler. 717 01:05:50,873 --> 01:05:54,257 Moj verenik i njegova porodica žive ovde. Ja radim za njih. 718 01:05:54,489 --> 01:05:55,952 Izvoli. 719 01:07:41,436 --> 01:07:42,744 To je Ivona! 720 01:07:53,338 --> 01:07:56,275 Pomozi mi. Stavićemo je u Žanovu sobu. 721 01:08:19,131 --> 01:08:20,953 Filipe... 722 01:08:21,180 --> 01:08:22,935 On me je gledao. 723 01:08:23,194 --> 01:08:26,359 - Zašto su ubijaju sve koje ja volim? - Ne pričaj. Odmaraj se. 724 01:08:26,587 --> 01:08:28,497 Šta ćemo reći Žanu? 725 01:08:32,157 --> 01:08:33,399 Ona gori. 726 01:08:33,627 --> 01:08:36,310 Oblozi će joj spustiti temperaturu. 727 01:08:39,354 --> 01:08:40,819 To je Sara. 728 01:08:41,051 --> 01:08:42,841 Sara Morgenstern. 729 01:08:43,068 --> 01:08:46,515 Sećaš se? Njeni roditelji si imali vilu u La Baule. 730 01:08:50,492 --> 01:08:52,792 Ne smeš da kažeš tvom ocu. 731 01:08:55,131 --> 01:08:57,716 Ostaće kod nas koliko je potrebno. 732 01:08:58,395 --> 01:09:00,185 Ona je tvoja verenica. 733 01:09:00,506 --> 01:09:01,938 Ona živi i radi kod nas. 734 01:09:03,131 --> 01:09:05,881 Nećemo uraditi ništa što privlači pažnju. 735 01:09:52,636 --> 01:09:54,067 Tišina! 736 01:09:54,301 --> 01:09:55,578 Čas prevaspitavanja. 737 01:10:23,934 --> 01:10:25,657 Trčite! 738 01:11:00,701 --> 01:11:03,353 Ulazite, devojke. Osušite se. 739 01:11:08,542 --> 01:11:09,404 Od Hansa. 740 01:11:09,630 --> 01:11:12,216 Tvoj oficir specijalista te je razmazio. 741 01:11:15,710 --> 01:11:17,335 Pusti je. Ti je poznaješ. 742 01:11:17,595 --> 01:11:20,282 Znam da je kolaboracionista, samo to. 743 01:11:26,171 --> 01:11:27,546 Oficir Streger. 744 01:11:27,774 --> 01:11:30,425 Da li biste hteli da dođete u moju kancelariju. 745 01:11:38,493 --> 01:11:41,756 Nadam se da donosite dobre vesti o Štajnerovoj perionici. 746 01:11:41,979 --> 01:11:47,698 Da, Komisija za Arijanizaciju je izgleda prihvatila vaš izveštaj. 747 01:11:47,934 --> 01:11:51,546 Naravno, ima da se odradi još par detalja. 748 01:11:51,774 --> 01:11:53,019 Naravno. 749 01:11:53,279 --> 01:11:55,067 Samo je pitanje dana, 750 01:11:55,358 --> 01:12:00,212 kad će Boulogne perionica biti vaša. 751 01:12:19,613 --> 01:12:22,582 Ivona, ja sam. Žak. 752 01:12:22,911 --> 01:12:24,219 Mogu li da uđem? 753 01:12:49,055 --> 01:12:52,600 Kako si mogao? Oni ubijaju Žana, a ti sarađuješ s njima! 754 01:12:52,832 --> 01:12:55,676 Gadiš mi se. Ti si svinja. 755 01:12:56,029 --> 01:12:59,229 Neću da budem u istoj sobi s tobom. 756 01:12:59,456 --> 01:13:03,033 Ne pričaj tako sa mnom. Ne osuđuj me! 757 01:13:03,551 --> 01:13:05,622 Radim to da bih saznao gde je Žan. 758 01:13:05,854 --> 01:13:09,149 Plaćam za usluge, da bi nas izbavio iz ovog pakla! 759 01:13:13,470 --> 01:13:15,064 Izvini. 760 01:13:16,960 --> 01:13:18,845 On mi jako mi nedostaje. 761 01:13:19,582 --> 01:13:21,952 Svakog dana mislim na njega. 762 01:13:22,975 --> 01:13:25,725 Svakog dana vidim njegove oči na platformi. 763 01:13:26,462 --> 01:13:29,246 Ne mogu više da izdržim! 764 01:13:34,399 --> 01:13:36,024 On mi jako nedostaje. 765 01:13:50,657 --> 01:13:54,551 Odlazi! Ne diraj me! Dobro mi je. 766 01:13:56,256 --> 01:13:59,006 Nemoj da padneš ili ću te ubiti. 767 01:13:59,520 --> 01:14:00,697 Stoj ovde! 768 01:14:06,078 --> 01:14:08,501 Ne diraj me! Skloni se! 769 01:14:08,737 --> 01:14:10,144 Radi što i oni. 770 01:14:10,817 --> 01:14:14,841 Ne prilazi ljubičastom trouglu. Ne pričaj sa dupejebcima. 771 01:14:29,313 --> 01:14:30,359 Pusti ga! 772 01:14:36,095 --> 01:14:37,819 Skini se go! 773 01:15:33,826 --> 01:15:35,069 Ubi me! 774 01:15:48,703 --> 01:15:53,791 Koliko će se vas odreći svoje odvratne nastranosti 775 01:15:54,018 --> 01:15:56,384 da bi postali muškarci vredni imena, 776 01:15:56,640 --> 01:15:59,904 spremni da služe Reichu i našoj slavnoj rasi? 777 01:16:05,603 --> 01:16:07,577 Znači, nećeš da budeš izlečen? 778 01:16:08,738 --> 01:16:11,104 Odbijaš da budeš prevaspitan? 779 01:16:11,841 --> 01:16:14,688 Ja sam dupejebac! Ja volim muškarce! 780 01:16:14,912 --> 01:16:17,631 Hoćeš da umreš kao tvoj drugar? 781 01:16:19,041 --> 01:16:21,081 Onda ću te poslati u Dachau. 782 01:16:21,314 --> 01:16:27,010 Naši doktori će se tamo pobrinuti. Promenićeš se, videćeš. 783 01:16:33,474 --> 01:16:35,895 Ne više. Nemamo šta da proslavljamo. 784 01:16:36,033 --> 01:16:37,439 Ne slažem se. 785 01:16:37,662 --> 01:16:40,983 Mi smo slobodni i živi. Uvreda je života ne uživati u ovom. 786 01:16:45,859 --> 01:16:47,036 Pijmo. 787 01:16:47,362 --> 01:16:48,854 Za one koji nam nedostaju. 788 01:16:49,121 --> 01:16:50,747 Za život i nadu. 789 01:16:51,587 --> 01:16:54,520 Treba da smo sretni. Moramo se izboriti za to. 790 01:17:19,139 --> 01:17:23,099 Zadovoljstvo je sresti prijatelje koje je poštedilo ovo teško vreme. 791 01:17:23,363 --> 01:17:25,403 Vidiš, nisam te zaboravio. 792 01:17:26,145 --> 01:17:27,390 Nećeš me predstaviti? 793 01:17:27,841 --> 01:17:30,712 - Idemo. - Ja ne bih, da sam na tvom mestu. 794 01:17:30,948 --> 01:17:32,670 Jedna moja reč i sve je gotovo. 795 01:17:32,898 --> 01:17:35,832 Večera s Jevrejkom 796 01:17:36,067 --> 01:17:37,626 koju traže zbog pokušaja ubistva... 797 01:17:37,859 --> 01:17:40,158 Voliš da rizikuješ, mladiću. 798 01:17:40,386 --> 01:17:44,380 Večeram s prijateljima. Hajde da ne pravimo scenu. 799 01:17:44,640 --> 01:17:46,399 - Koliko? - Budi razuman. 800 01:17:46,627 --> 01:17:49,015 Nemaš dovoljno. 801 01:17:49,537 --> 01:17:53,118 Siguran sam da tvoj mladi prijatelj može i bolje. 802 01:17:53,345 --> 01:17:57,625 Ako može da priušti sebi večeru ovde, onda je njegov ceo Pariz. 803 01:17:58,787 --> 01:18:02,202 Sutra u podne. Foeje na Salle Favart. 804 01:18:02,658 --> 01:18:04,220 Znam restoran u blizini. 805 01:18:04,644 --> 01:18:05,819 Eto! 806 01:18:06,082 --> 01:18:08,470 Zahvaljujući tvojoj prijateljskoj staloženosti, 807 01:18:08,707 --> 01:18:11,194 imaćemo divno veče. 808 01:18:14,274 --> 01:18:15,354 Žalim što ga nisam ubila. 809 01:18:16,194 --> 01:18:17,144 Ne boj se, ja sam ovde. 810 01:18:17,475 --> 01:18:18,720 Ne brini. 811 01:18:25,921 --> 01:18:27,645 Stari prijatelj. 812 01:19:17,189 --> 01:19:20,384 Posao neće biti gotov ako gledaš kroz prozor. 813 01:19:20,643 --> 01:19:23,546 To se mene ne tiče. 814 01:19:23,779 --> 01:19:28,055 Ti si verenica gazdinog sina, možeš da radiš šta hoćeš. 815 01:19:43,203 --> 01:19:44,131 Jesi li povređen? 816 01:19:44,354 --> 01:19:45,783 To je njegova krv, nije moja. 817 01:19:48,323 --> 01:19:50,594 Nisam mogao da dozvolim da nas ucenjuje. 818 01:19:56,805 --> 01:19:58,712 Sad ništa ne rizikuješ. 819 01:19:59,363 --> 01:20:00,792 Niko te neće povrediti. 820 01:20:01,444 --> 01:20:02,587 Nikada. 821 01:20:12,707 --> 01:20:15,425 Čekaj, bez pitanja. Videćeš. 822 01:20:26,020 --> 01:20:27,328 Objasni. 823 01:20:30,756 --> 01:20:32,796 Boulevard Malesherbes... 824 01:20:33,283 --> 01:20:35,554 Saint Augustin... Dođi da vidiš. 825 01:20:37,381 --> 01:20:39,234 Park Monceau je tamo. 826 01:20:41,381 --> 01:20:43,354 Prvoklasna zona, Ivona. 827 01:20:44,229 --> 01:20:47,359 Ako želiš, tvoj je... Naš. 828 01:20:48,676 --> 01:20:50,082 Ne mogu. 829 01:20:52,198 --> 01:20:53,724 Ne mogu da te volim. 830 01:20:53,957 --> 01:20:55,363 Slušaj me. 831 01:20:56,005 --> 01:20:58,305 Uradiću sve što mogu da vratim Žana. 832 01:20:59,077 --> 01:21:01,947 Ali dozvoli mi da te volim. Znaš da i ja umirem. 833 01:21:02,759 --> 01:21:05,725 Usrećiću te, Sara. Volim dovoljno za oboje. 834 01:21:05,957 --> 01:21:07,867 Voleću te kao muškarac. 835 01:21:11,203 --> 01:21:13,113 Hoću da budeš moja. 836 01:21:15,622 --> 01:21:16,479 Udaj se za mene. 837 01:21:17,988 --> 01:21:20,161 Siguran sam da bi to i Žan želeo. 838 01:21:56,198 --> 01:21:57,604 Dobar dan, gospodine Streger! 839 01:21:57,828 --> 01:22:00,067 Imam odlične vesti. 840 01:22:03,238 --> 01:22:06,948 Komisija je prihvatila vašu kandidaturu. 841 01:22:07,206 --> 01:22:10,051 Vi ste sad zvaničan vlasnik 842 01:22:10,278 --> 01:22:13,573 perionice Boulogne, moj dragi Žak. 843 01:22:15,750 --> 01:22:18,564 Ima još jedna formalnost... 844 01:22:19,301 --> 01:22:20,961 Da li je uplaćeno? 845 01:22:21,189 --> 01:22:22,880 Kao što ste rekli, da. 846 01:22:23,109 --> 01:22:25,728 Pola u Bern, pola u Monako. 847 01:22:25,957 --> 01:22:28,130 Reći ću da nije bilo lako. 848 01:22:31,750 --> 01:22:33,573 Savršeno. 849 01:22:33,796 --> 01:22:37,247 Vi ste izvanredan poslovan čovek, dragi moj. 850 01:22:38,118 --> 01:22:41,314 - Ima li vesti o mom bratu? - Da. 851 01:22:41,862 --> 01:22:44,001 Prebacili su ga u Dachau. 852 01:22:46,086 --> 01:22:47,331 Koncentracioni logor. 853 01:22:47,750 --> 01:22:49,988 Odakle nema povratka. 854 01:22:51,078 --> 01:22:55,335 Koliko sam ja saznao, odbio je da bude prevaspitan. 855 01:22:56,328 --> 01:22:58,268 Ne uzbuđujte se. 856 01:22:58,502 --> 01:22:59,844 Baš obrnuto, 857 01:23:00,327 --> 01:23:01,569 zahvalite Fuhreru 858 01:23:02,149 --> 01:23:04,930 što je očistio vašu porodicu. 859 01:23:05,220 --> 01:23:07,198 I što je učinio bogatijom. 860 01:23:50,344 --> 01:23:55,198 Živi u sadašnjosti, dođavola! Ako ne zbog mene, onda zbog bebe! 861 01:23:55,430 --> 01:23:57,920 Ne možeš mi oduzeti uspomene! 862 01:24:02,279 --> 01:24:03,488 Šta je to? 863 01:24:05,127 --> 01:24:06,435 Beba? 864 01:24:06,823 --> 01:24:08,283 Dođi, dođi... 865 01:24:28,421 --> 01:24:31,390 Nisam htela da je izgubim. Došlo je ranije. 866 01:24:31,752 --> 01:24:34,564 Naš sin je dobro. On je van opasnosti. 867 01:24:35,078 --> 01:24:36,386 Je li dečak? 868 01:24:36,486 --> 01:24:37,486 Kako će se zvati? 869 01:24:42,662 --> 01:24:44,966 - Armand. Po ocu. - Ne. Žan. 870 01:24:45,385 --> 01:24:47,206 Da održi nadu živom 871 01:24:47,430 --> 01:24:49,636 i da ga ljudi ne zaborave. 872 01:24:56,041 --> 01:24:57,121 Da, Žano... 873 01:24:57,350 --> 01:24:59,425 Daj ga Ivoni. Sad mu je vreme za spavanje. 874 01:24:59,688 --> 01:25:02,207 To je njegovo krštenje, hoćemo da uživa u njemu. 875 01:25:03,078 --> 01:25:04,770 Daj ga Valentini. 876 01:25:06,118 --> 01:25:08,193 Valentine, može li da ga odneseš u krevet? 877 01:25:16,551 --> 01:25:19,270 Oklevao sam dugo, ali sad je došao dan. 878 01:25:19,528 --> 01:25:23,358 Žak, za ove protekle dve godine ne mogu dovoljno da te pohvalim. 879 01:25:23,591 --> 01:25:25,567 Lavandije perionice su napredovale 880 01:25:25,800 --> 01:25:27,492 uprkos teškim vremenima. 881 01:25:27,720 --> 01:25:29,890 Obezbedili smo budućnost porodice. 882 01:25:30,118 --> 01:25:33,023 Platio si za greške iz prošlosti. 883 01:25:33,671 --> 01:25:36,804 Vreme je da se majka i ja povučemo 884 01:25:37,032 --> 01:25:38,787 i da predamo posao tebi 885 01:25:39,465 --> 01:25:40,837 i Ivoni. 886 01:25:41,703 --> 01:25:43,712 Tako sam ponosna na tebe. 887 01:25:45,993 --> 01:25:47,399 Izvanredna reakcija! 888 01:25:48,520 --> 01:25:49,926 Da li si slep? 889 01:25:50,154 --> 01:25:53,153 Zar se ne pitaš kako je Žak kupio perionice Boulogne? 890 01:25:53,384 --> 01:25:56,319 Po Francuskim zakonima. Kao što je Peten rekao... 891 01:25:56,554 --> 01:25:59,367 De Gaulle se iskrcao sa saveznicima pre mesec dana. 892 01:25:59,591 --> 01:26:02,113 Tvom Petenu je bolje da počne da se pakuje! 893 01:26:06,055 --> 01:26:07,332 Tvoja žena je nemoguća. 894 01:26:09,225 --> 01:26:10,685 Šta više, ona je Jevrejka. 895 01:26:11,625 --> 01:26:14,626 Zove se Sara Morgenstern. Ivona je lažno ime. 896 01:26:15,944 --> 01:26:17,635 Tvoj unuk je Jevrej. 897 01:26:18,250 --> 01:26:19,524 Ne reci ništa, Armand. 898 01:26:20,010 --> 01:26:23,108 Ni jednu reč. Ili me nikad više nećeš videti. 899 01:26:44,743 --> 01:26:46,305 Žak Lavandije? 900 01:26:46,569 --> 01:26:47,680 Ja sam. 901 01:26:47,912 --> 01:26:50,149 Uhapšen si, druškane. 902 01:27:28,649 --> 01:27:29,988 Žano je dobro. 903 01:27:30,984 --> 01:27:33,091 Raste. Nedostaješ mu. 904 01:27:33,322 --> 01:27:34,304 A tebi? 905 01:27:34,569 --> 01:27:36,127 Vaša žena će svedočiti. 906 01:27:36,359 --> 01:27:38,948 Skrivanje i ženidba Izraelćankom za vas je olakšavajuća okolnost. 907 01:27:39,082 --> 01:27:41,831 Reći ću da si sarađivao s Nemcima da spaseš brata. 908 01:27:42,569 --> 01:27:44,643 Hoću da vidiš kako tvoj sin raste. 909 01:27:45,479 --> 01:27:49,639 Pa, osim za kupovine perionica 910 01:27:49,863 --> 01:27:53,127 u toku okupacije pod Gestapom, 911 01:27:53,354 --> 01:27:56,518 takođe ste optuženi za pljačku imovine Jevreja, 912 01:27:56,746 --> 01:27:58,404 Klijenata perionica Lavandije, 913 01:27:58,634 --> 01:28:03,206 organizovanje provala u njihove napuštene domove. 914 01:28:05,609 --> 01:28:07,171 Reci da to nije istina. 915 01:28:09,671 --> 01:28:13,318 Sarađivao sam sa okupatorom da spasem moga brata, 916 01:28:13,546 --> 01:28:15,750 Žana Lavandijea, deportovanog 1942. 917 01:28:16,234 --> 01:28:19,234 Plaćao sam mito da dobijem informacije. 918 01:28:19,466 --> 01:28:21,890 Ali moji kontakti su postajali sve više i više pohlepni. 919 01:28:24,234 --> 01:28:26,720 Uradio sam šta sam morao, Vaša Visosti. 920 01:28:29,194 --> 01:28:30,951 Tragao sam za bratom. 921 01:28:31,210 --> 01:28:33,729 Do Dahaua. Od tada nema vesti o njemu. 922 01:28:33,962 --> 01:28:36,996 Vaša Visosti, puno je ljudi pokušavalo da otkupi depotovane. 923 01:28:37,225 --> 01:28:41,479 Ali se nisi svi povezali i sarađivali s Nacistima, gospodine Lavandije! 924 01:28:41,707 --> 01:28:43,112 Sedite. 925 01:28:45,002 --> 01:28:47,523 Tužioče, imate reč. 926 01:28:47,756 --> 01:28:49,894 Vi ste lažov, Lavandije! 927 01:28:50,122 --> 01:28:54,399 Ne samo da ste bili kolaboracionist pune dve godine, 928 01:28:54,635 --> 01:28:58,247 vi ste takođe izvršili nizak čin. 929 01:28:58,475 --> 01:29:00,166 Uvedite svedoka. 930 01:29:11,082 --> 01:29:12,488 Vaše ime i zanimanje. 931 01:29:12,715 --> 01:29:14,854 Geoffrey Breton, policijski inspektor. 932 01:29:15,082 --> 01:29:19,555 Trenutno uhapšen zbog kolaboracije. 933 01:29:19,787 --> 01:29:24,131 Recite mi, Bretone, da li poznajete optuženog? 934 01:29:24,363 --> 01:29:26,402 Da. Mi smo bili uzajedno u poslu. 935 01:29:26,635 --> 01:29:28,359 3. oktobra 1942, 936 01:29:29,323 --> 01:29:31,078 ako me pamćenje služi, 937 01:29:31,305 --> 01:29:33,609 zamolio me je da uhapsim njegovog brata. 938 01:29:34,283 --> 01:29:36,649 Uhapsio sam ga u 4. ujutru. 939 01:29:41,676 --> 01:29:42,537 Tišina! 940 01:30:02,314 --> 01:30:04,520 Policija! Otvorite! 941 01:30:08,332 --> 01:30:10,087 Gospođa Ivona Lavandije? 942 01:30:10,506 --> 01:30:14,305 Dužnost mi je da vas obavestim da se vaš muž, Žak Lavandije, 943 01:30:14,572 --> 01:30:17,953 obesio u svojoj ćeliji. Primite moje saučešće. 944 01:31:49,292 --> 01:31:52,359 Odakle dolazite? Da li me razumete? 945 01:31:52,685 --> 01:31:54,310 Koji logor? 946 01:31:54,573 --> 01:31:56,939 - Bili ste u Dahau? - Dahau. 947 01:31:58,509 --> 01:32:02,087 On govori nemački. Mogu li da vidim vaše isprave? 948 01:32:17,546 --> 01:32:20,810 Nema svrhe da stojite ovde, nema više vozova. 949 01:32:38,670 --> 01:32:42,792 Vidiš... to je Žan. 950 01:32:46,796 --> 01:32:49,515 Valentine! Uzmite dete, molim te. 951 01:32:55,310 --> 01:32:57,644 Ivona! Zovu iz Crvenog Krsta. 952 01:32:59,948 --> 01:33:02,054 Šta kažu? Gde je on? 953 01:33:22,444 --> 01:33:24,453 Žan, ja sam, Sara. 954 01:33:27,854 --> 01:33:29,796 Pogledaj me, Žan. 955 01:33:30,029 --> 01:33:31,853 Gotovo je, ja sam ovde. 956 01:33:32,430 --> 01:33:33,925 Pričaj sa mnom. 957 01:33:38,318 --> 01:33:40,520 Šta nije u redu s njim? Je li to od šoka? 958 01:33:40,751 --> 01:33:43,912 Gospođo, on ima jako male šanse da preživi. 959 01:33:44,171 --> 01:33:45,636 Žao mi je. 960 01:33:46,318 --> 01:33:49,287 Ali on je preživeo logor. Zašto sada da umre? 961 01:33:49,518 --> 01:33:50,890 Negujte ga, biće mu bolje. 962 01:33:51,278 --> 01:33:53,134 Ništa više ne možemo da učinimo. 963 01:33:54,573 --> 01:33:56,395 Imao je lobotomiju. 964 01:33:59,055 --> 01:34:02,403 To su izvodili na homoseksulacima u logoru. 965 01:34:02,636 --> 01:34:05,671 Vaš dever je pretrpeo više eksperimenata. 966 01:34:06,189 --> 01:34:09,002 Voleo bih da vam kažem da će mu biti bolje, 967 01:34:09,229 --> 01:34:11,270 ali on je u užasnom stanju. 968 01:34:11,536 --> 01:34:12,712 On je bio mučen, 969 01:34:12,975 --> 01:34:15,011 dobijao je hormonske injekcije... 970 01:34:15,246 --> 01:34:19,819 Po ožiljicma, rekao bih da je lobotomija bila poslednja. 971 01:34:20,046 --> 01:34:23,527 Ostalo mu je svega nekoliko nedelja života. Ne možete ništa da učinite. 972 01:34:23,854 --> 01:34:27,564 Ako mora da umre, onda neka to bude u porodici. 973 01:34:38,350 --> 01:34:40,140 Vidiš, ništa se nije promenilo. 974 01:34:42,287 --> 01:34:44,457 Oh, da! Dodala sam Filipove fotografije. 975 01:34:46,412 --> 01:34:48,323 Tvoja majka misli da je zgodan. 976 01:34:54,734 --> 01:34:58,380 Njoj nije važno koga ti voliš. Voli te onakvog kakav si. 977 01:35:07,408 --> 01:35:08,868 Hajde da pustimo Treneta. 978 01:36:00,430 --> 01:36:02,569 Idi i odmori se. 979 01:36:15,377 --> 01:36:17,033 Sedi s njim. 980 01:36:28,078 --> 01:36:30,153 Skuvaću mu supu. 981 01:36:33,872 --> 01:36:36,524 Šta su ti to uradili, sine? 982 01:36:38,319 --> 01:36:39,979 Šta su ti to uradili? 983 01:38:16,752 --> 01:38:18,377 Jesi li dobro baba Sara? 984 01:38:19,090 --> 01:38:21,261 Ne brini, baba, mi smo s tobom. 985 01:38:25,810 --> 01:38:29,287 Mama, čekaj nas. Ti si stvarno nemoguća! 986 01:38:31,314 --> 01:38:33,648 Spomenik Deportacije 987 01:38:38,770 --> 01:38:40,559 Dobar dan, Sara. 988 01:38:42,577 --> 01:38:45,095 Izvinite, morate da sačekate da se ceremonija završi. 989 01:38:47,537 --> 01:38:49,774 Čekali smo preko 50 godina! 990 01:38:50,578 --> 01:38:52,332 Dobro, možete da ih pustite da uđu. 991 01:39:16,912 --> 01:39:20,078 Ministre, kola su ovde. Ovuda, molim. 992 01:39:52,243 --> 01:39:55,822 - Izvinite, ne mogu da vas pustim. - To je samo buket. 993 01:39:56,051 --> 01:39:58,055 Kripta je samo za zvaničnike. 994 01:39:59,122 --> 01:40:01,011 Možete da me sprečite da uđem. 995 01:40:01,234 --> 01:40:03,372 Ali ne možete da me sprečite da pamtim. 996 01:40:55,604 --> 01:40:59,662 Sve do 2001. godine deportaciju homoskesualaca 997 01:40:59,890 --> 01:41:03,185 Francuska država zvanično nije priznavala. 998 01:41:03,412 --> 01:41:06,925 Deportacija Nemačkih homoseksualaca počela je 1933 999 01:41:07,154 --> 01:41:09,042 kad su Nacisti došli na vlast, 1000 01:41:09,296 --> 01:41:12,234 onda se proširila na okupirane ili anketirane zemlje. 1001 01:41:12,500 --> 01:41:14,863 Prema US Holocaust Memorial-u 1002 01:41:15,091 --> 01:41:18,475 100,000 homoseksualaca bilo je uhapšeno od 1933 do 1945. 1003 01:41:18,738 --> 01:41:20,649 10, 000 do 15, 000 umrlo je u logorima. 1004 01:41:20,884 --> 01:41:23,729 Zakon donet 1942. kojim je homoseksualnost kriminalizovana 1005 01:41:23,953 --> 01:41:25,841 zadržan je po oslobođenju. 1006 01:41:26,100 --> 01:41:28,009 Nije ukinut do 1981. godine. 1007 01:41:29,109 --> 01:41:35,109 Preveo Mita