1 00:00:02,734 --> 00:00:18,016 ★★☆翻译:法兰克彼得生☆★★ 2 00:00:19,753 --> 00:00:22,620 本片改编自真实案例 3 00:00:46,779 --> 00:00:50,647 (1969年7月4日 加州 瓦莱约) 4 00:01:06,230 --> 00:01:08,496 你去哪儿了? 我从7点就开始等你了 5 00:01:08,601 --> 00:01:10,936 上来吧,我得去找些焰火啊 6 00:01:11,039 --> 00:01:12,234 我来开吧 7 00:01:12,342 --> 00:01:14,608 上来吧,我一天没吃东西了 8 00:01:17,585 --> 00:01:19,145 你来还是不来啊? 9 00:01:40,096 --> 00:01:41,998 人太多了 10 00:01:42,100 --> 00:01:43,899 我还以为你很饿呢 11 00:01:45,707 --> 00:01:47,871 还是找个安静点的地方吧 12 00:01:49,415 --> 00:01:50,576 好吧 13 00:02:02,173 --> 00:02:03,802 咱们这是要干什么? 14 00:02:05,513 --> 00:02:09,715 坐着,听音乐,聊天 15 00:02:10,790 --> 00:02:14,628 - 你看起来有点怪,没事吧? - 没事,挺好的 16 00:02:22,513 --> 00:02:25,212 都7月份了,你怎么还穿的这么多 17 00:02:25,319 --> 00:02:28,416 - 我怕冷 - 都7月4号了还冷啊 18 00:02:32,900 --> 00:02:34,961 去死吧你们! 19 00:02:41,317 --> 00:02:44,414 - 怎么了? - 去死吧你们! 20 00:02:46,060 --> 00:02:47,255 行了! 21 00:03:12,746 --> 00:03:14,841 这辆车是在盯咱们的梢吗? 22 00:03:17,422 --> 00:03:19,517 我在刚才的餐馆看到过这辆车 23 00:03:25,938 --> 00:03:29,206 - 需不需要我去让他离开啊? - 呆在车里别动 24 00:03:44,575 --> 00:03:46,636 - 那是你丈夫吗? - 不是 25 00:03:50,921 --> 00:03:52,753 那是谁啊,达琳? 26 00:03:53,693 --> 00:03:55,787 别管闲事了 27 00:03:55,897 --> 00:03:59,336 - 什么别管闲事,那是谁啊? - 谁都不是 28 00:04:19,042 --> 00:04:20,533 真他妈的 29 00:04:23,919 --> 00:04:25,148 咱们走吧 30 00:04:28,729 --> 00:04:29,924 快点,达琳 31 00:04:42,254 --> 00:04:43,746 把钱包拿好 32 00:04:52,342 --> 00:04:54,311 伙计,你可真是吓坏我们了 33 00:05:56,968 --> 00:05:59,667 - 瓦莱约警局 - 我想报告一宗针对两人的凶杀案 34 00:05:59,774 --> 00:06:01,368 请先说一下您的姓名和打电话的位置 35 00:06:01,478 --> 00:06:03,846 沿哥伦布公园道向东一英里左右 36 00:06:03,949 --> 00:06:07,183 有一处公立公园 在一辆棕色轿车中可以找到两个年轻人 37 00:06:08,157 --> 00:06:10,924 他们被鲁格尔9mm口径的手枪射杀 38 00:06:11,897 --> 00:06:14,095 我在去年也杀了类似的年轻人 39 00:06:15,238 --> 00:06:17,299 再见 40 00:06:19,943 --> 00:06:23,705 4周后 加利福尼亚州 旧金山市 41 00:06:35,311 --> 00:06:36,369 吐出来 42 00:06:37,181 --> 00:06:38,980 来吧,伙计 43 00:06:39,085 --> 00:06:42,057 - 我给咽了 - 为什么啊? 44 00:06:42,158 --> 00:06:43,524 有薄荷味 45 00:06:44,563 --> 00:06:47,033 你不能这样,对你的身体不好 46 00:06:47,969 --> 00:06:49,437 午餐盒 47 00:06:49,539 --> 00:06:52,477 - 为什么不让我去坐校车呢? - 因为我们已经迟到了 48 00:06:54,448 --> 00:06:57,784 今晚你要和妈妈还有亚伦在一起 49 00:06:58,423 --> 00:07:00,620 你是不是不喜欢有个小弟弟? 50 00:07:00,727 --> 00:07:04,063 - 哦,不是很喜欢 - 还算诚实 51 00:07:04,430 --> 00:07:06,666 片名:十二宫杀手 52 00:07:06,906 --> 00:07:08,067 好好学习 53 00:07:11,281 --> 00:07:13,148 今晚要给你测验 54 00:07:21,291 --> 00:07:23,158 (旧金山纪事报社) 55 00:07:48,454 --> 00:07:49,548 早上好 56 00:07:52,597 --> 00:07:53,928 - 早上好 - 早上好 57 00:08:15,140 --> 00:08:16,905 今天的咖啡怎么样啊,矮子? 58 00:08:17,243 --> 00:08:18,907 (难喝的要死) 59 00:08:40,264 --> 00:08:42,930 原著作者:罗伯特·格雷史密斯 (本片主角之一) 60 00:09:03,469 --> 00:09:05,062 编辑部两点开会 61 00:09:16,982 --> 00:09:19,076 导演:大卫·芬奇 62 00:09:35,098 --> 00:09:36,225 早上好,先生们 63 00:09:36,334 --> 00:09:37,563 - 早上好 - 早上好 64 00:09:37,670 --> 00:09:39,605 对了,斯坦顿,跟豪先生说一下 65 00:09:39,707 --> 00:09:42,200 那篇征兵局的稿子非常棒 66 00:09:43,414 --> 00:09:44,882 格雷史密斯先生 67 00:09:46,420 --> 00:09:47,820 糟糕 68 00:09:47,923 --> 00:09:48,982 糟糕 69 00:09:49,092 --> 00:09:51,289 还不算太糟 70 00:09:51,396 --> 00:09:54,163 好吧,我们就用不太糟的这些吧   61 00:09:56,329 --> 00:09:58,957 保罗,有没有关于犯罪的独家新闻啊? 71 00:09:59,647 --> 00:10:03,780 在每个人都变得赤身裸体之前 贾尼斯从干酪晚会上跑掉了 72 00:10:03,887 --> 00:10:05,186 这算犯罪吧 73 00:10:05,291 --> 00:10:07,818 你见过她吗?我可不是开玩笑的 74 00:10:07,930 --> 00:10:10,298 这可能会引发一系列的犯罪啊 75 00:10:11,203 --> 00:10:13,035 你最好看看这个 76 00:10:18,450 --> 00:10:20,283 去把发行人找来 77 00:10:20,387 --> 00:10:21,480 亲爱的编辑: 78 00:10:21,590 --> 00:10:22,649 我是一名凶手 79 00:10:22,758 --> 00:10:24,955 去年圣诞节在赫尔曼湖 杀了两个十几岁的年轻人 80 00:10:25,063 --> 00:10:28,092 以及7月4号在瓦莱约附近的高尔夫球场 又杀了一个女孩 81 00:10:28,202 --> 00:10:29,603 为了证明我所言非虚 82 00:10:29,706 --> 00:10:33,076 我在这里提供一些只有我和警方知道的细节 83 00:10:33,179 --> 00:10:36,516 圣诞节那宗案子 子弹的品牌是Super-X 84 00:10:37,420 --> 00:10:38,889 一共开了10枪 85 00:10:38,991 --> 00:10:41,791 男孩仰卧,脚冲着车 86 00:10:41,896 --> 00:10:43,159 那个女孩儿… 87 00:10:45,403 --> 00:10:48,432 还是你来读吧,好吗? 88 00:10:49,678 --> 00:10:52,172 女孩靠向右侧,脚冲西 89 00:10:52,284 --> 00:10:53,946 7月4号那宗 90 00:10:54,053 --> 00:10:56,923 第一点,女孩穿着碎花裙 91 00:10:57,026 --> 00:10:59,087 男孩子的膝部中枪 92 00:10:59,196 --> 00:11:01,531 子弹品牌是西部牌 93 00:11:02,236 --> 00:11:04,001 这里是密文的一部分 94 00:11:04,106 --> 00:11:07,602 这份密文的其他两部分分别寄给了 95 00:11:07,714 --> 00:11:10,550 《瓦莱约时报》和 《旧金山观察家报》的编辑 96 00:11:10,653 --> 00:11:14,456 我希望这份密文能够登在你们报纸的头版 97 00:11:14,560 --> 00:11:16,963 我的身份就隐藏在这份密文中 98 00:11:17,066 --> 00:11:19,559 如果在周五下午之前还没有刊登这份密文 99 00:11:19,670 --> 00:11:25,672 是69年8月份的第一个星期五 我会继续在周五晚上杀人 100 00:11:25,782 --> 00:11:30,086 我会在整个周末四处逡巡 寻找那些黑夜独行的人下手 101 00:11:30,191 --> 00:11:31,717 然后继续去杀更多的人 102 00:11:31,828 --> 00:11:35,461 直到在整个周末杀满12个人为止 103 00:11:35,569 --> 00:11:37,664 除了一个符号之外没有别的落款 104 00:11:39,376 --> 00:11:42,507 是指“我”还是瞄准镜啊 105 00:11:43,985 --> 00:11:45,851 今天是8月1号 106 00:11:45,955 --> 00:11:47,585 他希望自己的密文可以刊登在下午版上 107 00:11:47,693 --> 00:11:50,391 如果《观察家报》没胆子刊登的话 那我们就是独家新闻了 108 00:11:50,498 --> 00:11:52,559 阿尔,这家伙可是说要杀死12个人啊 109 00:11:52,668 --> 00:11:54,467 那不登的话,可能真会逼他去干的 110 00:11:54,572 --> 00:11:57,043 如果我们登了 就要开一个非常危险的先例 111 00:11:57,145 --> 00:11:58,773 哦,行了,现在还是很有报道价值的 112 00:11:58,881 --> 00:12:00,908 还要给这个混蛋一个舞台吗? 113 00:12:01,018 --> 00:12:02,043 对公众来说意味着什么啊? 114 00:12:02,154 --> 00:12:05,354 等一下,瓦莱约的那个故事是真的吗? 我们到底知不知道? 115 00:12:05,461 --> 00:12:08,432 - 保罗? - 怎么?我负责瓦莱约的犯罪案件吗? 116 00:12:09,269 --> 00:12:11,534 哦对,是我负责的,十分钟就好 117 00:12:11,640 --> 00:12:13,974 给密文拍照,然后打电话给警局 118 00:12:14,077 --> 00:12:17,413 如果是真的话,最起码我们还有第一手材料 119 00:12:18,352 --> 00:12:19,547 好吧 120 00:12:20,490 --> 00:12:22,756 格雷史密斯,你的漫画完成了吗? 121 00:12:22,861 --> 00:12:24,091 哦,好的 122 00:12:30,643 --> 00:12:32,875 嗨,我是《旧金山纪事报》的保罗·艾弗里 123 00:12:32,981 --> 00:12:36,010 我想找人解释一下我们刚收到的一封信 124 00:12:36,889 --> 00:12:37,914 多谢 125 00:12:38,425 --> 00:12:39,451 莫伦奈克斯警官 126 00:12:39,561 --> 00:12:41,325 警官,我是《旧金山纪事报》的保罗·艾弗里 127 00:12:41,431 --> 00:12:42,456 我就是想查一下 128 00:12:42,567 --> 00:12:44,593 你们那里是否有还未侦破的枪击杀人案 129 00:12:44,704 --> 00:12:47,369 时间是圣诞节或是7月4号 130 00:12:47,476 --> 00:12:48,637 妈的 131 00:12:49,180 --> 00:12:50,546 你们也收到了? 132 00:12:51,618 --> 00:12:54,784 证实了,瓦莱约警局证实了这些枪击案 133 00:12:54,892 --> 00:12:55,951 阿尔正在和《观察家报》通电话 134 00:12:56,060 --> 00:12:57,460 他们也收到了附带密文的信件 135 00:12:57,563 --> 00:12:58,622 还有《先驱者时报》 136 00:12:58,733 --> 00:13:01,067 圣诞节,两名年轻人在“情人小径” 在送往医院途中死亡 137 00:13:01,204 --> 00:13:02,797 大卫·法拉第和贝蒂·延森 138 00:13:02,907 --> 00:13:05,470 7月4号的是达琳·费林和迈克尔… 139 00:13:05,579 --> 00:13:07,446 我想应该是马修 他活下来了,女孩儿死了 140 00:13:07,550 --> 00:13:08,609 凶手的武器呢? 141 00:13:08,718 --> 00:13:11,622 通过弹道分析,他说的全部吻合 142 00:13:11,724 --> 00:13:14,787 我是说,我觉得《先驱者时报》 可能想刊发了 143 00:13:14,897 --> 00:13:17,767 《观察家报》也会登,但不会是头版 144 00:13:17,870 --> 00:13:22,072 我觉得咱们还是上头版 如果他还是杀了12个人,那就不是我们的错了 145 00:13:22,645 --> 00:13:25,208 罗伯特,漫画画完了没有? 146 00:13:27,121 --> 00:13:30,287 - 你还没弄完吗? - 不是,我弄完了,卡罗尔,我弄完了 147 00:13:30,394 --> 00:13:32,091 塞罗特还在这儿呢 148 00:13:32,198 --> 00:13:33,359 真的吗? 149 00:13:33,834 --> 00:13:36,965 第一次清样要在10点定稿,查尔斯 150 00:13:40,347 --> 00:13:41,816 稍等一下 151 00:13:44,923 --> 00:13:46,414 好吧,重排一下 152 00:13:46,960 --> 00:13:49,487 咱们放到第四版 153 00:13:51,135 --> 00:13:54,506 谁先破译出这个疯子的身份 就赢20美元,怎么样 154 00:13:54,609 --> 00:13:56,475 他不会写出自己名字的 155 00:13:57,749 --> 00:13:59,479 我要去摩提斯(酒吧)了 还有其他人吗? 156 00:13:59,585 --> 00:14:01,817 - 我也要去 - 走吧 157 00:14:28,341 --> 00:14:30,835 放在我的桌子上,打开灯 158 00:14:42,168 --> 00:14:43,694 拿着你的书 159 00:14:46,711 --> 00:14:48,772 去换上睡衣吧 160 00:14:51,587 --> 00:14:52,954 好了,大家听好 161 00:14:53,625 --> 00:14:58,498 密文被分成了三部分 每部分有8行,每行有17个符号 (12小时后 加州 索多玛斯凯格岛海军情报中心) 162 00:14:58,769 --> 00:15:01,205 符号间没有任何间隔能显示出不同的单词 163 00:15:01,306 --> 00:15:03,776 也没有任何数字和其他线索可以进行置换 164 00:15:03,878 --> 00:15:06,372 这些符号起码有7种不同来源 165 00:15:07,152 --> 00:15:11,992 希腊语,莫尔斯码,海军旗语 天气代码,占星符号等等 166 00:15:17,772 --> 00:15:20,938 - 嘿,来看看这个密码 - 好啊 167 00:15:22,777 --> 00:15:25,943 (12小时后 加州萨莉娜斯) (唐纳德·哈登 与 贝蒂亚哈登 早餐桌前) 168 00:15:26,289 --> 00:15:27,883 你想不想破解一下? 169 00:15:29,963 --> 00:15:32,935 原来坐在这里的可是位伟大的漫画家 鲍勃·巴斯丁(三天后 加州 旧金山) 170 00:15:33,036 --> 00:15:36,338 现在因为一些别的原因 他去做大众电视节目了 171 00:15:37,911 --> 00:15:39,278 保罗·艾弗里 172 00:15:40,750 --> 00:15:43,722 罗伯特·格雷史密斯 我已经来这儿9个月了 173 00:15:46,762 --> 00:15:49,029 对了,你说的对,他并没有给出自己的名字 174 00:15:49,134 --> 00:15:50,192 谁破解的? 175 00:15:50,302 --> 00:15:52,432 萨莉娜斯的一位历史课教师和他的妻子 176 00:15:52,541 --> 00:15:55,638 “我喜欢杀人,因为这很有趣 177 00:15:55,747 --> 00:15:59,778 这比在野外的猎杀游戏有趣的多 178 00:15:59,889 --> 00:16:04,193 因为人类才是最危险的猎物 179 00:16:04,297 --> 00:16:07,201 让我体会到了激情澎湃的感觉 180 00:16:07,303 --> 00:16:11,266 甚至比在和女孩子做爱的时候都要棒得多 181 00:16:11,378 --> 00:16:15,010 最重要的就是,当我死了之后 182 00:16:15,118 --> 00:16:18,090 我将会在天堂里重生 183 00:16:18,190 --> 00:16:21,561 而我杀死的那些人将会变成我的奴隶 184 00:16:21,665 --> 00:16:25,605 我不会告诉你们我的名字 因为你们将要延缓 185 00:16:25,706 --> 00:16:28,735 或是阻止我为死后准备自己奴隶的工作” 186 00:16:28,845 --> 00:16:30,712 我觉得咱们这位朋友脑子里绝对进了浆糊 187 00:16:30,816 --> 00:16:34,984 我听说他甚至主动 给瓦莱约那边寄了解码表 188 00:16:35,091 --> 00:16:37,459 - 最底下一行是怎么回事? - 写剩下的吧 189 00:16:37,562 --> 00:16:39,156 可能是倒序字母 190 00:16:55,665 --> 00:16:58,101 你怎么会愿意弄这个? 191 00:16:58,938 --> 00:17:01,374 我喜欢解谜,原来常弄 192 00:17:02,479 --> 00:17:05,508 你怎么知道他不会给出自己的名字的 193 00:17:06,085 --> 00:17:07,713 危险的动物 194 00:17:08,591 --> 00:17:10,184 危险的动物 195 00:17:11,129 --> 00:17:13,999 什么危险的动物?我怎么知道呢? 196 00:17:21,382 --> 00:17:22,975 - 保罗! - 在这儿呢,坦伯顿 197 00:17:23,085 --> 00:17:25,147 - 马上到编辑室来 - 好的 198 00:17:27,327 --> 00:17:28,886 又来了一封信 199 00:17:28,997 --> 00:17:32,299 更多的同样的东西,关于凶杀的细节 200 00:17:33,440 --> 00:17:37,346 他在枪上绑了一个手电筒 他就是这样在黑暗中杀人的 201 00:17:37,448 --> 00:17:39,509 他还给自己起了个名字 202 00:17:42,452 --> 00:17:44,513 (Zodiac 十二宫) 203 00:17:48,458 --> 00:17:51,520 (1个半月后 加州 纳帕 69年9月27号) 204 00:18:00,693 --> 00:18:03,790 你知道这里原来是蒙特塞罗镇吗? 205 00:18:03,899 --> 00:18:05,232 不知道什么原因 206 00:18:05,336 --> 00:18:08,502 郡里觉得这块地改成湖会比较好 207 00:18:08,609 --> 00:18:10,305 然后他们就灌上了水 208 00:18:11,781 --> 00:18:15,345 - 但是整个… - 城市都隐藏在了水里 209 00:18:15,455 --> 00:18:17,756 我们去年夏天来过这里,忘了吗? 210 00:18:17,860 --> 00:18:19,260 哦,对了 211 00:18:25,375 --> 00:18:27,208 还有其他人在这里 212 00:18:27,312 --> 00:18:29,043 这是公立公园 213 00:18:31,720 --> 00:18:33,815 我觉得他在看着我们 214 00:18:33,925 --> 00:18:36,089 没错,咱们都长得不错啊 215 00:18:41,840 --> 00:18:43,308 他去哪儿了? 216 00:18:45,949 --> 00:18:47,714 他躲在了树后面 217 00:18:47,819 --> 00:18:50,187 行了,那是因为他在撒尿 218 00:18:57,204 --> 00:18:59,070 他朝我们过来了 219 00:19:01,079 --> 00:19:03,049 哦,天啊,他有枪 220 00:19:03,951 --> 00:19:05,419 不准动 221 00:19:05,520 --> 00:19:08,390 - 把钱还有车钥匙交出来 - 好的 222 00:19:09,094 --> 00:19:10,688 我们不会乱动的,好吗? 223 00:19:10,797 --> 00:19:14,292 我们会与你合作的 你让我们干什么我们就干什么 224 00:19:18,178 --> 00:19:19,238 给你 225 00:19:21,619 --> 00:19:24,112 你想要什么都拿走就行了 226 00:19:27,697 --> 00:19:30,134 你如果还需要其他的话… 227 00:19:30,236 --> 00:19:32,536 我可以为你签一张支票 228 00:19:35,112 --> 00:19:37,708 我也可以把我的电话号码告诉你 229 00:19:38,319 --> 00:19:41,018 也许我能帮助你 230 00:19:41,124 --> 00:19:43,219 可能比你能想到的还要多 231 00:19:43,329 --> 00:19:45,389 他是学社会学的 232 00:19:46,935 --> 00:19:49,532 实际上是法律预科 233 00:19:51,678 --> 00:19:53,146 哦,还有钥匙 234 00:19:53,248 --> 00:19:55,376 对不起,我忘了钥匙放在哪个口袋里了 235 00:19:55,485 --> 00:19:58,457 可能是在毯子上,如果可以的话… 236 00:20:03,234 --> 00:20:04,793 钥匙在这儿 237 00:20:06,273 --> 00:20:08,106 别起来 238 00:20:08,211 --> 00:20:10,203 我要让她把你捆起来 239 00:20:14,390 --> 00:20:15,483 好的 240 00:20:35,264 --> 00:20:38,293 如果他再走近一点 我就能把枪夺下来 241 00:20:38,403 --> 00:20:40,600 - 别打鬼主意 - 我没有 242 00:20:40,707 --> 00:20:43,304 我从蒙大拿监狱逃出来时杀了一个警卫 243 00:20:43,413 --> 00:20:45,383 我不会轻举妄动的 244 00:20:45,484 --> 00:20:47,647 再杀个人也没什么可怕的 245 00:20:49,192 --> 00:20:50,490 把脸转过去 246 00:20:57,741 --> 00:21:00,109 那个监狱叫什么名字啊? 247 00:21:03,954 --> 00:21:06,516 你说是在蒙大拿,对吧? 248 00:21:07,661 --> 00:21:09,323 我要用你的车 249 00:21:09,431 --> 00:21:11,333 我要去墨西哥 250 00:21:11,435 --> 00:21:13,496 你把我们都捆起来也没有关系 251 00:21:13,606 --> 00:21:15,576 你把我的东西都拿走了 252 00:21:15,676 --> 00:21:18,512 你让我们做的,我们也都做了 253 00:21:18,616 --> 00:21:19,949 没事的,没事的 254 00:21:20,052 --> 00:21:22,318 她捆的可真够松的,不是吗? 255 00:21:25,496 --> 00:21:27,591 脸朝下躺下,我要把你的脚捆起来 256 00:21:27,700 --> 00:21:30,170 好的,这里晚上可是很冷的 257 00:21:30,272 --> 00:21:31,832 我们会被冻死的 258 00:21:40,258 --> 00:21:41,955 你都搞定了? 259 00:21:43,999 --> 00:21:45,695 如果我是个多嘴的人,就会问 260 00:21:45,802 --> 00:21:47,864 你的枪里面真的有子弹吗? 261 00:21:58,795 --> 00:22:00,765 没事的 262 00:22:00,865 --> 00:22:02,892 一切都会过去的 263 00:22:31,960 --> 00:22:35,592 总台,这里是43L2 正在沿诺克斯维尔公路向南行驶 264 00:22:35,701 --> 00:22:39,401 我发现了一辆被丢弃的 白色大众卡门吉亚轿车 265 00:22:44,709 --> 00:22:48,410 瓦莱约 68年12月20日 69年7月4日 69年9月27日 6:30 用刀 266 00:22:53,402 --> 00:22:55,304 纳帕警局 267 00:22:55,406 --> 00:22:59,642 我想报告一起凶杀案 不对,是双重谋杀 268 00:23:01,185 --> 00:23:04,487 在公园管理处北面两英里处 269 00:23:04,591 --> 00:23:08,156 他们就在一辆白色的大众卡门吉亚车里 270 00:23:09,735 --> 00:23:11,796 我就是那个凶手 271 00:23:11,905 --> 00:23:13,966 43L2搭载了一名男性受害者 272 00:23:14,076 --> 00:23:16,673 救护车已经被派出 273 00:23:17,650 --> 00:23:19,813 男的活下来了,女的死了,还是一样 274 00:23:19,921 --> 00:23:22,289 天啊,你能想象那种劫后余生的感觉吗? 275 00:23:22,392 --> 00:23:23,793 在车身一侧写上了日期 276 00:23:23,896 --> 00:23:26,993 在瓦莱约发生了两起,纳帕一起 为什么要在纳帕呢? 277 00:23:27,102 --> 00:23:29,004 他离开瓦莱约到底是要干什么? 278 00:23:29,106 --> 00:23:32,567 我说亲爱的,你在画什么呢? 279 00:23:32,679 --> 00:23:34,170 湖边的那男的 280 00:23:34,282 --> 00:23:36,082 这就是他描述的十二宫杀手的穿着 281 00:23:36,187 --> 00:23:37,415 天啊,瞧这打扮 282 00:23:37,523 --> 00:23:39,959 - 保罗,你干什么呢? - 海曼,我写了,已经写完了 283 00:23:40,060 --> 00:23:41,289 我正要打出来呢 284 00:23:41,397 --> 00:23:43,366 打出来?没打出来就不能算完成 285 00:23:43,467 --> 00:23:45,233 我们还要读一下 286 00:23:48,043 --> 00:23:50,844 - 怎么回事? - 就是湖边的那个十二宫杀手 287 00:23:50,949 --> 00:23:52,349 那件事跟他有什么关系? 288 00:23:52,451 --> 00:23:54,854 他看起来好像是有点入迷或是着魔了 289 00:23:54,957 --> 00:23:56,084 - 格雷史密斯? - 是啊,怎么了? 290 00:23:56,193 --> 00:23:57,685 他就是个充满幻想的童子军 291 00:23:57,796 --> 00:23:59,993 他不吸烟,不喝酒,不骂人 292 00:24:00,100 --> 00:24:01,534 - 然后他回来了 - 我知道了 293 00:24:01,636 --> 00:24:02,968 “人类是最危险的动物” 294 00:24:03,073 --> 00:24:04,166 我就知道我从哪里听过来着 295 00:24:04,275 --> 00:24:06,575 《最危险的游戏》 296 00:24:06,680 --> 00:24:09,652 是一部电影 讲的是一个伯爵以杀人为乐 297 00:24:09,752 --> 00:24:10,777 人 298 00:24:10,888 --> 00:24:12,858 《最危险的游戏》 299 00:24:13,627 --> 00:24:16,063 - 那是谁? - 是扎洛夫伯爵 300 00:24:16,166 --> 00:24:18,260 扎洛夫?开头字母是“Z”? 301 00:24:20,941 --> 00:24:22,672 20点的新闻就播报到这里 302 00:24:22,778 --> 00:24:25,078 我们要在以下郡县施行宵禁: 303 00:24:25,183 --> 00:24:29,317 纳帕,索拉诺,康特拉科斯塔, 阿尔梅达, 梅林,以及圣马提奥 (两周后 加州 旧金山) 304 00:24:29,424 --> 00:24:31,553 所以,请大家注意安全 305 00:24:31,663 --> 00:24:34,965 旧金山的维克,你的电话接进来了 你难道不害怕那个十二宫杀手吗? 306 00:24:35,069 --> 00:24:38,132 当然不,他只会射杀那些乡下小孩 307 00:24:38,242 --> 00:24:40,838 真正让我害怕的是海特街的那些嬉皮士 308 00:24:40,948 --> 00:24:42,814 崇尚自由性爱,穿着稀奇古怪 309 00:24:42,918 --> 00:24:44,911 现在是维卡威尔的阿尔弗雷德 310 00:24:45,022 --> 00:24:47,289 我觉得那样很没有礼貌 311 00:24:47,394 --> 00:24:49,022 那些人也不是什么乡下小孩 312 00:24:49,130 --> 00:24:50,997 他们都是些衣着光鲜整洁的年轻人 313 00:24:51,100 --> 00:24:53,537 并没有谁轻视生命,阿尔弗雷德 314 00:24:53,639 --> 00:24:55,632 哦,刚才那个家伙就是啊 315 00:24:55,743 --> 00:24:58,578 在我们北部湾这里 人们的关系都非常好 316 00:24:58,683 --> 00:25:02,213 根本不像你们居住的城市 到处都是撒旦信徒在游荡 317 00:25:02,323 --> 00:25:05,785 哦,你提出了你个很好的问题 你觉得十二宫杀手是撒旦信徒吗? 318 00:25:05,897 --> 00:25:07,593 奥克兰的安博尔,你怎么看呢? 319 00:25:07,700 --> 00:25:08,896 我也很难说清楚 320 00:25:09,003 --> 00:25:12,100 但是我觉得他们登出来的密文 不像是基督徒写的 321 00:25:12,209 --> 00:25:14,907 我觉得更重要的问题是那些报纸 322 00:25:15,015 --> 00:25:16,847 不应该刊登十二宫杀手做过的事情 323 00:25:16,951 --> 00:25:20,082 他们登出那些事情来就是为了多卖报纸 324 00:25:20,191 --> 00:25:22,354 是十二宫杀手要求刊登他的信的 325 00:25:22,462 --> 00:25:24,056 否则他就要杀死更多的人 326 00:25:24,165 --> 00:25:25,463 是啊,但我觉得不管他们刊登与否 327 00:25:25,568 --> 00:25:27,128 他都会那么干的 328 00:25:27,238 --> 00:25:28,672 很有趣的观点 329 00:25:28,774 --> 00:25:30,711 那你觉得下一步他会怎么办? 330 00:25:51,486 --> 00:25:55,050 - 旧金山警署 - 在一辆出租车里发生了打斗 331 00:25:55,161 --> 00:25:56,389 你在什么位置? 332 00:25:56,495 --> 00:25:59,467 华盛顿街3398号,和樱桃路交界处 333 00:25:59,568 --> 00:26:01,299 有个人喝醉了,正在打劫 334 00:26:01,406 --> 00:26:04,537 - 打劫还在进行吗? - 是的,快点吧 335 00:26:06,248 --> 00:26:07,683 哦,上帝啊,快看 336 00:26:30,763 --> 00:26:31,992 妈的! 337 00:26:35,305 --> 00:26:37,104 不管你是谁,你得赔我的台灯 338 00:26:37,209 --> 00:26:39,839 有个出租车司机在离普西迪基地 三个街区之外的地方被打死了 339 00:26:39,947 --> 00:26:42,145 哦,不是我干的 我整晚都和我的新娘子在一起呢 340 00:26:42,253 --> 00:26:45,225 - 她可以作证的 - 快点起来吧 341 00:26:45,325 --> 00:26:46,725 你来接我吗? 342 00:26:46,828 --> 00:26:48,661 我还是先跟你描述一下 要买给我的台灯吧 343 00:26:57,516 --> 00:27:00,454 - 我刚要睡下 - 嫌犯是黑人,男性成人 344 00:27:00,556 --> 00:27:03,049 沃尔特正在现场呢 封锁了出租车,控制了人群 345 00:27:03,160 --> 00:27:06,064 真是困死我了,我的胳膊都没有知觉了 346 00:27:06,166 --> 00:27:07,464 饼干 347 00:27:11,343 --> 00:27:13,336 你吃过日本食品吗? 348 00:27:13,447 --> 00:27:16,112 - 什么意思,烧烤吗? - 不是,海胆啊 349 00:27:16,220 --> 00:27:18,588 - 生鱼片啊 - 我正吃东西呢,比尔 350 00:27:19,960 --> 00:27:22,932 - 我一直想去尝尝呢 - 那你怎么不去呢? 351 00:27:23,032 --> 00:27:25,003 还没抽出时间来呢 352 00:27:40,635 --> 00:27:43,766 晚上好啊,先生们 又一个因抢劫而变得美好的夜晚 353 00:27:43,874 --> 00:27:46,436 是啊,这周的第三个了 都赶在一起了 354 00:27:46,546 --> 00:27:49,677 警员正在徒步搜索公园 警犬也在赶过来 355 00:27:49,786 --> 00:27:54,089 受害者名叫保罗·斯坦恩 杜塞特认定死亡时间是在10点10分 356 00:27:54,193 --> 00:27:56,289 嫌犯从脑后开了一枪 357 00:27:56,399 --> 00:27:58,301 驾驶员的钱包和钥匙都不见了 358 00:27:58,403 --> 00:27:59,428 你怎么知道他的名字的? 359 00:27:59,538 --> 00:28:02,476 莱罗依,从死者出租车公司来的人 认出了他 360 00:28:02,577 --> 00:28:04,136 邻居们似乎对这件事情都很感兴趣 361 00:28:04,247 --> 00:28:06,450 所以我在出租车周围设了警戒线 362 00:28:06,551 --> 00:28:08,020 - 验尸官也到了 - 有目击者吗? 363 00:28:08,121 --> 00:28:11,561 报警的孩子是从那扇窗子看到他的 364 00:28:11,662 --> 00:28:13,153 - 听到枪声了吗? - 没有 365 00:28:13,265 --> 00:28:14,564 他们看到他坐在了前座 366 00:28:14,668 --> 00:28:16,364 以为他喝醉了,在打司机 367 00:28:16,471 --> 00:28:19,443 年纪最大的孩子跑到了楼下 想从餐厅看的更清楚一点 368 00:28:19,544 --> 00:28:21,343 嫌犯特征为白人男性,戴眼镜 369 00:28:21,448 --> 00:28:23,646 平头,矮壮,身穿黑色夹克 370 00:28:23,753 --> 00:28:25,551 等一下,我怎么听说是黑人呢 371 00:28:25,656 --> 00:28:27,558 那是警务车辆里通报的特征 372 00:28:27,660 --> 00:28:30,598 - 我们已经更正了 - 哦,那太好了 373 00:28:30,699 --> 00:28:33,068 - 还有什么其他需要吗? - 没有了,你可以走了 374 00:28:33,171 --> 00:28:35,106 多谢,生日快乐 375 00:28:35,209 --> 00:28:37,907 - 怎么,今天是你的生日啊? - 是啊 376 00:28:38,013 --> 00:28:40,142 - 真不错,生日快乐 - 多谢 377 00:28:40,251 --> 00:28:43,246 - 查尸体还是现场? - 今天是你的生日,还是我弄尸体吧 378 00:28:43,357 --> 00:28:45,885 戴夫,看起来车擦的很干净啊 379 00:28:45,996 --> 00:28:47,989 - 这里有些血迹 - 有指纹吗? 380 00:28:48,100 --> 00:28:49,933 很可能有,我们回去用指纹粉拓印 381 00:28:50,037 --> 00:28:52,803 还有一件事,发现了一双手套 382 00:28:52,909 --> 00:28:55,312 - 嫌犯的吗? - 上面有血迹 383 00:28:56,750 --> 00:28:57,946 - 嘿,皮特? - 哦,戴夫 384 00:28:58,053 --> 00:28:59,214 你那边结束了吗,我可以过去吗? 385 00:28:59,322 --> 00:29:00,951 是的,我都弄好了 386 00:29:01,760 --> 00:29:03,753 - 谁把他翻过来了 - 斯图尔特 387 00:29:10,845 --> 00:29:12,838 发现一枚9毫米的弹壳 388 00:29:17,357 --> 00:29:19,224 没错,鲁格尔的 389 00:29:19,329 --> 00:29:21,161 周围群众那儿没什么消息 390 00:29:21,265 --> 00:29:24,135 那好,我是那个枪手,黑人成年男性 391 00:29:24,238 --> 00:29:27,574 现在变成了平头矮壮的白种人 392 00:29:27,678 --> 00:29:30,206 我招停了一辆出租,说了地址 393 00:29:30,317 --> 00:29:33,083 我给了他地址对吗? 记帐本在哪儿呢? 394 00:29:33,188 --> 00:29:34,521 在这儿呢 395 00:29:36,863 --> 00:29:39,733 华盛顿街与枫树街的路口 就在往东一个街区 396 00:30:00,776 --> 00:30:02,040 光线也是从那边射过来 397 00:30:02,146 --> 00:30:04,582 所以可能我看到有人在遛狗 398 00:30:04,684 --> 00:30:07,520 你不想有任何目击者 因此让司机向前开了一个街区 399 00:30:07,623 --> 00:30:08,682 然后靠到路边 400 00:30:08,793 --> 00:30:10,659 我一直在等他停好车,我很聪明 401 00:30:10,763 --> 00:30:13,496 我不想在开枪时再让他碰到油门,对吗? 402 00:30:13,602 --> 00:30:15,970 他停下了车,然后“嘣” 403 00:30:16,073 --> 00:30:18,772 我在右边向他开的枪,他却倒向了右边? 404 00:30:18,879 --> 00:30:20,872 也许你在开枪时,抓住了他的衣领 405 00:30:20,983 --> 00:30:22,144 好吧,那不管在哪边 406 00:30:22,252 --> 00:30:23,949 然后搞得前座上全是血 407 00:30:24,056 --> 00:30:27,187 - 那你为什么要到前座来呢? - 拿钱吗? 408 00:30:27,295 --> 00:30:28,320 但是他已经死了啊 409 00:30:28,431 --> 00:30:30,128 你从后面也够的着,可以拿到他的钱包啊 410 00:30:30,234 --> 00:30:32,397 你没有必要跑到满是血迹的地方啊 411 00:30:32,505 --> 00:30:34,975 那他为什么要到前座来呢? 412 00:30:35,511 --> 00:30:37,174 - 我是个白痴 - 但你并不是个白痴 413 00:30:37,282 --> 00:30:38,945 你甚至都要等他完全停好车 414 00:30:39,052 --> 00:30:41,248 - 没错,多谢 - 不用客气 415 00:30:42,994 --> 00:30:44,826 - 我能看一下吗? - 当然 416 00:30:45,365 --> 00:30:48,633 我是个白痴,为了8块2毛5杀了个人 417 00:30:48,738 --> 00:30:53,042 这是他今天晚上的第三笔生意 谁那里有动物形状的饼干啊? 418 00:30:53,580 --> 00:30:55,778 - 动物形状的饼干? - 在车里呢 419 00:30:55,885 --> 00:30:58,082 我留着晚些时候吃的 420 00:30:58,189 --> 00:30:59,350 好吧 421 00:31:03,834 --> 00:31:07,534 - 你是记者吗? - 不是,我是旧金山警局的戴夫·托什督察 422 00:31:07,642 --> 00:31:10,169 先生,我能不能跟你的孩子们谈一下 423 00:31:10,280 --> 00:31:12,512 一次一个,最好能单独谈话 424 00:31:12,618 --> 00:31:14,485 他们刚刚看到一个人被杀害 425 00:31:14,588 --> 00:31:16,524 我明白 426 00:31:16,626 --> 00:31:18,117 看起来他们喝醉了打了起来 427 00:31:18,228 --> 00:31:19,527 是的,他还带了块抹布 428 00:31:19,632 --> 00:31:22,000 他绕着车转了一圈擦了一遍 429 00:31:22,103 --> 00:31:25,440 - 你们有没有看到他的脸啊? - 我看到了 430 00:31:25,544 --> 00:31:27,035 就是,不太清楚 431 00:31:28,315 --> 00:31:30,809 你还记得他长的什么样吗? 432 00:31:32,324 --> 00:31:34,316 - 一般的样子 - 是的 433 00:31:34,427 --> 00:31:35,623 “一般的样子”? 434 00:31:41,434 --> 00:31:45,132 请直接转给编辑 435 00:31:49,442 --> 00:31:51,338 3天后 加州 旧金山 436 00:31:58,474 --> 00:32:00,034 “我是十二宫 437 00:32:00,146 --> 00:32:02,047 我就是昨晚在华盛顿街和枫树街那儿 438 00:32:02,149 --> 00:32:06,055 杀死出租车司机的凶手 439 00:32:06,157 --> 00:32:08,593 为了加以证明,随信寄去那人 衬衣上的带血的布头 440 00:32:08,695 --> 00:32:13,636 北部湾那儿的案子也是我干的 441 00:32:13,738 --> 00:32:16,301 旧金山的警察们如果能够全面搜索公园 442 00:32:16,410 --> 00:32:17,936 而不是开着摩托在路上赛车的话 443 00:32:18,047 --> 00:32:21,315 他们本可能抓住我的 444 00:32:21,420 --> 00:32:22,911 - 先生们 - 戴夫 445 00:32:23,023 --> 00:32:24,960 保罗,那块布头呢? 446 00:32:26,396 --> 00:32:27,991 在这儿呢,老大 447 00:32:29,202 --> 00:32:30,762 这就是那些孩子们说的抹布吗? 448 00:32:30,872 --> 00:32:32,865 那他到前座就是为了剪下布头吗? 449 00:32:32,976 --> 00:32:35,378 - 你说的这些可以记下来吗? - 哦,你觉得呢? 450 00:32:35,480 --> 00:32:37,508 他已经证实了瓦莱约和纳帕的凶杀案 451 00:32:37,619 --> 00:32:39,178 更糟了 452 00:32:39,288 --> 00:32:41,315 罗伯特,你的活都干完了? 453 00:32:41,426 --> 00:32:43,556 他是什么意思,更糟了? 454 00:32:43,664 --> 00:32:45,064 看一下最后一部分 455 00:32:45,167 --> 00:32:47,399 “学校的孩子们应该是不错的目标 456 00:32:47,504 --> 00:32:49,805 我觉得应该在某个早晨掀翻一辆校车 457 00:32:49,910 --> 00:32:51,572 只需要打爆车的前轮胎 458 00:32:51,679 --> 00:32:54,081 然后在那些小家伙窜出来的时候 把他们一个个干掉 459 00:32:54,184 --> 00:32:56,712 我的天啊,谁负责这些校车啊? 交通部门吗? 460 00:32:56,823 --> 00:32:58,725 - 地方教育董事会 - 好吧 461 00:32:58,827 --> 00:33:01,093 我需要排除你们这里人的指纹 462 00:33:01,198 --> 00:33:03,692 有谁没碰过这封信? 463 00:33:07,711 --> 00:33:10,341 我就是要回我的办公桌 那边也有电话,你想用就用吧 464 00:33:10,449 --> 00:33:12,043 我们需要确认布头上的血迹来自同一人 465 00:33:12,153 --> 00:33:13,314 我会给纳帕和瓦莱约那边打电话 466 00:33:13,422 --> 00:33:15,221 把信都送到萨克拉门托的舍伍德那里 467 00:33:15,326 --> 00:33:18,730 戴夫,还有一件事 他们真的在出租车上找到指纹了? 468 00:33:18,832 --> 00:33:21,167 是的,在血迹中找到了半个指纹 469 00:33:22,039 --> 00:33:25,170 - 但是这个不能公诸于众 - 嘿,嘿,行了吧 470 00:33:25,279 --> 00:33:27,511 嘿,是我啊 471 00:33:27,617 --> 00:33:29,712 他说他们找了指纹? 472 00:33:30,823 --> 00:33:32,018 半个 473 00:33:33,028 --> 00:33:34,086 喔啊 474 00:33:35,466 --> 00:33:36,957 伙计,他别枪的样子就像铁金刚一样 (源自68年电影《警网铁金刚》麦奎因主演) 475 00:33:37,069 --> 00:33:39,438 错了,是麦奎因从托什那里学的 476 00:33:39,541 --> 00:33:41,271 他觉得十二宫杀手还会发来密文吗? 477 00:33:41,377 --> 00:33:43,210 因为我觉得他还会发来密文的 478 00:33:43,314 --> 00:33:45,342 我的老天爷啊,便衣警察同志 479 00:33:45,453 --> 00:33:46,477 你在干什么啊? 480 00:33:46,587 --> 00:33:47,886 你在干的那件事,我们讨论过了 481 00:33:47,991 --> 00:33:50,484 我很不喜欢,开头字母是“L” 482 00:33:50,595 --> 00:33:52,497 - 哦,乱猜想(looming) - 没错 483 00:33:52,599 --> 00:33:55,503 为了与旧金山警方配合,我们将不会 484 00:33:55,605 --> 00:33:58,270 在公布的信中提及学校的孩子 485 00:33:58,378 --> 00:34:00,041 因为我们不想引起整个城市的恐慌 486 00:34:00,148 --> 00:34:03,643 所以我也想请你们保守秘密 487 00:34:03,755 --> 00:34:05,952 做好自己手头的工作就行了 488 00:34:06,059 --> 00:34:07,392 谢谢大家 489 00:34:23,126 --> 00:34:26,121 胡萝卜,苏打水还有花生酱都给你带上了 490 00:34:26,232 --> 00:34:29,170 - 爸爸,你不用陪我一起等的 - 我知道 491 00:34:36,586 --> 00:34:40,390 等一下,等一下 今天我自己送他去,好吗? 492 00:34:40,894 --> 00:34:42,089 来吧 493 00:34:45,198 --> 00:34:48,695 (10小时后 加州萨克拉门托 犯罪鉴证与调查局) 494 00:35:00,299 --> 00:35:01,824 那是什么? 495 00:35:01,936 --> 00:35:04,463   496 00:35:13,659 --> 00:35:14,786 然后呢? 497 00:35:14,895 --> 00:35:16,865 如果你还想说话的话,最好到外面去等 498 00:35:16,965 --> 00:35:18,798 我得集中注意力 499 00:35:19,203 --> 00:35:20,296 抱歉 500 00:35:20,405 --> 00:35:22,375 “抱歉”也是在说话啊 501 00:35:33,298 --> 00:35:36,270 小写的“r”有相似之处 502 00:35:40,345 --> 00:35:42,781 咱们必须得发布关于校车的威胁警告了 503 00:35:43,384 --> 00:35:46,015 - 这会给我们太大的压力 - 咱们的压力已经不小了 504 00:35:46,123 --> 00:35:48,355 我们刚刚从“普通的出租车枪击案” 505 00:35:48,461 --> 00:35:50,624 转到了“以小孩为目标的大规模谋杀” 506 00:35:58,348 --> 00:36:01,514 十二宫杀手已经来到了旧金山 507 00:36:01,621 --> 00:36:04,650 今天已经得到旧金山警方的证实 508 00:36:04,760 --> 00:36:06,695 在他最新一封令人难以忘怀的来信中 509 00:36:06,796 --> 00:36:09,997 不仅声称自己是 杀死出租车司机保罗·斯坦恩的凶手 510 00:36:10,104 --> 00:36:13,474 十二宫杀手还威胁 “掀翻一辆校车 511 00:36:13,577 --> 00:36:16,914 然后在那些小家伙窜出来的时候 把他们一个个干掉” 512 00:36:20,391 --> 00:36:23,055 如果你觉得自己知道十二宫杀手是谁 513 00:36:23,163 --> 00:36:26,829 你可以拨打洛杉矶警局最新的报警电话 514 00:36:35,869 --> 00:36:37,906 (12小时后 加州 旧金山) 515 00:36:50,483 --> 00:36:53,421 记者招待会4点召开 咱们得说点什么 516 00:36:53,522 --> 00:36:55,115 我们正在与地方教育董事会进行协调 517 00:36:55,225 --> 00:36:57,219 希望案情尽快有所突破 518 00:36:57,330 --> 00:36:59,094 - 有没有什么实质性的进展? - 我们陷入了泥潭 519 00:36:59,200 --> 00:37:00,567 这里的电话线都被占满了 520 00:37:00,670 --> 00:37:02,366 他们不停的拨打总机,然后接进来 521 00:37:02,473 --> 00:37:03,464 有没有什么比较明确的嫌疑人? 522 00:37:03,576 --> 00:37:06,274 一小时就有90个,我这儿都快500了 523 00:37:06,382 --> 00:37:07,508 能不能缩小一下范围? 524 00:37:07,616 --> 00:37:09,780 我也想啊,如果我能理出… 525 00:37:09,888 --> 00:37:13,383 - 凶杀组,请稍等 - 是的,请稍等 526 00:37:13,495 --> 00:37:15,362 我们得告诉大家,我们已经投入了全部警力 527 00:37:15,465 --> 00:37:16,592 你到底能给我多少人手? 528 00:37:16,701 --> 00:37:18,694 目前就是你和比尔 还有,周一就又要上课了 529 00:37:18,806 --> 00:37:20,707 是啊,我知道,长官 我自己也有三个女儿 530 00:37:20,809 --> 00:37:22,745 嗯,我知道,阿姆斯特朗呢? 531 00:37:22,846 --> 00:37:24,315 他在跟瓦莱约方面通电话 532 00:37:24,417 --> 00:37:26,352 咱们得玩儿下传接球了,杰克 533 00:37:26,453 --> 00:37:28,947 我们想会晤一下你们的那个幸存者 迈克尔·马修 534 00:37:29,058 --> 00:37:30,652 恐怕不行,他跑了 535 00:37:30,762 --> 00:37:33,392 唯一一个见过十二宫杀手的面孔的人不见了? 536 00:37:33,501 --> 00:37:36,632 他在医院的时候 我们总不能成天派一队人跟着他吧 537 00:37:36,741 --> 00:37:38,141 他一能离开的时候,就不见了 538 00:37:38,243 --> 00:37:39,268 真的吗?为什么啊? 539 00:37:39,379 --> 00:37:41,679 我觉得他可能是不想搅到这里面来 540 00:37:41,783 --> 00:37:43,754 你能把你们的材料都发给我们吗? 541 00:37:43,855 --> 00:37:46,691 行啊,你们也得一样吧 542 00:37:46,794 --> 00:37:49,925 现在,我们需要你们在出租车上提取的指纹 543 00:37:50,034 --> 00:37:51,969 另外我们还要进行笔迹鉴定 544 00:37:52,071 --> 00:37:54,337 不好意思,事情是不是推进的太快了点 545 00:37:54,442 --> 00:37:57,174 我要跟纳帕的哪位讨论才能协调好工作呢? 546 00:37:57,280 --> 00:37:58,408 跟肯·纳罗谈吧 547 00:37:58,517 --> 00:38:00,383 我们确实需要进行笔迹鉴定 548 00:38:00,487 --> 00:38:02,958 不好意思,事情推进的太快了点 549 00:38:03,059 --> 00:38:04,494 听着,我们需要你们那边犯罪现场的照片 550 00:38:04,596 --> 00:38:05,621 恕难从命 551 00:38:05,731 --> 00:38:07,667 肯,我不想陷入到 关于管辖权的司法问题中去 552 00:38:07,768 --> 00:38:10,364 不是,不是,不是 我们这儿没有犯罪现场 553 00:38:10,473 --> 00:38:13,708 护林员发现现场已经被弄的一团糟了 554 00:38:13,814 --> 00:38:15,510 我们只找到了“翼行者”鞋的鞋印 555 00:38:15,617 --> 00:38:16,710 什么? 556 00:38:16,820 --> 00:38:18,516 进出犯罪现场的鞋印 557 00:38:18,623 --> 00:38:20,924 是尺码为10寸半的“翼行者”鞋留下的 558 00:38:21,028 --> 00:38:23,966 是只在军需品商店才能买到的军用靴 559 00:38:24,301 --> 00:38:26,328 是为了方便在机翼上行走而设计的 560 00:38:26,438 --> 00:38:28,931 如果没有军方身份,是不能买到的 561 00:38:29,043 --> 00:38:30,979 所以我们的嫌疑犯可能是在部队呆过 562 00:38:31,080 --> 00:38:32,845 你们根据这个缩小名单范围了吗? 563 00:38:32,951 --> 00:38:35,046 - 是的 - 瓦莱约那边呢? 564 00:38:35,155 --> 00:38:37,250 我不知道,我又不在瓦莱约干活 我在这儿干活 565 00:38:37,359 --> 00:38:39,489 太好了,我需要这些鞋印的照片 566 00:38:39,598 --> 00:38:41,568 如果能给我们提供笔迹鉴定的材料 当然没问题 567 00:38:41,669 --> 00:38:43,262 可疑文书鉴定处不是给了你们了吗? 568 00:38:43,371 --> 00:38:44,863 没有,瓦莱约拿到了,我们没有 569 00:38:44,975 --> 00:38:46,968 好吧,我会让可疑文书鉴证处… 570 00:38:47,079 --> 00:38:48,981 算了吧,我会传真给你的 571 00:38:49,083 --> 00:38:50,551 我们还没有传真呢 572 00:38:50,652 --> 00:38:53,249 - 好吧,那我邮寄给你们 - 我们也会寄出我们的 573 00:38:53,358 --> 00:38:55,021 然后给瓦莱约的莫伦奈克斯打电话 574 00:38:55,128 --> 00:38:57,223 - 他可能会给你油印的东西 - 没错 575 00:38:57,333 --> 00:38:59,701 你们为什么不直接给石膏模型拍照呢? 576 00:38:59,804 --> 00:39:01,899 因为我们得等,他们没有传真机 577 00:39:02,008 --> 00:39:03,443 我们也没有传真机 578 00:39:03,545 --> 00:39:05,275 听着,我只是想能让咱们更好的通力合作 579 00:39:05,381 --> 00:39:06,850 你给索拉诺的治安官打电话了吗? 580 00:39:06,951 --> 00:39:08,580 我为什么要给索拉诺打电话? 581 00:39:08,688 --> 00:39:12,286 因为去年圣诞节被杀的 两个年轻人是索拉诺那儿的 582 00:39:12,395 --> 00:39:13,591 我还以为他们是瓦莱约的呢 583 00:39:13,698 --> 00:39:14,996 不是,他们已经越过郡边界了 584 00:39:15,101 --> 00:39:17,298 因此你还要跟他们协调一下 585 00:39:17,405 --> 00:39:18,840 好的 586 00:39:18,942 --> 00:39:20,035 比尔 587 00:39:20,745 --> 00:39:22,613 我能跟你说句话吗? 588 00:39:25,554 --> 00:39:27,649 你在哪儿见到这家伙的? 589 00:39:28,460 --> 00:39:30,896 我们负责巡视犯罪现场周围 寻找一名黑人男性成年人 590 00:39:30,999 --> 00:39:32,467 他当时在哪儿? 591 00:39:32,568 --> 00:39:35,005 在杰克逊路上,正向东走 走过了那个街区的一半 592 00:39:35,107 --> 00:39:37,133 是在枪击发生了3分钟之后吗? 593 00:39:37,245 --> 00:39:38,406 差不多,是的 594 00:39:38,514 --> 00:39:40,746 - 你们当时是向东还是向西走啊? - 我们当时在向西走 595 00:39:40,851 --> 00:39:43,083 所以,当时你们在杰克逊路上向西前进 596 00:39:43,189 --> 00:39:46,320 所以当时出租车是在西南方向的 一个街区之外 597 00:39:46,429 --> 00:39:48,092 - 没错 - 你们放慢脚步了吗? 598 00:39:48,199 --> 00:39:49,862 - 我们当然放慢脚步了 - 那好 599 00:39:49,969 --> 00:39:52,269 听着,当时总台说是一名黑人男性 600 00:39:52,374 --> 00:39:53,638 已经被更正了啊 601 00:39:53,744 --> 00:39:56,408 不是,当时他们还没有更正 602 00:39:56,516 --> 00:39:58,576 那家伙是个白种人 603 00:39:58,686 --> 00:40:00,519 没错,不急不忙的 甚至看起来有些笨拙… 604 00:40:00,623 --> 00:40:03,220 笨拙? “笨拙”是什么意思? 605 00:40:04,531 --> 00:40:07,229 - 走路慢吞吞的 - 身材粗短,平头? 606 00:40:08,206 --> 00:40:10,438 是的,没错 607 00:40:10,543 --> 00:40:12,274 听着,当时天很黑 608 00:40:13,215 --> 00:40:15,243 那家伙穿着黑色的夹克 根本就没办法… 609 00:40:15,353 --> 00:40:17,846 他的身上很有可能有血迹 610 00:40:19,460 --> 00:40:21,054 你们叫住他了吗? 611 00:40:23,135 --> 00:40:24,900 跟他说话了吗? 612 00:40:25,506 --> 00:40:27,443 - 有还是没有? - 没有 613 00:40:28,345 --> 00:40:29,837 你们得帮我们进行个模拟画像 614 00:40:29,948 --> 00:40:32,943 我们马上就得合成新的图像 615 00:40:35,859 --> 00:40:38,922 旧金山地区已经有5个人被杀害了 616 00:40:39,100 --> 00:40:40,500 在每个案子中,杀手… 617 00:40:40,602 --> 00:40:43,096 “我应该在某个早晨掀翻一辆校车… 618 00:40:43,208 --> 00:40:44,836 旧金山警方… 619 00:40:46,714 --> 00:40:49,447 在这个周日的演唱会上看到滚石乐队 620 00:40:49,554 --> 00:40:51,615 来自十二宫杀手的最新信件 621 00:40:51,724 --> 00:40:53,659 被寄给了《旧金山纪事报》 622 00:40:55,131 --> 00:40:57,659 又在乱猜,不准乱猜 623 00:40:57,770 --> 00:41:00,867 - 你有没有想过水的理论? - 什么? 624 00:41:00,976 --> 00:41:03,640 从地理学上讲,每起袭击都发生在了水边 625 00:41:03,747 --> 00:41:05,046 - 或者是会有基于水的名字 - 这就是你的水的理论? 626 00:41:05,151 --> 00:41:07,587 贝利雅沙湖,蓝石泉,赫尔曼湖 627 00:41:07,690 --> 00:41:09,852 华盛顿【Wash(洗)-inton】 和 樱桃(多汁的) 628 00:41:11,830 --> 00:41:13,424 你觉得呢? 629 00:41:13,534 --> 00:41:14,559 不怎么样 630 00:41:14,669 --> 00:41:16,069 我正在读这本书 631 00:41:16,173 --> 00:41:17,801 勒莫尼·薛达写的《凶杀调查》 632 00:41:17,909 --> 00:41:19,310 - 勒莫尼? - 他说我们应该寻找模式 633 00:41:19,412 --> 00:41:21,506 - 因此我就找到了些模式 - 不对 634 00:41:21,617 --> 00:41:23,951 你不能从一般的经验出发考虑这个案子 635 00:41:24,054 --> 00:41:26,218 - 为什么不能? - 有4个犯罪现场 636 00:41:26,326 --> 00:41:29,229 索拉诺,瓦莱约,贝利雅沙,还有这儿 637 00:41:29,332 --> 00:41:33,362 在前3个案件和那些信中 有没有找到一个有用的指纹? 638 00:41:33,473 --> 00:41:36,968 为什么我们的犯罪大师 到了这里就会留下一个带血的指纹呢? 639 00:41:37,080 --> 00:41:39,642 我的意思是,假设那双手套是他的 640 00:41:39,752 --> 00:41:41,449 他开枪打了出租车司机后,摘了下来吗? 641 00:41:41,555 --> 00:41:42,716 那就不是他的指纹了? 642 00:41:42,824 --> 00:41:44,589 可能是,可能不是 你没抓住重点 643 00:41:44,695 --> 00:41:47,292 - 重点是第一次袭击 - 大卫·法拉第和贝蒂·延森 644 00:41:47,401 --> 00:41:48,960 他们都死了 645 00:41:49,070 --> 00:41:51,541 从那儿以后,他只杀女孩子 646 00:41:51,642 --> 00:41:53,578 - 并不是因为不能杀 - 并不是因为不能杀 647 00:41:53,680 --> 00:41:57,211 马修活着,费林死了 哈特耐尔活着,夏普德死了 648 00:41:57,321 --> 00:42:00,691 他把女的都干掉了,男的却没有解决 649 00:42:00,794 --> 00:42:03,128 还有,他们都是情侣 都出现在那种情侣小道上 650 00:42:03,231 --> 00:42:05,064 - 保罗·斯坦恩可不是啊 - 没错 651 00:42:05,169 --> 00:42:07,298 在华盛顿路和樱桃路出现的 单身男性司机不符合啊 652 00:42:07,406 --> 00:42:08,773 不符合 653 00:42:09,745 --> 00:42:12,011 那十二宫杀手为什么要杀他呢? 654 00:42:14,854 --> 00:42:16,847 他打破了模式 655 00:42:26,076 --> 00:42:27,101 是我 656 00:42:27,212 --> 00:42:30,447 一个自称十二宫的人半小时前 给奥克兰警局打了电话 657 00:42:30,552 --> 00:42:34,150 他说会在三小时后 给吉姆·邓巴的早间秀节目打电话 658 00:42:34,394 --> 00:42:35,452 要上电视? 659 00:42:35,561 --> 00:42:37,623 他想要马尔文·柏利为他辩护 660 00:42:37,733 --> 00:42:39,828 好吧,好吧,去叫醒马尔文吧 661 00:42:42,308 --> 00:42:44,175 还有动物形状的饼干吗? 662 00:42:44,279 --> 00:42:45,577 手套箱里 663 00:42:45,681 --> 00:42:47,378 这些窗户都是防弹的吗? 664 00:42:47,485 --> 00:42:50,013 是的,马尔文 你不必躲在下面的 665 00:42:50,124 --> 00:42:51,319 这家伙可是个神枪手 666 00:42:51,427 --> 00:42:54,262 能瞬间把我搞定 667 00:42:54,366 --> 00:42:55,732 你确定你能行么? 668 00:42:55,835 --> 00:43:00,276 别担心我,督察,灯一亮我就好了 669 00:43:00,377 --> 00:43:02,109 这人需要我的帮助 670 00:43:02,215 --> 00:43:04,275 是想要除掉你的那人吗? 671 00:43:04,385 --> 00:43:06,321 这是什么,饼干? 672 00:43:08,059 --> 00:43:10,086 天啊,你们从来不清理车么? 673 00:43:10,197 --> 00:43:13,533 - 靠 - KGO一定告诉其他电视台了 (旧金山的电视台) 674 00:43:23,490 --> 00:43:26,291 跟他说话,说服他和你见面 675 00:43:26,395 --> 00:43:27,920 如果有可能的话 676 00:43:28,031 --> 00:43:30,662 最好在唐人街的圣玛丽老教堂 677 00:43:30,770 --> 00:43:31,931 你们要跟踪电话? 678 00:43:32,039 --> 00:43:35,136 太平洋电话公司说要坚持15分钟 679 00:43:35,246 --> 00:43:37,478 这我们能行,对吧,吉姆? 680 00:43:39,855 --> 00:43:42,189 还剩15秒,无关人员离场 681 00:43:48,573 --> 00:43:50,769 给,你个醉酒流氓 682 00:43:50,877 --> 00:43:54,681 现在插播最新报导 683 00:43:54,785 --> 00:43:56,754 欢迎来到这期特别节目 684 00:43:56,855 --> 00:43:58,722 我们请来了律师马尔文·柏利 685 00:43:58,825 --> 00:44:02,195 十二宫杀手指明要他到场 686 00:44:02,299 --> 00:44:04,133 孩子,吃完后自己放到水槽里 687 00:44:04,237 --> 00:44:07,037 - 早上好,马尔文 - 早上好,吉姆 688 00:44:07,210 --> 00:44:10,580 好了,电话线路开放 柏利先生也来了 689 00:44:10,683 --> 00:44:11,708 来帮忙的,吉姆 690 00:44:11,818 --> 00:44:13,651 嗯,来帮忙的 691 00:44:13,755 --> 00:44:18,458 并且我们要求公众不要打电话 这样十二宫先生就能打通了 692 00:44:27,549 --> 00:44:30,953 我看过您的《星际迷航》,太精彩了 (著名科幻剧集) 693 00:44:31,056 --> 00:44:32,991 很可惜啊 694 00:44:33,093 --> 00:44:34,562 是个好人 695 00:44:34,663 --> 00:44:38,296 我经常想做个全职演员 696 00:44:38,404 --> 00:44:39,770 你演的人叫什么名字? 697 00:44:39,873 --> 00:44:42,070 - 高庚 - 高庚,嗯对 698 00:44:43,614 --> 00:44:45,515 开始,录音 699 00:44:45,617 --> 00:44:47,884 吉姆,有电话了,开始直播 700 00:44:49,392 --> 00:44:50,588 喂? 701 00:44:54,168 --> 00:44:56,331 喂?我是马尔文·柏利! 702 00:44:57,508 --> 00:44:59,375 你是谁啊? 703 00:44:59,780 --> 00:45:02,182 我是十二宫 704 00:45:05,257 --> 00:45:09,129 能换种吉祥点的方法称呼你么? 705 00:45:11,168 --> 00:45:12,467 山姆 706 00:45:12,838 --> 00:45:14,808 - 山姆 - 是的 707 00:45:14,909 --> 00:45:18,371 山姆,你觉得你需要医疗帮助吗? 708 00:45:18,483 --> 00:45:20,349 医疗帮助,不是精神护理 709 00:45:20,453 --> 00:45:22,753 你有健康问题吗? 710 00:45:22,858 --> 00:45:24,589 我病了,我头痛 711 00:45:24,695 --> 00:45:26,425 头痛? 712 00:45:26,531 --> 00:45:27,864 我也头痛 713 00:45:27,968 --> 00:45:30,667 但按摩师一周前把我治好了 714 00:45:30,774 --> 00:45:32,572 我应该能帮助你的,山姆 715 00:45:35,014 --> 00:45:36,278 山姆? 716 00:45:38,221 --> 00:45:40,692 他知道我们在追踪电话 717 00:45:44,366 --> 00:45:48,398 山姆,希望你能明白 我们没有追踪你的电话 718 00:45:48,509 --> 00:45:52,745 那过程繁琐复杂 短时间的电话是没有用的 719 00:45:58,261 --> 00:45:59,320 山姆? 720 00:46:01,601 --> 00:46:04,698 我们没有在追踪电话,我保证 721 00:46:05,608 --> 00:46:06,769 好的  722 00:46:07,279 --> 00:46:10,547 山姆,你要告诉我你的问题所在 723 00:46:10,652 --> 00:46:12,519 我不想去毒气室 724 00:46:12,622 --> 00:46:15,115 我头很痛 我杀了人,但还是摆脱不掉 725 00:46:15,227 --> 00:46:16,560 什么鬼东西! 726 00:46:16,664 --> 00:46:20,126 你想活着,对吧?给你个办法吧 727 00:46:20,238 --> 00:46:22,036 你头痛多久了? 728 00:46:22,141 --> 00:46:23,940 从我杀了一个孩子起 729 00:46:25,347 --> 00:46:26,714 我不想受伤害 730 00:46:26,817 --> 00:46:29,049 - 他为什么要打电话? - 嘿,等等,孩子 731 00:46:29,155 --> 00:46:30,817 跟我谈话你就不会受伤害了 732 00:46:30,925 --> 00:46:33,919 而且也不会去毒气室 733 00:46:34,031 --> 00:46:36,695 我觉得他们不会判死刑 734 00:46:36,803 --> 00:46:38,671 我们应该问问地方检察官 735 00:46:38,774 --> 00:46:40,834 你希望我那样做吗,山姆? 736 00:46:40,945 --> 00:46:43,643 你希望我跟地方检察官谈谈吗? 737 00:46:47,525 --> 00:46:49,255 怎么回事,山姆? 738 00:46:50,264 --> 00:46:52,358 我什么都没说 739 00:46:52,467 --> 00:46:54,370 我们听到尖叫声 740 00:46:55,172 --> 00:46:57,302 那是因为我头痛 741 00:46:58,112 --> 00:47:01,084 你听上去很痛苦 742 00:47:01,853 --> 00:47:04,881 我头很痛,我病得很重 743 00:47:06,763 --> 00:47:08,254 我要杀了他们 744 00:47:08,365 --> 00:47:11,201 - 噢,好了 - 我要杀了那些孩子! 745 00:47:11,305 --> 00:47:12,899 真棒 746 00:47:15,479 --> 00:47:16,879 山姆? 747 00:47:18,419 --> 00:47:22,655 - 我们见个面吧,就我们 - 好的 748 00:47:22,794 --> 00:47:25,459 唐人街的圣玛丽老教堂如何? 749 00:47:25,566 --> 00:47:26,864 不 750 00:47:26,969 --> 00:47:30,841 10点半,戴利市圣文森德保罗门口 (旧金山郊区二手商店) 751 00:47:30,943 --> 00:47:32,673 在那儿见喽 752 00:47:34,451 --> 00:47:36,386 保重,山姆 753 00:47:45,086 --> 00:47:47,821 (圣文森德保罗二手商店) 754 00:48:00,602 --> 00:48:01,934 天啊,天啊,天啊 755 00:48:02,038 --> 00:48:05,239 你们这帮家伙还真会搞私人会面 756 00:48:09,719 --> 00:48:12,555 我不想去毒气室,我头痛 757 00:48:12,658 --> 00:48:14,686 我杀人,但还是摆脱不掉 758 00:48:14,797 --> 00:48:16,425 不,这不是他  759 00:48:17,501 --> 00:48:20,632 嗓音不对,声调太高太年轻 760 00:48:20,742 --> 00:48:23,440 好的,谢谢你能来,布莱恩 761 00:48:24,449 --> 00:48:26,282 没事,我自己能行 762 00:48:32,498 --> 00:48:33,727 追踪到了 763 00:48:33,834 --> 00:48:36,897 我们的戴利市放鸽子的先生 在一个精神病院里打的电话 764 00:48:37,006 --> 00:48:41,447 奥克兰警方的接线员确定 那人的嗓音更深沉 765 00:48:41,548 --> 00:48:42,710 更冷静 766 00:48:43,552 --> 00:48:45,716 也许真的是他 767 00:48:51,970 --> 00:48:54,908 “所以我要改变收集奴隶的方法 768 00:48:55,309 --> 00:48:58,748 我杀人时不会再通告任何人了 769 00:48:58,849 --> 00:49:05,128 它们会看上去像普通的抢劫 因愤怒而杀人,或事故等等 770 00:49:05,228 --> 00:49:06,563 警方永远都抓不到我 771 00:49:06,665 --> 00:49:08,999 因为对他们而言我太聪明了 772 00:49:09,103 --> 00:49:12,543 发出去的画像 只和杀人时候的我相像 773 00:49:12,644 --> 00:49:15,775 与其余时间的我大不相同 774 00:49:15,883 --> 00:49:20,688 我不会告诉你们 我杀人时的伪装是什么 775 00:49:20,792 --> 00:49:23,320 至今我也没留下过指纹 776 00:49:23,431 --> 00:49:28,405 根本不是警方说的透明指套 777 00:49:29,376 --> 00:49:34,113 我只不过是在指尖涂了两层航空水泥 778 00:49:34,220 --> 00:49:38,684 我喜欢拿针扎蓝猪 嘿,蓝猪,我在公园里 (警察穿蓝色制服) 779 00:49:38,795 --> 00:49:44,262 你们用救火车来掩饰巡逻车的声音 780 00:49:44,373 --> 00:49:49,006 嘿,猪,一头埋在错误里 是不是很不爽? 781 00:49:49,115 --> 00:49:52,178 如果你们警察以为 我会用说过的方法去搞那校车的话 782 00:49:52,288 --> 00:49:55,488 你们脑袋就该开花了” 783 00:49:57,465 --> 00:49:59,628 你们看看这个 784 00:50:02,508 --> 00:50:04,876 “用一袋硝酸铵肥料 785 00:50:04,979 --> 00:50:06,642 一加仑家庭炉用燃料油 786 00:50:06,750 --> 00:50:08,879 “再在顶上倒几袋砂砾 787 00:50:08,988 --> 00:50:10,718 - 好吧 - 是个炸弹 788 00:50:10,824 --> 00:50:15,428 好吧,联系陆军看看这个试验能否成功 789 00:50:15,534 --> 00:50:17,059 又一篇密文 790 00:50:19,308 --> 00:50:21,973 - 什么时候来的? - 今天早上 791 00:50:22,080 --> 00:50:23,480 打算刊登吗? 792 00:50:23,582 --> 00:50:24,778 罗伯特 793 00:50:26,288 --> 00:50:28,087 我们去喝一杯 794 00:50:32,132 --> 00:50:33,499 谢谢 795 00:50:35,606 --> 00:50:37,838 谈谈你自己吧 796 00:50:37,944 --> 00:50:41,075 - 结婚了么? - 离婚了,有两个孩子 797 00:50:42,487 --> 00:50:44,353 有什么兴趣爱好么? 798 00:50:45,893 --> 00:50:47,521 我喜欢阅读 799 00:50:48,466 --> 00:50:50,936 - 喜欢看书 - 一回事 800 00:50:51,037 --> 00:50:53,530 你翻我那些垃圾干什么? 801 00:50:56,247 --> 00:50:58,114 这个再说吧 802 00:50:58,819 --> 00:51:00,481 你怎么知道他会再发密文过来? 803 00:51:00,589 --> 00:51:02,320 猜的 804 00:51:02,426 --> 00:51:04,589 - 猜的 - 第一个看上去太简单了 805 00:51:04,698 --> 00:51:07,032 好了,不能再不管了 806 00:51:07,136 --> 00:51:10,734 - 你喝的是什么? - 是阿卡维拉 807 00:51:10,843 --> 00:51:13,746 你试试就不会再取笑我  了 808 00:51:23,201 --> 00:51:25,603 但到底是谁破解的密文? 809 00:51:26,474 --> 00:51:28,706 一对喜欢猜谜的夫妇 810 00:51:28,812 --> 00:51:30,975 这说明十二宫杀手怎样? 811 00:51:31,083 --> 00:51:32,381 - 他不是个专家 - 对 812 00:51:32,486 --> 00:51:34,148 只不过是简单的代入法密码 813 00:51:34,255 --> 00:51:36,452 就像我们童子军时用的一样 (美国最大的青年团体) 814 00:51:36,560 --> 00:51:38,086 “A”是一,“B”是二 815 00:51:38,197 --> 00:51:39,631 我们不都是童子军,罗伯特 816 00:51:39,732 --> 00:51:43,262 嗯,不是那么难的 只要知道怎么入手就可以了 817 00:51:43,373 --> 00:51:45,138 在第一个密文里… 818 00:51:45,244 --> 00:51:46,473 你一直随身带着? 819 00:51:46,580 --> 00:51:48,277 - 怎么了? - 没什么 820 00:51:49,418 --> 00:51:52,858 英文中最常见的双写辅音是什么? 821 00:51:52,959 --> 00:51:54,052 辅音? 822 00:51:54,162 --> 00:51:55,459 - 双写“L” - 双写“L” 823 00:51:55,563 --> 00:51:59,401 我们知道他在这里 至少会用一次的那个字是什么? 824 00:51:59,505 --> 00:52:00,735 - “Kill”(杀) - 对,“Kill” 825 00:52:00,841 --> 00:52:02,139 所以哈登他们开始找双写的符号 826 00:52:02,244 --> 00:52:04,214 在这里,这里和这里 827 00:52:04,314 --> 00:52:06,751 它们之前的两个字母也一模一样 828 00:52:06,853 --> 00:52:08,788 这样他们便有了四个字母的单词 829 00:52:08,891 --> 00:52:11,053 假设最后两个字母是“L” 830 00:52:11,162 --> 00:52:12,791 因为他们觉得这个单词是KILL 831 00:52:12,899 --> 00:52:15,803 这样你就有了“K”和“I” 于是就可以开始了 832 00:52:15,905 --> 00:52:19,375 但怎么从“A”是一,“B”是二 来破解整个密文? 833 00:52:19,478 --> 00:52:22,348 嗯,和我一样,去图书馆 834 00:52:25,690 --> 00:52:31,792 这本书的绪言里,作者介绍了 一个非常简单的代入法密码 (书名:破译者) 835 00:52:31,902 --> 00:52:34,703 里面26个符号中的8个出现在了密文里 836 00:52:34,808 --> 00:52:36,367 但这些都不是字母符号 837 00:52:36,477 --> 00:52:37,707 都是些原始的东西 838 00:52:37,814 --> 00:52:39,476 我本来也以为很原始 839 00:52:41,154 --> 00:52:43,056 但后来我发现一本中世纪写的密文 840 00:52:43,158 --> 00:52:44,183 猜猜名字是什么? 841 00:52:45,161 --> 00:52:46,927 十二宫杀手字母表 842 00:52:48,735 --> 00:52:49,931 天啊 843 00:52:50,973 --> 00:52:52,533 你想从中得到什么? 844 00:52:52,643 --> 00:52:54,134 - 什么? - 你的目的是什么? 845 00:52:54,246 --> 00:52:56,843 除了你,这对任何人都有利可图 846 00:53:00,224 --> 00:53:02,160 你的“利”是什么意思? 847 00:53:05,067 --> 00:53:07,435 嘿,睡觉吧 848 00:53:07,538 --> 00:53:10,807 马上就来,我要打个电话 849 00:53:22,435 --> 00:53:24,098 - 喂? - 比尔? 850 00:53:25,106 --> 00:53:26,700 加州没多少地下室 851 00:53:27,445 --> 00:53:29,608 “以备将来使用的地下室” 852 00:53:29,716 --> 00:53:31,207 对 853 00:53:31,319 --> 00:53:34,952 我去让瓦莱约和纳帕的人 问问负责城市规划的人 854 00:53:35,060 --> 00:53:37,257 - 你去睡会儿吧 - 嗯,当然 855 00:53:50,223 --> 00:53:53,058 “亲爱的马尔文,我是十二宫 856 00:53:53,161 --> 00:53:55,325 祝你圣诞快乐 857 00:53:55,433 --> 00:53:58,872 我想要你做的是,求你帮助我 858 00:53:58,973 --> 00:54:02,377 体内的邪恶使我不能出来求救” 859 00:54:02,480 --> 00:54:03,813 谢谢 860 00:54:03,916 --> 00:54:07,013 “我发现它极其难以制止 861 00:54:07,123 --> 00:54:09,856 恐怕我还会失去控制 862 00:54:09,962 --> 00:54:12,763 杀第九或者第十个人” 863 00:54:12,868 --> 00:54:15,168 马尔文,他在向你倾诉 864 00:54:15,272 --> 00:54:16,605 正是 865 00:54:16,709 --> 00:54:20,239 督察 们,他把这信直接寄到了我家 866 00:54:20,349 --> 00:54:23,378 这是求救信,被当作了私人联系 867 00:54:23,488 --> 00:54:25,617 所以你联系了《纪事报》 868 00:54:25,727 --> 00:54:28,721 人们有权利知道,托蒂? 869 00:54:28,833 --> 00:54:32,135 - 信什么时候寄来的? - 上星期中间几天吧 870 00:54:32,239 --> 00:54:34,140 我觉得他之所以写这封信 871 00:54:34,243 --> 00:54:37,271 是以为他不能通过邓巴的节目 或在这里通过电话联系到我 872 00:54:37,383 --> 00:54:39,910 - 他试过给这里打电话? - 有几次吧 873 00:54:40,021 --> 00:54:42,150 我不在,他和管家说的话 874 00:54:42,258 --> 00:54:43,453 没留过号码 875 00:54:43,562 --> 00:54:45,964 他确实很狡猾,介意我问问她么? 876 00:54:46,066 --> 00:54:49,163 当然不,但关键还是这信 877 00:54:49,272 --> 00:54:51,071 - 一会儿就来 - 好 878 00:54:51,176 --> 00:54:52,576 这边走 879 00:54:52,679 --> 00:54:58,020 托什督察 我相信这是进入他内心的窗口 880 00:54:58,122 --> 00:54:59,820 杀人是他克制不住的欲望 881 00:54:59,927 --> 00:55:02,523 即便他不想理会,它驱使着他 882 00:55:02,632 --> 00:55:03,657 这是他的天性 883 00:55:03,767 --> 00:55:06,830 也许吧,或者他只是希望别人注意他 884 00:55:08,833 --> 00:55:11,536 (两个半月后 加州 莫德斯托市132公路) 885 00:55:11,536 --> 00:55:15,541 (1970年3月22日) 886 00:55:50,726 --> 00:55:56,170 我不是故意吓你的 但你的右后轮松了 887 00:55:56,271 --> 00:55:57,500 真的? 888 00:55:57,607 --> 00:56:00,738 如果你愿意的话,我可以帮你拧紧接头 889 00:56:03,352 --> 00:56:04,479 如果你不介意的话 890 00:56:04,587 --> 00:56:07,058 嗯,你要多小心一点 891 00:56:41,527 --> 00:56:43,929 - 好了 - 谢谢 892 00:56:44,031 --> 00:56:46,263 别客气,祝你晚上愉快 893 00:56:51,146 --> 00:56:52,443 没事的 894 00:57:46,856 --> 00:57:48,484 你没事吧? 895 00:57:50,095 --> 00:57:52,759 嗯,我们没事 896 00:57:53,602 --> 00:57:56,039 比我想像的还要糟 897 00:57:56,141 --> 00:57:59,010 我能可以你到加油站去 898 00:58:01,150 --> 00:58:02,244 好吧 899 00:58:08,532 --> 00:58:10,558 没事的,来吧 900 00:58:18,451 --> 00:58:20,614 我不知道你还有个孩子 901 00:58:22,291 --> 00:58:23,955 哦,有关系吗? 902 00:58:25,498 --> 00:58:27,297 越多越好 903 00:58:37,021 --> 00:58:39,652 你不该抽烟的,这习惯不好 904 00:58:46,039 --> 00:58:49,671 - 好像我们错过了一个加油站 - 那个关门了 905 00:58:55,157 --> 00:58:58,220 你总是晚上出来帮别人么? 906 00:58:58,330 --> 00:59:01,598 我帮完他们之后 他们就不需要什么帮助了 907 00:59:03,907 --> 00:59:05,706 没事的 908 00:59:06,345 --> 00:59:08,338 在我杀你之前 909 00:59:08,449 --> 00:59:11,046 我要把你的孩子扔出去 910 00:59:25,416 --> 00:59:28,081 不!救命!求你了!不! 911 00:59:34,934 --> 00:59:37,838 她在马路上把我拦下 912 00:59:37,940 --> 00:59:39,568 - 她怎么了? - 她说她从车上跳了下来 913 00:59:39,677 --> 00:59:41,510 我看到的时候她就这样了 914 00:59:41,615 --> 00:59:44,519 - 怎么了? - 求你了,他说… 915 00:59:44,621 --> 00:59:47,457 - 会没事的 - 要杀了我 916 00:59:47,560 --> 00:59:49,051 我的孩子! 917 00:59:49,163 --> 00:59:52,567 - 她的孩子在哪? - 我停车时就没见到 918 00:59:52,669 --> 00:59:54,298 你的孩子呢? 919 01:00:00,819 --> 01:00:02,014 天啊 920 01:00:09,736 --> 01:00:12,173 - 你藏的? - 以防他再回来 921 01:00:21,182 --> 01:00:22,683 (莫德斯托蜂报) 922 01:00:23,485 --> 01:00:25,687 (某女士称被十二宫杀手绑架) 923 01:00:27,104 --> 01:00:28,595 “我是十二宫 924 01:00:29,208 --> 01:00:32,077 “顺便问一下 你们破了我上次发来的密文没? 925 01:00:32,448 --> 01:00:36,183 我有点好奇我的脑袋现在值多少 926 01:00:36,289 --> 01:00:42,156 希望你们不要以为 我是那个炸飞警局蓝色小气鬼的人 (音乐合成器) 927 01:00:42,267 --> 01:00:44,738 即便我说过要炸孩子” 928 01:00:44,839 --> 01:00:46,274 “我是十二宫 929 01:00:46,376 --> 01:00:49,644 我希望能在镇上看到十二宫徽章 (8天后 加州 旧金山) 930 01:00:50,449 --> 01:00:51,941 其他人穿别的纽扣 931 01:00:52,053 --> 01:00:55,652 比如和平,黑人权利或者 马尔文吃鲸脂等等 932 01:00:55,761 --> 01:00:57,093 如果我看到很多人用我的徽章 933 01:00:57,197 --> 01:00:59,258 会使我相当振奋” 934 01:00:59,768 --> 01:01:02,239 - “请不要弄脏” - “我是十二宫 935 01:01:02,473 --> 01:01:05,377 我用38毫米手枪 杀了一个坐在车里的人 936 01:01:05,479 --> 01:01:08,747 十二宫杀手 12分,旧金山警察 0分” 937 01:01:08,852 --> 01:01:12,222 和密文一起的地图 会告诉你们炸弹的位置 938 01:01:12,326 --> 01:01:15,025 你们有直到下个秋天为止的时间去找” 939 01:01:17,537 --> 01:01:19,005 “我是十二宫 940 01:01:19,106 --> 01:01:22,469 我有点不开心 因为你们不用漂亮的十二宫徽章 941 01:01:22,580 --> 01:01:24,982 所以现在我有个小小的名单 从那个女的和她的孩子开始 942 01:01:25,085 --> 01:01:29,152 几个月前的晚上 我愉快地载了她们几小时的车程 (四周后 加州 旧金山) 943 01:01:29,260 --> 01:01:31,492 最后在发现她们的地方烧了她们的车” 944 01:01:31,597 --> 01:01:33,794 我们真的不发布他的信件了? 945 01:01:33,901 --> 01:01:36,395 新政策,警察兄弟希望我们能停一停  946 01:01:36,507 --> 01:01:38,136 看看他会有什么反应 947 01:01:38,244 --> 01:01:40,339 3个月4封信 948 01:01:40,448 --> 01:01:43,385 却是第一次提到凯瑟琳·琼斯 这很奇怪 949 01:01:43,488 --> 01:01:46,790 那是因为他是坨屎 950 01:01:48,164 --> 01:01:49,792 什么意思? 951 01:01:50,969 --> 01:01:52,494 你不知道? 952 01:01:53,941 --> 01:01:58,712 欢迎,把东西放下吧 走过5排书柜,然后左转 953 01:01:58,817 --> 01:02:01,414 找三月的《莫德斯托蜂报》 954 01:02:01,523 --> 01:02:04,552 我就站在这里,省得吐出来 955 01:02:04,662 --> 01:02:06,633 - 左 - 左 956 01:02:07,668 --> 01:02:10,162 - 我应该找什么? - 凯瑟琳·琼斯 957 01:02:10,274 --> 01:02:11,606 也许你还要把《纪事… 958 01:02:11,710 --> 01:02:14,841 算了,我来 959 01:02:15,718 --> 01:02:18,246 再看遍这封信 关于凯瑟琳·琼斯的部分 960 01:02:18,357 --> 01:02:20,223 告诉我他说了哪些事实 961 01:02:20,326 --> 01:02:23,492 - 女人和她的孩子被绑架 - 事实 962 01:02:25,704 --> 01:02:27,867 - 车子着火 - 好了 963 01:02:29,144 --> 01:02:31,547 看看蜂报的文章 964 01:02:32,450 --> 01:02:34,010 看到没? 965 01:02:34,121 --> 01:02:36,023 信里的东西文章里早就有了 966 01:02:36,125 --> 01:02:38,061 之前他也干过 967 01:02:39,264 --> 01:02:41,894 理查德·莱德奇警官 坐在车内被射杀 968 01:02:42,002 --> 01:02:47,542 在这文章发表后几天 十二宫杀手声称杀了坐在车里的人 969 01:02:47,747 --> 01:02:49,512 警察早就已经抓到人了 970 01:02:49,651 --> 01:02:52,214 不是十二宫杀手干的 但他还是说是他的 971 01:02:52,323 --> 01:02:54,623 因为他要媒体曝光 972 01:02:54,728 --> 01:02:56,095 甚至他的符号也是偷的 973 01:02:56,198 --> 01:02:58,464 - 什么? - 嗯,妈的 974 01:02:58,569 --> 01:03:00,231 我给你看样东西 你能保证不告诉别人么? 975 01:03:00,338 --> 01:03:03,606 - 我还能告诉谁? - 好吧,很有道理 976 01:03:11,461 --> 01:03:15,696 这是在信件之前 唯一同时出现字和符号的地方 977 01:03:15,802 --> 01:03:17,294 这家伙从手表上偷标识 978 01:03:17,406 --> 01:03:18,738 一个杀了13个人的… 979 01:03:18,842 --> 01:03:20,072 他声称杀了13个 980 01:03:20,178 --> 01:03:21,874 但哪些我们能确认? 981 01:03:21,981 --> 01:03:26,012 瓦莱约有3个,贝利雅沙1个 出租司机,就这些了 982 01:03:27,459 --> 01:03:29,952 伙计,你都失望了 983 01:03:30,866 --> 01:03:33,337 局长让所有人都不要乘巴士 984 01:03:33,972 --> 01:03:35,532 商店照常营业 985 01:03:35,642 --> 01:03:37,304 总会有事发生的 986 01:03:37,411 --> 01:03:39,609 4个月一点动静都没有 987 01:03:39,717 --> 01:03:42,153 起初他闭不了嘴而现在… 988 01:03:42,255 --> 01:03:44,521 也许我们逼他沉默了 989 01:03:45,194 --> 01:03:46,787 也许他走了 990 01:03:47,865 --> 01:03:50,894 海特街582号311室 巴尔地摩酒店对面,有位男性… 991 01:03:51,006 --> 01:03:53,202 - 生日快乐,比尔 - 谢谢 992 01:03:55,206 --> 01:04:01,112 (1970年10月11日 加州 旧金山 华盛顿路和樱桃路的交界口) 993 01:04:03,397 --> 01:04:05,731 别人叫你矮子你不介意么? 994 01:04:05,834 --> 01:04:08,327 别人叫你呆子你不介意么? 995 01:04:08,439 --> 01:04:11,240 - 没人这么叫我 - 哦 996 01:04:11,345 --> 01:04:14,749 作为州长,我发誓要用尽我的力量 997 01:04:15,053 --> 01:04:19,050 保证杀害达琳·费林的凶手会落入法网 998 01:04:19,762 --> 01:04:24,328 我感到达琳·费林案件里 有些线索被忽视了 999 01:04:24,438 --> 01:04:26,271 - 我觉得这桩谋杀是有预谋的 - 这是谁? 1000 01:04:26,375 --> 01:04:29,370 佛罗伦萨·道格拉斯,瓦莱约市长 在竞选州长 1001 01:04:29,481 --> 01:04:32,476 我相信警方要么没金钱,没时间 1002 01:04:32,587 --> 01:04:34,454 要么就没想要… 1003 01:04:34,558 --> 01:04:37,928 再见了,警方的配合 干的好,佛罗伦萨 1004 01:04:38,031 --> 01:04:40,628 有没有人私下辱骂我,或者… 1005 01:04:41,739 --> 01:04:43,606 你是指呆子? 1006 01:04:43,709 --> 01:04:44,938 嗯 1007 01:04:45,913 --> 01:04:46,972 没有 1008 01:04:51,290 --> 01:04:55,321 靠,妈的,上帝啊,天啊 1009 01:04:59,573 --> 01:05:01,201 别告诉我这是沾有血的衬衣的一角! 1010 01:05:01,544 --> 01:05:03,173 操!妈的狗屎! 1011 01:05:03,281 --> 01:05:05,843 我从骨子里感到 你渴望知道我的名字 1012 01:05:05,952 --> 01:05:08,081 因此我给你点线索 1013 01:05:08,190 --> 01:05:11,287 但又何必破坏了游戏?万圣节快乐” 1014 01:05:12,766 --> 01:05:17,967 保罗,你确实在你的某篇文章里 称他为潜在的同性恋 1015 01:05:18,077 --> 01:05:20,377 戴夫,给我把枪 1016 01:05:23,187 --> 01:05:24,485 枪? 1017 01:05:29,199 --> 01:05:30,793 赫布·凯恩提到了你 (旧金山纪事报专栏作家) 1018 01:05:30,902 --> 01:05:36,504 “保罗·艾弗里的调查为他赢得了 来自十二宫杀手的赞美警告:你完了 1019 01:05:36,613 --> 01:05:39,915 同时,一些犯罪新闻记者身带着胸标 1020 01:05:40,019 --> 01:05:42,114 上面写到:我不是保罗·艾弗里” 1021 01:05:42,224 --> 01:05:44,285 你应该卖这些,能做得很好 1022 01:05:44,394 --> 01:05:47,059 他们靠发布对我的威胁发横财 1023 01:05:47,167 --> 01:05:48,864 我得到秘密消息 1024 01:05:48,971 --> 01:05:51,373 在河滨郡有个家伙 1025 01:05:51,475 --> 01:05:53,138 我今晚就开车去见见他 1026 01:05:53,246 --> 01:05:56,946 - 你想跟着来吗? - 不,我有个约会 1027 01:05:57,621 --> 01:05:59,921 - 真的? - 这家伙是谁? 1028 01:06:00,025 --> 01:06:03,590 他希望能保持匿名 我希望能保持声名狼藉 1029 01:06:03,699 --> 01:06:08,004 所以我们会相处的很好 1030 01:06:14,721 --> 01:06:17,420 嗨,晚上好,嗨 我找梅勒妮 1031 01:06:17,527 --> 01:06:19,393 哦,她一个人坐在那里 1032 01:06:19,498 --> 01:06:20,830 谢谢 1033 01:06:27,112 --> 01:06:28,512 你一定就是梅勒妮了 1034 01:06:28,615 --> 01:06:30,517 - 那你就是罗伯特了 - 嗯 1035 01:06:30,619 --> 01:06:33,819 格林尼斯一直跟我提起你 1036 01:06:33,925 --> 01:06:35,622 - 你在喝酒,太棒了 - 嗯 1037 01:06:35,730 --> 01:06:37,631 好了,我迟到了多久? 1038 01:06:39,537 --> 01:06:42,065 就几分钟而已,我也刚到 1039 01:06:42,176 --> 01:06:45,239 交通太堵了,我在射击场 1040 01:06:45,349 --> 01:06:48,412 - 格林尼斯说你是个漫画家 - 哦,是啊 1041 01:06:48,521 --> 01:06:50,353 嗯,那你在射击场干嘛? 1042 01:06:50,459 --> 01:06:52,018 看书 1043 01:06:52,128 --> 01:06:55,032 再拿点… 你需要餐巾纸 1044 01:06:56,336 --> 01:06:58,533 嗯,你是格林尼斯同事 1045 01:06:58,641 --> 01:07:00,578 - 事实上是下属 - 下属? 1046 01:07:00,679 --> 01:07:02,307 哦,那… 1047 01:07:04,185 --> 01:07:06,246 我的孩子很怕格林尼斯 1048 01:07:06,356 --> 01:07:07,619 我也是 1049 01:07:11,032 --> 01:07:12,160 嗯,射击场? 1050 01:07:12,268 --> 01:07:15,240 我们在…我们在讨论… 你知道十二宫杀手吗? 1051 01:07:15,341 --> 01:07:16,639 - 嗯 - 我和… 1052 01:07:16,743 --> 01:07:19,214 - 你知道保罗·艾弗里是谁吗? - 挺耳熟的 1053 01:07:19,316 --> 01:07:21,046 他就是那个十二宫杀手威胁的作者 1054 01:07:21,152 --> 01:07:22,621 哦,对,在电视上看过 1055 01:07:22,722 --> 01:07:28,861 嗯,我和他一起工作 他今晚要去河滨郡找一个匿名情报者 1056 01:07:30,036 --> 01:07:32,097 河滨郡在哪儿? 1057 01:07:32,207 --> 01:07:33,675 在洛杉矶附近 1058 01:07:33,777 --> 01:07:37,375 哦,哇,估计保罗不知道会那么远 1059 01:07:39,588 --> 01:07:41,581 听上去有点危险 1060 01:07:42,861 --> 01:07:45,765 嗯,什么意思? 1061 01:07:45,867 --> 01:07:48,269 你说是匿名情报,对么? 1062 01:07:48,372 --> 01:07:49,807 嗯 1063 01:07:49,908 --> 01:07:53,439 有可能是陷阱 我是说,可能是十二宫杀手 1064 01:07:54,985 --> 01:07:57,387 你觉得有点傻里傻气么? 1065 01:07:57,490 --> 01:08:00,121 嗯,嗯,保罗有枪 1066 01:08:03,970 --> 01:08:06,440 你知道这里什么好吃吗? 1067 01:08:08,278 --> 01:08:10,407 我没来过 1068 01:08:12,553 --> 01:08:14,523 意面,细面? 1069 01:08:16,261 --> 01:08:18,322 你们能点菜了吗? 1070 01:08:19,400 --> 01:08:22,200 嗯,我要伏特加佩内,但能用奶油沙司做吗? (一种意大利面食) 1071 01:08:22,305 --> 01:08:23,604 当然 1072 01:08:28,584 --> 01:08:30,782 能再等等吗? 1073 01:08:32,660 --> 01:08:34,595 你有零钱么? 1074 01:08:34,696 --> 01:08:36,860 哦,等等,不,等等 1075 01:08:36,968 --> 01:08:38,493 不,这是一分钱 1076 01:08:38,604 --> 01:08:40,005 你要打电话吗? 1077 01:08:40,108 --> 01:08:43,569 嗯,你说十二宫杀手… 1078 01:08:44,048 --> 01:08:45,848 你说这很危险,所以我想 1079 01:08:45,953 --> 01:08:47,980 - 确实很危险,而且… - 很蠢? 1080 01:08:48,090 --> 01:08:53,490 很蠢,所以我想打电话 问问他妻子是否有他的消息 1081 01:08:55,872 --> 01:08:57,307 我有零钱 1082 01:09:16,512 --> 01:09:19,815 好了,她说有消息了会打电话的 1083 01:09:19,920 --> 01:09:21,354 - 好 - 嗯 1084 01:09:22,759 --> 01:09:26,198 梅勒妮,我要回家等电话了 1085 01:09:29,338 --> 01:09:32,799 如果想让我和你回家的话 这计划也太逊了吧 1086 01:09:33,512 --> 01:09:34,981 什么?不是啊 1087 01:09:37,487 --> 01:09:39,456 我去把东西打包 1088 01:09:41,161 --> 01:09:42,288 喂! 1089 01:09:58,528 --> 01:10:01,363 嗨!我来这里找人的 1090 01:10:19,636 --> 01:10:21,037 有什么情况吗? 1091 01:10:24,681 --> 01:10:25,943 你没必要留着的 1092 01:10:26,049 --> 01:10:27,484 你开玩笑? 1093 01:10:27,585 --> 01:10:30,682 这是我经历的最有趣的约会了 1094 01:10:34,966 --> 01:10:36,059 - 保罗? - 罗伯特? 1095 01:10:36,169 --> 01:10:37,729 - 是我 - 你坐好了 1096 01:10:37,839 --> 01:10:38,932 嗯 1097 01:10:39,041 --> 01:10:40,840 你不会相信这个的 1098 01:10:40,945 --> 01:10:41,935 戴夫! 1099 01:10:42,047 --> 01:10:44,643 “奇怪的转折,猎物成了猎人 1100 01:10:44,753 --> 01:10:48,522 十二宫杀手的目标 旧金山纪事报记者,保罗·艾弗里 1101 01:10:48,627 --> 01:10:50,687 声称发现了新消息 1102 01:10:50,797 --> 01:10:55,262 关于河滨郡史上 唯一一起被未侦破的谋杀案 1103 01:10:55,374 --> 01:10:58,540 1966年加州南部的一起谋杀 1104 01:10:58,647 --> 01:11:01,709 艾弗里相信是十二宫杀手的第一起案件” 1105 01:11:01,820 --> 01:11:02,844 什么? 1106 01:11:02,955 --> 01:11:04,185 - 他没打电话告诉你这个? - 等等 1107 01:11:04,291 --> 01:11:05,782 河滨郡凶手写给媒体的信 1108 01:11:05,894 --> 01:11:09,527 我亲自送到可疑文件鉴证部门去的 1109 01:11:09,635 --> 01:11:11,798 专家怎么说? 1110 01:11:11,906 --> 01:11:13,432 我敢肯定 1111 01:11:13,543 --> 01:11:15,979 笔迹和十二宫杀手的吻合 1112 01:11:16,081 --> 01:11:18,415 他是怎么从河滨郡拿到的证据? 1113 01:11:18,519 --> 01:11:20,717 他没通知我们就给舍伍德看了 这狗娘养的 1114 01:11:20,824 --> 01:11:22,019 你知道这看上去多糟么? 1115 01:11:22,126 --> 01:11:24,323 嘿,我们怎么知道这是不是真的 1116 01:11:24,431 --> 01:11:26,698 这千真万确,知道为什么吗? 1117 01:11:26,803 --> 01:11:28,669 因为上了电视 1118 01:11:30,772 --> 01:11:34,075 (1970年11月18日) 1119 01:11:35,787 --> 01:11:36,913 戴夫 1120 01:11:37,323 --> 01:11:38,416 嗨 1121 01:11:38,525 --> 01:11:40,654 戴夫,这是梅尔·尼古拉斯 他为司法部门工作 1122 01:11:40,763 --> 01:11:41,924 很高兴见到你,梅尔 1123 01:11:42,033 --> 01:11:43,899 恕我无礼,有没有人能解释下 1124 01:11:44,002 --> 01:11:47,572 为什么我是从纪事报上 而不是从你们这里得到案子的消息 1125 01:11:47,677 --> 01:11:48,736 我们搞杂了 1126 01:11:48,846 --> 01:11:50,007 戴夫,拜托 1127 01:11:50,114 --> 01:11:52,084 你的名字经常登报,人们会谈论的 1128 01:11:52,185 --> 01:11:55,157 我根本就不谈论尚未结束的案件 谈话结束,好吗,肯? 1129 01:11:55,258 --> 01:11:57,923 戴夫?嘿,嗨 1130 01:11:58,030 --> 01:12:00,729 我是保罗·艾弗里 到那边我能搭一下你们的车么? 1131 01:12:00,836 --> 01:12:02,668 不太好吧,保罗 1132 01:12:03,341 --> 01:12:06,108 我们去同一个地方,他却要我打的 1133 01:12:06,213 --> 01:12:08,979 女士们先生们 感谢您选择太平洋西南航空公司 1134 01:12:09,086 --> 01:12:11,180 - 很好,很好 - 请各位坐好 1135 01:12:11,289 --> 01:12:14,193 请记住,只能在最后6个过道中吸烟 1136 01:12:14,295 --> 01:12:15,924 祝您飞行愉快 1137 01:12:19,473 --> 01:12:22,206 切里·乔·贝茨 上过河滨郡社区学院 1138 01:12:22,312 --> 01:12:26,581 1966年10月30日晚上她在图书馆学习 1139 01:12:26,686 --> 01:12:30,126 9点关门时她和身份不明的男性离开了 1140 01:12:30,527 --> 01:12:34,297 第二天早上在停车场发现她的尸体 是被捅死的 1141 01:12:34,870 --> 01:12:37,967 河滨报业收到 一份打字机打出的招供书 1142 01:12:38,076 --> 01:12:40,707 11月29号,贝茨被杀后一个月 1143 01:12:40,815 --> 01:12:42,214 他们出版了 1144 01:12:44,488 --> 01:12:47,187 “我没病,我疯了 但这不会停止我的游戏 1145 01:12:47,294 --> 01:12:49,457 这封信应被刊登并让所有人看到” 1146 01:12:49,565 --> 01:12:50,931 他希望被刊登,他觉得是游戏 1147 01:12:51,034 --> 01:12:52,401 我的意思是,这个可能就是他了 1148 01:12:52,504 --> 01:12:55,806 6个月后,警方 女孩的父亲,报社 1149 01:12:55,911 --> 01:12:57,847 他们都收到了这些东西 1150 01:13:02,691 --> 01:13:04,489 双份邮资,和十二宫杀手一样 1151 01:13:06,298 --> 01:13:08,701 这些就是舍伍德·莫瑞尔 鉴定下来和十二宫杀手笔迹一样的材料? 1152 01:13:09,070 --> 01:13:10,903 这些还有桌上的 1153 01:13:11,208 --> 01:13:15,512 这是几个月后 一个门卫在放射化学中心仓库里发现的 1154 01:13:20,518 --> 01:13:22,019 (切,擦,如红,擦) 1155 01:13:22,020 --> 01:13:23,522 (血溅、滴、溢在她全新的衣服上) 1156 01:13:23,523 --> 01:13:24,924 (哦,一切都很红 但最终生命归结于不可预测的死亡) 1157 01:13:24,934 --> 01:13:27,097 舍伍德能在木头上做笔迹鉴定吗? 1158 01:13:29,209 --> 01:13:31,008 谁会蚀刻自己的笔迹? 1159 01:13:31,414 --> 01:13:32,542 老实说 1160 01:13:32,650 --> 01:13:35,018 按照我们的信与你们的信 我看不出来 1161 01:13:35,121 --> 01:13:37,683 保罗·艾弗里是怎么拿到样本的? 1162 01:13:37,793 --> 01:13:39,126 我给的 1163 01:13:39,229 --> 01:13:41,096 我们那天在电话里谈了一小时 1164 01:13:41,200 --> 01:13:42,669 你告诉他你们会来的 1165 01:13:42,770 --> 01:13:44,432 - 你告诉他我们会来? - 是啊 1166 01:13:44,540 --> 01:13:46,737 我也告诉他我们觉得这不是十二宫杀手 1167 01:13:46,844 --> 01:13:48,906 好吧,等等 1168 01:13:49,016 --> 01:13:52,079 - 你们觉得这不是十二宫杀手? - 我们抓到一个人 1169 01:13:52,189 --> 01:13:53,748 虽然不够指证他 1170 01:13:53,858 --> 01:13:55,088 但我们能确定就是他 1171 01:13:55,195 --> 01:13:58,065 如果你们觉得这不是十二宫杀手 干嘛还把这些给艾弗里? 1172 01:13:58,167 --> 01:13:59,795 我想试着合作一下 1173 01:13:59,903 --> 01:14:02,704 哦,这就是你的合作? 把消息透露给记者? 1174 01:14:02,809 --> 01:14:04,335 听着,我不知道什么笔迹 1175 01:14:04,446 --> 01:14:05,674 但舍伍德说吻合,对么? 1176 01:14:05,782 --> 01:14:08,184 我们先假设你们要抓的人杀了切里·乔 1177 01:14:08,286 --> 01:14:09,413 他打印了招供书 1178 01:14:09,555 --> 01:14:12,652 十二宫杀手在报纸上读到了 他写了封信说是他干的 1179 01:14:12,763 --> 01:14:14,288 这种事他确实干过 1180 01:14:14,398 --> 01:14:16,995 听着,我们有的你们也有了 1181 01:14:17,104 --> 01:14:20,508 但在我看来 你们来南方一无所获 1182 01:14:20,611 --> 01:14:22,604 彻底完了,先生们,彻底完了 1183 01:14:22,715 --> 01:14:25,448 我不管他怎么说 仍旧可能是十二宫 1184 01:14:25,554 --> 01:14:28,754 但问题是整个州都已经以为是了 1185 01:14:28,860 --> 01:14:32,197 你的新闻官来了,跟他谈谈吧 1186 01:14:34,739 --> 01:14:36,674 我没有恶意,不想惹麻烦 1187 01:14:36,776 --> 01:14:38,746 我现在不想和你讲话,保罗,现在不想 1188 01:14:38,847 --> 01:14:42,547 - 我只是想做好工作 - 哦,真的?现在我自己的都做不好了 1189 01:14:42,654 --> 01:14:44,921 这么多线索已经把我们搞晕了 1190 01:14:45,244 --> 01:14:46,941 而你却让整个州的人惊恐不安 1191 01:14:47,048 --> 01:14:50,350 纳帕,瓦莱约和司法部 已经对我颇有微辞 1192 01:14:50,454 --> 01:14:53,358 河滨郡警方认为我在“猎鹬” (暗喻把某人骗去猎捕根本没有的东西) 1193 01:14:53,460 --> 01:14:55,987 老天呀,切里·乔·贝茨 其实是我送你的一份大礼 1194 01:14:56,099 --> 01:14:57,761 如果不是我,你和阿姆斯特朗 根本就不会查到她 1195 01:14:57,868 --> 01:15:00,032 也许跟十二宫杀手根本没有关系 你在乎过吗? 1196 01:15:00,140 --> 01:15:01,575 -如果有关系呢? -因为你,河滨郡 1197 01:15:01,677 --> 01:15:03,647 也许无法立案指控这名嫌疑人 你又在乎过吗? 1198 01:15:03,748 --> 01:15:05,650 这话你跟舍伍德说去吧 我现在走了,继续去打草惊蛇 1199 01:15:05,752 --> 01:15:07,311 想办法把他吸引出来 我们是一条船上的 1200 01:15:07,421 --> 01:15:08,788 不,我才不是跟你一条船呢,保罗 1201 01:15:08,891 --> 01:15:10,758 因为我的兴趣不在提高杂志发行量 1202 01:15:10,862 --> 01:15:13,731 哦,他写到我,威胁到我的生命 1203 01:15:13,835 --> 01:15:15,429 嘿,铁金刚! 1204 01:15:15,538 --> 01:15:19,033 已经一年半了 你们还打算抓这个该死的家伙吗? 1205 01:15:21,650 --> 01:15:24,018 -你他妈的去死吧! -乐意之至 1206 01:15:24,122 --> 01:15:26,114 你应该打电话给我的,保罗 1207 01:15:31,703 --> 01:15:32,898 谢谢 1208 01:15:33,705 --> 01:15:37,903 “发现有关十二宫杀手的新证据” 1209 01:15:45,964 --> 01:15:47,935 -你看到这个了吗? -不幸的是,看到了 1210 01:15:48,036 --> 01:15:50,700 加州所有的疯子都出来了 1211 01:15:51,576 --> 01:15:52,875 我是十二宫杀手 1212 01:15:52,979 --> 01:15:54,538 你是如何杀死受害人的? 1213 01:15:54,649 --> 01:15:57,280 用枪,不,是用榔头 1214 01:15:57,388 --> 01:15:58,687 我经授权告诉你 1215 01:15:58,791 --> 01:16:00,350 他一直都是政府雇员 1216 01:16:00,460 --> 01:16:03,523 -是谁授权让你告诉我的? -我只能说这么多 1217 01:16:03,633 --> 01:16:05,830 只有像安德烈这样的杂碎 1218 01:16:05,938 --> 01:16:08,432 才会做出诸如 砍去受害人的胳膊之类的事情 1219 01:16:08,543 --> 01:16:10,911 十二宫杀手没有砍去任何受害人的胳膊 1220 01:16:11,014 --> 01:16:12,745 -你确定吗? -确定的,先生 1221 01:16:12,851 --> 01:16:15,378 特拉维斯和我一起工作了10年 1222 01:16:15,489 --> 01:16:19,555 自从他一只脚在事故中伤残之后 凶杀就开始了 1223 01:16:19,665 --> 01:16:21,156 -你觉得是巧合吗? -我不知道 1224 01:16:21,268 --> 01:16:23,135 你是警察,自己想嘛 1225 01:16:27,547 --> 01:16:30,781 你有没有想过 凶杀可能是保罗·艾弗里? 1226 01:16:30,886 --> 01:16:32,150 经常想到 1227 01:16:32,725 --> 01:16:34,023 他那时常喝清啤 整天醉醺醺的 1228 01:16:34,595 --> 01:16:37,692 开始说起想要杀人 跟像那书中提到的一样 1229 01:16:38,336 --> 01:16:40,499 拿一支手电放到枪口 1230 01:16:40,607 --> 01:16:42,133 用来在黑暗中帮助瞄准 1231 01:16:42,244 --> 01:16:44,008 -他说过吗? -是啊 1232 01:16:44,982 --> 01:16:47,009 我就问他 “那你怎么样才能逍遥法外呢?” (八个月后) 1233 01:16:47,488 --> 01:16:48,980 他说,“小菜一碟 (1971年7月26日,加州 托兰斯) 1234 01:16:49,091 --> 01:16:51,528 因为警方根本找不到动机” 1235 01:16:51,630 --> 01:16:53,496 然后他就说要写信给警方 1236 01:16:53,601 --> 01:16:55,399 自称十二宫杀手去耍耍他们 1237 01:16:55,504 --> 01:16:57,098 利喜欢耍弄人 1238 01:16:57,207 --> 01:17:00,202 -你肯定他说了“十二宫杀手”吗? -肯定 1239 01:17:00,314 --> 01:17:03,411 我觉得这名字很傻,就直接跟他说了 1240 01:17:03,520 --> 01:17:06,960 他突然变得坐立不安,说道 “我才不在乎你怎么想” 1241 01:17:07,061 --> 01:17:09,692 “我考虑了很久,就用这个名字了” 1242 01:17:09,799 --> 01:17:13,136 你看他像考虑过很久的样子吗? 1243 01:17:13,239 --> 01:17:16,473 他对丢掉学校那份工作十分不满 1244 01:17:16,579 --> 01:17:19,574 说过要用枪打爆学校巴士的轮胎 1245 01:17:19,685 --> 01:17:22,087 把那些小可爱一个一个杀掉 1246 01:17:22,191 --> 01:17:26,255 -他真的说过这些话吗? -正因如此,我才记得这么清楚 1247 01:17:26,365 --> 01:17:28,802 那之后,我告诉我妻子 我不想再见到他了 1248 01:17:28,903 --> 01:17:30,565 后来也就再也没见过他 1249 01:17:30,673 --> 01:17:33,236 还有一件事情 利喜欢裸泳 1250 01:17:33,345 --> 01:17:35,406 我知道他经常去那座湖 1251 01:17:35,516 --> 01:17:37,885 贝利斯雅湖? 你有没有跟他一起去过? 1252 01:17:37,988 --> 01:17:41,950 有几次,我们去湖附近的 帕幽塔河钓鱼 1253 01:17:42,062 --> 01:17:43,531 告诉他你是何时把这些事情联系起来的 1254 01:17:43,632 --> 01:17:48,335 一年前,在报纸上 看到关于十二宫杀手的报道 1255 01:17:48,441 --> 01:17:51,539 我一下子就全想起来了 于是试图联络当地警方 1256 01:17:51,649 --> 01:17:53,243 他们根本不理睬他,当他是疯子 1257 01:17:53,353 --> 01:17:57,156 你能肯定关于十二宫杀手的这段对话 1258 01:17:57,260 --> 01:18:01,030 是发生在1968年元旦? 1259 01:18:01,134 --> 01:18:02,865 不可能再晚了 1260 01:18:02,971 --> 01:18:05,875 我1月20日就换工作去了洛杉矶 1261 01:18:06,412 --> 01:18:07,881 我非得搬走不可 1262 01:18:07,982 --> 01:18:10,452 -是我的错,这个家伙… -亚瑟·利·亚伦? 1263 01:18:10,554 --> 01:18:13,150 这个利 就这么在元旦那天 1264 01:18:13,259 --> 01:18:14,750 向他的钓友和盘托出他的邪恶计划? 1265 01:18:14,863 --> 01:18:17,663 我不知道,他心怀愤恨,酗酒 1266 01:18:17,768 --> 01:18:19,897 蓄谋已久,我有理由相信 1267 01:18:20,005 --> 01:18:22,339 采尼为什么不早点联络我们? 1268 01:18:22,443 --> 01:18:23,878 我查了,他试过 1269 01:18:23,980 --> 01:18:26,975 他就亚伦的事情跟警方联络过 第一次有案可查的记录 1270 01:18:27,086 --> 01:18:29,887 是在波莫纳,时间是1970年1月10日 (加州南部城市) 1271 01:18:29,992 --> 01:18:31,085 只是没有引起注意 1272 01:18:31,194 --> 01:18:32,857 采尼跟亚伦有什么过节吗? 1273 01:18:32,965 --> 01:18:34,263 亚伦是不是睡了他老婆什么的? 1274 01:18:34,367 --> 01:18:36,064 我们要做个详尽的背景调查 1275 01:18:36,171 --> 01:18:38,836 但我得说,我喜欢这家伙 1276 01:18:39,879 --> 01:18:41,780 那我们去采集一些笔迹样本 1277 01:18:43,519 --> 01:18:46,423 我跟舍伍德谈过了 他有样本 1278 01:18:46,525 --> 01:18:48,461 -你吃的是什么? -火腿、生菜、西红柿 1279 01:18:51,100 --> 01:18:53,629 那么说,支票存根没有用 笔迹不够多 1280 01:18:53,740 --> 01:18:56,267 申请书上字数更多 但是又不像是十二宫杀手的 1281 01:18:56,378 --> 01:18:58,679 因此他既不能确定也不能排除 1282 01:18:58,783 --> 01:19:01,653 -真够含糊的 -他需要更多的笔迹样本 1283 01:19:02,724 --> 01:19:04,819 还有,这家伙是个变态 1284 01:19:05,897 --> 01:19:07,764 梅尔去“春之谷”高中拿申请书的时候 1285 01:19:07,868 --> 01:19:10,134 说他因为碰学生而被解雇 1286 01:19:10,239 --> 01:19:12,368 -碰? -委婉的说法 1287 01:19:14,047 --> 01:19:17,178 -你打算做什么? -去打电话 1288 01:19:17,286 --> 01:19:19,654 -薯条还吃吗? -你吃吧 1289 01:19:19,758 --> 01:19:21,454 你和采尼先生有没有看得 1290 01:19:21,561 --> 01:19:23,758 我发过来的,十二宫杀手来信的复印件? 1291 01:19:23,865 --> 01:19:26,564 看到了,有些真是令人毛骨悚然 1292 01:19:26,671 --> 01:19:29,768 -是啊,我们知道 -我是说像利一样,令人毛骨悚然 1293 01:19:30,144 --> 01:19:32,638 他故意拼错字,觉得很好玩 1294 01:19:32,750 --> 01:19:34,549 笔迹呢? 1295 01:19:34,654 --> 01:19:37,592 我不知道,你有那方面的专家吗? 1296 01:19:37,693 --> 01:19:40,791 我们问题文书鉴定处的同事说无法确定 1297 01:19:40,900 --> 01:19:42,732 也许他是用不常用的手写的 1298 01:19:42,837 --> 01:19:44,101 如果是那样的话 1299 01:19:44,207 --> 01:19:46,609 这封信又过于整洁了 1300 01:19:46,711 --> 01:19:48,442 利不成问题的 1301 01:19:48,548 --> 01:19:50,450 -你说什么? -他双手同样灵活 1302 01:19:50,552 --> 01:19:53,957 他两只手都能写字,你们不知道吗? 1303 01:19:54,060 --> 01:19:56,862 在日常生活中,亚伦使用左手 1304 01:19:56,967 --> 01:19:59,403 工作申请表,朋友间的书信什么的 1305 01:19:59,505 --> 01:20:02,135 但是他写那些十二宫杀手信件用的是右手 1306 01:20:02,243 --> 01:20:06,013 笔迹因此完全不一样 没有人会把这些联系在一起 1307 01:20:06,485 --> 01:20:07,817 你得见见这家伙,头儿 1308 01:20:07,921 --> 01:20:09,116 -他在哪儿? -瓦莱约 1309 01:20:09,224 --> 01:20:12,286 他在皮诺尔市的联合油气公司上班 他哥哥也在那里 1310 01:20:12,397 --> 01:20:13,830 两个都见见 1311 01:20:13,933 --> 01:20:16,403 记得通知莫伦奈克斯 那里是他的地盘 1312 01:20:16,504 --> 01:20:19,670 是啊,这一招在河滨郡非常奏效 1313 01:20:19,777 --> 01:20:22,340 合作,我们就是这样,不惜一切 1314 01:20:25,783 --> 01:20:29,347 (一天后,加州,罗迪欧 1971年8月4日) 1315 01:20:31,968 --> 01:20:35,999 你们在这里问他话吧 顺便说一声,可乐贩卖机坏掉了 1316 01:20:37,179 --> 01:20:39,114 我去叫他来 1317 01:20:40,619 --> 01:20:42,748 你们打算怎么问? 1318 01:20:42,857 --> 01:20:46,490 一般是比尔盘问线人 他打头,我们协助? 1319 01:20:46,598 --> 01:20:48,191 我没意见 1320 01:21:02,129 --> 01:21:04,691 亚伦先生,我是比尔·阿姆斯特朗督察 1321 01:21:04,801 --> 01:21:07,864 这位是戴夫·托什督察 和杰克·莫伦奈克斯警官 1322 01:21:07,973 --> 01:21:12,176 我们在调查旧金山和瓦莱约的 十二宫杀手谋杀案 1323 01:21:12,283 --> 01:21:13,877 请坐 1324 01:21:22,771 --> 01:21:25,241 我们接到线报 在第一宗十二宫杀手谋杀发生前的11个月 1325 01:21:25,342 --> 01:21:28,074 发表过一些言论 1326 01:21:28,181 --> 01:21:31,118 如果是真的,你可能因此惹上官司 1327 01:21:31,221 --> 01:21:33,384 你还能记得说过这样的话吗? 1328 01:21:33,491 --> 01:21:34,789 -不记得 -你有没有读到过 1329 01:21:34,894 --> 01:21:36,659 或者听说过十二宫杀手的事情? 1330 01:21:36,764 --> 01:21:37,993 刚上报纸的时候看过 1331 01:21:38,100 --> 01:21:40,161 但之后并没有关注 1332 01:21:40,271 --> 01:21:43,676 -为什么? -太恐怖了,我... 1333 01:21:43,778 --> 01:21:46,578 这些话我跟另一个警官都说过了 1334 01:21:46,684 --> 01:21:49,154 -什么另一个警官? -瓦莱约来的 1335 01:21:50,592 --> 01:21:52,026 还记得他的名字吗? 1336 01:21:52,128 --> 01:21:55,828 不记得了,就在湖边谋杀案发生后不久 1337 01:21:55,935 --> 01:21:58,407 你跟这位警官说了什么? 1338 01:22:00,012 --> 01:22:04,214 我说周末去盐点公园裸泳 1339 01:22:04,320 --> 01:22:07,121 我一个人去的,在那儿认识了几个人 1340 01:22:08,328 --> 01:22:10,457 他们的名字我丢在家里了,可以拿给你们 1341 01:22:10,565 --> 01:22:12,194 非常感谢,亚瑟 1342 01:22:12,303 --> 01:22:14,169 -利 -怎么了? 1343 01:22:15,074 --> 01:22:17,567 利,没人叫我亚瑟 1344 01:22:19,350 --> 01:22:22,754 还有,我回家那天,邻居看到我了 1345 01:22:22,856 --> 01:22:26,625 大概4点左右 这一点我忘记告诉那位警官了 1346 01:22:26,730 --> 01:22:28,894 -邻居叫什么? -比尔·怀特 1347 01:22:30,739 --> 01:22:32,503 那之后一两个星期,他就去世了 1348 01:22:32,608 --> 01:22:35,580 是心脏病,我觉得没必要深究 1349 01:22:38,187 --> 01:22:40,282 我车里沾有血迹的那把刀 1350 01:22:40,391 --> 01:22:43,922 血是我杀鸡做晚饭的时候弄上去的 1351 01:22:46,738 --> 01:22:49,539 -什么? -那天我的车里有刀 1352 01:22:49,643 --> 01:22:53,913 也许比尔看见了,所以找警察来盘问我 1353 01:22:54,552 --> 01:22:57,251 好的,我们会去核对的 1354 01:22:57,358 --> 01:22:59,157 我来问你些别的事情吧 1355 01:22:59,262 --> 01:23:03,601 1966年你有没有去过南加州? 1356 01:23:04,240 --> 01:23:06,733 -这个跟河滨郡的凶杀有关吗? -是的 1357 01:23:07,881 --> 01:23:10,112 好吧,我想我那时候去过 1358 01:23:10,218 --> 01:23:13,554 我那时候经常南下,我喜欢看飚车 1359 01:23:17,900 --> 01:23:20,337 线人说你左右手同样灵活? 1360 01:23:20,439 --> 01:23:22,374 不,不是那样的 1361 01:23:22,475 --> 01:23:24,776 你不是两只手都能写字? 1362 01:23:25,949 --> 01:23:29,012 小时候,老师想让我学,我没能学会 1363 01:23:29,122 --> 01:23:31,217 我是左撇子 1364 01:23:31,326 --> 01:23:35,494 他还说你说过一些要杀害学生的话 1365 01:23:36,203 --> 01:23:37,694 简直… 1366 01:23:37,805 --> 01:23:41,073 简直太可怕了… 太可怕了,说不出口 1367 01:23:41,179 --> 01:23:44,515 这么说你因为碰了学生尔被解雇 1368 01:23:44,619 --> 01:23:46,680 你一点都不难过? 1369 01:23:55,975 --> 01:23:57,672 我不是十二宫杀手 1370 01:23:58,647 --> 01:24:01,517 即便我是,我肯定不会告诉你 1371 01:24:03,892 --> 01:24:05,690 手表不错 1372 01:24:07,566 --> 01:24:08,555 谢谢 1373 01:24:08,667 --> 01:24:10,102 能给我看看吗? 1374 01:24:12,040 --> 01:24:13,475 能给我看看吗? 1375 01:24:25,302 --> 01:24:26,395 哪儿弄来的? 1376 01:24:26,804 --> 01:24:28,774 两年前我母亲送的圣诞礼物 1377 01:24:29,443 --> 01:24:31,572 真温馨 1378 01:24:31,681 --> 01:24:34,174 说吧,亚瑟 1379 01:24:34,285 --> 01:24:35,413 你不记得 1380 01:24:35,522 --> 01:24:39,052 曾经跟谁谈论过十二宫杀手吗? 1381 01:24:40,531 --> 01:24:45,940 也许在瓦莱约俱乐部跟泰德·基德尔 或者菲尔·塔克说过 1382 01:24:47,245 --> 01:24:49,077 但是我不能肯定 1383 01:24:49,182 --> 01:24:51,049 我以前在那儿上班… 1384 01:24:54,993 --> 01:24:57,055 《最危险的游戏》 1385 01:24:58,366 --> 01:24:59,460 什么? 1386 01:24:59,569 --> 01:25:02,735 《最危险的游戏》 你们是为这个来的吧? 1387 01:25:02,842 --> 01:25:04,573 那是我上中学最爱看的书 1388 01:25:04,680 --> 01:25:08,141 讲的是一个人整天盼着 有船在他居住的小岛失事 1389 01:25:08,253 --> 01:25:09,654 因为他已经厌倦了猎杀动物 1390 01:25:09,757 --> 01:25:11,350 他猎杀活人以挑战自己 1391 01:25:11,459 --> 01:25:15,594 人就是最危险的动物? 1392 01:25:15,702 --> 01:25:18,195 那个故事的要点就在这里 1393 01:25:18,908 --> 01:25:20,240 了不起的书 1394 01:25:21,479 --> 01:25:24,110 哦,起码我是跟菲尔这么说的 1395 01:25:29,796 --> 01:25:31,026 我可以走了吗? 1396 01:25:34,672 --> 01:25:35,731 可以 1397 01:25:40,551 --> 01:25:44,820 -占用你的时间了,谢谢 -我愿意尽可能提供帮助 1398 01:25:44,926 --> 01:25:46,987 我一直在盼望着有一天 1399 01:25:47,097 --> 01:25:50,559 警察不再被人称作“猪” 1400 01:25:51,573 --> 01:25:52,735 谢谢 1401 01:25:53,877 --> 01:25:55,506 保持联络 1402 01:26:07,305 --> 01:26:11,177 你们觉得这名疑犯值得进一步调查吗? 1403 01:26:11,280 --> 01:26:14,548 这些是十二宫杀手来信的副本 1404 01:26:15,287 --> 01:26:18,191 麻烦你们看一看 (10小时后,瓦莱约) 1405 01:26:18,427 --> 01:26:20,294 你们觉得我哥哥是十二宫杀手 1406 01:26:20,397 --> 01:26:22,367 我们正在调查 1407 01:26:22,468 --> 01:26:23,835 你们会逮捕他吗? 1408 01:26:23,938 --> 01:26:27,877 亚伦太太 并不是所有我们感兴趣的人都要被捕 1409 01:26:27,978 --> 01:26:29,413 利一直在惹麻烦 1410 01:26:29,515 --> 01:26:31,712 孩子的事是真的吗? 1411 01:26:32,421 --> 01:26:33,719 很不幸 1412 01:26:36,596 --> 01:26:38,566 你对唐印象如何? 1413 01:26:38,667 --> 01:26:41,069 唐·采尼?我以前的室友? 1414 01:26:41,171 --> 01:26:44,041 -是他联络你们的吗? -恕难奉告 1415 01:26:44,144 --> 01:26:45,670 唐非常可靠 1416 01:26:45,781 --> 01:26:48,844 如果他对你们说了什么的话 我一定会相信 1417 01:26:48,954 --> 01:26:50,115 -这里 -什么? 1418 01:26:50,223 --> 01:26:52,216 看,他写“圣诞节”的时候 故意用了两个“S” 1419 01:26:52,327 --> 01:26:54,628 几年前利给我们寄过一张圣诞卡 1420 01:26:54,832 --> 01:26:57,531 “圣诞节”也是这样拼的 1421 01:26:57,638 --> 01:27:00,074 -卡还在吗? -我去找找 1422 01:27:00,476 --> 01:27:02,571 谢谢,实在太好了 1423 01:27:03,716 --> 01:27:05,743 还有什么可以帮忙的? 1424 01:27:05,853 --> 01:27:08,820 那弟弟说下一次利出门的时候 他可以帮忙搜他的公寓 1425 01:27:08,927 --> 01:27:11,159 -那样就省得申请搜查令了 -迟早的事情 1426 01:27:11,265 --> 01:27:14,499 如果有所发现的话 让莫伦奈克斯去趟瓦莱约的地检署 1427 01:27:14,605 --> 01:27:16,336 就能彻底搜查一番了 1428 01:27:16,442 --> 01:27:17,910 贝利斯雅谋杀案两天后 1429 01:27:18,012 --> 01:27:20,882 有一个警察找利 亚伦问过话 我跟这名警察谈过了 1430 01:27:20,984 --> 01:27:22,681 记不得他是怎么样找上他的 1431 01:27:22,788 --> 01:27:25,784 那警察觉得他不像个杀手 更不用说是十二宫杀手了 1432 01:27:25,895 --> 01:27:28,731 -但你觉得像? -真希望可以把那家伙拉来审讯 1433 01:27:28,834 --> 01:27:31,772 慢慢来,戴夫 想办法给舍伍德多些材料 1434 01:27:31,874 --> 01:27:33,901 如果能够吻合 就不仅仅是搜查令的问题了 1435 01:27:34,011 --> 01:27:37,108 -艾弗里在2号线 -让他去死 1436 01:27:37,217 --> 01:27:41,521 你要我原话照转还是希望我添油加醋? 1437 01:27:48,870 --> 01:27:51,204 这个疑犯不是你们要找的十二宫杀手 1438 01:27:53,213 --> 01:27:55,843 这个样本和作废的支票以及申请书吻合吗? 1439 01:27:55,951 --> 01:27:56,941 完全吻合 1440 01:27:57,053 --> 01:28:00,253 我们重新测试了左手 我是说,我们知道他善用双手 1441 01:28:00,359 --> 01:28:03,593 38年以来 我还没有看过谁的双手如此同样灵活的 1442 01:28:03,699 --> 01:28:06,193 简直可以互换使用 1443 01:28:06,571 --> 01:28:07,834 抱歉 1444 01:28:08,342 --> 01:28:10,073 没用的 1445 01:28:12,017 --> 01:28:14,419 -凶杀组,托什 -戴夫, 是我,杰克·莫伦奈克斯 1446 01:28:14,522 --> 01:28:16,651 嘿,莫伦奈克斯,说吧 1447 01:28:16,759 --> 01:28:18,160 我们跟法官费尽了口舌 1448 01:28:18,263 --> 01:28:19,891 他还是不肯签发搜查令 1449 01:28:19,999 --> 01:28:22,026 -为什么? -证据不足 1450 01:28:22,136 --> 01:28:24,471 如果我们能证明笔迹吻合或者有其他证据… 1451 01:28:24,575 --> 01:28:26,943 不进去搜,哪里的证据? 1452 01:28:27,046 --> 01:28:28,480 我不知道 1453 01:28:29,050 --> 01:28:31,954 -非常抱歉 -不,不,不,谢谢你,杰克 1454 01:28:33,860 --> 01:28:34,918 你打算怎么做? 1455 01:28:35,029 --> 01:28:39,300 没有地检署的配合,什么也做不了 需要亚伦右手的笔迹,没搜查令就没戏 1456 01:28:39,404 --> 01:28:41,499 还有其他疑犯值得调查吗? 1457 01:28:41,608 --> 01:28:43,544 只有,多少? 1458 01:28:43,645 --> 01:28:45,547 2300名 1459 01:28:45,649 --> 01:28:46,981 那好吧 1460 01:28:50,158 --> 01:28:51,491 那好吧 1461 01:29:19,451 --> 01:29:22,115 保罗,你居然写司法部 1462 01:29:22,224 --> 01:29:25,560 主动要求负责十二宫杀手凶杀案的调查? 1463 01:29:27,601 --> 01:29:29,503 我只是建议… (一年后,洛杉矶) 1464 01:29:29,605 --> 01:29:30,800 用我们抬头的信纸? 1465 01:29:30,907 --> 01:29:32,934 …那些熟悉此案内情的人 1466 01:29:33,045 --> 01:29:34,981 建立一个信息交换所 1467 01:29:35,082 --> 01:29:37,211 用来自由交换想法 1468 01:29:37,319 --> 01:29:40,382 -由你负责 -还有比我更适合的吗? 1469 01:29:41,461 --> 01:29:42,986 万众瞩目 1470 01:29:43,699 --> 01:29:45,669 保罗,如果你还想在这里上班 就得记住三件事 1471 01:29:45,769 --> 01:29:47,238 第一,戒酒 1472 01:29:47,339 --> 01:29:50,505 第二,别再胡乱折腾了 1473 01:29:50,612 --> 01:29:54,108 第三,别再提这套鬼话了 1474 01:29:54,220 --> 01:29:57,283 最亲爱的坦伯顿,不管何时 1475 01:29:57,393 --> 01:30:02,597 一旦你觉得我出色的工作 再也不适合你那狭隘,低俗的报纸 1476 01:30:02,703 --> 01:30:04,365 我会非常乐意… 1477 01:30:04,473 --> 01:30:07,935 非常乐意地另谋高就 1478 01:30:08,047 --> 01:30:09,380 保罗,我是认真的! 1479 01:30:19,871 --> 01:30:21,739 -保罗? -是 1480 01:30:21,842 --> 01:30:25,042 -你刚才在干什么? -编辑之间的意见不合 1481 01:30:26,183 --> 01:30:28,313 -喝一杯去吗? -现在是早上10点 1482 01:30:28,421 --> 01:30:30,221 晚早饭? 1483 01:30:31,262 --> 01:30:33,357 -早中饭,还是… -保罗 1484 01:30:35,870 --> 01:30:37,305 你还好吧? 1485 01:30:38,175 --> 01:30:39,200 不好 1486 01:30:42,651 --> 01:30:44,449 谢谢你关心 1487 01:30:46,692 --> 01:30:48,821 矮子! 出去喝一杯 1488 01:30:48,930 --> 01:30:50,922 保罗,你去哪儿? 1489 01:30:53,004 --> 01:30:55,474 你们放弃调查我的大伯子了? 1490 01:30:55,576 --> 01:30:57,503 我们拿不到搜查令 1491 01:30:57,603 --> 01:30:59,083 (1972年9月7日,加州瓦莱约) 1492 01:30:59,183 --> 01:31:02,713 去年我们安排一名义工帮助利 1493 01:31:02,823 --> 01:31:04,383 他只去了两次 1494 01:31:04,493 --> 01:31:07,465 9个月以来,我们第一次见到他 1495 01:31:07,566 --> 01:31:10,629 我婆婆领他来看小宝宝的 1496 01:31:10,739 --> 01:31:14,041 他走了之后,我去找那个义工 1497 01:31:14,145 --> 01:31:17,483 他不能泄漏病人的情况 所以我就直接问他 1498 01:31:17,587 --> 01:31:19,750 是否觉得利会做出杀人这种事 1499 01:31:19,858 --> 01:31:23,092 -因为病人医生之间的保密协议… -他说会的 1500 01:31:24,934 --> 01:31:27,098 你为什么9个月都没见到他 1501 01:31:27,206 --> 01:31:29,108 他在圣罗莎上学 1502 01:31:29,210 --> 01:31:32,546 -圣罗莎? 他住哪儿? -住拖车 1503 01:31:32,650 --> 01:31:34,677 -在圣罗莎? -索诺玛郡 1504 01:31:34,787 --> 01:31:36,984 那样我们就可以绕过瓦莱约地检署了 1505 01:31:37,091 --> 01:31:38,583 你第一次找他谈话是11个月之前了 1506 01:31:38,695 --> 01:31:40,220 现在却要搜他的拖车? 1507 01:31:40,331 --> 01:31:42,096 如果能有所发现,那当然好 1508 01:31:42,202 --> 01:31:45,368 如果没有,我们就采集 他双手的指纹和笔迹样本 1509 01:31:45,475 --> 01:31:47,843 舍伍德不是已经拒绝你们了吗? 1510 01:31:48,581 --> 01:31:51,051 如果我可以获得他副手的同意呢? 1511 01:31:52,221 --> 01:31:54,453 我不想去惹舍伍德 他是我的老师 1512 01:31:54,560 --> 01:31:57,087 泰瑞,我只想知道,如果疑犯善用双手 1513 01:31:57,198 --> 01:32:01,161 他有没有可能是用另一只手写的这些信呢? 1514 01:32:02,876 --> 01:32:04,243 私下说说? 1515 01:32:04,347 --> 01:32:07,786 因为在这件事上有着不同的意见 1516 01:32:08,989 --> 01:32:13,431 拿到他另一只手的笔迹样本 如果他是十二宫杀手,肯定会吻合 1517 01:32:13,531 --> 01:32:16,093 泰瑞·帕斯可目前的想法就是这样 1518 01:32:16,204 --> 01:32:19,473 同时,有一名心理医生愿意作证 1519 01:32:19,578 --> 01:32:22,550 他认为像十二宫杀手这样经历人格变化的人 1520 01:32:22,650 --> 01:32:25,588 这种变化会由内而外 改变他的笔迹 1521 01:32:25,690 --> 01:32:29,288 所以舍伍德没办法证明 亚伦提供的笔迹样本与之吻合 1522 01:32:29,397 --> 01:32:31,630 有了泰瑞·帕斯可和心理医生的证词 1523 01:32:31,735 --> 01:32:33,066 再加上采尼… 1524 01:32:33,171 --> 01:32:34,639 足够申请搜查令了 1525 01:32:34,741 --> 01:32:35,867 安排采尼作证 1526 01:32:35,976 --> 01:32:38,539 “射杀从校车上下来的孩子” 1527 01:32:38,648 --> 01:32:41,711 “自称十二宫杀手” 1528 01:32:42,723 --> 01:32:43,748 是的 1529 01:32:43,858 --> 01:32:47,423 你愿意在高等法院宣誓如实作证吗? 1530 01:32:47,533 --> 01:32:48,933 毫不犹豫 1531 01:32:49,035 --> 01:32:51,768 非常感谢,采尼先生 抱歉占用了你的时间 1532 01:32:51,874 --> 01:32:53,206 谢谢 1533 01:32:54,712 --> 01:32:57,445 看来终于有希望成功了 1534 01:32:59,718 --> 01:33:03,451 1972年9月14日 加州圣罗莎 日落拖车公园 A-7车位 1535 01:33:18,127 --> 01:33:19,390 亚伦先生? 1536 01:33:19,496 --> 01:33:21,399 我们是圣罗莎警局 1537 01:33:21,501 --> 01:33:24,302 我们奉命搜查你的住所 1538 01:33:35,395 --> 01:33:36,522 喂? 1539 01:33:45,182 --> 01:33:47,414 我去问问邻居 1540 01:33:48,855 --> 01:33:49,845 关门 1541 01:33:49,957 --> 01:33:52,986 关上门,屋子里面有啮齿动物 1542 01:34:05,354 --> 01:34:07,882 邻居说他大约半小时之前出去了 1543 01:34:07,993 --> 01:34:11,830 -有人走漏了风声? -我们在这儿等他回来 1544 01:34:18,145 --> 01:34:19,877 我到后面看看 1545 01:34:32,643 --> 01:34:33,735 老天 1546 01:34:33,845 --> 01:34:35,439 -什么? -松鼠 1547 01:34:37,618 --> 01:34:39,554 这家伙真够厉害的 1548 01:34:46,369 --> 01:34:49,171 不是一件,而是两件蓝色风衣 1549 01:34:49,275 --> 01:34:52,941 -斯坦恩案发现场那件? -拿去做血迹鉴定 1550 01:34:53,383 --> 01:34:56,287 一双黑手套 1551 01:34:57,558 --> 01:35:00,860 男用7号 跟出租车里那双一样 1552 01:35:00,964 --> 01:35:03,629 他的鞋子和手套都跟十二宫杀手的一样大小 1553 01:35:03,737 --> 01:35:05,969 也许只是巧合 1554 01:35:06,075 --> 01:35:09,914 戴夫,我找到一把枪,是两把 1555 01:35:11,386 --> 01:35:14,552 都是点22s口径的 一把是自动手枪,一把是转轮手枪 1556 01:35:14,659 --> 01:35:16,151 真有意思 1557 01:35:16,262 --> 01:35:19,393 衣柜里还有一支M-1来福枪 1558 01:35:19,502 --> 01:35:22,099 给从校车里跳出来的小可爱准备的 1559 01:35:23,444 --> 01:35:24,936 有人来了 1560 01:35:32,094 --> 01:35:34,497 你好,亚瑟,还记得我们吗? 1561 01:35:57,110 --> 01:35:58,101 不是 1562 01:35:58,213 --> 01:35:59,272 笔迹也不吻合? 1563 01:35:59,382 --> 01:36:02,877 弹道不吻合,指纹不吻合 笔迹也不吻合 1564 01:36:02,988 --> 01:36:04,787 两只手都不吻合,是吧? 1565 01:36:04,892 --> 01:36:06,691 因为我们采集了他两只手的笔迹 1566 01:36:06,796 --> 01:36:08,129 两只都不吻合 1567 01:36:08,233 --> 01:36:09,861 别管舍伍德说什么 再去问问别人 1568 01:36:09,969 --> 01:36:11,962 伙计们,不是他 1569 01:36:18,452 --> 01:36:19,647 该死 1570 01:36:26,971 --> 01:36:27,995 嘿 1571 01:36:28,974 --> 01:36:31,411 你想要什么? 休息一段时间? 1572 01:36:33,683 --> 01:36:34,810 一个拥抱? 1573 01:36:35,687 --> 01:36:37,714 你知道最糟糕的是什么吗? 1574 01:36:37,825 --> 01:36:39,727 我那么想确认亚伦是凶杀 不知道是因为 1575 01:36:39,829 --> 01:36:43,098 我打心底觉得他就是 还是因为我想早点结束这个烂摊子 1576 01:36:43,203 --> 01:36:45,105 是因为你认为就是他 1577 01:36:45,207 --> 01:36:46,698 我也是这么认为的 1578 01:36:49,482 --> 01:36:50,917 休息一阵吧 1579 01:36:51,019 --> 01:36:54,321 多陪陪老婆孩子 1580 01:36:54,425 --> 01:36:56,953 出去吃顿饭,看场电影 1581 01:36:58,300 --> 01:37:03,072 “致旧金山市: 除非你们同意付给我十万美元 1582 01:37:03,710 --> 01:37:06,112 否则我将每天杀一个人 1583 01:37:07,017 --> 01:37:09,715 如果你们同意 就在《旧金山纪事报》的 1584 01:37:10,457 --> 01:37:13,588 私人广告栏做出如上表述 1585 01:37:13,697 --> 01:37:15,667 我会安排会面 1586 01:37:15,767 --> 01:37:17,360 如果你们不做答复 1587 01:37:17,470 --> 01:37:20,806 我将非常乐意地杀掉一个天主教牧师 或者(一个黑鬼)… 1588 01:37:23,882 --> 01:37:25,215 … 魔蝎星” 1589 01:37:27,725 --> 01:37:29,194 到底是谁疯了? 1590 01:37:29,295 --> 01:37:31,356 我得出去 1591 01:37:31,466 --> 01:37:34,734 我到哪儿去找这十万美元? 1592 01:37:34,840 --> 01:37:37,208 您不是真的要付钱吧,市长先生? 1593 01:37:37,311 --> 01:37:41,615 旧金山决不会付钱给罪犯让他不要去犯罪 1594 01:38:04,564 --> 01:38:07,034 凶手肯定会伏法 1595 01:38:07,135 --> 01:38:09,402 最终结果一定是这样 1596 01:38:09,874 --> 01:38:11,035 我认识你吗? 1597 01:38:11,144 --> 01:38:14,345 我是罗伯特·格雷史密斯 我是保罗·艾弗里在《纪事报》的同事 1598 01:38:14,452 --> 01:38:16,011 戴夫·托什,幸会 1599 01:38:16,121 --> 01:38:18,615 戴夫!哈里·卡拉汉接手你的案子 表现非常出色 1600 01:38:18,727 --> 01:38:21,324 是啊,不需要再走正当程序了吧? 1601 01:38:25,673 --> 01:38:27,871 -你在《纪事报》做什么的? -我是漫画家 1602 01:38:27,978 --> 01:38:29,072 很好 1603 01:38:29,181 --> 01:38:31,083 你会抓到他的 1604 01:38:32,756 --> 01:38:35,556 哥们,他们都已经用这宗案子拍电影了 1605 01:38:48,272 --> 01:38:52,437 4年后 1606 01:39:07,290 --> 01:39:09,453 嗨,我们还没见过面 1607 01:39:09,561 --> 01:39:11,394 我是罗伯特·格雷史密斯 1608 01:39:11,498 --> 01:39:13,434 我是杜菲·詹宁斯 1609 01:39:13,535 --> 01:39:16,598 -幸会 -幸会 1610 01:39:16,708 --> 01:39:17,937 你这张桌子不错的 1611 01:39:18,044 --> 01:39:20,072 原来坐这张桌子的是位了不起的记者 1612 01:39:20,182 --> 01:39:21,444 是啊,我相信他一定是 1613 01:39:21,551 --> 01:39:24,021 我的意思是离开《记事报》 1614 01:39:24,122 --> 01:39:26,923 转投《萨克拉门托蜜蜂报》 准是件很光荣的事情 1615 01:39:27,028 --> 01:39:29,192 勇于梦想,是吗,罗伯特? 1616 01:39:32,808 --> 01:39:35,746 -非常高兴认识你 -我也是 1617 01:39:35,847 --> 01:39:37,942 我就在那边艺术部 1618 01:39:38,051 --> 01:39:40,521 -如果你有什么需要,杜菲 -好的 1619 01:39:43,997 --> 01:39:46,730 -你真的不用车,比尔? -该你了 1620 01:39:46,836 --> 01:39:50,002 把我丢在家门口,车子你开走好了 1621 01:39:50,110 --> 01:39:52,045 车你留着吧 1622 01:39:52,814 --> 01:39:53,873 是吗? 1623 01:39:54,351 --> 01:39:56,412 我明天不去上班了 1624 01:39:58,392 --> 01:39:59,884 为什么? 出什么事了? 1625 01:40:01,064 --> 01:40:02,293 我受够了 1626 01:40:03,903 --> 01:40:05,839 我申请了调职 1627 01:40:11,718 --> 01:40:12,948 去哪儿? 1628 01:40:13,588 --> 01:40:15,182 想去反诈骗组 1629 01:40:17,496 --> 01:40:19,557 我不能再随时待命了 1630 01:40:22,273 --> 01:40:24,539 想看着孩子长大 1631 01:40:25,746 --> 01:40:27,979 嘿,是好事,比尔 1632 01:40:29,887 --> 01:40:32,381 -你会没事的 -是的,我会没事的 1633 01:40:34,531 --> 01:40:35,555 嘿 1634 01:40:36,569 --> 01:40:39,973 你不会怪我把烂摊子丢给你吧? 1635 01:40:41,678 --> 01:40:42,704 不会 1636 01:40:45,085 --> 01:40:46,144 好吧 1637 01:40:46,856 --> 01:40:48,552 跟你说 1638 01:40:49,227 --> 01:40:52,997 也许你从此有机会试试日本菜了,刺身 1639 01:40:54,337 --> 01:40:55,396 好啊 1640 01:41:27,570 --> 01:41:29,267 我不是保罗·艾弗里 1641 01:41:31,945 --> 01:41:35,112 小子们的被子得拾掇了 小宝宝也要换尿布了 1642 01:41:35,219 --> 01:41:37,519 -丢硬币吧 -做梦 1643 01:41:40,997 --> 01:41:43,661 没有人比你更醉心与十二宫杀手的事情了 1644 01:41:51,321 --> 01:41:53,518 (搜寻十二宫杀手的四件武器) 1645 01:41:55,325 --> 01:41:56,521 十二宫杀手剪影 1646 01:41:57,327 --> 01:41:59,524 警察在确认十二宫杀手身份方面毫无进展 1647 01:42:28,357 --> 01:42:30,554 -你不是开玩笑吧? -嗨,保罗 1648 01:42:32,365 --> 01:42:34,767 -欢迎登舰 -就在那儿 1649 01:42:34,870 --> 01:42:37,637 你穿着写字,这里最合适 1650 01:42:37,743 --> 01:42:39,645 -这里了 -好的 1651 01:42:41,317 --> 01:42:44,187 -看见了吗? 用来催眠 -哦,是啊,是啊 1652 01:42:44,290 --> 01:42:46,920 我的孩子要是也有这个,肯定乐翻天了 1653 01:42:48,798 --> 01:42:51,031 -你好吗? -好极了 1654 01:42:51,137 --> 01:42:53,266 我是说,很显然 1655 01:42:53,376 --> 01:42:55,641 《蜜蜂报》跟《记事报》不一样 不过管他呢? 1656 01:42:55,747 --> 01:42:58,718 要喝点什么吗? 我这里没什么蓝色饮料,但我有… 1657 01:42:58,819 --> 01:43:00,788 别费心了,不用客气 1658 01:43:00,889 --> 01:43:04,454 一点都不费心,根本没有以前的熟人来拜访 1659 01:43:04,864 --> 01:43:05,890 干杯 1660 01:43:06,668 --> 01:43:08,797 为你我的健康 1661 01:43:10,709 --> 01:43:12,076 主要是我的 1662 01:43:17,323 --> 01:43:18,814 怎么样 1663 01:43:20,929 --> 01:43:22,261 有什么变化吗? 1664 01:43:24,303 --> 01:43:26,204 -我一直在想 -嗯 1665 01:43:26,306 --> 01:43:27,536 应该有人写本书 1666 01:43:27,643 --> 01:43:30,581 没错,确实应该有人写他妈一本书 1667 01:43:30,682 --> 01:43:32,811 -什么书? -关于十二宫杀手的书 1668 01:43:34,456 --> 01:43:35,856 已经不新鲜了 1669 01:43:35,959 --> 01:43:40,594 我一直在想,如果能把所有信息汇总起来 1670 01:43:40,702 --> 01:43:42,262 也许会有意外的发现 1671 01:43:42,373 --> 01:43:44,866 我接着想,没有人比你更熟悉这宗案子 1672 01:43:44,977 --> 01:43:46,003 那倒是没错 1673 01:43:46,114 --> 01:43:49,109 你熟悉所有的人物,拥有所有的档案 1674 01:43:49,220 --> 01:43:50,517 丢掉了 1675 01:43:50,856 --> 01:43:51,915 被你丢掉了? 1676 01:43:52,024 --> 01:43:55,293 或者是扔了,我也不记得了 我搬到船上来住 1677 01:43:55,732 --> 01:43:57,793 做我们这一行的,每天都在变化,对吧? 1678 01:43:57,903 --> 01:43:59,166 比如,今天 1679 01:43:59,272 --> 01:44:02,039 我们那时候瞎折腾什么呀? 1680 01:44:03,046 --> 01:44:05,175 你知道吗,在东湾社区 1681 01:44:05,284 --> 01:44:07,585 三个月里去世的人 就比那白痴杀死的多了? 1682 01:44:07,689 --> 01:44:08,849 他杀了几个普通人 1683 01:44:08,957 --> 01:44:12,297 写了几封信 然后就销声匿迹了 1684 01:44:17,809 --> 01:44:20,804 没错,我无所事事坐在这里 1685 01:44:20,915 --> 01:44:24,879 等着你来唤醒我的责任感 我不想为此辩护 1686 01:44:27,228 --> 01:44:30,359 4年过去了,放手吧 1687 01:44:30,468 --> 01:44:33,167 你错了,是很重要的 1688 01:44:34,442 --> 01:44:36,935 那么,你那时候做过什么? 1689 01:44:37,816 --> 01:44:39,945 如果真他妈这么重要,你又做过什么? 1690 01:44:40,054 --> 01:44:42,890 你在我桌子边转悠 从我的废纸篓里偷东西 1691 01:44:42,993 --> 01:44:44,622 我有没有对你不客气? 1692 01:44:45,799 --> 01:44:49,067 没错,我忘了,你去了图书馆 1693 01:44:51,878 --> 01:44:53,848 非常抱歉,打扰了 1694 01:45:15,992 --> 01:45:18,019 -嗨 -嗨 1695 01:45:18,130 --> 01:45:20,566 -你去哪儿了? -图书馆 1696 01:45:52,264 --> 01:45:53,562 谢谢! 1697 01:46:09,332 --> 01:46:12,702 -托什督察? -是的? 请稍候 1698 01:46:17,081 --> 01:46:18,276 -嗨 -嗨 1699 01:46:19,585 --> 01:46:21,578 我们在电影院见过一次 1700 01:46:22,090 --> 01:46:23,457 那实在是不可思议了 1701 01:46:23,560 --> 01:46:25,291 我是罗伯特·格雷史密斯 我在《记事报》工作 1702 01:46:25,397 --> 01:46:28,163 我在想能否请你吃顿午餐 1703 01:46:29,907 --> 01:46:31,569 没问题 1704 01:46:31,676 --> 01:46:34,044 你是保罗·艾弗里的朋友? 1705 01:46:34,147 --> 01:46:36,550 正是因为他,我才来找你的 1706 01:46:38,289 --> 01:46:40,657 我想问你关于十二宫杀手的事情 1707 01:46:41,128 --> 01:46:44,363 我很高兴你感兴趣 不过依规矩我们不能谈论未结的案子 1708 01:46:44,469 --> 01:46:46,997 那么你们每天都在做什么? 1709 01:46:47,108 --> 01:46:48,771 我们在积极跟进所有线索 1710 01:46:48,878 --> 01:46:51,440 只有你一个人在跟进,是吗? 1711 01:46:52,618 --> 01:46:54,087 格雷史密斯先生 1712 01:46:55,224 --> 01:46:57,194 十二宫杀手已经有三年没有写信了 1713 01:46:57,294 --> 01:47:00,026 你知道这期间旧金山发生了多少谋杀案吗? 1714 01:47:00,134 --> 01:47:01,625 -不知道 -超过200宗 1715 01:47:01,736 --> 01:47:05,038 有那么多死者和他们伤心的家人 需要我们的帮助 1716 01:47:05,143 --> 01:47:06,737 那么说,没有人在乎了 1717 01:47:06,880 --> 01:47:09,317 什么? 我在乎的 1718 01:47:12,023 --> 01:47:14,289 好吧,给你看些东西,好吗? 1719 01:47:17,200 --> 01:47:20,366 我一直在研究第一张密码图 1720 01:47:20,473 --> 01:47:22,238 一个业余人士想写出那样一组密码 所需要的全部素材 1721 01:47:22,343 --> 01:47:25,315 都能在这些书里面找到 1722 01:47:25,416 --> 01:47:28,753 我在想,如果从书的来源入手 1723 01:47:28,857 --> 01:47:31,260 也许能抓到这家伙 1724 01:47:31,797 --> 01:47:34,632 我记得你认为十二宫杀手曾经服过役 1725 01:47:34,735 --> 01:47:38,402 因此我去了所有兵营的图书馆 1726 01:47:38,510 --> 01:47:42,449 去收集所有借过这些书的人员名单 却发现这个结果 1727 01:47:47,194 --> 01:47:49,688 -不见了 -说明是被人偷走了 1728 01:47:50,501 --> 01:47:54,065 普西迪基地图书馆 几乎所有密码方面的书都失窃了? 1729 01:47:54,175 --> 01:47:56,772 奥克兰军用机场图书馆也是一样 1730 01:47:59,586 --> 01:48:04,026 某人不想留下曾经借出这些书的记录 1731 01:48:04,127 --> 01:48:05,756 你到底是谁? 1732 01:48:07,868 --> 01:48:09,497 我只是想帮忙 1733 01:48:12,711 --> 01:48:14,977 我不能允许你帮忙 1734 01:48:15,083 --> 01:48:16,847 也不能跟你讨论这宗案子 1735 01:48:16,953 --> 01:48:19,389 不能向你透露信息 当然也不能建议你去纳帕 1736 01:48:19,491 --> 01:48:21,689 找一个叫肯·纳罗的人 1737 01:48:22,263 --> 01:48:23,630 N-A-R-L-O-W 1738 01:48:33,653 --> 01:48:38,321 抱歉,格雷史密斯先生 但我们不能跟作家合作 1739 01:48:38,429 --> 01:48:41,195 我也不是作家,是漫画家 1740 01:48:42,136 --> 01:48:44,332 -戴夫·托什派你来的? -是啊 1741 01:48:44,441 --> 01:48:46,411 -为什么? -也许他… 1742 01:48:46,511 --> 01:48:49,313 也许他觉得我能做出点什么事来 1743 01:48:50,052 --> 01:48:54,220 -你到底是做什么的,童子军吗? -实际上是一等鹰级童子军 1744 01:48:55,196 --> 01:48:58,363 如果你一定要这么做,我也不拦你 1745 01:48:59,504 --> 01:49:01,998 从瓦莱约开始吧,杰克·莫伦奈克斯 1746 01:49:02,578 --> 01:49:04,445 我们知道你想做什么 1747 01:49:05,217 --> 01:49:07,414 但这宗案子,警方尚未结案 1748 01:49:07,521 --> 01:49:09,616 我是戴夫·托什的朋友 1749 01:49:09,725 --> 01:49:12,993 他说也许你能帮上忙 1750 01:49:13,099 --> 01:49:16,002 我意思是,这宗案子走进了死胡同 十二宫杀手一直逍遥法外 1751 01:49:16,940 --> 01:49:19,102 他已经过气了,是吗? 1752 01:49:20,180 --> 01:49:21,944 他们是这么说的 1753 01:49:22,885 --> 01:49:24,718 能有什么害处呢? 1754 01:49:24,822 --> 01:49:26,257 不能用纸和笔 1755 01:49:26,826 --> 01:49:29,491 你看到有用的东西 只能记在脑子里 1756 01:49:29,598 --> 01:49:30,656 好的 1757 01:49:32,905 --> 01:49:34,203 好吧,就这里了 1758 01:49:34,307 --> 01:49:36,368 -哪一盒? -全都是 1759 01:49:36,478 --> 01:49:39,177 隔壁还有,上面都标了卷宗号 1760 01:49:39,284 --> 01:49:40,479 243-146 1761 01:49:40,586 --> 01:49:42,419 你不抽烟吧? 1762 01:49:42,523 --> 01:49:44,618 中学的时候,抽过一次 1763 01:49:48,035 --> 01:49:49,402 这是什么? 1764 01:49:50,340 --> 01:49:51,638 谢谢 1765 01:50:19,898 --> 01:50:21,892 哥们,你真把我们吓得够呛 1766 01:50:27,680 --> 01:50:29,080 “9毫米” 1767 01:50:31,354 --> 01:50:33,881 “什么也没说就开枪了” 1768 01:50:42,710 --> 01:50:44,009 《最危险的游戏》 1769 01:50:44,113 --> 01:50:46,880 “不要因为笔迹就排除这名疑犯” 1770 01:50:46,986 --> 01:50:49,081 “不是因为笔迹” 1771 01:50:49,657 --> 01:50:51,628 “达琳的妹妹,琳达” 1772 01:50:51,729 --> 01:50:54,394 “只听到沉重的喘息声,乔治” 1773 01:50:55,035 --> 01:50:57,802 “是个奇怪的人,乔治,奇怪的人” 1774 01:50:58,776 --> 01:51:00,404 非常感谢 1775 01:51:02,317 --> 01:51:04,309 手提箱,哦,谢谢 1776 01:51:07,026 --> 01:51:09,553 -嘿,杰克 -嘿,巴沃特 1777 01:51:09,664 --> 01:51:11,498 -那人是谁啊? -是格雷史密斯. 1778 01:51:11,602 --> 01:51:14,870 是个漫画家 觉得自己能破十二宫的案子 1779 01:51:16,544 --> 01:51:17,843 对他挺有好处的 1780 01:51:28,556 --> 01:51:32,056 达琳被跟踪… 害怕乔治·沃特斯…匿名电话 1781 01:51:37,564 --> 01:51:42,066 枪击那晚…丈夫…父亲… 沉重的喘息声… 1782 01:51:48,374 --> 01:51:50,640 -非常感谢您来见我,督察 -不,我不是来见你的,罗伯特 1783 01:51:50,745 --> 01:51:52,271 我们只是碰巧在同一个时间 1784 01:51:52,383 --> 01:51:53,544 坐在同一张凳子上 1785 01:51:53,652 --> 01:51:56,054 我只有5分钟,马上就得回去 1786 01:51:56,156 --> 01:51:58,889 据你所知,在你们的调查过程中 1787 01:51:58,995 --> 01:52:00,692 有没有人接触过迈克尔·马修 1788 01:52:00,799 --> 01:52:03,270 -并向他出示了疑犯照片? -怎么了? 1789 01:52:03,372 --> 01:52:05,808 幸存者当中 只有他见过没有带面具十二宫杀手 1790 01:52:05,909 --> 01:52:07,242 我的意思是,你为什么问我? 1791 01:52:07,346 --> 01:52:09,210 马修和达琳 那是发生在瓦莱约的案子 1792 01:52:09,317 --> 01:52:12,084 我负责的是保罗·斯坦恩的案子 还剩4分钟了 1793 01:52:12,189 --> 01:52:14,284 达琳·费林被人跟踪 1794 01:52:14,394 --> 01:52:16,365 莫伦奈克斯说他们已经找到跟踪者了 1795 01:52:16,465 --> 01:52:17,454 一个叫乔治·沃特斯的? 1796 01:52:17,566 --> 01:52:19,365 他还说有很多她的崇拜者 1797 01:52:19,471 --> 01:52:21,099 会去她工作的店里看她 1798 01:52:21,207 --> 01:52:22,801 -她很受欢迎 -非常受欢迎 1799 01:52:22,911 --> 01:52:24,539 是啊… 1800 01:52:24,647 --> 01:52:26,583 她和她丈夫搬到新家 1801 01:52:26,684 --> 01:52:28,313 某天晚上他们开了个油漆派对 1802 01:52:28,422 --> 01:52:29,515 什么是油漆派对? 1803 01:52:29,624 --> 01:52:31,594 是邀请别人来把你刷油漆的派对 1804 01:52:31,694 --> 01:52:32,787 听起来挺乱的 1805 01:52:32,897 --> 01:52:36,667 假设来了一个不是沃特斯的人 1806 01:52:36,771 --> 01:52:38,638 而达琳非常害怕这个人 1807 01:52:38,742 --> 01:52:40,473 你觉得达琳认识十二宫杀手? 1808 01:52:40,579 --> 01:52:45,043 如果十二宫杀手认识达琳 那也许马修也认识十二宫杀手 1809 01:52:45,154 --> 01:52:46,987 也许但马修现在失踪了 1810 01:52:47,091 --> 01:52:48,684 如果你想把达琳 和十二宫杀手联系起来 1811 01:52:48,795 --> 01:52:50,195 只能另想办法了 1812 01:52:50,298 --> 01:52:51,630 还有其他办法 1813 01:52:51,733 --> 01:52:53,327 达琳遇害那晚的电话 1814 01:52:53,438 --> 01:52:56,536 -是啊,十二宫杀手给警方打了电话 -不是, 戴夫,还有其它4个电话 1815 01:52:56,645 --> 01:52:58,945 两个打到达琳家 一个打到达琳的妹夫家 1816 01:52:59,050 --> 01:53:01,350 一个打到达琳的公公家 只能听到沉重的喘息声 1817 01:53:01,454 --> 01:53:03,287 这是大概夜里一点半开始的 1818 01:53:03,391 --> 01:53:07,057 那时候家里还没有人知道 达琳遇害的消息 1819 01:53:07,165 --> 01:53:09,261 -这些都是瓦莱约案件的档案里面的? -是啊 1820 01:53:09,370 --> 01:53:10,394 该死的 1821 01:53:10,506 --> 01:53:12,237 这肯定不仅仅是巧合,对吗? 1822 01:53:12,343 --> 01:53:15,213 我是说在谋杀发生90分钟后 遇害者所有家庭成员都接到骚扰电话 1823 01:53:15,315 --> 01:53:17,341 不可能这么巧的 1824 01:53:17,453 --> 01:53:19,513 要么是十二宫杀手任意杀了一对男女 1825 01:53:19,623 --> 01:53:21,115 之后又认出了达琳… 1826 01:53:21,226 --> 01:53:23,219 或者说达琳是被蓄意杀害的 1827 01:53:23,330 --> 01:53:26,530 无论如何 十二宫杀手肯定认识达琳 1828 01:53:28,440 --> 01:53:30,171 好样的,罗伯特 1829 01:53:30,679 --> 01:53:33,879 现在找不到马修 也许能找到达琳的妹妹 1830 01:53:33,985 --> 01:53:35,886 也许她能告诉我们这个神秘人是谁 1831 01:53:35,989 --> 01:53:38,789 试试吧,我得走了,她很可爱 1832 01:53:42,703 --> 01:53:44,228 我说 1833 01:53:44,339 --> 01:53:47,676 你提到十二宫杀手打电话到居民住宅 这很有意思 1834 01:53:47,780 --> 01:53:49,215 他在旧金山也曾经这么做过一次 1835 01:53:49,317 --> 01:53:50,808 什么? 他打给谁了? 1836 01:53:50,919 --> 01:53:53,982 我不能告诉你,那是保密信息 1837 01:53:54,627 --> 01:53:56,790 也许你可以去问马尔文·伯利 1838 01:53:59,470 --> 01:54:00,996 马尔文·伯利 1839 01:54:01,942 --> 01:54:04,208 怎么去找这个马尔文·伯利呢? 1840 01:54:04,313 --> 01:54:07,308 -他很快就会来了 -哦,没关系 1841 01:54:07,419 --> 01:54:09,787 我已经… 我才等了两个小时… 1842 01:54:09,890 --> 01:54:11,723 他通常不会这么晚来的 1843 01:54:11,828 --> 01:54:14,595 哦,饼干,谢谢 看上去很好吃 1844 01:54:15,435 --> 01:54:19,341 - 你是来公干的? - 我在写一本关于十二宫杀手的书 1845 01:54:19,443 --> 01:54:22,381 我有印象,我和他谈过话 1846 01:54:22,483 --> 01:54:27,083 - 你是说和伯利先生谈过这个案子? - 不,和那个杀手电话里谈过 1847 01:54:27,191 --> 01:54:30,493 他说因为是他的生日他才去杀人的 1848 01:54:30,598 --> 01:54:33,832 他说…他说是他的生日? 1849 01:54:33,937 --> 01:54:36,465 是的,你想喝点什么吗? 1850 01:54:37,512 --> 01:54:41,509 - 这是什么时候的事? - 哦,很多年前了 1851 01:54:43,222 --> 01:54:45,785 伯利先生去过圣诞节了 1852 01:54:45,895 --> 01:54:47,125 走了一个星期 1853 01:54:47,231 --> 01:54:49,565 十二宫杀手打电话来找他 1854 01:54:49,669 --> 01:54:51,366 我说,“他不在” 1855 01:54:51,473 --> 01:54:54,377 他说,“我要杀人,今天是我的生日” 1856 01:54:54,479 --> 01:54:56,415 然后就挂了电话 1857 01:54:56,516 --> 01:54:58,008 然后我们收到了信 1858 01:54:58,120 --> 01:55:02,151 那么这电话是在12月20号来信之前打的? 1859 01:55:02,261 --> 01:55:04,197 伯利先生出去了1个星期? 1860 01:55:04,299 --> 01:55:08,034 他圣诞节回来的,那可不是工作的好时候 1861 01:55:08,140 --> 01:55:10,076 那么,他是18号离开的 1862 01:55:11,279 --> 01:55:12,748 这有用吗? 1863 01:55:12,850 --> 01:55:14,285 她说那是他的生日 1864 01:55:14,386 --> 01:55:18,190 你要确认一下,对吗? 1865 01:55:18,294 --> 01:55:19,694 怎么确认? 1866 01:55:19,797 --> 01:55:22,894 我从没和她谈过话,也许我的搭档谈过 1867 01:55:23,003 --> 01:55:25,839 - 我怎么和他联系? - 用不着,想和此事划清界限 1868 01:55:25,942 --> 01:55:28,209 就我所知,他不会参与进来 1869 01:55:28,314 --> 01:55:29,576 我怎么确认? 1870 01:55:29,683 --> 01:55:32,210 如果我的搭档确实和司法部的人谈过话 1871 01:55:32,321 --> 01:55:33,881 他们会有记录的 1872 01:55:33,992 --> 01:55:36,292 这是标准程序 1873 01:55:36,396 --> 01:55:38,457 - 好的 - 梅尔·尼古拉斯 1874 01:55:38,567 --> 01:55:40,504 - 谢谢 - 再见 1875 01:55:40,605 --> 01:55:42,767 我只需要确认一个日期 1876 01:55:42,876 --> 01:55:44,208 - 格雷史密斯先生… - 我已经… 1877 01:55:44,312 --> 01:55:46,578 限定在12月18号和20号之间,我只需要… 1878 01:55:46,684 --> 01:55:49,986 好吧,好吧 假定确实有这个电话 1879 01:55:50,090 --> 01:55:51,524 假定确实是十二宫杀手打来的 1880 01:55:51,626 --> 01:55:54,393 他为什么要说出自己的生日呢? 1881 01:55:54,499 --> 01:55:56,628 另外,18号没人遇害 1882 01:55:56,736 --> 01:55:59,537 他声称要杀一打人的那个周末 1883 01:55:59,642 --> 01:56:01,977 还有声称要射杀学生,炸毁校车那一次 也没人遇害 1884 01:56:02,081 --> 01:56:03,447 他在撒谎,格雷史密斯先生 1885 01:56:03,550 --> 01:56:05,214 如果是他不小心疏忽了呢? 1886 01:56:05,322 --> 01:56:07,348 如果他没在撒谎呢?如果就是他在打电话呢? 1887 01:56:07,458 --> 01:56:09,826 他没想到有人接电话 一个和善的人接了电话 1888 01:56:09,930 --> 01:56:11,262 如果?如果?如果? 1889 01:56:11,366 --> 01:56:14,703 私下说说,比尔·阿姆斯特朗调查过了 1890 01:56:14,807 --> 01:56:17,403 我们非常仔细对待 1891 01:56:17,511 --> 01:56:20,746 没有哪个嫌疑犯 和这个莫须有的打电话的人生日同一天 1892 01:56:20,852 --> 01:56:23,015 比尔·阿姆斯特朗 1893 01:56:28,600 --> 01:56:30,570 我能给你点建议吗? 1894 01:56:30,671 --> 01:56:32,230 你找错地方了 1895 01:56:32,341 --> 01:56:35,369 笔迹,指纹,这些才是问题所在 1896 01:56:35,481 --> 01:56:36,847 精力放在这些物证上 1897 01:56:37,885 --> 01:56:38,910 嗨 1898 01:56:47,238 --> 01:56:50,369 - 嘿,今天过的怎么样 - 漫长 1899 01:56:55,821 --> 01:56:57,222 舍伍德·莫瑞尔是谁? 1900 01:56:57,325 --> 01:57:00,091 他是萨克拉门托的笔迹专家 1901 01:57:00,197 --> 01:57:01,290 他打来电话了 1902 01:57:01,399 --> 01:57:03,495 他说他能在明早7点半见你 1903 01:57:03,604 --> 01:57:04,867 哦,太棒了 1904 01:57:04,974 --> 01:57:07,810 - 那么你要上班开小差了? - 只有1小时 1905 01:57:09,616 --> 01:57:11,710 萨克拉门托有两小时路程 1906 01:57:12,856 --> 01:57:14,449 - 真的? - 是的 1907 01:57:15,227 --> 01:57:16,753 这是什么? 1908 01:57:16,864 --> 01:57:19,495 哦,这是那篇文章 1909 01:57:19,603 --> 01:57:23,167 “罗伯特·格雷史密斯不声不响地 为他那本十二宫杀手的书收集材料” 1910 01:57:23,276 --> 01:57:24,369 是的 1911 01:57:24,479 --> 01:57:27,109 上面写的都是你研究十二宫杀手的事情 1912 01:57:27,218 --> 01:57:28,618 那篇文章就是要写这个 1913 01:57:28,720 --> 01:57:31,157 我觉得这样的事情我们还是 别让别人知道的好 1914 01:57:31,259 --> 01:57:32,318 为什么?你觉得难堪? 1915 01:57:32,428 --> 01:57:35,594 罗伯特,关于十二宫杀手 有哪点我们是了解的? 1916 01:57:36,268 --> 01:57:37,464 他看《记事报》 1917 01:57:37,571 --> 01:57:40,064 是的,但他永远都不会去看上面 赫布·凯恩的专栏 1918 01:57:44,752 --> 01:57:47,052 - 喂 - 格雷史密斯先生? 1919 01:57:47,157 --> 01:57:49,720 今天报纸上提到的罗伯特·格雷史密斯? 1920 01:57:49,829 --> 01:57:52,926 - 是的 - 我可以告诉你十二宫杀手是谁 1921 01:57:56,743 --> 01:57:57,767 你是谁 1922 01:57:57,877 --> 01:58:00,007 十二宫杀手沉迷于电影 1923 01:58:00,116 --> 01:58:02,815 他把自己谋杀过程记录在胶片上 1924 01:58:02,922 --> 01:58:06,293 我试过告诉警方,但他们不愿意跟进 1925 01:58:06,396 --> 01:58:09,334 你要找一个人,名叫鲍伯·沃恩 1926 01:58:09,435 --> 01:58:11,962 - 笔,笔 - V-A-U-G-H-N 1927 01:58:12,074 --> 01:58:14,202 他是十二宫杀手的朋友 1928 01:58:14,311 --> 01:58:16,440 沃恩并不知道他的朋友是个杀手 1929 01:58:16,548 --> 01:58:19,146 他为他保存胶片罐 1930 01:58:19,255 --> 01:58:20,952 证据就在这些罐里 1931 01:58:21,059 --> 01:58:24,430 好的,朋友,这位朋友是谁? 1932 01:58:24,533 --> 01:58:26,161 你知道的已经够多了 1933 01:58:26,269 --> 01:58:27,829 哦,拜托 1934 01:58:27,939 --> 01:58:31,241 十二宫杀手名叫瑞克·马歇尔 1935 01:58:35,119 --> 01:58:36,953 你的面包片糊了 1936 01:58:38,159 --> 01:58:43,159 我们在一生中的几个时刻确立 怎样书写每个字母 1937 01:58:43,870 --> 01:58:46,171 一旦我们印在脑子里 1938 01:58:46,276 --> 01:58:48,576 我们的笔迹多年来也许会变 1939 01:58:48,680 --> 01:58:51,344 但是动作本身不会变 1940 01:58:51,451 --> 01:58:52,943 - 明白吗? - 是的 1941 01:58:54,457 --> 01:58:56,393 十二宫杀手例外 1942 01:58:58,098 --> 01:59:00,034 尤其是他写的“K” 1943 01:59:01,138 --> 01:59:04,110 在他第一封信里,他写“K”用了两划 1944 01:59:04,211 --> 01:59:05,737 后面的信里,他用了三划 1945 01:59:05,847 --> 01:59:08,011 - 什么 - 我们不清楚 1946 01:59:08,119 --> 01:59:10,146 失陪,我去喷喷 1947 01:59:10,257 --> 01:59:13,388 笔迹鉴定排除了多少嫌疑犯? 1948 01:59:13,496 --> 01:59:14,930 全部的 1949 01:59:15,032 --> 01:59:18,493 还有出租车里的指纹 也没发现与之吻合的 1950 01:59:18,607 --> 01:59:22,547 有没有可能骗过笔迹鉴定? 1951 01:59:22,648 --> 01:59:23,741 没可能 1952 01:59:23,850 --> 01:59:27,016 不管十二宫杀手是谁 都不是在我的笔迹鉴定中排除的 1953 01:59:27,958 --> 01:59:31,419 大概一个月前,有个人出现在我面前 心神错乱 1954 01:59:31,531 --> 01:59:33,592 他叫华莱士·潘尼 1955 01:59:34,437 --> 01:59:36,703 他说他知道十二宫杀手是谁 1956 01:59:36,808 --> 01:59:38,870 告诉了我一个名字 1957 01:59:38,980 --> 01:59:41,109 瑞克,某某瑞克 1958 01:59:41,218 --> 01:59:43,654 - 瑞克·马歇尔? - 是的 1959 01:59:43,756 --> 01:59:46,283 我想你说的那个人也给我打电话了 1960 01:59:46,395 --> 01:59:48,991 他走了以后,我检查了我的档案 1961 01:59:49,099 --> 01:59:50,932 我排除的疑犯当中 没有叫瑞克·马歇尔的 1962 01:59:58,152 --> 01:59:59,279 喂? 1963 02:00:04,397 --> 02:00:06,094 喂?哪位啊? 1964 02:00:16,222 --> 02:00:17,952 打错了 1965 02:00:24,170 --> 02:00:27,301 瑞克·马歇尔这个名字你有印象吗? 1966 02:00:28,313 --> 02:00:30,476 你在追查什么? 1967 02:00:30,584 --> 02:00:31,643 查到了什么? 1968 02:00:31,753 --> 02:00:36,889 假设,你刚才提到了整个案件中 我最喜欢的嫌疑犯 1969 02:00:36,996 --> 02:00:38,521 记录里没有 1970 02:00:38,632 --> 02:00:41,069 两年前我试图获取马歇尔的指纹 1971 02:00:41,171 --> 02:00:42,902 我给他一张照片 1972 02:00:43,008 --> 02:00:45,376 他看过之后正要还给我 突然停住,说 1973 02:00:45,479 --> 02:00:47,915 “我的天,这上面都是我的指纹” 1974 02:00:48,017 --> 02:00:49,851 然后他就都擦掉了 1975 02:00:50,456 --> 02:00:52,289 你为什么不测试他的笔迹? 1976 02:00:52,393 --> 02:00:55,023 因为他们最后检查指纹时 1977 02:00:55,131 --> 02:00:57,397 经过与斯坦恩出租车上的指纹对比排除了他 1978 02:00:57,502 --> 02:00:59,496 - 也就是说不是他了 - 也许是,也许不是 1979 02:00:59,607 --> 02:01:01,736 你是什么意思? 1980 02:01:01,845 --> 02:01:04,213 十二宫杀手在现场落下手套 1981 02:01:04,316 --> 02:01:06,343 如果他有远见随身带着手套 1982 02:01:06,454 --> 02:01:08,448 他怎么可能不小心在现场留下指纹? 1983 02:01:08,559 --> 02:01:10,552 但那是在受害者的血中 1984 02:01:10,663 --> 02:01:11,996 可能是某个旁观者的 1985 02:01:12,099 --> 02:01:14,467 也可能是警察一不小心弄上去的 1986 02:01:14,572 --> 02:01:16,940 嗯,但那个指纹排除了2500个嫌疑犯 1987 02:01:17,043 --> 02:01:18,341 因此我们也使用笔迹鉴定 1988 02:01:18,445 --> 02:01:19,743 但是没有给瑞克·马歇尔做 1989 02:01:19,848 --> 02:01:22,911 旧金山警方在他房子一扇窗户上 发现手写的标记 1990 02:01:23,020 --> 02:01:26,859 认定和他的那些信没关系 所以就没继续调查 1991 02:01:26,964 --> 02:01:29,195 你怎么知道是瑞克·马歇尔写的? 1992 02:01:29,301 --> 02:01:30,291 我也是这么想的 1993 02:01:31,505 --> 02:01:35,240 瑞克·马歇尔参加过海军 受过编码训练 1994 02:01:35,346 --> 02:01:37,783 他还是一家默片影院的放映员 1995 02:01:37,885 --> 02:01:39,980 那我能从哪里弄到瑞克·马歇尔的笔迹? 1996 02:01:40,089 --> 02:01:43,961 三条路,一,获得法庭许可,你不可能了 1997 02:01:44,063 --> 02:01:46,192 二,让他自愿送你,他不可能照办 1998 02:01:46,301 --> 02:01:48,203 三呢? 1999 02:01:48,305 --> 02:01:49,933 自己想象吧 2000 02:01:50,041 --> 02:01:52,774 我不知道该和你说什么 你弄到之后,我来分析 2001 02:01:52,880 --> 02:01:54,247 剩下的全靠你了 2002 02:01:54,350 --> 02:01:56,786 好吧,那个去见你的人… 2003 02:01:56,888 --> 02:01:58,289 …也就是打电话给我的人呢? 2004 02:01:58,392 --> 02:02:00,862 你是说华莱士·潘尼? 2005 02:02:00,964 --> 02:02:03,058 是的,他留电话号码了吗? 2006 02:02:12,420 --> 02:02:15,689 - 喂? - 嗨,我是罗伯特·格雷史密斯 2007 02:02:15,794 --> 02:02:16,784 你怎么找到我的? 2008 02:02:16,896 --> 02:02:18,923 我要瑞克·马歇尔笔迹的样本 2009 02:02:19,033 --> 02:02:20,331 我告诉你了,沃恩是… 2010 02:02:20,436 --> 02:02:23,408 潘尼先生,瑞克·马歇尔就是十二宫杀手 2011 02:02:23,508 --> 02:02:25,979 我要他的笔迹确认 2012 02:02:26,081 --> 02:02:27,674 你能不能帮忙? 2013 02:02:29,387 --> 02:02:34,055 瑞克曾经给沃恩工作的剧院画电影海报 2014 02:02:34,162 --> 02:02:36,064 - 我会送过去一份 - 谢谢 2015 02:02:46,086 --> 02:02:48,488 - 我还需要更多样本 - 但这是… 2016 02:02:48,591 --> 02:02:51,085 已经很接近了,我们得谨慎对待 2017 02:02:51,196 --> 02:02:53,633 我们说的可是认定这个人是十二宫杀手 2018 02:02:53,735 --> 02:02:56,730 我能再弄来些 我要去找沃恩,并且追查琳达下落 2019 02:02:56,841 --> 02:02:58,811 琳达是达琳的妹妹 2020 02:02:58,912 --> 02:03:01,611 我去过车辆管理局,和她父母谈过 2021 02:03:01,718 --> 02:03:04,815 但仍然没人知道她的下落 2022 02:03:04,924 --> 02:03:09,389 格雷史密斯先生 大部分字迹和样本吻合 2023 02:03:09,500 --> 02:03:12,529 另一方面,不吻合那部分最让我担心 2024 02:03:12,640 --> 02:03:15,043 - 什么意思? - 在海报上 2025 02:03:15,145 --> 02:03:18,242 绝对不吻合的 2026 02:03:18,352 --> 02:03:19,911 就是字母“K” 2027 02:03:21,926 --> 02:03:25,797 你不会碰巧有动物饼干吧? 2028 02:03:25,899 --> 02:03:29,464 5号单位,请托什用固定电话打过来 2029 02:03:36,911 --> 02:03:40,475 1978年4月25日 旧金山 2030 02:03:41,498 --> 02:03:43,866 - 总台 - 嘿,戴夫·托什 2031 02:03:43,969 --> 02:03:45,563 连接中 2032 02:03:46,374 --> 02:03:47,808 - 戴夫? - 什么事? 2033 02:03:47,910 --> 02:03:50,278 《记事报》的詹宁斯在这里 2034 02:03:50,381 --> 02:03:52,352 今早送来的,你要马上看看 2035 02:03:52,453 --> 02:03:53,511 看什么? 2036 02:03:53,621 --> 02:03:56,354 十二宫杀手新的信,上面提到了你 2037 02:03:56,460 --> 02:03:57,519 好的,好的 2038 02:03:59,833 --> 02:04:02,100 靠,走 2039 02:04:02,205 --> 02:04:04,141 司法大厦! 2040 02:04:04,242 --> 02:04:07,305 走!快!快! 2041 02:04:13,561 --> 02:04:14,620 戴夫! 2042 02:04:15,766 --> 02:04:17,702 你们带着了吗? 2043 02:04:20,843 --> 02:04:23,280 “我是十二宫杀手 我回来了 2044 02:04:23,381 --> 02:04:26,444 告诉赫布·凯恩我就在这,一直都在 2045 02:04:26,554 --> 02:04:29,583 托什这猪还不错,但我更胜一筹 2046 02:04:29,694 --> 02:04:32,393 他会精疲力尽,然后不再来烦我 2047 02:04:32,499 --> 02:04:35,961 我在等待关于我的一部佳片 谁来饰演我呢? 2048 02:04:36,074 --> 02:04:38,101 我现在掌控了一切” 2049 02:04:38,211 --> 02:04:40,704 这两人是内务部的 2050 02:04:42,653 --> 02:04:44,384 我们得谈谈 2051 02:04:44,490 --> 02:04:46,254 晚上好,今晚头条新闻 2052 02:04:46,360 --> 02:04:48,854 旧金山警局已经确认 2053 02:04:48,965 --> 02:04:51,459 给湾区带来极大恐慌的 2054 02:04:51,571 --> 02:04:55,944 自称是十二宫杀手人 打破了51个月以来的沉寂 2055 02:04:56,046 --> 02:04:58,516 他在一封信中声称,“我回来了” 2056 02:04:58,617 --> 02:05:02,079 十二宫杀手并没有 在信中公然对市民发出威胁 2057 02:05:02,191 --> 02:05:05,357 只是思忖着他的生平经历 可以拍一部有史以来最成功的电影了 2058 02:05:05,464 --> 02:05:06,956 这些胡萝卜真好吃 2059 02:05:07,068 --> 02:05:08,434 简短的66个字还提到… 2060 02:05:08,537 --> 02:05:09,562 去吧 2061 02:05:09,674 --> 02:05:12,645 …提到《旧金山记事报》的 专栏作家赫布·凯恩 2062 02:05:12,746 --> 02:05:15,683 以及大卫·托什警官的名字 2063 02:05:15,785 --> 02:05:17,380 - 我能走开一会吗? - 他们就是目标吗? 2064 02:05:17,489 --> 02:05:18,479 可以,但你要回来 2065 02:05:18,591 --> 02:05:20,219 把盘子里的东西最少吃掉一半 2066 02:05:20,328 --> 02:05:22,526 下面有更多关于密码杀手归来的报道 2067 02:05:22,633 --> 02:05:25,104 首先有请阿伦·弗里曼 2068 02:05:25,205 --> 02:05:26,331 谢谢,埃瑞克 2069 02:05:26,440 --> 02:05:28,911 旧金山纪事报专栏作家 阿米斯泰德·莫平说 2070 02:05:29,012 --> 02:05:31,609 他认为不仅这封新信是伪造的 2071 02:05:31,718 --> 02:05:33,654 而且正是由 2072 02:05:33,755 --> 02:05:37,387 衔命追查此事的大卫·托什伪造 2073 02:05:37,496 --> 02:05:41,265 莫平是一位非常受人尊敬的作家 他公开宣称 2074 02:05:41,370 --> 02:05:45,971 他认为托什写这封信 就是为了吸引公众注意 2075 02:05:46,079 --> 02:05:49,142 莫平曾使用大卫作为专栏里的一个人物 2076 02:05:49,252 --> 02:05:51,153 大卫被踢出去了 2077 02:05:51,255 --> 02:05:53,249 后来他写了很多匿名信 2078 02:05:53,360 --> 02:05:55,262 要去恢复这个人物 2079 02:05:55,364 --> 02:05:58,359 就像是给自己写狂热信件,就这样 2080 02:05:58,470 --> 02:06:00,667 但大卫没写那封信 2081 02:06:00,775 --> 02:06:03,907 是的,我相信他没写 这件事肯定会平息的 2082 02:06:04,015 --> 02:06:05,348 平息? 2083 02:06:05,452 --> 02:06:07,512 他们把他踢出了凶杀组 2084 02:06:07,623 --> 02:06:10,925 让他像罪犯一样交出字迹 2085 02:06:11,029 --> 02:06:13,363 - 我能和他谈谈吗? - 不 2086 02:06:14,536 --> 02:06:15,697 好吧,你问否问问 2087 02:06:15,805 --> 02:06:18,174 他是否调查过一个叫瑞克·马歇尔的人? 2088 02:06:18,277 --> 02:06:20,043 你现在想的就是这些? 2089 02:06:20,148 --> 02:06:23,552 格雷史密斯先生,莫平在你的报社工作 我们相信… 2090 02:06:29,265 --> 02:06:30,734 这个女孩,她想上音乐课? 2091 02:06:30,836 --> 02:06:32,304 戴夫!戴夫! 2092 02:06:34,642 --> 02:06:37,011 我会赶上你的 2093 02:06:37,115 --> 02:06:39,312 别再给我家打电话了,明白吗? 2094 02:06:39,420 --> 02:06:41,116 我需要你帮忙找到琳达 2095 02:06:41,223 --> 02:06:43,159 - 天啊 - 两秒钟 2096 02:06:45,197 --> 02:06:47,531 我们在检查字迹样本 2097 02:06:47,635 --> 02:06:50,003 -“我们”是谁? -舍伍德和我 2098 02:06:50,106 --> 02:06:51,200 舍伍德? 2099 02:06:51,309 --> 02:06:53,404 从文书鉴定处被开除的舍伍德? 2100 02:06:53,514 --> 02:06:55,074 现在就像保罗·艾弗里 一样酗酒的舍伍德? 2101 02:06:55,184 --> 02:06:57,518 - 他退休了 - 他这么跟你说的? 2102 02:06:57,622 --> 02:07:01,494 - 怎么?你是说他说的不对吗? - 我是说别再给我家打电话 2103 02:07:02,430 --> 02:07:04,094 - 我们检查了瑞克·马歇尔的笔迹 - 不,罗伯特 2104 02:07:04,202 --> 02:07:05,499 我知道你认为不是他 2105 02:07:05,603 --> 02:07:07,038 我是说,我没什么好和你谈的 2106 02:07:07,140 --> 02:07:09,873 但我认为马歇尔认识达琳 我没法和马修或琳达谈话 2107 02:07:09,979 --> 02:07:10,781 所以我要和鲍伯·沃恩谈谈 2108 02:07:10,781 --> 02:07:11,076 所以我要和鲍伯·沃恩谈谈 2109 02:07:11,182 --> 02:07:12,411 - 罗伯特,别说了 - 怎么? 2110 02:07:12,517 --> 02:07:14,749 瑞克·马歇尔会让你焦头烂额的 2111 02:07:14,855 --> 02:07:15,824 这是牛角尖 2112 02:07:15,925 --> 02:07:18,395 但他说不会再公布自己的作案经过了 2113 02:07:18,496 --> 02:07:19,556 他会做掉他们的 2114 02:07:19,666 --> 02:07:22,604 你知道现在我们逮捕一个人的机会有多大吗? 2115 02:07:22,706 --> 02:07:26,805 过去太长时间了,太多证据丢失了 2116 02:07:26,913 --> 02:07:29,908 人们老了,记忆力下降 2117 02:07:30,019 --> 02:07:34,324 我当警察25年了,调查谋杀案12年 2118 02:07:34,429 --> 02:07:36,730 - 你是干哪行的? - 你知道我是干哪行的 2119 02:07:36,834 --> 02:07:39,066 - 你是漫画家 - 你想说什么? 2120 02:07:39,172 --> 02:07:42,303 调查十二宫杀手是我的工作,不是你的 2121 02:07:45,317 --> 02:07:47,880 - 他还在逍遥法外,戴夫 - 不,罗伯特,我受够这案子了 2122 02:07:47,990 --> 02:07:49,857 我受够你了 2123 02:07:56,206 --> 02:07:58,733 1970年9月26号呢? 2124 02:07:58,844 --> 02:08:02,375 - 是哪一件? - 塔霍湖护士失踪案 2125 02:08:05,257 --> 02:08:06,725 春分前一天 2126 02:08:06,826 --> 02:08:08,625 - 爸爸? - 标记下来 2127 02:08:08,730 --> 02:08:12,100 下一件,1971年6月19号 2128 02:08:12,204 --> 02:08:14,970 应该在夏至附近 2129 02:08:17,548 --> 02:08:18,880 哦,伙计们 2130 02:08:18,984 --> 02:08:22,013 别告诉妈妈我们的特别计划,明白吗? 2131 02:08:22,658 --> 02:08:26,154 你和妈妈怎么不再同床了呢? 2132 02:08:29,672 --> 02:08:30,662 喂 2133 02:08:30,775 --> 02:08:32,903 格雷史密斯先生,我是纳帕的肯·纳罗 2134 02:08:33,013 --> 02:08:36,747 哦,纳罗队长,谢谢你打过来 2135 02:08:36,853 --> 02:08:38,482 我能帮什么忙吗? 2136 02:08:38,590 --> 02:08:42,029 我打电话是因为我们在对照 2137 02:08:42,130 --> 02:08:43,724 月亮盈缺周期和十二宫杀手的序时活动 2138 02:08:43,834 --> 02:08:48,104 从69年开始每个周期对应 2139 02:08:48,209 --> 02:08:51,010 一次凶案或一封来信 又或者是一宗未破的凶杀案 2140 02:08:51,115 --> 02:08:54,019 - 谁在和你合作? - 几个同事 2141 02:08:54,121 --> 02:08:55,146 爸爸? 2142 02:08:56,158 --> 02:08:58,527 - 肯,能等一下吗? - 爸爸? 2143 02:08:58,630 --> 02:09:00,622 - 什么事? - 这是什么? 2144 02:09:04,809 --> 02:09:08,077 收到十二宫杀手最后一份密码十年来 2145 02:09:08,182 --> 02:09:11,553 每个联邦探员都在试图破译 2146 02:09:11,656 --> 02:09:14,526 但今天,那些探员们都失败了 2147 02:09:14,629 --> 02:09:17,260 一个漫画家成功了 2148 02:09:17,368 --> 02:09:18,893 你是怎么做到的? 2149 02:09:19,004 --> 02:09:24,414 哦,从图书馆看了很多书 而且我喜欢解谜,所以我… 2150 02:09:26,520 --> 02:09:28,717 他妈的图书馆 2151 02:09:28,825 --> 02:09:31,956 我相信只要用心,一切皆有可能 2152 02:09:34,769 --> 02:09:37,639 是“J”吗?荣誉营? 2153 02:09:39,278 --> 02:09:40,906 非常感谢 2154 02:09:42,551 --> 02:09:45,148 嘿,我们找到琳达了 她在牢里,很棒吧? 2155 02:09:45,257 --> 02:09:46,383 你为什么这么做? 2156 02:09:46,493 --> 02:09:47,927 因为她能认出瑞克… 2157 02:09:48,029 --> 02:09:50,727 - 你在说什么? - 你上电视了 2158 02:09:51,336 --> 02:09:52,998 你把自己放在他眼前 2159 02:09:53,105 --> 02:09:54,597 你太多心了 2160 02:09:54,709 --> 02:09:56,702 那是谁半夜打来电话? 2161 02:09:56,813 --> 02:09:57,803 每周至少一次 2162 02:09:57,915 --> 02:09:59,076 没人 2163 02:10:00,854 --> 02:10:02,756 你要怎样才能收手? 2164 02:10:02,858 --> 02:10:05,761 现在没时间说这个 我要去见鲍伯·沃恩 2165 02:10:05,864 --> 02:10:09,030 那可不好,我们要谈谈这件事 2166 02:10:09,137 --> 02:10:11,471 你打算什么时候结束? 2167 02:10:11,575 --> 02:10:13,511 抓住他的时候,逮捕他的时候? 2168 02:10:13,612 --> 02:10:15,809 - 严肃点 - 我很严肃 2169 02:10:17,720 --> 02:10:21,215 我需要知道他是谁 2170 02:10:21,328 --> 02:10:24,459 我需要站在那 2171 02:10:24,568 --> 02:10:28,475 我需要看着他的眼睛,认出那就是他 2172 02:10:30,279 --> 02:10:32,647 那比你家庭的安全更重要吗? 2173 02:10:32,750 --> 02:10:34,219 当然不是 2174 02:10:36,158 --> 02:10:38,526 为什么? 为什么你要去做这件事? 2175 02:10:40,499 --> 02:10:41,559 为什么? 2176 02:10:43,406 --> 02:10:45,535 因为没有别人愿意 2177 02:10:45,644 --> 02:10:47,580 这回答可不够好 2178 02:10:47,681 --> 02:10:49,548 说完了吗?我能走了吗? 2179 02:11:04,882 --> 02:11:06,909 - 沃恩先生? - 格雷史密斯先生? 2180 02:11:07,020 --> 02:11:08,045 - 是的 - 嗨 2181 02:11:08,155 --> 02:11:09,487 你有话要和我说? 2182 02:11:09,591 --> 02:11:11,994 街角那边有个咖啡店 2183 02:11:12,096 --> 02:11:15,159 - 何不到我家去呢? - 哦,我不想打扰您 2184 02:11:15,269 --> 02:11:17,171 没问题的 2185 02:11:17,273 --> 02:11:19,743 - 你车停在哪了? - 就在那边 2186 02:11:19,844 --> 02:11:23,181 - 你可以跟着我 - 好的 2187 02:11:41,823 --> 02:11:43,382 注意脚下 2188 02:11:44,494 --> 02:11:46,157 请进 2189 02:11:48,001 --> 02:11:51,235 - 很不错的房子 - 哦,谢谢 2190 02:11:51,341 --> 02:11:53,173 很有乡村风味 2191 02:11:53,277 --> 02:11:56,444 - 我来拿您的外套吧 - 不用了,谢谢 2192 02:11:56,551 --> 02:11:58,521 哦,这边请 2193 02:12:01,161 --> 02:12:03,062 - 请坐 - 谢谢 2194 02:12:03,164 --> 02:12:05,692 - 喝点茶吧 - 哦,不,谢谢了 2195 02:12:05,803 --> 02:12:07,238 - 是吗? - 是的 2196 02:12:08,007 --> 02:12:11,879 我想问你一部也许在大道剧院 上映过的电影 2197 02:12:11,982 --> 02:12:13,884 你演的是风琴师 2198 02:12:13,986 --> 02:12:16,253 《最危险的游戏》? 2199 02:12:16,358 --> 02:12:19,695 哦,那部经典 雷电华制片公司1932年出品 2200 02:12:19,799 --> 02:12:24,502 菲伊·雷,乔尔·麦可里,莱斯利·班克斯 我们上映了好多次 2201 02:12:24,607 --> 02:12:26,099 68,69年间? 2202 02:12:27,747 --> 02:12:29,945 我要检查一下我的记录 怎么了? 2203 02:12:30,052 --> 02:12:32,114 你记得十二宫杀手吗? 2204 02:12:34,361 --> 02:12:36,627 说的是瑞克·马歇尔吧 2205 02:12:36,732 --> 02:12:40,136 - 他曾是那里的放映员,对吧 - 做了一段时间 2206 02:12:40,239 --> 02:12:44,270 但那时候,我跟他没什么交往 2207 02:12:44,381 --> 02:12:46,851 那部电影 2208 02:12:46,953 --> 02:12:49,719 和十二宫杀手的一次作案有关系 2209 02:12:49,825 --> 02:12:51,555 你是说那个符号? 2210 02:12:52,830 --> 02:12:54,026 等等 2211 02:12:54,601 --> 02:12:58,701 电影上的十二宫符号 在倒数计时上面 2212 02:13:02,617 --> 02:13:05,214 每次放映前都要修剪一下 2213 02:13:05,322 --> 02:13:07,849 但每次都还出现 2214 02:13:07,960 --> 02:13:09,327 就在这 2215 02:13:09,964 --> 02:13:13,630 我第一次在报纸上看到时 就想起过这个 2216 02:13:14,507 --> 02:13:16,032 我们有条线索 2217 02:13:16,143 --> 02:13:20,106 瑞克留了一个胶片罐给你 让你永远别打开 2218 02:13:20,218 --> 02:13:23,349 关于一个神秘胶片罐的线索? 2219 02:13:24,226 --> 02:13:25,558 是真的吗? 2220 02:13:27,499 --> 02:13:28,660 是的 2221 02:13:29,369 --> 02:13:31,670 - 你打开了吗? - 没有 2222 02:13:31,775 --> 02:13:36,045 - 我能看看吗? - 瑞克1972年就拿回去了 2223 02:13:37,787 --> 02:13:42,559 你就是因为这条线索 判断瑞克就是十二宫杀手? 2224 02:13:42,663 --> 02:13:44,325 还有那张海报 2225 02:13:44,433 --> 02:13:45,766 海报? 2226 02:13:47,740 --> 02:13:49,506 瑞克画的海报 2227 02:13:49,611 --> 02:13:52,811 笔迹是我们见过最吻合的 2228 02:13:52,918 --> 02:13:56,186 - 瑞克没画过海报 - 不,这张是他画的 2229 02:13:56,291 --> 02:13:59,730 格雷史密斯先生,这是我自己画的 2230 02:14:01,134 --> 02:14:02,966 这是我的笔迹 2231 02:14:11,254 --> 02:14:14,124 我不想再占用你的时间了 2232 02:14:14,227 --> 02:14:19,602 跟我去看看我们何时放映那电影的吧 2233 02:14:19,704 --> 02:14:21,172 没关系 2234 02:14:21,273 --> 02:14:24,677 不麻烦的,就在地下室 2235 02:14:26,518 --> 02:14:29,421 在加州没多少人有地下室 2236 02:14:32,128 --> 02:14:33,187 我就有 2237 02:14:35,402 --> 02:14:37,372 来吗,格雷史密斯先生? 2238 02:14:48,695 --> 02:14:52,361 原本的工作室正式海报,我总是自己留着 2239 02:14:54,273 --> 02:14:56,800 就像你今天拿来的仿冒货 2240 02:14:56,911 --> 02:15:00,042 最后都被我扔到后巷去了 2241 02:15:14,579 --> 02:15:16,071 69年 2242 02:15:21,794 --> 02:15:23,023 你自己住? 2243 02:15:23,130 --> 02:15:28,904 《最危险的游戏》是69年5月上映的 2244 02:15:29,009 --> 02:15:31,446 也就是说 2245 02:15:32,382 --> 02:15:35,651 十二宫杀手第一封信的前9周,对吧? 2246 02:15:38,595 --> 02:15:39,654 没错 2247 02:15:44,173 --> 02:15:48,443 你认为是不是他在我们剧院 看电影受到了启发 2248 02:15:54,559 --> 02:15:57,429 你确认这房子里没别人了吗? 2249 02:15:59,069 --> 02:16:01,734 我们要不要到楼上去检查一下? 2250 02:16:02,476 --> 02:16:03,465 不用了 2251 02:16:06,617 --> 02:16:09,145 谢谢,谢谢你所做的一切 2252 02:16:10,023 --> 02:16:11,492 不客气 2253 02:16:32,835 --> 02:16:34,201 锁住了 2254 02:16:45,094 --> 02:16:46,392 谢谢 2255 02:16:49,536 --> 02:16:51,529 晚安,格雷史密斯先生 2256 02:17:11,079 --> 02:17:14,745 两个杀手,应该有两个杀手 一个… 2257 02:17:23,070 --> 02:17:24,230 人呢? 2258 02:17:57,839 --> 02:17:59,775 给你5分钟时间 2259 02:18:07,825 --> 02:18:08,952 琳达? 2260 02:18:10,163 --> 02:18:11,632 嗨,我是罗伯特 2261 02:18:15,708 --> 02:18:17,438 拿到我的字条了吗? 2262 02:18:18,179 --> 02:18:20,149 - 说的是什么? - 十二宫杀手 2263 02:18:21,786 --> 02:18:22,980 不出所料 2264 02:18:24,424 --> 02:18:26,588 - 你有那表情 - 什么表情? 2265 02:18:27,265 --> 02:18:29,258 没什么 2266 02:18:30,604 --> 02:18:32,972 和我说说油漆派对的事 2267 02:18:33,912 --> 02:18:36,508 我很久以前就和警察说了 2268 02:18:40,090 --> 02:18:42,026 达琳身边总有很多男朋友 2269 02:18:42,128 --> 02:18:44,064 即便她已经结婚了 2270 02:18:44,165 --> 02:18:46,158 这一个很奇怪 2271 02:18:46,270 --> 02:18:49,606 他曾经从提华纳带礼物给她… 2272 02:18:50,678 --> 02:18:53,445 我不知道她为什么跟他好 2273 02:18:53,550 --> 02:18:56,021 有一次她告诉我他杀过人 2274 02:18:56,122 --> 02:18:57,522 真的? 2275 02:18:57,625 --> 02:18:59,993 是的,也许是他当兵的时候 2276 02:19:00,096 --> 02:19:02,067 - 海军? - 是的 2277 02:19:02,168 --> 02:19:04,331 他喜欢电影吗?是影迷吗? 2278 02:19:04,439 --> 02:19:07,343 我可以告诉你他不喜欢跟人接触 2279 02:19:07,445 --> 02:19:08,777 达琳开的派对 2280 02:19:08,880 --> 02:19:11,784 人们应该是穿着便装,喝啤酒 帮忙刷油漆 2281 02:19:11,886 --> 02:19:14,119 但这家伙穿着正装 2282 02:19:14,225 --> 02:19:17,162 一整晚一个人坐在椅子上 2283 02:19:17,264 --> 02:19:18,697 一言不发 2284 02:19:18,800 --> 02:19:20,633 达琳告诉让我离他远点 2285 02:19:20,738 --> 02:19:22,570 她被他吓坏了 2286 02:19:24,845 --> 02:19:27,316 几个星期之后,她死了 2287 02:19:27,417 --> 02:19:29,888 对不起,你记得起他的名字吗? 2288 02:19:30,890 --> 02:19:34,762 很短的,像是个昵称,比如斯坦这样的 2289 02:19:34,865 --> 02:19:37,165 - 瑞克? - 不是 2290 02:19:38,072 --> 02:19:40,268 - 你确定 - 确定 2291 02:19:40,376 --> 02:19:42,904 你怎么那么肯定?已经很久了,好好想想 2292 02:19:43,015 --> 02:19:45,043 我正在努力想 2293 02:19:45,154 --> 02:19:46,519 是瑞克 2294 02:19:47,558 --> 02:19:48,651 不是的 2295 02:19:48,760 --> 02:19:51,128 - 是瑞克,瑞克·马歇尔 - 不是 2296 02:19:51,232 --> 02:19:52,928 快说出来吧! 2297 02:19:53,035 --> 02:19:54,868 不是瑞克 2298 02:20:02,688 --> 02:20:04,021 是利 2299 02:20:07,198 --> 02:20:09,725 - 利? - 没错,利 2300 02:20:11,071 --> 02:20:12,370 听起来没错 2301 02:20:17,217 --> 02:20:20,053 警官!请让我进去 2302 02:20:20,156 --> 02:20:22,286 - 是紧急事件吗? - 不是,我要看一份档案 2303 02:20:22,394 --> 02:20:24,022 明早再来吧 2304 02:20:24,131 --> 02:20:26,328 - 1份档案,很快的 - 我们早上8点开门 2305 02:20:26,435 --> 02:20:28,064 警官!莫伦奈克斯警官! 2306 02:20:28,172 --> 02:20:30,608 警官,我只要看一份档案! 2307 02:20:30,711 --> 02:20:34,115 只要5分钟,我知道放在哪 2308 02:20:35,119 --> 02:20:36,280 求求你! 2309 02:20:49,682 --> 02:20:51,344 我不该和你讲话的 2310 02:20:51,451 --> 02:20:53,445 - 给你5分钟 - 好的 2311 02:20:55,727 --> 02:20:56,956 在这,在这 2312 02:20:57,063 --> 02:21:00,833 琳达声称达琳那些亲密的朋友中有利 2313 02:21:00,938 --> 02:21:03,910 曾经从提华纳带礼物给达琳 2314 02:21:04,010 --> 02:21:05,912 - 那又怎样? - 他认识她 2315 02:21:06,014 --> 02:21:07,710 琳达说是利,这就是利 2316 02:21:07,818 --> 02:21:10,254 不,这只是档案里几百个名字中的一个 2317 02:21:10,356 --> 02:21:11,791 说明不了问题 2318 02:21:12,460 --> 02:21:14,623 - 戴夫·托什… - 同意我的说法 2319 02:21:15,266 --> 02:21:18,136 我们对这案子的调查结束了 2320 02:21:21,144 --> 02:21:22,406 很遗憾 2321 02:21:31,598 --> 02:21:32,726 喂 2322 02:21:47,932 --> 02:21:49,333 谁? 2323 02:21:52,808 --> 02:21:56,303 - 你没回我的电话 - 哦,我有点忙 2324 02:21:56,415 --> 02:21:58,249 是啊,看得出来 2325 02:22:00,490 --> 02:22:02,322 书怎么样了? 2326 02:22:05,399 --> 02:22:07,393 我想把这些发给你 2327 02:22:08,505 --> 02:22:10,270 我打电话给《纪事报》 2328 02:22:10,376 --> 02:22:13,143 我不再是个漫画家了,所以… 2329 02:22:14,718 --> 02:22:15,914 我听说了 2330 02:22:21,097 --> 02:22:23,694 你上次吃东西是什么时候? 2331 02:22:26,241 --> 02:22:28,336 一切都不再有道理 2332 02:22:31,050 --> 02:22:33,316 - 有过道理吗? - 有过的 2333 02:22:34,824 --> 02:22:37,728 罗伯特,这只是没有尽头的日子罢了 2334 02:22:38,231 --> 02:22:39,996 你不是认真的吧 2335 02:22:41,438 --> 02:22:42,632 有点 2336 02:22:45,512 --> 02:22:47,311 孩子们想你 2337 02:22:47,416 --> 02:22:50,514 - 我不能让他们看到我这样子 - 我也不想 2338 02:22:51,291 --> 02:22:53,386 那就尽你所能吧 2339 02:22:54,364 --> 02:22:55,889 让这件事结束 2340 02:23:13,007 --> 02:23:15,910 (利的驾照-生日:1933年12月18日)  2341 02:23:23,489 --> 02:23:24,548 戴夫! 2342 02:23:25,326 --> 02:23:26,955 戴夫!是罗伯特! 2343 02:23:29,233 --> 02:23:30,863 - 戴夫! - 他真的来了? 2344 02:23:30,971 --> 02:23:32,667 我要杀了他 2345 02:23:33,040 --> 02:23:35,637 我去报警,我的枪呢? 2346 02:23:38,217 --> 02:23:39,345 戴夫! 2347 02:23:39,454 --> 02:23:41,184 罗伯特!快滚! 2348 02:23:41,290 --> 02:23:43,261 戴夫!他犯了个错误! 2349 02:23:43,362 --> 02:23:45,331 - 快离开那窗户 - 我到正门见你 2350 02:23:45,431 --> 02:23:46,900 快走吧 2351 02:23:48,070 --> 02:23:50,268 - 你一定要听听! - 我不想听,罗伯特! 2352 02:23:50,376 --> 02:23:52,847 生日是他暴露弱点的一次 2353 02:23:52,948 --> 02:23:54,746 他暴露信息的一次 2354 02:23:54,852 --> 02:23:58,154 - 罗伯特,我要叫警察了 - 是亚瑟·利·亚伦! 2355 02:24:03,201 --> 02:24:05,468 你从哪弄来的名字? 2356 02:24:05,573 --> 02:24:07,098 我打电话到伯利家 2357 02:24:07,210 --> 02:24:09,441 69年12月,“我要杀人,今天是我生日” 2358 02:24:09,547 --> 02:24:11,517 那是他的生日 2359 02:24:11,618 --> 02:24:14,522 亚瑟·利·亚伦生日是12月18号 2360 02:24:17,597 --> 02:24:18,963 进来吧 2361 02:24:21,103 --> 02:24:23,266 - 给 - 谢谢 2362 02:24:26,247 --> 02:24:28,080 他给我写过信,知道吗? 2363 02:24:28,784 --> 02:24:29,912 2500个嫌疑犯中 2364 02:24:30,021 --> 02:24:33,460 唯一给我写过信的就是利·亚伦 2365 02:24:34,529 --> 02:24:36,226 他们有时想帮帮忙,你知道的 2366 02:24:36,333 --> 02:24:37,768 是的,罗伯特,我知道 2367 02:24:39,240 --> 02:24:41,938 他于1975年1月因为性骚扰 2368 02:24:42,046 --> 02:24:43,947 他被放出来时候给我写的信 2369 02:24:44,049 --> 02:24:46,782 “亲爱的戴夫,如果我能帮什么忙 不用客气 2370 02:24:46,888 --> 02:24:48,721 很抱歉我不是你要找的人” 2371 02:24:48,825 --> 02:24:50,384 是用打字机打的 2372 02:24:50,496 --> 02:24:52,865 使用打字机又不犯罪 2373 02:24:54,338 --> 02:24:56,102 还有他认识达琳 2374 02:24:57,511 --> 02:24:59,503 在瓦莱约档案中 2375 02:25:04,724 --> 02:25:08,060 莫伦奈克斯说他是你最关注的嫌疑犯 2376 02:25:08,164 --> 02:25:12,128 你在他身上花了两年,比任何人都接近 2377 02:25:15,211 --> 02:25:17,181 所有证据都证明不是他 2378 02:25:18,485 --> 02:25:20,717 舍伍德排除了他的笔迹 2379 02:25:20,823 --> 02:25:23,954 那个现在像保罗·艾弗里 一样酗酒的舍伍德? 2380 02:25:24,864 --> 02:25:26,799 是的,舍伍德·莫瑞尔写道 2381 02:25:26,901 --> 02:25:27,926 “很遗憾,这不管用” 2382 02:25:28,037 --> 02:25:29,801 - 但是还有泰瑞·帕斯可… - 他的徒弟 2383 02:25:29,906 --> 02:25:30,932 没错,他的徒弟 2384 02:25:31,043 --> 02:25:32,875 但他终究是笔迹专家,他说 2385 02:25:32,979 --> 02:25:35,678 “不要利用字迹排除这个嫌疑犯” 2386 02:25:35,785 --> 02:25:37,722 - 所以就互相抵消了 - 没有 2387 02:25:37,823 --> 02:25:39,120 是舍伍德的案子 2388 02:25:39,226 --> 02:25:40,694 他是可疑文书鉴定处的头 2389 02:25:40,796 --> 02:25:42,127 如果开庭审判 2390 02:25:42,231 --> 02:25:45,203 任何辩护律师都会让舍伍德作证 2391 02:25:45,303 --> 02:25:47,934 根本没办法让亚伦上庭 2392 02:25:48,042 --> 02:25:49,272 因为没有证据,罗伯特 2393 02:25:49,379 --> 02:25:50,540 “没有什么证据”是什么意思? 2394 02:25:50,648 --> 02:25:51,741 在密码中出现了 2395 02:25:51,850 --> 02:25:54,083 军靴的鞋印,同样尺码的鞋和手套 2396 02:25:54,189 --> 02:25:56,387 《最危险的游戏》,十二宫手表 2397 02:25:56,494 --> 02:25:57,688 有学校学生的背景 2398 02:25:57,797 --> 02:25:59,630 拼错的“圣诞”,带血的刀子 2399 02:25:59,734 --> 02:26:01,600 都是非关键性证据 2400 02:26:01,704 --> 02:26:04,436 保罗·斯坦恩的衬衣 他的钱包,他的钥匙 2401 02:26:04,543 --> 02:26:06,308 我们应该在他的拖车上找到这些东西的 2402 02:26:06,413 --> 02:26:08,110 - 我们没有 - 那是… 2403 02:26:10,556 --> 02:26:12,549 凯塞琳·亚伦声称 2404 02:26:12,660 --> 02:26:14,790 利周五下班后清洗了他的拖车 2405 02:26:14,898 --> 02:26:18,564 然后在星期六搬到了圣罗莎 1971年8月7日 2406 02:26:18,672 --> 02:26:20,665 你在炼油厂问过他话 2407 02:26:20,776 --> 02:26:22,301 - 是的 - 他正在清洗拖车 2408 02:26:22,412 --> 02:26:26,250 在你问话过后48小时就搬到了另一个地方? 2409 02:26:27,857 --> 02:26:30,852 好吧,把这些事情并起来看 2410 02:26:30,963 --> 02:26:32,056 好吧 2411 02:26:32,165 --> 02:26:34,932 亚瑟·利·亚伦还有十二宫杀手 他们的时间线 2412 02:26:35,037 --> 02:26:37,701 - 瓦莱约第一次谋杀案是什么时候? - 1968年圣诞节 2413 02:26:37,809 --> 02:26:40,406 在那之前8个月亚伦因为骚扰学生被解雇 2414 02:26:40,515 --> 02:26:42,611 他家人发现他是恋童癖 2415 02:26:42,720 --> 02:26:45,020 - 信件是什么时候开始的? - 69年7月 2416 02:26:45,124 --> 02:26:46,786 在达琳·费林谋杀案之后 2417 02:26:46,894 --> 02:26:49,957 信件一直继续 直到在你去他上班地方找他 2418 02:26:50,066 --> 02:26:53,300 从那之后,还有没有带有保罗·斯坦恩 衬衣布条的信件? 2419 02:26:53,406 --> 02:26:55,206 没了,正因为是他扔掉了 因为他害怕了 2420 02:26:55,311 --> 02:26:57,042 因为他知道你盯上他了 2421 02:26:57,148 --> 02:27:00,883 - 然后十二宫杀手下一封信是什么时候? - 知道1974年1月 2422 02:27:00,989 --> 02:27:02,389 他销声匿迹了3年 2423 02:27:02,492 --> 02:27:04,292 那么在74年他又觉得安全了 2424 02:27:04,397 --> 02:27:06,263 因为大家不再认为亚伦是嫌疑犯了 2425 02:27:06,366 --> 02:27:07,357 我们得到了什么? 2426 02:27:07,469 --> 02:27:11,465 74年1月,5月,7月十二宫杀手三封新信件 2427 02:27:11,577 --> 02:27:14,674 - 然后信件停了 - 亚伦怎么了? 2428 02:27:18,223 --> 02:27:19,691 他被捕了 2429 02:27:20,628 --> 02:27:23,964 1975年1月 他们把他送到阿塔斯卡德罗监狱 2430 02:27:24,068 --> 02:27:26,972 他坐牢的时候 我们一直没收到十二宫杀手的信 2431 02:27:27,074 --> 02:27:29,705 - 他什么时候被释放的? - 77年8月 2432 02:27:29,813 --> 02:27:33,547 亚伦出来后,给你打了一封道歉信 然后怎样? 2433 02:27:33,654 --> 02:27:36,820 我们4年来第一次收到十二宫杀手的信 2434 02:27:42,472 --> 02:27:45,842 十二宫杀手一定是 认识达琳·费林的,对吧? 2435 02:27:45,945 --> 02:27:48,178 是的,因为在她被谋杀当晚凶手打过电话 2436 02:27:48,283 --> 02:27:51,084 因为瓦莱约的档案 2437 02:27:51,189 --> 02:27:53,182 我们知道达琳认识一个叫利的人 2438 02:27:53,293 --> 02:27:54,283 是的 2439 02:27:54,396 --> 02:27:56,161 把巧合放到一边,罗伯特 2440 02:27:56,266 --> 02:27:59,067 你怎么肯定利·亚伦就是档案里的利? 2441 02:27:59,173 --> 02:28:01,643 瓦莱约是个小镇,但也没那么小 2442 02:28:01,744 --> 02:28:03,043 你怎么把这两者联系到一起? 2443 02:28:03,148 --> 02:28:06,314 这个案件覆盖整个南北加州 2444 02:28:06,421 --> 02:28:08,789 受害者和嫌疑犯分布在上百英里范围 2445 02:28:08,892 --> 02:28:10,622 - 你同意吗? - 是的 2446 02:28:11,898 --> 02:28:14,699 达琳·费林在瓦莱约的烤饼屋工作 2447 02:28:14,804 --> 02:28:17,297 烤饼屋在田纳西大街和卡罗尔大街拐角 2448 02:28:20,147 --> 02:28:24,885 亚瑟·利·亚伦住在 他母亲在弗雷斯诺街的地下室 2449 02:28:26,626 --> 02:28:29,996 门到门,不到50码 2450 02:28:33,440 --> 02:28:34,908 是吗? 2451 02:28:35,945 --> 02:28:37,437 我亲自走过 2452 02:28:41,288 --> 02:28:42,723 天啊 2453 02:28:49,439 --> 02:28:50,428 怎么样? 2454 02:28:54,381 --> 02:28:55,941 指纹,字迹 2455 02:28:56,051 --> 02:28:59,023 - 我不是问这个警察身份的你 - 但我就是警察 2456 02:29:01,898 --> 02:29:03,924 我没法证明 2457 02:29:04,034 --> 02:29:06,972 你没法证明不代表这不是真的 2458 02:29:07,073 --> 02:29:08,702 放松,哈里警探(电影角色) 2459 02:29:12,317 --> 02:29:13,843 写完那本书 2460 02:29:22,806 --> 02:29:25,242 谢谢,谢谢你的早餐 2461 02:29:49,568 --> 02:29:53,062 (1983年12月20日 加州瓦莱约) 2462 02:30:33,612 --> 02:30:35,104 想要点什么? 2463 02:30:36,785 --> 02:30:37,776 不用了 2464 02:31:08,819 --> 02:31:13,812 (7年半后,加州安大略 1991年8月16日) 2465 02:31:59,049 --> 02:32:00,381 马修先生 2466 02:32:01,288 --> 02:32:03,588 感谢您来见我 2467 02:32:03,692 --> 02:32:05,024 你就是电话里那个人? 2468 02:32:05,129 --> 02:32:08,659 我是乔治·巴沃特,瓦莱约警察 我接替杰克·莫伦奈克斯的位置 2469 02:32:09,704 --> 02:32:12,676 都过去22年了,我不知道还能帮什么忙 2470 02:32:12,777 --> 02:32:13,939 这只是个形式 2471 02:32:14,047 --> 02:32:15,447 我给你看一组照片 2472 02:32:15,550 --> 02:32:17,417 朝你开枪的那个人 2473 02:32:17,520 --> 02:32:19,547 或许就在这组照片中 2474 02:32:19,658 --> 02:32:20,854 你不用因为我给你看这些照片 2475 02:32:20,961 --> 02:32:23,125 就一定要把谁指出来,明白吗? 2476 02:32:23,233 --> 02:32:24,758 是的,先生 2477 02:32:25,671 --> 02:32:27,003 好吧 2478 02:32:28,042 --> 02:32:29,534 慢慢看 2479 02:32:30,046 --> 02:32:32,847 如果你谁也认不出来,也没关系 2480 02:32:44,341 --> 02:32:45,673 就是他 2481 02:32:47,180 --> 02:32:49,115 你有多肯定? 2482 02:32:49,217 --> 02:32:51,050 我非常肯定 2483 02:32:53,759 --> 02:32:54,886 他有一张像这家伙一样的圆脸 2484 02:32:54,995 --> 02:32:56,191 是不是说 2485 02:32:56,298 --> 02:32:58,062 你是在认定第二张照片吗? 2486 02:32:58,167 --> 02:33:01,230 不,不,不过他有一张那样的圆脸 2487 02:33:03,312 --> 02:33:04,780 就是这个人 2488 02:33:05,716 --> 02:33:07,015 好吧 2489 02:33:08,857 --> 02:33:11,920 以1到10来算,10是非常肯定 2490 02:33:16,038 --> 02:33:17,631 你有多确定? 2491 02:33:21,415 --> 02:33:23,043 至少是8 2492 02:33:25,856 --> 02:33:29,694 我上次看到这张脸是1969年7月4号 2493 02:33:32,970 --> 02:33:35,669 我很肯定这就是朝我开枪的那个人 2494 02:33:41,674 --> 02:33:44,677 迈克·马修指认亚瑟·利 ·亚伦之后 2495 02:33:45,178 --> 02:33:48,681 当局计划安排一次会面 商讨指控他谋杀罪名相关事宜 2496 02:33:49,182 --> 02:33:51,684 会面举行之前,亚伦死于心脏病发作 2497 02:33:52,185 --> 02:33:56,690 2002年警方从33年前的12宫杀手的 一张信封上提取了部分DNA样本 2498 02:33:57,190 --> 02:33:59,693 结果显示与亚伦并不吻合 2499 02:34:00,193 --> 02:34:04,698 旧金山和瓦莱约的警探拒绝据此 排除亚伦的嫌疑 2500 02:34:05,199 --> 02:34:07,701 2004年旧金山警察局 终止了十二宫杀手的调查 2501 02:34:08,202 --> 02:34:11,706 直到今天,在纳帕郡、索拉诺郡 和瓦莱约市,本案尚未终结 2502 02:34:12,206 --> 02:34:14,709 亚瑟·利·亚伦仍然是首要的 也是唯一的疑犯 2503 02:34:16,210 --> 02:34:19,714 大卫·托什侦探于1989年从旧金山警局退休 2504 02:34:20,214 --> 02:34:23,718 所有关于他 1978年杜撰十二宫杀手信件的指控均已撤销 2505 02:34:24,218 --> 02:34:27,721 保罗·艾弗里于2000年12月10日 死于肺气肿,享年66岁 2506 02:34:28,222 --> 02:34:31,725 他的骨灰由他的家人撒入旧金山湾 2507 02:34:32,226 --> 02:34:35,729 罗伯特·格雷史密斯居住在旧金山 与孩子们关系很好 2508 02:34:36,230 --> 02:34:38,732 他声称自从亚伦死后 他再也没接到过匿名电话 2509 02:34:39,733 --> 02:34:55,748 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看