1
00:01:11,720 --> 00:01:13,517
كان يخطو لمنتصف عمره
2
00:01:13,689 --> 00:01:17,215
وكان يعيش حين ذلك في بيت
من طابق واحد على أطراف الغابة
3
00:01:19,127 --> 00:01:21,322
أراح نفسهُ على كرسي هزّاز
4
00:01:21,496 --> 00:01:23,555
كان يُدخّن السيجار عند حلول المساء
5
00:01:23,731 --> 00:01:26,631
بينما تمسح زوجته يديها الورديّتان
في المئزرة
6
00:01:26,800 --> 00:01:29,997
وتطمئنّ بسعادة
على ولديهما
7
00:01:35,941 --> 00:01:37,499
عرف صبيانهُ ساقيه
8
00:01:37,810 --> 00:01:41,007
لدغة شاربه على خدودهم
9
00:01:41,847 --> 00:01:47,011
لم يعلموا كيف يقتات أبيهم أو
لماذا ينتقلون في كثير من الأحيان
10
00:01:47,786 --> 00:01:50,653
لم يعرفوا حتى اسم أبيهم
11
00:01:52,990 --> 00:01:56,824
كان مُدرجًا في دليل المدينة
(تحت اسم (توماس هاورد
12
00:01:57,094 --> 00:01:59,426
وكان يذهب إلي كل مكان
دون أن تُعرف هويّته
13
00:01:59,596 --> 00:02:02,655
وتناول الغداء مع أصحاب
المتاجر والتجّار
14
00:02:03,199 --> 00:02:06,191
مُقدمًا نفسهُ على أنهُ
مُربّي مواشي أو مُستثمر سلع
15
00:02:07,103 --> 00:02:10,663
شخص غني ومُرفه
لديه حنكة التعامل مع الناس
16
00:02:13,775 --> 00:02:17,211
لديه ثُقبا طلقات ناريّة غير
مُكتملا الشفاء في صدره
17
00:02:17,379 --> 00:02:18,937
وثُقب آخر في فخذه
18
00:02:19,114 --> 00:02:21,638
كانت سلاميّة بنصره
الأيسر مفقودة
19
00:02:21,816 --> 00:02:25,047
وكان حذراً
خشية أن يُرى هذا التشوّه
20
00:02:26,821 --> 00:02:30,551
كانت لديه أيضًا حالة
" تُسمّى " الجفون المُحبّبة
21
00:02:30,723 --> 00:02:33,715
وجعلتهُ يرمش أكثر من المُعتاد
22
00:02:34,494 --> 00:02:38,623
كما لو أنهُ وجد إبداع
أكثر ممّا يمكن أن يتحمّله
23
00:02:40,232 --> 00:02:42,826
كانت الحجرات تبدوا أكثر
دفئاً عندما يتواجد فيها
24
00:02:43,302 --> 00:02:45,031
تهطل الأمطار بغزارة
25
00:02:45,637 --> 00:02:46,967
تتباطأ الساعات
26
00:02:47,638 --> 00:02:49,902
تهدُر الأصوات
27
00:02:51,008 --> 00:02:53,806
إعتبر نفسهُ فدائي
جنوبي ، مُخلص
28
00:02:53,978 --> 00:02:56,946
في حرب أهليّة لم
تنتهي أبداً
29
00:02:57,113 --> 00:03:02,483
ندمَ سواء حول سرقاته ، أو
الــ 17 جريمة قتل التي إتُّهم بها
30
00:03:09,058 --> 00:03:13,222
شهدَ صيفًا آخر في مدينة
" كنساس " بولاية " ميسوري "
31
00:03:13,395 --> 00:03:17,694
وفي الخامس من
سبتمبر/أيلول لعام 1881
32
00:03:18,833 --> 00:03:21,495
كان في الرابعة والثلاثين من عمره
33
00:03:28,342 --> 00:03:32,209
عليك فقط ، عليك فقط أن تمرّر
الأشياء هنا ، في كمّك
34
00:03:32,378 --> 00:03:35,404
وبعد ذلك ، عندما تستعدّ
عليك فقط بإخراجهم
35
00:03:35,581 --> 00:03:37,913
هكذا ، هاك ، تُخرجهم
36
00:03:41,786 --> 00:03:45,449
ماري تود لنكولن) زوجة الطاغية)
إنتابتها نوبات صرع مع إكتمال القمر
37
00:03:45,624 --> 00:03:48,184
ربطها رجال الرئيس
بأسلاك القشّ
38
00:03:48,360 --> 00:03:50,554
لمنعها من تمزيق
آذان زوجها
39
00:03:50,728 --> 00:03:55,222
لم تسمع قط كلمة واحدة عن زوجة رئيس
الإتّحاد (جيفيرسون ديفيس) ، أليس كذلك ؟
40
00:03:55,399 --> 00:03:56,696
لم أسمع -
لا ، لم تسمع -
41
00:03:57,468 --> 00:03:59,799
قام بواجبهِ تجاهها
42
00:04:01,204 --> 00:04:04,696
رباه ، إني أتحدّث إلي أطفال -
كلا ، لقد فهمت ، فهمت ، فهمت -
43
00:04:04,874 --> 00:04:09,071
رئيس الإتّحاد أدرك إحتياجات
زوجته ، وأشبعها
44
00:04:09,378 --> 00:04:13,872
بإحترافيّة عالية
وقمّة اللطف
45
00:04:15,684 --> 00:04:19,141
! شارلي) ، لقد بصقتَ على حذائي)-
(آسف ، آسف ، آسف يا (جيس -
46
00:04:19,787 --> 00:04:22,278
هاك ، أزلها -
سأمسحها .. سأمسحها -
47
00:04:23,224 --> 00:04:26,818
لكن (ابراهيم لينكولن) من المحتمل
أن يكون أرسل زوجته في بعثة تسوّق
48
00:04:26,993 --> 00:04:30,759
في مهزلة ثلاثيّة -
بمالنا المسروق -
49
00:04:31,831 --> 00:04:33,765
الطعام جاهز
50
00:04:36,568 --> 00:04:39,594
أعتقد أن الجنون يجري في
جميع أنحاء عائلة (لينكولن) تلك
51
00:04:39,772 --> 00:04:41,672
معك حقّ
52
00:04:41,840 --> 00:04:44,434
النهر ، اقفز في النهر
53
00:04:46,945 --> 00:04:49,971
! الطعام جاهز -
(لا تكن خجولاً الآن يا (ديك -
54
00:04:50,248 --> 00:04:52,580
قطعة أخرى من اللحم -
عندما تعبث كثيراً -
55
00:04:52,750 --> 00:04:55,240
هناك قطعة جيدة من دهن
لحم الخنزير هنا من أجله
56
00:05:30,616 --> 00:05:32,208
أستمحيكَ عذراً
57
00:05:32,752 --> 00:05:36,347
أرى أنّي مشيت قليلاً وقاطعتُك
58
00:05:38,691 --> 00:05:40,385
من أنت إذاً ؟
59
00:05:41,026 --> 00:05:42,891
(بوب فورد)
60
00:05:44,296 --> 00:05:45,524
شقيق (شارلي) ؟
61
00:05:46,999 --> 00:05:48,397
أجل
62
00:06:02,545 --> 00:06:05,742
كذبتُ حين قلت أنّي
وجدتُ نفسي هنا بالصدفة
63
00:06:05,915 --> 00:06:10,180
كنتُ أبحثُ عنك ، أشعر بالحرج
لعدم قولي هذا من البداية
64
00:06:12,755 --> 00:06:14,347
يحسبُني القوم ساذج
65
00:06:14,523 --> 00:06:18,253
بسبب الإنطباع الأوّل الذي
أتركه ، بينما أرى نفسي
66
00:06:18,426 --> 00:06:20,860
(كنسخة مُصغّرة من الشقيقان (جيمس
67
00:06:21,763 --> 00:06:24,697
كنتُ أتمنى لو لجأتُ
إليك ، بعيداً عن أؤلئك الحمقى
68
00:06:24,865 --> 00:06:28,926
يمكنُني أن أريك
كم أنا مُميّز
69
00:06:40,379 --> 00:06:44,371
أؤمن بصدق أنّ القدر يُخبّأ لي
(أشياء جليلة ، سيد (جيمس
70
00:06:44,549 --> 00:06:48,883
لديّ مؤهّلات لا تبدو ظاهرة
من أوّل وهلة
71
00:06:51,556 --> 00:06:54,718
فلتمنحني فرصة ، وسأتمّ
المهمّة ، أضمنُ لك هذا
72
00:06:59,963 --> 00:07:02,226
يا (دك) ، هل ضاجعتَ فعلاً
امرأة من الهنود الحمر !؟
73
00:07:04,467 --> 00:07:08,699
هيا ، يمكنُك إخباري ، لطالما وددتُ
! أن أضاجع ذوات البشرة الحمراء
74
00:07:09,272 --> 00:07:10,704
(حسنًا يا (تشارلي
75
00:07:12,174 --> 00:07:15,610
هناك شعور يعتريك
76
00:07:15,777 --> 00:07:19,439
وأنتَ تُضاجع إمرأة
سلخت رؤوس الكثير
77
00:07:19,613 --> 00:07:22,446
هناك هذا الصوت المُدوّي
الذي يأتي من أحشائهم
78
00:07:22,616 --> 00:07:25,881
بسبب حقيقة أنهنّ يلدنْ
أطفال مستقيمي القامة
79
00:07:26,053 --> 00:07:29,044
! كالحيوان المتوحّش
كيف يبدو هذا ؟ -
80
00:07:29,222 --> 00:07:33,488
أياً كان يبدو صوت الأحشاء المُدوّى
هناك ، يا (تشارلي) ، لا أدري
81
00:07:34,094 --> 00:07:35,493
لا
82
00:07:35,662 --> 00:07:38,061
لديهنّ أرحام قوية
بسبب حقيقةً
83
00:07:38,230 --> 00:07:43,133
أنهنّ يستعملن فروجهنّ كحقائب
! لحمل المستلزمات عبر السهول
84
00:07:44,503 --> 00:07:47,198
هيا ، كيف كان الشعور فعلاً ؟
أكان رائعًا ؟
85
00:07:47,371 --> 00:07:49,771
هيا ، إعترف فوراً
86
00:07:49,941 --> 00:07:51,841
(إني أحبّك يا (تشارلي
87
00:07:53,244 --> 00:07:55,438
(وأنا أحبّك أيضًا يا (تشارلي
88
00:07:55,879 --> 00:07:56,903
حسنًا
89
00:07:58,949 --> 00:08:00,940
(لستَ مُميزاً للغاية ، سيد (فورد
90
00:08:01,952 --> 00:08:05,819
إنكَ مثل أيّ مُبتديء آخر يُزيّن
نفسهُ من أجل عمل طائش
91
00:08:05,988 --> 00:08:09,822
مُتمنيًا أن يكون من حاملي
الأسلحة مثل كتبهم التافهة
92
00:08:10,826 --> 00:08:13,692
يمكنُك أيضًا أن توئد
الفكرة في مهدها
93
00:08:14,929 --> 00:08:17,955
لأنهُ ليست لديك
المؤهّلات يا بُنيّ
94
00:08:33,179 --> 00:08:35,511
حسنًا ، يؤسفني سماع
شعورك بتلك الطريقة
95
00:08:35,681 --> 00:08:38,878
كما وضعت تلك الفكرة الغير
مثيرة في بالك
96
00:08:44,055 --> 00:08:48,151
بالنسبة لرغبتي في أن أكون حامل سلاح
" فقد حصلتُ على مسدس " جراندلى بترسون
97
00:08:48,326 --> 00:08:50,793
واستعرتُ نطاق لوضعهِ فيه
98
00:08:50,961 --> 00:08:54,294
لكن لديّ أيضًا همّة عالية
للقيام بأشياء كبيرة
99
00:08:57,535 --> 00:09:01,561
تمنيّتُ بالإنضمام إليك أن
أقترب أكثر من تحقيقها
100
00:09:04,974 --> 00:09:07,135
حسنًا ، ما الذي يُفترض
ان أردّ بهِ على هذا ؟
101
00:09:09,511 --> 00:09:11,206
دعني أكن ذراعك اليُمنى الليلة
102
00:09:11,380 --> 00:09:12,506
ذراعي اليُمنى ؟
103
00:09:12,681 --> 00:09:14,808
كيّ يمكنُك أن تختبر
جلدي وذكائي
104
00:09:14,983 --> 00:09:16,677
لا أدري ما بك
105
00:09:16,851 --> 00:09:19,911
لكن كلّما تكلّمت أكثر
! كلّما أصبتني بالإرتياع
106
00:09:20,354 --> 00:09:23,983
والآن ، لا أعتقد أني أريدُك
بجواري الليلة ، حسنًا ؟
107
00:09:24,158 --> 00:09:25,647
أتفهم ؟
108
00:09:29,829 --> 00:09:33,196
حسنًا ، آسف لــ -
لمَ لا ترحل الآن ؟ أسرع -
109
00:09:39,371 --> 00:09:40,463
حسنًا
110
00:09:43,209 --> 00:09:46,769
كنتُ مع امرأة من قبل
لم تكن من الهنود الحمر
111
00:09:46,945 --> 00:09:48,810
لكنّها كانت جميلة
112
00:09:49,180 --> 00:09:53,548
كان لديها شعر أشقر مثل
113
00:09:55,252 --> 00:09:57,117
! مثل شيء ما
114
00:09:57,387 --> 00:10:00,254
مثل شعر نُزع من شعاع الشمس ؟
115
00:10:00,424 --> 00:10:03,358
أجل ، أجل ، مثل ذلك
116
00:10:04,026 --> 00:10:06,722
يا فتى ، يالك من فصيح
117
00:10:06,896 --> 00:10:09,558
يمكنُك اخفاء الأشياء
في المُعجم
118
00:10:11,533 --> 00:10:16,095
ربما يمكنُني أنا وأنت كتابة
خطاب لها ، ونرسلُه بالبريد ؟
119
00:10:16,271 --> 00:10:17,966
أرأيت ، كل ما عليك
(فعلُه يا (إد
120
00:10:18,139 --> 00:10:21,437
أن تتوقّع إحتياجاتِها
وتُشبعها بالكامل
121
00:10:23,110 --> 00:10:27,376
حسنًا ، تلك الفتاة كانت
لديها مهمّة حقيقيّة محدّدة
122
00:10:27,982 --> 00:10:30,472
محدّدة ؟ -
كنّا معًا مرة واحدة فقط -
123
00:10:30,650 --> 00:10:31,912
كانت
124
00:10:32,585 --> 00:10:37,147
كانت خائفة من البرق
وصعدت من تحت العربة و
125
00:10:37,323 --> 00:10:40,257
استلقتْ بجواري
126
00:10:40,425 --> 00:10:42,393
ولم تُكلّفني كثيراً أيضًا
127
00:10:44,429 --> 00:10:48,455
حسنًا ، كنت سأكون
! هذا شيء مُحدّد
128
00:10:51,168 --> 00:10:53,466
نعم ، بالطبع
ضاجعت رجال آخرين
129
00:10:53,638 --> 00:10:55,697
لكن الأشياء التي
قالتها لي
130
00:10:55,873 --> 00:10:59,000
لا ينطق بها الناس
مالم يكن يعنونها حقاً
131
00:10:59,943 --> 00:11:02,241
قالت حبّ حياتي أنّها
ستتزوّجني أنا فحسب
132
00:11:03,113 --> 00:11:06,138
و (جوف) بنفسه لن
يجعلها تهتمّ به
133
00:11:06,315 --> 00:11:08,909
لما تقولهُ النساء للرجال
ستوافقني على أنهُ
134
00:11:09,084 --> 00:11:13,180
كالكتابة على المياه أو الهواء
135
00:11:14,656 --> 00:11:18,251
رباه ، يالهُ من كلام مؤثّر
دعنا نكتُب لها هذا
136
00:11:19,260 --> 00:11:20,887
كلا
137
00:11:21,195 --> 00:11:23,594
لا يصلُح الشعر مع العاهرات
138
00:11:27,200 --> 00:11:28,758
كيف حالُك ؟
139
00:11:31,171 --> 00:11:33,263
آتأخّرت في تهنئتك
بعيد ميلادك ؟
140
00:11:35,841 --> 00:11:37,103
كيف علمت ؟
141
00:11:37,677 --> 00:11:39,941
ستتفاجأ بما لديّ في جُعبتي
142
00:11:40,112 --> 00:11:42,705
(فأنا ذا تأثير على جماعة (جيمس
143
00:11:42,881 --> 00:11:44,348
حقاً ؟
144
00:11:46,051 --> 00:11:50,579
حسنًا ... حسنًا ، أخيك (فرانك) وأنا
كانت لدينا مُحادثة لطيفة للتوّ
145
00:11:50,754 --> 00:11:54,918
تحدّثنا عن هذا وذاك ، هناك
146
00:11:55,326 --> 00:11:58,227
وكان هناك المئات
من المواضيع الشيّقة
147
00:11:58,395 --> 00:12:00,760
رباه ، أتعلم ما الذي
يحتاجُه هذا الحساء ؟
148
00:12:05,435 --> 00:12:07,062
الفطائر ؟
149
00:12:07,236 --> 00:12:08,998
المكرونة
150
00:12:09,371 --> 00:12:12,738
تناول بعض الحساء المكرونة
وستظل مستيقظًا طوال الليل
151
00:12:12,908 --> 00:12:16,776
أرأيت من قبل تلك المرأة في مدينة " فيت " ؟
كانت تمتصّ المكرونة من أنفها
152
00:12:18,646 --> 00:12:20,341
في مدينة " فيت " ؟ -
لا أعتقد بأنّي رأيتُها -
153
00:12:20,514 --> 00:12:22,846
لم تسمع بها من قبل ؟
154
00:12:23,651 --> 00:12:26,347
توجد جداول هناك
لم تحلم بها قط
155
00:12:30,523 --> 00:12:32,218
لا أحبّ أن أضرب
على وتر الموضوع
156
00:12:32,392 --> 00:12:34,986
لا أهتمّ بمن يأتي معي
لم أهتمّ قط
157
00:12:35,161 --> 00:12:37,754
لهذا يدعونني بالإجتماعي
158
00:12:39,131 --> 00:12:42,396
سمعتُ أنك وهذا الفتى الصغير
هنا كانت لديكم مُحادثة لطيفة
159
00:12:42,868 --> 00:12:46,894
فتيانك لديهم هكتار
من الخشب لسحبه
160
00:12:47,271 --> 00:12:49,569
من الأفضل أن تجعلهُم يُسرعون
161
00:12:59,783 --> 00:13:04,014
ارتكبتْ عصابة (جيمس) أكثر من 25 حالة
سرقة قطار بنكي ، وعربات أموال
162
00:13:04,186 --> 00:13:07,622
من عام 1867 لعام 1881
163
00:13:08,524 --> 00:13:10,583
(لكن ماعدا (فرانك) و (جيسي جيمس
164
00:13:10,760 --> 00:13:14,889
جميع أعضاء العصابة الأصليّين
إمّا موتى أو مسجونين
165
00:13:15,230 --> 00:13:19,894
عيني و روحي وكل جسدي
166
00:13:20,769 --> 00:13:23,566
ولهذا الذنب ، لا توجد رجعة
167
00:13:24,304 --> 00:13:27,068
مُترسّخ بشدّة في صميم قلبي
168
00:13:27,241 --> 00:13:29,539
لذا ، في سرقتهم الأخيرة
" عند منطقة " الشقّ الأزرق
169
00:13:29,710 --> 00:13:33,304
جنّد الشقيقان عصابة من
اللصوص التافهين و الريفيّين الحمقى
170
00:13:33,479 --> 00:13:36,141
انتقوهم من سفوح التلال المحليّة
171
00:14:51,949 --> 00:14:54,179
في الموعد تمامًا ، يا فتية
172
00:14:56,854 --> 00:14:58,913
أطفئوا تلك الفوانيس
173
00:14:59,089 --> 00:15:02,888
انظر لأؤلئك الحمقى ، سيتعثّرون ويطلقون
النار على بعضهم البعض من أجل النساء
174
00:15:03,059 --> 00:15:06,187
أراهن أني يمكن أن أجد
لهم أزواج لو أرادوا
175
00:16:51,755 --> 00:16:52,779
إنتشروا
176
00:16:56,293 --> 00:16:58,227
توقفوا عن اطلاق النار
177
00:17:01,197 --> 00:17:02,425
راقبه -
قادم لأسفل -
178
00:17:16,144 --> 00:17:18,168
أوقفوا اطلاق النار
أيها الحمقى
179
00:17:19,347 --> 00:17:21,406
أوقفوا اطلاق النار
180
00:17:31,524 --> 00:17:33,253
دعني أدخل
181
00:17:33,960 --> 00:17:35,824
(بك)
يا فتيان
182
00:17:35,995 --> 00:17:38,054
بك) ، من هنا)
183
00:17:38,931 --> 00:17:41,365
أتعتقد أن هذا القفل سيصمُد ؟
184
00:17:42,935 --> 00:17:44,595
لا ، لا أعتقد هذا
185
00:17:44,969 --> 00:17:47,028
هيا بنا ، هلمّ
186
00:17:59,249 --> 00:18:02,649
لا تتذاكوا ، أو تكونوا أبطالاً
أياً منكم
187
00:18:15,030 --> 00:18:18,227
مرحبًا يا فتيان
كل هذا من اجلي ؟
188
00:18:21,068 --> 00:18:23,502
يبدوا أنّ صبيحة عيد الميلاد هنا
189
00:18:25,339 --> 00:18:26,931
مرحبًا ، أيها الصديق
190
00:18:28,442 --> 00:18:30,432
أتمانع لو ألقيت نظرة
خاطفة في الجوار ؟
191
00:18:30,843 --> 00:18:33,073
هذا هراء ، لا
192
00:18:34,881 --> 00:18:36,178
لا
193
00:18:37,884 --> 00:18:39,180
ألديك أيّ شيء ذا نفع هنا ؟
194
00:18:40,052 --> 00:18:41,485
من الممكن
195
00:18:56,267 --> 00:18:58,200
إفتح تلك الخزانة
196
00:19:03,540 --> 00:19:05,098
إفتحها
197
00:19:08,610 --> 00:19:11,704
لم يكن لزامًا عليك ضربه على رأسه -
بلى ، كان لزامًا عليه ، فهم يحتاجون للإقناع -
198
00:19:11,880 --> 00:19:14,314
لديهم قواعد شركتهم
وأنا لديّ حلولي السريعة
199
00:19:14,483 --> 00:19:16,973
وهكذا نؤدّي المهمّات هنا
200
00:19:18,086 --> 00:19:21,783
فلتأتي إلي هنا وتعامل مع تلك الخزانة -
هلمّ ، إذهب -
201
00:19:25,926 --> 00:19:28,793
أوقفوا اطلاق النار
أيها الحمقى
202
00:19:29,229 --> 00:19:31,060
إبحث جيداً
203
00:19:33,299 --> 00:19:35,961
هيا -
أعطني نقودك -
204
00:19:36,135 --> 00:19:39,070
وأنت ، قفْ -
أرني يديك -
205
00:19:39,238 --> 00:19:40,967
ماذا لديك ؟
206
00:19:42,640 --> 00:19:44,471
تكلّم بالإنكليزيّة
207
00:19:45,777 --> 00:19:49,178
نقود ، نقود
أتفهم ما يعنيه هذا ؟
208
00:19:50,749 --> 00:19:52,215
أعطني نقودك
209
00:20:01,657 --> 00:20:03,591
هناك بعض الإيصالات
210
00:20:05,294 --> 00:20:07,194
لديّ خمسة
211
00:20:08,264 --> 00:20:11,198
(جيسي) ، (جيسي)
212
00:20:14,669 --> 00:20:16,500
لا يبدو الوضع جيداً
213
00:20:21,809 --> 00:20:25,108
لا توجد 100 ألف دولار هنا
! (يا (دك
214
00:20:33,987 --> 00:20:35,545
! إنحني على ركبتيك
215
00:20:36,755 --> 00:20:38,279
لمَ ؟
216
00:20:38,457 --> 00:20:40,015
حسنًا ، يجب عليك أن تبتهل
217
00:20:41,360 --> 00:20:42,384
لأني سأقتُلك
218
00:20:49,066 --> 00:20:50,829
إنحني
219
00:20:53,604 --> 00:20:55,468
يجب عليك أن تُرغمني
220
00:20:58,708 --> 00:21:00,369
حسنًا
221
00:21:25,933 --> 00:21:30,063
لا تقتُله ، كلا ، لا تقتُله
222
00:21:41,746 --> 00:21:44,977
لا تُملي عليّ ما أستطيع
(وما لا أستطيع فعلُه يا (إد
223
00:21:48,853 --> 00:21:50,787
إجمعهم
224
00:22:13,876 --> 00:22:17,675
ناشرو جريدة " شيكاغو " أثارو زوبعة
" عن سرقة قطار منقطة " الشقّ الأزرق
225
00:22:17,845 --> 00:22:19,836
زاعمين أنهُ في كل ولاية
" عدا ولاية " ميسوري
226
00:22:20,014 --> 00:22:23,506
من المستحيل أن تحتمل سرقات عصابة
الشقيقان (جيمس) لمدّة 12 عام
227
00:22:24,118 --> 00:22:25,516
يا هذا
228
00:22:26,953 --> 00:22:29,285
أيمكنُك كتم شرّ ؟
229
00:22:30,423 --> 00:22:33,051
يتوقّف على ما تُخفيه
230
00:22:34,393 --> 00:22:36,554
أتخشى الظلام ؟
231
00:22:37,429 --> 00:22:38,953
كلا
232
00:22:39,398 --> 00:22:41,525
أتؤمن بالخرافات ؟
233
00:22:43,868 --> 00:22:48,931
وضعتُ ... وضعتُ بلوطة
في النافذة لإبعاد البرق
234
00:23:37,417 --> 00:23:42,080
يا فتى ، لابدّ وأنك تتسلّل
! كفوف القطّ
235
00:23:43,021 --> 00:23:46,457
سأراهن أنّ تلك أوّل وآخر
مرّة تُمسك غافلاً قط
236
00:23:49,727 --> 00:23:50,751
كم عُمرك ؟
237
00:23:52,196 --> 00:23:53,629
عشرون عامًا
238
00:23:56,333 --> 00:23:59,996
ماعدا ، حسنًا ، لا أعتقد حقاً
أني سأكمل العشرين حتى
239
00:24:00,503 --> 00:24:02,664
يناير القادم ، لذا
240
00:24:03,506 --> 00:24:05,370
أنا في التاسعة عشر من عُمري
241
00:24:07,776 --> 00:24:10,939
أجل ، تشعر بأنك أكبر من هذا
بالرغم من ذلك ، أليس كذلك ؟
242
00:24:15,650 --> 00:24:17,515
بلى
243
00:24:30,497 --> 00:24:34,796
(يا (فرانك
أتعتقد أنّ مدير الشرطة يبحث عنّا من الآن ؟
244
00:24:36,402 --> 00:24:39,565
تقريبًا -
نعم -
245
00:24:42,507 --> 00:24:44,304
أمضيتُ وقتاً ممتعًا الليلة حقاً
246
00:24:44,476 --> 00:24:47,707
أتعتقد هذا ؟ -
أجل -
247
00:24:47,879 --> 00:24:51,041
لم أكن فقط أمدح في
شقيقي الصغير وفي نفسي
248
00:24:51,415 --> 00:24:55,977
ما اكتشفتُه ، أنهُ لو رأيتَ أنت
و (جيسي) شجاعتنا وجسارتنا
249
00:24:56,153 --> 00:24:58,417
فلربّما جعلتمونا مساعديكُم الدائمين
250
00:24:58,589 --> 00:25:00,818
! شجاعتكُم وجسارتكُم
251
00:25:02,091 --> 00:25:07,154
لقد سمعتُ ما يكفيني حول المساعدين
! إنكَ تبدو مثل أخيك اللعين
252
00:25:07,330 --> 00:25:11,823
نعم ، حسنًا ، سأكون صريح معك
بوب) هو من أقنعني بتلك الفكرة ، لديه)
253
00:25:12,401 --> 00:25:15,700
(لديه خطط لعصابة جماعة (جيمس
لا يمكنُني حتى إدراك مغزاها
254
00:25:15,871 --> 00:25:17,667
أفكار معقّدة لدرجة بعيدة -
حقاً ؟ -
255
00:25:18,739 --> 00:25:21,401
حسنًا ، يمكنُك نسيان
تلك الفكرة فحسب
256
00:25:21,575 --> 00:25:24,100
لأنهُ بعد الليلة ، لن تكون
هناك المزيد من العمليّات
257
00:25:24,779 --> 00:25:27,611
يمكنُك تسجيل ذلك بسرعة
في مذكرتك الصغيرة
258
00:25:27,781 --> 00:25:32,548
أنهُ في السابع من سبتمبر/أيلول لعام 1881
"سطت عصابة (جيمس) على آخر قطار في منفطة " الشقّ الأزرق
259
00:25:32,719 --> 00:25:35,210
وتخلّوا عن عربدتهم للأبد
260
00:25:41,860 --> 00:25:43,350
! مهلاً
261
00:25:44,962 --> 00:25:47,487
حسنًا ، كيف ستكسب قوت يومك ؟
262
00:25:52,437 --> 00:25:54,836
ربما سأبيع أحذية
263
00:26:04,647 --> 00:26:06,740
لا أصدّق أنّني استيقظتُ
هذا الصباح
264
00:26:06,916 --> 00:26:10,215
متسائلاً ان كان والدي
سيُقرضُني معطفه
265
00:26:10,386 --> 00:26:12,250
وها نحن ذا وقد مضي
للتوّ منتصف الليل
266
00:26:12,420 --> 00:26:15,981
سرقتُ لتوّي قطار سكة حديد
وأجلس على كرسي هزّار
267
00:26:16,157 --> 00:26:18,387
وأتجاذب أطراف الحديث مع
(لا أحد غير (جيسي جيمس
268
00:26:19,127 --> 00:26:21,754
نعم ، يالهُ من عالم رائع
269
00:26:30,169 --> 00:26:32,000
ما هذا ؟
270
00:26:32,205 --> 00:26:33,900
نعم
271
00:26:35,074 --> 00:26:39,134
كنتُ مُتحمّسًا للغاية هذا الصباح ، لذا كنتُ
(أتسائل إن كنتُ سأعرفك أنتَ أو (فرانك
272
00:26:39,311 --> 00:26:44,442
لأخبر كل منكما على حدة ، حول تلك
القصاصة من جريدة التي توصف كلاكُما
273
00:26:44,950 --> 00:26:46,679
أتودّ أن أقرأها ؟
274
00:26:47,285 --> 00:26:48,444
تفضّل
275
00:26:48,619 --> 00:26:52,715
حسنًا ، يجب أن أجدها
مهلاً
276
00:26:53,624 --> 00:26:55,854
هاهيَ ، هاهيَ
277
00:26:56,026 --> 00:27:00,155
جيسي جيمس) الأخّ الأصغر ، لديه) "
وجه أملس وبريء كوجه تلميذة مدرسة
278
00:27:00,330 --> 00:27:04,699
, عيناه الزرقاوان ، نقيّة جداً وثاقبة
ولا تهدأ في مكانها أبداً
279
00:27:04,868 --> 00:27:08,359
طويل القامة ورشيق ، وقادر
على تحمّل الصعاب
280
00:27:08,537 --> 00:27:09,970
وبذل جهد كبير
281
00:27:10,139 --> 00:27:14,132
جيسي) مرح ، متهوّر)
و حليف الشيطان
282
00:27:15,176 --> 00:27:18,543
"هناك ابتسامة على شفتيه دائمًا -
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا -
283
00:27:18,713 --> 00:27:22,513
(حسنًا ، نعم ، فقط بعد ذلك (فرانك
فرانك) ، (فرانك) ، لا شيء ، وبعد ذلك)
284
00:27:34,960 --> 00:27:36,825
أتعلم ما لديّ مباشرةً
جوار سريري ؟
285
00:27:37,463 --> 00:27:42,525
لصوص القطار ، أم قصّة جماعة
" جيسي جيمس) بقلم " أر ، دبليو ، ستيفنز)
286
00:27:42,700 --> 00:27:45,635
أعني ، العديد من الليالي
التي ظللتُ فيها مستيقظاً
287
00:27:46,070 --> 00:27:48,231
بعيون جاحظة و فمّ مفتوح
288
00:27:48,406 --> 00:27:51,568
أقرأ فحسب عن مغامراتك
" في مكتبة " الويد ويك
289
00:27:53,710 --> 00:27:55,405
كلّها أكاذيب ، كما تعلم
290
00:27:58,815 --> 00:28:00,782
أجل ، بالطبع هيَ كذلك
291
00:28:04,053 --> 00:28:07,250
ليس لزامًا عليك أن تدخّن تلك
! لو ستدمّر صحّتك
292
00:28:31,077 --> 00:28:33,511
(سيكون (ألكساندر فرانكلين جيمس
"في ميدنة " بالتيمور
293
00:28:33,680 --> 00:28:37,342
عندما سيقرأ عن خبر
(إغتيال (جيسي جيمس
294
00:28:50,795 --> 00:28:55,390
كان قد هجر أخاه الصغير
لغرابة أطواره وطيشه
295
00:28:56,766 --> 00:29:00,031
لكن بمجرّد أن أدركَ أنهُ لن يرى
جيسي جيمس) مرّة أخرى)
296
00:29:00,637 --> 00:29:05,266
أصبح (فرانك) مُكتئب ويائس
297
00:29:43,975 --> 00:29:47,240
أخي وأنا لسنا بالكاد على
علاقة جيّدة هذه الأيّام
298
00:29:48,647 --> 00:29:50,910
حسنًا ، لم أكن
سأتطرّق لهذا الموضوع
299
00:30:01,457 --> 00:30:02,890
أأنتَ خائف ؟
300
00:30:03,693 --> 00:30:05,820
كلا ، لكنّي تفاجئتُ قليلاً
301
00:30:05,995 --> 00:30:08,554
, مذاقهُم ليس مُسيل للعاب كما أردت
حين تنظيفهم
302
00:30:08,730 --> 00:30:11,790
لكن لو سلخهُم المرء
وقلاهم في الثوم والزيت
303
00:30:11,967 --> 00:30:14,834
فيا للروعة
مذاقهُم يكون رائعًا
304
00:30:15,003 --> 00:30:18,335
حسنًا ، لم أكن جائعًا
أبداً لتلك الدرجة قط
305
00:30:21,075 --> 00:30:23,168
أطلق عليهم أسماء
306
00:30:24,612 --> 00:30:26,010
مثل ؟
307
00:30:28,715 --> 00:30:31,206
مثل الأعداء
308
00:30:32,185 --> 00:30:34,948
أعطيهم أسماء الأعداء
309
00:30:47,699 --> 00:30:50,759
(إذهب وأخبر (وود
و (تشارلي) أن يحتشدا معًا
310
00:30:52,203 --> 00:30:53,760
حسنًا
311
00:30:55,172 --> 00:30:56,730
وأنا أيضًا ؟
312
00:30:58,875 --> 00:31:00,843
يمكنُك المكوث
313
00:31:03,813 --> 00:31:04,837
حسنًا
314
00:31:11,453 --> 00:31:12,750
مرحبًا
315
00:31:14,989 --> 00:31:17,685
ماذا تريد يا فتى ؟ -
لا شيء -
316
00:31:17,859 --> 00:31:20,486
(ماعدا قول أنّ (جيسي
يريدُكما أن تجمعا حاجياتكُما
317
00:31:20,661 --> 00:31:23,186
وأن تمتطيا فرسيكُما
وتُغادرا المدينة
318
00:31:23,497 --> 00:31:25,488
وأن أمكث أنا
319
00:31:27,835 --> 00:31:30,928
حسنًا ، مهلاً
أنا ابن عمّه
320
00:31:31,104 --> 00:31:32,833
سأعلمُك
321
00:31:33,005 --> 00:31:35,166
أمي شقيقة والدِه
322
00:31:35,541 --> 00:31:37,771
أهكذا وصفوا لك العلاقة يا (وود) ؟
323
00:31:39,444 --> 00:31:41,571
من الأفضل أن تحترس لما تقوله
! أيها الشتلة الصغيرة
324
00:31:41,747 --> 00:31:45,114
لمَ يجب عليّ أنا أن أهرب بهرائه
خارج المدينة ، وليس أنت أيها المُهرّج ؟
325
00:31:45,283 --> 00:31:47,011
هديء من روعك
(على حدّ علمي بــ (جيس
326
00:31:47,184 --> 00:31:50,415
فهناك بعض العمل الوضيع
جداً يجب أن يتمّ
327
00:31:50,821 --> 00:31:53,688
و (بوب) هو الساذج الذي
سيقوم به
328
00:31:53,858 --> 00:31:56,121
نعم ، متأكّد أنّ الأمر هكذا
(يا (شارلي
329
00:31:57,861 --> 00:32:02,560
لقد قابلتهُ من 12 ساعة فحسب
! إنهُ لا يعرف حتى اسمُك
330
00:32:03,600 --> 00:32:07,057
يا (وود) ، أخبر والدك أني سأكون
في ولاية " كنتاكي " في شهر أكتوبر
331
00:32:08,470 --> 00:32:10,836
لنصطاد بعض الطيور معًا
332
00:32:11,373 --> 00:32:12,806
حسنًا
333
00:32:13,575 --> 00:32:17,066
إذاً ، كيف آل الأمر
لأن يبقى (بوب) ؟
334
00:32:19,647 --> 00:32:22,639
سينقل (بوب) حاجياتي لمنزل
في أخر الشارع
335
00:32:23,683 --> 00:32:24,707
أرأيت ؟
336
00:32:25,485 --> 00:32:28,010
لا أمانع -
نعم ، حسنًا -
337
00:32:28,188 --> 00:32:30,281
تبدو كمُغامرة
338
00:32:34,794 --> 00:32:37,991
إنتقلت العائلة إلي
شارع 1017 في ظلام الليل
339
00:32:38,164 --> 00:32:42,600
كي لا يُلقي أهالي الحيّ نظرة
فاحصة عليهم أو على حاجياتهم
340
00:32:44,302 --> 00:32:46,998
ثمّ بعد ذلك ، ظنّ (بوب) أنّ
جيسي) سيمنحُه 8 ساعات من النوم)
341
00:32:47,172 --> 00:32:49,538
ووداع حارّ في الصباح
342
00:32:52,509 --> 00:32:55,569
لكن مع حلول اليوم الثاني
(في منزل (توماس هاورد
343
00:32:55,746 --> 00:32:57,737
ظنّ (بوب) أنهُ لن يرحل أبداً
344
00:32:58,615 --> 00:33:02,414
لكن من الممكن أن يكون قد
أُحضر كقريب طيّب للغلام
345
00:33:03,853 --> 00:33:06,617
(ومُساعد فاضل لــ (زي
346
00:33:09,624 --> 00:33:11,387
(ذهب إلي كل مكان مع (جيس
347
00:33:11,560 --> 00:33:13,824
قاموا برحلات لصالون
تيبيكا " للتبادل "
348
00:33:13,995 --> 00:33:17,794
حيثُ يقضي (جيسي) بالكاد
ستون دقيقة يرشُف كأسًا واحداً من البيرة
349
00:33:17,965 --> 00:33:21,196
ويشتكي من شعوره بالترنّح
350
00:33:21,869 --> 00:33:24,861
(من النادر أن يتكرّم (بوب
بعرض أفكاره حين تحدّثهم
351
00:33:25,039 --> 00:33:28,565
حين التحدّث إليه
يتململ ويبتسم ابتسامة عريضة
352
00:33:29,309 --> 00:33:33,370
لو تناقش (جيسي) مع شخص آخر
يدوّن (بوب) مُحادثتهم
353
00:33:33,546 --> 00:33:37,311
يدرُس كل تصريف
يقرأ كل ايمائة و كل حركة لا اراديّة
354
00:33:37,483 --> 00:33:40,680
كما لو أنهُ أراد اعداد سيرة ذاتية
عن الخارج على القانون الشهير
355
00:33:40,853 --> 00:33:43,788
أو كما لو أنهُ
يُعدّ لتقليد شخصيّته
356
00:33:59,636 --> 00:34:01,570
! إبتعد
357
00:34:04,406 --> 00:34:08,137
كان من المُعتاد ألاّ يتلصّص
(أحد خلسة على (جيسي جيمس
358
00:34:09,478 --> 00:34:11,843
والآن تظنّ عكس ذلك ؟
359
00:34:12,914 --> 00:34:16,111
ولم أركَ بدون أسلحتك أيضًا
360
00:34:29,363 --> 00:34:31,694
لا يمكنُني فهم الأمر
361
00:34:32,598 --> 00:34:34,759
أتريد أن تكون مثلي
362
00:34:35,201 --> 00:34:36,691
أم تريد أن تكون أنا ؟
363
00:34:42,607 --> 00:34:44,871
إني أمرح فحسب
هذا كل ما في الأمر
364
00:34:47,512 --> 00:34:50,776
أُبعد (بوب) ودياً في اليوم التالي
365
00:34:50,948 --> 00:34:52,438
(مع توديع من (جيسي
366
00:34:52,616 --> 00:34:56,552
لكن بلا شيء من (زي) عكس
ماكان يتطلبّه أصول السلوك الحسن
367
00:35:00,123 --> 00:35:02,956
كانت مسافة 40 ميل إلي
" مزرعة أخته من مدينة " كنساس
368
00:35:04,260 --> 00:35:08,559
وكان الوقت قد دخل في الظهيرة
وقت وصولهِ إلي هناك
369
00:35:09,565 --> 00:35:13,592
(استأجرتْ السيدة (مارثا بولتون
مزرعة " هاربيسون " في عام 1879
370
00:35:13,769 --> 00:35:16,328
مباشرةً بعد أن أصبحت أرملة
371
00:35:16,804 --> 00:35:19,534
وحصلت على دخل جيّد
بتأجير الغرف وتقديم وجبات الطعام
372
00:35:19,707 --> 00:35:24,871
(لإخوتها (تشارلي) ، (ويلبر) و (بوب
(ولأعضاء من عصابة (جيمس
373
00:35:25,045 --> 00:35:27,536
من يظهرون حينما
يحتاجون لملجأ مُنعزل
374
00:35:27,714 --> 00:35:29,409
! (يا (دك
! ستُصبها بالغثيان
375
00:35:29,583 --> 00:35:32,552
! ستتقيّأ إن لم تنتبه
376
00:35:33,119 --> 00:35:36,315
رُفض (وود هايد) بإزدراء من
قبل (مارثا) بسبب تودُّده
377
00:35:36,488 --> 00:35:39,184
ومُحاولته لنقل مسعاه لإبنتها
378
00:35:39,358 --> 00:35:41,258
(الذي أُحبط من قبل (دك ليدل
379
00:35:41,427 --> 00:35:44,725
مهلاً ، لقد أكّدتي لي
! أنكِ لستِ حسّاسة للدغدغة
380
00:35:44,896 --> 00:35:45,920
! (هودي)
381
00:35:46,097 --> 00:35:47,928
ما الذي يحدُث الآن ؟
ما الذي يحدث ... ؟
382
00:35:48,099 --> 00:35:50,932
! (هودي)-
أكنتِ تكذبين حول ذلك ؟ -
383
00:35:51,102 --> 00:35:52,898
كلا -
على الإطلاق -
384
00:35:54,438 --> 00:35:56,133
ليس من المُفترض
! (أن تختلس النظر يا (ديك
385
00:35:56,306 --> 00:35:58,740
حسنًا ، أنتِ جميلة جداً
لا يمكنُني منع نفسي
386
00:35:58,909 --> 00:36:01,399
يجب أن تُحذّره حول ذلك -
(هودي)-
387
00:36:01,577 --> 00:36:05,513
يقلق حول الحقل بدلاً من ذلك
ربما يكون قادراً على القلق حول العمل
388
00:36:05,681 --> 00:36:07,546
! (هودي)
389
00:36:08,317 --> 00:36:11,285
عُدتُ للمنزل أخيراً -
(إني سعيدة للغاية يا (بوب -
390
00:36:11,453 --> 00:36:14,115
إني مُقيم في تلك الغرفة أيضًا
يا (بوب) ، لا تعبث بحاجياتي
391
00:36:14,289 --> 00:36:16,314
! حسنًا ، يا جدّي
392
00:36:22,129 --> 00:36:27,726
التاسع من يوليو/تموز
يقظة و روعة والشعور الحادّ بالمسؤوليّة
393
00:36:27,900 --> 00:36:32,303
مقدرتك على محاولة الهيمنة
احساسك العالي بالمسؤوليّة
394
00:37:16,611 --> 00:37:18,238
منذ متى وأنت هنا ؟
395
00:37:18,413 --> 00:37:21,314
وصلتُ الآن فقط ، أفاتني الكثير ؟
396
00:37:23,050 --> 00:37:26,486
مالم تشاهد رجل يغسل عضوه القذر من قبل !
397
00:37:26,753 --> 00:37:30,154
يا فتى ، لديك حسّ فكاهة عالي
! مقارنةً بكونك ساذج صغير
398
00:37:30,323 --> 00:37:32,313
أهذا ما أتيتَ هنا لرؤيته
يا (دك) ؟
399
00:37:34,226 --> 00:37:35,693
كلا
400
00:37:36,662 --> 00:37:40,063
(قال شقيقُك أنّ (جيسي
" إستبقاك عدّة أيام في مدينة " كنساس
401
00:37:40,232 --> 00:37:41,289
ما السبب ؟
402
00:37:43,501 --> 00:37:47,403
حسنًا ، ليست لديّ
حريّة البوح بذلك
403
00:37:47,806 --> 00:37:53,334
(دعني أسألك هذا ، هل ذكر (جيمس
أني كنتُ و (كمنز) في مدينة " كهوتز " ؟
404
00:37:54,511 --> 00:37:55,671
أهكذا إذاً ؟
405
00:37:55,846 --> 00:37:59,781
رباه ، لقد تماديتُ وقلتُ
الكثير ، أليس كذلك ؟
406
00:38:00,149 --> 00:38:02,208
حسنًا ، من شريك غيركُما ؟
407
00:38:04,587 --> 00:38:09,080
أفهمت ، سيذبحنا لو إكتشف الأمر
إنكَ لا تعرفه مثلما أعرفهُ أنا
408
00:38:09,257 --> 00:38:13,250
, (تستهين بــ (جيسي
تتآمر خلف ظهره
409
00:38:13,428 --> 00:38:16,226
! يا فتى ، سيُلاحقُك بساطور
410
00:38:18,933 --> 00:38:21,424
إذاً ، ما الذي تُعدّان لهُ كلاكُما ؟
411
00:38:24,438 --> 00:38:26,064
تعلم بأنّي يجب أن لا أبوح
412
00:38:27,240 --> 00:38:29,333
لن أتملّق معرفة
(الأخبار منك يا (دك
413
00:38:29,509 --> 00:38:31,272
ما رأيك في أن نترك الأمر غامضًا
414
00:38:31,544 --> 00:38:35,741
وحينها لن يندم أياً منّا
على مُحادثتنا الصغيرة !
415
00:38:41,453 --> 00:38:44,216
أيمكنُك أن تُناولُني ذاك السلاح هناك
يا (بوب) ؟
416
00:38:53,296 --> 00:38:57,426
(لو تفوّهت بإسمي لــ (جيسي
417
00:38:57,601 --> 00:38:59,933
يا فتى ، سأكتشف عن الأمر
418
00:39:00,103 --> 00:39:03,094
من الأفضل أن تصدّق هذا
419
00:39:03,272 --> 00:39:05,297
وسأبحث عنك
420
00:39:05,474 --> 00:39:10,377
وسأدقّ على بابك
وسأكون مُشتاط غضبًا كالدبّور
421
00:39:11,112 --> 00:39:13,273
وسأكون مدجّج بالأسلحة
422
00:39:15,183 --> 00:39:17,947
فلتحترس مع قطعة الحديد
! (تلك يا (دك
423
00:39:26,260 --> 00:39:29,854
أنت تعرف ما هي رؤيتي حول تلك
الأمور ، وهذا هو كل ما في الأمر
424
00:39:30,029 --> 00:39:33,624
أنا وأنت سنكون أصدقاء
كالخنازير من الآن فصاعداً
425
00:39:59,122 --> 00:40:02,580
أنا (بني فورد) ، إرفع يديك عاليًا
426
00:40:02,759 --> 00:40:04,454
أيها السيّد
427
00:40:09,731 --> 00:40:11,961
! يالوقاحتكُم
428
00:40:13,268 --> 00:40:18,671
كنا نقرأ فقط عن مغامرات جماعة
جيمس) بين المكسيكيّين)
429
00:40:20,408 --> 00:40:23,070
ما هذا ؟
(هذا ليس (جيمس
430
00:40:23,244 --> 00:40:26,371
أنت لا تعرف ذلك -
لم يستعمل أيّ شارب قط -
431
00:40:26,546 --> 00:40:28,912
ولم يكن بُقرب مدفع أيضًا
432
00:40:29,082 --> 00:40:31,516
دعني أرى تلك الصورة
433
00:40:31,685 --> 00:40:34,414
يا فتى ، لا يمكنُني حتى
فهم ما أنظر إليه
434
00:40:34,653 --> 00:40:36,780
أعطني تلك -
منذ أن كان غلامًا -
435
00:40:36,956 --> 00:40:40,153
جمع (بوب) كل ما تلقّفتهُ يداه
(حول عصابة الشقيقان (جيمس
436
00:40:40,326 --> 00:40:42,520
نعم، أصبح لديه
! متحف صغير في الغرفة
437
00:40:42,694 --> 00:40:46,289
المرّة القادمة التي تأتي فيها للتطفّل
من الأفضل أن تأتي مُتمنطقاً لسلاحك
438
00:40:46,831 --> 00:40:49,322
حسنًا ، يمكنُك رؤية
كم أنا مذعور
439
00:40:49,500 --> 00:40:53,367
وأنت أيضًا يا (وود هود) ، عاكسني مرّة
أخرى ، وسأضع رصاصة في أمّ رأسك
440
00:40:54,371 --> 00:40:55,565
يا فتى ، يالــ
441
00:40:56,240 --> 00:40:58,902
يا بنيّ ، من الأفضل أن
تتذكر من هو ابن عمّي
442
00:40:59,076 --> 00:41:03,136
لأنك تبدو وكأنك نسيت أنّ
جيسي) يُحبّني كالكتاب الشيّق)
443
00:41:03,312 --> 00:41:06,941
والآن ، ربما تخال نفسك أنك
شخص خطير في متجر البقالة
444
00:41:07,116 --> 00:41:09,515
لكن لا تنسى إلي من تتحدّث
445
00:41:09,684 --> 00:41:12,118
لو أنك آذيت مشاعري للغاية -
لا يُهمُّني -
446
00:41:12,287 --> 00:41:13,845
أيجب عليّ أن أصرخ يا (سوي) ؟
447
00:41:14,022 --> 00:41:15,990
لمَ لا نتصالح ، نكُن لطفاء
ولو لمرّة واحدة ؟
448
00:41:16,157 --> 00:41:18,989
لمَ لا نقضي الليلة
كأناس لُطفاء ؟
449
00:41:19,159 --> 00:41:21,423
تروقُني بدلتُك الحقيرة
يا راعي البقر
450
00:41:47,251 --> 00:41:49,014
أترى شيئاً ما ؟
451
00:41:50,254 --> 00:41:52,051
طائر فحسب
452
00:41:55,825 --> 00:41:57,725
حلّ شهر أكتوبر
453
00:41:57,894 --> 00:42:01,330
وبدأ (جيسي) يرى عملاء شرطة
بنكرتون " المتخفيّين في كل ممشى "
454
00:42:01,498 --> 00:42:05,900
في كلّ كنّاس ، رجل عادي
ينقّبون في كل متجر
455
00:42:08,170 --> 00:42:10,695
في صباح اليوم الحادي عشر
أيقظ زوجته
456
00:42:10,873 --> 00:42:15,070
أراها الكتاب المقدّس الذي يتعلّق
" برحلة العائلة المقدّسة إلي " مصر
457
00:42:18,813 --> 00:42:23,715
مع حلول الليل ، إختفت عشيرة
" توماس هاوراد) من مدينة " كنساس)
458
00:42:34,193 --> 00:42:36,855
بعد ذلك بقليل ، أربعة من لصوص
" قطار منطقة " الشقّ الأزرق
459
00:42:37,029 --> 00:42:39,861
قُبض عليهم في
" أكواخ بالقرب من " جليندال
460
00:42:44,903 --> 00:42:48,599
! كيف يمكن لــ (جيسي) أن يعرف هذا
يظلّ هذا سرّاً
461
00:43:00,650 --> 00:43:03,642
هناك وجود هائم
462
00:43:03,820 --> 00:43:05,515
الرجال الذين اختاروا أن
يكونوا خارجين على القانون
463
00:43:05,688 --> 00:43:09,623
لايمكنُهم تحمّل مخاطر البقاء
في مكان واحد ... لمدّة طويلة
464
00:43:18,666 --> 00:43:22,932
حسنًا ، رباه ، ربما سأغيّر رأيي -
هيا بنا ، هيا بنا ، هيا -
465
00:43:23,104 --> 00:43:25,333
(وداعًا يا (مارثا -
ابتهج يا رجل -
466
00:43:25,505 --> 00:43:29,066
وود) و (دك) تشاحنا طوال الوقت الذي)
قضياه عبر ولاية " كنتاكي " كلّها
467
00:43:29,242 --> 00:43:34,201
" حتى وصلوا إلي منزل عائلة " روسفيل
(المملوك للرائد (جورج هيت) ، والد (وود
468
00:43:34,380 --> 00:43:37,508
(وعمّ (فرانك) و (جيسي جيمس
469
00:43:45,590 --> 00:43:47,751
إبتعد عن تلك الواحدة
470
00:43:48,526 --> 00:43:50,551
فهيَ زوجة أبي
471
00:43:51,496 --> 00:43:52,826
أفهمت ؟
472
00:44:16,751 --> 00:44:18,378
هل طهيتِ هذا
الطعام يا سيدتي ؟
473
00:44:21,688 --> 00:44:23,952
لديّ إمرأة زنجيّة
474
00:44:26,060 --> 00:44:27,084
ماذا قلتِ ؟
475
00:44:31,531 --> 00:44:34,898
سأل (دك) ان كنتُ طبخت هذا الطعام
476
00:44:35,134 --> 00:44:36,624
أقمتِ بطهيه ؟
477
00:44:39,204 --> 00:44:40,228
كلا
478
00:44:49,447 --> 00:44:51,881
كانت تعلم ما كان عليه
حالُه عندما تزوّجته
479
00:45:18,406 --> 00:45:22,637
أعتقد أنّنا بوم الليل
أنا وأنتِ
480
00:45:24,044 --> 00:45:25,875
إني سعيدة لذلك
481
00:45:28,181 --> 00:45:29,614
كيف ؟
482
00:45:30,617 --> 00:45:33,210
النظر إليك ممتع
483
00:45:34,120 --> 00:45:37,612
لديك حضور مُحبّب
484
00:45:39,258 --> 00:45:43,193
ولا أدري ، نوعًا ما
تجعلني هائجة
485
00:45:45,196 --> 00:45:49,859
كما تعلمين ، أنا من يدعونني
" بــ " انيماراتو
486
00:45:53,737 --> 00:45:58,436
حسنًا ، كنتُ أعرف أنه
لابدّ وأن يكون هناك اسم لذلك
487
00:46:02,278 --> 00:46:04,439
(أنتِ و عائلة (هيت
لستم على علاقة طيّبة
488
00:46:04,614 --> 00:46:07,878
(لو أني وثقتُ في (وود
ونظرته للموقف
489
00:46:09,050 --> 00:46:12,577
نكره بعضنا البعض كالسمّ
لو أردتَ معرفة الحقيقة
490
00:46:13,255 --> 00:46:16,951
معظم عائلة (هيت) سيبصقون
عليّ ، لو أني أحترق في النار
491
00:46:19,193 --> 00:46:21,991
يقولون أنهُ عندما تكون
المرأة هائجة
492
00:46:22,163 --> 00:46:26,599
من المُفترض أن تطويها على
الأرض ، وتُغطّيها بجسدك
493
00:46:27,934 --> 00:46:30,664
حسنًا ، يالك من شقيّ مُثير
494
00:46:37,209 --> 00:46:39,541
أليس هو وقت النوم ؟
495
00:46:40,879 --> 00:46:43,746
حسنًا ، سأقبّل فقط تلك
الفاكهة رائعة المذاق
496
00:46:57,694 --> 00:46:59,093
عمتِ مساءً
497
00:47:13,541 --> 00:47:14,633
هلاّ توقفتْ ؟
498
00:47:19,914 --> 00:47:23,940
يا فتى ، أعتقد أني شربتُ
الكثير من القهوة
499
00:47:27,654 --> 00:47:30,986
يجب أن أذهب للمرحاض
فهناك شيء رهيب
500
00:48:00,283 --> 00:48:02,581
هذا موقف مُحرج
501
00:48:03,253 --> 00:48:07,313
الآن ، تفضّلي وأكملي
مهمّتكِ ، لا أمانع
502
00:48:08,490 --> 00:48:12,551
لديّ نوعًا ما من رهبة المسرح
بوجود رجل غريب معي في الخزانة
503
00:48:12,728 --> 00:48:14,252
لستُ بغريب
504
00:48:14,563 --> 00:48:17,463
إني مجرّد مُركّب
داخلي كبقيّتهم فحسب
505
00:48:20,201 --> 00:48:23,295
تبدين فائقة الجمال
506
00:48:24,704 --> 00:48:26,467
حقاً ؟
507
00:48:26,840 --> 00:48:31,504
لم أرى في حياتي من قبل
قط عود رشيق القوام هكذا
508
00:48:39,084 --> 00:48:41,211
هل (وود) مُستيقظ ؟
509
00:48:43,454 --> 00:48:44,716
أنا فحسب
510
00:48:53,563 --> 00:48:56,498
وأنا التي راهنتُ أنكَ
اعتقدت أني سيّدة بالكاد
511
00:49:43,308 --> 00:49:45,639
حسنًا ، أنت لستَ بُمدبّر
منزل جيّد ، أليس كذلك ؟
512
00:49:48,979 --> 00:49:50,674
لم تأتي للزيارة صدفةً ؟
513
00:49:53,084 --> 00:49:54,778
لمَ لا ؟
514
00:50:22,042 --> 00:50:24,943
هيا اجلس وأرح ساقيك
515
00:50:49,967 --> 00:50:52,026
من الأفضل أن تتزوّج
516
00:50:52,403 --> 00:50:53,768
أجل
517
00:50:54,004 --> 00:50:55,835
أعتقد هذا
518
00:50:59,208 --> 00:51:02,439
كنتُ سأطلب يد (مارثا) للزواج
(شقيقة (تشارلي
519
00:51:02,612 --> 00:51:05,979
كنتُ سأطلب يدها
لو أمكنها تخيّل الأمر
520
00:51:07,215 --> 00:51:10,082
لكن أعتقد أنّ (وود) لديه خططُه
521
00:51:10,685 --> 00:51:13,313
(ودائمًا هناك (دك ليدل
يقف عقبة في الطريق
522
00:51:14,423 --> 00:51:16,390
سأفكّر مرة أخرى
بالرغم من هذا
523
00:51:17,158 --> 00:51:19,126
أحصدتَ محاصيلك ؟
524
00:51:20,327 --> 00:51:25,423
كلا ، لا أحصد الكثير
فقط رقعة حديقة ومرعى
525
00:51:27,700 --> 00:51:30,066
كنتُ مريضاً في وقت الغرس
526
00:51:31,070 --> 00:51:32,469
لذا
527
00:51:34,673 --> 00:51:37,005
إد) ، كيف تشعُر الآن ؟)
528
00:51:39,845 --> 00:51:40,903
لمَ ؟
529
00:51:42,815 --> 00:51:45,009
إنك تتصرّف بغرابة
530
00:51:53,523 --> 00:51:57,186
حسنًا ، أنت وأنا لم نكن
على علاقة جيّدة مؤخراً
531
00:51:58,161 --> 00:52:01,254
وتلك ليست غلطتُك
كي تفهم هذا
532
00:52:03,599 --> 00:52:05,226
فأنتَ تمسع كلامًا
بالرغم من هذا
533
00:52:07,269 --> 00:52:08,759
! كلام
534
00:52:12,574 --> 00:52:14,804
يُخبرُك الناس بأشياء
535
00:52:22,349 --> 00:52:24,442
لمَ لا تُعطيني مثال ؟
536
00:52:28,754 --> 00:52:30,881
جيم كمنز) أتى إلي هنا)
537
00:52:32,525 --> 00:52:33,856
(جيم كمنز)
538
00:52:35,061 --> 00:52:37,359
: (وقال (جيم
539
00:52:39,898 --> 00:52:43,595
أتعرف أؤلئك الفتية الذين قُبض عليهم في "
" قضيّة سرقة منقطة " الشقّ الأزرق ؟
540
00:52:46,670 --> 00:52:50,299
حسنًا ، قال (جيم) أنّ لديه أخبار
541
00:52:52,977 --> 00:52:57,037
بأنكَ تُخطّط لقتلهم
542
00:52:58,882 --> 00:53:01,146
لمَ أفعل ذلك ؟
543
00:53:03,086 --> 00:53:05,212
هذا مُجرّد كلام غالبًا
544
00:53:09,224 --> 00:53:13,058
جيم كمنز) ، أقال أيّ شيء آخر ؟)
545
00:53:13,428 --> 00:53:17,295
لا ، كلا ، كان هذا كل شيء
546
00:53:27,707 --> 00:53:30,107
مازال هذا لا يُفسّر ذُعرك
547
00:53:33,746 --> 00:53:36,613
حسنًا ، إني في نفس
الموقف ، كما ترى
548
00:53:37,349 --> 00:53:39,374
فزعتُ لرؤيتك قادمًا
549
00:53:40,019 --> 00:53:43,010
(لقد أتيتُ للزيارة فحسب يا (إد -
افترضتُ أنك سمعت ثرثرة ، بالرغم من ذلك -
550
00:53:43,187 --> 00:53:46,122
افترضتُ أنك علمت بقدوم
جيم كمنز) ، وأنك ربما ظننت)
551
00:53:46,291 --> 00:53:51,250
أننا نُخطّط للقبض عليك وأخذ
تلك الجائزة ، وهذا ليس بصحيح
552
00:53:51,428 --> 00:53:53,726
لكن ربما تكون قد
شككتَ في ذلك
553
00:54:12,080 --> 00:54:14,674
لم أسمع حديث ثرثرة مؤخراً
554
00:54:14,849 --> 00:54:19,285
لديّ 600 دولار مُخبأين بعيداً
فلستُ بحاجة لجائزة الحاكم
555
00:54:22,189 --> 00:54:24,123
حسنًا ، إنها مسألة مبدأ أيضًا
556
00:54:29,128 --> 00:54:30,618
حسنًا
557
00:54:30,930 --> 00:54:34,422
إني سعيد لمروري -
وأنا أيضًا -
558
00:54:59,222 --> 00:55:02,282
ما رأيك لو ذهبنا في جولة ؟
559
00:55:07,229 --> 00:55:10,096
يمكنُنا الذهاب إلي المدينة
سأبتاع لك عشاءً
560
00:55:11,699 --> 00:55:13,997
ثمّ سأمضي بعدها لحال سبيلي
561
00:55:22,976 --> 00:55:24,705
حسنًا
562
00:56:25,131 --> 00:56:26,860
أأنتَ مستعدّ للذهاب في جولة ؟
563
00:56:42,647 --> 00:56:45,013
أنحن ذاهبون إلي منزلك ؟
564
00:56:49,854 --> 00:56:51,980
أرأيت (إد ميلر) مؤخراً ؟
565
00:56:53,356 --> 00:56:55,483
لم يرهُ أحد
566
00:56:59,296 --> 00:57:01,889
" لابدّ وأنهُ رحل إلي " كاليفورنيا
567
00:57:05,935 --> 00:57:08,267
مازلتُ أودّ معرفة وجهتنا
568
00:57:13,441 --> 00:57:17,343
(لو كنت ستذهب لرؤية (جيم كمنز
أكنتَ ستسلك هذا الطريق ؟
569
00:57:22,783 --> 00:57:24,614
أعتقد هذا
570
00:58:07,556 --> 00:58:09,023
مرحبًا
571
00:58:19,901 --> 00:58:22,027
أأنتم أصدقاء لوالدي ؟
572
00:58:27,107 --> 00:58:28,938
(نحن أصدقاء لــ (جيم كمنز
573
00:58:33,078 --> 00:58:35,979
حسنًا ، إنهُ رحل منذ
أغسطس الماضي
574
00:58:36,148 --> 00:58:38,207
ولم يقل إلي أين سيتّجه
575
00:58:43,121 --> 00:58:46,352
(أنا (مات كولنز -
(ألبرت فورد)-
576
00:58:46,524 --> 00:58:48,492
سعيد جداً لمقابلتك
577
00:58:54,198 --> 00:58:57,690
(ديك تربن)-
سعيد لمعرفتك -
578
00:59:10,412 --> 00:59:12,403
! لا أعرف أين هو
إتركني وشأني
579
00:59:12,581 --> 00:59:14,344
إخرس
إخرس
580
00:59:16,317 --> 00:59:19,184
إخرس -
! لا أعرف أين هو -
581
00:59:19,887 --> 00:59:21,912
! لا أدري -
إدخل إلي هنا -
582
00:59:22,790 --> 00:59:23,814
إخرس
583
00:59:23,991 --> 00:59:26,481
! لا أعرف أين هو -
إخرس -
584
00:59:27,560 --> 00:59:29,027
! لا أدري -
إخرس -
585
00:59:29,195 --> 00:59:30,253
يا للهول -
إخرس -
586
00:59:30,430 --> 00:59:32,523
جيسي) ، إنهُ مجرّد غلام)
587
00:59:32,932 --> 00:59:36,594
إنهُ يعلم مكان عمّه (جيم) ، وهذا
سيجعلُه كبير السنّ بما فيه الكفاية
588
00:59:36,768 --> 00:59:39,066
ربما لا يعلم -
إنهُ يعلم -
589
00:59:39,238 --> 00:59:40,899
يجب أن تُلحّ في السؤال في بعض الأحيان
590
00:59:41,073 --> 00:59:44,701
أحيانًا ، لا يتذكّر الغلام الكثير في
البداية ، لكنّ الذاكرة سترجع إليه
591
00:59:46,744 --> 00:59:49,269
رباه ، إنها على وشك
التمزّق يا عزيزي
592
00:59:49,447 --> 00:59:51,438
القليل هنا فحسب لجعلها تبدأ
593
00:59:51,616 --> 00:59:54,379
ثمّ أعتقد أني يمكن أن
أمزّقها كصفحة من كتاب
594
00:59:54,551 --> 00:59:56,644
رباه ، إنهُ لا يستطيع
! التكلّم حتى
595
00:59:59,489 --> 01:00:01,047
أين (جيم) ؟
596
01:00:01,224 --> 01:00:02,690
أين (جيم) ؟
597
01:00:02,858 --> 01:00:04,826
أين (جيم) ؟
أين (جيم) ؟
598
01:00:04,994 --> 01:00:08,361
أين (جيم) ؟ أين (جيم) ؟
أين (جيم) ؟
599
01:00:08,697 --> 01:00:10,960
أين (جيم) ؟ -
! توقّف -
600
01:00:11,466 --> 01:00:13,866
أيها الوغد
! لا أعلم أين هو
601
01:00:14,035 --> 01:00:16,902
لم تكن لتُصدّقُني
! لم تمنحني الفرصة حتى
602
01:00:17,071 --> 01:00:19,062
لقد .. لقد أبقيت فمّي مُغلقاً
603
01:00:20,440 --> 01:00:23,841
لا أدري أين (جيم) أو متى سيعود
! لذا دعني وشأني
604
01:00:24,011 --> 01:00:26,445
! إليكَ عنّي ، أيها اللعين
605
01:01:19,493 --> 01:01:21,427
إني مُنهك القوى
606
01:01:21,662 --> 01:01:24,528
لا أستطيع ، كلا ، أترى
607
01:01:27,567 --> 01:01:30,127
ذهني مُرتبك على أيّة حال
608
01:01:30,670 --> 01:01:34,127
أحداث صغيرة كتلك
تجلعنى أشعر بالوضاعة
609
01:01:55,192 --> 01:01:57,217
هل أنتَ على ما يرام يا (جيسي) ؟
610
01:02:25,786 --> 01:02:27,616
جيسي) كان مريض)
611
01:02:27,787 --> 01:02:32,247
بالإرتشاح ، الآلام المفصليّة
و إحتقان الرئة
612
01:02:33,126 --> 01:02:36,424
صبغ الأرق مقلتيه كالسُخام
613
01:02:37,262 --> 01:02:40,254
قرأ التكهّنات في أمعاء
الدجاج المتشابكة
614
01:02:41,466 --> 01:02:45,026
أو نفخة من شعر قطّ إنتشرت في الهواء
615
01:02:45,836 --> 01:02:50,796
ووعدتْ الطوالع بالحظّ السيّء
وهو ما أحاط بهِ وسجنهُ
616
01:03:32,511 --> 01:03:35,071
كيف آل الأمر لأن تقوم
أنت بكل الأعمال الرتيبة ؟
617
01:03:35,247 --> 01:03:39,478
دفع (بوب) و (تشارلي) الكثير
لــ (مارثا) كي لا يُضّطروا للقيام بتلك الأعمال
618
01:03:40,785 --> 01:03:42,844
مازال لا يبدو الأمر عادلاً
619
01:03:49,626 --> 01:03:51,150
(مارثا)
620
01:03:52,896 --> 01:03:55,490
حسنًا ، انظروا ما
ألقتْ بهِ القطّة
621
01:04:00,303 --> 01:04:01,565
أأتيتَ من ولاية " كنتاكي " ؟
622
01:04:04,974 --> 01:04:08,807
لمَ تتدخّلي في ما لا يعنيكِ
يا (مارثا) ؟
623
01:04:11,847 --> 01:04:15,577
تشاجر (وود) و (دك) في حادث
اطلاق نار منذ عدّة أشهر مضت
624
01:04:17,151 --> 01:04:18,413
(غطّي المغلاة يا (إيدا
625
01:04:23,691 --> 01:04:25,988
وفيمَ تشاجرت أنت و (دك) ؟
626
01:04:29,863 --> 01:04:33,855
حسنًا ، لقد عبث
مع زوجة أبي
627
01:04:34,032 --> 01:04:37,399
بينما كانت تحترق قطعة
لحم خنزير على المقلاة
628
01:04:37,569 --> 01:04:39,093
لذا أطلقتُ عليه النار
629
01:04:44,175 --> 01:04:48,578
يا (إيدا) ، لا تغرزي ابهامكِ
في القشطة وأنتِ تستخلصيها
630
01:04:49,747 --> 01:04:54,945
خداعُه وطرق مُغازلتِه للمرأة
631
01:04:55,118 --> 01:04:57,086
أثارتْ كل هذا الحقد
632
01:04:57,254 --> 01:05:01,189
إنهُ عبارة عن ثعبان أصفر بين الحشائش
(ولا يُمكن أن يُؤتمن يا (مارثا
633
01:05:04,093 --> 01:05:07,460
أخبرني (دك) قصّة مُغايرة
تمامًا عن تلك المُشاجرة
634
01:05:08,931 --> 01:05:11,592
وود هيتز) بالأسفل)
635
01:05:12,300 --> 01:05:13,995
تعني أنهُ هنا ؟
636
01:05:16,771 --> 01:05:19,466
أجل ، لقد أتى ليلة البارحة
637
01:05:23,177 --> 01:05:24,201
يا هذا ، هديء من روعك
638
01:05:24,378 --> 01:05:28,939
لا تتشاجروا بأعلى هناك يا فتيان
فطعام الإفطار على وشك الإنتهاء
639
01:07:39,831 --> 01:07:42,026
مازال يتنفّس
640
01:07:43,201 --> 01:07:45,395
لكنّي أعتقد أنهُ هالك لا محالة
641
01:07:55,545 --> 01:07:58,844
ربما من الأفضل أن تأتوا جميعًا
وتتمنّوا لهُ حسن المُنقلب
642
01:08:25,639 --> 01:08:27,106
وود) ؟)
643
01:08:29,542 --> 01:08:31,806
(كنت رفيق صالح يا (وود
644
01:08:32,044 --> 01:08:35,536
أتمنّى بكل صدق ألاّ
(تُصارع الألم يا (وود
645
01:08:36,115 --> 01:08:39,845
سأُحضر لك شيئاً لتشربه
لكني خائفة من أنك ستختنق به فحسب
646
01:08:41,219 --> 01:08:43,380
إيدا) الصغيرة ستفتقدُك)
647
01:08:43,555 --> 01:08:45,682
وكذلك بقيّة العائلة
648
01:08:48,892 --> 01:08:52,521
حسنًا ، شيء واحد مُؤكّد ، لا يمكنُنا
" أخذُه إلي مدينة " ريتشموند
649
01:08:53,597 --> 01:08:54,655
لمَ لا ؟
650
01:08:56,133 --> 01:08:58,692
حسنًا ، أولاً : سيزُجّ مدير
الشرطة بــ (بوب) في السجن
651
01:08:58,868 --> 01:09:02,736
وثانيًا : سيكتشف (جيسي) انّ
ابن عمّه قُتل في منزلنا
652
01:09:02,905 --> 01:09:06,305
وحينها ستكون تلك
هي نهاية كل فرد فينا
653
01:09:16,217 --> 01:09:19,880
وفي دفعة واحدة عنيفة ، قاسية
إقتحم
654
01:09:20,321 --> 01:09:23,154
, واكتسحَ كل شيء أمامهُ
وعطّر واختمر
655
01:09:23,324 --> 01:09:25,848
بعبق دماء عُذريّتي
656
01:09:26,025 --> 01:09:30,553
حتى نهايته العظمى داخل جسدي
657
01:09:32,165 --> 01:09:35,031
لم يمُت بعد
لو أنّ هذا هو ما تأملُه
658
01:09:39,505 --> 01:09:41,473
في أيّ فصل أنت ؟
659
01:09:41,973 --> 01:09:47,001
قابلت قرصان جزائري
أسفل مضيق جبل طارق
660
01:09:47,178 --> 01:09:49,476
حصلت على كل الإثارة
التي كانت تبتغيها
661
01:09:51,815 --> 01:09:53,248
كيف حال تلك الساق ؟
662
01:09:54,050 --> 01:09:58,214
(مليئة بالعذاب يا (بوب
شكراً لسؤالك
663
01:10:44,095 --> 01:10:46,756
بوركت أرواح الفقراء
664
01:10:46,931 --> 01:10:49,195
حيثُ مآلهُم مملكة السماء
665
01:10:50,634 --> 01:10:56,196
بوركَ من سينوح ، لراحتهم الأبدّية بعد ذلك
666
01:10:58,341 --> 01:11:00,275
بورك
667
01:11:03,812 --> 01:11:05,336
المسكين
668
01:11:07,616 --> 01:11:09,447
بورك المسكين
669
01:11:45,416 --> 01:11:47,475
أهذا هو ؟ -
أجل -
670
01:11:47,652 --> 01:11:50,677
لمَ هو هنا ؟
أيعلم بشأن (وود) ؟
671
01:11:50,854 --> 01:11:53,254
لا أدري ، كل ما أعلمُه
هو أنهُ لا يُخطيء هدفهُ كثيراً
672
01:11:53,423 --> 01:11:57,382
ماذا يجب أن أقول بشأنك لو سأل ؟ -
(قُل لهُ أني في مدينة " كنساس " مع (ماتي -
673
01:12:00,096 --> 01:12:03,896
كان صائد جاموس
كان متشوّقاً للقائك في الحقيقة
674
01:12:04,066 --> 01:12:08,001
أجل ، هناك في أوربّا ، يوجد
أمريكيّان فقط يعرفون بشأنهم
675
01:12:08,169 --> 01:12:11,104
(مارك توين) و (جيسي جيمس)
676
01:12:12,474 --> 01:12:15,704
مرحى ، إنهُ الفتى -
كيف الحال ؟ -
677
01:12:18,145 --> 01:12:20,739
لا أنزع أحزمة أسلحتي قط -
! حقاً -
678
01:12:20,915 --> 01:12:22,473
تصرّف صائب
679
01:12:28,588 --> 01:12:30,852
(حسنًا ، يا (تشارلي
هل آذيت ساقك ؟
680
01:12:33,393 --> 01:12:35,417
أجل ، لقد انزلقت
انزلقتُ من على السقف
681
01:12:35,594 --> 01:12:39,189
وسقطتُ على كتلة
ثلج كطنّ من الحماقة
682
01:12:39,364 --> 01:12:42,026
ثانية واحدة وكنتُ أصرُخ
يا للهول ، كلا
683
01:12:42,200 --> 01:12:44,861
في الثانية التالية
كانت رقبتي منغمسة في الثلج
684
01:12:47,772 --> 01:12:51,606
حسنًا ، ما الذي تسلّط على عقلك
لتتسلّق السقف في شهر ديسمبر ؟
685
01:12:57,614 --> 01:13:01,071
كان هناك .. ما الذي أقولُه ؟
كان هناك قطّ
686
01:13:01,250 --> 01:13:03,650
قطّ ، كان على السقف
وذهبتُ خلفه
687
01:13:03,977 --> 01:13:08,505
كان قطّ يعوي ، فانزلقتْ
688
01:13:20,458 --> 01:13:23,552
ظننتُ أنهُ ربما إنقلبتْ
قدمك الحنفاء عليك
689
01:13:32,603 --> 01:13:34,230
نعم
690
01:13:35,005 --> 01:13:39,236
رحل (دك) إلي مدينة " كنساس " ليمكُث
مع زوجته ، قضى بعض الوقت هنا
691
01:13:58,859 --> 01:14:01,760
(هاك قصّة لطيفة يا (جيس
692
01:14:01,929 --> 01:14:05,295
كان (بوبي) في عمر
الحادية عشر أو الثانية عشر
693
01:14:05,465 --> 01:14:08,628
وكنت أنت أكثر
شخصيّة مُعجب بها
694
01:14:09,135 --> 01:14:10,295
لم يستطعْ أن يكفّ عن الحديث عنك
695
01:14:10,470 --> 01:14:14,667
كان دائمًا ما يقول جيسي هذا ، جيسي ذاك
جيسي هذا ، من الصباح حتى غروب الشمس
696
01:14:14,840 --> 01:14:15,966
مُدهش
697
01:14:16,141 --> 01:14:17,870
كلا ، هناك المزيد ، هذا لرائع
698
01:14:18,043 --> 01:14:22,809
(كنّا على العشاء وسأل (بوب
أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟
699
01:14:22,980 --> 01:14:26,711
تشارلي) ، (جيسي) لا يودّ سماع هذا) -
صهٍ يا (بوب) ، دعني أكمل -
700
01:14:26,884 --> 01:14:29,910
: قال (بوب) .. قال
أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟
701
01:14:30,087 --> 01:14:33,249
: قال ستّة ونصف ، ثمّ قال
أليس هذا حذاء كبير بما فيه الكفاية
702
01:14:33,423 --> 01:14:35,220
لرجل طولُه " 5.8 " ؟
703
01:14:35,392 --> 01:14:39,226
فقرّرتُ السخرية منهُ قليلاً ، فكما تعلم
إنهُ شقيقي الصغير وكل شيء
704
01:14:39,396 --> 01:14:42,489
: لذا قلت
ليس لديه أصابع قدم ، فهذا هو السبب
705
01:14:42,665 --> 01:14:44,189
تلك قصّة غبيّة فعلاً
706
01:14:44,366 --> 01:14:48,962
كان يُدلّي قدميه في سارية مياه
وقضمت سمكة اصابع قدميه
707
01:14:49,138 --> 01:14:51,867
أرهق (بوب) نفسهُ
! مُحاولاً تخيّل الأمر
708
01:14:58,745 --> 01:15:01,407
كانت تلك ستكون دُعابة
لطيفة لو أنها مُضحكة
709
01:15:02,249 --> 01:15:04,774
أليست تلك قصّة جميلة يا (جيس) ؟
710
01:15:14,660 --> 01:15:17,526
قصّ عليّ المزيد من
(الروايات يا (بوب
711
01:15:22,601 --> 01:15:27,765
(لديّ واحدة ، إنها عن (كراكر جاك
إنها بشأن
712
01:15:27,938 --> 01:15:29,838
دع (بوب) يقصُّها
713
01:15:31,208 --> 01:15:33,005
حسنًا
714
01:15:39,549 --> 01:15:41,540
لا أدري حتى ما
الذي تتحدّث عنه
715
01:15:41,718 --> 01:15:45,710
(عنكَ أنت و (جيس
وما لديكم من سمات مُشتركة
716
01:15:48,757 --> 01:15:50,418
(هيا يا (بوب
717
01:15:50,592 --> 01:15:52,560
(أجل ، هيا يا (بوب
718
01:15:53,294 --> 01:15:55,558
قصّ علينا رواية
719
01:15:57,498 --> 01:16:02,094
لا ، كلا -
هيا ، أمتع (جيس) ، إنهُ هنا -
720
01:16:09,042 --> 01:16:10,566
هيا
721
01:16:17,449 --> 01:16:21,350
حسنًا ، لو تسمحوا لي بالقول
أعتقد
722
01:16:21,519 --> 01:16:25,580
إنهُ لأمر مُثير حول بشأن الصفات
الكثيرة التي نتشارك فيها وما إلي ذلك
723
01:16:26,891 --> 01:16:29,654
أعني ، فلنبدأ بآبائنا
724
01:16:29,826 --> 01:16:32,795
كان والدُك قسّ في كنيسة
" الأمل المعمدانيّة الجديدة "
725
01:16:32,963 --> 01:16:37,696
وكان والدي قسّ في الكنيسة
في فصول الربيع
726
01:16:39,135 --> 01:16:43,469
(أنت الأخّ الأصغر لثلاثة أشقّاء لعائلة (جيمس
(وأنا الأخّ الأصغر لخمسة اشقّاء لعائلة (فورد
727
01:16:45,274 --> 01:16:47,935
بيني وبين (تشارلي) ، هنا
(شقيق آخر (ويلبر
728
01:16:48,109 --> 01:16:50,134
اسمه ذا ستّة أحرف
729
01:16:50,478 --> 01:16:56,075
وبين (فرانك) وبينك ، هناك أخّ آخر
روبرت) ، اسمهُ أيضًا ذا ستّة أحرف)
730
01:16:56,284 --> 01:17:00,014
واسمي المسيحي هو (روبرت) بالطبع
731
01:17:01,355 --> 01:17:03,516
لديك عيون زرقاء
وأنا لديّ عيون زرقاء
732
01:17:03,691 --> 01:17:07,683
! " طولك " 5.8 " وطولي " 5.8
733
01:17:12,432 --> 01:17:17,801
كانت لديّ بالتأكيد قائمة طويلة بطول قميص
نومك ، عندما كنتُ في الثانية عشرة من عُمري ، لكن
734
01:17:17,970 --> 01:17:21,406
يبدو أني فقدتُ بعض الفضول
على مرّ السنين
735
01:17:39,691 --> 01:17:41,885
! أليس هذا ذا قيمة
736
01:17:54,470 --> 01:17:58,668
هل أخبرتُك من قبل قصّة الوغد
جورج شيبرد) ؟)
737
01:17:58,975 --> 01:18:00,874
كان (شيبرد) أحد
(مُساعدي (كونترل
738
01:18:01,042 --> 01:18:03,738
(قصّ عليّ رواية مثل رواية (بوب
وهذا ما جلبهُ للذاكرة
739
01:18:04,212 --> 01:18:06,737
إستمرّ في الحديث عن كم أنّ هناك
الكثير من المسات المُشتركة بيننا ، وهكذا
740
01:18:06,915 --> 01:18:09,439
كيّ يتمكّن من الإنضمام للعصابة
741
01:18:09,617 --> 01:18:12,745
كيف لي أن أعرف أنهُ
يحمل الضغينة لي ؟
742
01:18:12,920 --> 01:18:17,414
كيف لي أن أعرف أنهُ كان
يكذب كيّ ينل رضائي ؟
743
01:18:17,591 --> 01:18:22,584
فقُلت : (جورج) تفضّل ، سعيد لإنضمامك
744
01:18:22,762 --> 01:18:27,562
ظنّ (جورج) أنهُ ذكيّ
إلا أنهُ لم يكُن
745
01:18:28,500 --> 01:18:31,628
في ذات صباح
هرع (جورج) إلي المعسكر
746
01:18:31,803 --> 01:18:33,998
وحوالي 20 بندقيّة أطلقت النار عليه
747
01:18:37,808 --> 01:18:42,268
أفهمت ، (جورج) الراحل ، كانت لديه عين واحدة
! (وأنت لديك اثنان ، وتُريد أن تكون مثل (جيسي
748
01:18:47,117 --> 01:18:50,245
يتعيّن عليك ألاّ تفكّر
(فيّ كــ (جورج شيبرد
749
01:18:51,588 --> 01:18:53,818
أنتَ من جلبت قصّتهُ للذاكرة
750
01:18:54,757 --> 01:18:57,055
حسنًا ، لم يكن هذا إطراءً
751
01:19:03,032 --> 01:19:05,829
(بالتأكيد طعام شهيّ يا (مارثا
752
01:19:06,701 --> 01:19:08,931
حسنًا ، إني سعيدة جداً أنك استمتعتَ به
753
01:19:09,103 --> 01:19:11,264
كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟
754
01:19:16,176 --> 01:19:20,272
قلت ، كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟
755
01:19:25,985 --> 01:19:30,717
(حسنًا ، كما ترى ، كان لدى (جورج
ابن أخّ ، أراد منّي حمايتهُ أثناء الحرب
756
01:19:30,889 --> 01:19:33,119
ابن شقيقهِ هذا كان
يحمل معهُ 5000 الآلاف دولار
757
01:19:33,291 --> 01:19:37,887
حدث وأن مات وسرق
أحدُهم هذا المال
758
01:19:38,063 --> 01:19:41,930
وحينما كان (جورج) في السجن
: همس أحدُهم في أذنُه قائلاً
759
01:19:42,099 --> 01:19:45,830
(كان هو (جيسي جيمس "
" من قطع حنجرة الفتى
760
01:19:50,573 --> 01:19:53,041
كانت مجرّد نميمة وضيعة
أليس كذلك ؟
761
01:19:54,844 --> 01:19:58,142
بوب) هو الخبير)
دعنا نُحل الأمر إليه
762
01:20:03,218 --> 01:20:05,618
رباه ، لقد عكّرتُ مزاجه
763
01:20:05,787 --> 01:20:09,586
لستُ متعكّر المزاج
فقط ، مررتُ بكل هذا من قبل
764
01:20:09,757 --> 01:20:12,920
معظم الناس يسعدون بالسخرية منّي
لا يهدأون أبداً
765
01:20:13,094 --> 01:20:15,153
أحدُهم جُرجت مشاعرُه بشدّة هناك
766
01:20:15,329 --> 01:20:18,024
! يا امرأة ، أغلقي فمّك لمرّة
767
01:20:25,037 --> 01:20:27,369
لا أريدُك أن تخرُج خلسة
لغرفتك وأنت عابس
768
01:20:27,539 --> 01:20:30,064
بدون معرفة سبب
قدومي لهذه الزيارة
769
01:20:30,876 --> 01:20:33,106
لماذا ؟
كيّ تُخبرنا كم أنت آسف
770
01:20:33,278 --> 01:20:35,837
لإضّطرارك لصفع ابن عمّنا (ألبرت) ؟
771
01:20:49,459 --> 01:20:51,290
أتيت
772
01:20:51,461 --> 01:20:54,861
للسؤال أيّ منكما أيها الأخوة فورد
773
01:20:55,064 --> 01:20:58,431
يهتمّ بالذهاب معي
في رحلة أو اثنتين
774
01:20:58,834 --> 01:21:02,200
أعتقد أنّ كلانا موافق على
(أنهُ يجب أن يكون (تشارلي
775
01:21:02,370 --> 01:21:05,168
فأنت كنتَ تتصرّف
تصرّف حادّ الطباع نوعًا ما
776
01:21:36,134 --> 01:21:38,363
أرأيتَ (وود هايت) مؤخراً ؟
777
01:21:38,869 --> 01:21:42,396
كلا ، على الإطلاق
778
01:21:50,380 --> 01:21:53,042
أقسم أنّ هذا الحساء
بهِ بعض لحم السنجاب
779
01:21:53,216 --> 01:21:55,911
مازالت معدتُك تؤلمك ، أليس كذلك ؟ -
أجل -
780
01:21:56,685 --> 01:21:58,619
أنتَ (تشارلز فورد) ؟ -
أجل ، يا سيّدتي -
781
01:21:58,787 --> 01:22:00,846
لقد رأيتيني مرة أو اثنتان من قبل
782
01:22:02,191 --> 01:22:04,125
(وصلني خطاب من (جورج هيت
783
01:22:04,759 --> 01:22:07,660
لم يرى (هيد) أو سمع منه أيّ شيء
784
01:22:09,163 --> 01:22:11,358
وأنتَ تقول أنك لم ترى (وود) ؟
785
01:22:12,100 --> 01:22:15,262
! كلا ، لا يمكنُني تخيّل مكانه
786
01:22:42,660 --> 01:22:43,684
نعم ؟
787
01:22:44,862 --> 01:22:47,023
هل انتهيتَ من نومك ؟
788
01:22:48,532 --> 01:22:51,056
يمكنُني الإستفادة من ساعتين
آخرتين ، لو لم تكُن مشكلة
789
01:23:02,711 --> 01:23:04,269
نعم
790
01:23:07,916 --> 01:23:12,352
كنتُ أخبّأ مناقشة مع نفسي اذا
أنهُ هل يتعيّن عليّ اخبارك بهذا أم لا
791
01:23:12,520 --> 01:23:15,182
.. جانبي الطّيب قد فاز و
792
01:23:16,391 --> 01:23:19,291
حسنًا ، أريد أن أزيل بعض
الحمل عن صدري
793
01:23:20,394 --> 01:23:24,558
نعم ، ذهني عبارة عن نسيج عنكبوت
الآن ، وهذا هو العائق الوحيد
794
01:23:24,731 --> 01:23:29,531
.. يمكنُني الإستفادة من
الإستفادة من المزيد من النوم
795
01:23:32,071 --> 01:23:34,096
أنت تعلم أني ذهبتُ
إلي ولاية " كنتاكي " ؟
796
01:23:35,074 --> 01:23:36,506
نعم
797
01:23:37,208 --> 01:23:39,642
رجعتُ من خلال المقاطعة الملحيّة
798
01:23:41,045 --> 01:23:42,910
: قلتُ لنفسي
799
01:23:43,448 --> 01:23:48,214
لمَ لا أمرّ وأزور (إد ميلر) ؟
800
01:23:50,387 --> 01:23:52,116
لذا فعلت
801
01:23:55,958 --> 01:23:59,291
حسنًا ، لم تكن الأمور مُرضية لي
802
01:24:01,431 --> 01:24:04,194
كان (إد) قد غمس
نفسهُ في تدبير شيء ما
803
01:24:05,734 --> 01:24:08,999
أمكنني رؤية أنهُ يكذب كالبساط
804
01:24:12,339 --> 01:24:15,433
: لذا قلتُ لنفسي
لقد طفح الكيل
805
01:24:15,943 --> 01:24:18,741
: (وقلتُ لــ (إد
(هيا يا (إد
806
01:24:19,680 --> 01:24:22,011
دعنا نذهب في جولة
807
01:24:23,817 --> 01:24:26,718
أتفهم ما أقولُه ؟
808
01:24:27,954 --> 01:24:30,922
الذهاب في جولة مثل
809
01:24:31,990 --> 01:24:35,118
الذهاب في جولة مثل
اعطائه ما يستحقُّه ؟
810
01:24:37,095 --> 01:24:38,823
بالضبط
811
01:24:43,301 --> 01:24:44,768
.. لذا
812
01:24:47,472 --> 01:24:49,336
(إد) و (جيسي)
813
01:24:51,741 --> 01:24:54,005
تجادلوا في الطريق
814
01:24:58,447 --> 01:25:00,779
هل عددّتَ النجوم يومًا ؟
815
01:25:04,253 --> 01:25:08,188
لا أستطيع الحصول على نفس الرقم قط
يستمرّون في التغيّر دومًا بالنسبة لي
816
01:25:10,058 --> 01:25:13,084
لا أعلم حتى ما هو النجم بالتحديد
817
01:25:15,796 --> 01:25:17,991
حسنًا ، جسدك يعلم
818
01:25:18,899 --> 01:25:21,367
عقلُك هو من نسي
819
01:25:31,143 --> 01:25:34,202
إمض أنت يا رفيقي
وسألحق بك
820
01:26:14,415 --> 01:26:16,246
لا بأس
821
01:26:39,070 --> 01:26:42,528
لا بأس يا عزيزتي ، لا بأس
822
01:26:45,542 --> 01:26:48,010
وعندما حان وقت دفع الثمن
823
01:26:54,884 --> 01:26:57,284
أطلق (جيسي) عليه النار وأرداهُ قتيلاً
824
01:27:00,623 --> 01:27:02,488
(لقد قتلهُ (جيسي
825
01:27:04,960 --> 01:27:06,689
أفهمتْ
826
01:27:08,730 --> 01:27:10,095
أجل
827
01:27:26,679 --> 01:27:28,647
لذا ، كما ترى
828
01:27:28,848 --> 01:27:31,315
ابن عمّك ، قد انفجر بسهولة
829
01:27:31,483 --> 01:27:33,075
كنتُ أمزح مع (ألبرت) فحسب
830
01:27:34,586 --> 01:27:38,249
نعم ، لقد جعلتهُ يئنّ من الألم
مرّة أو اثنتان عن نفسي
831
01:27:38,557 --> 01:27:41,616
فقط ، لستُ كاملاً مثلك
832
01:27:52,902 --> 01:27:55,928
ألديك ما تُصارحني بهِ الآن ؟
833
01:28:04,713 --> 01:28:07,112
لا أفهم مقصدك
834
01:28:09,183 --> 01:28:14,485
يبدو لي ، أنهُ لديك ما
تعترف بهِ في المقابل
835
01:28:14,656 --> 01:28:16,816
سيكون من الصائب فحسب
836
01:28:17,724 --> 01:28:21,057
! أن تنطق بهِ الآن
837
01:28:32,872 --> 01:28:34,998
لا يمكنُني التفكير في شيء مُحدّد
838
01:28:37,909 --> 01:28:40,673
بشأن (وود هيت) ، على سبيل المثال
839
01:28:40,845 --> 01:28:45,679
لن .. قلتُ العديد والعديد من المرّات
أني لا أستطيع معرفة مكان وجهته
840
01:28:45,849 --> 01:28:48,909
والآن ، لن أغيّر قصّتي فقط
لأنهُ لديّ شيء لأعترف به
841
01:28:49,086 --> 01:28:51,782
لماذا كان شقيقك هائج هكذا ؟ -
أيّهُما ؟ -
842
01:28:52,755 --> 01:28:53,847
(بوب)
843
01:28:55,224 --> 01:28:58,216
تلك هيّ سجيّتُه فحسب
فهو حسّاس
844
01:28:58,995 --> 01:29:00,428
! كما تعلم
845
01:29:16,610 --> 01:29:19,204
إرجع للنوم الآن
846
01:29:20,847 --> 01:29:23,975
لقد أثرتني أيضًا الآن ، أترى ؟
847
01:29:30,389 --> 01:29:34,587
نعم ، ليس هناك سكينة عندما
يكون (جيسي) العجوز في الجوار
848
01:29:35,127 --> 01:29:38,118
يتعيّن عليك أن تُشفق على زوجتي المسكينة
849
01:29:40,798 --> 01:29:42,959
إد ميلر) كان صديق مُخلص لي)
850
01:29:43,134 --> 01:29:46,570
قدّمني إليك في
لعبة البوكر تلك
851
01:29:47,304 --> 01:29:51,331
إني غاضب قليلاً بسببك ، لو
أردتَ معرفة الحقيقة
852
01:29:53,810 --> 01:29:56,300
يتعيّن عليك أن تُشفق عليّ أيضًا
853
01:30:41,852 --> 01:30:45,788
(كدليل لإتّحادهِ مع عصابة (جيمس
أبلغ (بوب) السلطات
854
01:30:45,956 --> 01:30:49,448
أنّ (دك ليدل) ينام في
البيت الريفي المُستأجر
855
01:30:49,627 --> 01:30:52,459
بينما ساقهُ المُصابة تعافتْ
856
01:30:57,467 --> 01:31:01,300
وبعد ذلك ، رسم خريطة
(لملكيّة (هاربسون
857
01:31:02,471 --> 01:31:07,704
مُتجاهلاً جدول الماء الصغير
(حيثُ يتعفّن فيه الآن (وود هيت
858
01:31:08,476 --> 01:31:10,671
أيها الفتية ، إنكم مُحاصرون
859
01:31:10,845 --> 01:31:15,373
إخرجوا مُسالمين
ولن يُطلق النار على أحد
860
01:31:20,520 --> 01:31:21,544
! لا تُطلقوا النار
861
01:31:26,159 --> 01:31:28,149
! هلمّ خارجاً وأظهر نفسك
862
01:31:43,208 --> 01:31:44,731
مرحبًا
863
01:31:45,075 --> 01:31:46,702
لقد وقع في قبضتنا
864
01:31:47,110 --> 01:31:49,135
أعطني هذا المسدّس يا بنيّ
865
01:31:54,083 --> 01:31:56,643
حسنًا -
(أندرو جميس ليدل)-
866
01:31:56,819 --> 01:31:59,811
لديّ مُذكرة هنا لإعتقالك
867
01:31:59,989 --> 01:32:04,357
" سوف تتحرّك عواصف الثلج عبر ولاية " ميسوري
ذلك الأحد ، التاسع عشر من شهر فبراير
868
01:32:04,526 --> 01:32:07,518
مسبّبة في توقّف
التجارة لأكثر من يومان
869
01:32:09,164 --> 01:32:11,893
اذهب ، اذهب ، اذهب -
هل الأوراق هنا ؟ -
870
01:32:12,066 --> 01:32:15,695
يريد أن يعلم ان كانت الأوراق هنا -
لا أكترث بما يُريده -
871
01:32:15,870 --> 01:32:17,735
بالرغم من ذلك ، لم يمنع
(هذا (روبرت فورد
872
01:32:17,905 --> 01:32:20,305
(من تقديم نفسه للحاكم (كريتيندين
873
01:32:20,474 --> 01:32:23,567
في حفل (كريج) الراقص يوم الأربعاء
874
01:32:23,743 --> 01:32:27,304
أعتبرهُ امتياز عظيم في
تلك المناسبة الجليلة
875
01:32:27,480 --> 01:32:29,471
للإعتراف علناً
876
01:32:29,649 --> 01:32:32,310
بالمساعدة الذكيّة والفعّالة
877
01:32:32,484 --> 01:32:37,285
(التي قدّمها النقيب (هنري كريج
لولاية " ميسوري " ولي شخصيًا
878
01:32:37,456 --> 01:32:40,913
في مسعانا المُشترك
" لتخليص مُقاطعة " جاكسن
879
01:32:41,325 --> 01:32:43,293
(من عصابة (جيمس
880
01:32:43,461 --> 01:32:46,089
المهمّة التي حملها
النقيب (كريج) على عاتقه
881
01:32:46,264 --> 01:32:50,393
سوف تتطلّب بسالة لا يتطرّق
إليها الخوف ، يقظة غير اعتياديّة
882
01:32:50,567 --> 01:32:53,502
اختيار سديد للكفاءات
883
01:32:54,671 --> 01:32:59,334
حسنًا ، لقد حصلتُ على اشارة
من زوجتي ، أنّ هذا كافٍ
884
01:32:59,508 --> 01:33:01,874
على أيّة حال
قبل أن أجلس
885
01:33:02,044 --> 01:33:05,172
أودّ أن أسألكم الإنضمام
لي في نخب
886
01:33:05,614 --> 01:33:09,310
" للإبن العظيم البارّ لولاية " ميسوري
887
01:33:09,484 --> 01:33:13,318
(وصديقي (هنري كريج
في صحّتك ، في صحّتك -
888
01:33:25,998 --> 01:33:27,625
نعم
889
01:33:28,601 --> 01:33:30,432
فقط ، أعلمي مُحاميّ
890
01:33:38,076 --> 01:33:41,341
من هذا ؟
من هو ؟
891
01:33:41,680 --> 01:33:43,237
ابتعدوا عن الطريق ، فوراً
892
01:33:53,222 --> 01:33:57,318
أتعلم ، إنكَ مُسبّب للمتاعب
(أكثر ممًا تستحقّ يا (بوب
893
01:33:57,493 --> 01:33:59,188
كنتُ سألقي السلام فحسب
894
01:33:59,362 --> 01:34:02,592
(كلا ، لم تكن ستفعل ذلك يا (بوب
ليس هذا ما أنت هنا لأجله
895
01:34:02,764 --> 01:34:08,031
تظنّ أنهُ حان وقت ظهروك للعلن
! تظنّ بأنك حسناء الحفل
896
01:34:08,203 --> 01:34:12,434
والآن ، اصعد لأعلى ، وابقِ هويّتك
مجهولة ، أيها الحقير السخيف الصغير
897
01:34:12,606 --> 01:34:15,473
سيُقابلك الحاكم في الوقت المُناسب
اصطحبوه لأعلي يا رجال
898
01:34:20,981 --> 01:34:23,108
سيُستجوب (بوب) لاحقاً
مراراً
899
01:34:23,283 --> 01:34:27,481
حول طبيعة الصفقة التي
عقدها مع السلطات
900
01:34:27,654 --> 01:34:30,588
ولم يكن ثابت أبداً في تذكّره
901
01:34:34,760 --> 01:34:38,991
زوجتي نائمة في الغرفة الأخرى
لذا ، دعنا نتحدّث بهدوء قدر استطاعتنا
902
01:34:39,664 --> 01:34:41,894
إذاً ، أنت (دك ليتل) ؟
903
01:34:43,768 --> 01:34:45,292
(ليدل)
904
01:34:46,036 --> 01:34:47,970
أستمحيك عذراً ؟
905
01:34:48,271 --> 01:34:49,863
" أتهجّاها بحرفين " دي
906
01:34:50,040 --> 01:34:52,406
أعطانا اعتراف كامل ، سيادة الحاكم
907
01:34:52,576 --> 01:34:54,669
لم تضع الصحف يديها على الخبر بعد
908
01:34:54,845 --> 01:34:58,371
وضمنتَ لهُ عفو مشروط
909
01:34:58,547 --> 01:35:02,415
وعفو كامل عن كل
السرقات التي ارتكبها
910
01:35:04,052 --> 01:35:05,280
أنت (روبرت فورد) ؟
911
01:35:08,790 --> 01:35:10,087
كم عُمرك ؟
912
01:35:12,160 --> 01:35:13,592
عشرون عامًا
913
01:35:13,894 --> 01:35:16,419
استسلمتَ أيضًا إلي
مدير الشرطة (تمبرليك) ؟
914
01:35:16,597 --> 01:35:20,499
لا ، كلا ، يا سيادة الحاكم ، هذا شقيقُه
(تشارلي فورد) ، إنهُ ضمن عصابة (جيمس)
915
01:35:20,667 --> 01:35:23,396
لكن (بوب) الصغير هنا
(ليس لدينا أيّ شيء ضدّ (بوب
916
01:35:23,569 --> 01:35:26,129
إنهُ يتصرّف كما لو كان
917
01:35:28,341 --> 01:35:30,502
مُحقّق خاصّ
918
01:35:31,676 --> 01:35:33,701
(أرسل لي (جيسي جيمس
برقيّة الشهر الماضي
919
01:35:33,879 --> 01:35:37,042
قائلاً أنهُ سيقتُلني ، وان اضّطرّهُ
! ذلك لتحطيم قطار
920
01:35:37,215 --> 01:35:39,843
قال أنهُ بمجرّد وقوعي في يديه
سينتزع قلبي
921
01:35:40,018 --> 01:35:42,508
ويأكله على هيئة شرائح
! كما لو كان لحم خنزير
922
01:35:42,686 --> 01:35:44,620
ساُحطّم قطارهُ اولاً
923
01:35:52,195 --> 01:35:56,359
متأسّف ساعدتُك
كنتُ أفكر في شيء آخر
924
01:35:56,533 --> 01:35:58,864
جيسي جيمس) ليس إلاّ)
خارج على القانون ذائع الصيت
925
01:35:59,034 --> 01:36:01,832
كوّن سمعتهُ بسرقتهِ
كل ما يروق له
926
01:36:02,004 --> 01:36:04,234
يقتل كل من يقف في طريقه
927
01:36:04,406 --> 01:36:08,000
ستسمع بعض الحمقى يقولون
أنهُ ينتقم من رجال الإتّحاد والجمهوريّين
928
01:36:08,176 --> 01:36:10,940
للأخطاء التي عانت منها
عائلتُه أثناء الحرب الأهليّة
929
01:36:11,112 --> 01:36:15,845
لكن ضحاياه أُختيروا نادراً على
خلفيّة توجّهاتهم السياسيّة
930
01:36:16,350 --> 01:36:19,045
أرى أنّ آثامهُ ستجدُه قريبًا
931
01:36:19,219 --> 01:36:21,881
أرى أنّ كأسهُ من الظلم قد إمتلأ
932
01:36:22,055 --> 01:36:24,751
أرى أنّ (جيسي جيمس) قضيّة بائسة
933
01:36:25,058 --> 01:36:27,958
وربّما تتطلّب علاج مُستميت
934
01:36:31,297 --> 01:36:34,391
لديكم جميعًا الرجل الكفء للمهمّة
935
01:36:50,747 --> 01:36:53,010
هيا ، هيا الآن
936
01:36:53,583 --> 01:36:55,210
هيا الآن
937
01:37:39,590 --> 01:37:42,150
هل فكرت في الإنتحار يومًا ؟
938
01:37:44,195 --> 01:37:49,530
لا أستطيع القول بأني فكرت
فهناك دومًا شيء أودّ القيام به
939
01:37:50,600 --> 01:37:56,469
أو أنّ أزماتي قد تغيّرت
أو نظرتُ لشدائدي من منظور مُختلف
940
01:37:56,639 --> 01:38:01,042
أنت تعرف كل ما يمكن أن يحدث
لا يبدو الأمر منطقياً تمامًا
941
01:38:07,815 --> 01:38:10,648
سأخبرُك بشيء واحد مؤكّد
942
01:38:10,818 --> 01:38:14,776
لن تمانع أن تموت
بمجرّد رؤيتك ما في العالم الآخر
943
01:38:18,559 --> 01:38:21,585
لن ترغب في العودة لجسدك
.. مرة أخرى عن
944
01:38:21,762 --> 01:38:24,229
رغبتك في لعق قيئك
945
01:38:30,736 --> 01:38:33,533
بما أننا نتحدّث حول سرقة المصارف
946
01:38:33,705 --> 01:38:38,301
كنتُ أتسائل لو أمكننا
اضافة رفيق آخر للعصابة
947
01:38:38,476 --> 01:38:42,104
وأرى نوعًا ما خروجنا من
العمليّة القادمة على قيد الحياة
948
01:38:44,582 --> 01:38:49,576
أراد (بوب) أن يعرف ، هل بإستطاعته
أن ينضمّ إلينا في المرّة القادمة لسطو المصرف
949
01:38:55,892 --> 01:38:58,360
.. في السطو على خزائن المصرف أو
950
01:39:00,095 --> 01:39:01,824
قطار السكّة الحديد
951
01:39:09,203 --> 01:39:12,502
بوب) ليس أكثر من مجرّد)
فتى لأغلب الناظرين
952
01:39:12,673 --> 01:39:15,437
لكن يوجد حوالي طنّان
من الدهاء به
953
01:39:15,610 --> 01:39:18,840
وسييثبُت اذا حمي الوطيس
إن تطلّب الأمر ذلك
954
01:39:19,012 --> 01:39:23,278
وهو ذكي أيضًا
فهو واسع الحيلة
955
01:39:25,385 --> 01:39:28,114
نسيت أنّي قد قابلتُ الفتى
956
01:39:29,421 --> 01:39:32,151
إنهُ بكل تأكيد
يُبجّلُك كثيراً جداً
957
01:39:32,691 --> 01:39:35,455
أمريكا كلها تُبجّلُني كثيراً
958
01:39:36,160 --> 01:39:39,391
مع ذلك ، ليس الأمر وكأنّ لديك
مليونا اسم تُخرجُهم من جيبك
959
01:39:39,564 --> 01:39:41,725
متى إحجتَ لإسم ثالث
960
01:39:45,235 --> 01:39:48,261
أرى بأنك تُحاول أن تُقنعني بتلك الفكرة
961
01:39:48,438 --> 01:39:50,633
تلك هي نيّتي الرئيسيّة
962
01:39:59,715 --> 01:40:02,377
تمّ اعداد السرقات
لكنّها لم تُنفّذ أبداً
963
01:40:02,551 --> 01:40:06,111
" في ولايات " نبراسكا " ، " كولورادو
" و " ميسوري
964
01:40:06,755 --> 01:40:07,847
إبّان ذلك الوقت
965
01:40:08,023 --> 01:40:12,050
دفع (هنري كريج) (روبرت فورد) للعودة
" إلي متجر بقالة " إلياس " في مدينة " ريتشموند
966
01:40:12,226 --> 01:40:15,286
وينتظر لتوجيهات من مدير
(الشرطة (جيمس تيمبرليك
967
01:40:15,729 --> 01:40:17,993
حسنًا ، ثلاث عبوّات
968
01:40:18,165 --> 01:40:21,895
من الخوخ ، عبوّتان
969
01:40:23,169 --> 01:40:25,694
عبوّتان من البازلاّء
970
01:40:26,005 --> 01:40:27,632
زجاجة واحدة
971
01:40:30,442 --> 01:40:33,639
" من دواء " ماري الصباحي المقوّي
.. ونصف
972
01:40:36,715 --> 01:40:39,275
ونصف كيس من الطحين
973
01:40:40,451 --> 01:40:42,510
سأرجع إليكم حالاً
974
01:40:58,500 --> 01:41:00,832
لم أرى أيّ آثر له
975
01:41:02,304 --> 01:41:04,670
حسنًا ، أتعلم أين يُقيم ؟
976
01:41:05,774 --> 01:41:07,138
كلا
977
01:41:08,309 --> 01:41:09,742
كلا ؟
978
01:41:12,480 --> 01:41:15,244
حسنًا ، لا يمكنُني تخيّل
كيف يفعل ذلك
979
01:41:15,416 --> 01:41:19,715
لكنهُ دائمًا واسع الإطلاّع
حول ما يجري
980
01:41:19,886 --> 01:41:24,186
سيعلم أني كنتُ هنا معك
يعتيّن عليك أن تُسلم بهذا الأمر
981
01:41:26,692 --> 01:41:30,651
وسيقتُلك لو لاحت لهُ الفرصة
982
01:41:33,898 --> 01:41:36,458
هل أنت مُستعدّ للمخاطرة بهذا ؟
983
01:41:41,072 --> 01:41:42,800
أجل ، مُستعدّ
984
01:41:45,876 --> 01:41:47,605
كنتُ نكرة طوال حياتي
985
01:41:48,545 --> 01:41:50,376
كنتُ الطفل الصغير
986
01:41:50,647 --> 01:41:54,082
كنتُ أنا من قطعوا له
الوعود ، التي لم يوفوا بها قط
987
01:41:55,284 --> 01:41:59,983
ومنذ ما يمكنُني تذكّرُه
جيسي جيمس) ذا شأن رفيع كالشجرة)
988
01:42:03,425 --> 01:42:05,689
(إني مُستعدّ لهذا يا (جيم
989
01:42:06,595 --> 01:42:08,756
وسوف أكمل المهمّة
990
01:42:08,997 --> 01:42:11,089
أعلم أني لن أحظى
إلا بتلك الفرصة
991
01:42:11,265 --> 01:42:14,166
يمكنُك أن تُراهن بحياتك
أني لن أفسدها
992
01:42:26,179 --> 01:42:27,237
حسنًا
993
01:42:28,447 --> 01:42:30,438
إنتظر حين تلوح لك الفرصة
994
01:42:30,949 --> 01:42:34,350
لا تترك نفسك وحيداً معه
.. ولا تدع
995
01:42:35,220 --> 01:42:37,619
! ولا تدعهُ يتخلّف ورائك
996
01:43:05,747 --> 01:43:06,941
لقد تمّ إختيارُك
997
01:43:11,920 --> 01:43:13,511
حسنًا ، ماذا تعني ؟
998
01:43:14,788 --> 01:43:17,279
حسنًا ، قال أخوك أنك ربما
تودّ الإنضمام إلينا
999
01:43:17,458 --> 01:43:20,791
لكن ربما تحبّ متجر البقالة
هذا أكثر مما قلت أنك تفعل
1000
01:43:24,096 --> 01:43:26,155
إشتقتَ إليّ إذاً ؟ -
أجل -
1001
01:43:26,833 --> 01:43:29,495
كنتُ أمزّق نفسي من
البكاء كل ليلة
1002
01:43:39,044 --> 01:43:41,034
لا تدعهُ يرنا ونحن نغمز كثيراً
1003
01:43:41,212 --> 01:43:45,046
إنهُ شكّاك كذئب براري لعين
ولا يثق في أيّ أحد بمثقال ذرّة
1004
01:43:45,749 --> 01:43:47,546
.. حسنًا ، أعتقد أنّ هذا -
يا هذا -
1005
01:43:47,718 --> 01:43:52,177
لقد قتل (إد ميلر) ، قال ذلك
! وكأنهُ كان يقوم بشيء تافه
1006
01:44:33,158 --> 01:44:37,389
لو كنّا بمُفردنا لأكثر من دقيقة
أودّ أن أنتهز الفرصة للتحدّث معك أيضًا
1007
01:45:17,131 --> 01:45:19,361
لقد منحوني عشرة أيام
1008
01:45:23,236 --> 01:45:24,760
من أجل ماذا ؟
1009
01:45:26,739 --> 01:45:28,604
لإعتقاله
1010
01:45:34,680 --> 01:45:36,341
أنا وأنت ، أليس كذلك ؟
1011
01:45:39,984 --> 01:45:43,249
(ستحدُث بشكل أو بآخر يا (تشارلي
سوف تحدُث
1012
01:45:43,421 --> 01:45:46,015
لذا ، من المُفضّل أن
نغتني نحن منها
1013
01:45:46,190 --> 01:45:49,488
بوب) ، إنهُ صديقُنا)-
(لقد قتل (إد ميلر -
1014
01:45:50,126 --> 01:45:53,220
وسيقتُل (ليدل) و (كمنز) لو سنحت
لهُ الفرصة
1015
01:45:54,664 --> 01:45:59,293
يبدو الأمر لي أنّ (جيسي) يتخلّص
من رجل للآخر ، ويقول وداعًا للعصابة
1016
01:46:00,803 --> 01:46:03,169
لذا صداقتُكم من الممكن أن
! تُلقي بك تحت زهور البنفسج
1017
01:46:05,240 --> 01:46:09,699
(سأُعد التفكير مرة أخرى جيداً يا (بوب
لا يمكنُني التفكير في أبعد من هذا الآن
1018
01:46:13,281 --> 01:46:14,713
سوف تستخلص لقرار في النهاية
1019
01:46:15,849 --> 01:46:18,317
تظنّ أنّ كل ما قيل عنه من
وحي الخيال ، أليس كذلك ؟
1020
01:46:18,485 --> 01:46:21,818
تظنّ أنّ كل شيء عبارة عن
روايات وقصص الجرائد
1021
01:46:29,695 --> 01:46:32,027
إنهُ مجرّد إنسان فحسب
1022
01:46:40,271 --> 01:46:43,398
من الآن فصاعداً ، لن يذهب
كلاكُما إلي أيّ مكان بدوني
1023
01:46:44,174 --> 01:46:48,736
من الآن فصاعداً ، ستطلبون إذني
من الآن فصاعداً ، ستطلبون العُذر
1024
01:47:44,662 --> 01:47:48,961
تشارلي) ، خذ الخيول حول الحظيرة)
بوب) ، إدخل للداخل)
1025
01:47:49,800 --> 01:47:51,131
(مرحبًا يا (ماري -
مرحبًا -
1026
01:47:51,301 --> 01:47:54,463
إنظري لتلك الجزرة البيضاء المتعفّنة
التي وجدتُها في كومة النباتات الميّتة
1027
01:48:04,679 --> 01:48:06,579
لم تذكُر أنّ (بوب) سيكون هنا
1028
01:48:10,852 --> 01:48:13,843
ربّما كان يدّخرها كمفاجأة سارّة
1029
01:48:18,459 --> 01:48:21,121
لدينا إبنا عمّ للصحبة الآن
1030
01:48:30,836 --> 01:48:33,134
.. ما ستكون عليه الأمور هو
1031
01:48:33,505 --> 01:48:37,703
سنغادر عصر الإثنين القادم
" ونتّجه إلي مدينة " بلاتا
1032
01:48:40,578 --> 01:48:42,512
كم تبعُد تلك عن مدينة " كنساس " ؟
1033
01:48:44,215 --> 01:48:47,048
مدينة " بلاتا " على بعد 30 ميلاً إلي الجنوب
1034
01:48:48,685 --> 01:48:53,281
(أنت وأنا و (تشارلي
سننام في الغابات ليلاً
1035
01:48:53,790 --> 01:48:58,192
وسنسطو على مصرف " ويلز " في
وقت ما قبل استراحة المحكمة
1036
01:49:02,998 --> 01:49:05,933
متى سيكون هذا تحديداً ؟
1037
01:49:11,572 --> 01:49:14,097
حسنًا ، لست بحاجة لمعرفة ذلك
1038
01:49:29,121 --> 01:49:32,090
أتعرف ، إني مُرتاح جداً مع شقيقك
1039
01:49:32,324 --> 01:49:34,848
اللعنة ، إنهُ قبيح كالخطيئة
رائحتُه مثل الظربان
1040
01:49:35,660 --> 01:49:39,096
وجاهل للغاية ، لا يمكنُه
قيادة بضعة مسامير عبر الثلج
1041
01:49:39,264 --> 01:49:41,755
لكنّهُ حسن المعشر
1042
01:49:42,267 --> 01:49:45,064
لا يمكنُني قول المثل
(بالنسبة لك يا (بوب
1043
01:49:48,472 --> 01:49:50,838
حسنًا ، آسف لسماعك تقول هذا
1044
01:49:52,708 --> 01:49:56,735
أنت تعرف كيف يكون الوضع عندما
تكون مع فتاتك ، والقمر في السماء
1045
01:49:56,913 --> 01:50:00,974
وأنت تعلم أنها تودّ أن تُقبّل حتى
لو لم تقُل ذلك ؟
1046
01:50:04,386 --> 01:50:05,819
أجل
1047
01:50:08,557 --> 01:50:11,923
حسنًا ، إنك تمنحني إشارات
تُحزن روحي
1048
01:50:12,793 --> 01:50:14,920
وتجعلني أتسائل
1049
01:50:15,329 --> 01:50:17,695
ربما تغيّرت نفسيّتُك تجاهي
1050
01:50:18,032 --> 01:50:21,489
حسنًا ، ماذا تُريدُني أن أفعل ؟
أقسم بحسن نيّتي على الإنجيل ؟
1051
01:50:38,983 --> 01:50:40,917
أتتشاحنا ؟
1052
01:50:46,190 --> 01:50:48,680
كنتُ أستعدّ للغضب
1053
01:50:54,164 --> 01:50:56,495
فلتجلس قريبًا هنا يا فتى
1054
01:50:58,734 --> 01:50:59,996
هلمّ
1055
01:51:11,145 --> 01:51:13,477
تشارلي) ، ستبقى مع الحيوانات)
1056
01:51:14,147 --> 01:51:16,047
أنا والفتى
1057
01:51:16,216 --> 01:51:20,175
سندخل إلي ذلك المصرف
قبل الظهيرة تمامًا
1058
01:51:22,055 --> 01:51:24,682
سيُحرّك (بوب) ذلك الصرّاف
1059
01:51:25,224 --> 01:51:28,455
بعيداً عن البندقيّة
التي تحت الطاولة
1060
01:51:28,628 --> 01:51:31,495
وسأتسلّل ببطء خلف
هذا الصرّاف
1061
01:51:31,664 --> 01:51:33,995
وسأمسك رأسهُ إلي الوراء هكذا
1062
01:51:34,266 --> 01:51:35,290
: وسأقول
1063
01:51:35,467 --> 01:51:38,197
كيف مازال شخص حقير
مثلك يتنفّس الهواء
1064
01:51:38,370 --> 01:51:40,634
بينما قاربتُ أنا على
: الموت ؟ ، سأقول
1065
01:51:40,805 --> 01:51:44,137
كيف بلغت العشرين ربيعًا بدون
أن تتبوّل على ملابسك ؟
1066
01:51:44,608 --> 01:51:48,476
وإن لم يرُقني سلوكه
سأقطع تلك الحنجرة بعمق
1067
01:51:48,779 --> 01:51:51,804
وسيصطدم بالأرضيّة كالسمكة
1068
01:51:55,485 --> 01:51:57,851
رباه ، ما الذي حدث للتوّ ؟
1069
01:52:07,095 --> 01:52:10,461
يا فتى ، يمكنُني سماع
أمعائك تُصدر صريراً
1070
01:52:10,765 --> 01:52:14,132
أسمع ذهنك الصغير يقول
يا للهول ، ماذا بعد ؟
1071
01:52:14,302 --> 01:52:15,667
ما الذي يحدث لي ؟
1072
01:52:17,537 --> 01:52:19,402
! (كنت ثمين للإمساك بك يا (بوب
1073
01:52:19,572 --> 01:52:22,200
كنت أبيض كبصقة في حقل قطن
1074
01:52:22,742 --> 01:52:25,210
! لقد أثرت ذُعرهُ
! لقد أثرت ذُعرهُ
1075
01:52:26,845 --> 01:52:30,906
أتريد أن تعرف كيف يبدو هذا ؟
غير سارّ ، لا يمكنُني الإيصاء بذلك بكل أمانة
1076
01:52:36,421 --> 01:52:38,889
! تشارلي) العجوز يبدو شاحبًا)
1077
01:52:39,557 --> 01:52:41,388
! كنتُ كذلك ، كنتُ كذلك
1078
01:52:41,559 --> 01:52:46,552
ذلك الثقل غير مُتوقّع ، (تشارلي) كان
يفكر ، " ذلك قد أفسد يومي بكل تأكيد
1079
01:52:54,337 --> 01:52:55,770
! يا للهول ، يا للهول
1080
01:53:26,733 --> 01:53:30,600
نام (جيسي) مع (بوب) في
غرفة الأطفال تلك الليلة
1081
01:53:31,903 --> 01:53:34,497
وظلّ (بوب) مُستيقظًا
1082
01:53:37,342 --> 01:53:40,708
كان بإمكانه رؤية أنّ هناك
مسدّس على الشفنيرة
1083
01:53:41,579 --> 01:53:45,572
كان يمكنُه تخيّل ملمس النيكل
البارد داخل مقبضه
1084
01:53:46,484 --> 01:53:49,975
وزنهُ الرطلين ، وصل
إليهِ ، ثمّ صوّبهُ
1085
01:54:21,114 --> 01:54:23,207
أريد أن اذهب إلي المرحاض
1086
01:54:24,417 --> 01:54:27,818
تعتقد أنك تريد ، لكنّك لا تريد ذلك
1087
01:54:51,041 --> 01:54:53,201
إنتظروا من أجل (جريس) الآن
1088
01:54:54,143 --> 01:54:57,476
شكراً لكِ يا أماه -
شكراً لكِ يا (زي) ، رباه ، يبدو هذا شهياً -
1089
01:54:57,647 --> 01:54:59,274
(شكراً لكِ يا (زي -
على الرحب والسعة -
1090
01:54:59,449 --> 01:55:02,542
حسنًا ، أتلك الوجبة ستُصبّرنا
قليلاً ، أم أنها ستؤدّي الغرض ؟
1091
01:55:05,454 --> 01:55:07,547
دائمًا ما كان
طهي النساء فضيحة
1092
01:55:07,722 --> 01:55:10,087
! إقطع لحمها والطاولة بالكامل تتحرّك
1093
01:55:11,025 --> 01:55:13,084
أتريد قطعة بسكويت ؟
ستكون لديك قطعة بسكويت ؟
1094
01:55:13,260 --> 01:55:17,060
هاك بعض الزبد
هيا ، هيا
1095
01:55:18,998 --> 01:55:20,295
! تباً
1096
01:55:20,467 --> 01:55:24,267
وهكذا ، كان (جيسي) مُتعجرف جداً
1097
01:55:24,437 --> 01:55:28,167
طفولي المزاج ومرح
1098
01:55:28,340 --> 01:55:30,433
مُتقلّب المزاج
1099
01:55:31,977 --> 01:55:35,105
موّه اكتئابهُ و تشوُّشهُ
1100
01:55:35,280 --> 01:55:39,272
بالتنكّر بالمودّة الشديدة ، المُجاملة
1101
01:55:39,450 --> 01:55:42,214
وحسن نيّته تجاه الآخرين
1102
01:55:43,287 --> 01:55:47,552
لكن حتى وهو يُداعب ، يُدغدغ
طفلهُ في ضلوعه
1103
01:55:47,724 --> 01:55:51,353
كان ينظر (جيسي) إلى
بوب) بعيون سوداويّة)
1104
01:55:51,528 --> 01:55:55,486
كما لو أنهما انسجما
في إتّصال حميم
1105
01:55:58,300 --> 01:56:00,928
كان (بوب) متأكداً من أنّ
الرجل قد حلّ لُغزهُ
1106
01:56:01,103 --> 01:56:03,764
عرف أسباب مجيئه
1107
01:56:03,938 --> 01:56:07,931
أنّ (جيسي) يمكنُه أن يتنبّأ بكل
حركة يقوم بها (بوب) أو ميولِه
1108
01:56:08,109 --> 01:56:09,940
وكان يقوم بدور البريء فقط
1109
01:56:10,111 --> 01:56:15,047
لكيّ يجرّ بقدم (بوب) إلي
الهدوء الغبي ، وسوء التقدير
1110
01:56:36,735 --> 01:56:38,930
منذُ متى وأنت تُحدّق بي ؟
1111
01:56:40,838 --> 01:56:43,568
سوف تكسر العديد من القلوب
1112
01:56:51,481 --> 01:56:52,675
ماذا تقصد ؟
1113
01:57:01,924 --> 01:57:03,653
إنها هديّة
1114
01:57:08,329 --> 01:57:09,887
إنها ثقيلة
1115
01:57:10,464 --> 01:57:12,591
حسنًا ، ألن تنظر لما بالداخل ؟
1116
01:57:14,168 --> 01:57:15,965
إنهُ يوم خدعة كذبة إبريل
كما تعلم
1117
01:57:16,536 --> 01:57:18,367
ليست بمُزحة
1118
01:57:25,878 --> 01:57:27,436
! يالهُ من تبذير
1119
01:57:28,981 --> 01:57:31,677
ألا يلمع ذلك المسدّس ، بالرغم من ذلك ؟
1120
01:57:31,884 --> 01:57:33,442
إنهُ أكثر ممّا يمكنُني أن آمل له
1121
01:57:33,619 --> 01:57:36,416
ظننتُ أنّ مسدّس جدّي من
الممكن أن ينفجر إلي شظايا
1122
01:57:36,588 --> 01:57:39,352
في المرّة القادمة التي
تُحاول فيها ضغط الزناد
1123
01:57:39,591 --> 01:57:41,991
حسنًا ، ربما يكون لديك شيء هناك
1124
01:57:42,493 --> 01:57:45,120
يا (توم) ، العشاء جاهز
1125
01:57:46,296 --> 01:57:48,321
سآتي حالاً ، يا عزيزتي
1126
01:57:48,498 --> 01:57:50,796
من الممكن أن أكون
مُتحمّس جداً كي أتناول الطعام
1127
01:57:54,070 --> 01:57:56,561
أتعلم ما كتبهُ عني
جون ادوارد نيومن) ذات مرّة ؟)
1128
01:57:57,607 --> 01:58:00,440
قال بأني لا أثق في
رجلين من كل 10.000 ألف
1129
01:58:00,610 --> 01:58:03,271
وحتى أؤلئك الإثنان
كنتُ أحذر منهما
1130
01:58:04,079 --> 01:58:06,070
أنهكتني الحكومة نوعًا ما
1131
01:58:08,049 --> 01:58:11,040
إني سأتمادى كثيراً وأقول هذا
1132
01:58:11,218 --> 01:58:14,847
أشعر بالضيق ، و بالشكّ
الصريح
1133
01:58:15,589 --> 01:58:20,252
وسأُسرّ لو قبلت هذا المسدّس
كطريقتي للإعتذار
1134
01:58:22,629 --> 01:58:25,427
يعلم الله ، أني كنتُ سأكون
شكّاكاً لو كنتُ في موضعك
1135
01:58:25,598 --> 01:58:28,691
كلا ، كلا
لم أكن أتصرّف بشكل صائب
1136
01:58:30,502 --> 01:58:34,029
يبدو أني أتعرّف على نفسي
بصعوبة عندما أهيج
1137
01:58:37,109 --> 01:58:39,599
أغفو في رحلات خارج جسدي
1138
01:58:39,777 --> 01:58:43,873
وأنظر إلي يداي المُلطّختان
بالدماء ، ووجهي القبيح
1139
01:58:44,649 --> 01:58:48,379
وأتسائل حول ذلك
الرجل الذي ضلّ الطريق
1140
01:58:52,155 --> 01:58:55,181
أصبحتُ أشكّل مشكلة لنفسي
1141
01:59:07,835 --> 01:59:09,200
حسنًا
1142
01:59:15,842 --> 01:59:20,472
من الأفضل أن أغسل يداي لو أن العشاء جاهز -
أجل ، إذهب -
1143
01:59:33,825 --> 01:59:36,760
قبل اليوم الذي قُتل فيه كان
" أحد السعف "
1144
01:59:37,796 --> 01:59:41,095
(السيّد والسيّدة (توماس هاورد
وطفليهما
1145
01:59:41,265 --> 01:59:43,324
(وإبن عمّهم (تشارلي جونسن
1146
01:59:43,500 --> 01:59:48,665
تمشّوا إلي كنسية المشيخيّة الثانية
لحضور طقس العاشرة صباحًا
1147
01:59:51,074 --> 01:59:53,372
ظلّ (بوب) في البيت الريفي
1148
01:59:53,543 --> 01:59:56,944
تنقّل خلسة من غرفة لأخرى
1149
01:59:59,548 --> 02:00:01,379
دخل إلي غرفة النوم الرئيسيّة
1150
02:00:01,550 --> 02:00:05,316
واستكشف الملابس على
حمّالات الثياب والخطّافات
1151
02:00:11,625 --> 02:00:14,958
رشف من زجاجة المياه
التي على الشفنيرة
1152
02:00:17,298 --> 02:00:21,563
إشتمّ رائحة مسحوق وعطر
(الزهور على مخدّة (جيسي
1153
02:00:29,475 --> 02:00:31,670
أصابعُه انزلقت على أضلاعه
1154
02:00:31,844 --> 02:00:35,711
للشعور بالنُدب حيثُ
أُصيب (جيسي) مرتين
1155
02:00:39,517 --> 02:00:44,113
كوّن البنصر الأيسر المفقود
منهُ السلاّميّتين في الأعلى
1156
02:00:51,561 --> 02:00:54,495
تخيّل نفسهُ في الثلاثة والأربعين من العمر
1157
02:00:56,499 --> 02:00:59,491
تخيّل نفسهُ في كفن
1158
02:01:01,570 --> 02:01:03,298
حسبَ الإحتمالات
1159
02:01:03,471 --> 02:01:06,770
وكل شيء رائع
يمكن أن يتحقّق
1160
02:01:34,566 --> 02:01:36,500
لن يقتُلنا
1161
02:01:41,739 --> 02:01:43,900
بلى ، سيفعل
1162
02:01:46,210 --> 02:01:48,700
حسنًا ، سأظلّ مُتيقظاً كي لا يفعل
1163
02:02:02,057 --> 02:02:04,491
إنك تتخيّل أشياء
1164
02:02:16,736 --> 02:02:18,704
" لن تكون هناك مدينة " بلات
1165
02:02:20,440 --> 02:02:23,068
إنهُ (جيسي) يلعب بنا
1166
02:02:39,491 --> 02:02:41,721
(إخلُد للنوم يا (تشارلي
1167
02:03:15,322 --> 02:03:16,914
صباح الخير
1168
02:03:20,727 --> 02:03:22,251
(تشارلي)
1169
02:03:52,088 --> 02:03:54,522
بوب) ، ما مقدار ما تُريد تناولُه ؟)
1170
02:03:59,028 --> 02:04:01,462
أشعر بالمرض نوعًا ما
1171
02:04:20,681 --> 02:04:23,148
لماذا تبدو مُهتمّا جداً ؟
1172
02:04:24,617 --> 02:04:27,518
تظنّ أنهُ من الحصافة
أن تخرُج للعلن هكذا
1173
02:04:27,687 --> 02:04:29,518
كي ترى كل المخلوقات أسلحتك ؟
1174
02:04:47,271 --> 02:04:48,704
مرحبًا
1175
02:04:59,014 --> 02:05:01,915
هيا ، دعينا نذهب ونرى
ما تفعلهُ والدتُكِ
1176
02:05:03,051 --> 02:05:05,178
تيمي) ، أغلق هذا الباب)
هلاّ فعلت ؟
1177
02:05:09,323 --> 02:05:12,486
حسنًا ، لقد فقدتِ حذائكِ يا عزيزتي -
أجل ، لقد فقدتُه -
1178
02:05:12,660 --> 02:05:16,789
سوف تكون تلك مشكلة
إنهم لا يبيعون أؤلئك مُفرداً
1179
02:05:18,298 --> 02:05:20,357
فقدنا حذاء ، يا أماه
1180
02:05:21,968 --> 02:05:24,528
هلاّ وضعتِ تلك لأعلى ، لأبيكِ ؟
1181
02:05:27,606 --> 02:05:30,370
ماذا تفعلين ، لقد فقدت حذاءً ؟ -
أجل -
1182
02:05:33,583 --> 02:05:37,090
إعتقال وإعترافات دك ليدل
1183
02:05:47,090 --> 02:05:50,491
إنها تقصد الصعود لأعلى
كي تشتكي
1184
02:05:50,761 --> 02:05:52,592
أجل ، أعلم ، في بعض الأحيان
1185
02:06:17,184 --> 02:06:20,084
! بوب) ، كل شيء يبرد)
1186
02:06:20,787 --> 02:06:24,188
أين (ماري) ؟ -
إنها بالخارج يا عزيزتي -
1187
02:06:25,191 --> 02:06:26,988
ماري) ؟)
1188
02:06:30,762 --> 02:06:33,287
ماذا تظنّ أنهُ يدور في رأسه ؟
1189
02:06:36,301 --> 02:06:37,996
لا شيء
1190
02:06:38,569 --> 02:06:41,367
كنتُ أتكلّم عن ذهنهِ هو ، وليس ذهنُك
1191
02:06:42,306 --> 02:06:44,035
أجل
1192
02:06:44,475 --> 02:06:46,170
لقد فهمت
1193
02:07:41,592 --> 02:07:43,560
حسنًا ، مرحى
1194
02:07:43,961 --> 02:07:46,987
(إعتقال وإعتراف (دك ليدل
1195
02:07:52,235 --> 02:07:54,396
لا تقل هذا
1196
02:08:08,716 --> 02:08:10,809
هذا غريب جداً
1197
02:08:11,252 --> 02:08:14,153
يُقال هنا أنّ
دك) إستسلمَ منذ ثلاثة أسابيع)
1198
02:08:14,321 --> 02:08:16,915
لابدّ وأنك سمعت الخبر في الحيّ
1199
02:08:17,591 --> 02:08:20,218
حسنًا ، من الواضح
أنهم أخفوا الأمر
1200
02:08:31,436 --> 02:08:34,496
" لو وصلتُ إلي مدينة " كنساس
قريبًا ، سأسأل أحدهُم عن ذلك
1201
02:09:15,175 --> 02:09:16,870
أأنتُما مُستعدّان ؟
1202
02:09:20,581 --> 02:09:23,242
سأكون ، حين الظهيرة
1203
02:09:56,145 --> 02:09:58,806
هناك سفينة
تُبحر في البحر
1204
02:09:58,981 --> 02:10:01,745
حُمّلت بُعمق
كما يمكن أن يكون
1205
02:10:01,917 --> 02:10:04,147
لكنهُ ليس بعمق
كالحب الذي غارقة فيه
1206
02:10:04,720 --> 02:10:08,348
لا أعرف ان كنتُ سأغرق أم أسبح
1207
02:10:09,390 --> 02:10:11,085
المياه عريضة
1208
02:10:12,226 --> 02:10:18,789
لا يمكنُني العبور ولا
لديّ الأجنحة لأطير
1209
02:10:19,232 --> 02:10:23,032
أعطني قارب يحمل اثنان
1210
02:10:23,203 --> 02:10:26,069
كلانا سيُجدّف
حبّي وأنا
1211
02:10:26,238 --> 02:10:29,696
الحب رائع ، والحب لطيف
1212
02:10:29,875 --> 02:10:32,867
الزهرة الأجمل عندما تتفتّح لأوّل مرّة
1213
02:10:33,045 --> 02:10:36,639
لكن الحب يشيخ والشموع تبرد
1214
02:10:36,814 --> 02:10:40,045
ويذوب مثل ندى الصباح
1215
02:10:40,218 --> 02:10:43,243
هناك سفينة
تُبحر في البحر
1216
02:10:43,420 --> 02:10:46,184
أعتقد أني سأنزع حزام أسلحتي
1217
02:10:46,523 --> 02:10:48,514
خوفاً من أن يرها الجيران
1218
02:11:21,821 --> 02:11:24,255
ألا تبدو تلك الصورة مُتربة ؟
1219
02:13:06,348 --> 02:13:09,339
ماذا .. ؟
ماذا فعلت ؟
1220
02:13:11,786 --> 02:13:13,413
(جيسي)
1221
02:13:18,958 --> 02:13:19,982
جيسي) ؟)
1222
02:13:21,127 --> 02:13:23,254
جيسي) ؟)
جيسي) ؟)
1223
02:13:23,997 --> 02:13:25,861
! (جيسي)
1224
02:13:26,865 --> 02:13:28,958
! لااا
1225
02:13:33,138 --> 02:13:35,469
(لااا ، (جيسي
1226
02:13:36,074 --> 02:13:40,477
عُد ، عُد
1227
02:13:42,613 --> 02:13:46,776
! رباه ، (جيسي) ، لااا
1228
02:13:47,284 --> 02:13:51,186
رباه ، (بوب) ، أأنتَ من فعل هذا ؟
1229
02:13:51,388 --> 02:13:53,753
أقسمُ بالله أني لم أفعل
1230
02:13:54,757 --> 02:13:56,190
(كانت حادثة يا (زي
1231
02:13:58,394 --> 02:14:01,761
هيا ، إنطلق المسدّس عن طريق الخطأ
1232
02:14:47,104 --> 02:14:48,297
إكتُب اسمي
1233
02:14:48,471 --> 02:14:50,939
لماذا ، ماذا فعلت ؟
لقد أطلقتُ عليه النار
1234
02:14:58,147 --> 02:15:00,172
ربما تريد الإحتفاظ بهذا
1235
02:15:38,116 --> 02:15:40,209
شكراً جزيلاً لكم جيمعًا
1236
02:15:48,358 --> 02:15:50,848
الطبعات الناتجة بيعتْ
بدولارين للنسخة الواحدة
1237
02:15:51,027 --> 02:15:55,623
وكانت النموذج للطباعة الحجرية
على أغلفة العديد من المجلاّت
1238
02:16:01,169 --> 02:16:06,368
بعد ذلك بقليل ، ألف غريب كانوا
يقومون بسفريّات مقصودة للبيت الريفي
1239
02:16:06,741 --> 02:16:11,268
وكانت تُبجّل البقايا المُتجمّدة
في فرقة " سيدينفادين " للتبريد
1240
02:16:12,179 --> 02:16:16,673
الرجل الذي عرض 30.000 ألف دولار
" لشراء جثّة قاتل الرئيس " جارفيلد
1241
02:16:16,850 --> 02:16:20,751
أرسل برقيّة إلي حاكم المدينة
إنوس كريج) عارضًا 50.000 ألف)
1242
02:16:20,920 --> 02:16:23,218
من أجل شراء جثّة
(جيسي وودسون جيمس)
1243
02:16:23,389 --> 02:16:26,153
كيّ يتجوّل في البلاد بها
1244
02:16:28,560 --> 02:16:33,520
أو على الأقلّ ، يبيعُها إلي
" بي - تي بارنوم) لبرنامجهِ العظيم " على الأرض)
1245
02:16:37,602 --> 02:16:40,696
صورة أخرى أُخذت لقاطع
الطريق الأمريكي الشهير
1246
02:16:40,871 --> 02:16:43,465
تحتضن فراشهُ في الثلج
1247
02:16:43,641 --> 02:16:47,906
وكانت تلك اللقطة هي الأكثر تواجُداً
عند بائعي المنوّعات والعطّارين
1248
02:16:48,078 --> 02:16:51,741
لكي تُعرض من خلال
منظار بجوار أبو الهول
1249
02:16:51,915 --> 02:16:55,907
تاج محلّ ، وسراديب روما
1250
02:17:21,108 --> 02:17:23,075
حسنًا ، مرحى
1251
02:17:23,276 --> 02:17:25,870
(إعتقال و إعتراف (دك ليدل
1252
02:17:26,045 --> 02:17:31,175
أيها الفتى ، أعتقد أنك أخبرتني أنك
(لم تعلم بخبر إستسلام (دك ليدل
1253
02:17:31,349 --> 02:17:35,217
تعني أنهُ إستسلم ؟
لم أكن أعلم
1254
02:17:36,121 --> 02:17:38,021
لكني أعلم أني لم أخدعهْ
1255
02:17:38,189 --> 02:17:42,022
وعلمَ ، بالإضافة إليّ
أني عزمتُ تقديمةُ للعدالة
1256
02:17:42,960 --> 02:17:46,521
لكنهُ لن يقتُلني في
حضرة زوجته وأطفاله
1257
02:17:46,697 --> 02:17:49,927
لذا ، كان يبتسم ليُلهيني
1258
02:17:53,169 --> 02:17:55,831
حسنًا ، لا بأس
(على أيّة حال يا (بوب
1259
02:17:57,706 --> 02:18:00,607
لُوحظَ على نحو واسع ، أنّ
بوب) كانت لديه موهبة التمثيل)
1260
02:18:00,776 --> 02:18:03,040
و (تشارلي) ، لم يكن أبداً
1261
02:18:03,211 --> 02:18:06,146
تلك الصورة مُتربة للغاية
1262
02:18:06,947 --> 02:18:10,075
كان (تشارلي) مُتوقّع فقط
ألاّ يتراخى أو يُتمتم
1263
02:18:10,251 --> 02:18:14,915
وأن ينقُل مرضهُ للحضور
قبل ان يرحل
1264
02:18:44,314 --> 02:18:46,179
وهكذا
1265
02:18:46,750 --> 02:18:49,412
(قتلتْ (جيسي جيمس
1266
02:18:52,888 --> 02:18:56,415
بحلول شهر أكتوبر لعام 1883
كان (بوب) يُميّز بشكل صحيح
1267
02:18:56,592 --> 02:19:00,858
من قبل المواطنين أكثر ممّ
يُميّزوا رئيس الولايات المتحدة
1268
02:19:01,529 --> 02:19:06,262
إشتهر وهو في العشرينات من عمره
مثل (جيسي) بعد 14 عامًا من السطو
1269
02:19:06,434 --> 02:19:08,629
لن تنصُبي شراككِ لي
1270
02:19:09,170 --> 02:19:13,902
هذا صحيح ، هذا صحيح
(إجلسي بجوار فتاكِ يا (جيزبيل
1271
02:19:14,074 --> 02:19:16,167
كان (تشارلي) يزداد
ايماناً بالخرافات
1272
02:19:16,343 --> 02:19:19,039
يتردّد بإزدياد لأخذ
نصيحة العرّافين
1273
02:19:19,213 --> 02:19:23,239
من وعدوا بشفاء شقائه
بغليون و كمّادات
1274
02:19:23,416 --> 02:19:26,681
إنك تقضي الكثير من
(الوقت مع الغجر يا (تشارلي
1275
02:19:32,391 --> 02:19:33,756
تبًا
1276
02:19:38,095 --> 02:19:40,655
الصورة مُتربة للغاية
1277
02:19:41,098 --> 02:19:44,932
بدأ شيء يتغيّر في أداء
(تشارلي) لمرحلة تصوير (جيسي)
1278
02:19:45,102 --> 02:19:47,626
مشيتُه بدت أكثر صدقاً
1279
02:19:47,804 --> 02:19:51,103
صوتُه كان مُماثلاُ
لصوت الرجل بشكل مُرعب
1280
02:19:51,274 --> 02:19:53,674
حوارُه المُقترح حديثاً كان مُماثل
1281
02:19:53,843 --> 02:19:56,868
(إلي الحوار الذي قالهُ (جيسي
1282
02:19:59,681 --> 02:20:02,115
بدأ ينظُر لأخيه الصغير
بنظرة ضغينة
1283
02:20:02,284 --> 02:20:04,911
كما لو أنهُ شكّ أنهُ
في بعض الأداء المُستقبلي
1284
02:20:05,086 --> 02:20:09,614
ربّما يُقدّم نفسهُ كطلقة حيّة
(في مسدّس (روبرت فورد
1285
02:20:10,958 --> 02:20:12,789
! قاتل
1286
02:20:13,127 --> 02:20:14,855
! وغد
1287
02:20:15,495 --> 02:20:17,258
! جبان
1288
02:20:20,801 --> 02:20:25,328
أتريد أن تتأكّد من شجاعتي ؟
أتريد ؟
1289
02:20:25,738 --> 02:20:29,504
! إكتشف
! إكتشف
1290
02:20:34,145 --> 02:20:36,010
لا أحد
1291
02:20:50,593 --> 02:20:52,390
! جبان
1292
02:21:17,584 --> 02:21:23,147
(بتقريبهِ الخاص ، إغتال (بوب
جيسي جيمس) أكثر من 800 مرّة)
1293
02:21:23,323 --> 02:21:27,088
شكّ أنهُ لا أحد على مدار التاريخ
مضى غالبًا أو إلي أبعد حدّ
1294
02:21:27,259 --> 02:21:30,456
في إعادة إختصار إرتكاب خيانة
1295
02:21:35,666 --> 02:21:38,430
تحدّى (بوب) دائمًا
إدّعاءات الجُبن
1296
02:21:38,603 --> 02:21:41,538
لكن (تشارلي) يبدو أنهُ
إتفقّ معهم
1297
02:21:41,806 --> 02:21:45,571
(تخاطب إلي السيّدة (زي جيمس
" كبعض كهنة السيّدة " مريم العذراء
1298
02:21:45,742 --> 02:21:48,836
أرسل لها رسائل وصف
روحيّة طويلة لها
1299
02:21:49,012 --> 02:21:51,207
مُستجديًا صفحها
1300
02:21:52,516 --> 02:21:55,109
لم يُرسل أيّ منها بالبريد
1301
02:22:22,975 --> 02:22:28,572
صار (تشارلي فورد) كما يُريدُه مواطنوه
من قاتل (جيسي جيمس) أن يكون
1302
02:22:32,851 --> 02:22:38,720
جيسي جيمس) كان رجل)
قتل الكثير من الرجال
1303
02:22:39,924 --> 02:22:44,361
" سرق قطار " جليندال
1304
02:22:44,595 --> 02:22:50,430
سرق من الأغنياء وأعطى للفقراء
1305
02:22:50,667 --> 02:22:55,604
كان لديه يد ، قلب ، و عقل
1306
02:22:56,406 --> 02:23:01,900
جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه
1307
02:23:02,077 --> 02:23:07,173
ثلاثة أطفال كانوا شُجعان
1308
02:23:07,348 --> 02:23:12,945
لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد
1309
02:23:13,187 --> 02:23:18,249
أرقد (جيسي جيمس) في قبره
1310
02:23:19,326 --> 02:23:24,319
(كان (روبرت فورد
ذلك الجبان الحقير
1311
02:23:25,064 --> 02:23:29,467
أتعجّب كيف يشعر
1312
02:23:29,635 --> 02:23:35,368
(لأكله من خبز (جيسي
(ونومه في سرير (جيسي
1313
02:23:35,540 --> 02:23:40,568
وأرقد (جيسي) المسكين في قبره
1314
02:23:41,045 --> 02:23:46,573
جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه
1315
02:23:46,750 --> 02:23:51,652
ثلاثة أطفال
كانوا شُجعان
1316
02:23:51,821 --> 02:23:57,453
لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد
1317
02:23:57,627 --> 02:24:01,790
أرقد (جيسي) المسكين في قبره
1318
02:24:13,340 --> 02:24:15,365
(أنا (روبرت فورد
1319
02:24:26,085 --> 02:24:29,815
كانوا طفلان وليس ثلاثة
1320
02:24:41,198 --> 02:24:42,529
يا هذا
1321
02:24:43,434 --> 02:24:45,993
إرجع لبيتك يا بنيّ
حسنًا ؟
1322
02:24:46,703 --> 02:24:50,730
هيا ، إرحل من هنا
إرحل عن مكاني
1323
02:25:22,501 --> 02:25:24,696
ظنّ ، في قمّة غضبه
1324
02:25:24,870 --> 02:25:28,636
حول زيارة أقرباء ضحايا
: جيسي) المذبوحين)
1325
02:25:30,609 --> 02:25:33,873
السيّدة (وليام ويستفل) في
" مدينة " بلاتسبيرج
1326
02:25:36,381 --> 02:25:39,475
" عائلة (ويمور) في مقاطعة " كلاي
1327
02:25:44,621 --> 02:25:48,920
ربما حتى السيّدة (جوزيف هيوود) في مدينة
" نورثفيلد " بمُقاطعة " مينيسوتا"
1328
02:25:51,994 --> 02:25:54,986
يذهب إلي منازلهم
(ويُقدّم نفسهُ كــ (روبرت فورد
1329
02:25:55,164 --> 02:25:58,132
(الرجل الذي قتل (جيسي جيمس
1330
02:25:59,568 --> 02:26:02,628
تصوّر أنهم سيكونون
مُمتنّين له
1331
02:26:53,582 --> 02:26:58,576
كان مع (دورثي إيفانس) فحسب تحدّث
بوب) بدهشة ووضوح)
1332
02:26:58,754 --> 02:27:03,190
وكان معها ، تحدّث بأشياء
لم يدري أنهُ يعرفها
1333
02:27:24,844 --> 02:27:28,904
أخبرها أنهُ ليس لديه ذاكرة حقيقيّة
حول حادث إطلاق النار وآثاره
1334
02:27:29,080 --> 02:27:32,948
يتذكّر رفع المسدّس الذي
(أعطاهُ إياه (جيسي
1335
02:27:33,685 --> 02:27:37,711
وكان في يوم جمعة جميل
وكان يقرأ عن إجرائات الجنازة
1336
02:27:37,888 --> 02:27:40,413
كما لو أنها حدثت منذ وقت بعيد
1337
02:27:41,992 --> 02:27:44,119
لمَ قتلتهُ ؟
1338
02:27:48,431 --> 02:27:50,456
حسنًا ، كان سيقتلُني
1339
02:27:55,672 --> 02:27:58,902
إذاً ، كنت مذعور
وهذا هو السبب الوحيد ؟
1340
02:28:01,643 --> 02:28:03,042
أجل
1341
02:28:03,512 --> 02:28:05,570
ومال الجائزة
1342
02:28:11,385 --> 02:28:14,182
أتريدُني أن أغيّر الموضوع ؟
1343
02:28:22,395 --> 02:28:24,726
أتعلمين ما توقّعتُه ؟
1344
02:28:25,764 --> 02:28:27,755
تصفيق
1345
02:28:30,336 --> 02:28:34,499
كنتُ في العشرين من عمري حينها فحسب
لم أرى كيف يبدو الأمر للناس
1346
02:28:38,610 --> 02:28:41,271
كنتُ متفاجأً بما حدث
1347
02:28:42,346 --> 02:28:44,314
لم يُصفّقوا
1348
02:28:47,751 --> 02:28:49,616
كان يخجل من مباهاتِهْ
1349
02:28:49,786 --> 02:28:52,652
إدعائاته بالشجاعة و الصرامة
1350
02:28:52,955 --> 02:28:56,721
كان آسفاً على عدم رحمته
هواه
1351
02:28:58,361 --> 02:29:02,763
عدم قدرته على إبداء
: ما يؤمن به الآن
1352
02:29:05,333 --> 02:29:08,358
(بأنهُ يندم فعلاً على قتل (جيسي
1353
02:29:09,136 --> 02:29:12,128
بأنهُ يفتقد الرجل كثيراً مثل أيّ شخص
1354
02:29:12,673 --> 02:29:15,801
تمنّيه لو أنّ قتلهُ لم يكن ضرورياً
1355
02:29:35,260 --> 02:29:37,352
حتى حينما يتجوّل في صالونه
1356
02:29:37,528 --> 02:29:41,294
كان يعلم أن الإبتسامات
تختفي حال رحيله
1357
02:29:42,400 --> 02:29:44,231
تسلّم العديد من رسائل التهديد
1358
02:29:44,402 --> 02:29:47,837
يقرأها بدون أيّ
ردّ فعل سوى الفضول
1359
02:29:51,641 --> 02:29:56,441
لزمَ شقّتهُ طول النهار
يُقلّب في أوراق اللعب
1360
02:29:57,947 --> 02:30:02,441
ينظر إلي مصيره في
" كل ورقة " ملك " و " جاك
1361
02:30:06,654 --> 02:30:10,954
أتى (إدوارد-او-كيلي) من مدينة
بتشلور " في الواحدة ظهراً ، في اليوم الثامن "
1362
02:30:12,426 --> 02:30:16,362
لم يكن لديه مُخطّط كبير
أو استراتيجيّة
1363
02:30:16,530 --> 02:30:18,930
لا إتفاق مُبرم مع سلُطات عُليا
1364
02:30:19,099 --> 02:30:21,862
لا شيء سوى إشتياق
إلي مجد غامض
1365
02:30:22,935 --> 02:30:27,201
وأمنية عامّة للإنتقام
(ضدّ (روبرت فورد
1366
02:30:34,980 --> 02:30:38,245
كيف سار الأمر ليلة البارحة ؟ -
على ما يرام -
1367
02:30:41,485 --> 02:30:42,884
الآخر
1368
02:30:45,389 --> 02:30:48,152
(سيُحكم على (إدوارد-او-كيلي
بالسجن مدى الحياة
1369
02:30:48,324 --> 02:30:51,225
" في إصلاحيّة " كلورادو
بتهمة القتل من الدرجة الثانية
1370
02:30:51,394 --> 02:30:54,158
أكثر من 7000 ألف توقيع
جُمّعوا في النهاية
1371
02:30:54,330 --> 02:30:56,594
(في عريضة تُطالب بإطلاق سراح (كيلي
1372
02:30:56,766 --> 02:31:01,759
وفي عام 1902 ، عفا الحاكم
جيمس بي أرمون) عن الرجل)
1373
02:31:02,371 --> 02:31:06,773
يجب ألاّ ترتدي مشبك ربطة العنق هذه مرة أخرى
يا (بوب) ، فالأحجار الكريمة ذات حظ تعيس
1374
02:31:08,209 --> 02:31:12,407
حظّي ليس جيداً كما هو ، ولا أعتقد
أن الحجر الكريم سيُغيّر كثيراً
1375
02:31:13,347 --> 02:31:14,780
إني أسمعُك
1376
02:31:28,360 --> 02:31:30,225
(لن يكون هناك تأبين لــ (بوب
1377
02:31:31,930 --> 02:31:36,025
لن تكون هناك صور لجثّته
تُباع في متاجر المنوّعات
1378
02:31:36,734 --> 02:31:41,103
لن يكون هناك أناس تحتشد
في الشوارع لتُشاهد موكبه الجنائزي
1379
02:31:42,839 --> 02:31:45,808
لا سير ذاتيّة ستُكتب عنه
1380
02:31:45,976 --> 02:31:48,536
لا أطفال سيُسمّو على اسمه
1381
02:31:50,113 --> 02:31:54,845
لن يدفع أحد قط 25 سنتاً
ليقف في الغرفة التي ترعرع فيها
1382
02:31:59,388 --> 02:32:01,116
(مرحبًا يا (بوب
1383
02:32:02,557 --> 02:32:06,755
ستُطلق البندقيّة
(وستصرُخ (إيلا ماي
1384
02:32:07,562 --> 02:32:11,224
لكن (روبرت فورد) سيستلقي على
الأرضيّة فحسب ، وينظر إلي السقف
1385
02:32:11,398 --> 02:32:13,889
بينما يخبو الضوء من عينيه
1386
02:32:14,068 --> 02:32:16,798
قبل أن يتمكّن من إيجاد الكلمات المُناسبة