1 00:00:01,634 --> 00:00:04,708 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:26,826 --> 00:00:29,787 O L U T A D O R 3 00:00:32,207 --> 00:00:35,794 CHORNYA CHOLMI PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA 4 00:02:31,615 --> 00:02:34,618 Mais 10 minutos. Estás pronto? 5 00:02:38,956 --> 00:02:40,625 Põe-te a andar daqui! 6 00:02:57,600 --> 00:02:58,476 Eu disse Kraben. 7 00:03:04,440 --> 00:03:07,234 Não consigo pronunciar essa merda! Phil, quantas vezes tenho que passar por isto? 8 00:03:07,234 --> 00:03:10,278 Podíamos mudar apenas essa última palavra? 9 00:03:18,287 --> 00:03:19,705 Vais ter que fazer de novo. 10 00:03:20,498 --> 00:03:22,500 Que se foda esta merda! 11 00:03:24,251 --> 00:03:25,084 Espera. 12 00:03:25,084 --> 00:03:27,463 George, escuta. 13 00:03:27,463 --> 00:03:30,549 Não és mais o campeão, entendes-me? 14 00:03:30,549 --> 00:03:34,136 Na verdade, de momento, estás falido. 15 00:03:34,595 --> 00:03:38,015 Viajamos uma grande distância na tentativa de te reerguer. 16 00:03:38,015 --> 00:03:40,642 Estou a tentar garantir que te paguem. 17 00:03:40,642 --> 00:03:43,019 Então faz-me esse favor, por favor, faz o que ele está pedir. 18 00:03:43,019 --> 00:03:44,979 - Tenta de novo, está bem? - Ouve... 19 00:03:44,979 --> 00:03:48,650 Nada de "Ouve.". Faz o teu trabalho, sorri, 20 00:03:48,650 --> 00:03:53,155 janta com estes chupadores executivos e voltas para casa mais rico. 21 00:04:58,343 --> 00:05:01,054 - Quando é que vão lutar? - A qualquer segundo. 22 00:05:02,723 --> 00:05:08,145 - Quais são as probabilidades? - As apostas são de 5 a 1 para Boyka. 23 00:05:09,897 --> 00:05:13,317 Boyka diz que este novo lutador é muito bom. 24 00:05:13,317 --> 00:05:15,277 Já ouvi isso antes. 25 00:05:30,751 --> 00:05:33,711 Boyka! 26 00:05:54,066 --> 00:05:56,400 Boa noite, senhoras e senhores! 27 00:05:57,152 --> 00:06:03,074 Em directo para a Rússia e a Europa. 28 00:06:03,074 --> 00:06:06,160 Na luta desta noite trazemos, 29 00:06:06,160 --> 00:06:10,998 pesando mais de 115 kg, lutando pela Penitenciária de Kiev, na Sibéria, 30 00:06:10,998 --> 00:06:14,168 com um recorde de 40 vitórias e nenhuma derrota, 31 00:06:14,168 --> 00:06:16,922 condenado por homicídio de 2º. 32 00:06:16,922 --> 00:06:21,217 Apresentamos Criev Litch! 33 00:06:25,513 --> 00:06:31,726 E defendendo o seu título, vencedor de 34 vitórias consecutivas... 34 00:06:31,726 --> 00:06:36,691 sem derrotas, condenado por 3 homicídios em 1º. 35 00:06:42,321 --> 00:06:45,199 Boyka! 36 00:07:45,341 --> 00:07:49,930 Senhores, lembrem-se: Nada de morder, golpes baixos ou puxar o cabelo. 37 00:07:50,764 --> 00:07:51,723 Lutem! 38 00:08:49,029 --> 00:08:50,947 Senhores, com licença. 39 00:08:55,452 --> 00:08:58,329 George, estás uma hora atrasado para o jantar. 40 00:08:58,329 --> 00:09:00,958 Culpa minha, esqueci-me. 41 00:09:00,958 --> 00:09:01,709 Aqui tem. 42 00:09:01,709 --> 00:09:06,629 Os executivos estão a ficar chateados, entra, toma um bebida e vamos. 43 00:09:06,629 --> 00:09:10,049 - Dá-me 10 minutos para me trocar. - 10 minutos em cima de uma hora! 44 00:09:10,049 --> 00:09:13,178 Essa conversa de "socializar" é trabalho teu, 45 00:09:13,178 --> 00:09:15,264 eu já fiz o meu, vai dar-lhes graxa. 46 00:09:15,264 --> 00:09:17,223 Sabes que mais, agora vão ser 20 minutos. 47 00:10:24,373 --> 00:10:26,583 Que diabos estás fazer no meu... 48 00:10:37,137 --> 00:10:40,973 Boyka! 49 00:11:39,364 --> 00:11:41,741 Se não arranjarmos um melhor lutador contra o Boyka, 50 00:11:41,741 --> 00:11:43,493 temos que fechar para a semana. 51 00:11:44,118 --> 00:11:46,705 Não pode continuar assim. 52 00:11:46,705 --> 00:11:49,833 Não te preocupes, não vai continuar. 53 00:11:49,833 --> 00:11:52,335 Disseram que ninguém viu estes tipos, George. 54 00:11:54,420 --> 00:11:56,214 Eles não têm câmeras de vigilância por aqui? 55 00:11:56,214 --> 00:11:57,215 Não sei. 56 00:11:57,215 --> 00:11:59,258 Eles que não pensem que fui eu que fiz esta merda. 57 00:12:05,681 --> 00:12:10,102 És um grande campeão. Ninguém te vai conseguir parar, certo? 58 00:12:13,481 --> 00:12:17,944 Quando saíres daqui no domingo, serás o homem mais rico de Kiev. 59 00:12:17,944 --> 00:12:19,903 Só espero que te lembres de mim. 60 00:12:25,117 --> 00:12:26,119 Foi um acidente. 61 00:12:27,994 --> 00:12:31,832 - Dá-me a tua mão. - Não. 62 00:12:33,960 --> 00:12:37,130 - Boyka, ouviste? - Ouvi o quê?! 63 00:12:38,672 --> 00:12:39,673 Ele está a chegar. 64 00:12:39,673 --> 00:12:42,092 A policia já está no quarto dele. 65 00:12:42,092 --> 00:12:43,677 Ele estará aqui amanhã. 66 00:13:09,119 --> 00:13:11,204 Esta bíblia é sua? 67 00:13:13,665 --> 00:13:17,878 Sim, senhor, levo-a comigo onde quer que vá. 68 00:13:22,548 --> 00:13:24,301 Isso não é meu. 69 00:13:30,515 --> 00:13:34,018 Então, isto aqui também não deve ser seu. 70 00:13:34,018 --> 00:13:35,854 Não, não é. 71 00:13:40,192 --> 00:13:42,026 Que diabo está a acontecer aqui? 72 00:13:42,026 --> 00:13:44,195 Armaram-me uma cilada. 73 00:13:49,617 --> 00:13:52,203 O boxeur americano George Chambers está a ser transferido... 74 00:13:52,203 --> 00:13:54,998 para uma prisão de segurança máxima enquanto espera pela acusação. 75 00:13:54,998 --> 00:13:58,418 Condenado por uma acusação de agressão controversa, há 6 anos atrás, 76 00:13:58,418 --> 00:14:00,544 o ex. campeão dos pesos pesados do mundo... 77 00:14:00,544 --> 00:14:02,755 também foi advertido em 1993... 78 00:14:02,755 --> 00:14:05,049 por estar na posse de analgésicos ilegais. 79 00:14:05,049 --> 00:14:08,677 As nossas fontes indicaram que a quantidade de narcóticos envolvida... 80 00:14:08,677 --> 00:14:11,597 é suficiente para uma acusação de tráfico. 81 00:14:11,597 --> 00:14:14,141 Daqui Maria Alanta em directo da Rússia. 82 00:15:21,624 --> 00:15:23,168 Ele acabou de chegar. 83 00:15:43,897 --> 00:15:45,355 Para onde é que vocês estão a olhar? 84 00:16:36,156 --> 00:16:37,533 Boa noite, Sr. Chambers. 85 00:16:37,533 --> 00:16:41,161 Espero que sua viagem não tenha sido muito desconfortável. 86 00:16:41,161 --> 00:16:44,748 Ambos sabemos que você está-se pouco lixando para como foi a minha viagem. 87 00:16:46,041 --> 00:16:48,919 Soube que já foi anteriormente preso nos EUA. 88 00:16:51,963 --> 00:16:54,424 E também não finja que não sabe quem eu sou. 89 00:16:54,424 --> 00:16:57,803 Fui um grande fã seu durante o auge da sua carreira. 90 00:16:57,803 --> 00:17:01,181 De facto, todos estamos empolgados com a sua presença. 91 00:17:01,181 --> 00:17:02,348 Não fique muito empolgado... 92 00:17:02,348 --> 00:17:05,102 porque pretendo sair daqui assim que esta merda seja esclarecida. 93 00:17:06,018 --> 00:17:06,936 Talvez... 94 00:17:07,938 --> 00:17:09,605 Mas entretanto, 95 00:17:09,605 --> 00:17:13,442 fique sabendo que nesta prisão temos muito apreço por lutadores. 96 00:17:13,442 --> 00:17:16,530 Na verdade, até temos o nosso próprio campeão. 97 00:17:16,530 --> 00:17:20,950 Você não me ouviu, Coronel Klein. Já disse, não pretendo ficar aqui muito tempo. 98 00:18:00,114 --> 00:18:02,366 Vão se foder, aqueçam esta merda! 99 00:18:07,038 --> 00:18:09,414 Tome banho agora! 100 00:18:10,792 --> 00:18:14,170 Vão..se...foder! 101 00:18:58,171 --> 00:18:59,965 Um presente do Boyka. 102 00:18:59,965 --> 00:19:01,758 Mijo quentinho. 103 00:19:31,663 --> 00:19:32,872 Estás bem, Chambers? 104 00:19:34,165 --> 00:19:36,333 Vira-te e não me chateies! 105 00:19:37,209 --> 00:19:38,586 Tudo bem. 106 00:19:45,718 --> 00:19:47,470 Isto é uma merda! 107 00:20:32,013 --> 00:20:35,892 Não te queria incomodar, mas... é melhor levantares-te. 108 00:20:39,938 --> 00:20:42,398 Se não saíres da cela quando destrancarem a porta, 109 00:20:42,816 --> 00:20:46,361 ...trancam-na de novo, e vais ficar sem comer e beber o resto do dia. 110 00:20:50,156 --> 00:20:53,326 ...e as coisas já não são nada agradáveis por aqui. 111 00:20:53,827 --> 00:20:54,744 Hei, companheiro. 112 00:20:54,744 --> 00:20:57,038 Deixa-me deixar algo bem claro. 113 00:20:58,665 --> 00:21:01,668 Não preciso aprender as regras daqui, percebeste? 114 00:21:02,502 --> 00:21:04,379 Com certeza, Sr. Chambers. 115 00:21:04,921 --> 00:21:06,840 Claro. 116 00:21:54,846 --> 00:21:56,972 Também és cego?! 117 00:21:56,972 --> 00:21:58,391 Ignora-o. 118 00:21:59,933 --> 00:22:02,853 Ele é meio louco, dorme sozinho, percebes? 119 00:22:02,853 --> 00:22:05,439 Vive lá em baixo e só vem para as refeições. 120 00:22:11,862 --> 00:22:14,072 Não é bem 5 estrelas, pois não? 121 00:22:42,434 --> 00:22:44,978 Posso comer contigo? 122 00:22:58,825 --> 00:23:00,536 Porque estás a olhar assim para mim? 123 00:23:00,536 --> 00:23:02,286 Desculpa. 124 00:23:04,038 --> 00:23:09,293 É que é incrível que esteja a dividir a minha cela com George Chambers. 125 00:23:14,465 --> 00:23:15,843 Steven Parker. 126 00:23:22,557 --> 00:23:23,808 É melhor levantares-te. 127 00:23:37,155 --> 00:23:40,616 Olha, não quero que me empurrem, tu não conheces o Boyka. 128 00:24:00,510 --> 00:24:02,472 Tu, levanta-te! 129 00:24:08,101 --> 00:24:10,521 Levanta-te, agora! 130 00:24:30,624 --> 00:24:32,250 Boyka, não é? 131 00:24:36,046 --> 00:24:38,757 Que caralho de nome é esse? 132 00:24:39,800 --> 00:24:45,263 O grande ex-campeão, eu sei, há muito tempo. 133 00:24:45,263 --> 00:24:46,473 Há muito tempo! 134 00:24:48,015 --> 00:24:51,977 Mas aqui "eu" sou o campeão! 135 00:24:52,603 --> 00:24:54,064 E tu... 136 00:24:56,983 --> 00:24:58,360 Tu não passas de... 137 00:25:37,773 --> 00:25:39,275 Porque me impediste?! 138 00:25:39,275 --> 00:25:41,944 Pensas que tenho medo desse negro filho da puta?! 139 00:25:41,944 --> 00:25:44,405 Vais ter a tua oportunidade com ele. 140 00:25:44,405 --> 00:25:46,240 Eu tive a minha oportunidade com ele! 141 00:25:46,240 --> 00:25:48,993 E os teus guardas intervieram para salvá-lo! 142 00:25:48,993 --> 00:25:50,870 O que vão pensar os outros?! 143 00:25:50,870 --> 00:25:51,829 Olha. 144 00:25:51,829 --> 00:25:53,830 Não te perguntei a ti! 145 00:25:55,624 --> 00:25:58,919 Não me podes impedir de fazer o que tenho que fazer! 146 00:25:58,919 --> 00:26:04,757 Ninguém quer impedir-te. Só nos queremos assegurar que vai ser no "ringue"! 147 00:26:08,720 --> 00:26:12,682 Más noticias, não vais poder sair sob fiança. 148 00:26:12,682 --> 00:26:14,643 Ligaste para o Ruben em Los Angeles? 149 00:26:14,643 --> 00:26:18,022 Ruben é um advogado americano, não te pode ajudar. 150 00:26:18,022 --> 00:26:20,190 Ligaste ao menos...ouve... 151 00:26:21,483 --> 00:26:23,526 É melhor dizeres-me algo que queira ouvir, agora mesmo! 152 00:26:23,526 --> 00:26:26,530 Já estive na embaixada, estão muito optimistas. 153 00:26:26,530 --> 00:26:29,617 Mas dizem que o processo pode levar de um mês... 154 00:26:29,617 --> 00:26:30,700 Um mês! 155 00:26:30,700 --> 00:26:32,994 Mas de que merda estás a falar?! 156 00:26:32,994 --> 00:26:35,914 Olha, Phil, juro por Deus! 157 00:26:35,914 --> 00:26:40,168 É melhor voltares e arranjares uma equipa de advogados e tirar-me daqui! 158 00:26:40,168 --> 00:26:43,379 Vou fazer isso! Só que vai levar um pouco mais de tempo. 159 00:26:44,130 --> 00:26:45,465 Palhaço do caralho! 160 00:26:45,465 --> 00:26:47,884 Sabes como é estar aqui sem teres feito nada?! 161 00:26:48,885 --> 00:26:50,094 Armaram-me uma cilada! 162 00:26:50,303 --> 00:26:53,264 Ouve, George, estou a fazer o melhor que posso! 163 00:26:59,853 --> 00:27:01,773 Meu querido amigo, Markovik. 164 00:27:02,607 --> 00:27:03,732 Então, onde estamos? 165 00:27:03,732 --> 00:27:05,652 Ele está desconfortável. 166 00:27:05,652 --> 00:27:08,446 É um bom primeiro passo. 167 00:27:08,446 --> 00:27:10,573 Não preciso de primeiros passos, preciso que ele lute. 168 00:27:10,573 --> 00:27:15,661 Ele e o Boyka já estão fodidos um com o outro, penso que vai lutar. 169 00:27:15,661 --> 00:27:16,871 Tu "pensas"? 170 00:27:16,871 --> 00:27:22,709 Grande surpresa. "Pensar" não basta. Tenho que começar os preparativos. 171 00:27:22,709 --> 00:27:27,841 O problema é que ele pensa que vai ficar livre a qualquer hora. 172 00:27:28,800 --> 00:27:31,093 Bem, eu cuido disso. 173 00:27:31,093 --> 00:27:32,886 Tu trata da luta. 174 00:27:32,886 --> 00:27:35,139 - E, Marko. - Sim. 175 00:27:37,975 --> 00:27:40,811 Não me desapontes. Ok? 176 00:27:46,525 --> 00:27:48,444 Eu disse, chega! 177 00:28:52,215 --> 00:28:53,382 Obrigado. 178 00:28:53,382 --> 00:28:55,092 O que foi aquilo? 179 00:28:55,092 --> 00:28:59,347 Nada, mas obrigado na mesma pela ajuda. 180 00:29:01,682 --> 00:29:03,184 Não penses que foi pessoal, drogado, 181 00:29:03,184 --> 00:29:05,103 eu apenas não gosto de ver "ninguém" ser abusado. 182 00:29:05,103 --> 00:29:06,896 A menos que "eu" esteja a abusar. 183 00:29:09,065 --> 00:29:10,608 Ouça, Sr. Chambers. 184 00:29:12,067 --> 00:29:14,070 Há algo que precisa de saber sobre este lugar. 185 00:29:14,070 --> 00:29:16,280 Mesmo que saia a qualquer hora, claro. 186 00:29:17,448 --> 00:29:18,825 O quê? 187 00:29:19,908 --> 00:29:21,744 É o crime organizado que manda aqui. 188 00:29:21,994 --> 00:29:24,038 Quero dizer, 189 00:29:24,038 --> 00:29:29,877 ele tem as armas e a policia. O nome dele é "Gaga". 190 00:29:31,253 --> 00:29:32,421 Gaga? 191 00:29:32,922 --> 00:29:34,422 Porque estás a dizer-me isso? 192 00:29:34,422 --> 00:29:38,885 - Seria melhor se tu... - Se eu o quê? 193 00:29:39,762 --> 00:29:41,179 Seguisse o programa. 194 00:29:42,264 --> 00:29:44,058 É o melhor maneira para continuar saudável. 195 00:29:44,058 --> 00:29:46,435 Ei, eu tenho o meu próprio método para permanecer saudável. 196 00:29:46,435 --> 00:29:47,979 E qual é? 197 00:29:47,979 --> 00:29:49,563 Deitá-los a baixo... 198 00:29:49,563 --> 00:29:51,022 antes que tenham hipótese de fazerem isso comigo. 199 00:30:05,579 --> 00:30:06,455 O que aconteceu? 200 00:30:08,165 --> 00:30:08,748 O quê?! 201 00:30:16,131 --> 00:30:18,425 Pensas que podes vir aqui e fazer o que quiseres?! 202 00:30:18,425 --> 00:30:22,763 - Vai-te foder! Este é o meu mundo! - Filho da puta, fica com o teu mundo! 203 00:30:22,763 --> 00:30:23,930 Eu não quero esta merda... 204 00:30:23,930 --> 00:30:25,681 e já agora porque é que estás a falar comigo, meu? 205 00:30:25,681 --> 00:30:29,226 - Afasta-te ou começa a lutar agora mesmo! - Achas-te muito forte? Então luta comigo! 206 00:30:29,226 --> 00:30:33,105 - No ringue! - Que se foda o ringue! Aqui, agora! 207 00:30:41,238 --> 00:30:42,115 Cabrão! 208 00:30:48,287 --> 00:30:49,539 Vai-te foder! 209 00:30:51,415 --> 00:30:52,374 No ringue. 210 00:30:54,585 --> 00:30:57,297 Tens que te concentrar numa luta de cada vez. 211 00:30:57,297 --> 00:30:59,465 - Esquece o americano... - Cala-te! 212 00:30:59,465 --> 00:31:01,759 Faz a merda do teu trabalho! 213 00:31:05,513 --> 00:31:07,431 Ex-campeão mundial de pesos pesados! 214 00:31:07,973 --> 00:31:10,351 Vou arrancar-lhe a cabeça! 215 00:31:11,435 --> 00:31:13,145 Claro que vais. 216 00:31:13,145 --> 00:31:16,065 Mas esta noite, tens que a arrancar a outra pessoa, ok? 217 00:31:16,065 --> 00:31:17,108 Cala-te! 218 00:31:20,151 --> 00:31:23,197 - Então, qual é a aposta? - $300. 219 00:31:23,197 --> 00:31:25,282 50 mil nos primeiros três rounds. 220 00:31:27,784 --> 00:31:29,120 Vai ser bonito. 221 00:31:33,332 --> 00:31:35,458 - Markoff. - O que se passa? 222 00:31:35,458 --> 00:31:37,169 A luta começa dentro de 15 minutos. 223 00:31:37,169 --> 00:31:39,713 Estou a caminho da arena, neste momento. 224 00:31:39,713 --> 00:31:42,549 Não é disso que estou a falar, que merda está a acontecer com o Chambers? 225 00:31:42,549 --> 00:31:44,927 Estamos a fazer tudo o que podemos. 226 00:31:44,927 --> 00:31:47,721 É melhor fazeres mais, meu amigo, estás a entender? 227 00:31:47,721 --> 00:31:48,764 Sim. 228 00:34:11,864 --> 00:34:13,406 O director quer ver-te. 229 00:34:13,406 --> 00:34:15,908 Só quero ver alguém da embaixada americana. 230 00:34:16,993 --> 00:34:18,745 Vais ver o director agora! 231 00:34:44,228 --> 00:34:45,270 Já chega. 232 00:34:48,065 --> 00:34:52,320 Mr. Chumbers, está a dificultar as coisas para si. 233 00:34:53,488 --> 00:34:57,492 Existe uma maneira de tornar a a sua estadia aqui, mais fácil. 234 00:34:59,076 --> 00:35:03,747 Tu viste o nosso campeão, Uri Boyka. 235 00:35:03,747 --> 00:35:07,250 Queremos organizar uma luta entre vocês. 236 00:35:07,250 --> 00:35:12,799 Não vou lutar, meu! Não vou participar nesse circo de merda que fazem aqui! 237 00:35:12,799 --> 00:35:16,594 Chamas a essa merda "desporto"? 238 00:35:17,929 --> 00:35:20,515 Como estava a dizer, se lutares, 239 00:35:20,515 --> 00:35:25,019 as coisas vão ficar bem mais agradáveis por aqui. 240 00:35:25,019 --> 00:35:30,440 Quem sabe? Até podes ir para casa num lindo avião. 241 00:35:32,984 --> 00:35:36,239 Muito bem, fazemos à tua maneira. 242 00:35:40,992 --> 00:35:44,871 O esgoto desta prisão é muito velho. 243 00:35:45,789 --> 00:35:47,666 Entope todos os dias. 244 00:35:48,959 --> 00:35:49,793 Vai. 245 00:35:51,711 --> 00:35:52,796 Nem pensar! 246 00:35:54,047 --> 00:35:54,922 Vai! 247 00:35:56,299 --> 00:35:57,676 Tira essa merda da minha cara! 248 00:36:02,596 --> 00:36:03,723 Vai buscá-la. 249 00:36:05,642 --> 00:36:07,185 Vai-te foder! 250 00:36:14,860 --> 00:36:18,738 Se não trabalhares, então fazemos-te trabalhar! 251 00:36:24,285 --> 00:36:26,955 Não dê uma desculpa a esse cretino. 252 00:36:34,880 --> 00:36:35,921 Não vale a pena. 253 00:37:06,202 --> 00:37:07,787 Dá-me o número... 254 00:37:08,912 --> 00:37:10,915 da tua pá. 255 00:37:13,292 --> 00:37:15,169 Dezoito. 256 00:37:16,336 --> 00:37:20,883 Traz-ma de volta quando terminares o dia. 257 00:37:20,883 --> 00:37:25,054 Não te esqueças de a limpar antes de a devolveres. 258 00:38:25,487 --> 00:38:27,532 Nada mau para um velho russo. 259 00:38:28,907 --> 00:38:31,453 Tive muito tempo para praticar. 260 00:38:55,476 --> 00:38:58,479 Oh, Cristo! 261 00:38:59,521 --> 00:39:02,900 Meu, cheiras mesmo mal. 262 00:39:02,900 --> 00:39:04,818 Vai-te foder. 263 00:39:04,818 --> 00:39:07,946 Talvez seja melhor eu pedir uma máscara de gás... 264 00:39:07,946 --> 00:39:10,616 ...ou talvez transferir-me para outra cela. 265 00:39:10,616 --> 00:39:13,660 E perderes a minha conversa animada? 266 00:39:14,077 --> 00:39:17,080 Parece que o Crot fez-te passar um mau bocado. 267 00:39:17,080 --> 00:39:18,248 Quem? 268 00:39:18,248 --> 00:39:20,124 O homem da cadeira de rodas, Crot. 269 00:39:20,124 --> 00:39:22,211 Crot é toupeira em russo. 270 00:39:22,211 --> 00:39:24,087 Sabes... 271 00:39:24,295 --> 00:39:28,341 ...aquele tipo era um comandante no exército russo. 272 00:39:28,341 --> 00:39:32,930 Um tipo muito malvado, até matou um guarda prisional. 273 00:39:33,847 --> 00:39:36,140 Aquele velho. 274 00:39:37,059 --> 00:39:41,063 Nunca o vão deixar sair daqui. 275 00:39:41,063 --> 00:39:43,147 Tu, por outro lado, 276 00:39:43,147 --> 00:39:46,109 ...és um dos poucos sortudos que ainda tem uma saída. 277 00:39:46,109 --> 00:39:48,153 Sim? Como? 278 00:39:48,487 --> 00:39:51,949 É óbvio, basta lutares contra o Boyka. 279 00:40:31,737 --> 00:40:34,574 Jesus, vocês não dormem? 280 00:40:40,455 --> 00:40:43,416 Olha para ti, drogado do caralho! 281 00:40:45,292 --> 00:40:48,004 Como é que ainda continuas a respirar? 282 00:40:48,004 --> 00:40:50,173 Se ele não lutar brevemente, 283 00:40:50,173 --> 00:40:52,883 ...já eras, estás tramado. 284 00:41:11,485 --> 00:41:14,070 Trazemos-te uma mensagem do Boyka. 285 00:42:40,030 --> 00:42:42,825 Desfruta do buraco do inferno. 286 00:42:50,166 --> 00:42:51,625 O que é? 287 00:42:51,625 --> 00:42:54,086 Ele está no buraco. 288 00:42:54,086 --> 00:42:57,422 As pessoas mudam as suas mentes naquele lugar. 289 00:42:57,422 --> 00:42:58,799 Bom. 290 00:43:28,871 --> 00:43:32,332 Ei, levanta-te. 291 00:43:32,332 --> 00:43:35,085 Levanta-te, tenho sopa. 292 00:43:46,763 --> 00:43:48,598 Comprimidos. 293 00:43:51,391 --> 00:43:55,562 Mastiga e engole. Ajuda com a febre. 294 00:43:55,562 --> 00:43:59,483 - Porque estás a fazer isto? - Cala a boca e bebe. 295 00:44:00,360 --> 00:44:01,986 E toma isto também. 296 00:44:13,164 --> 00:44:14,706 Por que estás a fazer isto? 297 00:44:14,706 --> 00:44:17,543 O que te interessa com o que estou a fazer? 298 00:44:18,293 --> 00:44:20,422 De onde eu sou nada é de graça. 299 00:44:20,422 --> 00:44:21,505 Porquê? 300 00:44:22,214 --> 00:44:23,925 Tu nunca ajudaste ninguém? 301 00:44:26,718 --> 00:44:28,137 Provavelmente, não. 302 00:44:28,137 --> 00:44:30,264 Não me fodas, tu não me conheces. 303 00:44:30,264 --> 00:44:32,516 Na verdade, comprei uma casa de 10 quartos à minha mãe. 304 00:44:32,516 --> 00:44:36,603 - Não fazia isto por qualquer um. - Provavelmente fazias isso por ti. 305 00:44:36,603 --> 00:44:38,690 Sabe qual é o teu problema, velhote? 306 00:44:38,690 --> 00:44:40,399 Estás aqui há muito tempo. 307 00:44:40,441 --> 00:44:42,234 Perdeste a noção da realidade. 308 00:44:42,234 --> 00:44:46,530 O teu problema é que não aceitas a realidade. 309 00:44:46,530 --> 00:44:50,743 A realidade é que fui tramado. O meu lugar não é aqui. 310 00:44:50,743 --> 00:44:52,703 E não vou ficar aqui muito mais tempo. 311 00:44:52,703 --> 00:44:55,205 Ainda não entendeste. 312 00:44:55,789 --> 00:44:58,751 Eles nunca te vão deixar sair daqui. 313 00:45:17,561 --> 00:45:18,604 Limpa-o. 314 00:45:53,888 --> 00:45:58,351 Caviar importado. US$25 mil o quilo. 315 00:45:58,351 --> 00:46:00,937 Parece bosta de rato. 316 00:46:00,937 --> 00:46:01,979 O cheiro também é igual. 317 00:46:01,979 --> 00:46:05,024 Sabe quem eu sou, Sr. Chambers? 318 00:46:05,024 --> 00:46:07,192 O Big Dog, certo? 319 00:46:07,192 --> 00:46:10,071 Sim, sou o Big Dog. 320 00:46:12,990 --> 00:46:15,242 Sou o Big Dog que o trouxe para cá. 321 00:46:15,242 --> 00:46:19,539 Então, Sr. Big Dog, 322 00:46:19,539 --> 00:46:23,251 ...o que o faz pensar que não vou até aí e o faço num "Dog(Cão)" morto? 323 00:46:23,251 --> 00:46:25,293 Porque sei que não é estúpido. 324 00:46:31,342 --> 00:46:33,510 Deixa-me explicar-lhe uma coisa, Sr. Chambers. 325 00:46:33,510 --> 00:46:35,304 Sou um homem de negócios. 326 00:46:36,013 --> 00:46:39,767 E isto é uma situação de negócios. 327 00:46:39,767 --> 00:46:40,600 Por favor. 328 00:46:42,144 --> 00:46:45,605 Eu trouxe-o para cá e posso deixá-lo sair. 329 00:46:46,022 --> 00:46:48,650 A escolha é sua. 330 00:46:49,192 --> 00:46:51,486 Quer que eu lute com o palhaço do Boyka, certo? 331 00:46:51,486 --> 00:46:53,530 Isso deixar-me-ia muito feliz. 332 00:46:54,240 --> 00:46:55,866 E se eu não lutar? 333 00:46:55,866 --> 00:47:00,245 Bem, pode acabar por ficar neste sítio durante muito tempo. 334 00:47:00,245 --> 00:47:03,248 Talvez sofra um acidente ou talvez fique para sempre. 335 00:47:03,248 --> 00:47:06,835 Enquanto falamos, tenho o meu homem a tentar transformar isto... 336 00:47:06,877 --> 00:47:08,879 ...no maior circo dos media que já viu. 337 00:47:08,879 --> 00:47:10,255 O teu homem. 338 00:47:11,089 --> 00:47:13,633 - Que homem é esse? - O meu empresário. 339 00:47:23,185 --> 00:47:24,685 Phil, que diabos estás a fazer... 340 00:47:25,729 --> 00:47:28,189 Ouve, George, vai correr tudo bem. 341 00:47:28,189 --> 00:47:31,567 Gaga tem um óptimo plano, vamos todos ganhar muito dinheiro. 342 00:47:32,318 --> 00:47:34,446 Merda! 343 00:47:34,446 --> 00:47:37,491 Disseram que ia ser rápido, e que estarias cá fora numa semana. 344 00:47:37,491 --> 00:47:41,536 É muito dinheiro, aquilo pelo qual temos esperado. 345 00:47:41,536 --> 00:47:46,499 Só precisas parar de ser tão teimoso e aceitar lutar! 346 00:47:46,499 --> 00:47:49,544 Filho da puta, mato-te, seu filho da puta! 347 00:47:50,628 --> 00:47:52,464 Bastardo, filho da puta! 348 00:47:52,464 --> 00:47:58,260 - Não sejas estúpido, aceita a luta. - Cala a boca, homem morto, cala-me essa boca! 349 00:48:10,564 --> 00:48:11,899 Tenho boas noticias. 350 00:48:13,109 --> 00:48:14,568 Diz. 351 00:48:14,568 --> 00:48:18,239 - Estou tão emocionado, George. - Porquê? 352 00:48:18,239 --> 00:48:21,951 Porquê? Vais lutar contra o Boyka, é por isso. 353 00:48:24,203 --> 00:48:28,040 Ei, amigo. Não precisas de um homem para o canto do ringue? 354 00:48:28,666 --> 00:48:31,042 Porquê? Tens alguém em mente? 355 00:48:31,585 --> 00:48:36,298 George, sou o único em quem podes confiar por aqui, tu sabes disso? 356 00:48:52,105 --> 00:48:53,940 Deixa-me fazer-te uma pergunta, George. 357 00:48:53,940 --> 00:48:55,817 O quê? 358 00:48:57,402 --> 00:49:02,575 Se saísses daqui, qual seria a primeira coisa que fazias? 359 00:49:03,825 --> 00:49:05,744 Queres dizer "quando" sair daqui, certo? 360 00:49:05,744 --> 00:49:07,454 Claro. 361 00:49:09,539 --> 00:49:11,374 Não sei, Stevie. 362 00:49:13,794 --> 00:49:16,713 Tentava ver a minha esposa. 363 00:49:19,257 --> 00:49:20,508 És casado? 364 00:49:24,804 --> 00:49:26,556 Gosto de pensar que sim. 365 00:49:28,016 --> 00:49:30,226 Já te veio visitar, aqui? 366 00:49:30,226 --> 00:49:31,770 Uma vez. 367 00:49:36,774 --> 00:49:38,735 Ela agora tem um namorado. 368 00:49:40,945 --> 00:49:42,447 Comodidade ou algo assim. 369 00:49:42,447 --> 00:49:43,989 Isso é confuso, Stevie. 370 00:49:46,117 --> 00:49:47,367 Já não importa. 371 00:49:48,368 --> 00:49:50,371 Já importou, sabes? 372 00:49:51,705 --> 00:49:53,708 Agora, já não. 373 00:49:56,001 --> 00:49:57,587 Quando vais sair daqui, meu? 374 00:49:59,421 --> 00:50:00,882 Não sei. 375 00:50:02,633 --> 00:50:05,053 Daqui a 12 anos. 376 00:50:05,302 --> 00:50:06,470 Bolas! 377 00:50:07,972 --> 00:50:12,851 Stevie, já alguma vez pensaste em fazer uma desintoxicação? 378 00:50:19,525 --> 00:50:21,068 Para quê? 379 00:51:01,941 --> 00:51:04,610 Stevie, não segures assim, segura desta maneira, 380 00:51:04,610 --> 00:51:08,531 ...se segurares assim, o teu ombro já era, percebeste? 381 00:51:08,531 --> 00:51:09,741 Acho que sim. 382 00:51:09,741 --> 00:51:10,951 Não te preocupes. 383 00:51:10,951 --> 00:51:17,081 Jab e cruzado. 384 00:52:18,809 --> 00:52:20,603 Caralho, meu! 385 00:52:21,144 --> 00:52:24,023 Fiz tudo o que pediste, não foi? 386 00:52:24,023 --> 00:52:25,399 Ele vai lutar. 387 00:52:25,399 --> 00:52:28,360 Temos mais um trabalho para ti. 388 00:52:28,360 --> 00:52:29,653 Percebeste? 389 00:52:38,203 --> 00:52:41,373 - Como me sai? - Nada mal. 390 00:52:47,462 --> 00:52:48,588 Vamos a isso. 391 00:52:51,633 --> 00:52:54,803 Manda o meu amigo de Londres apostar meio milhão no Boyka. 392 00:52:54,845 --> 00:52:59,683 Boyka? Mas, senhor, 80% do dinheiro foi apostado no americano. 393 00:53:01,017 --> 00:53:02,602 O senhor é que manda. 394 00:53:04,563 --> 00:53:07,482 A luta que todos esperavam! 395 00:53:07,482 --> 00:53:09,150 À minha direita, 396 00:53:09,150 --> 00:53:11,820 ...lutando pelos EUA, 397 00:53:11,820 --> 00:53:16,741 ...com um recorde de 38 vitórias e nenhuma derrota: 398 00:53:16,741 --> 00:53:22,456 George "Iceman" Chambers! 399 00:53:30,005 --> 00:53:34,842 E à minha esquerda, um homem que não precisa de apresentação. 400 00:53:34,842 --> 00:53:37,136 O nosso próprio... 401 00:53:37,136 --> 00:53:42,850 ... imbatível campeão Uri Boyka! 402 00:53:42,850 --> 00:53:44,935 Boyka! 403 00:54:00,158 --> 00:54:01,535 Lembrem-se: 404 00:54:01,535 --> 00:54:07,083 Nada de morder, enfiar os dedos nos olhos ou golpes baixos. 405 00:54:07,083 --> 00:54:11,044 Vou vencer-te no teu próprio jogo. Só com os punhos. 406 00:54:11,044 --> 00:54:13,005 Não sangres muito para cima de mim. 407 00:57:12,014 --> 00:57:13,141 Toalha. 408 00:57:17,603 --> 00:57:18,688 Balde. 409 00:57:21,773 --> 00:57:22,692 Água. 410 00:57:24,736 --> 00:57:25,527 Vamos, Stevie. 411 00:59:14,970 --> 00:59:16,011 O que aconteceu? 412 00:59:18,473 --> 00:59:19,598 Foste drogado. 413 00:59:22,852 --> 00:59:23,853 Stevie. 414 00:59:25,271 --> 00:59:26,814 Aquele filho da puta! 415 00:59:39,410 --> 00:59:42,580 Filho da puta do caralho! 416 01:00:02,682 --> 01:00:04,100 Stevie. 417 01:00:06,312 --> 01:00:08,981 Desculpa, George, não tive escolha. 418 01:00:15,737 --> 01:00:16,822 Meu. 419 01:00:24,246 --> 01:00:25,789 Diabos, Stevie. 420 01:00:33,838 --> 01:00:35,298 Paneleiro do caralho, levanta-te! 421 01:00:38,718 --> 01:00:39,886 Eu sou um paneleiro? 422 01:00:40,512 --> 01:00:43,180 Sou paneleiro? Olha para a tua cara! 423 01:00:43,180 --> 01:00:45,016 Tu é que és o paneleiro! 424 01:00:45,016 --> 01:00:47,434 Aquela luta foi uma farsa e tu sabes isso, 425 01:00:47,434 --> 01:00:49,938 ...mandaste o Stevie drogar-me e foi por isso que ganhaste! 426 01:00:56,736 --> 01:00:58,987 Sou o melhor lutador do mundo! 427 01:00:58,987 --> 01:01:01,782 Não preciso que os teus amigos drogados me ajudem a ganhar. 428 01:01:01,782 --> 01:01:04,494 Dá para acreditar neste americano do caralho? 429 01:01:05,327 --> 01:01:08,123 Drogas os teus oponentes e chamas-te um lutador? 430 01:01:08,123 --> 01:01:10,290 Não sei do que estás a falar. 431 01:01:10,290 --> 01:01:12,835 Estás a arranjar desculpas porque perdeste! 432 01:01:12,835 --> 01:01:15,713 Devias estar feliz por eu não ter acabado contigo! 433 01:01:15,713 --> 01:01:18,382 Vocês não se fartam um do outro. 434 01:01:24,847 --> 01:01:27,307 Afasta-te, volta para tua cela. 435 01:01:27,307 --> 01:01:29,643 Foda-se, você disse que eu podia sair. 436 01:01:29,643 --> 01:01:34,314 Não sei nada sobre isso, George, mas vou dar uma olhadela. 437 01:01:35,232 --> 01:01:37,359 Seu filho da puta mentiroso! 438 01:01:41,822 --> 01:01:42,740 Para a torre! 439 01:01:50,205 --> 01:01:53,124 Vais foder-te! 440 01:01:53,124 --> 01:01:56,253 Estão fodidos, vão ver! 441 01:01:56,253 --> 01:01:59,339 Vão-se foder, seus filho da puta! 442 01:01:59,339 --> 01:02:00,965 Estás a entender? 443 01:02:07,097 --> 01:02:08,347 Há um rumor... 444 01:02:09,141 --> 01:02:12,435 ...que o americano recebeu uma garrafa de água com algo lá dentro. 445 01:02:13,479 --> 01:02:15,688 Disseram-me que sabes algo sobre isso. 446 01:02:18,192 --> 01:02:20,109 Boyka, não. 447 01:02:20,109 --> 01:02:22,570 É verdade? 448 01:02:23,821 --> 01:02:25,157 Responde-lhe. 449 01:02:27,366 --> 01:02:29,036 Olha para isto! 450 01:02:29,786 --> 01:02:30,912 Olha! 451 01:02:30,912 --> 01:02:36,376 Egípcios, gregos, asiáticos, boxeurs americanos, 452 01:02:36,376 --> 01:02:38,628 ...todos transformaram a luta numa ciência. 453 01:02:40,797 --> 01:02:44,675 Eu sou a próxima etapa, pensavas que eu precisava que ti... 454 01:02:44,675 --> 01:02:46,803 ...para drogar o meu oponente? 455 01:03:04,278 --> 01:03:06,571 Tirem este lixo do meu chão! 456 01:03:24,006 --> 01:03:24,965 Ouça. 457 01:03:26,258 --> 01:03:29,094 Estava a pensar quando é que você planeia soltá-lo. 458 01:03:29,094 --> 01:03:31,805 Quer dizer, já que o negócio foi feito. 459 01:03:36,059 --> 01:03:39,062 Desde quando é que você se importa com o Sr. Chambers, Phil? 460 01:03:39,062 --> 01:03:43,650 Não é isso. Há pessoas que já começaram a fazer perguntas. 461 01:03:43,650 --> 01:03:46,987 Perguntas? O que quer, Phil? 462 01:03:46,987 --> 01:03:53,201 Devido aos pormenores inesperados e as demoras, 463 01:03:53,994 --> 01:03:56,037 ...gostaria de mais $250. 464 01:03:56,913 --> 01:03:58,457 Ok, que sejam os $250. 465 01:03:58,457 --> 01:03:59,833 Óptimo. 466 01:03:59,833 --> 01:04:05,172 - $240, $250. - Obrigado. 467 01:04:09,926 --> 01:04:10,802 Creio que então é o adeus. 468 01:04:11,887 --> 01:04:14,681 - Tenha uma boa viagem. - Obrigado. 469 01:05:43,935 --> 01:05:45,603 Para que diabo estás a olhar? 470 01:07:23,325 --> 01:07:25,828 Fui informado... 471 01:07:25,828 --> 01:07:28,205 ... que alguns de vocês andaram a interferir... 472 01:07:28,205 --> 01:07:30,331 ...com o castigo de George Chambers. 473 01:07:31,542 --> 01:07:36,880 Os responsáveis que se identificar agora levantando as mãos. 474 01:07:49,684 --> 01:07:51,395 Avance! 475 01:07:56,023 --> 01:07:57,651 Mais alguém? 476 01:08:07,076 --> 01:08:08,244 Estou a ver. 477 01:08:26,679 --> 01:08:27,638 Muito engraçado. 478 01:08:27,638 --> 01:08:32,392 Já que é assim, vão ficar aqui ao frio a pensar sobre isso! 479 01:08:50,827 --> 01:08:55,373 Cale a boca, eu disse-te para não fazeres nada sem me pedires permissão primeiro. 480 01:08:55,373 --> 01:08:58,585 Cala a boca! Se lhe acontecer alguma coisa, 481 01:08:58,585 --> 01:09:02,589 ...tiro-te a roupa e penduro-te pelos tomates no poste. 482 01:09:02,589 --> 01:09:03,925 Abre a porta! 483 01:09:03,925 --> 01:09:05,300 Agora! 484 01:09:10,430 --> 01:09:14,309 Não era suposto isto ter acontecido, Sr. Chambers, as minhas desculpas. 485 01:09:14,309 --> 01:09:17,729 Tínhamos um acordo, se eu lutasse, ficava livre. 486 01:09:17,729 --> 01:09:23,319 Não, o acordo era... se vencesse, ficava livre. 487 01:09:24,736 --> 01:09:27,364 - Fui drogado e você sabe. - Sim. 488 01:09:28,448 --> 01:09:29,699 Eu sei. 489 01:09:31,201 --> 01:09:35,622 Devia arranjar um melhor assistente da próxima vez que lutar com o Boyka. 490 01:09:36,790 --> 01:09:38,332 Vai-te foder! 491 01:09:39,543 --> 01:09:41,336 Não vai haver próxima vez. 492 01:09:41,420 --> 01:09:43,130 Ouve, George. 493 01:09:43,672 --> 01:09:44,840 É muito simples. 494 01:09:47,884 --> 01:09:52,431 Eu ganho o meu dinheiro e tu ganhas a tua saída. 495 01:09:54,766 --> 01:09:56,393 Vai-te foder! 496 01:09:58,562 --> 01:09:59,396 Vou-me foder? 497 01:10:01,063 --> 01:10:02,357 Como quiseres. 498 01:10:05,276 --> 01:10:08,612 Desfrute do resto da sua estadia aqui, Sr. Chambers. 499 01:10:14,244 --> 01:10:15,327 Espera. 500 01:10:18,748 --> 01:10:20,541 Nada de drogas. 501 01:10:21,543 --> 01:10:24,003 Nem para mim nem para o Boyka. 502 01:10:24,462 --> 01:10:26,380 Lutamos honestamente. 503 01:10:27,006 --> 01:10:28,090 Claro. 504 01:10:30,051 --> 01:10:33,345 Olha, George, manter-te aqui dá-me muito trabalho, 505 01:10:33,345 --> 01:10:35,181 ...dás demasiado nas vistas, 506 01:10:35,181 --> 01:10:38,726 ...tudo o que eu quero é mais uma luta. 507 01:10:38,726 --> 01:10:39,852 Uma. 508 01:10:41,187 --> 01:10:42,605 E o Phil? 509 01:10:44,272 --> 01:10:46,150 Não precisas de te preocupar com o Phil, 510 01:10:46,150 --> 01:10:48,026 ...o dinheiro... 511 01:10:48,026 --> 01:10:51,155 O dinheiro não é um factor. 512 01:10:55,200 --> 01:10:57,495 Quer que faça mais alguma coisa por si, Sr. Chambers? 513 01:11:02,749 --> 01:11:04,001 Sim. 514 01:11:05,169 --> 01:11:07,504 Vou precisar de mais uma coisa de si. 515 01:12:22,078 --> 01:12:23,787 Sabes de onde vieram estes casacos? 516 01:12:25,874 --> 01:12:29,836 Ouvi dizer que quem os deu foi um cretino egoísta... 517 01:12:29,836 --> 01:12:33,131 ...que nunca faz nada por ninguém. 518 01:12:33,131 --> 01:12:34,631 Porquê? 519 01:12:34,840 --> 01:12:39,595 Porque achas? Está aqui um frio do caralho. 520 01:12:40,722 --> 01:12:43,057 Sabes, George, eu vi a primeira luta. 521 01:12:43,057 --> 01:12:47,811 Vi algo no primeiro round, algo nos teus olhos. 522 01:12:47,811 --> 01:12:50,856 Antes de começares a parecer um bêbado. 523 01:12:50,856 --> 01:12:53,609 Ok, Crot, o que viste? 524 01:12:53,609 --> 01:12:56,278 O que é que "tu" viste, George? 525 01:13:02,534 --> 01:13:04,578 Talvez eu tenha subestimado um pouco o gajo. 526 01:13:05,287 --> 01:13:07,081 Mas agora sei como ele luta, 527 01:13:07,081 --> 01:13:09,750 ...e aquilo não vai funcionar comigo uma segunda vez. 528 01:13:09,750 --> 01:13:10,917 Invento qualquer coisa. 529 01:13:10,917 --> 01:13:14,213 Talvez precises de uma mãozinha. 530 01:13:15,046 --> 01:13:16,465 Tu vais ajudar-me? 531 01:13:18,508 --> 01:13:20,219 Não sou um lutador, George. 532 01:13:20,761 --> 01:13:23,514 Mas já fui treinado para magoar os outros, 533 01:13:23,514 --> 01:13:26,015 ...conheço uns truques sobre como agarrar. 534 01:13:26,015 --> 01:13:30,937 Combate militar para curta distância, coisas que podes precisar neste tipo de luta. 535 01:13:32,314 --> 01:13:35,317 Sabes, Crot, obrigado, mas... estou bem. 536 01:13:35,317 --> 01:13:38,361 Ele usa tácticas de luta de rua, e é de onde eu venho, 537 01:13:38,361 --> 01:13:40,238 ...vou relembrar-lhe os velhos tempos. 538 01:13:40,238 --> 01:13:41,239 Além do mais, 539 01:13:41,239 --> 01:13:43,783 todo aquele Kick-boxing e agarrar... 540 01:13:43,783 --> 01:13:45,576 ...é sobrevalorizado. 541 01:14:11,144 --> 01:14:12,353 Vou ganhar no meu próprio estilo. 542 01:14:14,856 --> 01:14:15,940 Vou vencer-te no teu. 543 01:14:19,152 --> 01:14:24,781 Agora ouve, George, o homem é como uma ameba, só que de cabeça para baixo. 544 01:14:25,408 --> 01:14:26,868 Se lhe cortares as pernas, 545 01:14:26,868 --> 01:14:29,120 ...ele acaba por sucumbir. 546 01:14:30,663 --> 01:14:32,706 Ok, como assim...não dá... 547 01:14:36,793 --> 01:14:38,087 Agora sobe para cima de mim. 548 01:14:38,087 --> 01:14:41,466 Desculpa meu, não estou atraído por ti, deve ser da barba. 549 01:14:43,550 --> 01:14:46,344 Queres treinar ou gozar comigo? 550 01:15:17,876 --> 01:15:20,128 O americano está a ser treinado pelo Crot. 551 01:15:20,837 --> 01:15:22,838 Dizes-me isso só para me assustar? 552 01:15:23,632 --> 01:15:26,634 Ele pode aprender o que quiser. 553 01:15:29,679 --> 01:15:31,723 Ele não vai sair vivo do ringue. 554 01:16:15,975 --> 01:16:19,061 - Desculpa, meu. - Tudo bem. 555 01:16:28,612 --> 01:16:29,905 Vodka Paterto. 556 01:16:40,707 --> 01:16:42,168 Fi-lo na minha casa de banho. 557 01:16:44,294 --> 01:16:45,463 Não meu, eu passo. 558 01:16:47,088 --> 01:16:49,091 Claro, tu estás em treinos. 559 01:16:51,718 --> 01:16:53,804 O que se passa com as fotografias? 560 01:17:04,857 --> 01:17:06,733 Ela é linda, não é? 561 01:17:08,152 --> 01:17:09,194 Quem é? 562 01:17:09,944 --> 01:17:10,987 A minha sobrinha. 563 01:17:11,196 --> 01:17:13,490 Ela tem quase 19 anos, agora. 564 01:17:13,782 --> 01:17:15,241 Ela vem visitar-te? 565 01:17:15,241 --> 01:17:18,328 Não. Nunca. 566 01:17:19,120 --> 01:17:20,372 Porque não? 567 01:17:23,291 --> 01:17:25,919 Ela não sabe que estou aqui...que existo. 568 01:17:27,003 --> 01:17:29,255 Nunca quis que ela viesse a este lugar. 569 01:17:32,634 --> 01:17:33,927 Eu estava a pensar... 570 01:17:34,968 --> 01:17:36,179 O que aconteceu? 571 01:17:36,513 --> 01:17:38,389 Como vieste parar a este lugar? 572 01:17:41,601 --> 01:17:42,977 Quando eu estava no exército... 573 01:17:44,145 --> 01:17:48,983 ...o meu irmão mais novo...roubou a sede do velho partido perto da nossa casa. 574 01:17:50,442 --> 01:17:53,237 Aconteceu quando eu estava de licença em casa. 575 01:17:54,697 --> 01:18:00,036 Fui para casa um dia e vi nos seus olhos... 576 01:18:00,036 --> 01:18:03,957 Ele diz-me que tinha cometido um grande erro. 577 01:18:04,832 --> 01:18:07,252 - O teu irmão? - Sim. 578 01:18:07,793 --> 01:18:10,046 Então porque é que não é ele que está aqui em vez de ti? 579 01:18:10,880 --> 01:18:15,592 O Victor era brilhante, ele tinha futuro e uma esposa... 580 01:18:16,135 --> 01:18:18,096 ...grávida. 581 01:18:19,513 --> 01:18:20,973 Eu... 582 01:18:23,142 --> 01:18:25,770 Eu era apenas um assassino treinado por Brejnev. 583 01:18:26,895 --> 01:18:31,024 Então, basicamente, trocaste a tua vida pela dele. 584 01:18:31,817 --> 01:18:34,862 Não, eu apenas apanhei 4 anos pelo roubo. 585 01:18:34,862 --> 01:18:39,825 Lá dentro tentaram deixar-me maluco, então decidi escapar. 586 01:18:39,825 --> 01:18:41,702 Tentei fugir mais que uma vez... 587 01:18:41,702 --> 01:18:43,579 ...a segunda vez foi a pior... 588 01:18:43,579 --> 01:18:44,872 ...um guarda foi morto. 589 01:18:46,707 --> 01:18:51,170 Levei também um tiro e fui colocado um ano na solitária. 590 01:18:51,170 --> 01:18:53,338 Estilo soviético. 591 01:18:53,338 --> 01:18:58,135 Vês, George? Eu aceitei a minha realidade. 592 01:18:59,677 --> 01:19:01,597 Aqui é onde pertenço. 593 01:19:02,680 --> 01:19:05,059 E aqui é onde vou morrer. 594 01:19:07,185 --> 01:19:09,188 Não percebo. 595 01:19:11,272 --> 01:19:12,733 É Nicolai. 596 01:19:14,650 --> 01:19:17,196 O meu nome é Nicolai. 597 01:19:18,237 --> 01:19:20,199 E sei que vais entender. 598 01:19:54,816 --> 01:19:56,401 Em cima do ombro. 599 01:19:58,276 --> 01:19:59,695 Trava com a cabeça. 600 01:20:00,571 --> 01:20:02,824 Agora pressiona em cima do joelho. 601 01:20:04,991 --> 01:20:06,201 Com força, George. 602 01:20:06,201 --> 01:20:09,663 - Mais forte! - Se for com mais força, vai partir. 603 01:20:09,663 --> 01:20:11,624 Óptimo, talvez assim comece a sentir a perna. 604 01:20:47,617 --> 01:20:49,286 Deves estar a "tripar". 605 01:20:51,830 --> 01:20:54,916 Esta noite acabo com ele de vez. 606 01:20:56,459 --> 01:21:00,337 Depois disto, não haverá dúvidas que... 607 01:21:03,550 --> 01:21:06,511 ...sou o lutador mais completo do mundo. 608 01:21:06,511 --> 01:21:10,557 Lembra-te, George, quando a luta acabar... 609 01:21:10,557 --> 01:21:13,226 ...tens que sair de lá rápido se queres regressar. 610 01:21:14,852 --> 01:21:18,065 Ouve, Nicolai... 611 01:21:18,814 --> 01:21:21,860 ...estou contente... - Oh, cala a boca. 612 01:21:22,568 --> 01:21:24,613 Concentra-te na luta. 613 01:21:29,825 --> 01:21:30,910 Sim, certo. 614 01:21:33,788 --> 01:21:36,541 - Até mais tarde. - George. 615 01:21:42,880 --> 01:21:44,590 Eu também estou contente. 616 01:21:50,846 --> 01:21:51,972 Mais uma vez, 617 01:21:52,598 --> 01:21:54,100 ...por favor dêem as boas vinda ao... 618 01:21:54,100 --> 01:21:58,854 ... ex. campeão mundial de pesos pesados: 619 01:21:58,854 --> 01:22:02,858 ...George "Iceman" Chambers! 620 01:22:04,568 --> 01:22:07,446 Chambers! 621 01:22:07,446 --> 01:22:09,323 E agora dêem as boas vindas... 622 01:22:09,323 --> 01:22:14,286 ... ao nosso próprio campeão imbatível de pesos pesados: 623 01:22:14,286 --> 01:22:16,414 Uri Boyka! 624 01:23:45,167 --> 01:23:46,835 Parem! Acabou o round. 625 01:23:51,841 --> 01:23:55,845 Não está mal para o primeiro round, George, mas quando puderes usa o golpe. 626 01:23:55,845 --> 01:23:57,304 Estou a trabalhar nisso. 627 01:23:57,304 --> 01:24:02,852 Boyka, fá-lo esperar, lembra-te, acerta-lhe na perna. 628 01:24:07,648 --> 01:24:08,440 Lutem! 629 01:25:17,633 --> 01:25:19,927 Ouve, George, 630 01:25:19,927 --> 01:25:24,599 ... tens que acabar com ele ou vais apodrecer aqui para o resto da tua vida. 631 01:25:24,599 --> 01:25:25,808 Acredita em mim. 632 01:25:38,404 --> 01:25:41,949 Queres mesmo ganhar? Do que estás à espera? 633 01:25:41,949 --> 01:25:43,200 Do sino. 634 01:26:38,171 --> 01:26:40,090 Põe o pé em cima do ombro. 635 01:26:41,006 --> 01:26:41,717 Trava com a cabeça. 636 01:26:52,977 --> 01:26:56,355 Aperta...com mais força. 637 01:26:58,900 --> 01:27:00,151 Se apertar com mais força, vai partir. 638 01:28:23,442 --> 01:28:25,443 Parabéns, Sr. Chambers. 639 01:28:27,821 --> 01:28:29,239 Vou sair daqui, certo? 640 01:28:31,616 --> 01:28:32,826 Sim, vai. 641 01:28:36,538 --> 01:28:37,497 Um momento. 642 01:28:41,251 --> 01:28:42,127 O que é isto? 643 01:28:43,211 --> 01:28:44,671 A sua parte. 644 01:28:46,214 --> 01:28:50,969 Ouve, nunca foi minha intenção tornar a tua estadia aqui tão desagradável. 645 01:28:51,344 --> 01:28:53,346 Sinto muito. Mais um momento. 646 01:28:53,346 --> 01:28:57,057 Importas-te que tiremos uma foto juntos, eu e tu? 647 01:28:57,057 --> 01:28:59,185 Não é para mim, é para o meu sobrinho. 648 01:28:59,185 --> 01:29:01,020 É um grande fã teu. 649 01:29:01,020 --> 01:29:05,984 Deixa-me dizer-te algo: Não me vou esquecer o que fizeste comigo. 650 01:29:05,984 --> 01:29:07,609 Nunca. 651 01:29:08,527 --> 01:29:10,155 E hei-de encontrar-te novamente. 652 01:29:10,155 --> 01:29:11,447 Tens a minha palavra. 653 01:29:12,364 --> 01:29:13,575 Mas agora, 654 01:29:14,451 --> 01:29:16,160 ... só quero ir-me embora daqui. 655 01:29:16,703 --> 01:29:17,996 Claro. 656 01:29:28,256 --> 01:29:29,757 Um momento. 657 01:29:34,344 --> 01:29:36,014 Onde será que ele vai, agora? 658 01:29:40,559 --> 01:29:44,438 Eu não tentaria nenhuma estupidez, Sr. Chambers. Há guardas lá fora. 659 01:29:44,438 --> 01:29:47,107 Relaxe, apenas quero falar consigo sobre uma coisa. 660 01:29:47,107 --> 01:29:48,192 O quê? 661 01:29:53,655 --> 01:29:55,699 Quero fazer um acordo. 662 01:30:05,250 --> 01:30:06,876 Vieste dizer adeus, hein? 663 01:30:08,128 --> 01:30:09,921 Sim. 664 01:30:12,424 --> 01:30:14,175 Saíste-te bem. 665 01:30:15,094 --> 01:30:17,178 Sim, saí-me bem. 666 01:30:18,096 --> 01:30:20,973 Ainda tens aquele casaco que te dei? 667 01:30:20,973 --> 01:30:22,266 Claro. 668 01:30:25,436 --> 01:30:27,856 Vou ficar com ele para sempre. 669 01:30:27,856 --> 01:30:32,485 Isso é contigo, mas é melhor agarrá-lo e vesti-lo agora mesmo. 670 01:30:32,485 --> 01:30:34,405 Porquê? 671 01:30:34,405 --> 01:30:40,535 Porque, Nicolai, existe uma rapariga de 18 anos que precisa de conhecer o tio. 672 01:30:41,035 --> 01:30:43,204 E está um frio do caralho lá fora. 673 01:31:02,974 --> 01:31:05,058 Não estou acostumado a estar aqui fora, George. 674 01:31:07,645 --> 01:31:11,482 Tudo bem, Nicolai, tens muito tempo para pensar nisso. 675 01:31:21,284 --> 01:31:22,535 Estou a dizer-te, George. 676 01:31:23,077 --> 01:31:24,411 É um erro. 677 01:31:24,411 --> 01:31:26,247 Não te preocupes. 678 01:32:19,383 --> 01:32:20,342 Não consigo. 679 01:32:20,342 --> 01:32:23,261 Consegues sim. 680 01:32:23,261 --> 01:32:25,305 - Não consigo. - Vai. 681 01:32:25,551 --> 01:32:28,602 Download Movie Subtitles Searcher from www.podnapisi.net