1 00:00:01,000 --> 00:00:07,360 SiNCRONiZACiON POR ~|~ N3krA ~|~ SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam 2 00:00:28,040 --> 00:00:37,760 Μετάφραση εξ ακοής doden GTRD-Movies greek-tracker 3 00:01:05,360 --> 00:01:09,680 Μόνο ο χρόνος μας διδάσκει τι είναι αλήθεια και τι θρύλος. 4 00:01:11,040 --> 00:01:13,960 Κάποιες αλήθειες δεν επιβιώνουν στο χρόνο.. 5 00:01:14,280 --> 00:01:18,840 αλλά ο θρύλος του παιδιού με τα γαλανά μάτια θα ζήσει για πάντα.. 6 00:01:19,120 --> 00:01:22,280 .. και θα το ψιθυρίζουν παντού στα μεγάλα λευκά βουνά. 7 00:01:23,760 --> 00:01:29,160 Εμείς οι Γιακάλ είμαστε οι κυνηγοί των τρομερότερων θηρίων, των μάνικ. 8 00:01:30,360 --> 00:01:32,760 Αλλά ο κόσμος μας άρχισε να αλλάζει. 9 00:01:33,040 --> 00:01:38,520 Τα μάνικ έρχονταν όλο και πιο αργά στα μέρη μας και κάποιες φορές, καθόλου. 10 00:01:39,520 --> 00:01:43,760 Οι κυνηγοί μας ανησυχούσαν και οι άνθρωποί μας άρχισαν να πεινάνε. 11 00:01:48,200 --> 00:01:53,360 Μόνο μία ανάμεσά μας, αυτή που αποκα- λούμε μητέρα,η τελευταία του είδους της, 12 00:01:54,280 --> 00:01:57,840 μόνο αυτή μπορούσε να μιλήσει με τα πνεύματα της γης και.. 13 00:01:58,040 --> 00:02:01,320 .. να ζητήσει τη σοφία των πατέρων για να σωθούν οι άνθρωποί μας. 14 00:02:07,000 --> 00:02:14,040 Συχνά ρωτούσε, μέχρι που μία νύχτα της απάντησαν στέλνοντας ένα σημάδι. 15 00:02:18,400 --> 00:02:21,960 Ένα σημάδι της αρχής του τέλους. 16 00:02:22,480 --> 00:02:25,240 Τη βρήκαμε στα βουνά. Κρατιόταν σε μία νεκρή γυναίκα. 17 00:02:54,920 --> 00:02:57,320 Οι πατέρες μας την έστειλαν. 18 00:03:17,320 --> 00:03:21,480 Ήρθε να μας πει για τετράποδους δαίμονες.. 19 00:03:22,000 --> 00:03:25,040 που θα βάλουν ένα τέλος στον κόσμο μας. 20 00:03:27,320 --> 00:03:34,440 Θα έρθουν στην κοιλάδα μας όταν θα πάμε στο τελευταίο κυνήγι μας. 21 00:03:37,120 --> 00:03:39,600 Αλλά μη φοβάστε.. 22 00:03:41,240 --> 00:03:44,600 Από αυτό το κυνήγι θα αναδυθεί ένας πολεμιστής, 23 00:03:45,200 --> 00:03:49,280 και αυτή θα είναι η γυναίκα του. 24 00:03:50,400 --> 00:03:57,400 Θα μας οδηγήσουν σε μία νέα ζωή, όπου οι Γιακάλ δεν θα πεινάνε πια. 25 00:04:02,720 --> 00:04:07,320 Εκείνη τη νύχτα η μητέρα δεν είδε το πρόσωπο του πολεμιστή που ανέφερε, 26 00:04:07,880 --> 00:04:13,000 αλλά ήξερε ότι το παιδί με τα γαλάζια μάτια έπρεπε να προστατευτεί. 27 00:04:14,720 --> 00:04:19,080 Για τους ανθρώπους μας ήταν η Εβολέτ, μία υπόσχεση για ζωή. 28 00:04:20,800 --> 00:04:24,680 Για το αγόρι που το έλεγαν Ντιλέ, ήταν κάτι παραπάνω από αυτό. 29 00:04:39,880 --> 00:04:43,960 Μόνο ένας από τους Γιακάλ δεν πίστεψε την προφητεία της μητέρας. 30 00:04:44,440 --> 00:04:49,000 Ο πατέρας το νεαρού αγοριού. Αυτός που κράταγε το λευκό δόρυ, 31 00:04:49,280 --> 00:04:51,600 και σφύριζε την αρχή του κυνηγιού. 32 00:04:53,200 --> 00:04:56,160 Θα προσέχω το γιο σου, σαν να ήταν δικός μου. 33 00:04:57,560 --> 00:05:02,000 Το ξέρω, αλλά υποσχέσου μου ότι δεν θα πεις σε κανέναν γιατί έφυγα. 34 00:05:07,760 --> 00:05:10,360 Δε μπορούμε να περιμένουμε το τελευταίο κυνήγι. 35 00:05:23,560 --> 00:05:25,400 Πάμε πάλι. 36 00:05:27,520 --> 00:05:29,560 Καρέν; 37 00:05:31,120 --> 00:05:33,240 Όχι, όχι εσύ. 38 00:05:33,920 --> 00:05:36,480 Ο πατέρας σου εγκατέλειψε το λαό μας. Φύγε! 39 00:05:38,840 --> 00:05:40,280 Πρέπει να νικήσεις Καρέν. 40 00:05:41,720 --> 00:05:44,960 Αφήσέ τον! Καρέν, είπα άστον! 41 00:05:50,160 --> 00:05:53,680 - Είναι ο γιος ενός δειλού. - Μην το ξαναπείς αυτό. 42 00:05:54,720 --> 00:05:56,840 Κανείς σας. 43 00:06:14,120 --> 00:06:17,160 Είσαι μόνος. Σαν κι εμένα. 44 00:06:21,520 --> 00:06:23,640 Τι συνέβη στο λαό σου; 45 00:06:24,040 --> 00:06:27,480 Σκοτώθηκαν. Από τετράποδους δαίμονες. 46 00:06:40,120 --> 00:06:42,360 Δε θα είσαι ποτέ μόνη σου Εβολέτ. 47 00:06:49,320 --> 00:06:52,760 Βλέπεις αυτά τα φώτα; Αυτό εκεί. 48 00:06:53,640 --> 00:06:56,680 Δε μετακινείται κατά μήκος του ουρανού όπως τα υπόλοιπα. 49 00:06:57,960 --> 00:07:02,640 Είναι σαν εσένα για την καρδιά μου. Δε θα φύγεις ποτέ μακριά. 50 00:07:03,560 --> 00:07:06,960 - Δε θα φύγω ποτέ; - Όχι, ποτέ. 51 00:07:10,720 --> 00:07:13,200 Εβολέτ, έλα εδώ! 52 00:07:19,800 --> 00:07:21,760 Για πολλά φεγγάρια.. 53 00:07:22,160 --> 00:07:27,920 .. η Εβολέτ και ο Ντιλέ κοιταχτήκαν και η αγάπη στην καρδιά τους δυνάμωσε. 54 00:07:37,280 --> 00:07:40,880 Μέχρι που τελικά, ύστερα από πολλά χρόνια.. 55 00:07:41,720 --> 00:07:45,120 η ημέρα του τελευταίου κυνηγιού έφτασε. 56 00:07:48,800 --> 00:07:51,680 - Για πόσο πρέπει να προσέχουμε; - Μέχρι να έρθουν τα μάνικ. 57 00:07:53,520 --> 00:07:56,600 - Πότε θα έρθουν; - Δεν ξέρω. 58 00:07:57,680 --> 00:08:00,920 - Ντιλέ, πότε θα γίνω κυνηγός; - Σταμάτα να ρωτάς τόσα πολλά. 59 00:08:08,400 --> 00:08:11,960 Ο μέγας κυνηγός Τικ τικ, ήρθε σήμερα στην καλύβα της μητέρας. 60 00:08:12,280 --> 00:08:16,480 Νομίζει πως ήρθε η μέρα της προφητείας. Του είπε να μην σκοτώσει μάνικ. 61 00:08:17,800 --> 00:08:22,000 Νομίζει ότι θα κερδίσει ο Καρέν το λευκό δόρυ. Και θα απαιτήσει την Εβολέτ. 62 00:08:25,160 --> 00:08:28,240 Μπακού, κοίτα τι σου βρήκα. 63 00:08:31,000 --> 00:08:35,080 Ξέρεις τι μεγάλος κυνηγός είναι ο Καρέν. Πρέπει να απομακρυνθείς. 64 00:08:35,640 --> 00:08:38,520 - Μαζί μπορούμε να περάσουμε τα βουνά. - Και να εγκαταλείψω το λαό μας.. 65 00:08:39,160 --> 00:08:42,360 .. σαν τον πατέρα μου; Δε μπορώ να το κάνω αυτό. 66 00:08:44,800 --> 00:08:47,640 Το περίμενα για πολλά φεγγάρια αυτό. 67 00:08:50,360 --> 00:08:54,960 Ο μόνος τρόπος να είμαστε μαζί, είναι να σκοτώσω εγώ το μάνικ. 68 00:09:06,240 --> 00:09:08,520 Είναι εδώ! Κοίτα! 69 00:09:13,320 --> 00:09:15,200 Κοίτα πόσα πολλά είναι. 70 00:09:43,720 --> 00:09:49,600 Σήμερα, δε θα χτυπήσω εγώ στην καρδιά το μάνικ, αλλά ένας από εσάς. 71 00:09:50,520 --> 00:09:53,560 Ένας από εσάς θα διεκδικήσει το λευκό δόρυ. 72 00:09:53,920 --> 00:09:59,080 Είθε οι πατέρες των Γιακάλ με το πνεύμα του μάνικ, να διαλέξουν τον καλύτερο. 73 00:10:03,680 --> 00:10:07,520 Καρέν, το μάνικ είναι δικό σου. Εσύ θα γίνεις αρχηγός. 74 00:10:12,320 --> 00:10:14,000 Εσύ; 75 00:10:15,320 --> 00:10:18,360 Εγώ κυνηγώ, για την Εβολέτ. 76 00:10:19,960 --> 00:10:22,680 Είμαστε όλοι μαζί.. σαν ένας! 77 00:10:56,040 --> 00:10:58,800 Ο Τικ τικ βρήκε τον αρχηγό. 78 00:11:49,840 --> 00:11:53,200 Πιο σιγά! Ντιλέ! 79 00:12:00,640 --> 00:12:02,640 Ξεφεύγουν! Φέρτε τα πίσω! 80 00:12:26,440 --> 00:12:28,840 Μπακού, έρχονται! 81 00:12:30,520 --> 00:12:32,960 Έρχονται! Έρχονται! 82 00:12:47,640 --> 00:12:49,680 Το τελευταίο έρχεται! 83 00:13:14,560 --> 00:13:16,960 Έρχεται ο Ντιλέ! Ρίξε, Καρέν! 84 00:13:27,400 --> 00:13:29,520 Στο δίχτυ! 85 00:13:42,040 --> 00:13:43,960 Είναι πολύ δυνατός! Άστο! 86 00:13:45,320 --> 00:13:47,520 Δε μπορώ, έχει πιαστεί το χέρι μου! 87 00:15:19,040 --> 00:15:21,760 Κοίτα! Είναι ο Ντιλέ! 88 00:15:29,560 --> 00:15:32,680 Το σκότωσες μόνος. Κανείς δεν το έχει κάνει ξανά αυτό. 89 00:15:35,040 --> 00:15:36,680 Ήταν γενναίο. 90 00:15:41,160 --> 00:15:45,440 Ο Ντιλέ σκότωσε το μάνικ. Δεν άφησε το δίχτυ. Ήταν ο μοναδικός. 91 00:15:49,560 --> 00:15:51,400 Τι περιμένεις; 92 00:15:52,560 --> 00:15:58,080 Σοφό πνεύμα, σκότωσα το μάνικ. Διεκδικώ το λευκό δόρυ. 93 00:15:59,720 --> 00:16:03,560 Και μαζί του τη γυναίκα μου. Την Εβολέτ. 94 00:16:13,640 --> 00:16:18,040 Από εκείνη τη μέρα κι έπειτα, ο Ντιλέ δεν ήταν ο γιος ενός δειλού. 95 00:16:18,880 --> 00:16:24,440 Τώρα οι Γιακάλ τιμούν το όνομά του γιατί τους έφερε την ευλογία του μάνικ.. 96 00:16:24,720 --> 00:16:26,760 .. για μία τελευταία φορά. 97 00:16:28,040 --> 00:16:33,120 Και η μητέρα ήταν ευχαριστημένη που έβλεπε την Εβολέτ τόσο ευτυχισμένη. 98 00:16:34,360 --> 00:16:38,960 Φοβόταν όμως, μήπως αυτός που έπιασε το τρομερό θηρίο.. 99 00:16:39,760 --> 00:16:43,400 .. δεν είχε το κουράγιο για όσα θα έπονταν. 100 00:16:56,160 --> 00:16:58,600 Γιατί ο Τικ τικ δε γιορτάζει μαζί μας; 101 00:17:03,840 --> 00:17:06,120 - Ντιλέ! - Πρέπει να κάνω κάτι. 102 00:17:22,240 --> 00:17:24,040 Τι θέλεις; 103 00:17:29,200 --> 00:17:32,640 Δεν ήμουν γενναίος. Δεν πολέμησα σαν ένας. 104 00:17:35,120 --> 00:17:38,400 Οι πατέρες των Γιακάλ έπαιξαν μαζί μας σήμερα. 105 00:17:38,600 --> 00:17:42,720 Τι να κάνω; Αν παραδόσω το δόρυ, πρέπει να αφήσω την Εβολέτ και δε μπορώ. 106 00:17:43,320 --> 00:17:45,720 Είναι δική σου για να την παραδόσεις; 107 00:17:49,120 --> 00:17:53,840 Οι Γιακάλ δεν διεκδικούν το λευκό δόρυ με ψέμματα. 108 00:18:14,400 --> 00:18:18,560 - Έδωσα το δόρυ πίσω στον Τικ τικ. - Γιατί το έκανες αυτό; 109 00:18:19,640 --> 00:18:22,160 Γιατί δεν σκότωσα το μάνικ. 110 00:18:22,880 --> 00:18:25,560 - Αφού κρατήθηκες στο δίχτυ. - Όχι, είπα ψέμματα! 111 00:18:29,200 --> 00:18:33,360 Προσπάθησα όπως όλοι να το αφήσω. Το χέρι μου πιάστηκε σ'αυτό όμως. 112 00:18:35,720 --> 00:18:40,240 Το μάνικ έπεσε πάνω στο δόρυ μου. Εγώ δεν έκανα τίποτα. 113 00:18:45,680 --> 00:18:48,160 Θυμάσαι τι σου είχα πει για το φως μας; 114 00:18:50,120 --> 00:18:52,200 Το ίδιο νιώθω ακόμα. 115 00:18:54,640 --> 00:18:57,160 Θα είσαι πάντα στην καρδιά μου. 116 00:18:58,080 --> 00:18:59,800 Δε θα αλλάξει ποτέ αυτό. 117 00:19:02,880 --> 00:19:06,440 Αλλά.. με διώχνεις. 118 00:19:22,560 --> 00:19:26,920 Εκείνη τη νύχτα, μια μεγάλη λευκή βροχή έπεσε στην κοιλάδα των Γιακάλ. 119 00:19:27,600 --> 00:19:31,760 Και σαν παγωμένη βροχή, έφερε θλίψη στην καρδιά του Ντιλέ. 120 00:19:36,040 --> 00:19:41,040 Μαζί με τη βροχή ήρθαν και οι τετράποδοι δαίμονες. 121 00:20:00,200 --> 00:20:01,960 Μείνε εδώ. 122 00:20:44,360 --> 00:20:46,240 Μόχα! Πρόσεξε! 123 00:20:52,440 --> 00:20:55,640 Μην τους σκοτώσετε.. Αιχμαλωτίστε τους! 124 00:21:07,600 --> 00:21:09,400 - Κρύψου, Μπακού! - Ναι, μητέρα! 125 00:21:41,720 --> 00:21:43,680 Δε μπορείς να τους βοηθήσεις. 126 00:21:59,720 --> 00:22:02,160 Δέστε τη στο άλογό μου. 127 00:22:06,760 --> 00:22:08,600 Άσε με! 128 00:22:10,040 --> 00:22:11,680 Άφησέ με! 129 00:22:49,760 --> 00:22:51,960 - Τι κάνεις; - Θα τους κυνηγήσω. 130 00:22:52,360 --> 00:22:54,200 Στα μεγάλα βουνά; 131 00:22:54,480 --> 00:22:57,480 - Δεν είναι δυνατόν. - Ήρθαν από τα βουνά, σωστά; 132 00:22:57,880 --> 00:23:01,280 - Είναι δαίμονες. Ίσως πετάνε. - Δεν είδα να έχουν φτερά, εσύ; 133 00:23:01,640 --> 00:23:04,200 Νομίζεις ότι θα τα καταφέρεις μόνος σου; Ποιός είσαι; 134 00:23:04,560 --> 00:23:07,160 Δεν είναι μόνος. Θα πάω μαζί του. 135 00:23:10,160 --> 00:23:12,360 Χωρίς τους άλλους κυνηγούς θα πεθάνουμε όλοι. 136 00:23:12,800 --> 00:23:16,600 - Θα έρθω κι εγώ. - Όχι, εσύ θα μείνεις εδώ. 137 00:23:17,640 --> 00:23:19,840 Εσύ όμως πρέπει να πας, Καρέν. 138 00:23:31,960 --> 00:23:33,440 Μη με ακουμπάς! 139 00:23:47,640 --> 00:23:51,320 Και όσο αποχαιρετούσαν τους γέροντες και τα παιδιά.. 140 00:23:52,640 --> 00:23:57,920 .. το σοφό πνεύμα ευλόγησε αυτούς και τα ακόντιά τους. 141 00:23:59,040 --> 00:24:04,440 Η μητέρα ήξερε ότι πλέον δε θα ήταν κυνηγοί, αλλά πολεμιστές. 142 00:24:20,880 --> 00:24:22,240 Θα νυχτώσει σύντομα. 143 00:24:22,720 --> 00:24:24,880 - Θα μείνουμε εδώ. - Όχι, πλησιάζουμε. 144 00:24:25,400 --> 00:24:28,000 Δε μπορώ να δω στο σκοτάδι. Εσύ; 145 00:24:28,240 --> 00:24:31,800 Θα μείνουμε εδώ. Θα φάμε και θα κοιμηθούμε. 146 00:24:40,120 --> 00:24:42,920 Γιατί δεν κουβαλάς το λευκό δόρυ; 147 00:24:46,160 --> 00:24:48,080 Φοβάσαι; 148 00:24:49,040 --> 00:24:53,000 - Απάντησέ μου. - Πέσε για ύπνο. 149 00:25:06,880 --> 00:25:08,520 Μπακού! 150 00:25:09,320 --> 00:25:13,680 - Τι κάνεις εδώ; Γύρνα στο σπίτι. - Μπορώ να βοηθήσω στο κουβάλημα. 151 00:25:14,080 --> 00:25:15,840 Γύρνα στο σπίτι! 152 00:25:16,280 --> 00:25:18,400 Σκότωσαν τη μητέρα μου! 153 00:25:19,080 --> 00:25:21,120 Θα έρθει. 154 00:25:23,760 --> 00:25:25,840 Θα μας καθυστερήσει. 155 00:25:27,080 --> 00:25:29,600 Ντιλέ, διψάω! 156 00:25:55,680 --> 00:25:58,200 - Η φωτιά ζει ακόμα σε αυτές τις πέτρες. - Ντιλέ! 157 00:26:03,720 --> 00:26:06,240 Είναι ζωντανή. Πρέπει να βιαστούμε! 158 00:26:28,640 --> 00:26:31,000 Γιατί κρυώνει η μητέρα; 159 00:26:48,120 --> 00:26:50,920 Η λευκή βροχή δεν είναι φίλος του κυνηγού. 160 00:26:51,240 --> 00:26:55,320 Έσβησε όλα τα σημάδια των κλεμμένων αδερφών. 161 00:26:57,800 --> 00:27:02,240 Τώρα οι πατέρες των Γιακάλ θα οδηγούσαν το δρόμο. 162 00:27:06,560 --> 00:27:10,400 Περπάτησαν για πολλά μερόνυχτα σε μία μακρινή γη.. 163 00:27:11,000 --> 00:27:13,120 .. όπου εμφανίστηκαν τα βουνά.. 164 00:27:13,680 --> 00:27:17,800 και η ιστορία του παιδιού με τα γαλανά μάτια, άρχισε. 165 00:27:20,160 --> 00:27:24,280 Ένα μέρος όπου οι δαίμονες σκότωσαν τους ανθρώπους της Εβολέτ. 166 00:27:32,400 --> 00:27:35,880 Περπατάμε για μέρες και ακόμα δεν βρήκαμε σημάδια. 167 00:27:36,240 --> 00:27:40,960 - Ίσως τελικά έχουν φτερά. - Ίσως. Αλλά τα αδέρφια μας δεν έχουν. 168 00:27:53,880 --> 00:27:55,640 Μην ξεχάσεις να το μασήσεις. 169 00:28:07,280 --> 00:28:09,440 Αυτή η μάγισσα αφήνει σημάδια. 170 00:28:10,800 --> 00:28:12,560 Είναι κακή τύχη. 171 00:28:40,120 --> 00:28:43,640 Μου αρέσει το πνεύμα σου, αλλά θα πρέπει να το σπάσω. 172 00:29:02,800 --> 00:29:04,640 Ίσως απλά να το έχασε. 173 00:29:22,200 --> 00:29:24,000 Κάνει ζέστη εδώ. 174 00:29:24,440 --> 00:29:26,200 Μπακού, μείνε κοντά. 175 00:30:13,680 --> 00:30:15,200 Τι ήταν αυτό; 176 00:31:05,360 --> 00:31:09,320 - Πρέπει να τους ελευθερώσουμε απόψε. - Όχι απόψε, δεν είναι καλό μέρος αυτό. 177 00:31:10,920 --> 00:31:14,520 Ξέρουν ότι υπάρχουν κίνδυνοι και θα φυλάνε. Να κάνουμε το ίδιο. 178 00:31:15,080 --> 00:31:17,560 Πρώτος εγώ, μετά ο Καρέν, μετά εσύ. 179 00:31:21,360 --> 00:31:22,960 Έλα. 180 00:31:41,640 --> 00:31:46,200 Καταλαβαίνω τον πόνο σου, αλλά πρέπει να κάνεις υπομονή. 181 00:32:36,400 --> 00:32:40,280 Στον αφέντη μου, τα κακό ξόρκι σου ίσως να πιάνει. 182 00:32:40,760 --> 00:32:43,840 Αλλά σε μένα, όχι. 183 00:32:50,560 --> 00:32:52,600 Δε θα σε αφήσω ποτέ ξανά. 184 00:32:57,840 --> 00:32:59,400 Από εδώ. 185 00:33:00,640 --> 00:33:02,000 Έλα. 186 00:33:35,600 --> 00:33:37,000 Πάμε. 187 00:33:46,760 --> 00:33:48,400 Από εδώ! 188 00:33:56,680 --> 00:33:58,080 Από εδώ! 189 00:34:46,440 --> 00:34:48,280 Τρέξτε! Τρέξτε! 190 00:35:26,600 --> 00:35:28,960 Ντιλέ, Εβολέτ, εδώ πάνω! 191 00:35:48,960 --> 00:35:53,040 Πάω για το παιδί. Θα επιστρέψω για σένα, το υπόσχομαι. 192 00:37:14,560 --> 00:37:16,760 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 193 00:37:37,040 --> 00:37:40,080 - Ποιός είναι αυτός; - Νομίζω πως λέει για τον Ντιλέ. 194 00:37:41,000 --> 00:37:45,600 Δοκιμάστε το πάλι.. και θα σας σκοτώσω και τους δύο. 195 00:37:48,920 --> 00:37:52,720 Ποτέ, ποτέ μην φύγεις μακριά μου ξανά. 196 00:38:01,400 --> 00:38:04,240 Ο Ντιλέ θα επιστρέψει, μου το υποσχέθηκε. 197 00:38:44,640 --> 00:38:46,200 Λες να ζει; 198 00:38:46,600 --> 00:38:49,080 - Δεν έχει σημασία τώρα. - Προσπάθησε να μας σώσει. 199 00:39:39,600 --> 00:39:42,920 Συγχώρεσέ με Τικ τικ. Έπρεπε να σε είχα ακούσει. 200 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Μην πεθάνεις. Θα σου φέρω φαγητό. 201 00:40:28,520 --> 00:40:35,280 Η μητέρα μας έβλεπε όλο το ταξίδι και το πνεύμα της ήταν πάντα στο πλευρό τους. 202 00:40:39,520 --> 00:40:44,000 Εκείνη τη νύχτα δε μπορούσε να κυριαρχήσει στις δυνάμεις της γης.. 203 00:40:44,360 --> 00:40:47,080 .. και να σταματήσει το νερό των ουρανών. 204 00:40:49,520 --> 00:40:55,000 Ο Ντιλέ έπρεπε να αντιμετωπίσει μόνος το τρομερό θηρίο αυτών των τόπων. 205 00:42:01,600 --> 00:42:03,800 Μη με φας όταν θα σε ελευθερώσω! 206 00:43:04,760 --> 00:43:07,600 - Φοβόμουν ότι πέθανες. - Μη φοβάσαι για μένα. 207 00:43:08,320 --> 00:43:09,960 Κοίτα εκεί πέρα. 208 00:43:10,760 --> 00:43:13,840 Επιτέθηκαν. Άκουγα τις κραυγές. 209 00:43:14,920 --> 00:43:16,560 Εκεί πήγαν. 210 00:44:28,880 --> 00:44:30,720 Τικ τικ, απομακρύνσου. 211 00:44:35,760 --> 00:44:37,520 Ντιλέ, έλα πίσω. 212 00:44:42,320 --> 00:44:43,960 Απομακρύνσου. 213 00:44:56,200 --> 00:44:59,680 Πρέπει να με θυμάσαι. Σου χάρισα τη ζωή. 214 00:45:43,200 --> 00:45:45,560 Μίλησες στον ακοντιο-δόντη; 215 00:45:49,120 --> 00:45:51,200 Πώς μιλάς τη γλώσσα μας; 216 00:46:20,600 --> 00:46:22,680 Δε σου αρέσει το φαγητό μας; 217 00:46:24,480 --> 00:46:26,720 Είναι διαφορετικό αλλά καλό. 218 00:46:35,640 --> 00:46:38,200 - Ερχόμαστε πέρα από τα βουνά. - Το ξέρουμε. 219 00:46:38,720 --> 00:46:41,680 Πώς το ξέρετε; Πώς μιλάτε τα λόγια μας; 220 00:46:42,120 --> 00:46:45,720 Ένας άντρας ήρθε από εκεί πριν. Έψαχνε για νέα εδάφη. 221 00:46:46,400 --> 00:46:48,680 Ο σοφός άντρας μου είπε να μάθω τη γλώσσα του. 222 00:46:49,520 --> 00:46:51,680 Έχεις το πρόσωπό του. 223 00:47:01,880 --> 00:47:05,760 - Τι απέγινε αυτός; - Τον πήραν καιρό πριν. 224 00:47:06,640 --> 00:47:08,400 Πού τον πήγαν; 225 00:47:10,040 --> 00:47:11,920 Έλα. 226 00:47:12,440 --> 00:47:15,840 Όταν ο πατέρας σου ήρθε εδώ, έγινε φίλος μου. 227 00:47:16,280 --> 00:47:20,840 Τα κακά πνεύματα τον έκλεψαν μετά, όπως πολλούς από τους δικούς μας. 228 00:47:21,920 --> 00:47:27,120 Τους φέρνουν στις φωλιές των μεγάλων πουλιών και πετάνε πάνω από την έρημο. 229 00:47:28,760 --> 00:47:30,200 Πού τους πηγαίνουν; 230 00:47:31,480 --> 00:47:34,160 Στο βουνό των θεών. 231 00:47:35,120 --> 00:47:37,640 Από όπου κανείς δεν έχει επιστρέψει. 232 00:47:39,800 --> 00:47:42,960 Ο σοφός λέει πως εσύ θα μας οδηγήσεις εκεί. 233 00:47:44,600 --> 00:47:46,200 Εγώ; 234 00:47:48,120 --> 00:47:52,320 Έχει ειπωθεί, ότι μία ημέρα θα έρθει ο ένας.. 235 00:47:54,120 --> 00:47:55,960 .. που θα ελευθερώσει το λαό μας. 236 00:47:59,960 --> 00:48:03,880 Αυτός που μιλάει στον ακοντιο-δόντη. 237 00:48:06,160 --> 00:48:10,280 Έτσι ξεπλήρωσαν το χρέος τους, οι γενναίοι των Νακού. 238 00:48:10,760 --> 00:48:14,360 Έστειλαν την είδηση σε όλες τις φυλές της εκεί γης, ότι αυτός που μιλάει.. 239 00:48:14,840 --> 00:48:17,240 .. στον ακοντιο-δόντη είχε έρθει. 240 00:48:19,520 --> 00:48:22,880 Αυτό το κάλεσμα, ήταν κάλεσμα πολέμου. 241 00:48:26,160 --> 00:48:28,680 Γιατί πιστεύουν ότι θα ελευθερώσω τους δικούς τους; 242 00:48:34,840 --> 00:48:37,400 Πρέπει να μάθεις κάτι για τον πατέρα σου. 243 00:48:39,520 --> 00:48:42,800 Όταν πέθανε η μητέρα σου, δίνοντας σε σένα ζωή.. 244 00:48:45,760 --> 00:48:51,000 .. ο πατέρας σου πήρε στις πλάτες του όχι μόνο εσένα αλλά και όλο το λαό μας. 245 00:48:52,240 --> 00:48:56,600 Πεινάγαμε. Δε μπορούσε να περιμένει την πραγματοποίηση της προφητείας. 246 00:48:59,720 --> 00:49:04,400 Ο πατέρας σου δεν μας εγκατέλειψε. Έφυγε για να σώσει το λαό μας. 247 00:49:05,120 --> 00:49:09,200 Πώς με άφηνες τόσο καιρό να πιστεύω ότι ο πατέρας μου μας πρόδωσε; 248 00:49:09,720 --> 00:49:15,200 Γιατί έτσι ήθελε αυτός να είναι. Ο πατέρας σου κρατούσε το λευκό δόρυ. 249 00:49:16,080 --> 00:49:20,920 Φοβόταν ότι όταν έφυγε θα τον ακολου- θούσαν άλλοι εγκαταλείποντας το λαό μας. 250 00:49:22,600 --> 00:49:25,240 Γιατί μου το λες τώρα; 251 00:49:28,160 --> 00:49:29,920 Ο καλός άντρας.. 252 00:49:30,600 --> 00:49:34,480 .. ζωγραφίζει ένα κύκλο γύρω του και νοιάζεται γι'αυτούς που είναι μέσα. 253 00:49:35,560 --> 00:49:37,760 Τη γυναίκα του, τα παιδιά του.. 254 00:49:38,560 --> 00:49:42,760 Άλλοι άνθρωποι ζωγραφίζουν μεγαλύτερο κύκλο,βάζοντας μέσα και τα αδέρφια τους. 255 00:49:43,760 --> 00:49:47,880 Αλλά κάποιοι έχουν μια σπουδαία μοίρα. 256 00:49:49,200 --> 00:49:55,000 Πρέπει να ζωγραφίσουν ένα κύκλο που να περιλαμβάνει πολύ περισσότερους. 257 00:49:56,440 --> 00:50:00,120 Ο πατέρας σου, ήταν ένας από αυτούς. 258 00:50:04,280 --> 00:50:09,440 Πρέπει να αποφασίσεις για τον εαυτό σου, αν είσαι κι εσύ. 259 00:50:24,280 --> 00:50:26,640 Είναι ο πιο γρήγορος δρομέας. 260 00:50:29,320 --> 00:50:31,400 Φέρνει νέα για τους ανθρώπους που ζουν εκεί. 261 00:50:32,400 --> 00:50:36,800 Έκλεψαν πολλούς ανθρώπους και οδεύουν προς τα μεγάλα πουλιά γρήγορα. 262 00:50:37,360 --> 00:50:39,960 Πρέπει να τους βρούμε πριν φτάσουν τα πουλιά. 263 00:50:56,280 --> 00:50:58,320 Δεν έχεις γυναίκα; 264 00:50:59,440 --> 00:51:03,480 Ήρθαν πριν από εσένα.. Πήραν την ανάσα της. 265 00:51:05,960 --> 00:51:08,360 Και έκλεψαν τον γιο μας. 266 00:51:26,200 --> 00:51:28,560 Είμαι ο Μπακού. 267 00:51:31,160 --> 00:51:33,760 Όχι, είμαι ο Μπακού. 268 00:51:35,880 --> 00:51:38,360 Μπακού, Τούντου. 269 00:52:02,400 --> 00:52:04,880 Τον σκοτώνει! Πρέπει να βοηθήσετε! 270 00:52:09,200 --> 00:52:10,840 Άφησέ τον! 271 00:52:12,120 --> 00:52:15,440 Για να ευχαριστήσεις τη μάγισσά σου, με χτυπάς; 272 00:52:18,200 --> 00:52:20,240 Απλά δοκίμασέ το. 273 00:52:23,880 --> 00:52:26,080 Θα το μετανιώσεις. 274 00:52:35,280 --> 00:52:38,240 Ο λόγος των Νακού ταξίδεψε γρήγορα και ήρθαν από παντού.. 275 00:52:38,680 --> 00:52:40,360 .. πολλοί πολεμιστές. 276 00:52:40,680 --> 00:52:45,040 Οι Τουθ-τουκ που κινούνταν σαν πουλιά κι έκρυβαν τα μάτια τους πίσω από δέντρα. 277 00:52:45,640 --> 00:52:49,280 Οι Κούγκλα που ήταν πολύ κοντοί σαν τους νεαρούς μας. 278 00:52:50,040 --> 00:52:54,200 Και από την κοιλάδα χωρίς ήλιο ήρθαν αυτοί που είχαν αίμα στο κεφάλι. 279 00:52:56,360 --> 00:52:59,400 Οι πιο δυνατοί από όλους, ήταν οι Χούτα. 280 00:53:00,520 --> 00:53:03,760 Ο αρχηγός τους μίλησε εκ μέρους όλων. 281 00:53:14,120 --> 00:53:17,920 Πες του, ότι αν αυτοί οι άνθρωποι έρθουν μαζί μας, θα τους νικήσουμε. 282 00:53:26,280 --> 00:53:29,160 Λέει ότι είσαι ένα παιδί. 283 00:53:32,760 --> 00:53:35,520 Πες του ότι είμαι μεγαλύτερος από όσο δείχνω. 284 00:54:12,040 --> 00:54:16,200 Περπατούσαν όλο και πιο γρήγορα, δεν σταματούσαν για φαγητό και ξεκούραση. 285 00:54:17,400 --> 00:54:20,960 Και περισσότερα ακόντια μαζεύονταν κάθε μέρα. 286 00:54:24,360 --> 00:54:27,160 Στο ποτάμι. Γρήγορα! 287 00:54:30,720 --> 00:54:33,000 - Τι σημαίνει το 'γιαχάλα'; - Είναι τα λόγια σου. 288 00:54:33,880 --> 00:54:35,880 Πρέπει να τους νικήσουμε. 289 00:54:51,960 --> 00:54:54,000 Έφτασαν τα μεγάλα πουλιά. 290 00:55:10,160 --> 00:55:12,320 Εβολέτ! 291 00:55:17,000 --> 00:55:19,440 Μπακού, ο Ντιλέ είναι εδώ. 292 00:55:58,880 --> 00:56:02,840 Ο άντρας με το δόρυ, δε θα μας εγκαταλείψει. Αυτός και αυτή.. 293 00:56:06,200 --> 00:56:07,760 Ίσως το αγόρι να έχει δίκιο. 294 00:56:08,160 --> 00:56:10,360 Δε μπορεί να περάσει το νερό όπως αυτοί. 295 00:56:10,640 --> 00:56:13,040 Αλλά ποιός άλλος μπορεί να τα βάλει με τόσα ακόντια; 296 00:56:18,240 --> 00:56:21,200 Το ποτάμι κινείται σαν φίδι στην άμμο. 297 00:56:22,800 --> 00:56:26,160 Το μάτι του φιδιού βρίσκεται κάτω από τον ήλιο. 298 00:56:26,880 --> 00:56:30,200 Και όταν έχει φεγγάρι, δεν κινείται. 299 00:56:30,640 --> 00:56:33,320 Υπάρχει συντομότερος δρόμος για το κεφάλι του φιδιού; 300 00:56:37,280 --> 00:56:40,760 Πέρα από την έρημο, αλλά κανείς δε μπορεί να περπατήσει τόσο μακριά. 301 00:56:41,720 --> 00:56:44,880 Τα βουνά στην έρημο, μοιάζουν όλα. 302 00:56:46,280 --> 00:56:49,800 Θα χάσουμε το δρόμο μας.. Θα πεθάνουμε όλοι. 303 00:56:55,160 --> 00:56:57,600 Θα βρούμε το κεφάλι του φιδιού. 304 00:56:58,600 --> 00:57:00,520 Και θα ελευθερώσουμε τους δικούς μας. 305 00:57:21,600 --> 00:57:23,000 Πρέπει να ξεκουραστούμε. 306 00:57:24,720 --> 00:57:28,000 Ο άντρας από το ποτάμι, είπε την αλήθεια. 307 00:57:29,120 --> 00:57:33,320 Περπάτησαν για πολλές μέρες και έχασαν το δρόμο τους. 308 00:57:34,760 --> 00:57:38,560 Και το μάτι του φιδιού δεν βρέθηκε. 309 00:57:49,800 --> 00:57:53,360 Πρέπει να ξεχάσεις τον άντρα που σε ακολουθεί. 310 00:57:54,040 --> 00:57:57,560 Κανείς ποτέ δεν έχει διασχίσει τη θάλασσα από άμμο. 311 00:57:57,920 --> 00:58:00,480 Θα πεθάνουν όλοι. 312 00:58:35,400 --> 00:58:38,280 Βρήκα το μάτι του φιδιού. Βλέπεις το φως; 313 00:58:39,840 --> 00:58:44,960 Θυμάσαι τι είπε ο άντρας στο ποτάμι; Όταν έχει φεγγάρι δεν κινείται. 314 00:58:46,280 --> 00:58:50,200 Νακούντου, μετέφερέ τους το. Θα μας οδηγήσει στο κεφάλι του φιδιού. 315 00:59:08,240 --> 00:59:11,960 Καθώς το τελευταίο φεγγάρι έφτασε στην κοιλάδα των Γιακάλ.. 316 00:59:12,720 --> 00:59:16,120 .. τα πνεύματα φάνηκε να εκαταλείπουν τη μητέρα. 317 00:59:17,000 --> 00:59:20,320 Δεν μίλησε, δεν έφαγε για πολλά φεγγάρια.. 318 00:59:20,840 --> 00:59:25,440 .. γιατί ήξερε ότι έπρεπε να εκπληρωθεί ένα πεπρωμένο. 319 00:59:27,520 --> 00:59:29,400 Εγώ είμαι, ο Κατάν. 320 01:00:10,080 --> 01:00:12,440 Το βουνό των θεών. 321 01:00:13,440 --> 01:00:15,520 Και το κεφάλι του φιδιού. 322 01:01:30,200 --> 01:01:33,160 - Εβολέτ, είσαι καλά. - Μη μιλάς. 323 01:01:46,280 --> 01:01:48,000 Μπακού, από εδώ. 324 01:01:52,480 --> 01:01:54,920 Πώς κάνουν κάτι τέτοιο; 325 01:01:56,240 --> 01:01:58,960 - Δεν είναι άνθρωποι σαν εμάς. - Και τι είναι; 326 01:02:00,120 --> 01:02:04,760 Κάποιοι λένε ότι ήρθαν από τα αστέρια, άλλοι λένε ότι ήρθαν από τη θάλασσα.. 327 01:02:05,400 --> 01:02:07,760 .. όταν η στεριά τους βυθίστηκε. 328 01:02:34,200 --> 01:02:37,680 - Πρέπει να δουλέψουν πιο γρήγορα. - Τι να κάνω, Παντοδύναμε; 329 01:02:38,040 --> 01:02:40,400 Θυσίασε έναν. 330 01:02:44,320 --> 01:02:49,400 Ο Παντοδύναμος είναι δυσαρεστημένος. Φέρτε του μία θυσία. 331 01:03:23,480 --> 01:03:27,920 Είναι πιο πολλοί από όλους μας. Κανείς δε μπορεί να τους νικήσει. 332 01:03:33,040 --> 01:03:37,720 Αυτοί που τους αναγκάζουν να δουλεύουν γι'αυτούς, είναι περισσότεροι. 333 01:03:39,120 --> 01:03:43,360 - Λες να πολεμήσουν μαζί μας; - Αυτό θα το μάθεις εσύ. 334 01:04:12,160 --> 01:04:14,160 Κράτα τη για σένα. 335 01:04:40,160 --> 01:04:41,960 Ντιλέ! 336 01:04:45,560 --> 01:04:48,000 Μη φοβάσαι, Μπακού. Θα σας επιστρέψω στο σπίτι. 337 01:04:49,640 --> 01:04:51,120 Πού είναι η Εβολέτ; 338 01:04:51,400 --> 01:04:54,440 Οι γυναίκες κοιμούνται σε άλλες σκηνές, αλλά την είδα σήμερα. 339 01:04:58,440 --> 01:05:01,240 Ο Τικ τικ περιμένει με πολλά ακόντια μαζί του στην έρημο. 340 01:05:02,600 --> 01:05:05,600 Θυσίασαν τον Μόχα σήμερα. 341 01:05:07,560 --> 01:05:10,680 Είναι λάθος δικό μου αυτή η κατάσταση.. 342 01:05:13,960 --> 01:05:19,240 Οι πατέρες μας διάλεξαν εσένα για αρχηγό. Θα σταθούμε στο πλάι σου. 343 01:05:26,840 --> 01:05:30,080 Πες του πόσα ακόντια έχουμε. Ζήτα του να πολεμήσει μαζί μας. 344 01:05:35,840 --> 01:05:39,840 Λέει ότι δεν έχει σημασία. Οι άνθρωποι δε μπορούν να πολεμήσουν θεούς. 345 01:05:42,400 --> 01:05:46,360 Έχει μαγικές δυνάμεις. Μιλάει στον ακοντιο-δόντη. 346 01:06:05,680 --> 01:06:07,920 Ο τυφλός ξέρει πολλά για τους θεούς. 347 01:06:09,640 --> 01:06:13,280 Ήταν υπηρέτης τους που ξέφυγε. Από τότε τον κρύβουν εδώ πέρα. 348 01:06:17,760 --> 01:06:19,960 Πες μας κι άλλα γι'αυτούς τους θεούς. 349 01:06:29,200 --> 01:06:32,600 Αρχικά ήταν τρεις. Τώρα έχει μείνει μόνο ένας. 350 01:06:33,080 --> 01:06:35,040 Πρέπει να τον νικάει κάτι. 351 01:06:38,760 --> 01:06:43,320 Μία φορά άκουσε το θεό, να μιλάει για κάποιον που φοβάται. 352 01:06:45,560 --> 01:06:51,080 Λένε για κάποιον που φοράει το σημάδι που βλέπεις στον ουρανό τη νύχτα. 353 01:06:52,320 --> 01:06:55,800 Το λένε γκουρουάνα. Το σημάδι του κυνηγού. 354 01:06:57,520 --> 01:06:59,920 Το φωτεινότερο αστέρι των ουρανών. 355 01:07:06,720 --> 01:07:09,880 Ζητάει από εσένα να το φορέσεις. 356 01:07:19,240 --> 01:07:22,040 Αν δεν έχεις το σημάδι, δε μπορείς να νικήσεις το θεό. 357 01:07:34,520 --> 01:07:38,360 Το βραχιόλι. Πού το βρήκες; 358 01:07:40,280 --> 01:07:44,280 - Από τον άντρα που του έσωσε τη ζωή. - Πού είναι; 359 01:07:46,880 --> 01:07:50,080 Τα κόκκαλά του είναι θαμμένα στη άμμο μαζί με των υπολοίπων. 360 01:07:52,200 --> 01:07:56,000 - Ρωτάει γιατί τον ψάχνεις. - Ήταν ο πατέρας μου. 361 01:08:25,560 --> 01:08:27,440 Ρώτα τον πού είναι ο Τικ τικ. 362 01:08:30,920 --> 01:08:32,560 Μας βρήκαν! 363 01:09:35,800 --> 01:09:37,920 Οι μέρες μου τελείωσαν. 364 01:09:38,400 --> 01:09:41,280 Μη το λες αυτό! Σε χρειαζόμαστε. 365 01:09:43,680 --> 01:09:49,000 - Δεν θα πολεμήσουν μαζί μας. - Έχουν τη δική τους προφητεία. 366 01:09:52,960 --> 01:09:57,520 Η προφητεία έχει πολλά πρόσωπα, πολλούς τρόπους για πραγματοποίηση. 367 01:09:59,120 --> 01:10:03,200 Ο πατέρας σου.. μου έδωσε αυτό. 368 01:10:04,040 --> 01:10:06,720 - Όχι, αυτό είναι δικό σου! - Πάρτο. 369 01:10:11,040 --> 01:10:13,840 Γίνε ο πατέρας σου. 370 01:10:22,360 --> 01:10:24,800 Γίνε ο πατέρας σου. 371 01:11:02,240 --> 01:11:04,480 Έλα σε μένα. 372 01:11:05,760 --> 01:11:08,200 Σε ελευθέρωσα. 373 01:11:09,000 --> 01:11:11,560 Τώρα θα σε κάνω δική μου. 374 01:11:33,400 --> 01:11:36,480 - Έκλεψες μια σκλάβα από τον Παντοδύναμο. - Μου ανήκει. 375 01:11:36,840 --> 01:11:38,600 Δεν μπορείς να το πεις εσύ αυτό. 376 01:11:59,880 --> 01:12:04,000 - Δώστο μου. - Δώσε μας το μαχαίρι. 377 01:12:13,040 --> 01:12:16,120 Κοιτάξτε τις ουλές της. Σχηματίζουν.. 378 01:12:17,120 --> 01:12:19,280 .. το σημάδι. 379 01:12:33,000 --> 01:12:35,200 Βρήκαμε το σημάδι! 380 01:12:37,120 --> 01:12:39,560 Στο χέρι μιας σκλάβας. 381 01:13:54,280 --> 01:13:58,200 Παντοδύναμε δεν τολμώ να σου πω τι βρήκαμε. 382 01:13:58,640 --> 01:14:00,600 Μίλα μου! 383 01:14:01,800 --> 01:14:04,480 Το σημάδι του κυνηγού! 384 01:14:05,920 --> 01:14:08,200 Αδύνατο! 385 01:14:14,760 --> 01:14:17,480 Ξέρω πώς είναι να χάνεις ένα καλό φίλο. 386 01:14:19,440 --> 01:14:21,600 Ο πατέρας σου ήταν δικός μου φίλος. 387 01:14:23,000 --> 01:14:26,680 - Ίσα που τον θυμάμαι. - Σε θυμόταν αυτός. 388 01:14:29,440 --> 01:14:33,840 Πληγώνονταν, όταν μίλαγε για το νεαρό αγόρι πίσω από τα βουνά. 389 01:14:34,880 --> 01:14:37,640 Ετοιμάζονταν να φύγει για να γυρίσει πίσω σε σένα. 390 01:14:38,520 --> 01:14:40,440 Τότε ήταν που τον πήραν. 391 01:14:48,800 --> 01:14:50,960 Οι άντρες περιμένουν. 392 01:15:48,000 --> 01:15:51,600 Εμείς, οι άνθρωποι των Γιακάλ.. 393 01:15:53,600 --> 01:15:56,320 Κυνηγάμε τα τρομερότερα θηρία, τα μάνικ. 394 01:15:59,120 --> 01:16:03,120 Είναι τεράστια κι εμείς μικροί, εντούτοις τα σκοτώνουμε. 395 01:16:08,320 --> 01:16:11,920 Γιατί κυνηγάμε μαζί, σαν ένας. 396 01:16:14,400 --> 01:16:16,520 Όταν ο ήλιος ανατείλει.. 397 01:16:17,400 --> 01:16:20,880 .. θα πάμε στα αδέρφια μας στο βουνό του θεού.. 398 01:16:22,000 --> 01:16:26,000 .. και θα τους πείσουμε να πολεμήσουν μαζί μας, σαν ένας! 399 01:16:55,600 --> 01:16:56,640 Τι συμβαίνει; 400 01:16:57,720 --> 01:17:01,520 Άκου Μπακού, σήμερα πρέπει να γίνεις κυνηγός. 401 01:17:15,280 --> 01:17:18,280 - Πάρτο πίσω Παντοδύναμε, σε παρακαλώ. - Σιωπή, προδότη. 402 01:17:23,720 --> 01:17:25,960 Πώς γίνεται οι ουλές να είναι το σημάδι; 403 01:17:27,200 --> 01:17:29,560 - Τις μέτρησες; - Προσεκτικά, Παντοδύναμε. 404 01:17:30,520 --> 01:17:33,200 - Πολλές φορές! - Τι άλλο ξέρει ο καβαλάρης; 405 01:17:33,600 --> 01:17:38,200 Ένας άντρας από τα βουνά την ακολούθησε με πολλούς πολεμιστές. 406 01:17:38,960 --> 01:17:41,320 Τότε ο κυνηγός κατέφτασε! 407 01:17:58,520 --> 01:18:00,800 Κοίτα! Κοίτα! 408 01:18:03,400 --> 01:18:05,720 Μπακού, το βρήκαμε. 409 01:18:31,400 --> 01:18:33,000 Όχι ακόμα! 410 01:18:37,840 --> 01:18:39,320 Τώρα! 411 01:19:16,400 --> 01:19:19,560 Όλοι πάνω στη ράμπα! Πάμε! 412 01:19:21,680 --> 01:19:23,560 Καρέν, όχι! 413 01:20:55,680 --> 01:20:57,640 Οι σκλάβοι έρχονται! 414 01:21:00,560 --> 01:21:02,760 Θα τους σταματήσει αυτή. 415 01:21:03,600 --> 01:21:07,000 Πάρτε τη έξω.. και διαμελίστε τη. 416 01:22:03,120 --> 01:22:05,480 Σταματήστε! 417 01:22:47,520 --> 01:22:52,720 Λέει, αυτός που ακολούθησε τη γυναίκα να επιστρέψει πίσω, ή θα πεθάνει. 418 01:22:58,360 --> 01:23:00,320 Σαν αυτό τον προδότη. 419 01:23:04,160 --> 01:23:08,400 Γύρισε πίσω στα βουνά σου. Θα πάρει τη γυναίκα σου αυτός. 420 01:23:17,520 --> 01:23:19,920 Πες του ότι δέχομαι την προσφορά του. 421 01:23:24,000 --> 01:23:26,240 Πες του ότι δέχομαι. 422 01:23:28,440 --> 01:23:30,800 Πες του το! 423 01:23:35,920 --> 01:23:38,640 Αλλά θα πάρω όλους τους δικούς μου μαζί. 424 01:23:40,280 --> 01:23:42,480 Όλους τους Γιακάλ. 425 01:23:45,480 --> 01:23:47,040 Πες του! 426 01:24:02,800 --> 01:24:04,720 Είναι δικοί σου. 427 01:24:06,240 --> 01:24:08,320 Ρώτα τον τι θα γίνει με τους άλλους. 428 01:24:26,240 --> 01:24:30,640 Ανήκουν στο θεό. Θα κάνουν το θέλημά του για πάντα. 429 01:24:37,040 --> 01:24:38,800 Όχι.. 430 01:24:40,400 --> 01:24:42,520 .. δεν θα το κάνουν. 431 01:25:06,000 --> 01:25:08,880 Δεν είναι θεός! 432 01:26:02,160 --> 01:26:03,600 Όχι! 433 01:27:11,080 --> 01:27:12,840 Όχι! 434 01:27:35,000 --> 01:27:36,680 Αιμορραγεί! 435 01:27:48,480 --> 01:27:51,480 Δεν θα την έχεις ούτε εσύ. 436 01:28:22,200 --> 01:28:24,280 Ήρθες για μένα. 437 01:28:30,560 --> 01:28:32,920 Σε παρακαλώ, όχι.. 438 01:28:34,120 --> 01:28:36,280 Ήρθες για μένα.. 439 01:28:38,280 --> 01:28:40,440 Σε παρακαλώ.. 440 01:29:40,880 --> 01:29:48,240 Έφτασαν στο τέλος του κόσμου για να σκοτώσουν τον λεγόμενο Παντοδύναμο. 441 01:29:49,440 --> 01:29:52,880 Για να επιστρέψουν χωρίς την Εβολέτ. 442 01:29:53,560 --> 01:29:57,080 Δεν ήταν αυτό που είχε προβλέψει η μητέρα. 443 01:30:04,280 --> 01:30:07,760 Αλλά ενώ νόμιζε ότι την είχε χάσει για πάντα.. 444 01:30:08,200 --> 01:30:12,600 .. ο θρύλος του παιδιού με τα γαλανά μάτια, άρχισε. 445 01:31:32,960 --> 01:31:37,080 Η Εβολέτ έφερε την υπόσχεση ζωής στους ανθρώπους μας.. 446 01:31:37,640 --> 01:31:43,120 .. και τώρα με την τελευταία ανάσα της μητέρας, την επέστρεψε. 447 01:31:49,120 --> 01:31:54,000 Ο πατέρας σου ήθελε να πάρεις πίσω αυτά. Θα ταΐσουν τους δικούς σου. 448 01:31:54,880 --> 01:31:58,480 Πες τους ότι οι Γιακάλ ευχαριστούν τους Νακού. 449 01:32:09,840 --> 01:32:12,280 Ευχαριστώ, αδερφέ Νακούτο. 450 01:32:15,080 --> 01:32:18,560 Η καρδιά μου πορεύεται με σένα αδερφέ μου. 451 01:32:29,840 --> 01:32:33,360 Αυτή ήταν η τελευταία φορά που είδαν τους φίλους τους. 452 01:32:38,600 --> 01:32:41,800 Και τότε, το μακρύ ταξίδι του γυρισμού άρχισε. 453 01:32:56,880 --> 01:32:58,840 Γύρισαν! Γύρισαν! 454 01:33:05,320 --> 01:33:10,160 Και όπως αυτοί που περπάτησαν με τους πατέρες τους οδηγούσαν από ψηλά, 455 01:33:10,800 --> 01:33:16,440 .. έτσι και οι Γιακάλ είδαν στην Εβολέτ και τον Ντιλέ, τους οδηγούς τους. 456 01:33:18,440 --> 01:33:26,040 Και όταν ήρθε το πρώτο φεγγάρι, έφερε μαζί του τους πρώτους καρπούς τους. 457 01:33:26,920 --> 01:33:28,960 Κοίτα πόσο γρήγορα μεγαλώνουν. 458 01:33:39,360 --> 01:33:45,200 Έτσι, η υπόσχεση για ζωή, εκπληρώθηκε. 459 01:33:49,400 --> 01:33:55,040 Μετάφραση εξ ακοής doden GTRD-Movies greek-tracker 460 01:33:55,040 --> 01:34:16,040 SiNCRONiZACiON POR ~|~ N3krA ~|~ SEPTiCEMiA TEAM - GMTeam