1
00:00:10,000 --> 00:00:17,500
Revisão Geral:
TELMO RUSSO
2
00:00:20,000 --> 00:00:27,500
www.opensubtitles.org
O maior site de legendas do mundo.
3
00:01:01,500 --> 00:01:05,500
O I L U S I O N I S T A
4
00:03:51,230 --> 00:03:54,563
É ela! Eu sei que é ela!
Ela quer nos dizer algo!
5
00:03:54,867 --> 00:03:57,427
Precisamos fazer alguma coisa!
Por favor!
6
00:03:57,637 --> 00:03:58,899
Espere!
7
00:03:59,038 --> 00:04:00,369
- Em frente.
- Silêncio.
8
00:04:04,043 --> 00:04:04,941
Avancem.
9
00:04:11,284 --> 00:04:15,015
Em nome de Sua Majestade Imperial
e da cidade de Viena...
10
00:04:15,788 --> 00:04:19,053
vou prender Edward Abramowitz...
11
00:04:19,358 --> 00:04:22,020
também conhecido como Eisenheim,
o Ilusionista...
12
00:04:22,862 --> 00:04:25,695
sob a acusação de perturbação
da ordem pública...
13
00:04:25,932 --> 00:04:28,867
charlatanismo
e ameaça contra o império.
14
00:04:29,635 --> 00:04:33,731
- Deixem-no em paz!
- Não podem fazer isso!
15
00:04:37,276 --> 00:04:39,767
Eles o estão prendendo.
Estão prendendo Eisenheim!
16
00:04:40,613 --> 00:04:42,046
Afastem-se!
17
00:05:02,969 --> 00:05:04,800
Inspetor-chefe Uhl.
18
00:05:16,849 --> 00:05:18,043
Está atrasado.
19
00:05:18,217 --> 00:05:22,779
Perdão, Majestade. Estava cuidando
de alguns problemas do caso.
20
00:05:23,789 --> 00:05:26,758
- Ainda há alguns problemas?
- Muito poucos.
21
00:05:27,893 --> 00:05:29,656
Ele o fez de novo?
22
00:05:31,163 --> 00:05:32,755
Como ele faz isso?
23
00:05:33,532 --> 00:05:35,466
Infelizmente, eu ainda não sei.
24
00:05:38,471 --> 00:05:42,202
- Você lhe perguntou?
- Ele não está falando no momento.
25
00:05:42,808 --> 00:05:44,605
Tenho certeza de que possui...
26
00:05:45,144 --> 00:05:47,544
métodos para esse tipo de situação.
27
00:05:50,149 --> 00:05:51,980
Quero que acabe com isso.
28
00:05:53,152 --> 00:05:55,120
Certamente tem algo que o condena.
29
00:05:56,188 --> 00:05:58,213
Algo de seu passado?
30
00:05:59,725 --> 00:06:00,657
Sim.
31
00:06:02,528 --> 00:06:04,325
Sim, acredito que sim.
32
00:06:10,936 --> 00:06:13,769
Na verdade,
sabemos tudo sobre sua vida.
33
00:06:15,474 --> 00:06:18,568
Já conversamos com quase todos
que o conheceram.
34
00:06:25,117 --> 00:06:29,611
Disseram que ele encontrou
um mágico itinerante quando era garoto.
35
00:06:34,727 --> 00:06:36,126
Garoto.
36
00:07:09,662 --> 00:07:14,099
Uma versão da história afirma
que o próprio mágico desapareceu.
37
00:07:15,534 --> 00:07:16,967
Junto com a árvore.
38
00:07:18,337 --> 00:07:20,271
Quem sabe
o que realmente aconteceu?
39
00:07:35,755 --> 00:07:39,247
As pessoas começaram a acreditar
que ele tinha um poder especial.
40
00:07:39,859 --> 00:07:42,555
Ou, ao menos,
que era um pouco diferente.
41
00:07:48,467 --> 00:07:49,934
Então, ele a conheceu.
42
00:07:59,812 --> 00:08:02,747
- Não deixe cair.
- Cuidado, você vai tropeçar.
43
00:08:02,915 --> 00:08:06,874
- Solte, porcalhão.
- Cuidado com o buraco, rato!
44
00:08:07,052 --> 00:08:07,882
Solte!
45
00:08:21,901 --> 00:08:23,334
Escolha uma carta.
46
00:08:25,938 --> 00:08:27,599
Devolva ao maço.
47
00:08:34,680 --> 00:08:36,147
Agora, observe.
48
00:08:48,394 --> 00:08:52,125
Duquesa Von Teschen,
não pode ficar em um lugar como este.
49
00:08:52,298 --> 00:08:55,734
Eles são camponeses.
Não se esqueça de quem você é.
50
00:09:25,631 --> 00:09:29,567
Ela foi levada de volta ao castelo
e eles foram proibidos de se ver.
51
00:09:30,636 --> 00:09:33,571
Mas logo era exatamente
o que faziam.
52
00:09:33,772 --> 00:09:37,401
Nos anos seguintes, eles sempre
encontraram um modo de ficar juntos.
53
00:09:37,576 --> 00:09:39,203
Rápido, vamos.
54
00:09:45,050 --> 00:09:48,451
Na China há um mágico que pode fazer
qualquer coisa desaparecer.
55
00:09:48,621 --> 00:09:50,885
Uma casa, uma carroça,
qualquer coisa.
56
00:09:51,056 --> 00:09:52,216
Vamos visitá-lo.
57
00:09:52,658 --> 00:09:55,320
Não podem nos impedir,
se quisermos ficar juntos.
58
00:09:55,461 --> 00:09:57,292
Nunca vão nos encontrar.
59
00:09:57,596 --> 00:10:00,156
Promete que me levará com você?
60
00:10:01,000 --> 00:10:02,467
Um dia a levarei.
61
00:10:03,936 --> 00:10:06,336
Um dia, fugiremos juntos.
62
00:10:07,406 --> 00:10:08,896
Vamos desaparecer.
63
00:10:47,413 --> 00:10:49,404
Há um segredo para abri-lo.
64
00:11:02,561 --> 00:11:04,358
Eu queria uma foto.
65
00:11:25,317 --> 00:11:27,080
Sophie, você está aí?
66
00:11:29,188 --> 00:11:31,281
Devemos nos apressar!
Estão vindo!
67
00:11:31,490 --> 00:11:32,855
Duquesa Von Teschen!
68
00:11:35,728 --> 00:11:37,491
Duquesa Von Teschen!
69
00:11:38,664 --> 00:11:42,065
- Duquesa Von Teschen!
- Duquesa Von Teschen!
70
00:11:45,371 --> 00:11:48,397
Faça-nos desaparecer.
Faça-nos desaparecer.
71
00:11:49,141 --> 00:11:51,006
Duquesa Von Teschen!
72
00:11:56,715 --> 00:11:57,704
Pare. Pare.
73
00:12:03,489 --> 00:12:05,389
- Não faça isso.
- Solte.
74
00:12:05,557 --> 00:12:07,354
- Viemos buscá-la.
- Solte-me.
75
00:12:08,027 --> 00:12:09,187
Solte-me.
76
00:12:09,395 --> 00:12:11,363
- Estão esperando por você.
- Não!
77
00:12:11,630 --> 00:12:13,655
- Pare de lutar.
- Por favor!
78
00:12:13,866 --> 00:12:15,493
- Edward!
- Solte-me!
79
00:12:16,001 --> 00:12:17,901
- Não!
- Solte-me!
80
00:12:18,103 --> 00:12:19,400
Solte-a, por favor!
81
00:12:22,107 --> 00:12:24,507
- Solte! Pare!
- Sophie!
82
00:12:24,643 --> 00:12:26,543
- Vamos!
- Edward!
83
00:12:26,745 --> 00:12:28,337
- Sophie!
- Edward!
84
00:12:29,415 --> 00:12:30,677
Sophie...
85
00:12:31,283 --> 00:12:35,686
Afaste-se dela ou da próxima vez
prenderemos você e sua família.
86
00:12:45,864 --> 00:12:48,856
O que aconteceu depois
permanece um mistério.
87
00:12:49,701 --> 00:12:52,067
Sabemos que ele viajou pelo mundo.
88
00:12:52,337 --> 00:12:54,897
Que começou a realizar
mágicas em público.
89
00:12:55,174 --> 00:12:57,768
E que mudou seu nome
para Eisenheim.
90
00:13:00,079 --> 00:13:04,743
E, cerca de quinze anos mais tarde,
ele apareceu em Viena.
91
00:13:12,491 --> 00:13:14,482
Vida e morte...
92
00:13:15,227 --> 00:13:17,593
espaço e tempo...
93
00:13:18,230 --> 00:13:20,858
destino e acaso.
94
00:13:21,867 --> 00:13:24,631
Estas são as forças do universo.
95
00:13:25,304 --> 00:13:27,670
Hoje à noite,
senhoras e senhores...
96
00:13:28,006 --> 00:13:32,966
eu lhes apresento um homem
que desvendou esses mistérios.
97
00:13:33,645 --> 00:13:39,345
Dos cantos mais remotos do mundo,
onde a magia negra ainda existe...
98
00:13:39,818 --> 00:13:44,448
ele retornou para nós para demonstrar
como as leis da natureza...
99
00:13:44,690 --> 00:13:46,351
podem ser subjugadas.
100
00:13:47,226 --> 00:13:48,659
Eu lhes apresento...
101
00:13:49,461 --> 00:13:50,792
Eisenheim.
102
00:14:00,706 --> 00:14:03,174
Posso tomar um lenço emprestado
de alguém?
103
00:14:06,145 --> 00:14:07,442
A senhora?
104
00:14:23,028 --> 00:14:24,427
Obrigado.
105
00:14:26,398 --> 00:14:27,922
Seja paciente.
106
00:14:28,634 --> 00:14:30,329
Agora, se me permitem...
107
00:14:31,436 --> 00:14:35,167
gostaria de continuar
a analisar o tempo.
108
00:14:36,375 --> 00:14:40,334
Desde que iniciamos nossa vida,
seguimos o curso do tempo.
109
00:14:40,946 --> 00:14:44,814
Nós o medimos e o marcamos,
mas não podemos desafiá-lo.
110
00:14:45,717 --> 00:14:49,084
Não podemos acelerá-lo
nem desacelerá-lo.
111
00:14:51,723 --> 00:14:53,213
Ou podemos?
112
00:14:54,860 --> 00:14:57,124
Já não tivemos a sensação...
113
00:14:57,329 --> 00:14:59,729
de que um lindo momento
parecia passar tão rapidamente?
114
00:15:00,866 --> 00:15:03,198
E quisemos que ele pudesse durar mais?
115
00:15:06,138 --> 00:15:09,403
E já não sentimos o tempo
se arrastar em um dia maçante...
116
00:15:10,209 --> 00:15:13,201
e desejamos poder acelerar
as coisas um pouco?
117
00:16:20,045 --> 00:16:22,036
Eu lhes asseguro que são reais.
118
00:16:25,117 --> 00:16:28,280
Senhora, onde está seu lenço?
119
00:16:52,544 --> 00:16:55,479
- Bravo!
- Bravo!
120
00:16:58,784 --> 00:17:00,149
Bravo!
121
00:17:01,320 --> 00:17:02,685
Muito bom.
122
00:17:06,658 --> 00:17:10,617
Dê-nos algo.
Por favor, dê-nos algo.
123
00:17:10,796 --> 00:17:12,229
- Por favor.
- O que é isso?
124
00:17:12,497 --> 00:17:13,828
Somos pobres.
125
00:17:14,700 --> 00:17:17,066
- Acham que são pobres?
- Sim.
126
00:17:19,338 --> 00:17:22,830
Quero lhe mostrar algo.
Não são pobres.
127
00:17:23,442 --> 00:17:27,071
Tudo o que precisam está bem aqui.
128
00:17:27,679 --> 00:17:29,146
Obrigado.
129
00:17:31,083 --> 00:17:32,516
Obrigado.
130
00:17:35,120 --> 00:17:36,417
Obrigado.
131
00:17:37,089 --> 00:17:38,556
E isso é seu.
132
00:17:40,692 --> 00:17:42,421
E isso também.
133
00:17:49,201 --> 00:17:50,293
Quero a moeda mágica!
134
00:18:00,879 --> 00:18:02,813
- Bom dia.
- Bom dia.
135
00:18:04,916 --> 00:18:06,543
- Café?
- Não.
136
00:18:06,852 --> 00:18:09,821
- Strudel? Tenho dois.
- Nada, obrigado.
137
00:18:13,191 --> 00:18:16,820
Parece muito satisfeito consigo mesmo.
Como foram as vendas?
138
00:18:16,995 --> 00:18:19,327
- Nada mal. Vendemos 75% dos ingressos.
- E muito bom.
139
00:18:19,498 --> 00:18:22,331
Mas faremos melhor do que isso.
Ouça isso. Ouça.
140
00:18:22,701 --> 00:18:25,431
"Não há dúvida de que
suas apresentações misteriosas...
141
00:18:25,637 --> 00:18:29,198
o destacam dos diversos mágicos
já vistos.
142
00:18:29,574 --> 00:18:32,975
Alguns de seus efeitos
transcendem a mera ilusão...
143
00:18:33,145 --> 00:18:35,773
e se aproximam do mundo da arte.
144
00:18:36,148 --> 00:18:39,140
Ele é muito jovem
para ser tão talentoso!
145
00:18:39,785 --> 00:18:41,184
Viu?
146
00:18:41,553 --> 00:18:43,316
O teatro ficará lotado
com essa crítica.
147
00:18:43,488 --> 00:18:45,649
Nós ganharemos mais dinheiro
do que já imaginou.
148
00:18:46,525 --> 00:18:50,586
Mas se fosse um mecanismo,
estaria amarrado em algum tipo de corda.
149
00:18:50,929 --> 00:18:54,888
Sim, é claro que pensei nisso.
São as borboletas que me intrigam.
150
00:18:55,066 --> 00:18:57,660
Pelo amor de Deus,
era um fio invisível.
151
00:18:57,836 --> 00:18:59,064
Óbvio demais.
152
00:18:59,237 --> 00:19:00,761
Quantos homens contratou
para hoje à noite?
153
00:19:00,972 --> 00:19:03,167
Temos oito homens dentro
e outros oito na frente.
154
00:19:03,742 --> 00:19:06,472
Talvez consiga ver
as borboletas novamente.
155
00:19:36,975 --> 00:19:39,239
Você!
Não toque nisso!
156
00:19:39,478 --> 00:19:40,638
- Solte isso!
- Sr. Eisenheim.
157
00:19:40,812 --> 00:19:42,370
Quem é você
e o que acha que está fazendo?
158
00:19:42,581 --> 00:19:46,574
Sou o inspetor-chefe Walter Uhl
e estou inspecionando o teatro.
159
00:19:46,785 --> 00:19:49,413
Já vi sua apresentação.
Muito impressionante.
160
00:19:49,754 --> 00:19:53,190
- Muito impressionante.
- Como podemos ajudá-lo, inspetor?
161
00:19:53,825 --> 00:19:56,316
Ficará honrado em saber
que o príncipe-herdeiro...
162
00:19:56,461 --> 00:19:58,019
planeja comparecer
à sua apresentação de hoje à noite.
163
00:19:58,163 --> 00:19:59,926
- O príncipe-herdeiro?
- Sim!
164
00:20:00,098 --> 00:20:02,726
Então, certamente precisamos
inspecionar o teatro.
165
00:20:02,834 --> 00:20:06,099
Creio que isso é pequeno demais
para um assassino, não acha?
166
00:20:06,505 --> 00:20:08,405
Sim, a laranjeira.
167
00:20:08,807 --> 00:20:11,833
Já vi coisas assim antes...
168
00:20:12,944 --> 00:20:14,673
mas nada como isso.
169
00:20:14,846 --> 00:20:16,711
- É extraordinário.
- Obrigado.
170
00:20:16,882 --> 00:20:19,908
Estou intrigado com o modo
como isso funciona...
171
00:20:20,085 --> 00:20:22,883
especialmente,
as borboletas voando.
172
00:20:25,090 --> 00:20:27,786
Eu lhe asseguro que seu segredo
estará a salvo comigo.
173
00:20:27,959 --> 00:20:30,291
Sou um oficial da lei,
afinal de contas...
174
00:20:30,395 --> 00:20:33,193
- e um mágico amador também.
- E mesmo?
175
00:20:33,298 --> 00:20:34,196
Sim.
176
00:20:34,432 --> 00:20:39,768
Truques de cartas, moedas,
truque com as mãos, sim.
177
00:20:40,138 --> 00:20:44,234
Mas nada especial.
Talvez possa me dar uma dica.
178
00:20:45,944 --> 00:20:47,309
Sim, está bem.
179
00:20:48,547 --> 00:20:50,378
Eu lhe mostrarei um truque
que aprecio muito.
180
00:20:50,482 --> 00:20:52,575
- Você gosta de apostar?
- De vez em quando, sim.
181
00:20:52,918 --> 00:20:54,943
Eu aposto o segredo
da laranjeira...
182
00:20:55,120 --> 00:20:58,283
como adivinho em que mão
vai deixar isso, todas as vezes.
183
00:20:58,423 --> 00:20:59,788
Excelente.
184
00:21:01,026 --> 00:21:04,792
Segure em sua mão,
levante a mão contra sua testa...
185
00:21:05,096 --> 00:21:07,724
concentre-se,
forme uma imagem mental.
186
00:21:08,133 --> 00:21:09,395
- Sim.
- Já fez isso?
187
00:21:09,501 --> 00:21:11,799
- Sim.
- Coloque as mãos na sua frente.
188
00:21:16,241 --> 00:21:17,731
Está na mão esquerda.
189
00:21:18,643 --> 00:21:20,440
- Bem...
- Um palpite certeiro, talvez.
190
00:21:20,612 --> 00:21:22,637
Você possui um aliado
que lhe sinaliza.
191
00:21:22,814 --> 00:21:25,578
Não.
É mais primitivo do que isso.
192
00:21:25,884 --> 00:21:30,048
Quando ergue a mão em direção à cabeça,
o sangue se esvai.
193
00:21:30,355 --> 00:21:31,947
Ela ficará pálida.
194
00:21:38,897 --> 00:21:40,888
Gostei muito disso.
195
00:21:41,333 --> 00:21:43,301
Por favor, fique com você,
com meus cumprimentos.
196
00:21:43,501 --> 00:21:44,900
Bem, obrigado.
197
00:21:45,303 --> 00:21:47,032
O sangue se esvai.
198
00:21:47,205 --> 00:21:51,301
Agora, inspetor,
se não se importa...
199
00:21:51,443 --> 00:21:54,606
tenho de me preparar
para a apresentação de hoje.
200
00:21:59,851 --> 00:22:01,580
EISENHEIM
O ILUSIONISTA
201
00:22:05,256 --> 00:22:08,248
Por favor, levantem-se
para Sua Majestade Real...
202
00:22:08,360 --> 00:22:10,521
o príncipe-herdeiro Leopold.
203
00:22:38,323 --> 00:22:41,759
Pensei em terminar a noite
com uma discussão sobre a alma.
204
00:22:43,561 --> 00:22:47,019
Todas as grandes religiões
falam da permanência da alma...
205
00:22:47,198 --> 00:22:48,995
após o fim da vida.
206
00:22:49,868 --> 00:22:51,631
Então, o que significa...
207
00:22:52,604 --> 00:22:53,798
morrer?
208
00:22:55,640 --> 00:22:57,972
Preciso de um voluntário
da platéia.
209
00:22:58,710 --> 00:23:00,803
Alguém que não tema a morte.
210
00:23:03,114 --> 00:23:04,513
Por favor.
211
00:23:05,016 --> 00:23:08,008
Alguém? Eu lhes asseguro que nenhuma
tragédia recairá sobre vocês.
212
00:23:38,283 --> 00:23:40,148
É uma honra,
Duquesa Von Teschen.
213
00:23:54,365 --> 00:23:55,491
Você me conhece?
214
00:23:57,402 --> 00:23:58,266
Não.
215
00:24:00,939 --> 00:24:03,100
Tem certeza
de que nunca nos vimos antes?
216
00:24:03,742 --> 00:24:04,868
Sim, é claro.
217
00:24:19,424 --> 00:24:22,587
Agora, por favor,
fite meus olhos diretamente.
218
00:24:23,361 --> 00:24:24,726
Não desvie os olhos.
219
00:25:01,633 --> 00:25:02,793
Acene para si mesma.
220
00:25:06,271 --> 00:25:07,761
Dê uma volta.
221
00:25:15,847 --> 00:25:17,109
Faça uma reverência para si mesma.
222
00:26:00,024 --> 00:26:01,184
Afaste-se.
223
00:27:04,689 --> 00:27:08,181
Devem ter gostado de você.
Esperaram por quase cinco minutos.
224
00:27:09,093 --> 00:27:13,359
Vossa Majestade, posso lhe apresentar
Eisenheim, o IIusionista?
225
00:27:17,902 --> 00:27:20,097
- Muito bem.
- Obrigado por vir.
226
00:27:20,305 --> 00:27:23,832
- Espero que tenham apreciado.
- Mais do que apreciamos.
227
00:27:24,175 --> 00:27:26,871
Estimulou um grande debate
entre nós, não é?
228
00:27:27,078 --> 00:27:29,273
Exceto por sua assistente,
a Duquesa Von Teschen.
229
00:27:29,447 --> 00:27:32,314
Parece que a deixou sem fala.
O que é uma façanha.
230
00:27:32,517 --> 00:27:34,246
Você a hipnotizou?
231
00:27:35,119 --> 00:27:37,610
- De certo modo.
- Gostaria de aprender esse truque.
232
00:27:39,290 --> 00:27:43,784
Rainier acredita que você possui
poderes sobrenaturais.
233
00:27:45,430 --> 00:27:47,660
Alega que possui
poderes sobrenaturais?
234
00:27:48,599 --> 00:27:51,432
- Nunca disse nada parecido.
- Então, não se incomodaria...
235
00:27:51,636 --> 00:27:53,866
- em responder algumas perguntas.
- Não destrua o truque.
236
00:27:54,072 --> 00:27:55,903
Não precisa divulgar nada
que eu não possa adivinhar.
237
00:27:57,942 --> 00:27:58,806
Como desejar.
238
00:27:59,377 --> 00:28:04,178
Um assistente fica atrás do espelho,
com o manto, é claro.
239
00:28:04,649 --> 00:28:08,085
Luzes na moldura talvez os iluminem,
ou espelhos angulares.
240
00:28:09,120 --> 00:28:11,088
Seria um modo de fazer isso.
241
00:28:11,456 --> 00:28:16,120
Entendo tudo, exceto o fantasma.
Foi muito, muito bom.
242
00:28:17,328 --> 00:28:19,023
Outra apresentação talvez?
243
00:28:19,364 --> 00:28:22,162
Venha a Hofburg da próxima vez.
Faremos uma apresentação lá.
244
00:28:23,901 --> 00:28:25,061
O prazer será meu.
245
00:28:26,004 --> 00:28:28,564
Que assim seja.
Sophie?
246
00:28:37,248 --> 00:28:40,081
Reuniremos as mentes mais brilhantes
da próxima vez.
247
00:28:40,351 --> 00:28:44,253
- Terá um grande desafio.
- Então, prepararei algo especial.
248
00:28:44,822 --> 00:28:46,756
Talvez eu a faça desaparecer.
249
00:29:00,238 --> 00:29:02,103
Meu Deus,
quando ele a ofereceu...
250
00:29:02,306 --> 00:29:06,242
eu ouvi o som do dinheiro
caindo sobre mim, em pilhas.
251
00:29:06,477 --> 00:29:09,969
Toda jovem rica em Viena
vai se apresentar a você agora.
252
00:29:10,181 --> 00:29:11,648
Que exibido.
253
00:29:11,849 --> 00:29:14,044
O pai dele teria morrido
se visse tal demonstração.
254
00:29:14,218 --> 00:29:16,209
Ela também não parecia
muito feliz com isso.
255
00:29:16,421 --> 00:29:18,514
- É melhor ela se acostumar.
- Como assim?
256
00:29:18,723 --> 00:29:21,123
Dizem que ela se casará
com ele em breve.
257
00:29:21,359 --> 00:29:22,257
É mesmo?
258
00:29:22,393 --> 00:29:25,726
- Ela está se arriscando, creio eu.
- Porquê?
259
00:29:26,064 --> 00:29:29,795
Ele gosta de espancar suas amigas
de vez em quando.
260
00:29:30,134 --> 00:29:32,125
Dizem que ele empurrou uma delas
de uma varanda...
261
00:29:32,336 --> 00:29:34,827
só para encobrir a surra
que ele lhe dera.
262
00:30:03,701 --> 00:30:05,328
Para o Sr. Eisenheim.
263
00:30:47,578 --> 00:30:49,045
Olá, Sophie.
264
00:30:54,018 --> 00:30:58,216
Quando eu estava no palco,
você me reconheceu imediatamente.
265
00:30:59,190 --> 00:31:03,388
Demorei um pouco,
mas, sim, eu a reconheci.
266
00:31:03,794 --> 00:31:05,352
Podia ter dito algo.
267
00:31:05,563 --> 00:31:09,966
- Achei que descobriria em algum momento.
- Sim, descobriria.
268
00:31:10,501 --> 00:31:13,061
Eu teria ido em outra noite,
me oferecido como voluntária...
269
00:31:13,237 --> 00:31:17,571
subido ao palco e o teria cumprimentado.
E então, você teria de ser bem rápido.
270
00:31:17,775 --> 00:31:19,333
Imagino que sim.
271
00:31:22,580 --> 00:31:24,241
Não entendo o porquê.
272
00:31:28,586 --> 00:31:31,180
Talvez pelos mesmos motivos
que a levaram a achar prudente...
273
00:31:31,255 --> 00:31:33,086
que nos encontrássemos
em uma carruagem.
274
00:31:33,391 --> 00:31:35,757
É só um jogo
que tenho de fazer com eles.
275
00:31:37,728 --> 00:31:39,593
Sou seguida por toda parte.
276
00:31:40,164 --> 00:31:42,325
Supostamente é para minha proteção.
277
00:31:44,569 --> 00:31:45,934
Sim.
278
00:31:46,671 --> 00:31:50,767
Então, soube que as felicitações
são apropriadas.
279
00:31:51,275 --> 00:31:52,799
Porquê?
280
00:31:55,046 --> 00:31:58,174
- Dizem que será a princesa.
- Ainda não foi decidido.
281
00:32:00,918 --> 00:32:03,546
Faz certo sentido, imagino.
282
00:32:03,854 --> 00:32:07,381
Nós nos conhecemos há anos e,
é claro, nossas famílias também.
283
00:32:07,458 --> 00:32:08,823
Ele é muito inteligente.
284
00:32:10,094 --> 00:32:13,621
Um pouco inteligente demais
para o próprio bem dele.
285
00:32:17,301 --> 00:32:18,996
Você tem sorte, sabia?
286
00:32:20,304 --> 00:32:22,568
Por ter escapado como escapou.
287
00:32:25,176 --> 00:32:27,337
Muitas vezes desejei...
288
00:32:31,449 --> 00:32:32,916
Desejou o quê?
289
00:32:36,387 --> 00:32:38,480
Desejei vê-lo novamente.
290
00:32:43,794 --> 00:32:45,455
Está me vendo agora.
291
00:32:47,965 --> 00:32:49,330
Sim.
292
00:32:50,701 --> 00:32:52,100
Agora estou.
293
00:32:59,310 --> 00:33:01,278
Estou ansioso
por vê-la novamente em Hofburg.
294
00:33:01,879 --> 00:33:03,107
Até lá.
295
00:33:27,805 --> 00:33:30,399
Aqui está o relatório
sobre a Duquesa Von Teschen.
296
00:33:30,541 --> 00:33:33,533
- Há algo interessante?
- Veja você mesmo.
297
00:33:41,452 --> 00:33:42,817
O mágico?
298
00:33:44,021 --> 00:33:48,253
Eles andaram por meia hora,
depois ele desceu próximo ao teatro.
299
00:33:52,163 --> 00:33:53,926
O que quer que façamos?
300
00:34:12,383 --> 00:34:14,112
Vamos beber algo?
301
00:34:21,659 --> 00:34:23,024
Por favor.
302
00:34:33,537 --> 00:34:36,097
Gostaria de comer algo?
Beber algo?
303
00:34:36,307 --> 00:34:37,535
Não, obrigado.
304
00:34:37,708 --> 00:34:41,701
Sr. Eisenheim,
vou lhe fazer uma pergunta...
305
00:34:42,313 --> 00:34:47,250
que pode não parecer simpática,
mas lhe asseguro que é, na verdade.
306
00:34:49,887 --> 00:34:53,823
Qual é seu relacionamento
com a Duquesa Von Teschen?
307
00:34:54,558 --> 00:34:56,549
Tem razão,
não parece simpática.
308
00:34:56,761 --> 00:34:58,922
É exatamente essa a questão.
309
00:34:59,497 --> 00:35:05,163
O que outros julgariam ser um discreto
passeio de carruagem...
310
00:35:05,336 --> 00:35:07,133
pelo que parecia ser...
311
00:35:08,038 --> 00:35:11,735
eu gostaria de descobrir
o que na verdade foi.
312
00:35:13,477 --> 00:35:16,344
Muito bem.
Nós nos conhecemos na infância.
313
00:35:16,447 --> 00:35:19,939
- Conhecidos?
- Amigos de infância.
314
00:35:21,051 --> 00:35:22,951
Meu pai era marceneiro.
315
00:35:23,521 --> 00:35:26,285
Ele fez os móveis
da casa da família dela.
316
00:35:27,124 --> 00:35:30,389
Entendo.
O filho do marceneiro é amigo da...
317
00:35:30,561 --> 00:35:35,089
- Houve alguma queixa?
- Não, não. Se houvesse alguma queixa...
318
00:35:35,566 --> 00:35:38,899
teríamos uma conversa muito diferente.
319
00:35:40,504 --> 00:35:44,998
Sim. Ele confia em você
para esse tipo de coisa, não é?
320
00:35:45,409 --> 00:35:47,741
Sou um simples funcionário público,
Sr. Eisenheim.
321
00:35:47,978 --> 00:35:49,536
Não foi o que ouvi.
322
00:35:50,114 --> 00:35:53,550
Soube que será chefe de polícia
muito em breve.
323
00:35:53,918 --> 00:35:56,614
Talvez prefeito de Viena?
Secretário do partido?
324
00:35:56,787 --> 00:35:58,414
Tudo depende da vontade dele.
325
00:35:58,689 --> 00:36:01,487
É melhor torcer para ele não dissolver
o Parlamento antes que chegue lá.
326
00:36:02,259 --> 00:36:06,025
O príncipe possui idéias progressivas,
mas será um ótimo imperador.
327
00:36:06,197 --> 00:36:09,428
Dizem que é muito íntimo dele,
então, tenho certeza de que ficará bem.
328
00:36:09,500 --> 00:36:10,467
Ouça...
329
00:36:11,368 --> 00:36:14,804
Sim, sem dúvida, dizem que sou
muito íntimo do príncipe.
330
00:36:15,873 --> 00:36:18,467
Mas a simples verdade,
Sr. Eisenheim...
331
00:36:18,676 --> 00:36:20,974
é que sou filho de um açougueiro.
332
00:36:21,212 --> 00:36:25,114
Ele é o herdeiro do império.
Quão íntimos poderíamos ser dele?
333
00:36:27,451 --> 00:36:28,884
Entende o que digo?
334
00:36:33,390 --> 00:36:36,826
Não se engane achando
que pode fazer o jogo deles.
335
00:36:38,529 --> 00:36:44,195
Já faço esse jogo
por muitos e muitos anos...
336
00:36:44,902 --> 00:36:49,566
e posso lhe assegurar
que não há truque que não tenham visto.
337
00:36:53,677 --> 00:36:55,235
Não vale a pena.
338
00:37:00,684 --> 00:37:05,553
Meu convidado hoje à noite
não é um artista...
339
00:37:07,091 --> 00:37:11,721
é um mago
que vendeu a alma ao diabo...
340
00:37:12,663 --> 00:37:15,223
em troca de poderes profanos.
341
00:37:16,000 --> 00:37:18,662
Ao menos, é nisso que alguns de nossos
amigos gostariam que acreditássemos.
342
00:37:20,371 --> 00:37:26,310
Não temam,
tudo pode ser e será explicado.
343
00:37:26,710 --> 00:37:30,305
Todos os mistérios serão decifrados.
344
00:37:30,681 --> 00:37:32,410
Muito bem.
345
00:37:32,483 --> 00:37:35,247
Bem colocado.
Bem colocado.
346
00:38:00,044 --> 00:38:02,410
- É o imperador?
- Sim, seu pai.
347
00:38:02,613 --> 00:38:05,207
Achei que ele não tinha sido convidado.
348
00:38:07,685 --> 00:38:09,346
Maravilhoso!
349
00:38:16,727 --> 00:38:19,059
É bem semelhante ao meu pai.
350
00:38:20,831 --> 00:38:23,061
Mas o estilo é muito moderno
para ele, é claro.
351
00:38:23,434 --> 00:38:25,299
Temo que não seja
um bom pintor.
352
00:38:25,603 --> 00:38:28,800
É verdade. Não há traços
de pincel nessa pintura.
353
00:38:28,973 --> 00:38:31,407
Vejo isso claramente.
354
00:38:32,276 --> 00:38:34,244
Então, para se chegar à cor...
355
00:38:34,411 --> 00:38:38,040
alguma química deve estar agindo,
eu presumo.
356
00:38:38,415 --> 00:38:40,940
Algum tipo de spray em sua manga?
357
00:38:41,652 --> 00:38:44,246
- Posso?
- Se acredita que deve.
358
00:38:46,123 --> 00:38:49,650
- Acredito.
- Deixe-o fazer sua apresentação.
359
00:38:49,994 --> 00:38:52,827
Quer que eu me sente
enquanto é tão óbvio?
360
00:38:53,564 --> 00:38:56,533
- Quero.
- Ele tenta enganá-la.
361
00:38:57,301 --> 00:39:00,327
Eu tento iluminá-la.
Qual é o ato mais nobre?
362
00:39:00,638 --> 00:39:04,597
Acendam as luzes, por favor, para
que Vossa Majestade possa ver melhor.
363
00:39:05,109 --> 00:39:07,441
Vamos, Leopold,
queremos um show.
364
00:39:07,678 --> 00:39:10,909
- Sim, sim.
- Vamos, Leopold, prossiga.
365
00:39:11,081 --> 00:39:13,845
Muito bem,
proponho um desafio.
366
00:39:15,753 --> 00:39:20,383
Por que não nos impressiona,
se conseguir...
367
00:39:21,425 --> 00:39:23,017
sem suas...
368
00:39:24,728 --> 00:39:25,717
bugigangas?
369
00:39:27,431 --> 00:39:28,363
Como quiser.
370
00:39:30,300 --> 00:39:32,325
Sua espada é muito bonita.
371
00:39:33,470 --> 00:39:36,166
- Posso vê-la?
- Com certeza.
372
00:39:39,276 --> 00:39:40,402
Posso?
373
00:39:47,584 --> 00:39:50,178
De onde vem o poder?
374
00:39:52,222 --> 00:39:55,555
Habilidade,
destino ou direito divino?
375
00:39:58,128 --> 00:40:01,962
Todos nós conhecemos a história
de uma espada chamada Excalibur.
376
00:40:03,333 --> 00:40:06,791
A lâmina de Excalibur
foi cravada em uma pedra...
377
00:40:10,708 --> 00:40:12,005
e lá ficou.
378
00:40:15,713 --> 00:40:19,410
Muitos cavaleiros respeitáveis
tentaram retirar a espada da pedra.
379
00:40:20,084 --> 00:40:22,143
Somente Arthur conseguiu...
380
00:40:23,120 --> 00:40:24,781
provando seu direito ao governo.
381
00:40:25,656 --> 00:40:27,647
Quem pode pegar essa espada?
382
00:40:28,592 --> 00:40:31,755
Senhor, pode pegar essa espada?
383
00:40:53,817 --> 00:40:55,011
Não é uma surpresa.
384
00:40:55,753 --> 00:40:57,345
Talvez o senhor.
385
00:40:59,456 --> 00:41:01,185
Não tão ávido, primo.
386
00:41:19,076 --> 00:41:20,600
Terá uma longa vida.
387
00:41:22,679 --> 00:41:24,647
Obrigado por seu favor.
388
00:41:38,362 --> 00:41:40,762
Vamos, se não a retirar,
não será o imperador.
389
00:41:40,931 --> 00:41:43,195
Seu pai vai viver até os cem anos.
390
00:41:57,381 --> 00:41:59,611
A espada a seu legítimo proprietário!
391
00:42:09,259 --> 00:42:12,626
Já tivemos entretenimento leve
o bastante para a noite.
392
00:42:12,996 --> 00:42:17,057
Para discussões mais sérias,
por favor, bebam comigo.
393
00:42:30,113 --> 00:42:31,603
Cancele seus shows.
394
00:42:31,815 --> 00:42:34,545
Ele é muito popular,
Vossa Majestade.
395
00:42:34,718 --> 00:42:37,243
Tenho certeza
de que encontrará um modo.
396
00:42:43,727 --> 00:42:47,891
- O que você fez a ele?
- Eu lhe dei o que ele pediu.
397
00:42:48,799 --> 00:42:51,131
O que o levou a fazer
algo tão estúpido?
398
00:42:52,736 --> 00:42:56,069
Duquesa Von Teschen,
deve vir conosco, querida.
399
00:42:56,440 --> 00:42:58,431
Não queremos deixar
o príncipe esperando.
400
00:42:59,476 --> 00:43:02,179
- Gostou da apresentação?
- Foi maravilhosa, não foi?
401
00:43:02,214 --> 00:43:03,646
Foi divertida.
402
00:43:42,686 --> 00:43:44,347
Quem lhe disse onde me encontrar?
403
00:43:44,688 --> 00:43:46,178
Seu empresário.
404
00:43:46,556 --> 00:43:48,990
Eu lhe disse que se quisesse ficar
em Viena, precisaria de minha ajuda.
405
00:43:49,126 --> 00:43:53,324
Então, terei de sair da cidade, é isso?
Ótimo, vou saborear isso.
406
00:43:53,430 --> 00:43:54,397
Pare!
407
00:43:56,600 --> 00:43:58,659
Vim aqui para tentar ajudá-lo.
408
00:43:58,869 --> 00:44:02,396
Porquê? Por que você se importaria
com o que vai acontecer comigo agora?
409
00:44:02,606 --> 00:44:04,164
Você era meu amigo.
410
00:44:04,374 --> 00:44:07,309
- Eu sou sua amiga.
- Nós nos conhecemos brevemente.
411
00:44:07,511 --> 00:44:09,809
Há muito tempo.
Não me conhece.
412
00:44:10,080 --> 00:44:14,244
Então, por que conversou comigo?
Por que se incomodou em conversar...
413
00:45:30,961 --> 00:45:33,020
Guardou todo esse tempo.
414
00:45:35,165 --> 00:45:38,134
Eu me sentava
e olhava para sua foto...
415
00:45:38,502 --> 00:45:40,970
tentando imaginar onde você estava.
416
00:45:42,873 --> 00:45:46,604
À noite, eu sonhava
que tinha fugido com você...
417
00:45:48,078 --> 00:45:50,911
mas acordava
e descobria onde eu estava.
418
00:45:59,022 --> 00:46:02,685
Mas em meus sonhos seu cabelo
era mais curto e não tinha barba.
419
00:46:11,902 --> 00:46:14,393
Para onde você foi quando fugiu?
420
00:46:16,873 --> 00:46:19,239
Para a fazenda de meu tio,
próximo a Praga.
421
00:46:20,944 --> 00:46:22,434
Que exótico.
422
00:46:26,016 --> 00:46:30,077
Fui para a Rússia, Ásia Menor...
423
00:46:30,587 --> 00:46:33,351
e fiquei no Oriente por muitos anos.
424
00:46:33,657 --> 00:46:34,624
Muito tempo.
425
00:46:35,959 --> 00:46:37,586
Sempre quis voltar.
426
00:46:40,030 --> 00:46:41,258
Eu só...
427
00:46:41,932 --> 00:46:45,368
Ficava pensando que o encontraria
na próxima esquina.
428
00:46:46,203 --> 00:46:47,397
O quê?
429
00:46:49,940 --> 00:46:51,532
Um verdadeiro mistério.
430
00:46:54,411 --> 00:46:56,345
Vi coisas notáveis...
431
00:46:56,546 --> 00:46:59,640
mas o único mistério
que eu nunca solucionei foi...
432
00:47:00,083 --> 00:47:02,916
por que meu coração não a esquecia.
433
00:47:24,274 --> 00:47:27,971
Ele quer que eu vá para Budapeste
com ele na próxima semana...
434
00:47:28,044 --> 00:47:30,035
para anunciar nosso noivado.
435
00:47:32,315 --> 00:47:34,909
Ele quer que os húngaros o apóiem.
436
00:47:36,286 --> 00:47:37,685
Vão coroá-lo rei.
437
00:47:38,488 --> 00:47:40,979
Tenho certeza de que o pai dele
vai dizer algo sobre isso.
438
00:47:41,158 --> 00:47:42,648
Ele planeja destronar o pai.
439
00:47:43,994 --> 00:47:46,485
Isso pode acabar muito mal para ele...
440
00:47:47,931 --> 00:47:49,193
e para você.
441
00:47:49,733 --> 00:47:51,826
Não deveria se envolver.
442
00:47:52,569 --> 00:47:54,400
Faço parte do plano dele.
443
00:47:55,071 --> 00:47:57,733
Ele só conseguirá a Hungria
se aliar-se à minha família.
444
00:47:58,708 --> 00:48:00,039
Deixe-o.
445
00:48:00,610 --> 00:48:01,975
Não é tão fácil.
446
00:48:02,479 --> 00:48:05,380
Cancele tudo e venha comigo.
447
00:48:06,650 --> 00:48:09,983
Ou não diga nada
e simplesmente iremos embora.
448
00:48:11,755 --> 00:48:16,158
Enquanto estivermos vivos,
ele nos caçará.
449
00:48:17,160 --> 00:48:19,185
E quando ele nos encontrar,
vai nos matar.
450
00:48:33,210 --> 00:48:34,541
Olhe para mim.
451
00:48:37,047 --> 00:48:39,106
Quer mesmo fugir comigo?
452
00:48:44,354 --> 00:48:47,118
Sim, eu quero.
453
00:49:24,160 --> 00:49:25,092
Aí está você.
454
00:49:25,662 --> 00:49:28,028
Como eu previa,
eles cancelaram o show.
455
00:49:28,198 --> 00:49:29,722
Está feliz agora?
456
00:49:30,200 --> 00:49:31,667
Fez o que queria.
457
00:49:32,402 --> 00:49:36,600
Não importa que tenhamos vendido
para toda a temporada. Não, veja!
458
00:49:37,540 --> 00:49:40,668
- Você desabafou!
- Nós temos dinheiro?
459
00:49:40,877 --> 00:49:42,970
- O quê?
- Temos dinheiro guardado?
460
00:49:43,179 --> 00:49:46,512
Sim, temos.
Mas poderíamos ter muito mais.
461
00:49:48,285 --> 00:49:49,752
Terá de servir.
462
00:49:51,721 --> 00:49:54,053
E da segunda conta, tudo.
463
00:49:54,257 --> 00:49:55,724
É claro, Sr. Eisenheim.
464
00:50:01,331 --> 00:50:02,593
Obrigado.
465
00:50:57,554 --> 00:50:59,715
Tem certeza absoluta
de que era a Duquesa Von Teschen?
466
00:50:59,956 --> 00:51:01,514
Apostaria minha vida que sim.
467
00:51:03,226 --> 00:51:06,684
- O que havia na maleta?
- Não sei.
468
00:51:18,141 --> 00:51:19,870
Ele está no primeiro vagão.
469
00:51:46,269 --> 00:51:47,827
O mapa vai lhe mostrar
onde nos encontrar.
470
00:51:48,538 --> 00:51:52,167
Quando terminar, prossiga a viagem
com ela e eu os seguirei.
471
00:51:52,375 --> 00:51:56,175
- E ela entende tudo o que isso implica?
- Completamente.
472
00:51:57,280 --> 00:51:58,975
Não há muito tempo.
473
00:52:30,880 --> 00:52:35,874
Como sabe, às vezes, seguimos
a Duquesa Von Teschen para protegê-la.
474
00:52:38,121 --> 00:52:40,885
Ontem, ela foi vista em companhia
de outro homem.
475
00:52:41,591 --> 00:52:42,580
Que homem?
476
00:52:43,860 --> 00:52:46,294
Eisenheim, o Ilusionista.
477
00:52:47,931 --> 00:52:49,330
O que eles faziam?
478
00:52:49,632 --> 00:52:51,293
Eles se encontraram e...
479
00:52:51,468 --> 00:52:53,834
Tocaram-se?
Beijaram-se?
480
00:52:54,671 --> 00:52:58,539
- Eles transaram?
- Não que tenhamos observado.
481
00:52:59,342 --> 00:53:00,832
No entanto,
tenho motivo para acreditar...
482
00:53:00,944 --> 00:53:06,211
que eles planejam algo juntos.
E possível que estejam de partida.
483
00:53:06,549 --> 00:53:09,419
Não tenho certeza de nada ainda,
Vossa Majestade.
484
00:53:09,454 --> 00:53:11,216
Obrigado, inspetor.
485
00:53:11,621 --> 00:53:14,317
É claro que podemos obter
mais informações...
486
00:53:45,922 --> 00:53:50,621
Ele passou a tarde em Viena, com o pai.
Ele é esperado em breve.
487
00:54:23,259 --> 00:54:24,749
Que surpresa!
488
00:54:26,296 --> 00:54:28,127
Achei que não gostava daqui.
489
00:54:32,769 --> 00:54:35,329
Presumo que acredite
que é muito esperta...
490
00:54:36,406 --> 00:54:39,500
e muito democrática...
491
00:54:40,476 --> 00:54:42,603
em suas amizades, não é?
492
00:54:42,912 --> 00:54:46,177
- Do que está falando?
- Seu amigo mágico.
493
00:54:47,584 --> 00:54:49,484
Sei que esteve com ele.
494
00:54:51,387 --> 00:54:55,084
É verdade.
Somos amigos desde a infância.
495
00:54:55,358 --> 00:54:57,724
Você dorme com todos
seus amigos da infância?
496
00:54:58,061 --> 00:55:01,553
- Não conversarei sob esses termos.
- Vai conversar como eu quiser.
497
00:55:02,231 --> 00:55:05,758
- Você está bêbado.
- Está ficando velha, não é?
498
00:55:07,470 --> 00:55:10,871
Minha mãe tinha 16 anos
quando se casou com meu pai.
499
00:55:10,974 --> 00:55:14,273
E você? Ainda pode ter filhos?
Você tem alguma serventia?
500
00:55:15,144 --> 00:55:16,736
Está tentando me envergonhar?
501
00:55:17,046 --> 00:55:20,413
- Não tem nada a ver com você.
- Tem tudo a ver comigo!
502
00:55:21,517 --> 00:55:24,748
Não vou me deitar em meu leito
se estiver dormindo com ele!
503
00:55:26,723 --> 00:55:28,418
Você não entende.
504
00:55:30,426 --> 00:55:32,553
Não vou me deitar em seu leito.
505
00:55:35,098 --> 00:55:37,566
Não irei para Budapeste com você.
506
00:55:38,968 --> 00:55:41,994
Não quero fazer parte
do que você está planejando.
507
00:55:42,672 --> 00:55:44,299
E não vou me casar com você.
508
00:55:48,044 --> 00:55:51,707
Presumo que não tenha sido tão idiota
a ponto de dizer algo a ele.
509
00:55:51,881 --> 00:55:55,647
Porque se atrapalhar meus planos, você
não terá utilidade para mim. Entendeu?
510
00:56:03,059 --> 00:56:05,857
Então, você irá para Budapeste amanhã.
511
00:56:06,462 --> 00:56:09,878
Recomendo que esteja aqui amanhã cedo
com as malas feitas...
512
00:56:09,913 --> 00:56:13,295
e pronta para partir.
Não faça mais nada para me envergonhar.
513
00:56:15,204 --> 00:56:16,466
Adeus.
514
00:56:19,909 --> 00:56:21,672
Como assim adeus?
515
00:56:22,979 --> 00:56:24,037
Volte aqui.
516
00:56:28,918 --> 00:56:30,010
Volte aqui!
517
00:56:44,067 --> 00:56:47,264
Não me desobedeça, vadia!
518
00:56:55,011 --> 00:56:56,638
Saia de meu caminho.
519
00:56:57,380 --> 00:56:59,678
Por favor, não...
520
00:57:27,009 --> 00:57:30,206
Não, deixe isso.
Deixe todas as lanternas.
521
00:58:36,779 --> 00:58:39,976
Duquesa Von Teschen!
522
00:58:41,083 --> 00:58:44,280
Duquesa Von Teschen!
523
00:58:46,923 --> 00:58:49,517
Duquesa Von Teschen!
524
00:58:53,196 --> 00:58:55,096
Vamos procurar aqui.
525
00:58:59,302 --> 00:59:00,701
Por aqui!
526
01:00:03,532 --> 01:00:05,693
Achei que a tinha visto
subindo no trem com ele!
527
01:00:05,902 --> 01:00:08,769
Não, senhor, estávamos
esperando por eles em Viena.
528
01:00:08,838 --> 01:00:12,296
Mas eles não apareceram.
Presumimos que ela estava com ele.
529
01:00:12,508 --> 01:00:14,499
Devo telegrafar ao príncipe herdeiro
em Budapeste?
530
01:00:14,677 --> 01:00:15,701
Já foi feito.
531
01:00:17,079 --> 01:00:20,139
- Quem é você?
- Eu sou o médico da família.
532
01:00:20,349 --> 01:00:24,012
- Você é o inspetor-chefe?
- Sim, sou eu.
533
01:00:24,453 --> 01:00:26,114
Entende que isso é um caso
para a polícia agora?
534
01:00:26,522 --> 01:00:29,491
- É claro que entendo.
- Otimo.
535
01:00:29,859 --> 01:00:33,260
- Determinou a causa da morte?
- Ela sangrou até morrer.
536
01:00:33,462 --> 01:00:38,525
Há um ferimento no pescoço dela,
pouco acima da clavícula esquerda.
537
01:00:39,201 --> 01:00:41,465
De uma faca ou espada.
538
01:00:42,338 --> 01:00:43,828
Posso dar uma olhada?
539
01:01:06,629 --> 01:01:09,097
Inspetor, não vou tolerar isso.
540
01:01:09,265 --> 01:01:11,825
O príncipe-herdeiro
não vai tolerar isso.
541
01:01:12,034 --> 01:01:14,468
Isso não é uma atração de circo.
542
01:01:16,372 --> 01:01:18,363
Perdão, é claro.
543
01:01:24,246 --> 01:01:25,873
Obrigado, doutor.
544
01:01:29,685 --> 01:01:33,212
Provavelmente foi roubada.
Ciganos, talvez?
545
01:01:33,356 --> 01:01:35,756
Eles viram aqueles diamantes,
não puderam recusar.
546
01:01:35,992 --> 01:01:40,554
Inspetor-chefe,
há uma coisa que precisa saber.
547
01:01:40,730 --> 01:01:42,254
Sim, o que é?
548
01:01:42,498 --> 01:01:47,265
Nas pregas do vestido dela
eu encontrei esta pequena gema.
549
01:02:04,787 --> 01:02:06,652
Ela foi vista pela última vez
na quinta-feira às 19:30h...
550
01:02:06,822 --> 01:02:09,655
cavalgando desacompanhada em direção
à Residência de Caça Imperial.
551
01:02:09,859 --> 01:02:12,657
O mordomo disse
que ela chegou às 20:30h.
552
01:02:13,562 --> 01:02:15,291
O que ela fazia cavalgando sozinha?
553
01:02:18,801 --> 01:02:21,292
Ele fez isso.
Sabe que ele fez isso.
554
01:02:21,504 --> 01:02:23,699
- Eu sei que quem fez o quê?
- O príncipe-herdeiro!
555
01:02:23,873 --> 01:02:25,841
Ele a matou.
Ele já fez isso antes e sabe disso.
556
01:02:26,042 --> 01:02:28,010
Não, não sei disso. Na verdade,
tenho certeza de que não foi ele.
557
01:02:28,144 --> 01:02:30,305
- Ele está em Budapeste.
- Ele a matou antes de partir.
558
01:02:30,513 --> 01:02:32,174
Temo que os fatos
não corroborem sua teoria.
559
01:02:34,750 --> 01:02:35,774
Ela ia deixá-lo.
560
01:02:36,519 --> 01:02:38,077
- Por quem? Você?
- Sim.
561
01:02:38,220 --> 01:02:39,915
Não seja absurdo, Sr. Eisenheim.
562
01:02:40,189 --> 01:02:43,158
Ele a matou porque
não conseguia deixá-la partir.
563
01:02:43,392 --> 01:02:46,293
- Ela conhecia o segredo dele.
- Que segredo?
564
01:02:46,495 --> 01:02:48,793
- Pergunte ao seu inspetor. Ele sabe.
- Pare com isso agora!
565
01:02:51,067 --> 01:02:55,003
- Você é completamente corrupto?
- Não, não completamente.
566
01:02:56,872 --> 01:02:58,965
Por isso o aconselho
a não acusar ninguém...
567
01:02:59,175 --> 01:03:01,666
especialmente
Sua Majestade Imperial...
568
01:03:02,178 --> 01:03:04,009
ou você vai acabar na cadeia.
569
01:03:27,136 --> 01:03:30,162
- Onde está o guarda que a deixou sair?
- Ele partiu com o príncipe-herdeiro.
570
01:03:30,372 --> 01:03:32,897
- Algum dos serviçais a viu partir?
- Todos dormiam.
571
01:03:33,576 --> 01:03:34,941
E quanto a ele?
572
01:03:35,211 --> 01:03:38,806
Ele guardou o cavalo dela
na primeira baia quando ela chegou.
573
01:03:43,919 --> 01:03:45,318
Nesta?
574
01:03:55,397 --> 01:03:58,730
Não temos jurisdição
sobre a propriedade imperial.
575
01:03:59,201 --> 01:04:00,896
Obrigado. Eu sei.
576
01:04:02,738 --> 01:04:04,171
Então, o que está fazendo?
577
01:04:07,877 --> 01:04:09,538
Investigando.
578
01:04:10,579 --> 01:04:12,240
Anda ouvindo o mágico, não é?
579
01:04:15,417 --> 01:04:17,612
Pelo que sabemos, ele fez isso.
580
01:04:18,020 --> 01:04:19,920
Não, acho que não.
581
01:04:20,723 --> 01:04:22,714
O príncipe-herdeiro voltou.
582
01:04:31,033 --> 01:04:32,591
Inspetor-chefe...
583
01:04:33,969 --> 01:04:35,493
devemos ir.
584
01:04:36,605 --> 01:04:37,594
Agora.
585
01:04:41,644 --> 01:04:43,373
E o que você descobriu?
586
01:04:43,579 --> 01:04:45,410
Ela foi vista pela última vez aqui
cavalgando sozinha.
587
01:04:45,614 --> 01:04:49,141
Sim, e de acordo com suas informações
eu a expulsei.
588
01:04:49,418 --> 01:04:53,081
- Ela cometeu suicídio?
- Não, sem dúvida foi um homicídio.
589
01:04:53,355 --> 01:04:56,449
- Tem um suspeito?
- Teremos em breve, Vossa Majestade.
590
01:05:04,767 --> 01:05:08,168
No final daquela semana, nós prendemos
um homem e o acusamos de homicídio.
591
01:05:09,205 --> 01:05:12,641
Mas eu sabia que aquilo
não satisfaria Eisenheim.
592
01:05:17,580 --> 01:05:20,208
Meus homens continuaram a vigiá-lo.
593
01:05:36,031 --> 01:05:40,195
Ele finalmente emergiu do luto
e comprou um teatro em ruínas.
594
01:05:40,569 --> 01:05:41,831
É perfeito.
595
01:05:48,244 --> 01:05:50,109
Ele demitiu o empresário...
596
01:05:50,613 --> 01:05:54,379
e começou a preparar
um novo tipo de espetáculo.
597
01:07:58,107 --> 01:07:59,506
Quem é ele?
598
01:08:01,977 --> 01:08:03,410
Meu nome é Frankel.
599
01:08:05,614 --> 01:08:06,638
De onde você é?
600
01:08:07,783 --> 01:08:11,879
Eu sou de Brunn.
Meu pai é moldador de lentes lá.
601
01:08:12,121 --> 01:08:13,782
Como você está aqui hoje à noite?
602
01:08:19,228 --> 01:08:20,217
Não sei.
603
01:08:20,662 --> 01:08:22,186
Você está vivo?
604
01:08:25,968 --> 01:08:29,267
O que pode nos contar sobre o além?
Como é?
605
01:08:29,471 --> 01:08:33,373
- Sim, conte-nos.
- Deve saber de coisas secretas.
606
01:08:33,876 --> 01:08:35,707
Diga alguma coisa!
607
01:08:38,947 --> 01:08:39,914
Cuidado!
608
01:08:57,599 --> 01:08:59,829
Eles não parecem achar
que é um truque.
609
01:09:00,669 --> 01:09:04,503
- Eisenheim, fale conosco!
- Eisenheim, explique-nos!
610
01:09:09,244 --> 01:09:12,543
A platéia de Eisenheim
sempre fora entusiástica.
611
01:09:12,714 --> 01:09:17,378
Mas agora ele atraía
um público mais inflamado.
612
01:09:29,231 --> 01:09:30,994
Sim, explique-nos.
613
01:09:46,982 --> 01:09:48,643
Senhora, por favor.
614
01:09:57,626 --> 01:10:01,585
Com estes espíritos,
estas manifestações...
615
01:10:02,164 --> 01:10:07,067
Eisenheim nos deu uma prova concreta
da imortalidade da alma.
616
01:10:07,669 --> 01:10:13,574
O espírito foi reconfirmado face
ao materialismo científico moderno.
617
01:10:14,109 --> 01:10:17,476
O trabalho do espiritualismo
levará a humanidade...
618
01:10:17,646 --> 01:10:19,978
a um novo nível de seriedade moral.
619
01:10:20,349 --> 01:10:22,613
"É um movimento revolucionário...
620
01:10:22,784 --> 01:10:26,948
e vamos transformar o império
em uma república espiritual."
621
01:10:29,191 --> 01:10:31,125
Acha Eisenheim
está por trás de tudo isso?
622
01:10:37,866 --> 01:10:41,324
Por que deveria me preocupar
com um mágico?
623
01:10:42,571 --> 01:10:46,200
Ele provou que é muito mais
do que um mágico, Vossa Majestade.
624
01:10:46,642 --> 01:10:49,475
Ele é um charlatão.
Ele é um dissimulador.
625
01:10:50,779 --> 01:10:54,271
Se ele finge que possui
poderes sobrenaturais...
626
01:10:55,484 --> 01:10:57,884
mande-o a julgamento por fraude.
627
01:10:59,688 --> 01:11:01,417
Primeiro, temos de provar
que é uma fraude.
628
01:11:01,590 --> 01:11:04,218
Prove então. Descubra como
o truque é feito e o prenda.
629
01:11:13,869 --> 01:11:18,272
É uma demonstração imperfeita, inspetor.
Mas pode ver como funciona.
630
01:11:26,181 --> 01:11:29,082
Sim, entendo.
Nada mal.
631
01:11:33,689 --> 01:11:35,884
Precisamos de um espião
na equipe de Eisenheim.
632
01:11:36,091 --> 01:11:38,252
Esses orientais não nos contarão nada.
633
01:11:38,427 --> 01:11:41,760
- Eu já tentei.
- Então, tente outra coisa.
634
01:12:46,261 --> 01:12:48,229
Ele está na rua.
635
01:12:50,065 --> 01:12:52,295
Queremos uma explicação!
636
01:12:53,769 --> 01:12:56,567
- Ele estava lá dentro!
- Vamos.
637
01:12:58,173 --> 01:13:00,767
- Aqui!
- Você o viu?
638
01:13:00,942 --> 01:13:02,273
O que aconteceu aqui?
639
01:13:02,444 --> 01:13:04,639
Um daqueles fantasmas do teatro
está na rua.
640
01:13:04,846 --> 01:13:06,575
- Sim, ali.
- Onde?
641
01:13:06,915 --> 01:13:10,976
- Bem ali, e é um garoto.
- Sim, bem ali.
642
01:13:11,186 --> 01:13:12,619
Que loucura!
643
01:13:12,988 --> 01:13:14,649
Eu o vi, passando aqui.
644
01:13:15,957 --> 01:13:19,256
- Onde está essa coisa?
- Ali.
645
01:13:19,428 --> 01:13:21,055
Você o viu?
646
01:13:26,201 --> 01:13:28,999
- Sim!
- Uma aberração. Eu o vi.
647
01:13:29,204 --> 01:13:31,399
- Tem certeza?
- Sim!
648
01:13:32,541 --> 01:13:34,372
Ele estava bem ali.
649
01:14:24,760 --> 01:14:26,591
Para onde o estão levando?
650
01:14:26,895 --> 01:14:28,328
Ele não fez nada errado.
651
01:14:32,567 --> 01:14:34,535
Quero saber como é feito.
652
01:14:35,437 --> 01:14:38,133
Primeiro, a laranjeira,
agora, isso.
653
01:14:38,440 --> 01:14:41,102
Tenho de contar todos meus segredos
profissionais à polícia?
654
01:14:41,276 --> 01:14:43,801
Nesse caso, sim.
Ou serei obrigado a prendê-lo.
655
01:14:43,979 --> 01:14:47,073
- Sob que acusação?
- Começaremos com fraude.
656
01:14:48,083 --> 01:14:50,051
- Com licença, inspetor-chefe.
- O quê?
657
01:14:50,218 --> 01:14:52,709
Acho que deveria olhar pela janela.
658
01:15:05,467 --> 01:15:08,493
- Quem são eles?
- Estão aqui por ele.
659
01:15:11,973 --> 01:15:14,806
Minha nossa,
você tem um público devotado.
660
01:15:15,310 --> 01:15:17,175
O que esperam de você?
661
01:15:17,345 --> 01:15:21,042
Não tenho idéia.
O que seus espiões lhe disseram?
662
01:15:21,383 --> 01:15:24,409
Que você planeja arruinar
a monarquia talvez?
663
01:15:24,753 --> 01:15:26,152
Porquê?
664
01:15:26,588 --> 01:15:29,489
Só porque o príncipe-herdeiro
é um assassino?
665
01:15:30,325 --> 01:15:33,317
Ele não é um assassino.
Temos o verdadeiro assassino na prisão.
666
01:15:33,528 --> 01:15:35,587
- Ele confessou.
- Pegou o homem errado, então.
667
01:15:36,331 --> 01:15:39,027
- Não sabe disso.
- Não, mas você sabe.
668
01:15:45,473 --> 01:15:48,442
Sr. Eisenheim,
você também irá para a prisão...
669
01:15:48,610 --> 01:15:51,738
se não me explicar o que está fazendo.
670
01:15:51,980 --> 01:15:53,504
Soltem-no!
671
01:15:54,049 --> 01:15:55,778
Ele não fez nada.
Deixem-no em paz!
672
01:15:55,984 --> 01:15:59,681
A sentença será maior
se aquela multidão atacar o prédio.
673
01:15:59,754 --> 01:16:02,086
Eisenheim! Eisenheim!
674
01:16:02,190 --> 01:16:04,420
- Eisenheim! Eisenheim!
- Então?
675
01:16:04,693 --> 01:16:08,891
Eisenheim! Eisenheim!
676
01:16:09,097 --> 01:16:10,724
O que está fazendo?
Pare!
677
01:16:11,299 --> 01:16:12,599
Pare!
678
01:16:12,634 --> 01:16:14,336
Eisenheim! Eisenheim!
679
01:16:14,371 --> 01:16:15,496
Lá está ele!
680
01:16:16,404 --> 01:16:17,666
Escutem-me, por favor.
681
01:16:18,840 --> 01:16:21,138
Precisam me escutar, por favor.
682
01:16:23,712 --> 01:16:25,475
Obrigado a todos por virem.
683
01:16:26,414 --> 01:16:29,008
Eu conversei com o inspetor-chefe...
684
01:16:29,351 --> 01:16:32,218
e creio que há um sério mal-entendido.
685
01:16:35,123 --> 01:16:41,028
Quero que todos saibam que tudo
o que viram em meu teatro é uma ilusão.
686
01:16:42,063 --> 01:16:43,690
É um truque.
687
01:16:44,833 --> 01:16:46,357
Não é real.
688
01:16:49,504 --> 01:16:52,837
Não posso trazer de volta
entes queridos que já morreram.
689
01:16:53,642 --> 01:16:56,543
Não posso receber mensagens do além.
690
01:16:58,046 --> 01:17:00,844
Eu peço perdão
se lhes dei falsas esperanças.
691
01:17:01,816 --> 01:17:04,410
Minha intenção era entretê-los.
692
01:17:05,420 --> 01:17:06,785
Nada mais.
693
01:17:10,358 --> 01:17:14,590
Eu agradeço seu apoio,
mas devem ir para casa.
694
01:17:16,331 --> 01:17:18,265
Por favor, devem ir.
695
01:17:30,512 --> 01:17:34,346
Pronto, já expliquei.
Então, não pode ser uma fraude.
696
01:17:36,051 --> 01:17:37,040
Posso ir?
697
01:17:59,674 --> 01:18:01,767
Ele o enganou?
E isso?
698
01:18:03,411 --> 01:18:06,778
- Não, Vossa Majestade.
- Então, por que está fracassando?
699
01:18:11,953 --> 01:18:14,046
Pensei que podia confiar em você.
700
01:18:15,890 --> 01:18:19,018
Pensei que você fosse um homem
que poderia me acompanhar...
701
01:18:19,094 --> 01:18:20,925
quando eu assumisse o trono.
702
01:18:22,831 --> 01:18:24,696
- Estou enganado sobre você?
- Não.
703
01:18:24,833 --> 01:18:26,960
Não está enganado,
Vossa Majestade, não.
704
01:18:27,135 --> 01:18:31,128
Preciso de homens que possam cumprir
as tarefas recebidas!
705
01:18:38,913 --> 01:18:41,211
No entanto,
estou cercado de tolos.
706
01:18:42,150 --> 01:18:45,176
No final,
tenho de fazer tudo eu mesmo.
707
01:18:45,720 --> 01:18:48,280
Vejo que esse caso não será diferente.
708
01:19:07,575 --> 01:19:08,599
Como estou?
709
01:19:10,011 --> 01:19:11,876
Comum, Vossa Majestade.
710
01:19:12,113 --> 01:19:13,705
Muito comum.
711
01:19:18,319 --> 01:19:20,253
Acho que vou gostar disso.
712
01:19:41,109 --> 01:19:44,442
- Eles não o reconhecem.
- Ótimo.
713
01:19:45,847 --> 01:19:49,510
Mantenha-se afastado.
Não quero ser visto com um policial.
714
01:20:58,887 --> 01:21:01,788
É a Duquesa Von Teschen.
715
01:21:09,531 --> 01:21:11,931
- Quem é você?
- Sim, quem é você?
716
01:21:12,200 --> 01:21:14,168
É a Duquesa Von Teschen?
717
01:21:15,103 --> 01:21:16,070
Sim.
718
01:21:17,605 --> 01:21:18,970
O que aconteceu a você?
719
01:21:19,474 --> 01:21:21,908
- Ela foi assassinada.
- Você foi assassinada?
720
01:21:23,211 --> 01:21:24,439
Foi?
721
01:21:24,946 --> 01:21:26,470
Por quem?
722
01:21:27,782 --> 01:21:29,340
Prenderam o homem certo?
723
01:21:29,517 --> 01:21:31,144
Conte-nos, por favor.
Quem a matou?
724
01:21:31,352 --> 01:21:32,478
Conte.
725
01:21:32,921 --> 01:21:35,481
Alguém que está aqui.
726
01:21:36,791 --> 01:21:38,315
Diga-nos.
Aponte para ele.
727
01:21:38,860 --> 01:21:42,921
- Foi o príncipe-herdeiro?
- Ele já matou uma mulher antes!
728
01:21:43,598 --> 01:21:46,965
- O príncipe-herdeiro não está aqui.
- O príncipe-herdeiro a matou!
729
01:21:47,035 --> 01:21:48,332
Algo deve ser feito!
730
01:22:15,296 --> 01:22:17,457
Inspetor-chefe, tem certeza
de que prendeu o homem certo?
731
01:22:17,632 --> 01:22:18,724
Absoluta.
Com licença.
732
01:22:18,933 --> 01:22:22,300
Investigou o príncipe-herdeiro? Ele
não pode prosseguir se isso for verdade.
733
01:22:22,503 --> 01:22:24,403
- Ele deve ser levado à justiça.
- Não é verdade.
734
01:22:24,572 --> 01:22:26,836
Um truque de mágica não é prova.
Qual é seu nome?
735
01:22:27,342 --> 01:22:28,832
Não vejo porque isso importa.
736
01:22:29,043 --> 01:22:31,978
Eu lhe aconselho a tomar cuidado
com o que diz, senhor.
737
01:22:37,352 --> 01:22:39,718
Aquela atriz nem se parecia com Sophie.
738
01:22:40,488 --> 01:22:43,651
Mas a platéia é imbecil
e ele sabe disso. Ele os manipula.
739
01:22:44,692 --> 01:22:48,753
Ele mesmo não disse nada.
A atriz não disse nada inflamatório.
740
01:22:48,930 --> 01:22:51,398
Ele deixou que a platéia
fizesse as acusações.
741
01:22:51,532 --> 01:22:54,057
Ele pagou pelas perguntas,
é claro.
742
01:22:55,703 --> 01:22:58,239
Presumo que não tenha anotado
quem eram aquelas pessoas.
743
01:22:58,274 --> 01:23:00,230
Infelizmente não tínhamos
homens suficientes hoje.
744
01:23:00,508 --> 01:23:04,137
Na próxima apresentação
quero todos presos, cada um deles.
745
01:23:04,379 --> 01:23:09,908
Eisenheim e a equipe toda.
Quero que ele sirva de exemplo...
746
01:23:10,118 --> 01:23:12,109
diante de todos seus seguidores.
747
01:23:16,157 --> 01:23:18,648
Aquilo foi uma tolice,
ontem à noite.
748
01:23:20,128 --> 01:23:20,924
Bem...
749
01:23:22,563 --> 01:23:24,861
não pode destruí-lo, sabia?
750
01:23:25,099 --> 01:23:28,364
- Não pode derrubar a monarquia.
- Eu sei que não posso.
751
01:23:28,536 --> 01:23:33,439
Então, não a chame de novo!
Não provoque aquelas perguntas.
752
01:23:37,912 --> 01:23:40,642
Sr. Eisenheim, não quero prendê-lo.
753
01:23:43,384 --> 01:23:45,352
Sou um homem cético, Deus sabe.
754
01:23:45,486 --> 01:23:48,683
Mas se suas manifestações
são reais de alguma forma...
755
01:23:48,756 --> 01:23:51,919
e estou disposto a admitir
que você é uma pessoa muito especial...
756
01:23:52,026 --> 01:23:54,620
e se for um truque,
então, é igualmente impressionante.
757
01:23:54,696 --> 01:23:57,431
De qualquer modo,
você tem um dom...
758
01:23:57,466 --> 01:24:00,166
então, não me obrigue a prendê-lo.
759
01:24:01,502 --> 01:24:03,367
Prometa que não fará isso de novo.
760
01:24:03,871 --> 01:24:06,169
Prometo que gostará do próximo show.
761
01:24:09,310 --> 01:24:10,709
O que você quer?
762
01:24:11,012 --> 01:24:12,104
Nada.
763
01:24:12,613 --> 01:24:14,638
Então, por que a traz de volta?
764
01:24:17,018 --> 01:24:18,610
Só para estar com ela.
765
01:24:21,689 --> 01:24:23,281
Para estar com ela...
766
01:24:33,735 --> 01:24:35,100
- Está tudo pronto?
- Sim, senhor.
767
01:24:35,269 --> 01:24:37,294
Estamos tentando descobrir
como ele pode escapar.
768
01:24:37,472 --> 01:24:40,241
Ele não vai escapar! Quero guardas
em todas as portas e janelas!
769
01:24:40,276 --> 01:24:40,969
Sim, senhor.
770
01:24:48,750 --> 01:24:51,275
Quero pedir desculpas
por meu comportamento ultimamente.
771
01:24:51,753 --> 01:24:54,119
Mas vou compensá-lo
se escutar uma proposta.
772
01:24:54,288 --> 01:24:57,416
- Não sei.
- Farei com que compense.
773
01:24:57,892 --> 01:25:01,195
Estou muito ocupado agora.
Não estava à toa esperando por você.
774
01:25:01,230 --> 01:25:02,457
Não, não, é claro.
775
01:25:07,502 --> 01:25:12,599
Quero que assuma o controle
de minhas finanças e meus bens.
776
01:25:13,674 --> 01:25:14,971
Tudo.
777
01:25:15,376 --> 01:25:17,241
- Tudo?
- Sim.
778
01:25:18,079 --> 01:25:21,571
Incluindo o teatro e a receita
da apresentação de hoje à noite...
779
01:25:21,649 --> 01:25:25,107
que lhe ofereço
com meu sincero agradecimento.
780
01:25:28,289 --> 01:25:29,722
O que me diz?
781
01:25:30,825 --> 01:25:35,421
- Está bem, farei isso.
- Ótimo. Ótimo.
782
01:25:36,898 --> 01:25:39,628
Gostaria que eu o apresentasse
hoje à noite?
783
01:25:40,168 --> 01:25:43,069
Não. Hoje à noite,
só assista ao show.
784
01:26:05,126 --> 01:26:07,860
Com licença, inspetor-chefe,
sou Josef Fischer...
785
01:26:07,895 --> 01:26:10,594
- o empresário de Eisenheim.
- Sim, eu me lembro.
786
01:26:10,998 --> 01:26:12,989
O que está acontecendo?
Por que a polícia?
787
01:26:13,167 --> 01:26:15,431
Precaução, Sr. Fischer.
Precaução.
788
01:26:15,603 --> 01:26:19,630
- Planeja prender o Sr. Eisenheim?
- Isso depende inteiramente dele.
789
01:27:03,885 --> 01:27:05,375
É a Duquesa Von Teschen.
790
01:27:14,795 --> 01:27:17,764
- O que está tentando dizer?
- Quem a matou?
791
01:27:17,965 --> 01:27:21,526
- Por que você foi assassinada?
- Sim, porquê?
792
01:27:21,736 --> 01:27:23,966
- Eu ia deixá-lo.
- la deixar quem?
793
01:27:24,338 --> 01:27:26,829
- O príncipe-herdeiro?
- E claro que era o príncipe-herdeiro.
794
01:27:26,908 --> 01:27:28,500
- Que desgraça.
- Não toleraremos isso.
795
01:27:28,576 --> 01:27:29,668
Tentei fugir.
796
01:27:34,715 --> 01:27:38,708
Eu usava meu medalhão quando morri,
mas agora sumiu.
797
01:27:38,886 --> 01:27:41,446
- Está perdido.
- Por favor, diga-nos quem a matou.
798
01:27:41,622 --> 01:27:44,113
- Foi o príncipe-herdeiro?
- Temos de fazer algo!
799
01:27:44,692 --> 01:27:47,058
- Levante!
- Venha aqui.
800
01:27:47,261 --> 01:27:48,694
Levante! Levante!
801
01:27:53,634 --> 01:27:54,999
Em frente.
802
01:27:58,239 --> 01:27:59,638
Avancem!
803
01:28:02,176 --> 01:28:06,476
Em nome de Sua Majestade Imperial
e da cidade de Viena...
804
01:28:06,881 --> 01:28:10,146
vou prender Edward Abramowitz...
805
01:28:10,484 --> 01:28:13,248
também conhecido como Eisenheim,
o Ilusionista...
806
01:28:13,854 --> 01:28:16,687
sob a acusação de perturbação
da ordem pública...
807
01:28:16,991 --> 01:28:20,051
charlatanismo
e ameaça contra o império.
808
01:28:20,828 --> 01:28:21,795
Não!
809
01:28:22,096 --> 01:28:25,896
- Deixem-no em paz!
- Não podem fazer isso.
810
01:28:26,834 --> 01:28:28,995
Parem! Fiquem onde estão!
811
01:29:20,821 --> 01:29:22,618
Ele está sumindo!
812
01:29:23,658 --> 01:29:24,716
Ele sumiu!
813
01:29:26,460 --> 01:29:29,122
- Onde está ele?
- Para onde ele foi?
814
01:29:31,332 --> 01:29:32,822
Encontrem-no!
815
01:29:43,778 --> 01:29:46,178
- Onde ele está?
- Ele estava bem ali.
816
01:29:46,347 --> 01:29:48,577
- Como ele faz esse truque?
- Não há truque.
817
01:29:48,649 --> 01:29:50,947
- Como é feito?
- Não sei. Ninguém sabe.
818
01:29:58,693 --> 01:29:59,921
Droga!
819
01:30:41,035 --> 01:30:42,332
LARANJEIRA
820
01:33:47,955 --> 01:33:51,118
Meu motorista levou a espada
para o quartel da polícia.
821
01:33:53,727 --> 01:33:56,457
Meus homens vão examiná-la
e ver se combina com a gema...
822
01:33:56,697 --> 01:33:58,426
encontrada no corpo
da Duquesa Von Teschen.
823
01:33:58,599 --> 01:34:00,829
Tenho certeza de que vai combinar.
824
01:34:04,104 --> 01:34:06,664
E depois disso, vim aqui...
825
01:34:08,342 --> 01:34:10,742
e me perguntou
porque eu estava atrasado.
826
01:34:12,246 --> 01:34:13,804
Roubou um bem imperial.
827
01:34:14,048 --> 01:34:15,879
Isso parece banal
comparado a um homicídio.
828
01:34:16,083 --> 01:34:18,574
Mesmo que fosse verdade,
não tem jurisdição aqui.
829
01:34:18,752 --> 01:34:23,212
Isso mesmo. Pode fazer
o que quiser aqui sem consequência.
830
01:34:24,391 --> 01:34:26,450
Ninguém pode puni-lo...
831
01:34:27,895 --> 01:34:29,157
exceto um homem.
832
01:34:29,463 --> 01:34:31,954
- Quem seria?
- O imperador.
833
01:34:33,133 --> 01:34:36,125
Presumo que ele não entregará
a coroa a um assassino, não é?
834
01:34:39,239 --> 01:34:42,436
- Ele nunca vai acreditar em você.
- Talvez não.
835
01:34:46,880 --> 01:34:51,715
Mas eu escrevi uma carta
para o Estado-Maior contando tudo.
836
01:34:52,486 --> 01:34:55,580
Inclusive seu plano
para derrubar o imperador.
837
01:34:55,923 --> 01:34:57,413
Sei que darão atenção a isso.
838
01:34:59,093 --> 01:35:01,618
Não vai assumir o trono.
Não com minha ajuda.
839
01:35:02,029 --> 01:35:04,554
Não quer mais ser o chefe de polícia?
840
01:35:05,666 --> 01:35:10,194
Prefeito de Viena?
Não quer ser um barão, um aristocrata?
841
01:35:11,305 --> 01:35:13,967
Temo que isso
esteja fora de questão agora.
842
01:35:19,613 --> 01:35:22,639
Tolo, ele o está enganando.
Ele o está manipulando.
843
01:35:23,117 --> 01:35:24,948
Ele tinha uma espada na apresentação.
844
01:35:25,119 --> 01:35:27,713
Ele pode ter tirado as pedras soltas
e as colocado aqui.
845
01:35:27,855 --> 01:35:29,447
- Ele plantou tudo.
- Você estava bêbado.
846
01:35:29,723 --> 01:35:31,281
É tudo um truque.
847
01:35:33,027 --> 01:35:34,221
É uma ilusão.
848
01:35:35,929 --> 01:35:38,489
Talvez haja verdade nessa ilusão.
849
01:35:52,179 --> 01:35:55,342
Precisa chamar seu motorista
e trazer a espada de volta.
850
01:35:55,549 --> 01:35:57,244
- Ou o quê?
- Ou atirarei em você.
851
01:35:57,317 --> 01:35:59,046
Talvez eu atire em você mesmo assim.
852
01:35:59,553 --> 01:36:01,748
Então, terá matado
um inspetor da polícia e a Duquesa.
853
01:36:02,156 --> 01:36:06,115
Ou talvez você se mate.
Você cometeu suicídio.
854
01:36:06,260 --> 01:36:08,694
Estava perturbado
por ter falhado com seu líder.
855
01:36:25,946 --> 01:36:28,471
Alguns oficiais do Estado-Maior,
eu acho.
856
01:36:29,883 --> 01:36:31,373
Devem ter recebido minha carta.
857
01:36:40,461 --> 01:36:43,555
- O que você quer?
- Não quero nada.
858
01:36:44,398 --> 01:36:45,558
Ótimo.
859
01:36:46,066 --> 01:36:47,033
Ótimo.
860
01:36:47,367 --> 01:36:49,028
Não terá nada.
861
01:36:57,478 --> 01:36:58,342
Senhores.
862
01:36:58,645 --> 01:37:00,738
A situação é tão óbvia.
863
01:37:01,181 --> 01:37:03,479
Todos são completamente incompetentes.
864
01:37:04,051 --> 01:37:06,315
Meu pai leva o império à ruína...
865
01:37:06,787 --> 01:37:08,584
e ninguém percebe.
Ninguém faz nada a respeito.
866
01:37:08,856 --> 01:37:11,416
Proponho-me a arrumar a desordem
e você agradece me traindo.
867
01:37:11,725 --> 01:37:13,920
Estão todos se tornando irrelevantes.
Todos serão substituídos.
868
01:37:15,162 --> 01:37:17,630
O país será governado por mestiços.
869
01:37:18,432 --> 01:37:22,425
Mil vozes diferentes gritarão,
querendo ser ouvidas, e nada será feito!
870
01:37:22,636 --> 01:37:25,298
Nada!
Fiz tudo o que pude!
871
01:37:26,740 --> 01:37:28,139
Demais!
872
01:37:32,446 --> 01:37:33,708
Demais mesmo.
873
01:37:34,014 --> 01:37:36,039
Vossa Majestade, está aí?
874
01:37:36,650 --> 01:37:38,550
Vossa Majestade, abra a porta.
875
01:37:40,120 --> 01:37:41,712
Por favor, abra a porta.
876
01:37:43,457 --> 01:37:47,450
Pela autoridade de seu pai,
insisto que abra a porta.
877
01:37:47,794 --> 01:37:49,955
Deve abrir a porta!
878
01:37:50,130 --> 01:37:51,154
São todos tolos.
879
01:37:52,633 --> 01:37:54,123
Por favor, Vossa Majestade.
880
01:37:54,201 --> 01:37:55,566
E não posso suportar.
881
01:37:57,604 --> 01:37:59,071
Não vou suportar.
882
01:38:00,641 --> 01:38:03,075
Arrombe a porta.
Arrombe!
883
01:38:07,347 --> 01:38:08,814
O que aconteceu?
884
01:38:09,349 --> 01:38:11,317
O príncipe-herdeiro se matou.
885
01:38:57,764 --> 01:38:59,595
Você é o inspetor-chefe Uhl?
886
01:39:00,734 --> 01:39:01,962
Eu era.
887
01:39:12,746 --> 01:39:14,737
LARANJEIRA
888
01:39:27,094 --> 01:39:30,029
Você!
Quem lhe deu isso?
889
01:39:32,332 --> 01:39:35,028
- Quem lhe deu isso?
- Sr. Eisenheim!
890
01:39:36,670 --> 01:39:37,659
Quando?
891
01:40:00,427 --> 01:40:01,826
Cuidado!
892
01:41:05,325 --> 01:41:07,054
Todos a bordo!
893
01:41:07,427 --> 01:41:09,122
Bilhete e documento.
894
01:41:13,033 --> 01:41:14,591
Todos a bordo!
895
01:41:44,231 --> 01:41:48,190
Quando terminar, prossiga a viagem
com ela e eu os seguirei.
896
01:41:48,435 --> 01:41:51,632
- E ela entende tudo o que isso implica?
- Completamente.
897
01:41:52,305 --> 01:41:54,830
Acha que Eisenheim
está por trás de tudo isso?
898
01:41:57,844 --> 01:41:59,607
Então, o que significa...
899
01:42:00,046 --> 01:42:01,479
morrer?
900
01:42:04,151 --> 01:42:05,550
O que você quer?
901
01:42:06,319 --> 01:42:07,581
Estar com ela.
902
01:42:08,321 --> 01:42:09,913
Estar com ela.
903
01:42:14,294 --> 01:42:18,355
Inspetor-chefe,
há uma coisa que precisa saber.
904
01:42:22,002 --> 01:42:24,903
Sua espada é muito bonita.
Posso vê-la?
905
01:42:25,071 --> 01:42:26,003
Está bêbado.
906
01:42:26,339 --> 01:42:27,363
Você estava bêbado.
907
01:42:41,888 --> 01:42:44,118
Ele é um charlatão.
Ele é um dissimulador.
908
01:42:44,224 --> 01:42:45,350
Ele plantou tudo.
909
01:42:45,926 --> 01:42:46,722
LARANJEIRA
910
01:42:57,771 --> 01:43:01,468
Tudo o que viram foi uma ilusão.
É um truque.
911
01:43:20,000 --> 01:43:25,000
Revisão Geral:
TELMO RUSSO
912
01:43:26,000 --> 01:43:56,000
DIGA NÃO À CENSURA!
L.TV NUNCA MAIS!