1 00:00:00,000 --> 00:02:39,873 Resync and little fix by BRONTOSAURUS BERANAK. 2 00:03:50,530 --> 00:03:54,626 Itu dia. Aku tahu itu dia! Dia mau mengatakan pada kita! 3 00:03:54,701 --> 00:03:56,168 - Kita harus melakukan sesuatu - Duduk! 4 00:03:56,236 --> 00:03:59,137 - Tolong! - Hei! 5 00:04:11,217 --> 00:04:15,677 Atas nama Yang Mulia Raja dan kota Vienna 6 00:04:15,755 --> 00:04:19,156 - Aku disini untuk menahan Eduard Abramovicz 7 00:04:19,225 --> 00:04:22,126 yang juga dikenal sebagai Eisenheim sang Ilusionis! 8 00:04:22,195 --> 00:04:25,392 - atas tuduhan mengganggu ketertiban publik. 9 00:04:25,465 --> 00:04:28,957 Penipuan dan ancaman terhadap kerajaan. 10 00:04:29,035 --> 00:04:32,232 - Jangan ganggu dia! 11 00:04:37,176 --> 00:04:39,804 Mereka menahannya Mereka menahan Eisenheim 12 00:05:03,002 --> 00:05:05,436 Kepala lnspektur Uhl. 13 00:05:16,749 --> 00:05:19,843 - Kau terlambat - Maafkan aku, Yang Mulia. 14 00:05:19,919 --> 00:05:22,888 Aku sedang mengurus detil yang belum bisa dijelaskan dalam kasus ini. 15 00:05:22,955 --> 00:05:26,789 - Apa masih ada yang belum jelas? - Sangat sedikit. 16 00:05:26,859 --> 00:05:28,850 Apa dia melakukannya lagi? 17 00:05:31,297 --> 00:05:33,492 Bagaimana dia melakukannya? 18 00:05:33,566 --> 00:05:36,057 Sayangnya aku masih belum tahu. 19 00:05:37,804 --> 00:05:39,738 Kau sudah tanyakan padanya? 20 00:05:39,806 --> 00:05:42,240 Dia tidak berbicara pada saat ini. 21 00:05:42,308 --> 00:05:45,800 Aku yakin kau memiliki.. metode.. 22 00:05:45,878 --> 00:05:48,540 untuk hal-hal semacam itu. 23 00:05:50,049 --> 00:05:52,984 Aku mau kau segera menyelesaikannya. 24 00:05:53,052 --> 00:05:55,145 Tentunya kau memiliki sesuatu darinya. 25 00:05:56,222 --> 00:05:58,656 Sesuatu dan masa lalunya? 26 00:05:59,759 --> 00:06:04,128 Ya, Ya, kupikir aku punya. 27 00:06:10,803 --> 00:06:13,670 Bahkan, kami semua tahu tentang kehidupannya 28 00:06:15,241 --> 00:06:18,733 Kami sudah bicara pada hampir semua orang yang pernah mengenalnya. 29 00:06:24,650 --> 00:06:27,175 Sebagai bocah, aku diberitahu dia memiliki kesempatan untuk bertemu... 30 00:06:27,253 --> 00:06:30,120 dengan seorang pesulap. 31 00:06:34,594 --> 00:06:36,858 Bocah. 32 00:07:09,762 --> 00:07:12,196 Salah satu versi dan cerita itu adalah pria itu sendiri... 33 00:07:12,265 --> 00:07:14,995 kemudian menghilang. 34 00:07:15,067 --> 00:07:18,195 bersama dengan pohonnya. 35 00:07:18,271 --> 00:07:20,330 Siapa yang tahu apa yang terjadi? 36 00:07:35,655 --> 00:07:39,250 Orang-orang mulai berpikir bahwa dia memiliki semacam kekuatan khusus.! 37 00:07:39,325 --> 00:07:42,988 atau setidaknya dia itu sedikit berbeda. 38 00:07:47,934 --> 00:07:49,925 Dan kemudian dia bertemu dengannya. 39 00:07:59,979 --> 00:08:02,777 - Jangan jatuhkan itu. - Hati-hati, kau akan tersandung. 40 00:08:02,849 --> 00:08:06,876 - Jatuhkan itu, kau bodoh. - Oh! Awas lubang itu, tikus gang! 41 00:08:06,953 --> 00:08:08,944 - Letakkan! - Ayolah 42 00:08:21,601 --> 00:08:23,831 Pilih sebuah kartu. 43 00:08:25,371 --> 00:08:28,067 Letakkan kembali ke tumpukan kartu. 44 00:08:34,313 --> 00:08:36,304 Sekarang, perhatikan. 45 00:08:49,128 --> 00:08:52,655 Duchess von Teschen kau tidak bisa berada di tempat seperti ini. Mereka rakyat biasa. 46 00:08:53,833 --> 00:08:56,324 Ingat dirimu itu siapa! 47 00:09:25,364 --> 00:09:27,491 Dia dibawa kembali ke istana.! 48 00:09:27,567 --> 00:09:29,592 dan mereka dilarang untuk saling bertemu, 49 00:09:29,669 --> 00:09:33,537 Tapi kemudian, itulah yang mereka lakukan. 50 00:09:33,606 --> 00:09:36,973 Tahun-tahun selanjutnya mereka selalu bisa menemukan cara untuk bisa bersama. 51 00:09:37,043 --> 00:09:40,479 - Cepat, ayo! 52 00:09:44,951 --> 00:09:48,216 Di Cina ada pesulap yang bisa membua benda apapun hilang- 53 00:09:48,287 --> 00:09:50,687 rumah, kereta kuda, semuanya 54 00:09:50,756 --> 00:09:55,250 Kita akan pergi mengunjunginya. Mereka takkan hentikan kita jika kita mau bersama. 55 00:09:55,328 --> 00:09:57,694 Mereka tidak akan pernah bisa menemukan kita 56 00:09:57,763 --> 00:10:00,891 Kau janji akan membawaku bersama denganmu? 57 00:10:00,967 --> 00:10:03,401 Suatu hari nanti pasti. 58 00:10:03,469 --> 00:10:07,166 Suatu hari nanti kita akan melarikan diri bersama. 59 00:10:07,239 --> 00:10:09,230 Kita akan menghiiang. 60 00:10:47,480 --> 00:10:50,449 Ada cara rahasia untuk membukanya. 61 00:11:02,194 --> 00:11:04,788 Aku menginginkan sebuah foto. 62 00:11:24,283 --> 00:11:26,274 Sophie, apa kau ada? 63 00:11:29,155 --> 00:11:32,818 - Kita harus cepat! Mereka datang! - Duchess von Teschen! 64 00:11:34,326 --> 00:11:38,023 - Duchess von Teschen! 65 00:11:38,097 --> 00:11:42,295 - Duchess von Teschen! - Duchess von Teschen! 66 00:11:44,670 --> 00:11:48,470 Buat kami menghilang. Buat kami menghilang. 67 00:11:48,541 --> 00:11:50,975 Duchess von Teschen! 68 00:11:55,715 --> 00:11:57,649 Berhenti! Berhenti 69 00:12:03,422 --> 00:12:05,617 - Jangan lakukan ini - Lepaskan! 70 00:12:05,691 --> 00:12:09,627 - Lepaskan aku. Lepaskan! - Ayahmu sedang menunggumu 71 00:12:09,695 --> 00:12:13,028 - Lepaskan aku - Tidak! 72 00:12:13,099 --> 00:12:15,499 - Eduard - Tolong, lepaskan aku! 73 00:12:15,568 --> 00:12:17,798 -Tidak - Lepaskan aku 74 00:12:17,870 --> 00:12:21,772 Lepaskan dia, kumohon! 75 00:12:21,841 --> 00:12:24,537 - Lepaskan! Hentikan! - Sophie! 76 00:12:24,610 --> 00:12:26,544 Eduard! 77 00:12:26,612 --> 00:12:28,512 - Sophie! - Eduard! 78 00:12:28,581 --> 00:12:31,141 Sophie! 79 00:12:31,217 --> 00:12:33,310 Menjauhlah darinya, atau lain kali. . 80 00:12:33,385 --> 00:12:36,218 kami akan menahanmu dan keluargamu. 81 00:12:45,765 --> 00:12:49,166 Apa yang terjadi selanjutnya tetap menjadi misteri. 82 00:12:49,235 --> 00:12:52,102 Kami memang tahu dia berkeliling dunia.. 83 00:12:52,171 --> 00:12:55,038 dan dia mulai menampilkan sulapnya di hadapan publik, 84 00:12:55,107 --> 00:12:57,837 dan dia mengganti namanya menjadi Eisenheim. 85 00:12:59,979 --> 00:13:03,346 Dan kemudian hampir 15 tahun kemudian 86 00:13:03,415 --> 00:13:05,406 dia muncul di Vienna. 87 00:13:12,424 --> 00:13:14,756 Hidup dan mati... 88 00:13:14,827 --> 00:13:18,263 ruang dan waktu. . 89 00:13:18,330 --> 00:13:21,390 takdir dan kesempatan. 90 00:13:21,467 --> 00:13:25,028 Ini adalah kekuatan dari alam semesta 91 00:13:25,104 --> 00:13:27,868 Malam ini, hadirin sekalian 92 00:13:27,940 --> 00:13:33,674 Kupersembahkan pada kalian seorang pria yang membuka semua misteri ini. 93 00:13:33,746 --> 00:13:35,805 Dari ujung dunia yang terjauh 94 00:13:35,881 --> 00:13:39,647 dimana ilmu kegelapan masih berjalan dengan perlahan 95 00:13:39,718 --> 00:13:42,585 dia kembali pada kita untuk mendemonstrasikannya 96 00:13:42,655 --> 00:13:46,785 bagaimana hukum alam mungkin akan dilanggar. 97 00:13:46,859 --> 00:13:50,886 Kupersembahkan pada kalian... Eisenheim 98 00:14:00,973 --> 00:14:03,271 Boleh aku meminjam sapu tangan dan seseorang? 99 00:14:06,111 --> 00:14:08,102 Kau, nyonya. 100 00:14:23,028 --> 00:14:24,996 Terima kasih. 101 00:14:25,064 --> 00:14:28,090 Ah, sabarlah. 102 00:14:28,167 --> 00:14:30,192 Sekarang, jika kalian siap. 103 00:14:31,570 --> 00:14:36,269 Aku mau melanjutkannya dengan pemeriksaan waktu. 104 00:14:36,342 --> 00:14:40,802 Disaat kita memasuki kehidupan ini, kita berada didalam alirannya. 105 00:14:40,880 --> 00:14:45,579 Kita mengukur dan menandainya tapi kita tidak bisa melawannya. 106 00:14:45,651 --> 00:14:49,087 Kita bahkan tak bisa mempercepat atau memperlambatnya. 107 00:14:51,557 --> 00:14:53,548 Atau bisakah kita? 108 00:14:54,827 --> 00:14:57,159 Bukankah kita masing-masing mengalami sensasi 109 00:14:57,229 --> 00:15:00,892 dimana wanita cantik tampak berlalu terlalu cepat 110 00:15:00,966 --> 00:15:03,696 dan berharap kita bisa menjadikannya lama? 111 00:15:06,171 --> 00:15:09,575 Atau waktu terasa terlalu lama pada hari yang membosankan 112 00:15:09,708 --> 00:15:13,269 dan berharap kita bisa mpercepatnya? 113 00:16:19,678 --> 00:16:22,442 Kuyakinkan padamu, ini cukup asli. 114 00:16:22,514 --> 00:16:24,675 Apakah benar? Coba lihat! 115 00:16:24,750 --> 00:16:28,151 Dan kau, nyonya, dimana sapu tanganmu. 116 00:16:58,517 --> 00:17:01,213 Hebat! 117 00:17:01,286 --> 00:17:03,277 Bagus sekali. 118 00:17:06,491 --> 00:17:08,425 Tolong berikan kami sesuatu. 119 00:17:08,493 --> 00:17:12,259 - Tolong, berikan kami sesuatu! - Ada apa ini? 120 00:17:12,330 --> 00:17:14,594 kami miskin! 121 00:17:14,666 --> 00:17:17,567 - Kalian pikir kalian miskin? Ya 122 00:17:19,137 --> 00:17:21,367 Aku mau menunjukkan sesuatu pada kalian. 123 00:17:21,440 --> 00:17:23,374 Kalian tidak miskin! 124 00:17:23,442 --> 00:17:27,469 Kalian memiliki semua yang kalian butuhkan disini. 125 00:17:27,546 --> 00:17:29,537 Terima kasih 126 00:17:30,916 --> 00:17:32,907 Terima kasih 127 00:17:34,920 --> 00:17:36,911 Terima kasih 128 00:17:36,988 --> 00:17:38,979 Dan itu milik kalian 129 00:17:40,625 --> 00:17:43,458 - Dan ini juga. 130 00:17:47,899 --> 00:17:50,333 Aku mendapatkan yang bekas sulapnya! 131 00:18:00,746 --> 00:18:04,807 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 132 00:18:04,883 --> 00:18:06,874 -Kopi? - Tidak! 133 00:18:06,952 --> 00:18:10,183 - Roti buah? Aku ada dua, Tidak, terima kasih. 134 00:18:13,058 --> 00:18:16,687 Kau tampak sangat puas. Bagaimana hasilnya? 135 00:18:16,762 --> 00:18:18,889 Lumayan. Tiga-seperempat rumah. 136 00:18:18,964 --> 00:18:21,364 Tapi kita akan lebih baik dan ini. Dengarkan ini. 137 00:18:21,433 --> 00:18:25,199 Dengar. "Tidak ada perdebatan pada apa yang ditampilkan. 138 00:18:25,270 --> 00:18:29,866 "memisahkan dia dari penyihir peringkat taman hiburan. 139 00:18:29,941 --> 00:18:32,808 "Beberapa dan sulapnya melebihi ilusi biasa. 140 00:18:32,878 --> 00:18:35,938 "dan mendekati bidang kesenian. 141 00:18:36,014 --> 00:18:39,142 Dia begitu muda untuk menjadi sang ahli. 142 00:18:39,217 --> 00:18:43,153 Kau lihat? Kita akan ramai dengan ulasan seperti ini. 143 00:18:43,221 --> 00:18:45,655 Kita akan menghasilkan uang lebih dan apa yang pernah kau impikan. 144 00:18:45,724 --> 00:18:48,318 Tapi jika itu mesin. 145 00:18:48,393 --> 00:18:50,588 Mungkin dia membungkusnya dengan sesuatu? 146 00:18:50,662 --> 00:18:52,721 Oh, aku tahu, tentu saja aku sudah memikirkan hal itu. 147 00:18:52,798 --> 00:18:54,993 Kupu-kupunya yang sedang aku coba cari tahu. 148 00:18:55,066 --> 00:18:57,557 Oh, demi Pete. Kawat yang tidak terlihat. 149 00:18:57,636 --> 00:19:00,571 Terlalu mencurigakan. Berapa banyak orang untuk pemeriksaan nanti malam? 150 00:19:00,639 --> 00:19:03,233 Kita ada delapan orang didalam delapan lainnya diluar. 151 00:19:03,308 --> 00:19:05,674 Mungkin kau bisa melihat kupu-kupunya lagi. 152 00:19:05,744 --> 00:19:07,234 Mmm. 153 00:19:11,516 --> 00:19:15,885 Masuklah. - Periksa 10 barisan terakhir disini. 154 00:19:36,675 --> 00:19:38,609 - Kau Jangan sentuh itu 155 00:19:38,677 --> 00:19:40,611 - Letakkan itu - Ah, Herr Eisenheim, 156 00:19:40,679 --> 00:19:42,909 Siapa kau dan menurutmu apa yang sedang kau lakukan? 157 00:19:42,981 --> 00:19:46,439 Aku adalah Kepala lnspektur Walter Uhl dan aku sedang memeriksa teater mu. 158 00:19:46,518 --> 00:19:49,453 Aku melihat pertunjukkanmu Sangat mengesankan 159 00:19:49,521 --> 00:19:53,218 - Sangat mengesankan. - Ada yang bisa kami bantu, lnspektur? 160 00:19:53,291 --> 00:19:55,851 Kau akan tersanjung untuk tahu bahwa putra mahkota.. 161 00:19:55,927 --> 00:19:57,918 berencana untuk datang dalam pertunjukkanmu malam ini. 162 00:19:57,996 --> 00:20:00,089 - Putra mahkota. - Ya. 163 00:20:00,165 --> 00:20:02,599 Jadi, sudah jelas kami harus memeriksa teatemu 164 00:20:02,667 --> 00:20:04,862 Kupikir itu terlalu kecil untuk seorang pembunuh, kan? 165 00:20:04,936 --> 00:20:08,599 Ya, pohon jeruknya. 166 00:20:08,673 --> 00:20:11,005 Kau tahu, aku pernah melihat hal yang seperti ini sebelumnya... 167 00:20:11,076 --> 00:20:14,637 tapi tidak pernah yang seperti itu. 168 00:20:14,713 --> 00:20:16,647 - Luar biasa ! - Terima kasih. 169 00:20:16,715 --> 00:20:19,684 Aku sedang memikirkan bagaimana cara kerjanya.. 170 00:20:19,751 --> 00:20:23,278 khususnya bagaimana kupu-kupu itu bisa terbang. 171 00:20:24,689 --> 00:20:27,658 Ku yakinkan padamu, rahasiamu aman bersamaku. 172 00:20:27,726 --> 00:20:31,822 Lagi pula aku ini petugas hukum, dan juga seorang pesulap amatir. 173 00:20:31,897 --> 00:20:34,195 - Benarkah. - Ya. 174 00:20:34,266 --> 00:20:38,396 Tipuan kartu, koin, uh, kecepatan tangan, ya. 175 00:20:38,470 --> 00:20:39,960 Hmm. 176 00:20:40,038 --> 00:20:44,202 Tapi tidak ada yang luar biasa. Mungkin kau bisa memberikanku tip. 177 00:20:45,877 --> 00:20:48,402 Ya, baiklah. 178 00:20:48,480 --> 00:20:51,108 Aku akan tunjukkan padamu sulap yang sangat aku sukai. Apa kau suka berjudi? 179 00:20:51,182 --> 00:20:54,777 - Terkadang saja, ya. - Aku akan bertaruh padamu rahasia dari pohon jeruk. 180 00:20:54,853 --> 00:20:58,050 bahwa aku bisa menebak di mana kau menyembunyikan ini. 181 00:20:58,123 --> 00:21:00,785 Bagus sekali. 182 00:21:00,859 --> 00:21:04,556 Kepalkan di tanganmu sentuhkan ke dahimu... 183 00:21:04,629 --> 00:21:07,621 Konsentrasi pada itu, bentuk sebuah gambaran. 184 00:21:07,699 --> 00:21:09,633 - Ya. - Sudah kau dapatkan? 185 00:21:09,701 --> 00:21:12,363 - Ya, - Letakkan tangan di depanmu. 186 00:21:15,974 --> 00:21:18,306 itu ada di tangan kirimu. 187 00:21:18,376 --> 00:21:20,310 - Mungkin, tebakan yang beruntung. 188 00:21:20,378 --> 00:21:22,573 Kau memiliki teman yang memberimu tanda. 189 00:21:22,647 --> 00:21:25,639 - Tidak. Ini lebih primitif daripada itu. - Uh-huh. 190 00:21:25,717 --> 00:21:29,915 Saat kau menyentuhkan tanganmu ke dahimu, darahnya mengalir dan sana. 191 00:21:29,988 --> 00:21:31,979 itu akan menjadi semakin memucat 192 00:21:36,027 --> 00:21:40,862 Oh Oh, aku sangat suka itu! 193 00:21:40,932 --> 00:21:43,366 Silahkan terima ini bersama dengan pujianku, 194 00:21:43,435 --> 00:21:46,370 Terima kasih. darah yang mengalir, ya 195 00:21:46,438 --> 00:21:50,033 - Sekarang, lnspektur... 196 00:21:50,108 --> 00:21:52,838 Jika kau tidak keberatan. aku harus bersiap-siap untuk pertunjukkan malam ini. 197 00:21:52,911 --> 00:21:56,210 Ah.. 198 00:22:05,223 --> 00:22:08,124 Silahkan berdiri untuk Yang Mulia. . 199 00:22:08,193 --> 00:22:11,094 Putra Mahkota Leopold. 200 00:22:38,156 --> 00:22:42,752 Kurasa kita akan mengakhiri sore hari ini. dengan mendiskusikan masalah roh. 201 00:22:42,827 --> 00:22:45,387 Semua dari agama yang hebat. . 202 00:22:45,463 --> 00:22:49,661 membicarakan ketahanan roh melebihi akhir hidup. 203 00:22:49,734 --> 00:22:54,398 Jadi, apa maksud arti dari..... kematian? 204 00:22:55,573 --> 00:22:58,303 Aku membutuhkan sukarelawan dari penonton. 205 00:22:58,376 --> 00:23:01,311 Seseorang yang tidak takut mati. 206 00:23:03,081 --> 00:23:05,675 Silahkan, seseorang? 207 00:23:05,750 --> 00:23:08,116 Aku jamin, tidak akan terjadi apa-apa. 208 00:23:38,083 --> 00:23:40,142 Suatu kehormatan, I Duchess von Teschen. 209 00:23:52,864 --> 00:23:55,389 Kau mengenalku? 210 00:23:56,468 --> 00:23:58,299 Tidak. 211 00:24:00,505 --> 00:24:03,065 Kau cukup yakin bahwa kita belum pernah bertemu sebelumnya? 212 00:24:03,141 --> 00:24:04,870 Ya, tentu saja 213 00:24:19,224 --> 00:24:22,523 Sekarang tolong pandang langsung mataku. 214 00:24:22,594 --> 00:24:24,653 Jangan melihat yang lainnyai 215 00:25:00,698 --> 00:25:02,689 Lambaikan tanganmu 216 00:25:06,070 --> 00:25:08,368 Berputarlah. 217 00:25:14,879 --> 00:25:17,040 Sekarang berlututlah. 218 00:25:59,791 --> 00:26:02,021 Pergilah 219 00:27:04,555 --> 00:27:08,821 Mereka pasti menyukaimu. Mereka sudah menunggumu selama hampir lima menit. 220 00:27:08,893 --> 00:27:13,262 Yang Mulia, bisa kuperkenalkan Eisenheim sang liusionis? 221 00:27:17,602 --> 00:27:21,094 - Bagus sekali - Terima kasih kedatangannya. Kuharap kalian menikmatinya. 222 00:27:21,172 --> 00:27:23,970 Oh, kami lebih dan menikmatinya. 223 00:27:24,042 --> 00:27:26,806 Membuat perdebatan diantara kami, benarkan? 224 00:27:26,878 --> 00:27:29,278 Kecuali tentu saja untuk asistenmu, Duchess von Teschen. 225 00:27:29,347 --> 00:27:32,111 Sepertinya kau berhasil membuatnya terpana. Dengan sangat baik sekali. 226 00:27:32,183 --> 00:27:35,949 - Apa kau menghipnotisnya? - Dalam sebuah gaya. 227 00:27:36,020 --> 00:27:39,080 - Aku mau belajar trik itu. 228 00:27:39,157 --> 00:27:44,459 Rainier disini berpikir kau memiliki kekuatan supranatural. 229 00:27:44,529 --> 00:27:46,690 Apa kau mengklaim memiliki kekuatan supranatural. 230 00:27:47,999 --> 00:27:50,433 Aku tidak pernah mengatakan sesuatu yang seperti itu. 231 00:27:50,501 --> 00:27:53,402 - Kalau begitu kau tidak keberatan jika aku bertanya - Sekarang jangan kacaukan suasananya 232 00:27:53,471 --> 00:27:56,804 Kau tidak perlu mengumumkan apapun yang tidak bisa kutebak. 233 00:27:56,874 --> 00:27:58,569 Terserah anda. 234 00:27:58,643 --> 00:28:00,736 Asistenmu berada dibelakang cermin... 235 00:28:00,812 --> 00:28:04,441 sudah jelas berada di suatu tempat dengan mengenakan jubah. 236 00:28:04,515 --> 00:28:08,042 Mungkin cahaya didalambingkai untuk menerangkannya, atau cermin bersudut 237 00:28:08,119 --> 00:28:11,088 Mungkin ada satu cara untuk melakukannya 238 00:28:11,155 --> 00:28:13,851 Kupikir aku mengerti semuanya kecuali mengenai hantunya. 239 00:28:13,925 --> 00:28:15,984 itu sangat bagus sekali. 240 00:28:16,060 --> 00:28:18,961 Mungkin pemandangan lainnya? 241 00:28:19,030 --> 00:28:22,124 Kau harus datang ke hofburg lain kali Kita akan menghabiskan sore hari kita. 242 00:28:22,200 --> 00:28:24,828 Dengan senang hati. 243 00:28:24,902 --> 00:28:27,302 Jadi begitu saja. 244 00:28:27,372 --> 00:28:29,738 Sophie? 245 00:28:36,814 --> 00:28:39,578 Dan kami akan mengumpulkan pemikir terbaik kami lain kali. 246 00:28:39,650 --> 00:28:41,618 Dan nanti kau akan benar-benar mendapatkan tantangan. 247 00:28:41,686 --> 00:28:44,553 Kalau begitu aku akan mempersiapkan sesuatu yang spesial 248 00:28:44,622 --> 00:28:46,681 Mungkin aku akan membuatmu menghilang. 249 00:28:59,103 --> 00:29:01,970 Astaga. Saat dia menawarkan dia.. 250 00:29:02,039 --> 00:29:06,135 Aku mendengar suara uang berjatuhan pada diriku. 251 00:29:06,210 --> 00:29:09,202 Setiap wanita di Vienna akan mau berada di atas panggung denganmu sekarang. 252 00:29:09,280 --> 00:29:11,214 - Mmm. - Pertunjukkan yang bagus! 253 00:29:11,282 --> 00:29:13,944 Ayahnya mungkin bisa mati jika dia melihat penampilan yang tadi, 254 00:29:14,018 --> 00:29:17,545 - Dia juga tampak tidak terlalu senang dengan hal itu. - Lebih baik dia membiasakan dirinya. 255 00:29:17,622 --> 00:29:21,023 - Bagaimana? - Kabarnya dia akan segera menikahinya. 256 00:29:21,092 --> 00:29:24,619 - Benarkah? - Mengambil kesempatannya jika kau tanyakan padaku. 257 00:29:24,695 --> 00:29:27,357 - Kenapa? - Dia suka memberikan 258 00:29:27,432 --> 00:29:29,900 pencampakkan yang bagus. 259 00:29:29,967 --> 00:29:32,026 Orang bilang dia mendorong salah satunya dari balkon. 260 00:29:32,103 --> 00:29:34,970 hanya untuk menutupi pukulan yang dia berikan padanya. 261 00:30:02,667 --> 00:30:05,501 Untuk Herr Eisenheim. 262 00:30:47,175 --> 00:30:49,109 Halo, Sophie. 263 00:30:53,882 --> 00:30:58,114 Saat aku berada diatas panggung, kau langsung tahu itu aku. 264 00:30:58,186 --> 00:31:00,882 Butuh beberapa saat.... 265 00:31:00,956 --> 00:31:03,424 tapi, ya, aku tahu. 266 00:31:03,492 --> 00:31:05,926 Kau bisa saja mengatakan sesuatu. 267 00:31:05,994 --> 00:31:08,087 Kukira nantinya kau juga mengetahuinya. 268 00:31:08,163 --> 00:31:10,324 Ya, tentu saja. 269 00:31:10,399 --> 00:31:12,890 Aku mungkin akan datang di malam lainnya, jadi sukarelawan. 270 00:31:12,968 --> 00:31:14,959 berjalan di panggung dan mengatakan, "hallo." 271 00:31:15,037 --> 00:31:17,403 Dan kemudian kau benar-benar harus pindah secepatnya. 272 00:31:17,472 --> 00:31:19,736 Kukira kau akan melakukan itu. 273 00:31:22,244 --> 00:31:24,235 Aku tidak mengerti kenapa. 274 00:31:28,417 --> 00:31:32,444 Mungkin untuk alasan yang sama kenapa kau mau bertemu diam-diam di kereta kuda. 275 00:31:32,521 --> 00:31:35,922 Ini hanya permainan. Aku harus bermain dengan mereka. 276 00:31:37,659 --> 00:31:42,255 Aku selalu diikuti. itu- seharusny untuk perlindunganku. 277 00:31:44,433 --> 00:31:46,458 Ya. 278 00:31:46,535 --> 00:31:51,063 Jadi, kudengar ucapan selamat sudah akan menunggumu. 279 00:31:51,139 --> 00:31:53,733 Untuk apa? 280 00:31:53,809 --> 00:31:56,141 Mereka bilang kau akan menjadi putri. 281 00:31:56,211 --> 00:31:59,544 - itu belum diputuskan sama sekali. - Ah. 282 00:32:00,882 --> 00:32:03,578 Kurasa itu membuat kepastiannya. 283 00:32:03,652 --> 00:32:07,213 Kami sudah lama saling mengenal dan tentu saja, keluarga kami. 284 00:32:07,289 --> 00:32:09,814 Dia sangat pintar. 285 00:32:09,891 --> 00:32:13,383 Sedikit terlalu pintar untuk kebaikannya sendiri. 286 00:32:17,132 --> 00:32:20,124 Kau itu beruntung, kau tahu. . 287 00:32:20,202 --> 00:32:23,000 untuk menjadi bebas seperti sekarang ini. 288 00:32:25,040 --> 00:32:27,804 Aku sering berharap bahwa aku 289 00:32:30,946 --> 00:32:32,880 Berharap apa? 290 00:32:36,218 --> 00:32:38,812 Berharap aku akan melihatmu lagi. 291 00:32:43,592 --> 00:32:45,651 Dan sekarang kau sudah melihatku. 292 00:32:47,796 --> 00:32:51,391 Ya, sekarang sudah. 293 00:32:58,407 --> 00:33:01,205 Aku tidak sabar untuk melihatmu lagi di Hofburg. 294 00:33:01,276 --> 00:33:03,608 Sampai nanti. 295 00:33:27,536 --> 00:33:29,561 Ini laporan tentang Duchess von Teschen. 296 00:33:29,638 --> 00:33:32,004 Mmm. Ada yang menarik? 297 00:33:32,074 --> 00:33:34,065 Lihatlah sendiri 298 00:33:41,183 --> 00:33:43,743 Si pesulap itu? 299 00:33:43,819 --> 00:33:45,753 Mereka berkeliling sekitar satu setengah jam. 300 00:33:45,821 --> 00:33:48,654 Kemudian dia turun dekat teater. 301 00:33:51,860 --> 00:33:54,727 Kau mau kami melakukan apa? 302 00:34:12,114 --> 00:34:15,106 Minum bersama kami? 303 00:34:20,722 --> 00:34:23,020 Silahkan. 304 00:34:33,368 --> 00:34:35,962 Kau mau makan sesuatu, mau minum sesuatu, hmm? 305 00:34:36,037 --> 00:34:38,301 - Tidak, terima kasih. - Herr Eisenheim... 306 00:34:38,373 --> 00:34:42,104 Aku akan bertanya padamu. . 307 00:34:42,177 --> 00:34:44,168 mungkin tampaknya sedikit kasar... 308 00:34:44,246 --> 00:34:47,807 tapi kujamin padamu, kenyataannya, memang begitu. 309 00:34:49,718 --> 00:34:53,882 Apa hubunganmu dengan Duchess von Teschen? 310 00:34:53,955 --> 00:34:56,685 Kau benar, itu tampaknya kasar. 311 00:34:56,758 --> 00:34:59,226 Oh, tapi itu memang maksudku. 312 00:34:59,294 --> 00:35:02,991 Untuk, kau lihat, dimana yang lainnya mungkin akan menilai.. 313 00:35:03,064 --> 00:35:07,865 sebuah pertemuan rahasia di kereta kuda yang memang tampaknya seperti itu. . 314 00:35:07,936 --> 00:35:11,531 Aku berniat untuk mencari tahu apa itu sebenarnya. 315 00:35:13,275 --> 00:35:16,005 Baiklah. Kami adalah teman dari kecil. 316 00:35:16,077 --> 00:35:18,477 Teman? 317 00:35:18,547 --> 00:35:20,845 Teman dari kecil. 318 00:35:20,916 --> 00:35:23,077 Ayahku adalah seorang pembuat kabinet. 319 00:35:23,151 --> 00:35:26,780 - Dia membuat perabotan untuk rumah keluarganya. 320 00:35:26,855 --> 00:35:30,188 Begitu, anak dari seorang pembuat kabinet dengan- 321 00:35:30,258 --> 00:35:35,161 - Apa ada keluhan? - Oh, tidak. jika ada keluhan. . 322 00:35:35,230 --> 00:35:38,722 kita mungkin akan melakukan percakapan yang sangat berbeda, 323 00:35:40,101 --> 00:35:44,731 Ya. Dia mengandalkanmu untuk hal-hal seperti ini, kan? 324 00:35:44,806 --> 00:35:47,741 Aku hanya pelayan publik yang sederhana, Herr Eisenheim. 325 00:35:47,809 --> 00:35:49,868 Bukan itu yang kudengar. 326 00:35:49,945 --> 00:35:53,608 Kudengar kau akan segera menjadi kepala polisi. 327 00:35:53,682 --> 00:35:58,210 - Mungkin walikota Vienna. Sekertaris partai? - Semua subjek pada kepengecutannya. 328 00:35:58,286 --> 00:36:01,346 Kau lebih baik berharap dia tidak membubarkan parlemen sebelum kau sampai kesana. 329 00:36:01,423 --> 00:36:05,883 Sekarang pangeran memiliki ide yang progresif tapi dia akan menjadi raja yang baik. 330 00:36:05,961 --> 00:36:09,727 Mereka bilang kau sangat dekat dengannya jadi aku yakin kau akan baik-baik saja. 331 00:36:09,798 --> 00:36:15,600 Dengar. Ya, benar, mereka bilang aku dekat dengan pangeran. 332 00:36:15,670 --> 00:36:20,801 Tapi kenyataan sederhana dari masalah ini, Herr Eisenheim, aku adalah anak seorang penjagal. 333 00:36:20,876 --> 00:36:24,937 Dia adalah ahli waris kerajaan. Seberapa dekatnya kita untuk berada dekat orang seperti dia? 334 00:36:25,013 --> 00:36:28,779 Hmm? Kau mengerti maksudku? 335 00:36:33,154 --> 00:36:36,385 Jangan membodohi dirimu sendiri hingga kau pikir kau bisa memainkan permainan mereka. 336 00:36:38,260 --> 00:36:40,194 Aku melayani di tepi dari masalah itu... 337 00:36:40,262 --> 00:36:44,255 Selama.. bertahun-tahun.. 338 00:36:44,332 --> 00:36:46,425 dan aku bisa mengatakannya padamu dengan pasti.. 339 00:36:46,501 --> 00:36:49,800 bahwa tidak ada trik yang belum mereka lihat. 340 00:36:53,441 --> 00:36:56,342 itu tidak berarti 341 00:37:00,515 --> 00:37:03,177 Tamuku malam ini.. 342 00:37:03,251 --> 00:37:08,484 sama sekali bukan seorang penghibur, tapi lebih seperti seorang penyihir. 343 00:37:08,556 --> 00:37:12,083 yang menjual jiwanya kepada iblis... 344 00:37:12,160 --> 00:37:15,596 untuk mendapatkan kekuatan yang tidak suci. 345 00:37:15,664 --> 00:37:18,633 Atau setidaknya beberapa dari teman kita disini mau kita mau mempercayainya. 346 00:37:18,700 --> 00:37:21,134 - Tapi jangan takut. 347 00:37:21,202 --> 00:37:26,401 Semuanya akan bisa dijelaskan. 348 00:37:26,474 --> 00:37:31,002 - Semua misteri berpenetrasi - Dengar. Dengar. 349 00:37:31,079 --> 00:37:34,139 Bagus sekali! Bagus sekali! 350 00:37:59,774 --> 00:38:02,504 - Apakah itu raja? - Ah, ya, ayahmu. 351 00:38:02,577 --> 00:38:05,876 Kupikir dia tidak diundang. 352 00:38:07,549 --> 00:38:10,143 Bagus sekali. 353 00:38:16,157 --> 00:38:19,558 Lumayan mirip dengan orang tua. 354 00:38:19,627 --> 00:38:22,994 - Tentu saja, gaya yang terlalu modem baginya 355 00:38:23,064 --> 00:38:25,191 Sayangnya aku bukan pelukis yang bagus. 356 00:38:25,266 --> 00:38:28,531 Ini benar. Tidak ada goresan kuas dalam lukisan mi. 357 00:38:28,603 --> 00:38:32,004 Aku bisa lihat dengan jelas 358 00:38:32,073 --> 00:38:34,007 Jadi untuk menciptakan warnanya. 359 00:38:34,075 --> 00:38:37,909 tampaknya sesuatu seperti interaksi dan semacam kimiawi. 360 00:38:37,979 --> 00:38:40,880 Seperti sebuah penyemprot dibalik lenganmu? 361 00:38:40,949 --> 00:38:44,214 - Bolehkah aku? - Jika kau memaksa. 362 00:38:45,887 --> 00:38:49,584 - Memang. - Oh, biar dia melanjutkannya 363 00:38:49,657 --> 00:38:52,717 Kau mau aku duduk disana saat ini begitu mencurigakan? 364 00:38:52,794 --> 00:38:55,126 - Memang. 365 00:38:55,196 --> 00:38:57,858 Dia mencoba untuk menipumu. Aku mencoba menerangkannya padamu 366 00:38:57,932 --> 00:39:00,264 Apa tujuan yang lebih mulia daripada ini? 367 00:39:00,335 --> 00:39:02,269 Boleh nyalakan lampunya, tolong... 368 00:39:02,337 --> 00:39:04,635 agar Yang Mulia bisa melihatnya dengan jelas? 369 00:39:04,706 --> 00:39:08,437 - Lihat disini, Leopold, lanjutkan kembali acaranya. - Dengar. Dengar. 370 00:39:08,510 --> 00:39:10,876 - Ayolah, Leopold. - Sudahilah. 371 00:39:10,945 --> 00:39:13,778 Baiklah. Aku tawarkan sebuah tantangan. 372 00:39:15,450 --> 00:39:18,783 Kenapa kau tidak membuat kami kagum.. 373 00:39:18,853 --> 00:39:21,185 jika kau bisa.. 374 00:39:21,256 --> 00:39:25,659 tanpa semua... peralatanmu? 375 00:39:25,727 --> 00:39:28,287 Terserah anda. 376 00:39:30,165 --> 00:39:32,497 Pedangmu sangat bagus sekalil 377 00:39:32,567 --> 00:39:34,296 Boleh aku melihatnya 378 00:39:34,369 --> 00:39:36,360 Tentu 379 00:39:39,007 --> 00:39:40,998 Boleh? 380 00:39:47,348 --> 00:39:49,976 Darimana kekuatan itu mengalir? 381 00:39:51,986 --> 00:39:55,683 Kemampuan atau takdir, atau hak mutlak? 382 00:39:57,859 --> 00:40:01,659 Kita semua sudah tahu cerita tentang pedang Excalibur. 383 00:40:03,131 --> 00:40:06,862 Pedang Excalibur ditancapkan ke sebuah batu. 384 00:40:10,472 --> 00:40:13,032 dan tetap berada disana. 385 00:40:15,176 --> 00:40:19,772 Banyak ksatria yang pantas mencoba untuk mencabut pedang dan batunya. 386 00:40:19,848 --> 00:40:22,612 Hanya Arthur yang berhasil. 387 00:40:22,684 --> 00:40:24,652 membuktikan haknya untuk memerintah. 388 00:40:24,719 --> 00:40:27,552 Siapa yang bisa mencabut pedang ini? 389 00:40:27,622 --> 00:40:31,786 Kau, tuan, bisa kau cabut pedangnya? 390 00:40:52,814 --> 00:40:54,975 Tidak ada sesuatu yang mengejutkan. 391 00:40:55,049 --> 00:40:57,540 - Mungkin anda, tuan. 392 00:40:59,487 --> 00:41:02,820 - Jangan terlalu mudah, sepupu. 393 00:41:05,727 --> 00:41:07,854 Ayo. Kau bisa me1akukannya. 394 00:41:07,929 --> 00:41:11,421 - Cabutlah! Cabut! - Ayo 395 00:41:18,673 --> 00:41:22,109 Kau akan hidup panjang umur. 396 00:41:22,177 --> 00:41:25,078 Terima kasih atas kemanjaanmu. 397 00:41:37,825 --> 00:41:40,589 Ayolah! Jika kau tidak bisa mencabutnya, kau tidak akan pernah bisa menjadi kaisar. 398 00:41:40,662 --> 00:41:44,063 - Ayahmu akan hidup sampai berumur seratus tahun. 399 00:41:55,977 --> 00:41:58,741 Pedangnya pada pemiliknya yang asli! 400 00:42:09,090 --> 00:42:12,753 Cukup sudah dengan pertunjukkan ringan sore ini. 401 00:42:12,827 --> 00:42:16,991 Untuk diskusi yang lebih serius, silahkan ikut aku minum. 402 00:42:29,911 --> 00:42:31,845 Tutup dia. 403 00:42:31,913 --> 00:42:34,313 Dia sangat populer Yang Mulia. 404 00:42:34,382 --> 00:42:37,044 Aku yakin kau akan menemukan caranya 405 00:42:43,424 --> 00:42:48,555 - Apa yang kau lakukan padanya? - Aku memberikan apa yang dia minta. 406 00:42:48,630 --> 00:42:51,098 Apa yang merasukimu hingga kau melakukan sesuatu yang bodoh? 407 00:42:51,165 --> 00:42:56,068 Duchess von Teschen kau harus ikut, sayangku 408 00:42:56,137 --> 00:42:59,197 Kita tidak mau membuat pangeran menunggu. 409 00:42:59,274 --> 00:43:01,902 - Apa kau menikmatinya? - itu bagus sekali, bukan? 410 00:43:01,976 --> 00:43:04,501 itu mengganggu sekali. 411 00:43:41,616 --> 00:43:44,244 Siapa yang memberitahumu dimana bisa menemukanku? 412 00:43:44,319 --> 00:43:48,847 Manajermu. Akubilangpadany jika dia mau tetap di Vienna, Kau membutuhkan bantuanku. 413 00:43:48,923 --> 00:43:51,483 Ah, jadi aku akan diusir dan kota, apakah begitu? 414 00:43:51,559 --> 00:43:54,687 - Bagus. Akan kuwujudkan. - Berhenti. 415 00:43:56,431 --> 00:43:58,558 Aku kesini untuk mencoba membantumu. 416 00:43:58,633 --> 00:44:02,330 Kenapa? Kenapa kau peduli padaku sekarang? 417 00:44:02,403 --> 00:44:04,837 Kau adalah temanku. Aku adalah temanmu. 418 00:44:04,906 --> 00:44:09,843 Dulu kita saling rnengenal dengan cepat sekali. Kau sama sekali tidak mengenalku. 419 00:44:09,911 --> 00:44:14,814 Kalau begitu kenapa kau mau bicara padaku? Kenapa kau mau bicara- 420 00:45:30,725 --> 00:45:33,193 Dan kau selalu merahasiakan hal ini. 421 00:45:34,896 --> 00:45:38,559 Aku biasa duduk dan memandangi fotomu, 422 00:45:38,633 --> 00:45:41,124 mencoba untuk membayangkan kau berada dimana. 423 00:45:42,671 --> 00:45:47,506 Di malam hari aku bermimpi aku pergi denganmu... 424 00:45:47,576 --> 00:45:51,307 dan kemudian aku bangun dan menyadari dimana aku berada. 425 00:45:58,787 --> 00:46:02,484 Tapi dalam mimpiku kau berambut pendek dan tidak berjanggut. 426 00:46:10,799 --> 00:46:14,257 Kau pergi kemana setelah kau pergi? 427 00:46:16,671 --> 00:46:19,071 Ke peternakan pamanku di dekat Prague. 428 00:46:20,342 --> 00:46:22,333 Eksotis sekali. 429 00:46:25,647 --> 00:46:28,616 Aku pergi ke Rusia... 430 00:46:28,683 --> 00:46:30,617 Lalu ke Asia kecil. 431 00:46:30,685 --> 00:46:33,279 dan kemudian ke daerah Oriental selama bertahun-tahun. 432 00:46:33,355 --> 00:46:35,687 Begitu lama. 433 00:46:35,757 --> 00:46:38,248 Aku selalu berniat pulang. 434 00:46:39,861 --> 00:46:44,798 Aku hanya- aku terus berpikir aku akan menemukannya. 435 00:46:45,900 --> 00:46:47,891 Apa? 436 00:46:49,504 --> 00:46:51,438 Misteri yang sebenamya. 437 00:46:54,275 --> 00:46:56,402 Aku melihat hal-hal yang luar biasa... 438 00:46:56,478 --> 00:46:59,811 tapi satu-satunya misteri yang tidak bisa kupecahkan adalah... 439 00:46:59,881 --> 00:47:02,941 kenapa hatiku tidak bisa melepaskanmu. 440 00:47:24,039 --> 00:47:26,633 Dia mau aku pergi ke Budapest. . 441 00:47:26,708 --> 00:47:29,142 dengannya minggu depan untuk mengumumkan pertunangan kami. 442 00:47:31,346 --> 00:47:35,112 Dia ingin orang Hungaria ada dibelakangnya. 443 00:47:35,183 --> 00:47:37,447 Mereka akan menobatkannya sebagai raja. 444 00:47:37,519 --> 00:47:40,283 Aku yakin ayahnya akan mengatakan sesuatu tentang itu. 445 00:47:40,355 --> 00:47:42,585 Dia ingin menjatuhkan ayahnya. 446 00:47:43,858 --> 00:47:47,089 itu akan menjadi hal yang sangat buruk untuknya 447 00:47:47,162 --> 00:47:49,096 dan untukmu! 448 00:47:49,164 --> 00:47:51,132 Kau seharusnya tidak terlibat. 449 00:47:51,199 --> 00:47:54,794 Aku bagian dan rencananya! 450 00:47:54,869 --> 00:47:57,633 Dia hanya mendapatkan Hungaria dengan bersekutu dengan keluargaku! 451 00:47:57,706 --> 00:48:01,938 - Tinggalkan dia! - Tidak semudah itu! 452 00:48:02,010 --> 00:48:05,776 Batalkan dan ikutlah denganku! 453 00:48:05,847 --> 00:48:11,479 Atau jangan katakan apapun, kita pergi saja. 454 00:48:11,553 --> 00:48:14,886 Selama kita masih hidup 455 00:48:14,956 --> 00:48:16,890 dia akan menyakiti kita. 456 00:48:16,958 --> 00:48:19,119 Dan ketika dia menemukan kita, dia akan membunuh kita. 457 00:48:32,574 --> 00:48:34,508 Lihat aku. 458 00:48:36,845 --> 00:48:40,144 Apa kau sungguh ingin pergi denganku? 459 00:48:44,119 --> 00:48:47,680 Ya, aku mau. 460 00:49:23,958 --> 00:49:27,860 Kau datang juga! Seperti yang diperkirakan, mereka menutup kita. 461 00:49:27,929 --> 00:49:31,990 Apa kau senang sekarang, hmm? Kau yang membuat semua itu. 462 00:49:32,066 --> 00:49:34,830 Tidak masalah kita menjual semua ini. 463 00:49:34,903 --> 00:49:38,964 Tidak, lihat! Kau telah mematikan dirimu! 464 00:49:39,040 --> 00:49:41,031 - Apa kita punya uang? - Apa? 465 00:49:41,109 --> 00:49:44,010 - Apa kau punya uang simpanan? - Ya, kita punya sedikit. 466 00:49:44,078 --> 00:49:46,410 Tapi kita harus mencari lagi, lagi. 467 00:49:46,481 --> 00:49:49,848 Mmm, itu yang harus dilakukan. 468 00:49:51,553 --> 00:49:53,714 Dan itu hitungan yang kedua, semuanya. 469 00:49:53,788 --> 00:49:56,780 Tentu saja, Herr Eisenheim. 470 00:50:00,962 --> 00:50:03,089 Terima kasih. 471 00:50:56,684 --> 00:50:59,585 Apa kau yakin itu Duchess von Teschen? 472 00:50:59,654 --> 00:51:03,055 Aku berani bertaruh nyawaku! 473 00:51:03,124 --> 00:51:05,490 Apa yang ada di dalam tasnya? 474 00:51:05,560 --> 00:51:07,551 Aku tidak tahu. 475 00:51:17,805 --> 00:51:20,273 Dia menggunakan kendaraan pertama, 476 00:51:44,966 --> 00:51:47,730 Petanya akan menunjukkanmu tempat untuk bertemunya. 477 00:51:47,802 --> 00:51:52,000 Saat itu terjadi, kau akan pergi dulu dengannya dan aku akan menyusul. 478 00:51:52,073 --> 00:51:54,735 Dan dia tahu semua tentang ini? 479 00:51:54,809 --> 00:51:59,337 Ya. Tidak ada banyak waktu. 480 00:52:29,911 --> 00:52:33,176 Seperti yang kau tahu, terkadang kami mengikuti 481 00:52:33,247 --> 00:52:36,410 Duchess von Teschen untuk melindunginya! 482 00:52:37,952 --> 00:52:40,785 Kemarin dia terlihat di sebuah tempat dengan seorang pria lain! 483 00:52:40,855 --> 00:52:42,516 Siapa? 484 00:52:43,758 --> 00:52:46,249 Eisenheim sang lilusionisi 485 00:52:46,327 --> 00:52:49,228 Apa yang mereka lakukan? 486 00:52:49,297 --> 00:52:53,734 - Mereka bertemu dan, uh- - Bersentuhan? Berciuman? 487 00:52:53,801 --> 00:52:55,462 Berzinah? 488 00:52:55,536 --> 00:52:59,063 Tidak, kami tidak menyelidiki hal itu, 489 00:52:59,140 --> 00:53:02,473 Bagaimanapun juga, aku tahu alasan mereka akan merencanakan sesuatu bersama. 490 00:53:03,978 --> 00:53:06,139 Kemungkinan mereka akan pergi. 491 00:53:06,214 --> 00:53:08,876 Aku belum melihat kepastiannya, Yang Mulia. 492 00:53:08,950 --> 00:53:11,111 Terima kasih, Inspektur 493 00:53:11,185 --> 00:53:14,382 - Kami bisa, memastikan informasinya lagi. 494 00:53:45,586 --> 00:53:48,555 Dia menghabiskan siang hari di Vienna dengan ayahnya. 495 00:53:48,623 --> 00:53:51,091 Dia mengharapkan segera! 496 00:54:22,690 --> 00:54:25,488 Alangkah terkejutnya. 497 00:54:25,560 --> 00:54:28,654 Aku pikir kau tidak ingin ke sini. 498 00:54:32,400 --> 00:54:35,130 Aku kira kau sangat pandai 499 00:54:36,270 --> 00:54:41,230 dan sangat demokratik dengan persahabatanmu! 500 00:54:41,309 --> 00:54:43,869 - Benarkan? - Apa yang kau bicarakan? 501 00:54:43,945 --> 00:54:47,005 Teman pesulapmu. 502 00:54:47,081 --> 00:54:49,379 Aku tahu kau telah bersama dengannya. 503 00:54:51,219 --> 00:54:55,019 itu benar! Kami telah berteman sejak kecil. 504 00:54:55,089 --> 00:54:57,717 Kau tidur dengan semua temanmu?. 505 00:54:57,792 --> 00:54:59,987 Aku tidak akan membicarakan itu. 506 00:55:00,061 --> 00:55:03,553 - Kau akan bicara seperti yang aku suruh! - Kau mabuk! 507 00:55:03,631 --> 00:55:06,998 Kau bertambah tua, benarkan? 508 00:55:07,068 --> 00:55:10,401 Kau tahu, ibuku berumur 16 saat menikah dengan ayahku. 509 00:55:10,471 --> 00:55:14,202 Dan kau? Bisakah kau memiliki anak? Apa kau bisa berguna lagi? 510 00:55:14,275 --> 00:55:17,711 - Apa kau coba permalukan aku? - itu bukan urusanmu. 511 00:55:17,778 --> 00:55:21,305 Tidak ada yang bisa dilakukan padaku. 512 00:55:21,382 --> 00:55:24,681 Kau mengkhinatiku jika tidur dengannya. 513 00:55:26,521 --> 00:55:29,115 Kau tidak mengerti. 514 00:55:30,258 --> 00:55:32,624 Aku tidak mengkhianatimu. 515 00:55:34,896 --> 00:55:38,764 Aku tidak akan pergi ke Budapest denganmu. 516 00:55:38,833 --> 00:55:41,961 Aku tidak ingin menjadi bagian dari rencanamu. 517 00:55:42,036 --> 00:55:44,231 Dan aku tidak akan menikah denganmu. 518 00:55:47,808 --> 00:55:51,403 Aku berpendapat kau tidak mengatakan hal bodoh pada pria itu. 519 00:55:51,479 --> 00:55:55,575 Jika kau merusak rencanaku,aku tidak akan membiarkanmu. Apa kau mengerti? 520 00:56:02,657 --> 00:56:06,286 Kau akan pergi ke Budapest besok! 521 00:56:06,360 --> 00:56:10,456 Aku menyuruhmu datang lebih awal berkemas dan siap pergi! 522 00:56:10,531 --> 00:56:13,227 Jangan permalukan aku lagi. 523 00:56:14,468 --> 00:56:16,402 Selamat tinggal! 524 00:56:19,707 --> 00:56:23,336 Apa maksudmu, "selamat tinggal"? Kembali! 525 00:56:27,848 --> 00:56:30,043 Kembali ke sini! 526 00:56:43,364 --> 00:56:47,027 Jangan menentangku lagi. Jalang! 527 00:56:54,442 --> 00:56:56,637 Menyingkir. 528 00:56:56,711 --> 00:57:00,442 Kumohon, jangan. 529 00:57:26,874 --> 00:57:30,207 Tidak, tinggalkan itu! Tinggalkan semua lentera! 530 00:58:36,476 --> 00:58:41,004 Duchess von Teschen! 531 00:58:41,081 --> 00:58:43,549 Duchess von Teschen! 532 00:58:52,525 --> 00:58:55,983 Mungkin terlihat dan sebelah sana! 533 00:58:58,164 --> 00:59:00,997 Sebelah sini! 534 00:59:53,052 --> 00:59:56,351 Whoa! whoa! 535 01:00:03,363 --> 01:00:05,593 Aku kira kau melihat wanita itu di kereta dengannya. 536 01:00:05,665 --> 01:00:09,795 Tidak, pak! Kami menunggu mereka, di Vienna tapi mereka pergi dan Baden! 537 01:00:09,869 --> 01:00:12,201 - Kami perkirakan wanita itu telah bersama dengannyal 538 01:00:12,272 --> 01:00:14,297 Apa aku harus mengatakan pada putra mahkota di Budapest. 539 01:00:14,374 --> 01:00:16,842 Sudah diberitahu 540 01:00:16,910 --> 01:00:19,970 - Siapa kau? - Aku adalah dokter kerajaan! 541 01:00:20,046 --> 01:00:22,173 Apa anda kepala inspektur? 542 01:00:22,248 --> 01:00:26,082 Ya, benar! Kau tahu ini urusan polis sekarang? 543 01:00:26,152 --> 01:00:29,747 - Tentu aku mengerti. - Bagus, bagus. 544 01:00:29,823 --> 01:00:33,088 - Kau sudah tahu penyebab kematiannya? - Dia mati terpotong. 545 01:00:33,159 --> 01:00:36,094 Ada luka di lehernya 546 01:00:36,162 --> 01:00:38,960 di sebelah kiri atas tulang! 547 01:00:39,032 --> 01:00:41,432 Kemungkinan terkena pisau atau pedang. 548 01:00:41,501 --> 01:00:43,765 Boleh aku lihat? 549 01:01:06,492 --> 01:01:08,960 lnspektur, aku tidak bisa membiarkan itu. 550 01:01:09,028 --> 01:01:11,656 Putra mahkota tidak akan setuju. 551 01:01:11,731 --> 01:01:14,996 Ini bukan pertunjukkan sirkus. 552 01:01:16,302 --> 01:01:19,032 Maafkan aku, tentu saja. 553 01:01:22,809 --> 01:01:25,903 Terima kasih dokter. 554 01:01:29,582 --> 01:01:33,245 Kemungkinan perampokan. Gypsi, mungkin. 555 01:01:33,319 --> 01:01:35,810 Lihat semua berlian itu, jangan bilang tidak. 556 01:01:35,889 --> 01:01:40,451 Kepala lnspektur ada sesuatu yang ingin kutunjukkan. 557 01:01:40,526 --> 01:01:43,825 - Ya, apa itu? - Dan lipatan pakaiannya. 558 01:01:43,897 --> 01:01:47,628 Aku menemukan batu permata kecil ini. 559 01:02:04,550 --> 01:02:07,576 Terlihat kamis yang lalu pukul 7:30 malam pergi tanpa pengawal 560 01:02:07,654 --> 01:02:09,588 pergi ke pondok berburu kerajaan! 561 01:02:09,656 --> 01:02:13,251 Pengiring pengantin mengatakan dia berangkat kira-kira pukul 8:30. 562 01:02:13,326 --> 01:02:15,260 Apa yang dia lakukan seorang diri? 563 01:02:18,731 --> 01:02:21,222 Dia yang melakukan ini! Kau tahu dia yang melakukan! 564 01:02:21,301 --> 01:02:23,292 - Aku tahu itu siapa - Putra mahkota! 565 01:02:23,369 --> 01:02:25,599 Dia membunuhnya. Dia melakukan itu sebelumnya, dan kau tahu itu. 566 01:02:25,672 --> 01:02:28,505 Tidak, aku tidak tahu itu! Kenyataannya, aku yakin bukan dia. Dia berada di Budapest. 567 01:02:28,574 --> 01:02:32,032 - Dia membunuhnya sebelum pergi. - Aku takut itu tidak didukung teori. 568 01:02:34,647 --> 01:02:37,480 - Dia meninggalkannya - Untuk siapa? Kau? 569 01:02:37,550 --> 01:02:39,848 - Ya! - Jangan terlalu yakin, Herr Eisenheim. 570 01:02:39,919 --> 01:02:43,116 Dia membunuhnya karena dia tidak membiarkannya pergi. 571 01:02:43,189 --> 01:02:46,181 - Dia tahu rahasianya! - Rahasia apa? 572 01:02:46,259 --> 01:02:48,227 - Tanya inspekturmu Dia tahu- - Hentikan itu sekarang! 573 01:02:48,294 --> 01:02:52,560 Apa kau korup? 574 01:02:52,632 --> 01:02:56,728 Tidak, tentu tidak Tidak! 575 01:02:56,803 --> 01:03:01,831 Aku minta kau tidak siapapun, khususnya kerajaan. 576 01:03:01,908 --> 01:03:03,899 Atau kau akan berakhir di penjara. 577 01:03:27,000 --> 01:03:30,026 - Dimana penjaga yang membiarkan dia keluar dan gerbang? - Pergi bersama dengan putra mahkota. 578 01:03:30,103 --> 01:03:32,196 - Apa ada pelayan yang melihatnya? Semua tertidur. 579 01:03:32,271 --> 01:03:35,001 Ah-ha Bagaimana dengan dia? 580 01:03:35,074 --> 01:03:38,009 He, uh, dia yang membawa kudanya waktu dia datang. 581 01:03:38,077 --> 01:03:40,068 Ah.. 582 01:03:43,649 --> 01:03:45,913 Bagaimana dengan yang satu ini? 583 01:03:55,261 --> 01:03:58,822 Kami tidak punya hak pada barang-barang kerajaan. 584 01:03:58,898 --> 01:04:00,889 Terima kasih. Aku tahu. 585 01:04:02,735 --> 01:04:05,260 Jadi apa yang kau lakukan? 586 01:04:07,306 --> 01:04:09,797 Menyelidiki 587 01:04:09,876 --> 01:04:12,242 Tahu dan pesulap, benarkah? 588 01:04:15,314 --> 01:04:17,839 Yang kami tahu, dia yang melakukannya. 589 01:04:17,917 --> 01:04:20,249 Tidak, aku rasa bukan. 590 01:04:20,319 --> 01:04:22,719 Putra mahkota sudah kembali. 591 01:04:31,197 --> 01:04:33,563 - Kepala lnspektur. 592 01:04:33,633 --> 01:04:37,569 Kita harus pergi. Sekarang. 593 01:04:41,441 --> 01:04:43,375 Apa yang kau temukan? 594 01:04:43,443 --> 01:04:45,638 - Dia terlihat pernah ke sini sendirian - Ya. 595 01:04:45,711 --> 01:04:49,203 Dan dari informasimu, lalu aku mengantarnya keluar. 596 01:04:49,282 --> 01:04:53,013 - Apa dia melakukan bunuh diri? - Tidak itu pastinya pembunuhan. 597 01:04:53,086 --> 01:04:56,146 - Apa kau punya tersangka? - Segera kami punya, Yang Mulia. 598 01:05:04,063 --> 01:05:08,124 Seminggu kemudian, kami menahan seorang pria dan menangkapnya sebagai pembunuh... 599 01:05:08,201 --> 01:05:12,297 tapi aku tahu itu tidak akan membuat Eisenheim puas. 600 01:05:17,477 --> 01:05:20,742 Aku punya orang untuk mengawasinya. 601 01:05:35,962 --> 01:05:39,796 Dia akhirnya kembali dari duka cita dan memindahkan teater. 602 01:05:39,866 --> 01:05:41,800 Ini sempurna. 603 01:05:48,141 --> 01:05:50,075 Dia memecat manajernya. 604 01:05:50,143 --> 01:05:53,943 dan mulai bersiap dengan pertunjukkan barunya 605 01:07:57,470 --> 01:07:59,461 Siapa dia? 606 01:08:01,307 --> 01:08:03,298 Namaku Frankel. 607 01:08:05,611 --> 01:08:09,547 - Darimana kau berasal? - Aku berasal dan Brunn. 608 01:08:09,615 --> 01:08:11,708 Ayahku tukang asah lensa di sana. 609 01:08:11,784 --> 01:08:14,719 Bagaimana kau bisa datang ke sini malam ini? 610 01:08:19,125 --> 01:08:22,288 - Aku tidak tahu. - Apa kau masih hidup? 611 01:08:25,765 --> 01:08:28,029 Apa kau bisa katakan tentang kehidupan dunia lain? 612 01:08:28,100 --> 01:08:30,068 - Seperti apa? - Ya, katakan pada kami. 613 01:08:30,136 --> 01:08:33,469 Kau pasti tahu sesuatu. Hal rahasia. 614 01:08:33,539 --> 01:08:35,973 Katakan sesuatu spritual. 615 01:08:57,296 --> 01:09:00,595 Mereka tidak tahu, ini sebuah trik. 616 01:09:00,666 --> 01:09:03,191 Eisenheim Kemarilah dan bicara dengan kami. 617 01:09:08,941 --> 01:09:12,377 Penonton Eisenheim selalu antusias! 618 01:09:12,445 --> 01:09:17,280 tapi dia sekarang mempertunjukkan yang lebih semangat yang menyala-nyala. 619 01:09:46,612 --> 01:09:48,546 Nyonya. Silahkan? 620 01:09:57,390 --> 01:09:58,691 Dengan roh-roh ini, manivestasi ini... 621 01:09:58,726 --> 01:10:02,058 Dengan roh-roh ini, manivestasi ini... 622 01:10:02,127 --> 01:10:05,028 Eisenheim telah memberikan kita bukti yang sulit.. 623 01:10:05,097 --> 01:10:07,565 dari keabadian roh. 624 01:10:07,633 --> 01:10:10,602 Roh telah dinyatakan.. 625 01:10:10,669 --> 01:10:13,934 dalam wujud modern, pengetahuan kebendaan. 626 01:10:14,006 --> 01:10:17,339 Adanya faham spiritualis akan membangkitkan kemanusiaan.. 627 01:10:17,409 --> 01:10:19,934 menjadi baru, kesungguhan moral. 628 01:10:20,012 --> 01:10:24,108 "Ini adalah pergerakan revolusi, dan kita akan mengubah kerajaan.. 629 01:10:24,183 --> 01:10:26,845 menjadi republik spiritual." 630 01:10:26,919 --> 01:10:31,015 - Apa kau kira Eisenheim di belakang ini semua? 631 01:10:37,229 --> 01:10:42,292 Kenapa aku harus bermasalah dengan pesulap? 632 01:10:42,367 --> 01:10:46,098 Dia membuktikan untuk menjadi lebih dari pesulap, Yang Mulia! 633 01:10:46,171 --> 01:10:49,766 Dia penipu! Dia peniru! 634 01:10:49,842 --> 01:10:53,938 Dia menganggap dirinya punya kekuatan supernatural. 635 01:10:55,447 --> 01:10:57,847 Bawa dia ke pengadilan atas kesalahan! 636 01:10:59,651 --> 01:11:01,949 - Pertama, kita harus menunjukkan kesalahannya! - Lalu lakukan itu! 637 01:11:02,020 --> 01:11:04,318 Cari tahu trik yang dia gunakan kemudian tahan dia! 638 01:11:13,632 --> 01:11:16,123 Ini hanya suatu pertunjukkan lnspektur. 639 01:11:16,201 --> 01:11:18,192 Tapi kau bisa melihat bagaimana itu terjadi. 640 01:11:26,044 --> 01:11:29,138 Ya, aku tahu. Lumayan, lumayan. 641 01:11:33,152 --> 01:11:35,552 Kita perlu mata-matal di tempat Eisenheim. 642 01:11:35,621 --> 01:11:38,215 - Orang Asia, mereka tidak akan memberikan apa-apa pada kita. - Mm! 643 01:11:38,290 --> 01:11:41,316 - Aku sudah mencoba. - Ya. Lalu coba hal yang lain. 644 01:13:00,272 --> 01:13:02,206 Apa yang terjadi di sini? 645 01:13:02,274 --> 01:13:04,572 Salah satu hantu teater turun ke jalan. 646 01:13:04,643 --> 01:13:06,804 - Ya Di atas sana - Dimana? 647 01:13:06,879 --> 01:13:09,905 - Di sana! - Di sebelah sana! dan itu seorang anak laki-laki. 648 01:13:09,982 --> 01:13:12,644 - Ya! Lihat, lihat! - Dasar sakit. 649 01:13:15,854 --> 01:13:18,345 - Dimana itu? - Sebelah sana. 650 01:13:18,423 --> 01:13:20,516 - Sebelah sana! - Uh-huh Apa kau lihat itu? 651 01:13:20,592 --> 01:13:22,583 Mm! 652 01:13:25,230 --> 01:13:29,667 Ya Tuhan. Tiba-tiba. Aku melihatnya. Aku bersumpah. 653 01:13:29,735 --> 01:13:33,535 - Ya - Disebelah sana. 654 01:14:24,623 --> 01:14:26,614 Kemana kalian membawa dia? 655 01:14:32,431 --> 01:14:35,423 Aku ingin tahu bagaimana melakukannya. 656 01:14:35,500 --> 01:14:38,162 Pertama pohon jeruk, sekarang ini. 657 01:14:38,236 --> 01:14:40,830 Apa aku harus membagi semua rahasia pekerjaanku pada polisi? 658 01:14:40,906 --> 01:14:43,704 Dalam hal ini, ya, atau aku akan menahanmu. 659 01:14:43,775 --> 01:14:45,936 - Atas tuduhan apa? - Oh, dengan kebohongan. 660 01:14:48,013 --> 01:14:50,038 - Maaf, kepala inspektur. - Apa? 661 01:14:50,115 --> 01:14:52,777 Aku rasa anda harus melihat ke jendela! 662 01:15:05,430 --> 01:15:08,593 - Siapa mereka? - Mereka datang untuk dia. 663 01:15:09,634 --> 01:15:11,966 Oh! 664 01:15:12,037 --> 01:15:15,200 Astaga, kau memiliki pengikut. 665 01:15:15,273 --> 01:15:18,868 - Apa yang mereka harapkan darimu? Aku tidak tahu 666 01:15:18,944 --> 01:15:21,344 Apa yang mata-matamu katakan? 667 01:15:21,413 --> 01:15:24,541 Bahwa kau berencana menjatuhkan kerajaan. 668 01:15:24,616 --> 01:15:28,746 Kenapa? Hanya karena putra mahkota seorang pembunuh? 669 01:15:30,255 --> 01:15:33,190 Dia bukan pembunuh. Kami telah memenjarakan pembunuh sebenarnya. 670 01:15:33,258 --> 01:15:35,556 - Kau membela yang salah. - Kau berhadapan dengan orang yang salah. 671 01:15:35,627 --> 01:15:38,960 - Kau tidak tahu itu. - Tidak, tapi kau tahu, 672 01:15:40,399 --> 01:15:42,959 Hmm. 673 01:15:45,337 --> 01:15:48,204 Herr Eisenheim, kau juga akan masuk penjara... 674 01:15:48,273 --> 01:15:51,674 jika kau tidak menjelaskan bagaimana melakukannya. 675 01:15:51,743 --> 01:15:55,577 - Biarkan dia pergi! - Atau kami akan! 676 01:15:55,647 --> 01:15:59,640 Masalahnya akan menjadi lebih besar jika mereka menyerang. 677 01:15:59,718 --> 01:16:02,619 Eisenheim.! Eisenheim.! Eisenheim.! 678 01:16:02,687 --> 01:16:06,282 - Bagaimana? 679 01:16:08,226 --> 01:16:10,660 Apa yang kau lakukan . Berhenti! 680 01:16:10,729 --> 01:16:12,924 - Berhenti - Eisenheim! 681 01:16:12,998 --> 01:16:15,296 - Itu dia. 682 01:16:15,367 --> 01:16:17,597 - Tolong dengarkan aku! 683 01:16:17,669 --> 01:16:21,332 - Kalian harus dengarkan aku! 684 01:16:23,708 --> 01:16:28,270 Terima kasih kalian datang. Aku telah bicara dengan kepala lnspektur. 685 01:16:28,346 --> 01:16:33,010 Dan aku rasa ada masalah salah pengertian. 686 01:16:35,120 --> 01:16:37,145 Aku ingin kalian semua tahu... 687 01:16:37,222 --> 01:16:41,283 semua yang kalian lihat di teaterku adalah ilusi 688 01:16:41,359 --> 01:16:44,294 Itu sebuah trik 689 01:16:44,362 --> 01:16:46,592 itu tidak nyata. 690 01:16:48,700 --> 01:16:53,501 Aku tidak bisa membangkitkan orang mati dan kuburan. 691 01:16:53,572 --> 01:16:56,541 Aku tidak bisa menerima pesan dan dunia lain. 692 01:16:57,976 --> 01:17:00,809 Aku minta maaf, jika telah melakukan kesalahan. 693 01:17:00,879 --> 01:17:06,818 Tujuanku hanyalah untuk menghibur, tidak lebih. 694 01:17:08,453 --> 01:17:12,719 Aku menghargai dukungan kalian. 695 01:17:12,791 --> 01:17:15,021 Tapi kalian harus pulang. 696 01:17:15,093 --> 01:17:18,028 Tolong kalian harus pergi. 697 01:17:30,075 --> 01:17:33,875 Aku sudah menjelaskan semua, jadi aku tidak berbohong. 698 01:17:35,981 --> 01:17:37,972 Boleh aku pergi? 699 01:17:59,471 --> 01:18:01,405 Apa dia menggunakan triknya padamu? Benarkah? 700 01:18:03,074 --> 01:18:05,008 Tidak, Yang Mulia. 701 01:18:05,076 --> 01:18:07,840 Lalu kenapa kau datang padaku? 702 01:18:11,716 --> 01:18:14,014 Aku pikir aku bisa mempercayaimu. 703 01:18:15,687 --> 01:18:20,124 Aku pikir kau orang yang bisa aku bawa saat aku bertahta. - Apa aku salah memikihmu? 704 01:18:22,661 --> 01:18:25,824 - Tidak. Anda tidak salah, - Yang Mulia, tidak. 705 01:18:25,897 --> 01:18:31,062 Aku ingin orang yang bisa selesaikan tugas yang mereka punya. 706 01:18:38,710 --> 01:18:41,110 Kenyataannya aku dikelilingi orang-orang bodoh. 707 01:18:41,179 --> 01:18:45,081 Pada akhirnya, aku harus melakukan semuanya sendiri. 708 01:18:45,150 --> 01:18:48,176 - Aku tahu kasus ini tidak berbeda. - Mm. 709 01:19:07,405 --> 01:19:11,842 - Bagaimana penampilanku - Sederhana, Yang Mulia. 710 01:19:11,910 --> 01:19:13,844 Sangat sederhana. 711 01:19:18,016 --> 01:19:20,382 Ku rasa aku akan menikmat ini. 712 01:19:40,872 --> 01:19:45,605 - Mereka tidak mengenalimu. - Bagus. 713 01:19:45,677 --> 01:19:49,738 Dan jaga jarakmu. Aku tidak ingin dilihat bersama dengan polisi. 714 01:21:09,227 --> 01:21:12,128 Siapakah kau? 715 01:21:12,197 --> 01:21:14,757 Apa kau Duchess von Teschen? 716 01:21:14,833 --> 01:21:16,767 - Ya. 717 01:21:16,835 --> 01:21:18,894 Apa yang telah terjadi denganmu? 718 01:21:18,970 --> 01:21:21,734 Dia telah dibunuh. Benarkah kau dibunuh? 719 01:21:24,576 --> 01:21:27,238 Oleh siapa? 720 01:21:27,312 --> 01:21:29,246 Apa mereka menahan orangnya? 721 01:21:29,314 --> 01:21:32,442 Tolong katakan pada kami. Siapa yang membunuhmu? 722 01:21:32,517 --> 01:21:35,452 - Katakan pada kami. - Seseorang. Disini 723 01:21:35,520 --> 01:21:38,250 - Katakan pada kami dan tunjukkan orangnya. 724 01:21:38,323 --> 01:21:40,314 Apa dia putra mahkota? 725 01:21:40,392 --> 01:21:42,622 Dia telah membunuh seorang wanita sebelumnya. 726 01:21:42,694 --> 01:21:44,855 Hei! Putra mahkota tidak ada di sini. 727 01:21:44,929 --> 01:21:48,296 Putra mahkota telah membunuh dia. Sesuatu pasti telah terjadi. 728 01:22:15,126 --> 01:22:17,287 Kepala lnspektur, apa kau sudah menangkap orang yang benar? 729 01:22:17,362 --> 01:22:20,263 - Pastinya. Permisi. - Apa kau menyelidiki putra mahkota? 730 01:22:20,331 --> 01:22:22,265 Dia tidak bisa didiamkan jika ini benar. 731 01:22:22,333 --> 01:22:24,267 - Dia harus dibawa ke pengadilan - itu tidak benar. 732 01:22:24,335 --> 01:22:27,031 Trik sulap bukanlah bukti. Siapa namamu? 733 01:22:27,105 --> 01:22:30,666 - Aku tidak tahu bagaimana itu terjadi. - Aku sarankan untuk menjaga bicaramu, pak. 734 01:22:37,115 --> 01:22:40,312 Aktrisnya tidak mirip dengan Sophie 735 01:22:40,385 --> 01:22:42,546 Tapi para penontonnya bodoh dan dia tahu itu. 736 01:22:42,620 --> 01:22:46,818 Dia menipu mereka. Dia bilang dia bukan apa-apa. 737 01:22:46,891 --> 01:22:48,825 Aktrisnya tidak mengatakan dengan berapi-api. 738 01:22:48,893 --> 01:22:51,157 Dia meninggalkan untuk penonton dan membuat mereka menuduh. 739 01:22:51,229 --> 01:22:53,629 Semua itu direncanakan olehnya. 740 01:22:55,433 --> 01:22:57,560 Aku ingin kau membuat laporan dan orang-orang itu? 741 01:22:57,635 --> 01:22:59,865 Aku rasa kita tidak mempunyai cukup orang malam ini. 742 01:22:59,938 --> 01:23:02,998 Pada pertunjukkan selanjutnya, aku ingin mereka semua ditahan. 743 01:23:03,074 --> 01:23:06,475 Semuanya. Eisenheim semua rombongannya. 744 01:23:06,544 --> 01:23:09,775 Aku ingin contoh yang dibuat olehnya 745 01:23:09,848 --> 01:23:12,510 di depan semua pengikutnya. 746 01:23:15,987 --> 01:23:18,319 Mereka sangat bodoh tadi malam. 747 01:23:22,393 --> 01:23:24,953 Kau tidak bisa menghancurkanya, kau tahu. 748 01:23:25,029 --> 01:23:28,192 - Kau tidak bisa menjatuhkan monarki. - Oh, aku tahu aku tidak bisa. 749 01:23:28,266 --> 01:23:30,530 Kalau begitu jangan menampilkan wanita itu lagi. 750 01:23:30,602 --> 01:23:33,036 Jangan menghasut pertanyaan. 751 01:23:37,709 --> 01:23:40,371 Eisenheim, aku tidak ingin menahanmu. 752 01:23:43,248 --> 01:23:45,307 Aku orang yang sinis Tuhanpun tahu... 753 01:23:45,383 --> 01:23:48,375 tapi jika manivestasimu benar-benar nyata 754 01:23:48,453 --> 01:23:51,479 lalu aku mengakuinya, kau orang yang sangat khusus. 755 01:23:51,556 --> 01:23:54,491 Dan jika itu sebuah trik, lalu itu sebuah kesamaan. 756 01:23:54,559 --> 01:23:57,084 Meskipun begitu kau dapat hadiah. 757 01:23:57,161 --> 01:24:00,528 Jadi jangan buat aku memasukanmu ke penjara. 758 01:24:00,598 --> 01:24:02,828 Janji padaku kau tidak akan melakukan itu lagi 759 01:24:02,901 --> 01:24:06,166 Aku janji kau akan menikmati pertunjukkan selanjutnya. 760 01:24:07,272 --> 01:24:10,173 Apa yang aku inginkan? 761 01:24:10,241 --> 01:24:14,610 - Tidak ada. - Lalu kenapa membawa wanita itu kembali? 762 01:24:16,581 --> 01:24:18,572 Untuk bersamanya. 763 01:24:21,352 --> 01:24:23,286 Untuk bersamanya! 764 01:24:33,097 --> 01:24:35,031 - Semua siap? - Ya, pak. 765 01:24:35,099 --> 01:24:38,296 - Kami sudah coba cari kemungkinan dia melanikan diri. - Dia tidak akan melarikan diri. 766 01:24:38,369 --> 01:24:40,929 - Aku ingin penjaga di setiap pintu dan jendela. -Ya, pak! 767 01:24:48,613 --> 01:24:51,283 Aku ingin minta maaf padamu atas kesalahanku baru-baru ini. 768 01:24:51,416 --> 01:24:54,317 Tapi aku ingin menebusnya, jika kau mau memperhatikan. 769 01:24:54,386 --> 01:24:57,651 Aku tidak tahu. - Aku akan memberimu kekayaan, Josef. 770 01:24:57,722 --> 01:25:01,021 Kau tahu, aku sangat sibuk sekarang. Aku tidak hanya duduk dan menunggu mu. 771 01:25:01,092 --> 01:25:03,083 Tidak. Tentu tidak. 772 01:25:07,532 --> 01:25:11,059 Aku ingin kau mengurus seluruh keuanganku. 773 01:25:11,136 --> 01:25:13,570 Dan assetku. 774 01:25:13,638 --> 01:25:16,266 - Semuanya. - Semuanya? 775 01:25:16,341 --> 01:25:19,504 Ya, termasuk teater ini 776 01:25:19,577 --> 01:25:21,511 dan semua penerimaan dari pertunjukkan malam ini 777 01:25:21,579 --> 01:25:24,514 yang aku minta dengan tulus hati. 778 01:25:28,019 --> 01:25:32,388 - Apa yang ingin kau katakan? - Baiklah. 779 01:25:32,457 --> 01:25:35,483 - Aku akan melakukannya. - Bagus. Bagus. 780 01:25:36,661 --> 01:25:39,789 Apa kau ingin aku memperkenalkanmu malam ini? 781 01:25:39,864 --> 01:25:42,697 Tidak. Malam ini cukup nikmati pertunjukkannya. 782 01:26:05,156 --> 01:26:08,455 Permisi kepala lnspektur. Aku Josef Fischer, manajer Eisenheim. 783 01:26:08,526 --> 01:26:10,892 Ya, aku ingat 784 01:26:10,962 --> 01:26:13,829 - Apa yang terjadi? Kenapa banyak polisi? - Pencegahan, Herr Fischer! 785 01:26:13,898 --> 01:26:16,594 - Pencegahan. - Apa kau ingin menahan Eisenheim? 786 01:26:16,668 --> 01:26:19,603 Oh, tergantung apa yang dia lakukan. 787 01:26:58,309 --> 01:27:01,278 - Di sana! Di sana! 788 01:27:03,415 --> 01:27:05,406 Itu Duchess von Teschen! 789 01:27:17,829 --> 01:27:21,265 Kenapa kau dibunuh? 790 01:27:21,332 --> 01:27:23,857 - Aku telah meninggalkannya. - Meninggalkan siapa? 791 01:27:23,935 --> 01:27:26,802 - Putra mahkota. - Tentu saja. 792 01:27:26,871 --> 01:27:29,669 - Kita tidak bisa mendiamkannya. - Aku mencoba untuk lari. 793 01:27:34,512 --> 01:27:36,537 Aku memakai kalungku ketika aku mati. 794 01:27:36,614 --> 01:27:39,742 Tapi sekarang sudah tidak ada. Sudah hilang. 795 01:27:39,818 --> 01:27:42,651 - Katakan pada kami. Siapa yang membunuhmu? - Apa putra mahkota? 796 01:27:42,720 --> 01:27:45,188 Kita harus melakukan sesuatu! 797 01:27:45,256 --> 01:27:47,724 - Kemari. - Kita harus menolongnya. 798 01:27:53,264 --> 01:27:55,255 Ke depan! 799 01:27:56,601 --> 01:27:58,865 Jalan! 800 01:28:02,006 --> 01:28:04,839 Atas nama kerajaan... 801 01:28:04,909 --> 01:28:10,176 dan kota Vienna, dengan ini aku menahan Eduard Abramovicz 802 01:28:10,248 --> 01:28:13,149 yang dikenal sebagai Eisenheim sang lilusionis 803 01:28:13,218 --> 01:28:16,585 atas tuduhan menghasut masyarakat... 804 01:28:16,654 --> 01:28:19,919 mempengaruhi dan melawan kerajaan. 805 01:28:19,991 --> 01:28:22,824 - Tidak - Kembali, kembali. 806 01:28:26,498 --> 01:28:29,865 - Hentikan Hentikan, semuanya. 807 01:29:25,690 --> 01:29:27,715 - Dia menghilang - Dimana dia? 808 01:29:31,195 --> 01:29:33,425 Cari dia! 809 01:29:43,508 --> 01:29:46,033 - Dimana dia? - Dia ada di sana. 810 01:29:46,110 --> 01:29:48,305 - Bagaimana triknya dilakukan? Tidak ada trik 811 01:29:48,379 --> 01:29:50,847 - Bagaimana itu dilakukan? - Aku tidak tahu, tak seorangpun tahu. 812 01:29:58,623 --> 01:30:00,989 Keparat! 813 01:33:47,218 --> 01:33:50,915 Aku telah menyuruh supirku membawa pedang ke markas pusat. 814 01:33:53,524 --> 01:33:56,721 Orang-orang ku akan memeriksanya dan mencoba untuk mencocokkan batu permatanya... 815 01:33:56,794 --> 01:33:59,763 ditemukan di tubuh Duchess von Tesche aku tidak ragu akan itu. 816 01:34:03,935 --> 01:34:07,427 Dan setelah itu, aku datang ke sini... 817 01:34:07,505 --> 01:34:10,702 dan kau bertanya padaku kenapa aku terlambat. 818 01:34:11,776 --> 01:34:13,744 Kau telah mencuri barang milik kerajaan. 819 01:34:13,811 --> 01:34:16,041 itu terlihat perbandingan yang sepele dengan pembunuhan. 820 01:34:16,113 --> 01:34:18,513 Meskipun itu benar, kau tidak punya hak di sini. 821 01:34:18,583 --> 01:34:23,020 Benar. Kau bisa melakukan keinginanmu di sini tanpa konsekuensi. 822 01:34:24,222 --> 01:34:27,953 Tak seorangpun yang bisa menghukummu. 823 01:34:28,025 --> 01:34:30,118 - Kecuali satu orang. - Siapa dia? 824 01:34:30,194 --> 01:34:33,061 Kaisar. 825 01:34:33,130 --> 01:34:36,099 Aku tidak mengharapkan dia memberikan tahta pada pembunuh? 826 01:34:39,237 --> 01:34:42,570 - Dia tidak akan percaya padamu! - Mungkin tidak. 827 01:34:43,875 --> 01:34:46,673 Hmm. 828 01:34:46,744 --> 01:34:48,871 Tapi, aku telah menulis sebuah surat pada staff umumnya, 829 01:34:48,946 --> 01:34:52,313 katakan pada mereka.. semuanya. 830 01:34:52,383 --> 01:34:55,648 Termasuk rencanamu untuk menjatuhkan kekaisaran. 831 01:34:55,720 --> 01:34:58,917 Aku tahu mereka akan memperhatikan itu. 832 01:34:58,990 --> 01:35:01,584 Kau tidak akan mendapatkan tahta, tidak dengan bantuanku. 833 01:35:01,659 --> 01:35:06,153 Kau tidak akan lama menjadi kepala polisi? Mayor Vienna? 834 01:35:06,230 --> 01:35:09,859 Kau tidak ingin menjadi penguasa? 835 01:35:11,168 --> 01:35:13,932 Aku takut pertanyaan itu tidak ada hubungannya. 836 01:35:19,377 --> 01:35:21,311 Kau bodoh Dia membohongimu. 837 01:35:21,379 --> 01:35:24,871 Dia menipumu Dia punya pedang atas permintaan pertunjukkan. 838 01:35:24,949 --> 01:35:27,440 Dia bisa saja mencabut batu itu dan menaruhnya di sini. 839 01:35:27,518 --> 01:35:29,452 - Dia telah merencanakan semuanya. - Kau mabuk. 840 01:35:29,520 --> 01:35:34,184 itu semua trik. itu sebuah lilusi. 841 01:35:35,660 --> 01:35:38,925 Mungkin ada kebenaran di dalam ilusi. 842 01:35:52,009 --> 01:35:54,307 Kau harus mencegah supirmu, dan mengembalikan pedangnya. 843 01:35:54,378 --> 01:35:58,212 - Atau apa? - Aku akan menembakmu! Mungkin aku akan menembakmu. 844 01:35:58,282 --> 01:36:01,774 Dan kau akan membunuh lnspektur polisi dan seorang duchess! 845 01:36:01,852 --> 01:36:03,786 Atau mungkin kau akan membunuh dirimu sendiri! 846 01:36:03,854 --> 01:36:07,517 Kau, uh, menyuruh bunuh diri, karena kesalahan kau memimpin. 847 01:36:23,641 --> 01:36:29,136 Ah. Beberapa petugas dari staff umum, aku rasa. 848 01:36:29,213 --> 01:36:31,204 Mereka pasti membawa suratku. 849 01:36:40,491 --> 01:36:44,257 - Apa yang kau inginkan? - Aku tidak ingin apa-apa. 850 01:36:44,328 --> 01:36:49,061 Baiklah! Baiklah! Kau tidak ingin apa-apa. 851 01:36:57,241 --> 01:37:01,143 - Orang-orang. - Situasinya sangat nyata. 852 01:37:01,212 --> 01:37:04,181 Semuanya tidak dapat diterima. 853 01:37:04,248 --> 01:37:06,682 Ayahku menjalankan kerajaan dari bawah 854 01:37:06,751 --> 01:37:08,810 dan tak seorangpun menyangka, tak seorangpun tahu itu. 855 01:37:08,886 --> 01:37:11,218 Aku bertujuan membersihkan kesalahan dan kau mengkhianatiku. 856 01:37:11,288 --> 01:37:13,916 Kau tidak relevan! Kau akan digantikan. 857 01:37:13,991 --> 01:37:18,325 Negara akan dikuasai oleh bajingan. 858 01:37:18,396 --> 01:37:22,355 Ada ribuan suara berteriak mengetahuinya, dan tidak ada yang akan terjadi. 859 01:37:22,433 --> 01:37:26,392 Tidak ada! Aku telah melakukan apa yang aku bisa, 860 01:37:26,470 --> 01:37:29,439 Sangat banyak! 861 01:37:31,642 --> 01:37:33,633 - Jauh sangat banyak! 862 01:37:33,711 --> 01:37:36,942 Yang Mulia! Apa kau di dalam? 863 01:37:37,014 --> 01:37:39,574 Yang Mulia, buka pintunya. 864 01:37:39,650 --> 01:37:41,641 Tolong. Buka pintunya 865 01:37:41,719 --> 01:37:44,586 - Atas kekuasaan ayahmu... 866 01:37:44,655 --> 01:37:47,647 Aku menyuruhmu membuka pintu! 867 01:37:47,725 --> 01:37:49,852 - Kau harus membuka pintunya! 868 01:37:49,927 --> 01:37:52,589 Kalian bodoh. 869 01:37:52,663 --> 01:37:55,962 - Tolong, Yang Mulia! - Aku tidak bisa mendiamkannya. 870 01:37:56,033 --> 01:37:59,935 - Aku tidak bisa! 871 01:38:00,004 --> 01:38:02,495 - Rusak pintunya! Rusak itu! 872 01:38:07,378 --> 01:38:11,178 - Apa yang terjadi? - Putra mahkota telah menembak dirinya 873 01:38:57,128 --> 01:38:59,494 Apa kau kepala lnspektur Uhl? 874 01:38:59,563 --> 01:39:01,963 Dulunyal 875 01:39:26,557 --> 01:39:29,924 Kau Siapa yang memberikanmu ini? 876 01:39:32,163 --> 01:39:34,893 - Siapa yang memberikanmu ini - Herr Eisenheim. 877 01:39:35,966 --> 01:39:37,957 Kapan? 878 01:39:59,823 --> 01:40:01,814 Awas! 879 01:41:05,489 --> 01:41:07,423 - Semuanya naik. 880 01:41:07,491 --> 01:41:10,016 Tiket dan suratnya! 881 01:41:12,429 --> 01:41:15,523 Semua naik! 882 01:41:43,794 --> 01:41:45,728 Saat itu terjadi. 883 01:41:45,796 --> 01:41:48,162 kau akan pergi duluan dengannya, dan aku akan menyusul. 884 01:41:48,231 --> 01:41:51,632 - Dan dia tahu tentang semua ini? - Ya 885 01:41:51,702 --> 01:41:54,227 Apa kau pikir Eisenheim dibelakang semua ini? 886 01:41:57,774 --> 01:42:01,676 Jadi, apa maksudnya itu, untuk mati? 887 01:42:04,114 --> 01:42:08,073 - Apa yang kau inginkan? - bersama dengannya. 888 01:42:08,151 --> 01:42:11,177 Bersama dengannya. 889 01:42:13,890 --> 01:42:18,884 Kepala lnspektur, ada satu hal yang harus kau tahu. 890 01:42:22,099 --> 01:42:24,829 Pedangmu sangat bagusl Boleh aku lihat? 891 01:42:24,901 --> 01:42:27,267 - Kau mabuk. - Kau mabuk. 892 01:42:41,752 --> 01:42:44,084 Dia penipu. Dia peniru. 893 01:42:44,154 --> 01:42:46,714 Dia merencanakan semuanya. 894 01:42:57,768 --> 01:43:00,362 Semua yang kau lihat itu illusi. 895 01:43:00,437 --> 01:43:02,769 Itu sebuah trik 896 01:44:22,000 --> 01:48:55,999 Resync by Oedin.