1 00:03:50,274 --> 00:03:54,370 انها هنا ! انا اعرف انها هنا ! انها تريد ان تقول لنا شيئا! 2 00:03:54,445 --> 00:03:55,912 - يجب ان نفعل شيئا! - اجلسى من فضلك! 3 00:03:55,980 --> 00:03:58,881 - رجاء! - انت! 4 00:04:10,961 --> 00:04:15,421 باسم صاحب جلالة الامبراطوريه ومدينة فيينا... 5 00:04:15,499 --> 00:04:18,900 أنا هنا لاعتقال إدوارد ابراموفيتش... 6 00:04:18,969 --> 00:04:21,870 المعروف أيضا باسم ايزنهايم المخادع... 7 00:04:21,939 --> 00:04:25,136 بتهمة الإخلال بالنظام العام... 8 00:04:25,209 --> 00:04:28,701 بسبب دجله و تهديداته ضد الإمبراطور! 9 00:04:28,779 --> 00:04:31,976 اتركوه بمفرده! 10 00:04:36,920 --> 00:04:39,548 انهم يعتقلونه! انهم يعتقلون (المخادع)! 11 00:05:02,746 --> 00:05:05,180 كبير المفتشي (أوهل). 12 00:05:16,493 --> 00:05:19,587 - أنت متأخر. - اعتذارى, سموكم. 13 00:05:19,663 --> 00:05:22,632 أنا كنت حاضر عند قضية تلك الأشخاص المغفله . 14 00:05:22,699 --> 00:05:26,533 - هل هؤلاء المغفلين لا يزالون موجودين؟ - عدد قليل جدا. 15 00:05:26,603 --> 00:05:28,594 هل فعل ذلك ثانيتا؟ 16 00:05:31,041 --> 00:05:33,236 كيف يفعل ذلك؟ 17 00:05:33,310 --> 00:05:35,801 أخشى أننى ما زلت لا أعرف. 18 00:05:37,548 --> 00:05:39,482 هل سألته؟ 19 00:05:39,550 --> 00:05:41,984 انه لا يتحدث فى هذه النقطه. 20 00:05:42,052 --> 00:05:45,544 حسنا, أنا متأكد أنك لديك... طرق... 21 00:05:45,622 --> 00:05:48,284 لهذا النوع من الشيء. 22 00:05:49,793 --> 00:05:52,728 أريدك أن تضع حدا لذلك. 23 00:05:52,796 --> 00:05:54,889 بالتأكيد لديك شيء عليه. 24 00:05:55,966 --> 00:05:58,400 شيء من ماضيه؟ 25 00:05:59,503 --> 00:06:03,872 نعم. نعم، أعتقد ذلك. 26 00:06:10,547 --> 00:06:13,414 في الواقع, نحن نعرف كل شيء عن حياته. 27 00:06:14,985 --> 00:06:18,477 لقد تحدثت مع الجميع تقريبا الذين عرفوه من الماضى. 28 00:06:24,394 --> 00:06:26,919 وهو صبي، قيل لي كان لديه فرصة لقاء... 29 00:06:26,997 --> 00:06:29,864 مع ساحر السفر. 30 00:06:34,338 --> 00:06:36,602 أيها صبى. 31 00:07:09,506 --> 00:07:11,940 أول جزء من القصه هو ذلك الرجل نفسه... 32 00:07:12,009 --> 00:07:14,739 ثم اختفى... 33 00:07:14,811 --> 00:07:17,939 بجانب الشجره. 34 00:07:18,015 --> 00:07:20,074 الذي يعرف ما حدث فعلا؟ 35 00:07:35,399 --> 00:07:38,994 بدأ الناس في التفكير أنه لديه نوع من القوة الخاصة... 36 00:07:39,069 --> 00:07:42,732 أو على الأقل أنه كان مختلفا قليلا. 37 00:07:47,678 --> 00:07:49,669 ثم التقى بها. 38 00:07:59,723 --> 00:08:02,521 - لا تسقطها. - أحذر، وأنت تسير في الرحلة. 39 00:08:02,593 --> 00:08:06,620 - أسقطها, أنت أيها الوحل. - أوه! احترس من تلك الحفرة، زقاق الفئران! 40 00:08:06,697 --> 00:08:08,688 - !أسقطها - هيا. 41 00:08:21,345 --> 00:08:23,575 اختر البطاقة. 42 00:08:25,115 --> 00:08:27,811 ضعيه مرة أخرى في سطح الأوراق المزخرفه. 43 00:08:34,057 --> 00:08:36,048 الأن,انظرى. 44 00:08:48,872 --> 00:08:52,399 (دوقة فون تيشن), لا يمكنك أن تكون في مكان مثل هذا. انهم الفلاحين. 45 00:08:53,577 --> 00:08:56,068 تذكرى من أنت. 46 00:09:25,108 --> 00:09:27,235 كانت عائده الى القلعة... 47 00:09:27,311 --> 00:09:29,336 و هم منعو من رؤية بعضهم البعض. 48 00:09:29,413 --> 00:09:33,281 ولكن سرعان ما, كانوا يفعلون ذلك فقط. 49 00:09:33,350 --> 00:09:36,717 على مدى السنوات القليلة المقبلة,بقدر استطاعتهم دائما يجدون وسيله لكونا مع بعضهم البعض. 50 00:09:36,787 --> 00:09:40,223 بسرعه, هيا. 51 00:09:44,695 --> 00:09:47,960 في الصين هناك الساحر يستطيع ان يجعل اى شئ غير مرئى- 52 00:09:48,031 --> 00:09:50,431 البيت, العربه, أى شئ. 53 00:09:50,500 --> 00:09:54,994 سنذهب لزيارته. لا يستطيعون ايقافنا إذا كنا نريد أن نكون معا. 54 00:09:55,072 --> 00:09:57,438 لن يجدونا ابدا لن يستطيعوا منعنا. 55 00:09:57,507 --> 00:10:00,635 هل تعدنى ان تاخدنى معك؟ 56 00:10:00,711 --> 00:10:03,145 اعدك اننى سافعلها يوما ما. 57 00:10:03,213 --> 00:10:06,910 في أحد الأيام سنهرب معاً. 58 00:10:06,983 --> 00:10:08,974 ثم نختفى. 59 00:10:47,224 --> 00:10:50,193 هناك طريقة سريه لفتحها. 60 00:11:01,938 --> 00:11:04,532 كنت اريد هذه الصورة. 61 00:11:24,027 --> 00:11:26,018 صوفى..هل انت هناك؟ 62 00:11:28,899 --> 00:11:32,562 - يجب أن نسرع انهم قادمون! - فون تيشين! 63 00:11:34,070 --> 00:11:37,767 فون تيشين! 64 00:11:37,841 --> 00:11:42,039 - فون تيشين! - فون تيشين! 65 00:11:44,414 --> 00:11:48,214 اجعلنا نختفى. اجعلنا نختفى. 66 00:11:48,285 --> 00:11:50,719 فون تيشين! 67 00:11:55,459 --> 00:11:57,393 توقف. توقف. 68 00:12:03,166 --> 00:12:05,361 - لا تفعل هذا. - دعنى أذهب! 69 00:12:05,435 --> 00:12:09,371 - أترك . دعنى أذهب! - والدك ينتظرك. 70 00:12:09,439 --> 00:12:12,772 - اتركنى أذهب! - لا! 71 00:12:12,843 --> 00:12:15,243 - ادوارد! - أرجوك,دعنى! 72 00:12:15,312 --> 00:12:17,542 - لا! - أتركنى أذهب! 73 00:12:17,614 --> 00:12:21,516 أتركها تذهب, أرجوك! 74 00:12:21,585 --> 00:12:24,281 - أتركنى! أوقف هذا! - صوفى! 75 00:12:24,354 --> 00:12:26,288 ادوارد! 76 00:12:26,356 --> 00:12:28,256 - صوفى! - ادوارد! 77 00:12:28,325 --> 00:12:30,885 صوفى. 78 00:12:30,961 --> 00:12:33,054 ابقى بعيدا عنها , أو فى المره القادمه... 79 00:12:33,129 --> 00:12:35,962 القينا القبض عليك أنت و عائلتك. 80 00:12:45,509 --> 00:12:48,910 ماحدث بعد ذلك لازال لغزا حتى الأن. 81 00:12:48,979 --> 00:12:51,846 علمنا \ أنه سافر حول العالم... 82 00:12:51,915 --> 00:12:54,782 أنه بدأ فى ممارسة سحره جهرة أمام الناس... 83 00:12:54,851 --> 00:12:57,581 وأنه غير اسمه الى ايزنهايم. 84 00:12:59,723 --> 00:13:03,090 وبعد خمسة عشر عاما... 85 00:13:03,159 --> 00:13:05,150 ظهر مرة اخرى فى فيينا. 86 00:13:12,168 --> 00:13:14,500 الحياة و الموت... 87 00:13:14,571 --> 00:13:18,007 الفراغ و الوقت... 88 00:13:18,074 --> 00:13:21,134 القدر و المصادفة. 89 00:13:21,211 --> 00:13:24,772 هذه هى معضلات و الغاز الكون. 90 00:13:24,848 --> 00:13:27,612 الليلة, سيداتى سادتى... 91 00:13:27,684 --> 00:13:33,418 أقدم لكم رجلا قام بحل هذه الالغاز. 92 00:13:33,490 --> 00:13:35,549 من اقصى اركان العالم... 93 00:13:35,625 --> 00:13:39,391 حيث لا يزال للظلام فن مؤثر... 94 00:13:39,462 --> 00:13:42,329 عاد الينا ليخبرنا كيف ان... 95 00:13:42,399 --> 00:13:46,529 الطبيعة يمكن تسخيرها. 96 00:13:46,603 --> 00:13:50,630 أقدم لكم... ايزنهايم. 97 00:14:00,717 --> 00:14:03,015 هل لى ان استعير منديل احدكم؟ 98 00:14:05,855 --> 00:14:07,846 أنت سيدتى. 99 00:14:22,772 --> 00:14:24,740 شكرا جزيلا. 100 00:14:24,808 --> 00:14:27,834 صبرا. 101 00:14:27,911 --> 00:14:29,936 الأن , من فضلكم. 102 00:14:31,314 --> 00:14:36,013 أود المواصلة من خلال تقييم أمر الزمن. 103 00:14:36,086 --> 00:14:40,546 منذ لحظة دخول الحياه, نحن نسير فى مجراه. 104 00:14:40,624 --> 00:14:45,323 يمكننا ان نقيسه و نحدده, لكن لا يمككنا هزيمته. 105 00:14:45,395 --> 00:14:48,831 لا يمكننا اسراعه او ابطائه. 106 00:14:51,301 --> 00:14:53,292 ام هل يمكننا ذلك؟ 107 00:14:54,571 --> 00:14:56,903 ألم يشعر كل منا... 108 00:14:56,973 --> 00:15:00,636 أن هناك لحظة جميلة مرت بسرعة جداً؟ ... 109 00:15:00,710 --> 00:15:03,440 وتمنينا أن نظل بها لفترة أطول؟ 110 00:15:05,915 --> 00:15:09,319 أو شعرنا بالوقت يتباطأ في يوم ممل...؟... 111 00:15:09,452 --> 00:15:13,013 وتمنينا لو باستطاعتنا اسراع الأشياء قليلا؟ 112 00:16:19,422 --> 00:16:22,186 أود أن أؤكد لكم, أنهم حقيقيين تماما 113 00:16:22,258 --> 00:16:24,419 هل هو حقيقي؟ هيا نرى. 114 00:16:24,494 --> 00:16:27,895 و أنت, سيدتى, اين منديلك؟ 115 00:16:58,261 --> 00:17:00,957 برافوووو! 116 00:17:01,030 --> 00:17:03,021 جيد جدا. 117 00:17:06,235 --> 00:17:08,169 أعطنا شيئا, أرجوك. 118 00:17:08,237 --> 00:17:12,003 - أرجوك, أعطنا شيئا. اعطنا شيئا. - ما كل هذا؟ 119 00:17:12,074 --> 00:17:14,338 نحن فقراء. 120 00:17:14,410 --> 00:17:17,311 - هل تعتقدون انكم فقراء؟ - نعم. 121 00:17:18,881 --> 00:17:21,111 ساريكم شيئا كل ما تحتاجونه ستجدونه هنا. 122 00:17:21,184 --> 00:17:23,118 أنتم لستم فقراء . 123 00:17:23,186 --> 00:17:27,213 لديك كل شيء تحتاجه هنا. 124 00:17:27,290 --> 00:17:29,281 شكرا لك. 125 00:17:30,660 --> 00:17:32,651 شكرا لك. 126 00:17:34,664 --> 00:17:36,655 شكرا لك. 127 00:17:36,732 --> 00:17:38,723 وهذا ايضا. 128 00:17:40,369 --> 00:17:43,202 وهذا ايضا. 129 00:17:47,643 --> 00:17:50,077 ساحصل على واحده سحرية! 130 00:18:00,490 --> 00:18:04,551 - صباح الخير. - صباح الخير. 131 00:18:04,627 --> 00:18:06,618 -قهوة؟ - لا. 132 00:18:06,696 --> 00:18:09,927 - خبز؟ ساخذ اثنين. - لا, شكرا. 133 00:18:12,802 --> 00:18:16,431 تبدو سعيداً جداً. ما اخبار العائد المادى؟ 134 00:18:16,506 --> 00:18:18,633 - ليست سيئة. لقد امتلا ثلاثة ارباع المسرح. 135 00:18:18,708 --> 00:18:21,108 لاكن سنقوم بافضل من هذا.استمع الى هذا. 136 00:18:21,177 --> 00:18:24,943 استمع. "لا شك ان ما قدمه من عروض توحى بالغرابة... 137 00:18:25,014 --> 00:18:29,610 "تجعله مختفا عن السحرة الاخريين. 138 00:18:29,685 --> 00:18:32,552 "بعض أعماله تخططت حاجز الخيال.. واقتربت من الفن 139 00:18:32,622 --> 00:18:35,682 "و اقتربت من الفن. 140 00:18:35,758 --> 00:18:38,886 انه صغير جدا على الاتيان بكل هذا." 141 00:18:38,961 --> 00:18:42,897 هل ترى ؟ سيمتلأ المنزل بسبب هذا الاستعراض. 142 00:18:42,965 --> 00:18:45,399 سنجني مالاً أكثر مما كنت تحلم به. 143 00:18:45,468 --> 00:18:48,062 اذا كانت الشجرة مجرد اله. 144 00:18:48,137 --> 00:18:50,332 فلقد غلفها بلحاء الاشجار 145 00:18:50,406 --> 00:18:52,465 أووه أجل لقد فكرت فى ذلك طبعا. 146 00:18:52,542 --> 00:18:54,737 أنا أحاول فهم حركة الفراشات. 147 00:18:54,810 --> 00:18:57,301 اأووه.مجرد سلك خفى. سيكون ذلك واضحا. 148 00:18:57,380 --> 00:19:00,315 واضح جدا .كم رجلاً خصصتهم لعرض الليلة؟ 149 00:19:00,383 --> 00:19:02,977 ثمانية رجال بالداخل ومثلهم فى الخارج. 150 00:19:03,052 --> 00:19:05,418 ربما تنظر مجدداً إلى فراشاتك. 151 00:19:05,488 --> 00:19:06,978 مممم. 152 00:19:11,260 --> 00:19:15,629 - هيا. - تفحص أخر عشرة صفوف هناك. 153 00:19:36,419 --> 00:19:38,353 أنت! لا تلمس ذلك! 154 00:19:38,421 --> 00:19:40,355 - ـ ضع ذلك مكانه! - أأه, سيد ايزنهايم. 155 00:19:40,423 --> 00:19:42,653 من انت؟ماذا تظن نفسك؟ 156 00:19:42,725 --> 00:19:46,183 انا المفتش اوهل وانا افحص مسرحك. 157 00:19:46,262 --> 00:19:49,197 لقد رايت عرضك. وهو مدهش للغاية. 158 00:19:49,265 --> 00:19:52,962 - وهو مدهش للغاية. - كيف استطيع ان اساعدك ايها المفتش؟ 159 00:19:53,035 --> 00:19:55,595 ستتشرف بمعرفة أن... ولى العهد... 160 00:19:55,671 --> 00:19:57,662 سيحضر عرضك الليلة. 161 00:19:57,740 --> 00:19:59,833 - ولى العهد؟ - أجل! 162 00:19:59,909 --> 00:20:02,343 لذلك, يجب علينا فحص المسرح. 163 00:20:02,411 --> 00:20:04,606 اعتقد أن هذه القطعة صغيرة قليلاعلىً القيام محاولة اغتيال, ألا تعتقد ذلك؟ 164 00:20:04,680 --> 00:20:08,343 أجل, شجرة البرتقال. 165 00:20:08,417 --> 00:20:10,749 كما تعلم, لقد رأيت أمورا مثل هذه من قبل... 166 00:20:10,820 --> 00:20:14,381 لكنى لم ارى مثل هذا العرض مطلقا. 167 00:20:14,457 --> 00:20:16,391 - لقد كان عرض فوق العادة. - شكرا لك. 168 00:20:16,459 --> 00:20:19,428 انا في حيرة من كيفية تنفيذها... 169 00:20:19,495 --> 00:20:23,022 تحديداً كيف تطير الفراشات. 170 00:20:24,433 --> 00:20:27,402 اؤكد لك, ان سرك أمن معى. 171 00:20:27,470 --> 00:20:31,566 أنا ظابط قانون بعد كل شئ, ولكن أعتبر نفسى ساحر الهواه. 172 00:20:31,641 --> 00:20:33,939 - اهذا صحيح؟ - أجل. 173 00:20:34,010 --> 00:20:38,140 حسناً, خدع الأوراق, العملات, أأه, خفة اليد, صحيح. 174 00:20:38,214 --> 00:20:39,704 امممم. 175 00:20:39,782 --> 00:20:43,946 لكني لا أفعل شيئاً مثيرا. ربما تعلمني إحدى الخدع؟ . 176 00:20:45,621 --> 00:20:48,146 بالطبع, حسنا. 177 00:20:48,224 --> 00:20:50,852 سأريك خدعة أحبها جداً. هل تهوى المقامرة؟? 178 00:20:50,926 --> 00:20:54,521 - نعم, أحيانا. - سأراهنك على سر شجرة البرتقال... 179 00:20:54,597 --> 00:20:57,794 أستطيع أن أخمن اليد التي قمت بوضع هذه فيها. 180 00:20:57,867 --> 00:21:00,529 ممتاز. 181 00:21:00,603 --> 00:21:04,300 وضعها في قبضة يدك، ورفع يدك عكس جبينك ... 182 00:21:04,373 --> 00:21:07,365 ركز على ذلك, ارسم لها صورة عقلية. 183 00:21:07,443 --> 00:21:09,377 - نعم. - هل فعلت؟ 184 00:21:09,445 --> 00:21:12,107 - نعم. - ضع يدك امامك. 185 00:21:15,718 --> 00:21:18,050 انها فى يدك اليسرى. 186 00:21:18,120 --> 00:21:20,054 - حسنا- - ربما، مجرد تخمين. 187 00:21:20,122 --> 00:21:22,317 لديك مساعد يشير اليك. 188 00:21:22,391 --> 00:21:25,383 - لا. الامر اسهل من ذلك. -أهااااااا. 189 00:21:25,461 --> 00:21:29,659 عندما ترفع يدك الى راسك, الدم ينسحب منها. 190 00:21:29,732 --> 00:21:31,723 ستكون اكثر شحوبا عن اليد الاخرى. 191 00:21:35,771 --> 00:21:40,606 أووه, هذا يروق لى جدا. 192 00:21:40,676 --> 00:21:43,110 خذها و مع خالص تحياتى. 193 00:21:43,179 --> 00:21:46,114 لم, شكرا لك. ها, الدم ينسحب. 194 00:21:46,182 --> 00:21:49,777 الأن, أيها المفتش... 195 00:21:49,852 --> 00:21:52,582 إذا لم تكن تمانع, يجب أن أستعد لعرض الليلة. 196 00:21:52,655 --> 00:21:55,954 أأه بالطبع. 197 00:22:04,967 --> 00:22:07,868 الرجاء الوقوف لسمو الامبراطور... 198 00:22:07,937 --> 00:22:10,838 ولى العهد ليوبولد. 199 00:22:37,900 --> 00:22:42,496 فكرت فى ... إنهاء هذه الليلة بمناقشة عن الروح. 200 00:22:42,571 --> 00:22:45,131 كل الأديان العظيمة... 201 00:22:45,207 --> 00:22:49,405 تتكلم عن بقاء الروح بعد نهاية الحياة. 202 00:22:49,478 --> 00:22:54,142 إذن، ما معنى الموت؟ 203 00:22:55,317 --> 00:22:58,047 أحتاج إلى متطوع من الحاضرين. 204 00:22:58,120 --> 00:23:01,055 شخص لا يخشى الموت. 205 00:23:02,825 --> 00:23:05,419 أرجوكم,شخص ما؟ 206 00:23:05,494 --> 00:23:07,860 أقسم لكم, لن تحدث أي مأساة. 207 00:23:37,827 --> 00:23:39,886 يا له من شرف لنا، دوقة فون تيشين. 208 00:23:52,608 --> 00:23:55,133 هل تعرفيني؟ 209 00:23:56,212 --> 00:23:58,043 لا 210 00:24:00,249 --> 00:24:02,809 هل أنت متأكدة أننا لم نتقابل من قبل؟ 211 00:24:02,885 --> 00:24:04,614 أجل، بالطبع. 212 00:24:18,968 --> 00:24:22,267 الآن من فضلك حدقي في عيني مباشرة. 213 00:24:22,338 --> 00:24:24,397 لا تنظري إلى أي مكان آخر. 214 00:25:00,442 --> 00:25:02,433 لوحي إلي نفسك. 215 00:25:05,814 --> 00:25:08,112 استديري في دائرة. 216 00:25:14,623 --> 00:25:16,784 الآن، انحني إلى نفسك. 217 00:25:59,535 --> 00:26:01,765 اذهبي بعيداً. 218 00:27:04,299 --> 00:27:08,565 لابد أنك أعجبتهم. لقد انتظروك خمس دقائق تقريباً. 219 00:27:08,637 --> 00:27:13,006 سموك,هل لي أن أقدم لك الساحر أيزينهايم؟ 220 00:27:17,346 --> 00:27:20,838 - أحسنت. - شكراً على حضوركم. أتمنى أن يكون العرض أعجبكم. 221 00:27:20,916 --> 00:27:23,714 أووه, لقد شعرنا بأكثر من الإعجاب. 222 00:27:23,786 --> 00:27:26,550 لقد اثار النقاش بيننا, أليس كذلك؟ 223 00:27:26,622 --> 00:27:29,022 عدا، دوقة فون تيشين. 224 00:27:29,091 --> 00:27:31,855 لقد عجزت عن الكلام تماما. 225 00:27:31,927 --> 00:27:35,693 -هل نومتها مغناطيسيا؟ - نوعاً ما. 226 00:27:35,764 --> 00:27:38,824 أريد تعلم هذه الخدعه. 227 00:27:38,901 --> 00:27:44,203 رانيير يظن أنك تملك قوى خارقة. 228 00:27:44,273 --> 00:27:46,434 هل تملك قوى خارقه؟ 229 00:27:47,743 --> 00:27:50,177 لم اقل شيئا كهذا اطلاقا. 230 00:27:50,245 --> 00:27:53,146 - اذن أنت لن تمانع أن نطرح بعض أسئلة أو اثنين. - لا داعي لإفساد الأمر. 231 00:27:53,215 --> 00:27:56,548 أنت غير ملزم بإفشاء أي شيء لا أستطيع تخمينه؟. 232 00:27:56,618 --> 00:27:58,313 كما تريد. 233 00:27:58,387 --> 00:28:00,480 مساعدوك يقفون خلف المرآة بالمعاطف... 234 00:28:00,556 --> 00:28:04,185 في هذا المكان الجلباب الواضح. 235 00:28:04,259 --> 00:28:07,786 بما كانت إضاءة الإطار هدفها تجسيدهم أو المرايا المائلة؟ 236 00:28:07,863 --> 00:28:10,832 يجب استخدام طريقه واحده لفعل ذلك. 237 00:28:10,899 --> 00:28:13,595 أظنني أفهم الخدعة بأكملها عدا الشبح. 238 00:28:13,669 --> 00:28:15,728 كان هذا جيد جدا غايه فى البراعه. 239 00:28:15,804 --> 00:28:18,705 ربما هناك تفسير آخر؟ 240 00:28:18,774 --> 00:28:21,868 تعال إلى هوفبيرج في المرة القادمة. ستكون ليلة ممتعة. 241 00:28:21,944 --> 00:28:24,572 سيكون ذلك من دواعي سروري. 242 00:28:24,646 --> 00:28:27,046 ليكن ذلك. 243 00:28:27,116 --> 00:28:29,482 صوفى؟ 244 00:28:36,558 --> 00:28:39,322 وفي المرة القادمة سوف نجمع أفضل عقولنا. 245 00:28:39,394 --> 00:28:41,362 حينها سوف تواجه تحديا حقيقيا. 246 00:28:41,430 --> 00:28:44,297 إذن سوف أعد شيئاً خاصاُ. 247 00:28:44,366 --> 00:28:46,425 ربما أجعلك تختفي. 248 00:28:58,847 --> 00:29:01,714 يا إلهي. عندما قام بترشيحها... 249 00:29:01,783 --> 00:29:05,879 سمعت صوت أكوام النقود التي تهبط علي. 250 00:29:05,954 --> 00:29:08,946 سترغب الآن كل سيدات فيينا في الصعود معك على خشبة المسرح. 251 00:29:09,024 --> 00:29:10,958 - امممم. - يا له من عرض. 252 00:29:11,026 --> 00:29:13,688 والده كان سيموت لو شاهد مثل هذا العرض. 253 00:29:13,762 --> 00:29:17,289 - انها لا تبدو سعيدة جدا بهذا. - وقالت انها تريد الحصول على أفضل. 254 00:29:17,366 --> 00:29:20,767 - كيف هذا؟ - يقولون انها ستتزوج قريبا. 255 00:29:20,836 --> 00:29:24,363 - حقا؟ - اذا سألتنى .فرصتها تؤخذ. 256 00:29:24,439 --> 00:29:27,101 - لماذا؟ - انه يحب ان يلقن صديقاته ... 257 00:29:27,176 --> 00:29:29,644 عقابا بين كل حين وآخر. 258 00:29:29,711 --> 00:29:31,770 الناس يقول إنه دفع إحداهن من الشرفة... 259 00:29:31,847 --> 00:29:34,714 لمجرد تغطية آثار ضربه لها. 260 00:30:02,411 --> 00:30:05,245 من أجل السيد أيزينهايم. 261 00:30:46,919 --> 00:30:48,853 مرحباً, يا صوفي. 262 00:30:53,626 --> 00:30:57,858 عندما كنت على المسرح, عرفتني فوراً. 263 00:30:57,930 --> 00:31:00,626 استغرقت لحظة... 264 00:31:00,700 --> 00:31:03,168 لاكن, نعم, عرفتك. 265 00:31:03,236 --> 00:31:05,670 كان يمكنك أن تقول شيئاً. 266 00:31:05,738 --> 00:31:07,831 أعتقدت أنك ستعرفين في ما بعد. 267 00:31:07,907 --> 00:31:10,068 نعم, كنت سأعرف. 268 00:31:10,143 --> 00:31:12,634 كنت سأحضر في ليلة أخرى, أتطوع... 269 00:31:12,712 --> 00:31:14,703 واسير نحو... خشبة المسرح حتى أقول, "مرحباً." 270 00:31:14,781 --> 00:31:17,147 حينها حقا كنت ستضطر للتحرك بسرعة جداً. 271 00:31:17,216 --> 00:31:19,480 أشك أن ذلك كان سيحدث. 272 00:31:21,988 --> 00:31:23,979 أنا لا أفهم السبب. 273 00:31:28,161 --> 00:31:32,188 ربما لنفس الأسباب التي جعلتك تدبرين لقاءنا في هذه العربة. 274 00:31:32,265 --> 00:31:35,666 إنها مجرد لعبة ويجب أن ألعب معهم. 275 00:31:37,403 --> 00:31:41,999 انهم يتبعوني في كل مكان.هذا... هذا يفترض أنه لحمايتي 276 00:31:44,177 --> 00:31:46,202 أجل. 277 00:31:46,279 --> 00:31:50,807 لذلك, أقدم تهاني من أجلك. 278 00:31:50,883 --> 00:31:53,477 لأى شئ 279 00:31:53,553 --> 00:31:55,885 يقولون إنك ستصبحين أميرة. 280 00:31:55,955 --> 00:31:59,288 - هذا الأمر ليس في الحسبان. - ها. 281 00:32:00,626 --> 00:32:03,322 الأمر يبدو له مغزى معين, كما أفترض. 282 00:32:03,396 --> 00:32:06,957 نحن نعرف بعضنا منذ أعوام وبالطبع، عائلاتنا كذلك سيداتنا. 283 00:32:07,033 --> 00:32:09,558 إنه ذكي جداً. 284 00:32:09,635 --> 00:32:13,127 انه أكثر من ذكى عندما يتعلق الأمر بمصلحته. 285 00:32:16,876 --> 00:32:19,868 هل تعرف أنك محظوظ؟... 286 00:32:19,946 --> 00:32:22,744 كونك بهذه الحرية. 287 00:32:24,784 --> 00:32:27,548 كثيرا ما كنت أتمنى ذلك 288 00:32:30,690 --> 00:32:32,624 ماذا تمنيت؟ 289 00:32:35,962 --> 00:32:38,556 تمنيت أن أراك مجدداً. 290 00:32:43,336 --> 00:32:45,395 وها قد حدث ذلك. 291 00:32:47,540 --> 00:32:51,135 أجل, لقد رأيتك الآن. 292 00:32:58,151 --> 00:33:00,949 وأتطلع إلى رؤيتك مجدداً في هوفبيرج. 293 00:33:01,020 --> 00:33:03,352 حتى ذلك الحين. 294 00:33:27,280 --> 00:33:29,305 هذا هو التقرير الخاص بالدوقة فون تيشين. 295 00:33:29,382 --> 00:33:31,748 أممم. أهناك أي شيء هام؟ 296 00:33:31,818 --> 00:33:33,809 لترى بنفسك. 297 00:33:40,927 --> 00:33:43,487 الساحر؟ 298 00:33:43,563 --> 00:33:45,497 ركبوا معاً قرابة النصف ساعة. 299 00:33:45,565 --> 00:33:48,398 ثم نزل بالقرب من المسرح. 300 00:33:51,604 --> 00:33:54,471 ماذا تريد منا أن نفعل؟ 301 00:34:11,858 --> 00:34:14,850 هل تنضم الى الشراب 302 00:34:20,466 --> 00:34:22,764 تفضل. 303 00:34:33,112 --> 00:34:35,706 أتود شيئاً لتأكله، أم شيئاً لتشربه؟ 304 00:34:35,781 --> 00:34:38,045 - لا, شكرا. - سيد أيزينهايم... 305 00:34:38,117 --> 00:34:41,848 سأطرح عليك سؤالاً... 306 00:34:41,921 --> 00:34:43,912 قد لا يبدو سؤالاً ودياً... 307 00:34:43,990 --> 00:34:47,551 لكنني، في الحقيقة، أؤكد لك أنه كذلك. 308 00:34:49,462 --> 00:34:53,626 ما هي علاقتك بالدوقة فون تيشين؟ 309 00:34:53,699 --> 00:34:56,429 أنت على حق, هذا لا يبدو سؤالاً ودياً. 310 00:34:56,502 --> 00:34:58,970 أجل هذا ما أقوله بالضبط. 311 00:34:59,038 --> 00:35:02,735 كما ترى، في حين قد يحكم الأخريين... 312 00:35:02,808 --> 00:35:07,609 آخرون على جولة سرية بالعربة بالحكم الذي يبدو عليه الأمر... 313 00:35:07,680 --> 00:35:11,275 أرغب أنا في معرفة حقيقة الأمر . 314 00:35:13,019 --> 00:35:15,749 حسنا. كنا أصدقاء طفولة. 315 00:35:15,821 --> 00:35:18,221 أصدقاء؟ 316 00:35:18,291 --> 00:35:20,589 أصدقاء طفولة. 317 00:35:20,660 --> 00:35:22,821 والدي كان نجاراً. 318 00:35:22,895 --> 00:35:26,524 ولقد صنع أثاث منزل أسرتها. 319 00:35:26,599 --> 00:35:29,932 فهمت, ابن النجار يتصادق مع 320 00:35:30,002 --> 00:35:34,905 - هل هناك شكوى مقدمة؟ - كلا، كلا. لو كانت توجد شكوى... ... 321 00:35:34,974 --> 00:35:38,466 حينها، كانت المحادثة ستختلف جداً 322 00:35:39,845 --> 00:35:44,475 أجل. إنه يعتمد عليك في مثل هذه الأمور، أليس كذلك؟ 323 00:35:44,550 --> 00:35:47,485 يا سيد أيزينهايم، أنا خادم بسيط للشعب. 324 00:35:47,553 --> 00:35:49,612 ليس هذا ما أسمعه. 325 00:35:49,689 --> 00:35:53,352 أسمع أنك ستصبح رئيس الشرطة قريباً. 326 00:35:53,426 --> 00:35:57,954 - ربما عمدة فيينا؟ سكرتير الحزب؟ - كل شيء يعتمد على رغبته. 327 00:35:58,030 --> 00:36:01,090 لتأمل ألا يحل البرلمان قبل أن تحصل على مرادك. 328 00:36:01,167 --> 00:36:05,627 الأمير لديه بعض الأفكار التقدمية, لاكنه سوف يكون قيصر جيد. 329 00:36:05,705 --> 00:36:09,471 حسناً، يقولون إنك قريب منه جداً. 330 00:36:09,542 --> 00:36:15,344 انظر، أجل، بالفعل، يقولون إنني قريب جداً من الأمير. 331 00:36:15,414 --> 00:36:20,545 لكن ببساطه حقيقة الموضوع المجردة، يا سيد أيزينهايم هي أنني ابن الجزار. 332 00:36:20,620 --> 00:36:24,681 وهو وريث الإمبراطور. ما هو مدى قربنا له؟ 333 00:36:24,757 --> 00:36:28,523 هل فهمت نقطتى؟ 334 00:36:32,898 --> 00:36:36,129 لا تخدع نفسك وتظن أنك قادر على مجاراتهم لعبتهم. 335 00:36:38,004 --> 00:36:39,938 لقد خدمتهم لسنوات عديدة جداً... 336 00:36:40,006 --> 00:36:43,999 كثيره جدا... 337 00:36:44,076 --> 00:36:46,169 وأستطيع إخبارك بكل ثقة... 338 00:36:46,245 --> 00:36:49,544 ما من خدعه الا و شاهدوها. 339 00:36:53,185 --> 00:36:56,086 الأمر لا يستحق. 340 00:37:00,259 --> 00:37:02,921 ضيفي الليلة... 341 00:37:02,995 --> 00:37:08,228 ليس برجل استعراض على الإطلاق... 342 00:37:08,300 --> 00:37:11,827 لكنه باع روحه إلى الشيطان... 343 00:37:11,904 --> 00:37:15,340 مقابل قدرات فاحشة. 344 00:37:15,408 --> 00:37:18,377 أو هذا ما يريد بعض أصدقائنا هنا تصديقه. . 345 00:37:18,444 --> 00:37:20,878 لكن لا تخافوا. 346 00:37:20,946 --> 00:37:26,145 كل شيء يمكن وسيتم شرحه. 347 00:37:26,218 --> 00:37:30,746 - سيتم حل كل الألغاز. - اسمعوا! اسمعوا! 348 00:37:30,823 --> 00:37:33,883 أحسنت القول! أحسنت القول! 349 00:37:59,518 --> 00:38:02,248 - هل هذا هو الإمبراطور؟ - أجل، والدك. 350 00:38:02,321 --> 00:38:05,620 لم أكن أعرف أنه تمت دعوته. 351 00:38:07,293 --> 00:38:09,887 برافوو. 352 00:38:15,901 --> 00:38:19,302 تشابه كبير مع والدي. 353 00:38:19,371 --> 00:38:22,738 بالطبع مع طراز عصري جداً بالنسبة له. 354 00:38:22,808 --> 00:38:24,935 أخشى أنني لست رساماً بارعاً. 355 00:38:25,010 --> 00:38:28,275 صحيح. لا توجد آثار للفرشاة في هذه اللوحة.. 356 00:38:28,347 --> 00:38:31,748 أستطيع رؤية ذلك بوضوح. 357 00:38:31,817 --> 00:38:33,751 إذن للحصول على اللون... 358 00:38:33,819 --> 00:38:37,653 أعتقد أنه لابد من وجود مواد كيماوية. 359 00:38:37,723 --> 00:38:40,624 نوع من البخاخات داخل كمك؟ 360 00:38:40,693 --> 00:38:43,958 - أتسمح لي؟ - إذا كنت تشعر بضرورة ذلك. 361 00:38:45,631 --> 00:38:49,328 - أشعر بذلك. - دع الرجل يؤدي عرضه. 362 00:38:49,401 --> 00:38:52,461 أتريدين من الجلوس هناك بينما الأمر في غاية الوضوح؟ 363 00:38:52,538 --> 00:38:54,870 هذا صحيح. 364 00:38:54,940 --> 00:38:57,602 إنه يحاول خداعكم. وأنا أحاول تنويركم. 365 00:38:57,676 --> 00:39:00,008 أيهما أكثر نبلاً؟ 366 00:39:00,079 --> 00:39:02,013 أيمكن إضاءة المكان إذا سمحت... 367 00:39:02,081 --> 00:39:04,379 حتى يستطيع سموه الرؤية بشكل أفضل؟ 368 00:39:04,450 --> 00:39:08,181 - تعال يا ليوبولد، دع العرض يستمر. - استمع! 369 00:39:08,254 --> 00:39:10,620 - هيا يا ليوبولد، . - دعك من هذا. 370 00:39:10,689 --> 00:39:13,522 حسناً، أنا أقترح تحدياً. 371 00:39:15,194 --> 00:39:18,527 لم لا تذهلنا... 372 00:39:18,597 --> 00:39:20,929 إذا كنت تقدر... 373 00:39:21,000 --> 00:39:25,403 دون أي أدوات؟ 374 00:39:25,471 --> 00:39:28,031 كما تشاء. 375 00:39:29,909 --> 00:39:32,241 سيفك يبدو جميلاً جدا. 376 00:39:32,311 --> 00:39:34,040 أتسمح لي برؤيته؟ 377 00:39:34,113 --> 00:39:36,104 بالتأكيد. 378 00:39:38,751 --> 00:39:40,742 أتسمح لي؟ 379 00:39:47,092 --> 00:39:49,720 ما هو مصدر السلطة؟ 380 00:39:51,730 --> 00:39:55,427 المهارة أم القدر، أم الحق المقدس؟ 381 00:39:57,603 --> 00:40:01,403 نحن جميعاً نعلم أسطورة سيف الملك آرثر المسمى إكسكاليبور. 382 00:40:02,875 --> 00:40:06,606 تم تثبيت نصل إكسكاليبور داخل صخرة... 383 00:40:10,216 --> 00:40:12,776 وظل كذلك. 384 00:40:14,920 --> 00:40:19,516 حاول العديد من الفرسان الأقوياء سحب السيف من الحجر. 385 00:40:19,592 --> 00:40:22,356 ولم ينجح سوى آرثر... 386 00:40:22,428 --> 00:40:24,396 ليثبت حقه في الحكم. 387 00:40:24,463 --> 00:40:27,296 من يمكنه سحب هذا السيف؟ 388 00:40:27,366 --> 00:40:31,530 أنت يا سيدي، أيمكنك سحب السيف؟ 389 00:40:52,558 --> 00:40:54,719 لا أشعر بالاندهاش. 390 00:40:54,793 --> 00:40:57,284 ربما أنت يا سيدي. 391 00:40:59,231 --> 00:41:02,564 لا داعي لكل هذا الحماس يا ابن العم. 392 00:41:05,471 --> 00:41:07,598 بربك. يمكنك فعلها. 393 00:41:07,673 --> 00:41:11,165 - افعلها! افعلها! - دعك من هذا! 394 00:41:18,417 --> 00:41:21,853 سوف تعيش طويلاً. 395 00:41:21,921 --> 00:41:24,822 شكراً على تساهلك. 396 00:41:37,569 --> 00:41:40,333 إذا لم تكن تستطيع سحبه لن تصبح إمبراطوراً أبداً. 397 00:41:40,406 --> 00:41:43,807 سيعيش والدك حتى يبلغ المائة عام. 398 00:41:55,721 --> 00:41:58,485 السيف يخص مالكه الذي يستحقه! 399 00:42:08,834 --> 00:42:12,497 نكتفي بذلك القدر من التسلية لهذا المساء. 400 00:42:12,571 --> 00:42:16,735 أرجو منكم الانضمام لي وتناول مشروباً، حتى نتناقش في أمور أكثر جدية. 401 00:42:29,655 --> 00:42:31,589 قم بإيقافه. 402 00:42:31,657 --> 00:42:34,057 حسناً، إنه مشهور للغاية, سموك. 403 00:42:34,126 --> 00:42:36,788 أثق أنك ستجد طريقة. 404 00:42:43,168 --> 00:42:48,299 - ماذا فعلت به؟ - أعطيته ما أراد. 405 00:42:48,374 --> 00:42:50,842 ما الذى سيطر عليك وجعلك ترتكب هذه الحماقة الكبيرة؟ 406 00:42:50,909 --> 00:42:55,812 دوقة فون تيشين, يجب أن تأتي يا عزيزتي. 407 00:42:55,881 --> 00:42:58,941 نحن لا نود إبقاء الأمير منتظراً. 408 00:42:59,018 --> 00:43:01,646 - هل استمتعت بالعرض؟ - كان رائعاً, أليس كذلك؟ 409 00:43:01,720 --> 00:43:04,245 كان مسلى. 410 00:43:41,360 --> 00:43:43,988 من أخبرك بكمان تواجدى؟ 411 00:43:44,063 --> 00:43:48,591 مدير أعمالك. أخبرته أنك ستحتاج لمساعدتي, إذا أردت البقاء في فيينا. 412 00:43:48,667 --> 00:43:51,227 أأه, إذن، سيتم طردي من المدينة أهذا هو الأمر؟ 413 00:43:51,303 --> 00:43:54,431 - جيد. أنا أتلهف لذلك. - توقف! 414 00:43:56,175 --> 00:43:58,302 جئت لأحاول مساعدتك. 415 00:43:58,377 --> 00:44:02,074 لماذا؟ لماذا قد تهتمين بما سيحدث لي الآن؟ 416 00:44:02,147 --> 00:44:04,581 لقد كنت صديقي. أنا صديقتك . 417 00:44:04,650 --> 00:44:09,587 عرفنا بعضنا لفترة قصيرة جداً في الماضي البعيد. أنت لا تعرفيني مطلقاً. 418 00:44:09,655 --> 00:44:14,558 إذن لماذا تكلمت معي؟ لماذا تكلمت- 419 00:45:30,469 --> 00:45:32,937 لقد احتفظت بها كل هذا الوقت. 420 00:45:34,640 --> 00:45:38,303 اعتدت الجلوس والتحديق فى صورتك... 421 00:45:38,377 --> 00:45:40,868 وأحاول تخيل أين أنت. 422 00:45:42,415 --> 00:45:47,250 في الليل أحلم أنني ذهبت معك... 423 00:45:47,320 --> 00:45:51,051 ثم أستيقظ وأدرك أين أنا. 424 00:45:58,531 --> 00:46:02,228 لكن في أحلامي كان شعرك أقصر ولم تكن تملك لحية.. 425 00:46:10,543 --> 00:46:14,001 أين ذهبت عندما رحلت؟ 426 00:46:16,415 --> 00:46:18,815 إلى مزرعة عمي بالقرب من براج. 427 00:46:20,086 --> 00:46:22,077 كم هذا مثير. 428 00:46:25,391 --> 00:46:28,360 ذهبت الى روسيا... 429 00:46:28,427 --> 00:46:30,361 ثم آسيا الصغرى... 430 00:46:30,429 --> 00:46:33,023 ثم إلى المشرق لعدة سنوات. 431 00:46:33,099 --> 00:46:35,431 فترة طويلة جداً. 432 00:46:35,501 --> 00:46:37,992 كنت أنوي دائماً العودة. 433 00:46:39,605 --> 00:46:44,542 اعتقدت- أنني سأعثر عليه في الركن التالي. 434 00:46:45,644 --> 00:46:47,635 ماذا؟ 435 00:46:49,248 --> 00:46:51,182 لغز حقيقي. 436 00:46:54,019 --> 00:46:56,146 لقد رأيت أموراً غريبة... 437 00:46:56,222 --> 00:46:59,555 لكن اللغز الوحيد الذي لم أحله كان... 438 00:46:59,625 --> 00:47:02,685 لماذا لم يستطع قلبي الاستغناء عنك؟. 439 00:47:23,783 --> 00:47:26,377 يريد مني الذهاب معه إلى بودابست... 440 00:47:26,452 --> 00:47:28,886 الأسبوع القادم لإعلان خطبتنا. 441 00:47:31,090 --> 00:47:34,856 يريد المجريين وراءه. 442 00:47:34,927 --> 00:47:37,191 سوف يتوجونه ملكاً. 443 00:47:37,263 --> 00:47:40,027 أثق أن والده سيكون له بعض الأقوال في ذلك. 444 00:47:40,099 --> 00:47:42,329 إنه ينوي الإطاحة بوالده. 445 00:47:43,602 --> 00:47:46,833 الأمور هكذا قد تسوء بالنسبة له... 446 00:47:46,906 --> 00:47:48,840 و لك. 447 00:47:48,908 --> 00:47:50,876 يجب ألا تتورطي في هذا الأمر. 448 00:47:50,943 --> 00:47:54,538 أنا جزء من مخططه. 449 00:47:54,613 --> 00:47:57,377 لن يحصل على تأييد المجر إلا من خلال الارتباط بعائلتي. 450 00:47:57,450 --> 00:48:01,682 - اتركيه. - الأمر ليس بهذه السهولة. 451 00:48:01,754 --> 00:48:05,520 أجلي الخطبة واذهبى بعيدا معي. 452 00:48:05,591 --> 00:48:11,223 أو لا تقولي شيئاً و لن نرحل. 453 00:48:11,297 --> 00:48:14,630 طالما نحن على قيد الحياة... 454 00:48:14,700 --> 00:48:16,634 سيطاردنا. 455 00:48:16,702 --> 00:48:18,863 وسيقتلنا عندما يعثر علينا. 456 00:48:32,318 --> 00:48:34,252 انظري لي. 457 00:48:36,589 --> 00:48:39,888 أتريدين فعلاً الرحيل معي؟ 458 00:48:43,863 --> 00:48:47,424 نعم,أريد. 459 00:49:23,702 --> 00:49:27,604 ها أنت. لقد أوقفونا عن العمل كما توقعت. 460 00:49:27,673 --> 00:49:31,734 هل أنت سعيد الآن؟ هل أوضحت وجهة نظرك؟. 461 00:49:31,810 --> 00:49:34,574 لا يهم ان كنا بعنا التذاكر على مدى كبير! 462 00:49:34,647 --> 00:49:38,708 كلا, أنظر. أنت حصلت عليه من داخلك. 463 00:49:38,784 --> 00:49:40,775 - هل نملك مالاً؟ - ماذا؟ 464 00:49:40,853 --> 00:49:43,754 - هل قمنا بادخار أي أموال؟ - أجل، لدينا بعض المال. 465 00:49:43,822 --> 00:49:46,154 لكن كان بإمكاننا الحصول على المزيد. 466 00:49:46,225 --> 00:49:49,592 فلا بد أن تفعل. 467 00:49:51,297 --> 00:49:53,458 والحساب الثاني، كله. 468 00:49:53,532 --> 00:49:56,524 بالطبع يا سيد أيزينهايم. 469 00:50:00,706 --> 00:50:02,833 شكرا لك. 470 00:50:56,428 --> 00:50:59,329 هل أنت واثق تماماً أنها كانت الدوقة فون تيشين؟ 471 00:50:59,398 --> 00:51:02,799 أراهن بحياتي على ذلك. 472 00:51:02,868 --> 00:51:05,234 ما الذي كان في الحقيبة؟ 473 00:51:05,304 --> 00:51:07,295 لا أعلم. 474 00:51:17,549 --> 00:51:20,017 إنه بالعربة الأولى. 475 00:51:44,710 --> 00:51:47,474 ستوضح لك الخريطة مكان اللقاء. 476 00:51:47,546 --> 00:51:51,744 عندما يتم الأمر, قبل السفر ستسافر معها ثم سأتبعكما. 477 00:51:51,817 --> 00:51:54,479 أهي تدرك كل تبعات هذا الأمر؟ 478 00:51:54,553 --> 00:51:59,081 بالكامل. ليس لدينا الكثير من الوقت. 479 00:52:29,655 --> 00:52:32,920 كما تعلم, نحن نتابع أحيانا... 480 00:52:32,991 --> 00:52:36,154 الدوقة فون تيشين بغرض حمايتها. 481 00:52:37,696 --> 00:52:40,529 تمت مشاهدتها أمس بصحبة رجل آخر. 482 00:52:40,599 --> 00:52:42,260 من هو؟ 483 00:52:43,502 --> 00:52:45,993 الساحر، أيزينهايم. 484 00:52:46,071 --> 00:52:48,972 ماذا كانا يفعلان؟ 485 00:52:49,041 --> 00:52:53,478 - حسناً، كانا يتقابلان و, - يتلامسان؟ يتبادلان القبلات؟ 486 00:52:53,545 --> 00:52:55,206 يقيمان علاقة محرمة؟ 487 00:52:55,280 --> 00:52:58,807 لا، لم نلاحظ ذلك. 488 00:52:58,884 --> 00:53:02,217 أيا كان, لكن لدي سبباً يدعوني للاعتقاد أنهما يخططان سوياً للقيام بشيء ما. 489 00:53:03,722 --> 00:53:05,883 هذا مستحيل ربما ينويان الرحيل. 490 00:53:05,958 --> 00:53:08,620 لست متأكد من أي شيء بعد سموك. 491 00:53:08,694 --> 00:53:10,855 شكراً لك أيها المفتش. 492 00:53:10,929 --> 00:53:14,126 يمكننا بالطبع جلب المزيد من المعلومات- 493 00:53:45,330 --> 00:53:48,299 لقد قضى فترة الظهيرة في فيينا مع والده. 494 00:53:48,367 --> 00:53:50,835 من المنتظر عودته بعد قليل. 495 00:54:22,434 --> 00:54:25,232 يا لها من مفاجأة. 496 00:54:25,304 --> 00:54:28,398 أعتقدت أنك لا تحبين هذا المكان. 497 00:54:32,144 --> 00:54:34,874 أفترض أنك تظنين نفسك بارعة جداً... 498 00:54:36,014 --> 00:54:40,974 وديمقراطية جداً في صداقاتك. 499 00:54:41,053 --> 00:54:43,613 - ألست كذلك؟ - عت أى شئ تتكلم؟ 500 00:54:43,689 --> 00:54:46,749 صديقك الساحر. 501 00:54:46,825 --> 00:54:49,123 أعلم أنك كنت معه. 502 00:54:50,963 --> 00:54:54,763 هذا صحيح. كنا أصدقاء منذ الطفولة. 503 00:54:54,833 --> 00:54:57,461 هل تقيمين علاقة مع كل أصدقاء طفولتك؟ 504 00:54:57,536 --> 00:54:59,731 لن أسمح أن تكلمني بهذه الطريقة. 505 00:54:59,805 --> 00:55:03,297 - سأكلمك بالطريقة التي أرغب بها! - أنت ثمل. 506 00:55:03,375 --> 00:55:06,742 العمر يتقدم بك، أليس كذلك؟ 507 00:55:06,812 --> 00:55:10,145 كما تعلمين، كانت أمي 16 سنة عندما تزوجت أبي. 508 00:55:10,215 --> 00:55:13,946 وأنت؟ هل يمكنك حتى الإنجاب؟ هل لك أى استخدام ؟ 509 00:55:14,019 --> 00:55:17,455 - هل تحاولين إحراجي؟ - ليس لديه شيء ليفعله معك. 510 00:55:17,522 --> 00:55:21,049 انه لديه كل شئ ليفعله معى! 511 00:55:21,126 --> 00:55:24,425 فلن نشارك سريري إذا كنتى تنامين معه! 512 00:55:26,265 --> 00:55:28,859 أنت لا تفهم. 513 00:55:30,002 --> 00:55:32,368 أنا لن أشاركك الفراش مطلقاً. 514 00:55:34,640 --> 00:55:38,508 ولن أذهب معك إلى بودابست. 515 00:55:38,577 --> 00:55:41,705 أنا لا أريد أن أكون جزء من مخططك. 516 00:55:41,780 --> 00:55:43,975 وأنا لن أتزوجك. 517 00:55:47,552 --> 00:55:51,147 أفترض أنك لم تكونى بقدر من الغباء لكى تقولى له أى شئ. 518 00:55:51,223 --> 00:55:55,319 'إذا حاولت عرقلة مخططاتي, لن تفيديني بشيء. هل تفهمين؟ 519 00:56:02,401 --> 00:56:06,030 الآن، ستسافرين إلى بودابست غداً. 520 00:56:06,104 --> 00:56:10,200 أوصي بأن تكونى هنا في وقت مبكر، بأمتعتك معبأة وجاهزة للذهاب. 521 00:56:10,275 --> 00:56:12,971 لا تحاولي إحراجي أكثر من ذلك. 522 00:56:14,212 --> 00:56:16,146 وداعاً. 523 00:56:19,451 --> 00:56:23,080 ماذا تقصدين بـ"وداعاً"؟ عودي إلى هنا. 524 00:56:27,592 --> 00:56:29,787 عودي إلى هنا! 525 00:56:43,108 --> 00:56:46,771 لا تعصي أوامري. عاهرة! 526 00:56:54,186 --> 00:56:56,381 ابتعد عن طريقي. 527 00:56:56,455 --> 00:57:00,186 أرجوك, لا. 528 00:57:26,618 --> 00:57:29,951 لا، اترك ذلك. اترك كل الفوانيس . 529 00:58:36,220 --> 00:58:40,748 دوقة فون تيشين! 530 00:58:40,825 --> 00:58:43,293 دوقة فون تيشين! 531 00:58:52,269 --> 00:58:55,727 ربما تبدو على هذا الجانب! 532 00:58:57,908 --> 00:59:00,741 هنا! 533 00:59:52,796 --> 00:59:56,095 قف. قف. 534 01:00:03,107 --> 01:00:05,337 ظننتك رأيتها تركب القطار معه. 535 01:00:05,409 --> 01:00:09,539 كلا يا سيدي. كنا ننتظرهم في فيينا بالنسبة، لكنهم فقدوا من بادن. 536 01:00:09,613 --> 01:00:11,945 و افترضنا أنها كانت معه 537 01:00:12,016 --> 01:00:14,041 ينبغى على أرسال برقية الى ولي العهد في بودابست؟ 538 01:00:14,118 --> 01:00:16,586 لقد تم هذا بالفعل. 539 01:00:16,654 --> 01:00:19,714 - من أنت؟ - أنا طبيب العائلة. 540 01:00:19,790 --> 01:00:21,917 هل أنت المفتش؟ 541 01:00:21,992 --> 01:00:25,826 أجل، هو أنا أظنك تفهم أن الأمر يخص الشرطة الآن؟ 542 01:00:25,896 --> 01:00:29,491 - بالطبع أفهم ذلك بالطبع. - جيد, جيد. 543 01:00:29,567 --> 01:00:32,832 - هل حددت سبب الوفاة؟ - لقد نزفت حتى الموت. 544 01:00:32,903 --> 01:00:35,838 هناك جرح على حلقها... 545 01:00:35,906 --> 01:00:38,704 أعلى عظمة الترقوة اليسرى. 546 01:00:38,776 --> 01:00:41,176 سببه سكين أو سيف. 547 01:00:41,245 --> 01:00:43,509 أتسمح لي بإلقاء نظرة؟ 548 01:01:06,236 --> 01:01:08,704 لا أستطيع تحمل ذلك أيها المفتش. 549 01:01:08,772 --> 01:01:11,400 ولي العهد لن يتحمل ذلك أيضاً. 550 01:01:11,475 --> 01:01:14,740 هذا ليس بعرض جانبي للسيرك. 551 01:01:16,046 --> 01:01:18,776 اعتذاري، بالطبع. 552 01:01:22,553 --> 01:01:25,647 شكراً لك أيها الطبيب. 553 01:01:29,326 --> 01:01:32,989 ربما تعرضت لمحاولة سرقة. غالباً قام بها الغجر. 554 01:01:33,063 --> 01:01:35,554 مشاهد كل ذلك الماس، لا يمكن أن يقول لا. 555 01:01:35,633 --> 01:01:40,195 سيادة المفتش, هناك شيئاً يجب أن تعرفه. 556 01:01:40,270 --> 01:01:43,569 - أجل، ما هو ذلك الأمر؟ - في طيات ثوبها... 557 01:01:43,641 --> 01:01:47,372 وجدت هذا الحجر الكريم الصغير. 558 01:02:04,294 --> 01:02:07,320 شهودت يوم الخميس الماضي في 7:30، راكبا دون حراسة... 559 01:02:07,398 --> 01:02:09,332 تتجه نحو منتجع الصيد الإمبراطوري. 560 01:02:09,400 --> 01:02:12,995 جروسمان يقول إنها وصلت فى الثامنة و النصف. 561 01:02:13,070 --> 01:02:15,004 ماذا كانت تفعل وحدها؟ 562 01:02:18,475 --> 01:02:20,966 هو من فعل هذا. أنت تعلم هو فعلها. 563 01:02:21,045 --> 01:02:23,036 - أنا أعلم من فعل ماذا؟ - ولي العهد! لقد قتلها! 564 01:02:23,113 --> 01:02:25,343 هو قتلها. أنت تعلم أنه فعل مثل ذلك من قبل. 565 01:02:25,416 --> 01:02:28,249 لا, لا أعتقد هذا. في الواقع, أنا متأكد أنه لم يفعلها. إنه في بودابست. 566 01:02:28,318 --> 01:02:31,776 - لقد قتلها قبل أن يغادر! - أنا قلق الحقائق لا تدعم نظريتك. 567 01:02:34,391 --> 01:02:37,224 - لقد كانت ستهجره. - من أجل من؟ أنت؟ 568 01:02:37,294 --> 01:02:39,592 - أجل! - لا تكن سخيفاً, سيد أيزينهايم. 569 01:02:39,663 --> 01:02:42,860 لقد قتلها لأنه لم يكن يستطيع السماح برحيلها. 570 01:02:42,933 --> 01:02:45,925 - لقد كانت تعلم سره. - أى سر؟ 571 01:02:46,003 --> 01:02:47,971 - لتسأل مفتشك. إنه يعلم- - توقف عن هذا الهراء حالاً! 572 01:02:48,038 --> 01:02:52,304 هل أنت فاسد تماماً؟ 573 01:02:52,376 --> 01:02:56,472 كلا، ليس بشكل كامل. 574 01:02:56,547 --> 01:03:01,575 لذا سأنصحك بعدم اتهام أي أحد , خصوصاً صاحب السمو الإمبراطورى. 575 01:03:01,652 --> 01:03:03,643 وإلا انتهى بك الحال في السجن. 576 01:03:26,744 --> 01:03:29,770 - أين الحارس سمح بخروجها من البوابة؟ - ذهب مع ولي العهد. 577 01:03:29,847 --> 01:03:31,940 - هل شاهدها أياً من الخدم وهي تغادر؟ - كلهم كانوا نائمين. 578 01:03:32,015 --> 01:03:34,745 أهاااا. وماذا عنه؟ 579 01:03:34,818 --> 01:03:37,753 انه، على حد تعبيره وضع حصانها في كشك الأول عندما وصلت هى. 580 01:03:37,821 --> 01:03:39,812 أهااا. 581 01:03:43,393 --> 01:03:45,657 هذا الكشك؟ 582 01:03:55,005 --> 01:03:58,566 ليس لدينا سلطة على الممتلكات الإمبراطورية. 583 01:03:58,642 --> 01:04:00,633 شكرا لك. أنا أعلم. 584 01:04:02,479 --> 01:04:05,004 إذن، ما الذي تفعله؟ 585 01:04:07,050 --> 01:04:09,541 أحقق. 586 01:04:09,620 --> 01:04:11,986 لا أريد الاستماع إلى ذلك الساحر، وأنت؟ 587 01:04:15,058 --> 01:04:17,583 حسب علمنا، فهو من فعلها. 588 01:04:17,661 --> 01:04:19,993 لا, لا أعتقد. 589 01:04:20,063 --> 01:04:22,463 لقد عاد ولي العهد. 590 01:04:30,941 --> 01:04:33,307 أيها المفتش. 591 01:04:33,377 --> 01:04:37,313 يجب أن نذهب. الأن. 592 01:04:41,185 --> 01:04:43,119 ماذا وجدت؟ 593 01:04:43,187 --> 01:04:45,382 - شوهدت أخر مرة وهي تتجه وحدها إلى هنا. - أجل. 594 01:04:45,455 --> 01:04:48,947 واستناداً على معلوماتك, بعد ذلك رمى بها خارج. 595 01:04:49,026 --> 01:04:52,757 - هل قامت بالانتحار؟ - كلا، إنها جريمة قتل بكل تأكيد. 596 01:04:52,830 --> 01:04:55,890 - هل يوجد من تشتبه به؟ - سيوجد قريباً سموك. 597 01:05:03,807 --> 01:05:07,868 لاحقاً في ذلك الأسبوع اعتقلنا أحد الرجال واتهمناه بالجريمة... 598 01:05:07,945 --> 01:05:12,041 لكنني كنت أعرف أن ذلك لن يرضي أيزينهايم. 599 01:05:17,221 --> 01:05:20,486 وطلبت من رجالي استمرار مراقبته. 600 01:05:35,706 --> 01:05:39,540 وأخيراً خرج من حزنه واشترى مسرح لتقديم عروضه. 601 01:05:39,610 --> 01:05:41,544 إنه ممتاز. 602 01:05:47,885 --> 01:05:49,819 قام بفصل مدير أعماله... 603 01:05:49,887 --> 01:05:53,687 وبدأ في الإعداد لنوع جديد من العروض. 604 01:07:57,214 --> 01:07:59,205 من هذا؟ 605 01:08:01,051 --> 01:08:03,042 أنا أدعى فرانكل. 606 01:08:05,355 --> 01:08:09,291 - من أين جئت؟ - جئت من برن. 607 01:08:09,359 --> 01:08:11,452 والدي يعمل في صقل العدسات. 608 01:08:11,528 --> 01:08:14,463 كيف جئت إلى هنا الليلة؟ 609 01:08:18,869 --> 01:08:22,032 - لا أعلم. - هل أنت على قيد الحياة؟ 610 01:08:25,509 --> 01:08:27,773 ماذا يمكنك إخبارنا عن الجانب الآخر؟ 611 01:08:27,844 --> 01:08:29,812 - كيف يبدو الأمر؟ - أجل، أخبرنا. 612 01:08:29,880 --> 01:08:33,213 لابد أنك تعرف أموراً، أموراً خفية. 613 01:08:33,283 --> 01:08:35,717 قل شيئا روحي. 614 01:08:57,040 --> 01:09:00,339 لا يبدو أنهم يعتقدون أنها خدعة. 615 01:09:00,410 --> 01:09:02,935 اخرج وتحدث الينا أيزينهايم! 616 01:09:08,685 --> 01:09:12,121 جمهور أيزينهايم كان دوما متحمساً له... 617 01:09:12,189 --> 01:09:17,024 ولكن الآن انه جذب جمهور أكثر... دائما متحمس. 618 01:09:46,356 --> 01:09:48,290 تفضلي يا سيدتي 619 01:09:57,134 --> 01:09:58,435 من خلال هذه الأرواح, وهذه الظواهر... 620 01:09:58,470 --> 01:10:01,802 من خلال هذه الأرواح, وهذه الظواهر... 621 01:10:01,871 --> 01:10:04,772 برهن لنا أيزينهايم... 622 01:10:04,841 --> 01:10:07,309 على خلود الروح. 623 01:10:07,377 --> 01:10:10,346 تم إعادة تأكيد وجود الروح... 624 01:10:10,413 --> 01:10:13,678 في مواجهة المادية, العلمية الحديثة. 625 01:10:13,750 --> 01:10:17,083 الروحانية ستقود البشرية... 626 01:10:17,153 --> 01:10:19,678 إلى عصر جديد من الشعور الأخلاقي الصادق. 627 01:10:19,756 --> 01:10:23,852 "انها حركه ثوريه, و نحن سنحول الامبراطويه... 628 01:10:23,927 --> 01:10:26,589 الى عالم روحى." 629 01:10:26,663 --> 01:10:30,759 أتعتقد أن أيزينهايم هو السبب وراء كل هذا؟ 630 01:10:36,973 --> 01:10:42,036 لماذا قد يزعجني مجرد ساحر؟ 631 01:10:42,111 --> 01:10:45,842 انه يبرهن على أن تكون أكثر من ساحر, سموك. 632 01:10:45,915 --> 01:10:49,510 انه دجال. مجرد زيف. 633 01:10:49,586 --> 01:10:53,682 انه كان يدعى امتلاك قوى خارقة- 634 01:10:55,191 --> 01:10:57,591 فقم بمحاكمته بتهمة الاحتيال . 635 01:10:59,395 --> 01:11:01,693 - يجب أولاً تأكيد أنه يقوم بالاحتيال. - لتفعل ذلك إذن. 636 01:11:01,764 --> 01:11:04,062 لتلقي القبض عليه بعد أن تعرف كيفية قيامه بالخدعة. 637 01:11:13,376 --> 01:11:15,867 هذا مجرد توضيح تقريبي،يا سيدة المفتش. 638 01:11:15,945 --> 01:11:17,936 لكنك ترى من خلاله كيف يجري الأمر. 639 01:11:25,788 --> 01:11:28,882 أجل, أنا أرى. ليس سيئاً, ليس سيئاً. 640 01:11:32,896 --> 01:11:35,296 نحتاج إلى جاسوس ضمن رجال أيزينهايم. 641 01:11:35,365 --> 01:11:37,959 - أولئك الشرقيون لن يخبرونا بشيء. - أممم. 642 01:11:38,034 --> 01:11:41,060 - لقد حاولت ذلك بالفعل. - نعم. لتحاول شيئاً آخر إذن. 643 01:13:00,016 --> 01:13:01,950 ما الذي حدث هنا؟ 644 01:13:02,018 --> 01:13:04,316 أحد أولئك الأشباح من المسرح موجود في الشارع. 645 01:13:04,387 --> 01:13:06,548 - نعم. الى هناك. - أين؟ 646 01:13:06,623 --> 01:13:09,649 - هناك. - انه هناك. و هو ولد. 647 01:13:09,726 --> 01:13:12,388 - نعم. انظر, انظر. - هذا مرض (جنون)! 648 01:13:15,598 --> 01:13:18,089 - أين هذا الشيء؟ - هناك. 649 01:13:18,167 --> 01:13:20,260 - من هنا. - هاا. هل رأيت ذلك؟? 650 01:13:20,336 --> 01:13:22,327 أممم! 651 01:13:24,974 --> 01:13:29,411 يا الله يا الهى. شبح. رأيت ذلك. أقسم . 652 01:13:29,479 --> 01:13:33,279 - أجل! - احترس هناك. 653 01:14:24,367 --> 01:14:26,358 أين تأخذونه؟ 654 01:14:32,175 --> 01:14:35,167 أريد معرفة كيفية قيامك بالخدعة. 655 01:14:35,244 --> 01:14:37,906 أولاً شجرة البرتقال، والآن هذا. 656 01:14:37,980 --> 01:14:40,574 هل يجب علي مشاركة الشرطة جميع أسراري المهنية؟ 657 01:14:40,650 --> 01:14:43,448 حسنا, فى هذه الحاله, نعم, أو سوف أكون مضطرا الى اعتقالك. 658 01:14:43,519 --> 01:14:45,680 - وما هي التهمة؟ - حسناً، لنبدأ بالاحتيال. 659 01:14:47,757 --> 01:14:49,782 - عذراً يا سيادة المفتش العام- - ماذا؟ 660 01:14:49,859 --> 01:14:52,521 أعتقد أن عليك النظر من النافذة. 661 01:15:05,174 --> 01:15:08,337 - من هؤلاء؟ - إنهم هنا من أجله. 662 01:15:09,378 --> 01:15:11,710 أووه! 663 01:15:11,781 --> 01:15:14,944 يا إلهي, لديك أتباع مخلصون. 664 01:15:15,017 --> 01:15:18,612 - ما الذي يتوقعونه منك؟ - ليس لدي أي فكرة. 665 01:15:18,688 --> 01:15:21,088 ما الذي يخبرك به جواسيسك؟ 666 01:15:21,157 --> 01:15:24,285 التي تخطط لتخريب النظام الملكي، وربما. 667 01:15:24,360 --> 01:15:28,490 لماذا؟هل لمجرد أن ولي العهد قاتل؟ 668 01:15:29,999 --> 01:15:32,934 إنه ليس قاتلا. القاتل الحقيقي داخل السجن. 669 01:15:33,002 --> 01:15:35,300 - لقد اعترف بذنبه. - لقد أمسكتم بالرجل الخاطئ. 670 01:15:35,371 --> 01:15:38,704 - أنت لا تعلم ذلك. - لا، ولكنك تعلم. 671 01:15:40,143 --> 01:15:42,703 أممم. 672 01:15:45,081 --> 01:15:47,948 سيد أيزينهايم, ستذهب أنت أيضاً إلى السجن... 673 01:15:48,017 --> 01:15:51,418 إذا لم تشرح لي ما الذي يحدث. 674 01:15:51,487 --> 01:15:55,321 - دعوه يذهب! - أو سوف نفعل نحن! 675 01:15:55,391 --> 01:15:59,384 ستكون العقوبة أشد إذا هاجم هذا الحشد المبنى. 676 01:15:59,462 --> 01:16:02,363 أيزينهايم.! أيزينهايم.! أيزينهايم.! 677 01:16:02,431 --> 01:16:06,026 إذن؟ 678 01:16:07,970 --> 01:16:10,404 ما الذي تفعله؟ توقف! 679 01:16:10,473 --> 01:16:12,668 - توقف! - أيزينهايم.! 680 01:16:12,742 --> 01:16:15,040 هو هناك ! 681 01:16:15,111 --> 01:16:17,341 أرجوكم، أصغوا إلي! 682 01:16:17,413 --> 01:16:21,076 يجب أن تصغوا لي، أرجوكم! 683 01:16:23,452 --> 01:16:28,014 شكراً لكم جميعاً على حضوركم. لقد تكلمت مع المفتش العام. 684 01:16:28,090 --> 01:16:32,754 وأعتقد أن هناك سوء تفاهم خطير. 685 01:16:34,864 --> 01:16:36,889 أريد منكم جميعاً معرفة... 686 01:16:36,966 --> 01:16:41,027 أن كل شيء رأيتموه على مسرحي عبارة عن وهم. 687 01:16:41,103 --> 01:16:44,038 مجرد خدعة. 688 01:16:44,106 --> 01:16:46,336 ليست حقيقيه. 689 01:16:48,444 --> 01:16:53,245 لا يمكنني إحضار الأحباء من القبور. 690 01:16:53,316 --> 01:16:56,285 لا يمكنني تلقي رسائل من الجانب الآخر. 691 01:16:57,720 --> 01:17:00,553 أعتذر لو كنت منحتكم أي أمل كاذب. 692 01:17:00,623 --> 01:17:06,562 وكانت نيتي فقط للترفيه, ليس أكثر. 693 01:17:08,197 --> 01:17:12,463 الآن أنا أقدر حضوركم جميعاً. 694 01:17:12,535 --> 01:17:14,765 لكن يجب أن تعودوا إلى دياركم. 695 01:17:14,837 --> 01:17:17,772 أرجوكم، يجب أن تذهبوا. 696 01:17:29,819 --> 01:17:33,619 هناك، الآن. لقد شرحت ذلك، لذلك لا يمكن أن يكون الاحتيال 697 01:17:35,725 --> 01:17:37,716 أتسمح لي بالذهاب؟ 698 01:17:59,215 --> 01:18:01,149 هل قام بخداعك؟ هل الأمر كذلك؟ 699 01:18:02,818 --> 01:18:04,752 كلا يا سموك. 700 01:18:04,820 --> 01:18:07,584 إذن، لماذا تخذلني؟ 701 01:18:11,460 --> 01:18:13,758 اعتقدت أن بإمكاني الوثوق بك. 702 01:18:15,431 --> 01:18:19,868 اعتقدت أنك رجلاً يمكنني اصطحابه معي عندما أستولي على العرش. 703 01:18:22,405 --> 01:18:25,568 - هل أخطأت بشأنك؟ - كلا. لم تخطئ سموك، كلا. 704 01:18:25,641 --> 01:18:30,806 أحتاج رجالاً يمكنهم إنهاء المهام التي أوكلها إليهم! 705 01:18:38,454 --> 01:18:40,854 وبدل ذلك أجد نفسي محاطاً بالحمقى. 706 01:18:40,923 --> 01:18:44,825 وفي النهاية, أنا يجب أن أفعل كل شيء بنفسي. 707 01:18:44,894 --> 01:18:47,920 - أرى أن الوضع لن يختلف في هذه القضية. - أممم. 708 01:19:07,149 --> 01:19:11,586 - كيف أبدو؟ - عادي سموك. 709 01:19:11,654 --> 01:19:13,588 عادي جداً. 710 01:19:17,760 --> 01:19:20,126 أعتقد أنني سأستمتع بذلك. 711 01:19:40,616 --> 01:19:45,349 - إنهم لم يتعرفوا عليك. - جيد. 712 01:19:45,421 --> 01:19:49,482 خذ مسافه فاصله. لا أريد أن يروني بصحبة رجل شرطة. 713 01:21:08,971 --> 01:21:11,872 من أنت؟ 714 01:21:11,941 --> 01:21:14,501 هل أنت الدوقة فون تيشين؟ 715 01:21:14,577 --> 01:21:16,511 أجل. 716 01:21:16,579 --> 01:21:18,638 ما الذي حدث لك؟ 717 01:21:18,714 --> 01:21:21,478 لقد تم قتلها. هل تم قتلك؟ 718 01:21:24,320 --> 01:21:26,982 بواسطة من؟ 719 01:21:27,056 --> 01:21:28,990 هل اعتقلوا الرجل الحقيقي؟ 720 01:21:29,058 --> 01:21:32,186 من فضلك، أخبرينا. من قتلك 721 01:21:32,261 --> 01:21:35,196 - أخبرينا. - شخص ما. هنا. 722 01:21:35,264 --> 01:21:37,994 أخبرينا. و أشيري إليه. 723 01:21:38,067 --> 01:21:40,058 هل كان ولي العهد هو القاتل؟ 724 01:21:40,136 --> 01:21:42,366 هل فعل هذا من قبل؟! 725 01:21:42,438 --> 01:21:44,599 ولي العهد ليس هنا إطلاقاً. 726 01:21:44,673 --> 01:21:48,040 ولي العهد قتلها! ويجب أن يتم شيء! 727 01:22:14,870 --> 01:22:17,031 سيادة المفتش, أتثق أنك قبضت على القاتل الحقيقي؟ 728 01:22:17,106 --> 01:22:20,007 - بكل تأكيد. عذرا. - هل حققت مع ولي العهد؟ 729 01:22:20,075 --> 01:22:22,009 أنه لا يمكن أن يستمر إذا كان هذا صحيحا. 730 01:22:22,077 --> 01:22:24,011 - يجب تقديمه إلى العدالة. - الاتهام غير صحيح. 731 01:22:24,079 --> 01:22:26,775 خدعة سحرية ليست أدلة. ما اسمك؟ 732 01:22:26,849 --> 01:22:30,410 - لا أرى فيما يهم اسمي. - أنصحك بالحرص على تقوله يا سيدي. 733 01:22:36,859 --> 01:22:40,056 تلك الممثلة لم تكن حتى تشبه صوفي. 734 01:22:40,129 --> 01:22:42,290 لكن الجمهور غبي وهو يعرف هذا. 735 01:22:42,364 --> 01:22:46,562 انه يتلاعب بهم. He himself said nothing. 736 01:22:46,635 --> 01:22:48,569 و الممثلة لم تقل شيئاً محرضاً. 737 01:22:48,637 --> 01:22:50,901 لقد ترك الحكم للجمهور فى اتهاماتهم. 738 01:22:50,973 --> 01:22:53,373 وبالطبع، هو من دفع لكل المحرضين. 739 01:22:55,177 --> 01:22:57,304 هل قمت بمتابعة هؤلاء الأشخاص؟ 740 01:22:57,379 --> 01:22:59,609 أخشى أننا لم نكن نملك العدد الكافي من الرجال الليلة. 741 01:22:59,682 --> 01:23:02,742 في العرض التالي, أريد إلقاء القبض عليهم. 742 01:23:02,818 --> 01:23:06,219 كل واحد منهم. أيزينهايم وكل رجاله. 743 01:23:06,288 --> 01:23:09,519 أريد أن أجعل منه عبرة ... 744 01:23:09,592 --> 01:23:12,254 أمام أتباعه. 745 01:23:15,731 --> 01:23:18,063 ما حدث ليلة أمس كان غاية في الحماقة. 746 01:23:22,137 --> 01:23:24,697 أنت تعلم، أنك لا يمكنك تدميره. 747 01:23:24,773 --> 01:23:27,936 - لا يمكنك إسقاط الملكية. - أعلم ذلك . 748 01:23:28,010 --> 01:23:30,274 إذن لا تحضرها مجدداً. 749 01:23:30,346 --> 01:23:32,780 لا تثير تلك الأسئلة. 750 01:23:37,453 --> 01:23:40,115 سيد أيزينهايم، أنا لا أود أن أقبض عليك. 751 01:23:42,992 --> 01:23:45,051 أنا رجل ساخر، يعلم الله... 752 01:23:45,127 --> 01:23:48,119 لكن إذا كانت عروضك حقيقية بشكل ما... 753 01:23:48,197 --> 01:23:51,223 فأنا أعترف أنك شخص مميز للغاية. 754 01:23:51,300 --> 01:23:54,235 وحتى لو كانت خدعة, فهي إذن خدعة تثير الإعجاب. 755 01:23:54,303 --> 01:23:56,828 وفي الحالتين فأنت تملك موهبة. 756 01:23:56,905 --> 01:24:00,272 لذا لا تجبرني على إدخالك السجن! 757 01:24:00,342 --> 01:24:02,572 عدني ألا تكررها. 758 01:24:02,645 --> 01:24:05,910 أعدك أنك ستستمتع بالعرض القادم. 759 01:24:07,016 --> 01:24:09,917 ماذا تريد؟ 760 01:24:09,985 --> 01:24:14,354 - لا شىء. - إذن لماذا ستحضرها مجدداً؟ 761 01:24:16,325 --> 01:24:18,316 فقط حتى أكون معها. 762 01:24:21,096 --> 01:24:23,030 تكون معها. 763 01:24:32,841 --> 01:24:34,775 - هل كل شيء جاهز؟ - أجل يا سيدي. 764 01:24:34,843 --> 01:24:38,040 - نحاول تخمين كيف قد يهرب. - لن يهرب. 765 01:24:38,113 --> 01:24:40,673 - أريد حراساً على كل نافذة وباب! - سيدى. 766 01:24:48,357 --> 01:24:51,027 أريد أن أعتذر لك عن سلوكي السابق معك. 767 01:24:51,160 --> 01:24:54,061 سأعوضك عما حدث، إذا أصغيت إلى عرضي. 768 01:24:54,130 --> 01:24:57,395 - حسناً، لا أعلم. - سأجعل المقابل يستحق وقتك يا جوزيف. 769 01:24:57,466 --> 01:25:00,765 كما تعلمون، أنا مشغول جدا الآن. لم أكن جالساً في انتظارك. 770 01:25:00,836 --> 01:25:02,827 كلا، بالطبع. 771 01:25:07,276 --> 01:25:10,803 أريد منك تولي كافة مادياتي. 772 01:25:10,880 --> 01:25:13,314 و ممتلكاتي . 773 01:25:13,382 --> 01:25:16,010 - كل شيء؟. - كل شيء؟ 774 01:25:16,085 --> 01:25:19,248 أجل، بما في ذلك هذا المسرح... 775 01:25:19,321 --> 01:25:21,255 وإيرادات عرض الليلة... 776 01:25:21,323 --> 01:25:24,258 الذي أقدمه مع خالص شكري. 777 01:25:27,763 --> 01:25:32,132 - ما رأيك؟ - حسنا. 778 01:25:32,201 --> 01:25:35,227 - سوف أفعلها. - جيد. جيد. 779 01:25:36,405 --> 01:25:39,533 هل تود مني تقديمك الليلة؟ 780 01:25:39,608 --> 01:25:42,441 كلا. استمتع بالعرض الليلة. 781 01:26:04,900 --> 01:26:08,199 عذراً أيها المفتش، أنا جوزيف فيشر، مدير أعمال أيزينهايم. 782 01:26:08,270 --> 01:26:10,636 أجل، أنا أتذكر ذلك. 783 01:26:10,706 --> 01:26:13,573 - ما سبب وجود رجال الشرطة؟ - إجراء وقائي يا سيد فيشر،. 784 01:26:13,642 --> 01:26:16,338 - الاحتياطات. - هل تنوي اعتقال أيزينهايم؟ 785 01:26:16,412 --> 01:26:19,347 هذا الأمر يعود إليه. 786 01:26:58,053 --> 01:27:01,022 هنا! هنا! 787 01:27:03,159 --> 01:27:05,150 إنها الدوقة فون تيشين! 788 01:27:17,573 --> 01:27:21,009 لماذا تم قتلك؟ 789 01:27:21,076 --> 01:27:23,601 - كنت سأهجره. - تهجري من؟ 790 01:27:23,679 --> 01:27:26,546 - ولي العهد؟ - بالطبع كان هو. 791 01:27:26,615 --> 01:27:29,413 - نحن لن نتحمل ذلك! - لقد حاولت الهرب. 792 01:27:34,256 --> 01:27:36,281 كنت أرتدي قلادتي عندما مت. 793 01:27:36,358 --> 01:27:39,486 لكنها اختفت الآن. لقد فقدتها. 794 01:27:39,562 --> 01:27:42,395 - أخبرينا أرجوكى. من قتلك؟ - هل قتلك ولي العهد؟ 795 01:27:42,464 --> 01:27:44,932 ـ يجب أن نفعل شيئاً! 796 01:27:45,000 --> 01:27:47,468 - انهض. - يجب أن نساعدها! 797 01:27:53,008 --> 01:27:54,999 إلى الأمام! 798 01:27:56,345 --> 01:27:58,609 اخرج! 799 01:28:01,750 --> 01:28:04,583 باسم فخامة الامبراطور 800 01:28:04,653 --> 01:28:09,920 وباسم مدينة فيينا, ألقى القبض على (ادوارد ابرامويتز)- 801 01:28:09,992 --> 01:28:12,893 الشهير ب... (الساحر ايزنهايم)- 802 01:28:12,962 --> 01:28:16,329 بتهمة اثارة الراى العام... 803 01:28:16,398 --> 01:28:19,663 و الدجل وبسبب تهديداته ضد الامبراطور! 804 01:28:19,735 --> 01:28:22,568 - لا! - عد, عد! 805 01:28:26,242 --> 01:28:29,609 أوقفوهم! أوقفوهم, لكم جميعا! 806 01:29:25,434 --> 01:29:27,459 - اختفى. - أين هو؟ 807 01:29:30,939 --> 01:29:33,169 اعثروا عليه! 808 01:29:43,252 --> 01:29:45,777 - أين هو؟ - لقد كان هناك. 809 01:29:45,854 --> 01:29:48,049 - كيف يتم تنفيذ هذه الخدعة؟ - لا توجد خدعة. 810 01:29:48,123 --> 01:29:50,591 - كيف يتم ذلك؟ - لا أعلم. لا أحد يعلم. 811 01:29:58,367 --> 01:30:00,733 تباً! 812 01:33:46,962 --> 01:33:50,659 طلبت من سائقي اصطحاب السيف إلى قسم الشرطة. 813 01:33:53,268 --> 01:33:56,465 سيفحصه رجالي ويرون إذا كان يطابق الحجر الكريم... 814 01:33:56,538 --> 01:33:59,507 الذي وجدناه على جثة الدوقة- واثق تماماً أنه سيكون مطابقاً. 815 01:34:03,679 --> 01:34:07,171 وبعد ذلك، جئت إلى هنا... 816 01:34:07,249 --> 01:34:10,446 وسألتني لماذا تأخرت؟. 817 01:34:11,520 --> 01:34:13,488 ـ لقد قمت بسرقة ممتلكات إمبراطورية. 818 01:34:13,555 --> 01:34:15,785 هذا أمر تافه با لنسبة لجريمة قتل. 819 01:34:15,857 --> 01:34:18,257 حتى لو صح ذلك, أنت لا تملك سلطة قضائية هنا. 820 01:34:18,327 --> 01:34:22,764 هذا صحيح. يمكنك فعل ما تشاء هنا, دون عواقب. 821 01:34:23,966 --> 01:34:27,697 لا أحد يمكنه معاقبتك. 822 01:34:27,769 --> 01:34:29,862 - عدا رجل واحد. - ومن هو؟ 823 01:34:29,938 --> 01:34:32,805 الإمبراطور. 824 01:34:32,874 --> 01:34:35,843 لا أظنه سيترك تاجه لقاتل أتظن ذلك؟ 825 01:34:38,981 --> 01:34:42,314 - لن يصدقك أبداً. - ربما. 826 01:34:43,619 --> 01:34:46,417 أممم. 827 01:34:46,488 --> 01:34:48,615 لكنني كتبت خطاباً إلى الأركان العام... 828 01:34:48,690 --> 01:34:52,057 ووضحت كل شيء بالخطاب. 829 01:34:52,127 --> 01:34:55,392 بما في ذلك خطتك للإطاحة بالإمبراطور من على العرش. 830 01:34:55,464 --> 01:34:58,661 و أعلم أنهم سوف يستمعون الى الأن. 831 01:34:58,734 --> 01:35:01,328 لن تأخذ العرش- ليس بساعدتى. 832 01:35:01,403 --> 01:35:05,897 ألم تعد راغباً أن تصبح رئيس الشرطة؟ عمدة فيينا؟ 833 01:35:05,974 --> 01:35:09,603 ألا تريد أن تصبح بارون أو ارستقراطي؟ 834 01:35:10,912 --> 01:35:13,676 أخشى ان هذا الامر خارج السؤال في هذه المرحلة. 835 01:35:19,121 --> 01:35:21,055 أنت أحمق. انه يخدعك. 836 01:35:21,123 --> 01:35:24,615 انه يخدعك. لقد أمسك بالسيف أثناء العرض الخاص. 837 01:35:24,693 --> 01:35:27,184 كان يمكنه نزع الأحجار ووضعها هنا. 838 01:35:27,262 --> 01:35:29,196 - لقد رتب كل شيء. - لقد كنت ثملا. 839 01:35:29,264 --> 01:35:33,928 الأمر كله خدعة. مجرد وهم. 840 01:35:35,404 --> 01:35:38,669 ربما توجد بعض الحقيقة في هذا الوهم. 841 01:35:51,753 --> 01:35:54,051 أرسل إلى سائقك لإعادة السيف. 842 01:35:54,122 --> 01:35:57,956 - وإلا ماذا؟ - سأقتلك. قد أقتلك في جميع الأحوال. 843 01:35:58,026 --> 01:36:01,518 ستكون حينها قتلت مفتش شرطة ودوقة. 844 01:36:01,596 --> 01:36:03,530 لقد انتحرت. 845 01:36:03,598 --> 01:36:07,261 حزناً على كونك خذلت قائدك. 846 01:36:23,385 --> 01:36:28,880 أأه. بعض الظباط من ظباط الأركان, على ما أعتقد. 847 01:36:28,957 --> 01:36:30,948 لابد أنهم استلموا رسالتي. 848 01:36:40,235 --> 01:36:44,001 - ماذا تريد؟ - لا أريد أي شيء. 849 01:36:44,072 --> 01:36:48,805 حسناً. حسناً. لن تحصل على أي شيء. 850 01:36:56,985 --> 01:37:00,887 - أيها السادة- - الموقف في غاية الوضوح. 851 01:37:00,956 --> 01:37:03,925 الكل عاجز تماماً. 852 01:37:03,992 --> 01:37:06,426 والدي يقود الإمبراطورية نحو الهاوية... 853 01:37:06,495 --> 01:37:08,554 ولم يلحظ أحد، لا أحد يعرف أي شيء عن ذلك. 854 01:37:08,630 --> 01:37:10,962 أنا أعرض إنهاء الفوضى, و أنت تخوننى! 855 01:37:11,032 --> 01:37:13,660 سوف تصبحون كلكم غير متصلين بالموضوع. سيتم استبدالك. 856 01:37:13,735 --> 01:37:18,069 سيدير الرعاع البلد! 857 01:37:18,140 --> 01:37:22,099 ستصرخ آلاف الأصوات المختلفة ليستمع اليها الكل ولا شئ سوف يحدث! 858 01:37:22,177 --> 01:37:26,136 لاشئ! لقد بذلت قصارى جهدي. 859 01:37:26,214 --> 01:37:29,183 الكثير جداً! 860 01:37:31,386 --> 01:37:33,377 أكثر مما ينبغي. 861 01:37:33,455 --> 01:37:36,686 صاحب السمو! هل أنت بالداخل؟ 862 01:37:36,758 --> 01:37:39,318 صاحب السمو, افتح الباب. 863 01:37:39,394 --> 01:37:41,385 من فضلك. افتح الباب. 864 01:37:41,463 --> 01:37:44,330 من قبل السلطة والدك... 865 01:37:44,399 --> 01:37:47,391 أنا أصر على فتح الباب! 866 01:37:47,469 --> 01:37:49,596 يجب أن تفتح الباب! 867 01:37:49,671 --> 01:37:52,333 كلكم حمقى. 868 01:37:52,407 --> 01:37:55,706 - أرجوك , يا صاحب السمو! - لا يمكنني تحمل ذلك. 869 01:37:55,777 --> 01:37:59,679 لن أتحمل ذلك. 870 01:37:59,748 --> 01:38:02,239 حطم الباب. حطمه! 871 01:38:07,122 --> 01:38:10,922 - ماذا حدث؟ - لقد انتحر ولي العهد. 872 01:38:56,872 --> 01:38:59,238 هل أنت المفتش العام أوهل؟ 873 01:38:59,307 --> 01:39:01,707 اعتدت أن أكون. 874 01:39:26,301 --> 01:39:29,668 أنت! من الذي أعطاك هذا؟ 875 01:39:31,907 --> 01:39:34,637 - من الذي أعطاك هذا الظرف؟ - السيد أيزينهايم! 876 01:39:35,710 --> 01:39:37,701 متى؟ 877 01:39:59,567 --> 01:40:01,558 احترس! 878 01:41:05,233 --> 01:41:07,167 الجميع على متن القطار! 879 01:41:07,235 --> 01:41:09,760 تذاكر وأوراق. 880 01:41:12,173 --> 01:41:15,267 الجميع على متن القطار! 881 01:41:43,538 --> 01:41:45,472 عندما يتم الأمر... 882 01:41:45,540 --> 01:41:47,906 ستسافر معها ثم سأتبعكما. 883 01:41:47,975 --> 01:41:51,376 - أهي تدرك كل تبعات هذا الأمر؟ - بالكامل. 884 01:41:51,446 --> 01:41:53,971 أتعتقد ذلك ؟ أن أيزينهايم هو السبب وراء كل هذا؟ 885 01:41:57,518 --> 01:42:01,420 إذن، ما معنى الموت؟ 886 01:42:03,858 --> 01:42:07,817 - ماذا تريد؟ - أن أكون معها. 887 01:42:07,895 --> 01:42:10,921 أن أكون معها. 888 01:42:13,634 --> 01:42:18,628 سيادة المفتش العام, هناك شيئاً يجب أن تعرفه. 889 01:42:21,843 --> 01:42:24,573 سيفك يبدو جميلاً جداً أتسمح لي برؤيته؟ 890 01:42:24,645 --> 01:42:27,011 - أنت ثمل. - لقد كنت ثملاً. 891 01:42:41,496 --> 01:42:43,828 إنه نصاب. مجرد مزور. 892 01:42:43,898 --> 01:42:46,458 لقد خطط لكل شيء. 893 01:42:57,512 --> 01:43:00,106 كل شئ كل شيء رأيتموه عبارة عن وهم. 894 01:43:00,181 --> 01:43:02,513 مجرد خدعة. 895 01:44:13,678 --> 01:46:30,265 أرجوا أن تكون الترجمه قد أعجبتكم Facebook.Twitter.Hotmail EL-King Abo Salah: Abo_Salah_Basha95@hotmail.com 896 01:46:40,265 --> 01:48:37,265 تمت الترجمه بواسطة (أحمد صلاح) من مصر