1
00:03:50,274 --> 00:03:54,370
انها هنا ! انا اعرف انها هنا !
انها تريد ان تقول لنا شيئا!
2
00:03:54,445 --> 00:03:55,912
- يجب ان نفعل شيئا!
- اجلسى من فضلك!
3
00:03:55,980 --> 00:03:58,881
- رجاء!
- انت!
4
00:04:10,961 --> 00:04:15,421
باسم صاحب جلالة الامبراطوريه
ومدينة فيينا...
5
00:04:15,499 --> 00:04:18,900
أنا هنا لاعتقال إدوارد ابراموفيتش...
6
00:04:18,969 --> 00:04:21,870
المعروف أيضا باسم ايزنهايم
المخادع...
7
00:04:21,939 --> 00:04:25,136
بتهمة الإخلال بالنظام العام...
8
00:04:25,209 --> 00:04:28,701
بسبب دجله و تهديداته
ضد الإمبراطور!
9
00:04:28,779 --> 00:04:31,976
اتركوه بمفرده!
10
00:04:36,920 --> 00:04:39,548
انهم يعتقلونه!
انهم يعتقلون (المخادع)!
11
00:05:02,746 --> 00:05:05,180
كبير المفتشي (أوهل).
12
00:05:16,493 --> 00:05:19,587
- أنت متأخر.
- اعتذارى, سموكم.
13
00:05:19,663 --> 00:05:22,632
أنا كنت حاضر عند
قضية تلك الأشخاص المغفله .
14
00:05:22,699 --> 00:05:26,533
- هل هؤلاء المغفلين لا يزالون موجودين؟
- عدد قليل جدا.
15
00:05:26,603 --> 00:05:28,594
هل فعل ذلك ثانيتا؟
16
00:05:31,041 --> 00:05:33,236
كيف يفعل ذلك؟
17
00:05:33,310 --> 00:05:35,801
أخشى أننى ما زلت لا أعرف.
18
00:05:37,548 --> 00:05:39,482
هل سألته؟
19
00:05:39,550 --> 00:05:41,984
انه لا يتحدث فى هذه النقطه.
20
00:05:42,052 --> 00:05:45,544
حسنا, أنا متأكد
أنك لديك... طرق...
21
00:05:45,622 --> 00:05:48,284
لهذا النوع من الشيء.
22
00:05:49,793 --> 00:05:52,728
أريدك أن تضع حدا لذلك.
23
00:05:52,796 --> 00:05:54,889
بالتأكيد لديك شيء عليه.
24
00:05:55,966 --> 00:05:58,400
شيء من ماضيه؟
25
00:05:59,503 --> 00:06:03,872
نعم. نعم، أعتقد ذلك.
26
00:06:10,547 --> 00:06:13,414
في الواقع, نحن نعرف كل شيء عن حياته.
27
00:06:14,985 --> 00:06:18,477
لقد تحدثت مع الجميع تقريبا
الذين عرفوه من الماضى.
28
00:06:24,394 --> 00:06:26,919
وهو صبي، قيل لي
كان لديه فرصة لقاء...
29
00:06:26,997 --> 00:06:29,864
مع ساحر السفر.
30
00:06:34,338 --> 00:06:36,602
أيها صبى.
31
00:07:09,506 --> 00:07:11,940
أول جزء من القصه هو ذلك الرجل نفسه...
32
00:07:12,009 --> 00:07:14,739
ثم اختفى...
33
00:07:14,811 --> 00:07:17,939
بجانب الشجره.
34
00:07:18,015 --> 00:07:20,074
الذي يعرف ما حدث فعلا؟
35
00:07:35,399 --> 00:07:38,994
بدأ الناس في التفكير أنه لديه
نوع من القوة الخاصة...
36
00:07:39,069 --> 00:07:42,732
أو على الأقل
أنه كان مختلفا قليلا.
37
00:07:47,678 --> 00:07:49,669
ثم التقى بها.
38
00:07:59,723 --> 00:08:02,521
- لا تسقطها.
- أحذر، وأنت تسير في الرحلة.
39
00:08:02,593 --> 00:08:06,620
- أسقطها, أنت أيها الوحل.
- أوه! احترس من تلك الحفرة، زقاق الفئران!
40
00:08:06,697 --> 00:08:08,688
- !أسقطها
- هيا.
41
00:08:21,345 --> 00:08:23,575
اختر البطاقة.
42
00:08:25,115 --> 00:08:27,811
ضعيه مرة أخرى في سطح الأوراق المزخرفه.
43
00:08:34,057 --> 00:08:36,048
الأن,انظرى.
44
00:08:48,872 --> 00:08:52,399
(دوقة فون تيشن), لا يمكنك أن تكون
في مكان مثل هذا. انهم الفلاحين.
45
00:08:53,577 --> 00:08:56,068
تذكرى من أنت.
46
00:09:25,108 --> 00:09:27,235
كانت عائده الى القلعة...
47
00:09:27,311 --> 00:09:29,336
و هم منعو
من رؤية بعضهم البعض.
48
00:09:29,413 --> 00:09:33,281
ولكن سرعان ما, كانوا يفعلون ذلك فقط.
49
00:09:33,350 --> 00:09:36,717
على مدى السنوات القليلة المقبلة,بقدر استطاعتهم
دائما يجدون وسيله لكونا مع بعضهم البعض.
50
00:09:36,787 --> 00:09:40,223
بسرعه, هيا.
51
00:09:44,695 --> 00:09:47,960
في الصين هناك الساحر
يستطيع ان يجعل اى شئ غير مرئى-
52
00:09:48,031 --> 00:09:50,431
البيت, العربه, أى شئ.
53
00:09:50,500 --> 00:09:54,994
سنذهب لزيارته. لا يستطيعون ايقافنا
إذا كنا نريد أن نكون معا.
54
00:09:55,072 --> 00:09:57,438
لن يجدونا ابدا
لن يستطيعوا منعنا.
55
00:09:57,507 --> 00:10:00,635
هل تعدنى ان تاخدنى معك؟
56
00:10:00,711 --> 00:10:03,145
اعدك اننى سافعلها يوما ما.
57
00:10:03,213 --> 00:10:06,910
في أحد الأيام سنهرب معاً.
58
00:10:06,983 --> 00:10:08,974
ثم نختفى.
59
00:10:47,224 --> 00:10:50,193
هناك طريقة سريه لفتحها.
60
00:11:01,938 --> 00:11:04,532
كنت اريد هذه الصورة.
61
00:11:24,027 --> 00:11:26,018
صوفى..هل انت هناك؟
62
00:11:28,899 --> 00:11:32,562
- يجب أن نسرع انهم قادمون!
- فون تيشين!
63
00:11:34,070 --> 00:11:37,767
فون تيشين!
64
00:11:37,841 --> 00:11:42,039
- فون تيشين!
- فون تيشين!
65
00:11:44,414 --> 00:11:48,214
اجعلنا نختفى.
اجعلنا نختفى.
66
00:11:48,285 --> 00:11:50,719
فون تيشين!
67
00:11:55,459 --> 00:11:57,393
توقف. توقف.
68
00:12:03,166 --> 00:12:05,361
- لا تفعل هذا.
- دعنى أذهب!
69
00:12:05,435 --> 00:12:09,371
- أترك . دعنى أذهب!
- والدك ينتظرك.
70
00:12:09,439 --> 00:12:12,772
- اتركنى أذهب!
- لا!
71
00:12:12,843 --> 00:12:15,243
- ادوارد!
- أرجوك,دعنى!
72
00:12:15,312 --> 00:12:17,542
- لا!
- أتركنى أذهب!
73
00:12:17,614 --> 00:12:21,516
أتركها تذهب, أرجوك!
74
00:12:21,585 --> 00:12:24,281
- أتركنى! أوقف هذا!
- صوفى!
75
00:12:24,354 --> 00:12:26,288
ادوارد!
76
00:12:26,356 --> 00:12:28,256
- صوفى!
- ادوارد!
77
00:12:28,325 --> 00:12:30,885
صوفى.
78
00:12:30,961 --> 00:12:33,054
ابقى بعيدا عنها , أو فى المره القادمه...
79
00:12:33,129 --> 00:12:35,962
القينا القبض عليك
أنت و عائلتك.
80
00:12:45,509 --> 00:12:48,910
ماحدث بعد ذلك لازال لغزا حتى الأن.
81
00:12:48,979 --> 00:12:51,846
علمنا \
أنه سافر حول العالم...
82
00:12:51,915 --> 00:12:54,782
أنه بدأ فى ممارسة
سحره جهرة
أمام الناس...
83
00:12:54,851 --> 00:12:57,581
وأنه غير اسمه
الى ايزنهايم.
84
00:12:59,723 --> 00:13:03,090
وبعد خمسة عشر عاما...
85
00:13:03,159 --> 00:13:05,150
ظهر مرة اخرى فى فيينا.
86
00:13:12,168 --> 00:13:14,500
الحياة و الموت...
87
00:13:14,571 --> 00:13:18,007
الفراغ و الوقت...
88
00:13:18,074 --> 00:13:21,134
القدر و المصادفة.
89
00:13:21,211 --> 00:13:24,772
هذه هى معضلات و الغاز الكون.
90
00:13:24,848 --> 00:13:27,612
الليلة, سيداتى سادتى...
91
00:13:27,684 --> 00:13:33,418
أقدم لكم رجلا قام بحل هذه الالغاز.
92
00:13:33,490 --> 00:13:35,549
من اقصى اركان العالم...
93
00:13:35,625 --> 00:13:39,391
حيث لا يزال للظلام فن مؤثر...
94
00:13:39,462 --> 00:13:42,329
عاد الينا ليخبرنا كيف ان...
95
00:13:42,399 --> 00:13:46,529
الطبيعة يمكن تسخيرها.
96
00:13:46,603 --> 00:13:50,630
أقدم لكم... ايزنهايم.
97
00:14:00,717 --> 00:14:03,015
هل لى ان استعير منديل احدكم؟
98
00:14:05,855 --> 00:14:07,846
أنت سيدتى.
99
00:14:22,772 --> 00:14:24,740
شكرا جزيلا.
100
00:14:24,808 --> 00:14:27,834
صبرا.
101
00:14:27,911 --> 00:14:29,936
الأن , من فضلكم.
102
00:14:31,314 --> 00:14:36,013
أود المواصلة
من خلال تقييم أمر الزمن.
103
00:14:36,086 --> 00:14:40,546
منذ لحظة دخول الحياه,
نحن نسير فى مجراه.
104
00:14:40,624 --> 00:14:45,323
يمكننا ان نقيسه و نحدده,
لكن لا يمككنا هزيمته.
105
00:14:45,395 --> 00:14:48,831
لا يمكننا اسراعه او ابطائه.
106
00:14:51,301 --> 00:14:53,292
ام هل يمكننا ذلك؟
107
00:14:54,571 --> 00:14:56,903
ألم يشعر كل منا...
108
00:14:56,973 --> 00:15:00,636
أن هناك لحظة جميلة مرت بسرعة جداً؟
...
109
00:15:00,710 --> 00:15:03,440
وتمنينا أن نظل بها لفترة أطول؟
110
00:15:05,915 --> 00:15:09,319
أو شعرنا بالوقت يتباطأ في يوم ممل...؟...
111
00:15:09,452 --> 00:15:13,013
وتمنينا لو باستطاعتنا
اسراع الأشياء قليلا؟
112
00:16:19,422 --> 00:16:22,186
أود أن أؤكد لكم, أنهم حقيقيين
تماما
113
00:16:22,258 --> 00:16:24,419
هل هو حقيقي؟ هيا نرى.
114
00:16:24,494 --> 00:16:27,895
و أنت, سيدتى,
اين منديلك؟
115
00:16:58,261 --> 00:17:00,957
برافوووو!
116
00:17:01,030 --> 00:17:03,021
جيد جدا.
117
00:17:06,235 --> 00:17:08,169
أعطنا شيئا, أرجوك.
118
00:17:08,237 --> 00:17:12,003
- أرجوك, أعطنا شيئا. اعطنا شيئا.
- ما كل هذا؟
119
00:17:12,074 --> 00:17:14,338
نحن فقراء.
120
00:17:14,410 --> 00:17:17,311
- هل تعتقدون انكم فقراء؟
- نعم.
121
00:17:18,881 --> 00:17:21,111
ساريكم شيئا
كل ما تحتاجونه ستجدونه هنا.
122
00:17:21,184 --> 00:17:23,118
أنتم لستم فقراء
.
123
00:17:23,186 --> 00:17:27,213
لديك كل شيء
تحتاجه هنا.
124
00:17:27,290 --> 00:17:29,281
شكرا لك.
125
00:17:30,660 --> 00:17:32,651
شكرا لك.
126
00:17:34,664 --> 00:17:36,655
شكرا لك.
127
00:17:36,732 --> 00:17:38,723
وهذا ايضا.
128
00:17:40,369 --> 00:17:43,202
وهذا ايضا.
129
00:17:47,643 --> 00:17:50,077
ساحصل على واحده سحرية!
130
00:18:00,490 --> 00:18:04,551
- صباح الخير.
- صباح الخير.
131
00:18:04,627 --> 00:18:06,618
-قهوة؟
- لا.
132
00:18:06,696 --> 00:18:09,927
- خبز؟ ساخذ اثنين.
- لا, شكرا.
133
00:18:12,802 --> 00:18:16,431
تبدو سعيداً جداً.
ما اخبار العائد المادى؟
134
00:18:16,506 --> 00:18:18,633
- ليست سيئة.
لقد امتلا ثلاثة ارباع المسرح.
135
00:18:18,708 --> 00:18:21,108
لاكن سنقوم بافضل من هذا.استمع الى هذا.
136
00:18:21,177 --> 00:18:24,943
استمع.
"لا شك ان ما قدمه من عروض توحى بالغرابة...
137
00:18:25,014 --> 00:18:29,610
"تجعله مختفا عن السحرة الاخريين.
138
00:18:29,685 --> 00:18:32,552
"بعض أعماله تخططت حاجز الخيال..
واقتربت من الفن
139
00:18:32,622 --> 00:18:35,682
"و اقتربت من الفن.
140
00:18:35,758 --> 00:18:38,886
انه صغير جدا على الاتيان بكل هذا."
141
00:18:38,961 --> 00:18:42,897
هل ترى ؟
سيمتلأ المنزل بسبب هذا الاستعراض.
142
00:18:42,965 --> 00:18:45,399
سنجني مالاً أكثر مما كنت تحلم به.
143
00:18:45,468 --> 00:18:48,062
اذا كانت الشجرة مجرد اله.
144
00:18:48,137 --> 00:18:50,332
فلقد غلفها بلحاء
الاشجار
145
00:18:50,406 --> 00:18:52,465
أووه
أجل لقد فكرت فى ذلك طبعا.
146
00:18:52,542 --> 00:18:54,737
أنا أحاول فهم حركة الفراشات.
147
00:18:54,810 --> 00:18:57,301
اأووه.مجرد سلك خفى.
سيكون ذلك واضحا.
148
00:18:57,380 --> 00:19:00,315
واضح جدا
.كم رجلاً خصصتهم لعرض الليلة؟
149
00:19:00,383 --> 00:19:02,977
ثمانية رجال بالداخل
ومثلهم فى الخارج.
150
00:19:03,052 --> 00:19:05,418
ربما تنظر مجدداً
إلى فراشاتك.
151
00:19:05,488 --> 00:19:06,978
مممم.
152
00:19:11,260 --> 00:19:15,629
- هيا.
- تفحص أخر عشرة صفوف هناك.
153
00:19:36,419 --> 00:19:38,353
أنت! لا تلمس ذلك!
154
00:19:38,421 --> 00:19:40,355
- ـ ضع ذلك مكانه!
- أأه, سيد ايزنهايم.
155
00:19:40,423 --> 00:19:42,653
من انت؟ماذا تظن نفسك؟
156
00:19:42,725 --> 00:19:46,183
انا المفتش اوهل
وانا افحص مسرحك.
157
00:19:46,262 --> 00:19:49,197
لقد رايت عرضك.
وهو مدهش للغاية.
158
00:19:49,265 --> 00:19:52,962
- وهو مدهش للغاية.
- كيف استطيع ان اساعدك ايها المفتش؟
159
00:19:53,035 --> 00:19:55,595
ستتشرف بمعرفة أن...
ولى العهد...
160
00:19:55,671 --> 00:19:57,662
سيحضر عرضك الليلة.
161
00:19:57,740 --> 00:19:59,833
- ولى العهد؟
- أجل!
162
00:19:59,909 --> 00:20:02,343
لذلك, يجب علينا
فحص المسرح.
163
00:20:02,411 --> 00:20:04,606
اعتقد أن هذه القطعة صغيرة قليلاعلىً
القيام محاولة اغتيال, ألا تعتقد ذلك؟
164
00:20:04,680 --> 00:20:08,343
أجل, شجرة البرتقال.
165
00:20:08,417 --> 00:20:10,749
كما تعلم, لقد رأيت أمورا مثل هذه من قبل...
166
00:20:10,820 --> 00:20:14,381
لكنى لم ارى مثل هذا العرض مطلقا.
167
00:20:14,457 --> 00:20:16,391
- لقد كان عرض فوق العادة.
- شكرا لك.
168
00:20:16,459 --> 00:20:19,428
انا في حيرة من كيفية تنفيذها...
169
00:20:19,495 --> 00:20:23,022
تحديداً كيف تطير الفراشات.
170
00:20:24,433 --> 00:20:27,402
اؤكد لك,
ان سرك أمن معى.
171
00:20:27,470 --> 00:20:31,566
أنا ظابط قانون بعد كل شئ,
ولكن أعتبر نفسى ساحر الهواه.
172
00:20:31,641 --> 00:20:33,939
- اهذا صحيح؟
- أجل.
173
00:20:34,010 --> 00:20:38,140
حسناً, خدع الأوراق, العملات,
أأه, خفة اليد, صحيح.
174
00:20:38,214 --> 00:20:39,704
امممم.
175
00:20:39,782 --> 00:20:43,946
لكني لا أفعل شيئاً مثيرا.
ربما تعلمني إحدى الخدع؟
.
176
00:20:45,621 --> 00:20:48,146
بالطبع, حسنا.
177
00:20:48,224 --> 00:20:50,852
سأريك خدعة أحبها جداً.
هل تهوى المقامرة؟?
178
00:20:50,926 --> 00:20:54,521
- نعم, أحيانا.
- سأراهنك على سر شجرة البرتقال...
179
00:20:54,597 --> 00:20:57,794
أستطيع أن أخمن اليد التي
قمت بوضع هذه فيها.
180
00:20:57,867 --> 00:21:00,529
ممتاز.
181
00:21:00,603 --> 00:21:04,300
وضعها في قبضة يدك، ورفع يدك
عكس جبينك
...
182
00:21:04,373 --> 00:21:07,365
ركز على ذلك,
ارسم لها صورة عقلية.
183
00:21:07,443 --> 00:21:09,377
- نعم.
- هل فعلت؟
184
00:21:09,445 --> 00:21:12,107
- نعم.
- ضع يدك امامك.
185
00:21:15,718 --> 00:21:18,050
انها فى يدك اليسرى.
186
00:21:18,120 --> 00:21:20,054
- حسنا-
- ربما، مجرد تخمين.
187
00:21:20,122 --> 00:21:22,317
لديك مساعد يشير اليك.
188
00:21:22,391 --> 00:21:25,383
- لا. الامر اسهل من ذلك.
-أهااااااا.
189
00:21:25,461 --> 00:21:29,659
عندما ترفع يدك الى راسك,
الدم ينسحب منها.
190
00:21:29,732 --> 00:21:31,723
ستكون اكثر شحوبا عن اليد الاخرى.
191
00:21:35,771 --> 00:21:40,606
أووه, هذا يروق لى جدا.
192
00:21:40,676 --> 00:21:43,110
خذها و مع خالص تحياتى.
193
00:21:43,179 --> 00:21:46,114
لم, شكرا لك.
ها, الدم ينسحب.
194
00:21:46,182 --> 00:21:49,777
الأن, أيها المفتش...
195
00:21:49,852 --> 00:21:52,582
إذا لم تكن تمانع, يجب أن أستعد لعرض الليلة.
196
00:21:52,655 --> 00:21:55,954
أأه بالطبع.
197
00:22:04,967 --> 00:22:07,868
الرجاء الوقوف لسمو الامبراطور...
198
00:22:07,937 --> 00:22:10,838
ولى العهد
ليوبولد.
199
00:22:37,900 --> 00:22:42,496
فكرت فى ...
إنهاء هذه الليلة بمناقشة عن الروح.
200
00:22:42,571 --> 00:22:45,131
كل الأديان العظيمة...
201
00:22:45,207 --> 00:22:49,405
تتكلم عن بقاء الروح
بعد نهاية الحياة.
202
00:22:49,478 --> 00:22:54,142
إذن، ما معنى الموت؟
203
00:22:55,317 --> 00:22:58,047
أحتاج إلى متطوع
من الحاضرين.
204
00:22:58,120 --> 00:23:01,055
شخص لا يخشى الموت.
205
00:23:02,825 --> 00:23:05,419
أرجوكم,شخص ما؟
206
00:23:05,494 --> 00:23:07,860
أقسم لكم,
لن تحدث أي مأساة.
207
00:23:37,827 --> 00:23:39,886
يا له من شرف لنا، دوقة فون تيشين.
208
00:23:52,608 --> 00:23:55,133
هل تعرفيني؟
209
00:23:56,212 --> 00:23:58,043
لا
210
00:24:00,249 --> 00:24:02,809
هل أنت متأكدة
أننا لم نتقابل من قبل؟
211
00:24:02,885 --> 00:24:04,614
أجل، بالطبع.
212
00:24:18,968 --> 00:24:22,267
الآن من فضلك حدقي
في عيني مباشرة.
213
00:24:22,338 --> 00:24:24,397
لا تنظري إلى أي مكان آخر.
214
00:25:00,442 --> 00:25:02,433
لوحي إلي نفسك.
215
00:25:05,814 --> 00:25:08,112
استديري في دائرة.
216
00:25:14,623 --> 00:25:16,784
الآن، انحني إلى نفسك.
217
00:25:59,535 --> 00:26:01,765
اذهبي بعيداً.
218
00:27:04,299 --> 00:27:08,565
لابد أنك أعجبتهم. لقد انتظروك خمس دقائق تقريباً.
219
00:27:08,637 --> 00:27:13,006
سموك,هل لي أن أقدم لك الساحر أيزينهايم؟
220
00:27:17,346 --> 00:27:20,838
- أحسنت.
- شكراً على حضوركم. أتمنى أن يكون العرض أعجبكم.
221
00:27:20,916 --> 00:27:23,714
أووه, لقد شعرنا بأكثر من الإعجاب.
222
00:27:23,786 --> 00:27:26,550
لقد اثار النقاش بيننا, أليس كذلك؟
223
00:27:26,622 --> 00:27:29,022
عدا، دوقة فون تيشين.
224
00:27:29,091 --> 00:27:31,855
لقد عجزت عن الكلام تماما.
225
00:27:31,927 --> 00:27:35,693
-هل نومتها مغناطيسيا؟
- نوعاً ما.
226
00:27:35,764 --> 00:27:38,824
أريد تعلم هذه الخدعه.
227
00:27:38,901 --> 00:27:44,203
رانيير يظن أنك تملك
قوى خارقة.
228
00:27:44,273 --> 00:27:46,434
هل تملك قوى خارقه؟
229
00:27:47,743 --> 00:27:50,177
لم اقل شيئا كهذا اطلاقا.
230
00:27:50,245 --> 00:27:53,146
- اذن أنت لن تمانع أن نطرح بعض أسئلة
أو اثنين.
- لا داعي لإفساد الأمر.
231
00:27:53,215 --> 00:27:56,548
أنت غير ملزم بإفشاء
أي شيء لا أستطيع تخمينه؟.
232
00:27:56,618 --> 00:27:58,313
كما تريد.
233
00:27:58,387 --> 00:28:00,480
مساعدوك يقفون خلف المرآة بالمعاطف...
234
00:28:00,556 --> 00:28:04,185
في هذا المكان الجلباب الواضح.
235
00:28:04,259 --> 00:28:07,786
بما كانت إضاءة الإطار هدفها تجسيدهم
أو المرايا المائلة؟
236
00:28:07,863 --> 00:28:10,832
يجب استخدام طريقه واحده لفعل ذلك.
237
00:28:10,899 --> 00:28:13,595
أظنني أفهم الخدعة بأكملها عدا الشبح.
238
00:28:13,669 --> 00:28:15,728
كان هذا جيد جدا غايه فى البراعه.
239
00:28:15,804 --> 00:28:18,705
ربما هناك تفسير آخر؟
240
00:28:18,774 --> 00:28:21,868
تعال إلى هوفبيرج في المرة القادمة.
ستكون ليلة ممتعة.
241
00:28:21,944 --> 00:28:24,572
سيكون ذلك من دواعي سروري.
242
00:28:24,646 --> 00:28:27,046
ليكن ذلك.
243
00:28:27,116 --> 00:28:29,482
صوفى؟
244
00:28:36,558 --> 00:28:39,322
وفي المرة القادمة
سوف نجمع أفضل عقولنا.
245
00:28:39,394 --> 00:28:41,362
حينها سوف تواجه تحديا حقيقيا.
246
00:28:41,430 --> 00:28:44,297
إذن سوف أعد شيئاً خاصاُ.
247
00:28:44,366 --> 00:28:46,425
ربما أجعلك تختفي.
248
00:28:58,847 --> 00:29:01,714
يا إلهي.
عندما قام بترشيحها...
249
00:29:01,783 --> 00:29:05,879
سمعت صوت أكوام النقود التي تهبط علي.
250
00:29:05,954 --> 00:29:08,946
سترغب الآن كل سيدات فيينا
في الصعود معك على خشبة المسرح.
251
00:29:09,024 --> 00:29:10,958
- امممم.
- يا له من عرض.
252
00:29:11,026 --> 00:29:13,688
والده كان سيموت
لو شاهد مثل هذا العرض.
253
00:29:13,762 --> 00:29:17,289
- انها لا تبدو سعيدة جدا بهذا.
- وقالت انها تريد الحصول على أفضل.
254
00:29:17,366 --> 00:29:20,767
- كيف هذا؟
- يقولون انها ستتزوج قريبا.
255
00:29:20,836 --> 00:29:24,363
- حقا؟
- اذا سألتنى .فرصتها تؤخذ.
256
00:29:24,439 --> 00:29:27,101
- لماذا؟
- انه يحب ان يلقن صديقاته ...
257
00:29:27,176 --> 00:29:29,644
عقابا بين كل حين وآخر.
258
00:29:29,711 --> 00:29:31,770
الناس يقول إنه
دفع إحداهن من الشرفة...
259
00:29:31,847 --> 00:29:34,714
لمجرد تغطية آثار ضربه لها.
260
00:30:02,411 --> 00:30:05,245
من أجل السيد أيزينهايم.
261
00:30:46,919 --> 00:30:48,853
مرحباً, يا صوفي.
262
00:30:53,626 --> 00:30:57,858
عندما كنت على المسرح,
عرفتني فوراً.
263
00:30:57,930 --> 00:31:00,626
استغرقت لحظة...
264
00:31:00,700 --> 00:31:03,168
لاكن, نعم, عرفتك.
265
00:31:03,236 --> 00:31:05,670
كان يمكنك أن تقول شيئاً.
266
00:31:05,738 --> 00:31:07,831
أعتقدت أنك ستعرفين في ما بعد.
267
00:31:07,907 --> 00:31:10,068
نعم, كنت سأعرف.
268
00:31:10,143 --> 00:31:12,634
كنت سأحضر في ليلة أخرى,
أتطوع...
269
00:31:12,712 --> 00:31:14,703
واسير نحو...
خشبة المسرح حتى أقول, "مرحباً."
270
00:31:14,781 --> 00:31:17,147
حينها حقا
كنت ستضطر للتحرك بسرعة جداً.
271
00:31:17,216 --> 00:31:19,480
أشك أن ذلك كان سيحدث.
272
00:31:21,988 --> 00:31:23,979
أنا لا أفهم السبب.
273
00:31:28,161 --> 00:31:32,188
ربما لنفس الأسباب التي
جعلتك تدبرين لقاءنا في هذه العربة.
274
00:31:32,265 --> 00:31:35,666
إنها مجرد لعبة
ويجب أن ألعب معهم.
275
00:31:37,403 --> 00:31:41,999
انهم يتبعوني في كل مكان.هذا...
هذا يفترض أنه لحمايتي
276
00:31:44,177 --> 00:31:46,202
أجل.
277
00:31:46,279 --> 00:31:50,807
لذلك, أقدم تهاني
من أجلك.
278
00:31:50,883 --> 00:31:53,477
لأى شئ
279
00:31:53,553 --> 00:31:55,885
يقولون إنك ستصبحين أميرة.
280
00:31:55,955 --> 00:31:59,288
- هذا الأمر ليس في الحسبان.
- ها.
281
00:32:00,626 --> 00:32:03,322
الأمر يبدو له مغزى معين, كما أفترض.
282
00:32:03,396 --> 00:32:06,957
نحن نعرف بعضنا
منذ أعوام وبالطبع، عائلاتنا كذلك سيداتنا.
283
00:32:07,033 --> 00:32:09,558
إنه ذكي جداً.
284
00:32:09,635 --> 00:32:13,127
انه أكثر من ذكى
عندما يتعلق الأمر بمصلحته.
285
00:32:16,876 --> 00:32:19,868
هل تعرف أنك محظوظ؟...
286
00:32:19,946 --> 00:32:22,744
كونك بهذه الحرية.
287
00:32:24,784 --> 00:32:27,548
كثيرا ما كنت أتمنى ذلك
288
00:32:30,690 --> 00:32:32,624
ماذا تمنيت؟
289
00:32:35,962 --> 00:32:38,556
تمنيت أن أراك مجدداً.
290
00:32:43,336 --> 00:32:45,395
وها قد حدث ذلك.
291
00:32:47,540 --> 00:32:51,135
أجل, لقد رأيتك الآن.
292
00:32:58,151 --> 00:33:00,949
وأتطلع إلى رؤيتك مجدداً في هوفبيرج.
293
00:33:01,020 --> 00:33:03,352
حتى ذلك الحين.
294
00:33:27,280 --> 00:33:29,305
هذا هو التقرير
الخاص بالدوقة فون تيشين.
295
00:33:29,382 --> 00:33:31,748
أممم. أهناك أي شيء هام؟
296
00:33:31,818 --> 00:33:33,809
لترى بنفسك.
297
00:33:40,927 --> 00:33:43,487
الساحر؟
298
00:33:43,563 --> 00:33:45,497
ركبوا معاً قرابة النصف ساعة.
299
00:33:45,565 --> 00:33:48,398
ثم نزل بالقرب من المسرح.
300
00:33:51,604 --> 00:33:54,471
ماذا تريد منا أن نفعل؟
301
00:34:11,858 --> 00:34:14,850
هل تنضم الى الشراب
302
00:34:20,466 --> 00:34:22,764
تفضل.
303
00:34:33,112 --> 00:34:35,706
أتود شيئاً لتأكله،
أم شيئاً لتشربه؟
304
00:34:35,781 --> 00:34:38,045
- لا, شكرا.
- سيد أيزينهايم...
305
00:34:38,117 --> 00:34:41,848
سأطرح عليك سؤالاً...
306
00:34:41,921 --> 00:34:43,912
قد لا يبدو سؤالاً ودياً...
307
00:34:43,990 --> 00:34:47,551
لكنني، في الحقيقة، أؤكد لك أنه كذلك.
308
00:34:49,462 --> 00:34:53,626
ما هي علاقتك بالدوقة فون تيشين؟
309
00:34:53,699 --> 00:34:56,429
أنت على حق,
هذا لا يبدو سؤالاً ودياً.
310
00:34:56,502 --> 00:34:58,970
أجل هذا ما أقوله بالضبط.
311
00:34:59,038 --> 00:35:02,735
كما ترى، في حين قد يحكم الأخريين...
312
00:35:02,808 --> 00:35:07,609
آخرون على جولة سرية بالعربة
بالحكم الذي يبدو عليه الأمر...
313
00:35:07,680 --> 00:35:11,275
أرغب أنا في معرفة حقيقة الأمر
.
314
00:35:13,019 --> 00:35:15,749
حسنا. كنا أصدقاء طفولة.
315
00:35:15,821 --> 00:35:18,221
أصدقاء؟
316
00:35:18,291 --> 00:35:20,589
أصدقاء طفولة.
317
00:35:20,660 --> 00:35:22,821
والدي كان نجاراً.
318
00:35:22,895 --> 00:35:26,524
ولقد صنع أثاث منزل أسرتها.
319
00:35:26,599 --> 00:35:29,932
فهمت, ابن النجار يتصادق مع
320
00:35:30,002 --> 00:35:34,905
- هل هناك شكوى مقدمة؟
- كلا، كلا. لو كانت توجد شكوى...
...
321
00:35:34,974 --> 00:35:38,466
حينها، كانت المحادثة ستختلف جداً
322
00:35:39,845 --> 00:35:44,475
أجل. إنه يعتمد عليك
في مثل هذه الأمور، أليس كذلك؟
323
00:35:44,550 --> 00:35:47,485
يا سيد أيزينهايم،
أنا خادم بسيط للشعب.
324
00:35:47,553 --> 00:35:49,612
ليس هذا ما أسمعه.
325
00:35:49,689 --> 00:35:53,352
أسمع أنك ستصبح رئيس الشرطة قريباً.
326
00:35:53,426 --> 00:35:57,954
- ربما عمدة فيينا؟ سكرتير الحزب؟
- كل شيء يعتمد على رغبته.
327
00:35:58,030 --> 00:36:01,090
لتأمل ألا يحل البرلمان قبل أن تحصل على مرادك.
328
00:36:01,167 --> 00:36:05,627
الأمير لديه بعض الأفكار التقدمية,
لاكنه سوف يكون قيصر جيد.
329
00:36:05,705 --> 00:36:09,471
حسناً، يقولون إنك قريب منه جداً.
330
00:36:09,542 --> 00:36:15,344
انظر، أجل، بالفعل،
يقولون إنني قريب جداً من الأمير.
331
00:36:15,414 --> 00:36:20,545
لكن ببساطه حقيقة الموضوع المجردة،
يا سيد أيزينهايم هي أنني ابن الجزار.
332
00:36:20,620 --> 00:36:24,681
وهو وريث الإمبراطور.
ما هو مدى قربنا له؟
333
00:36:24,757 --> 00:36:28,523
هل فهمت نقطتى؟
334
00:36:32,898 --> 00:36:36,129
لا تخدع نفسك
وتظن أنك قادر على مجاراتهم لعبتهم.
335
00:36:38,004 --> 00:36:39,938
لقد خدمتهم لسنوات عديدة جداً...
336
00:36:40,006 --> 00:36:43,999
كثيره جدا...
337
00:36:44,076 --> 00:36:46,169
وأستطيع إخبارك بكل ثقة...
338
00:36:46,245 --> 00:36:49,544
ما من خدعه الا و شاهدوها.
339
00:36:53,185 --> 00:36:56,086
الأمر لا يستحق.
340
00:37:00,259 --> 00:37:02,921
ضيفي الليلة...
341
00:37:02,995 --> 00:37:08,228
ليس برجل استعراض على الإطلاق...
342
00:37:08,300 --> 00:37:11,827
لكنه باع روحه
إلى الشيطان...
343
00:37:11,904 --> 00:37:15,340
مقابل قدرات فاحشة.
344
00:37:15,408 --> 00:37:18,377
أو هذا ما يريد
بعض أصدقائنا هنا تصديقه.
.
345
00:37:18,444 --> 00:37:20,878
لكن لا تخافوا.
346
00:37:20,946 --> 00:37:26,145
كل شيء يمكن وسيتم شرحه.
347
00:37:26,218 --> 00:37:30,746
- سيتم حل كل الألغاز.
- اسمعوا! اسمعوا!
348
00:37:30,823 --> 00:37:33,883
أحسنت القول! أحسنت القول!
349
00:37:59,518 --> 00:38:02,248
- هل هذا هو الإمبراطور؟
- أجل، والدك.
350
00:38:02,321 --> 00:38:05,620
لم أكن أعرف أنه تمت دعوته.
351
00:38:07,293 --> 00:38:09,887
برافوو.
352
00:38:15,901 --> 00:38:19,302
تشابه كبير مع والدي.
353
00:38:19,371 --> 00:38:22,738
بالطبع مع طراز عصري جداً بالنسبة له.
354
00:38:22,808 --> 00:38:24,935
أخشى أنني لست رساماً بارعاً.
355
00:38:25,010 --> 00:38:28,275
صحيح. لا توجد آثار
للفرشاة في هذه اللوحة..
356
00:38:28,347 --> 00:38:31,748
أستطيع رؤية ذلك بوضوح.
357
00:38:31,817 --> 00:38:33,751
إذن للحصول على اللون...
358
00:38:33,819 --> 00:38:37,653
أعتقد أنه لابد من وجود مواد كيماوية.
359
00:38:37,723 --> 00:38:40,624
نوع من البخاخات داخل كمك؟
360
00:38:40,693 --> 00:38:43,958
- أتسمح لي؟
- إذا كنت تشعر بضرورة ذلك.
361
00:38:45,631 --> 00:38:49,328
- أشعر بذلك.
- دع الرجل يؤدي عرضه.
362
00:38:49,401 --> 00:38:52,461
أتريدين من الجلوس هناك
بينما الأمر في غاية الوضوح؟
363
00:38:52,538 --> 00:38:54,870
هذا صحيح.
364
00:38:54,940 --> 00:38:57,602
إنه يحاول خداعكم.
وأنا أحاول تنويركم.
365
00:38:57,676 --> 00:39:00,008
أيهما أكثر نبلاً؟
366
00:39:00,079 --> 00:39:02,013
أيمكن إضاءة المكان إذا سمحت...
367
00:39:02,081 --> 00:39:04,379
حتى يستطيع سموه الرؤية بشكل أفضل؟
368
00:39:04,450 --> 00:39:08,181
- تعال يا ليوبولد، دع العرض يستمر.
- استمع!
369
00:39:08,254 --> 00:39:10,620
- هيا يا ليوبولد، .
- دعك من هذا.
370
00:39:10,689 --> 00:39:13,522
حسناً، أنا أقترح تحدياً.
371
00:39:15,194 --> 00:39:18,527
لم لا تذهلنا...
372
00:39:18,597 --> 00:39:20,929
إذا كنت تقدر...
373
00:39:21,000 --> 00:39:25,403
دون أي أدوات؟
374
00:39:25,471 --> 00:39:28,031
كما تشاء.
375
00:39:29,909 --> 00:39:32,241
سيفك يبدو جميلاً جدا.
376
00:39:32,311 --> 00:39:34,040
أتسمح لي برؤيته؟
377
00:39:34,113 --> 00:39:36,104
بالتأكيد.
378
00:39:38,751 --> 00:39:40,742
أتسمح لي؟
379
00:39:47,092 --> 00:39:49,720
ما هو مصدر السلطة؟
380
00:39:51,730 --> 00:39:55,427
المهارة أم القدر، أم الحق المقدس؟
381
00:39:57,603 --> 00:40:01,403
نحن جميعاً نعلم أسطورة
سيف الملك آرثر المسمى إكسكاليبور.
382
00:40:02,875 --> 00:40:06,606
تم تثبيت نصل إكسكاليبور داخل صخرة...
383
00:40:10,216 --> 00:40:12,776
وظل كذلك.
384
00:40:14,920 --> 00:40:19,516
حاول العديد من الفرسان الأقوياء
سحب السيف من الحجر.
385
00:40:19,592 --> 00:40:22,356
ولم ينجح سوى آرثر...
386
00:40:22,428 --> 00:40:24,396
ليثبت حقه في الحكم.
387
00:40:24,463 --> 00:40:27,296
من يمكنه سحب هذا السيف؟
388
00:40:27,366 --> 00:40:31,530
أنت يا سيدي، أيمكنك سحب السيف؟
389
00:40:52,558 --> 00:40:54,719
لا أشعر بالاندهاش.
390
00:40:54,793 --> 00:40:57,284
ربما أنت يا سيدي.
391
00:40:59,231 --> 00:41:02,564
لا داعي لكل هذا الحماس يا ابن العم.
392
00:41:05,471 --> 00:41:07,598
بربك. يمكنك فعلها.
393
00:41:07,673 --> 00:41:11,165
- افعلها! افعلها!
- دعك من هذا!
394
00:41:18,417 --> 00:41:21,853
سوف تعيش طويلاً.
395
00:41:21,921 --> 00:41:24,822
شكراً على تساهلك.
396
00:41:37,569 --> 00:41:40,333
إذا لم تكن تستطيع سحبه
لن تصبح إمبراطوراً أبداً.
397
00:41:40,406 --> 00:41:43,807
سيعيش والدك حتى يبلغ المائة عام.
398
00:41:55,721 --> 00:41:58,485
السيف يخص مالكه الذي يستحقه!
399
00:42:08,834 --> 00:42:12,497
نكتفي بذلك القدر من التسلية لهذا المساء.
400
00:42:12,571 --> 00:42:16,735
أرجو منكم الانضمام لي وتناول مشروباً،
حتى نتناقش في أمور أكثر جدية.
401
00:42:29,655 --> 00:42:31,589
قم بإيقافه.
402
00:42:31,657 --> 00:42:34,057
حسناً، إنه مشهور للغاية,
سموك.
403
00:42:34,126 --> 00:42:36,788
أثق أنك ستجد طريقة.
404
00:42:43,168 --> 00:42:48,299
- ماذا فعلت به؟
- أعطيته ما أراد.
405
00:42:48,374 --> 00:42:50,842
ما الذى سيطر عليك
وجعلك
ترتكب هذه الحماقة الكبيرة؟
406
00:42:50,909 --> 00:42:55,812
دوقة فون تيشين,
يجب أن تأتي يا عزيزتي.
407
00:42:55,881 --> 00:42:58,941
نحن لا نود إبقاء الأمير منتظراً.
408
00:42:59,018 --> 00:43:01,646
- هل استمتعت بالعرض؟
- كان رائعاً, أليس كذلك؟
409
00:43:01,720 --> 00:43:04,245
كان مسلى.
410
00:43:41,360 --> 00:43:43,988
من أخبرك بكمان تواجدى؟
411
00:43:44,063 --> 00:43:48,591
مدير أعمالك. أخبرته أنك ستحتاج لمساعدتي, إذا أردت البقاء في فيينا.
412
00:43:48,667 --> 00:43:51,227
أأه, إذن، سيتم طردي من المدينة
أهذا هو الأمر؟
413
00:43:51,303 --> 00:43:54,431
- جيد. أنا أتلهف لذلك.
- توقف!
414
00:43:56,175 --> 00:43:58,302
جئت لأحاول مساعدتك.
415
00:43:58,377 --> 00:44:02,074
لماذا؟ لماذا قد تهتمين بما سيحدث لي الآن؟
416
00:44:02,147 --> 00:44:04,581
لقد كنت صديقي.
أنا صديقتك .
417
00:44:04,650 --> 00:44:09,587
عرفنا بعضنا
لفترة قصيرة جداً في الماضي البعيد.
أنت لا تعرفيني مطلقاً.
418
00:44:09,655 --> 00:44:14,558
إذن لماذا تكلمت معي؟
لماذا تكلمت-
419
00:45:30,469 --> 00:45:32,937
لقد احتفظت بها كل هذا الوقت.
420
00:45:34,640 --> 00:45:38,303
اعتدت الجلوس والتحديق
فى صورتك...
421
00:45:38,377 --> 00:45:40,868
وأحاول تخيل أين أنت.
422
00:45:42,415 --> 00:45:47,250
في الليل أحلم أنني ذهبت معك...
423
00:45:47,320 --> 00:45:51,051
ثم أستيقظ وأدرك أين أنا.
424
00:45:58,531 --> 00:46:02,228
لكن في أحلامي
كان شعرك أقصر
ولم تكن تملك لحية..
425
00:46:10,543 --> 00:46:14,001
أين ذهبت عندما رحلت؟
426
00:46:16,415 --> 00:46:18,815
إلى مزرعة عمي بالقرب من
براج.
427
00:46:20,086 --> 00:46:22,077
كم هذا مثير.
428
00:46:25,391 --> 00:46:28,360
ذهبت الى روسيا...
429
00:46:28,427 --> 00:46:30,361
ثم آسيا الصغرى...
430
00:46:30,429 --> 00:46:33,023
ثم إلى المشرق لعدة سنوات.
431
00:46:33,099 --> 00:46:35,431
فترة طويلة جداً.
432
00:46:35,501 --> 00:46:37,992
كنت أنوي دائماً العودة.
433
00:46:39,605 --> 00:46:44,542
اعتقدت- أنني سأعثر عليه في الركن التالي.
434
00:46:45,644 --> 00:46:47,635
ماذا؟
435
00:46:49,248 --> 00:46:51,182
لغز حقيقي.
436
00:46:54,019 --> 00:46:56,146
لقد رأيت أموراً غريبة...
437
00:46:56,222 --> 00:46:59,555
لكن اللغز الوحيد
الذي لم أحله كان...
438
00:46:59,625 --> 00:47:02,685
لماذا لم يستطع قلبي الاستغناء عنك؟.
439
00:47:23,783 --> 00:47:26,377
يريد مني الذهاب معه إلى بودابست...
440
00:47:26,452 --> 00:47:28,886
الأسبوع القادم لإعلان خطبتنا.
441
00:47:31,090 --> 00:47:34,856
يريد المجريين وراءه.
442
00:47:34,927 --> 00:47:37,191
سوف يتوجونه ملكاً.
443
00:47:37,263 --> 00:47:40,027
أثق أن والده
سيكون له بعض الأقوال في ذلك.
444
00:47:40,099 --> 00:47:42,329
إنه ينوي الإطاحة بوالده.
445
00:47:43,602 --> 00:47:46,833
الأمور هكذا قد تسوء بالنسبة له...
446
00:47:46,906 --> 00:47:48,840
و لك.
447
00:47:48,908 --> 00:47:50,876
يجب ألا تتورطي في هذا الأمر.
448
00:47:50,943 --> 00:47:54,538
أنا جزء من مخططه.
449
00:47:54,613 --> 00:47:57,377
لن يحصل على تأييد المجر
إلا من خلال الارتباط بعائلتي.
450
00:47:57,450 --> 00:48:01,682
- اتركيه.
- الأمر ليس بهذه السهولة.
451
00:48:01,754 --> 00:48:05,520
أجلي الخطبة واذهبى بعيدا معي.
452
00:48:05,591 --> 00:48:11,223
أو لا تقولي شيئاً
و لن نرحل.
453
00:48:11,297 --> 00:48:14,630
طالما نحن على قيد الحياة...
454
00:48:14,700 --> 00:48:16,634
سيطاردنا.
455
00:48:16,702 --> 00:48:18,863
وسيقتلنا عندما يعثر علينا.
456
00:48:32,318 --> 00:48:34,252
انظري لي.
457
00:48:36,589 --> 00:48:39,888
أتريدين فعلاً الرحيل معي؟
458
00:48:43,863 --> 00:48:47,424
نعم,أريد.
459
00:49:23,702 --> 00:49:27,604
ها أنت. لقد أوقفونا عن العمل كما توقعت.
460
00:49:27,673 --> 00:49:31,734
هل أنت سعيد الآن؟
هل أوضحت وجهة نظرك؟.
461
00:49:31,810 --> 00:49:34,574
لا يهم ان كنا
بعنا التذاكر على مدى كبير!
462
00:49:34,647 --> 00:49:38,708
كلا, أنظر. أنت حصلت عليه من داخلك.
463
00:49:38,784 --> 00:49:40,775
- هل نملك مالاً؟
- ماذا؟
464
00:49:40,853 --> 00:49:43,754
- هل قمنا بادخار أي أموال؟
- أجل، لدينا بعض المال.
465
00:49:43,822 --> 00:49:46,154
لكن كان بإمكاننا الحصول على المزيد.
466
00:49:46,225 --> 00:49:49,592
فلا بد أن تفعل.
467
00:49:51,297 --> 00:49:53,458
والحساب الثاني، كله.
468
00:49:53,532 --> 00:49:56,524
بالطبع يا سيد أيزينهايم.
469
00:50:00,706 --> 00:50:02,833
شكرا لك.
470
00:50:56,428 --> 00:50:59,329
هل أنت واثق تماماً
أنها كانت الدوقة فون تيشين؟
471
00:50:59,398 --> 00:51:02,799
أراهن بحياتي على ذلك.
472
00:51:02,868 --> 00:51:05,234
ما الذي كان في الحقيبة؟
473
00:51:05,304 --> 00:51:07,295
لا أعلم.
474
00:51:17,549 --> 00:51:20,017
إنه بالعربة الأولى.
475
00:51:44,710 --> 00:51:47,474
ستوضح لك الخريطة مكان اللقاء.
476
00:51:47,546 --> 00:51:51,744
عندما يتم الأمر, قبل السفر
ستسافر معها ثم سأتبعكما.
477
00:51:51,817 --> 00:51:54,479
أهي تدرك
كل تبعات هذا الأمر؟
478
00:51:54,553 --> 00:51:59,081
بالكامل. ليس لدينا الكثير من الوقت.
479
00:52:29,655 --> 00:52:32,920
كما تعلم, نحن نتابع أحيانا...
480
00:52:32,991 --> 00:52:36,154
الدوقة فون تيشين بغرض حمايتها.
481
00:52:37,696 --> 00:52:40,529
تمت مشاهدتها أمس بصحبة رجل آخر.
482
00:52:40,599 --> 00:52:42,260
من هو؟
483
00:52:43,502 --> 00:52:45,993
الساحر، أيزينهايم.
484
00:52:46,071 --> 00:52:48,972
ماذا كانا يفعلان؟
485
00:52:49,041 --> 00:52:53,478
- حسناً، كانا يتقابلان و,
- يتلامسان؟ يتبادلان القبلات؟
486
00:52:53,545 --> 00:52:55,206
يقيمان علاقة محرمة؟
487
00:52:55,280 --> 00:52:58,807
لا، لم نلاحظ ذلك.
488
00:52:58,884 --> 00:53:02,217
أيا كان, لكن لدي سبباً يدعوني للاعتقاد
أنهما يخططان سوياً للقيام بشيء ما.
489
00:53:03,722 --> 00:53:05,883
هذا مستحيل ربما ينويان الرحيل.
490
00:53:05,958 --> 00:53:08,620
لست متأكد من أي شيء بعد
سموك.
491
00:53:08,694 --> 00:53:10,855
شكراً لك أيها المفتش.
492
00:53:10,929 --> 00:53:14,126
يمكننا بالطبع
جلب المزيد من المعلومات-
493
00:53:45,330 --> 00:53:48,299
لقد قضى
فترة الظهيرة في فيينا مع والده.
494
00:53:48,367 --> 00:53:50,835
من المنتظر عودته بعد قليل.
495
00:54:22,434 --> 00:54:25,232
يا لها من مفاجأة.
496
00:54:25,304 --> 00:54:28,398
أعتقدت أنك لا تحبين هذا المكان.
497
00:54:32,144 --> 00:54:34,874
أفترض أنك تظنين نفسك بارعة جداً...
498
00:54:36,014 --> 00:54:40,974
وديمقراطية جداً
في صداقاتك.
499
00:54:41,053 --> 00:54:43,613
- ألست كذلك؟
- عت أى شئ تتكلم؟
500
00:54:43,689 --> 00:54:46,749
صديقك الساحر.
501
00:54:46,825 --> 00:54:49,123
أعلم أنك كنت معه.
502
00:54:50,963 --> 00:54:54,763
هذا صحيح. كنا أصدقاء منذ الطفولة.
503
00:54:54,833 --> 00:54:57,461
هل تقيمين علاقة
مع كل أصدقاء طفولتك؟
504
00:54:57,536 --> 00:54:59,731
لن أسمح أن تكلمني بهذه الطريقة.
505
00:54:59,805 --> 00:55:03,297
- سأكلمك بالطريقة التي أرغب بها!
- أنت ثمل.
506
00:55:03,375 --> 00:55:06,742
العمر يتقدم بك، أليس كذلك؟
507
00:55:06,812 --> 00:55:10,145
كما تعلمين، كانت أمي 16 سنة
عندما تزوجت أبي.
508
00:55:10,215 --> 00:55:13,946
وأنت؟ هل يمكنك حتى الإنجاب؟
هل لك أى استخدام ؟
509
00:55:14,019 --> 00:55:17,455
- هل تحاولين إحراجي؟
- ليس لديه شيء ليفعله معك.
510
00:55:17,522 --> 00:55:21,049
انه لديه كل شئ ليفعله معى!
511
00:55:21,126 --> 00:55:24,425
فلن نشارك سريري
إذا كنتى تنامين معه!
512
00:55:26,265 --> 00:55:28,859
أنت لا تفهم.
513
00:55:30,002 --> 00:55:32,368
أنا لن أشاركك الفراش مطلقاً.
514
00:55:34,640 --> 00:55:38,508
ولن أذهب معك إلى بودابست.
515
00:55:38,577 --> 00:55:41,705
أنا لا أريد أن أكون جزء من مخططك.
516
00:55:41,780 --> 00:55:43,975
وأنا لن أتزوجك.
517
00:55:47,552 --> 00:55:51,147
أفترض أنك لم تكونى بقدر من الغباء
لكى تقولى له أى شئ.
518
00:55:51,223 --> 00:55:55,319
'إذا حاولت عرقلة مخططاتي,
لن تفيديني بشيء. هل تفهمين؟
519
00:56:02,401 --> 00:56:06,030
الآن، ستسافرين
إلى بودابست غداً.
520
00:56:06,104 --> 00:56:10,200
أوصي بأن تكونى هنا في وقت مبكر،
بأمتعتك معبأة وجاهزة للذهاب.
521
00:56:10,275 --> 00:56:12,971
لا تحاولي إحراجي أكثر من ذلك.
522
00:56:14,212 --> 00:56:16,146
وداعاً.
523
00:56:19,451 --> 00:56:23,080
ماذا تقصدين بـ"وداعاً"؟
عودي إلى هنا.
524
00:56:27,592 --> 00:56:29,787
عودي إلى هنا!
525
00:56:43,108 --> 00:56:46,771
لا تعصي أوامري.
عاهرة!
526
00:56:54,186 --> 00:56:56,381
ابتعد عن طريقي.
527
00:56:56,455 --> 00:57:00,186
أرجوك, لا.
528
00:57:26,618 --> 00:57:29,951
لا، اترك ذلك. اترك كل الفوانيس .
529
00:58:36,220 --> 00:58:40,748
دوقة فون تيشين!
530
00:58:40,825 --> 00:58:43,293
دوقة فون تيشين!
531
00:58:52,269 --> 00:58:55,727
ربما تبدو على هذا الجانب!
532
00:58:57,908 --> 00:59:00,741
هنا!
533
00:59:52,796 --> 00:59:56,095
قف. قف.
534
01:00:03,107 --> 01:00:05,337
ظننتك رأيتها تركب القطار معه.
535
01:00:05,409 --> 01:00:09,539
كلا يا سيدي. كنا ننتظرهم في فيينا بالنسبة، لكنهم فقدوا من بادن.
536
01:00:09,613 --> 01:00:11,945
و افترضنا أنها كانت معه
537
01:00:12,016 --> 01:00:14,041
ينبغى على
أرسال برقية الى ولي العهد في بودابست؟
538
01:00:14,118 --> 01:00:16,586
لقد تم هذا بالفعل.
539
01:00:16,654 --> 01:00:19,714
- من أنت؟
- أنا طبيب العائلة.
540
01:00:19,790 --> 01:00:21,917
هل أنت المفتش؟
541
01:00:21,992 --> 01:00:25,826
أجل، هو أنا أظنك تفهم أن الأمر يخص الشرطة الآن؟
542
01:00:25,896 --> 01:00:29,491
- بالطبع أفهم ذلك بالطبع.
- جيد, جيد.
543
01:00:29,567 --> 01:00:32,832
- هل حددت سبب الوفاة؟
- لقد نزفت حتى الموت.
544
01:00:32,903 --> 01:00:35,838
هناك جرح على حلقها...
545
01:00:35,906 --> 01:00:38,704
أعلى عظمة الترقوة اليسرى.
546
01:00:38,776 --> 01:00:41,176
سببه سكين أو سيف.
547
01:00:41,245 --> 01:00:43,509
أتسمح لي بإلقاء نظرة؟
548
01:01:06,236 --> 01:01:08,704
لا أستطيع تحمل ذلك أيها المفتش.
549
01:01:08,772 --> 01:01:11,400
ولي العهد لن يتحمل ذلك أيضاً.
550
01:01:11,475 --> 01:01:14,740
هذا ليس بعرض جانبي للسيرك.
551
01:01:16,046 --> 01:01:18,776
اعتذاري، بالطبع.
552
01:01:22,553 --> 01:01:25,647
شكراً لك أيها الطبيب.
553
01:01:29,326 --> 01:01:32,989
ربما تعرضت لمحاولة سرقة.
غالباً قام بها الغجر.
554
01:01:33,063 --> 01:01:35,554
مشاهد كل ذلك الماس، لا يمكن أن يقول لا.
555
01:01:35,633 --> 01:01:40,195
سيادة المفتش,
هناك شيئاً يجب أن تعرفه.
556
01:01:40,270 --> 01:01:43,569
- أجل، ما هو ذلك الأمر؟
- في طيات ثوبها...
557
01:01:43,641 --> 01:01:47,372
وجدت هذا الحجر الكريم الصغير.
558
01:02:04,294 --> 01:02:07,320
شهودت يوم الخميس الماضي في 7:30، راكبا دون حراسة...
559
01:02:07,398 --> 01:02:09,332
تتجه نحو منتجع الصيد الإمبراطوري.
560
01:02:09,400 --> 01:02:12,995
جروسمان يقول إنها وصلت فى
الثامنة و النصف.
561
01:02:13,070 --> 01:02:15,004
ماذا كانت تفعل وحدها؟
562
01:02:18,475 --> 01:02:20,966
هو من فعل هذا.
أنت تعلم هو فعلها.
563
01:02:21,045 --> 01:02:23,036
- أنا أعلم من فعل ماذا؟
- ولي العهد! لقد قتلها!
564
01:02:23,113 --> 01:02:25,343
هو قتلها.
أنت تعلم أنه فعل مثل ذلك من قبل.
565
01:02:25,416 --> 01:02:28,249
لا, لا أعتقد هذا. في الواقع,
أنا متأكد أنه لم يفعلها. إنه في بودابست.
566
01:02:28,318 --> 01:02:31,776
- لقد قتلها قبل أن يغادر!
- أنا قلق الحقائق لا تدعم نظريتك.
567
01:02:34,391 --> 01:02:37,224
- لقد كانت ستهجره.
- من أجل من؟ أنت؟
568
01:02:37,294 --> 01:02:39,592
- أجل!
- لا تكن سخيفاً, سيد أيزينهايم.
569
01:02:39,663 --> 01:02:42,860
لقد قتلها
لأنه لم يكن يستطيع السماح برحيلها.
570
01:02:42,933 --> 01:02:45,925
- لقد كانت تعلم سره.
- أى سر؟
571
01:02:46,003 --> 01:02:47,971
- لتسأل مفتشك. إنه يعلم-
- توقف عن هذا الهراء حالاً!
572
01:02:48,038 --> 01:02:52,304
هل أنت فاسد تماماً؟
573
01:02:52,376 --> 01:02:56,472
كلا، ليس بشكل كامل.
574
01:02:56,547 --> 01:03:01,575
لذا سأنصحك بعدم
اتهام أي أحد
, خصوصاً صاحب السمو الإمبراطورى.
575
01:03:01,652 --> 01:03:03,643
وإلا انتهى بك الحال في السجن.
576
01:03:26,744 --> 01:03:29,770
- أين الحارس سمح بخروجها من البوابة؟
- ذهب مع ولي العهد.
577
01:03:29,847 --> 01:03:31,940
- هل شاهدها أياً من الخدم وهي تغادر؟
- كلهم كانوا نائمين.
578
01:03:32,015 --> 01:03:34,745
أهاااا.
وماذا عنه؟
579
01:03:34,818 --> 01:03:37,753
انه، على حد تعبيره وضع حصانها في
كشك الأول عندما وصلت هى.
580
01:03:37,821 --> 01:03:39,812
أهااا.
581
01:03:43,393 --> 01:03:45,657
هذا الكشك؟
582
01:03:55,005 --> 01:03:58,566
ليس لدينا سلطة
على الممتلكات الإمبراطورية.
583
01:03:58,642 --> 01:04:00,633
شكرا لك.
أنا أعلم.
584
01:04:02,479 --> 01:04:05,004
إذن، ما الذي تفعله؟
585
01:04:07,050 --> 01:04:09,541
أحقق.
586
01:04:09,620 --> 01:04:11,986
لا أريد الاستماع إلى ذلك الساحر، وأنت؟
587
01:04:15,058 --> 01:04:17,583
حسب علمنا، فهو من فعلها.
588
01:04:17,661 --> 01:04:19,993
لا, لا أعتقد.
589
01:04:20,063 --> 01:04:22,463
لقد عاد ولي العهد.
590
01:04:30,941 --> 01:04:33,307
أيها المفتش.
591
01:04:33,377 --> 01:04:37,313
يجب أن نذهب. الأن.
592
01:04:41,185 --> 01:04:43,119
ماذا وجدت؟
593
01:04:43,187 --> 01:04:45,382
- شوهدت أخر مرة وهي تتجه وحدها إلى هنا.
- أجل.
594
01:04:45,455 --> 01:04:48,947
واستناداً على معلوماتك,
بعد ذلك رمى بها خارج.
595
01:04:49,026 --> 01:04:52,757
- هل قامت بالانتحار؟
- كلا، إنها جريمة قتل بكل تأكيد.
596
01:04:52,830 --> 01:04:55,890
- هل يوجد من تشتبه به؟
- سيوجد قريباً سموك.
597
01:05:03,807 --> 01:05:07,868
لاحقاً في ذلك الأسبوع
اعتقلنا أحد الرجال واتهمناه بالجريمة...
598
01:05:07,945 --> 01:05:12,041
لكنني كنت أعرف
أن ذلك لن يرضي أيزينهايم.
599
01:05:17,221 --> 01:05:20,486
وطلبت من رجالي استمرار مراقبته.
600
01:05:35,706 --> 01:05:39,540
وأخيراً خرج من حزنه
واشترى مسرح لتقديم عروضه.
601
01:05:39,610 --> 01:05:41,544
إنه ممتاز.
602
01:05:47,885 --> 01:05:49,819
قام بفصل مدير أعماله...
603
01:05:49,887 --> 01:05:53,687
وبدأ في الإعداد
لنوع جديد من العروض.
604
01:07:57,214 --> 01:07:59,205
من هذا؟
605
01:08:01,051 --> 01:08:03,042
أنا أدعى فرانكل.
606
01:08:05,355 --> 01:08:09,291
- من أين جئت؟
- جئت من برن.
607
01:08:09,359 --> 01:08:11,452
والدي يعمل في صقل العدسات.
608
01:08:11,528 --> 01:08:14,463
كيف جئت إلى هنا الليلة؟
609
01:08:18,869 --> 01:08:22,032
- لا أعلم.
- هل أنت على قيد الحياة؟
610
01:08:25,509 --> 01:08:27,773
ماذا يمكنك إخبارنا
عن الجانب الآخر؟
611
01:08:27,844 --> 01:08:29,812
- كيف يبدو الأمر؟
- أجل، أخبرنا.
612
01:08:29,880 --> 01:08:33,213
لابد أنك تعرف أموراً، أموراً خفية.
613
01:08:33,283 --> 01:08:35,717
قل شيئا روحي.
614
01:08:57,040 --> 01:09:00,339
لا يبدو أنهم يعتقدون أنها خدعة.
615
01:09:00,410 --> 01:09:02,935
اخرج وتحدث الينا أيزينهايم!
616
01:09:08,685 --> 01:09:12,121
جمهور أيزينهايم
كان دوما متحمساً له...
617
01:09:12,189 --> 01:09:17,024
ولكن الآن انه جذب جمهور أكثر...
دائما متحمس.
618
01:09:46,356 --> 01:09:48,290
تفضلي يا سيدتي
619
01:09:57,134 --> 01:09:58,435
من خلال هذه الأرواح,
وهذه الظواهر...
620
01:09:58,470 --> 01:10:01,802
من خلال هذه الأرواح,
وهذه الظواهر...
621
01:10:01,871 --> 01:10:04,772
برهن لنا أيزينهايم...
622
01:10:04,841 --> 01:10:07,309
على خلود الروح.
623
01:10:07,377 --> 01:10:10,346
تم إعادة تأكيد وجود الروح...
624
01:10:10,413 --> 01:10:13,678
في مواجهة المادية,
العلمية الحديثة.
625
01:10:13,750 --> 01:10:17,083
الروحانية
ستقود البشرية...
626
01:10:17,153 --> 01:10:19,678
إلى
عصر جديد من الشعور الأخلاقي الصادق.
627
01:10:19,756 --> 01:10:23,852
"انها حركه ثوريه,
و نحن سنحول الامبراطويه...
628
01:10:23,927 --> 01:10:26,589
الى عالم روحى."
629
01:10:26,663 --> 01:10:30,759
أتعتقد أن أيزينهايم
هو السبب وراء كل هذا؟
630
01:10:36,973 --> 01:10:42,036
لماذا قد يزعجني مجرد ساحر؟
631
01:10:42,111 --> 01:10:45,842
انه يبرهن على أن تكون أكثر
من ساحر, سموك.
632
01:10:45,915 --> 01:10:49,510
انه دجال.
مجرد زيف.
633
01:10:49,586 --> 01:10:53,682
انه كان يدعى امتلاك قوى خارقة-
634
01:10:55,191 --> 01:10:57,591
فقم بمحاكمته بتهمة الاحتيال .
635
01:10:59,395 --> 01:11:01,693
- يجب أولاً تأكيد أنه يقوم بالاحتيال.
- لتفعل ذلك إذن.
636
01:11:01,764 --> 01:11:04,062
لتلقي القبض عليه
بعد أن تعرف كيفية قيامه بالخدعة.
637
01:11:13,376 --> 01:11:15,867
هذا مجرد توضيح تقريبي،يا سيدة المفتش.
638
01:11:15,945 --> 01:11:17,936
لكنك ترى من خلاله كيف يجري الأمر.
639
01:11:25,788 --> 01:11:28,882
أجل, أنا أرى.
ليس سيئاً, ليس سيئاً.
640
01:11:32,896 --> 01:11:35,296
نحتاج إلى جاسوس ضمن رجال أيزينهايم.
641
01:11:35,365 --> 01:11:37,959
- أولئك الشرقيون لن يخبرونا بشيء.
- أممم.
642
01:11:38,034 --> 01:11:41,060
- لقد حاولت ذلك بالفعل.
- نعم. لتحاول شيئاً آخر إذن.
643
01:13:00,016 --> 01:13:01,950
ما الذي حدث هنا؟
644
01:13:02,018 --> 01:13:04,316
أحد أولئك الأشباح من المسرح
موجود في الشارع.
645
01:13:04,387 --> 01:13:06,548
- نعم. الى هناك.
- أين؟
646
01:13:06,623 --> 01:13:09,649
- هناك.
- انه هناك. و هو ولد.
647
01:13:09,726 --> 01:13:12,388
- نعم. انظر, انظر.
- هذا مرض (جنون)!
648
01:13:15,598 --> 01:13:18,089
- أين هذا الشيء؟
- هناك.
649
01:13:18,167 --> 01:13:20,260
- من هنا.
- هاا. هل رأيت ذلك؟?
650
01:13:20,336 --> 01:13:22,327
أممم!
651
01:13:24,974 --> 01:13:29,411
يا الله يا الهى. شبح. رأيت ذلك. أقسم .
652
01:13:29,479 --> 01:13:33,279
- أجل!
- احترس هناك.
653
01:14:24,367 --> 01:14:26,358
أين تأخذونه؟
654
01:14:32,175 --> 01:14:35,167
أريد معرفة كيفية قيامك بالخدعة.
655
01:14:35,244 --> 01:14:37,906
أولاً شجرة البرتقال، والآن هذا.
656
01:14:37,980 --> 01:14:40,574
هل يجب علي مشاركة
الشرطة جميع أسراري المهنية؟
657
01:14:40,650 --> 01:14:43,448
حسنا, فى هذه الحاله, نعم,
أو سوف أكون مضطرا الى اعتقالك.
658
01:14:43,519 --> 01:14:45,680
- وما هي التهمة؟
- حسناً، لنبدأ بالاحتيال.
659
01:14:47,757 --> 01:14:49,782
- عذراً يا سيادة المفتش العام-
- ماذا؟
660
01:14:49,859 --> 01:14:52,521
أعتقد أن عليك النظر من النافذة.
661
01:15:05,174 --> 01:15:08,337
- من هؤلاء؟
- إنهم هنا من أجله.
662
01:15:09,378 --> 01:15:11,710
أووه!
663
01:15:11,781 --> 01:15:14,944
يا إلهي, لديك أتباع مخلصون.
664
01:15:15,017 --> 01:15:18,612
- ما الذي يتوقعونه منك؟
- ليس لدي أي فكرة.
665
01:15:18,688 --> 01:15:21,088
ما الذي يخبرك به جواسيسك؟
666
01:15:21,157 --> 01:15:24,285
التي تخطط لتخريب
النظام الملكي، وربما.
667
01:15:24,360 --> 01:15:28,490
لماذا؟هل لمجرد أن ولي العهد قاتل؟
668
01:15:29,999 --> 01:15:32,934
إنه ليس قاتلا.
القاتل الحقيقي داخل السجن.
669
01:15:33,002 --> 01:15:35,300
- لقد اعترف بذنبه.
- لقد أمسكتم بالرجل الخاطئ.
670
01:15:35,371 --> 01:15:38,704
- أنت لا تعلم ذلك.
- لا، ولكنك تعلم.
671
01:15:40,143 --> 01:15:42,703
أممم.
672
01:15:45,081 --> 01:15:47,948
سيد أيزينهايم,
ستذهب أنت أيضاً إلى السجن...
673
01:15:48,017 --> 01:15:51,418
إذا لم تشرح لي ما الذي يحدث.
674
01:15:51,487 --> 01:15:55,321
- دعوه يذهب!
- أو سوف نفعل نحن!
675
01:15:55,391 --> 01:15:59,384
ستكون العقوبة أشد
إذا هاجم هذا الحشد المبنى.
676
01:15:59,462 --> 01:16:02,363
أيزينهايم.! أيزينهايم.! أيزينهايم.!
677
01:16:02,431 --> 01:16:06,026
إذن؟
678
01:16:07,970 --> 01:16:10,404
ما الذي تفعله؟
توقف!
679
01:16:10,473 --> 01:16:12,668
- توقف!
- أيزينهايم.!
680
01:16:12,742 --> 01:16:15,040
هو هناك !
681
01:16:15,111 --> 01:16:17,341
أرجوكم، أصغوا إلي!
682
01:16:17,413 --> 01:16:21,076
يجب أن تصغوا لي، أرجوكم!
683
01:16:23,452 --> 01:16:28,014
شكراً لكم جميعاً على حضوركم. لقد تكلمت مع المفتش العام.
684
01:16:28,090 --> 01:16:32,754
وأعتقد أن هناك
سوء تفاهم خطير.
685
01:16:34,864 --> 01:16:36,889
أريد منكم جميعاً معرفة...
686
01:16:36,966 --> 01:16:41,027
أن كل شيء
رأيتموه على مسرحي عبارة عن وهم.
687
01:16:41,103 --> 01:16:44,038
مجرد خدعة.
688
01:16:44,106 --> 01:16:46,336
ليست حقيقيه.
689
01:16:48,444 --> 01:16:53,245
لا يمكنني
إحضار الأحباء من القبور.
690
01:16:53,316 --> 01:16:56,285
لا يمكنني
تلقي رسائل من الجانب الآخر.
691
01:16:57,720 --> 01:17:00,553
أعتذر لو كنت منحتكم أي أمل كاذب.
692
01:17:00,623 --> 01:17:06,562
وكانت نيتي فقط
للترفيه, ليس أكثر.
693
01:17:08,197 --> 01:17:12,463
الآن أنا أقدر حضوركم جميعاً.
694
01:17:12,535 --> 01:17:14,765
لكن يجب أن تعودوا إلى دياركم.
695
01:17:14,837 --> 01:17:17,772
أرجوكم، يجب أن تذهبوا.
696
01:17:29,819 --> 01:17:33,619
هناك، الآن. لقد شرحت ذلك،
لذلك لا يمكن أن يكون الاحتيال
697
01:17:35,725 --> 01:17:37,716
أتسمح لي بالذهاب؟
698
01:17:59,215 --> 01:18:01,149
هل قام بخداعك؟
هل الأمر كذلك؟
699
01:18:02,818 --> 01:18:04,752
كلا يا سموك.
700
01:18:04,820 --> 01:18:07,584
إذن، لماذا تخذلني؟
701
01:18:11,460 --> 01:18:13,758
اعتقدت أن بإمكاني الوثوق بك.
702
01:18:15,431 --> 01:18:19,868
اعتقدت أنك رجلاً يمكنني
اصطحابه معي عندما أستولي على العرش.
703
01:18:22,405 --> 01:18:25,568
- هل أخطأت بشأنك؟
- كلا. لم تخطئ سموك، كلا.
704
01:18:25,641 --> 01:18:30,806
أحتاج رجالاً يمكنهم
إنهاء المهام التي أوكلها إليهم!
705
01:18:38,454 --> 01:18:40,854
وبدل ذلك أجد نفسي محاطاً بالحمقى.
706
01:18:40,923 --> 01:18:44,825
وفي النهاية, أنا يجب
أن أفعل كل شيء بنفسي.
707
01:18:44,894 --> 01:18:47,920
- أرى أن الوضع لن يختلف في هذه القضية.
- أممم.
708
01:19:07,149 --> 01:19:11,586
- كيف أبدو؟
- عادي سموك.
709
01:19:11,654 --> 01:19:13,588
عادي جداً.
710
01:19:17,760 --> 01:19:20,126
أعتقد أنني سأستمتع بذلك.
711
01:19:40,616 --> 01:19:45,349
- إنهم لم يتعرفوا عليك.
- جيد.
712
01:19:45,421 --> 01:19:49,482
خذ مسافه فاصله.
لا أريد أن يروني بصحبة رجل شرطة.
713
01:21:08,971 --> 01:21:11,872
من أنت؟
714
01:21:11,941 --> 01:21:14,501
هل أنت الدوقة فون تيشين؟
715
01:21:14,577 --> 01:21:16,511
أجل.
716
01:21:16,579 --> 01:21:18,638
ما الذي حدث لك؟
717
01:21:18,714 --> 01:21:21,478
لقد تم قتلها.
هل تم قتلك؟
718
01:21:24,320 --> 01:21:26,982
بواسطة من؟
719
01:21:27,056 --> 01:21:28,990
هل اعتقلوا الرجل الحقيقي؟
720
01:21:29,058 --> 01:21:32,186
من فضلك، أخبرينا. من قتلك
721
01:21:32,261 --> 01:21:35,196
- أخبرينا.
- شخص ما. هنا.
722
01:21:35,264 --> 01:21:37,994
أخبرينا. و أشيري إليه.
723
01:21:38,067 --> 01:21:40,058
هل كان ولي العهد هو القاتل؟
724
01:21:40,136 --> 01:21:42,366
هل فعل هذا من قبل؟!
725
01:21:42,438 --> 01:21:44,599
ولي العهد ليس هنا إطلاقاً.
726
01:21:44,673 --> 01:21:48,040
ولي العهد
قتلها! ويجب أن يتم شيء!
727
01:22:14,870 --> 01:22:17,031
سيادة المفتش,
أتثق أنك قبضت على القاتل الحقيقي؟
728
01:22:17,106 --> 01:22:20,007
- بكل تأكيد. عذرا.
- هل حققت مع ولي العهد؟
729
01:22:20,075 --> 01:22:22,009
أنه لا يمكن أن يستمر إذا كان هذا صحيحا.
730
01:22:22,077 --> 01:22:24,011
- يجب تقديمه إلى العدالة.
- الاتهام غير صحيح.
731
01:22:24,079 --> 01:22:26,775
خدعة سحرية ليست أدلة.
ما اسمك؟
732
01:22:26,849 --> 01:22:30,410
- لا أرى فيما يهم اسمي.
- أنصحك بالحرص على تقوله يا سيدي.
733
01:22:36,859 --> 01:22:40,056
تلك الممثلة لم تكن حتى تشبه صوفي.
734
01:22:40,129 --> 01:22:42,290
لكن الجمهور غبي وهو يعرف هذا.
735
01:22:42,364 --> 01:22:46,562
انه يتلاعب بهم.
He himself said nothing.
736
01:22:46,635 --> 01:22:48,569
و الممثلة لم تقل شيئاً محرضاً.
737
01:22:48,637 --> 01:22:50,901
لقد ترك الحكم للجمهور
فى اتهاماتهم.
738
01:22:50,973 --> 01:22:53,373
وبالطبع، هو من
دفع لكل المحرضين.
739
01:22:55,177 --> 01:22:57,304
هل قمت بمتابعة هؤلاء الأشخاص؟
740
01:22:57,379 --> 01:22:59,609
أخشى أننا لم نكن نملك
العدد الكافي من الرجال الليلة.
741
01:22:59,682 --> 01:23:02,742
في العرض التالي,
أريد إلقاء القبض عليهم.
742
01:23:02,818 --> 01:23:06,219
كل واحد منهم.
أيزينهايم وكل رجاله.
743
01:23:06,288 --> 01:23:09,519
أريد أن أجعل منه عبرة ...
744
01:23:09,592 --> 01:23:12,254
أمام أتباعه.
745
01:23:15,731 --> 01:23:18,063
ما حدث ليلة أمس كان غاية في الحماقة.
746
01:23:22,137 --> 01:23:24,697
أنت تعلم، أنك لا يمكنك تدميره.
747
01:23:24,773 --> 01:23:27,936
- لا يمكنك إسقاط الملكية.
- أعلم ذلك .
748
01:23:28,010 --> 01:23:30,274
إذن لا تحضرها مجدداً.
749
01:23:30,346 --> 01:23:32,780
لا تثير تلك الأسئلة.
750
01:23:37,453 --> 01:23:40,115
سيد أيزينهايم،
أنا لا أود أن أقبض عليك.
751
01:23:42,992 --> 01:23:45,051
أنا رجل ساخر، يعلم الله...
752
01:23:45,127 --> 01:23:48,119
لكن إذا كانت
عروضك حقيقية بشكل ما...
753
01:23:48,197 --> 01:23:51,223
فأنا أعترف أنك شخص مميز للغاية.
754
01:23:51,300 --> 01:23:54,235
وحتى لو كانت خدعة,
فهي إذن خدعة تثير الإعجاب.
755
01:23:54,303 --> 01:23:56,828
وفي الحالتين فأنت تملك موهبة.
756
01:23:56,905 --> 01:24:00,272
لذا لا تجبرني على إدخالك السجن!
757
01:24:00,342 --> 01:24:02,572
عدني ألا تكررها.
758
01:24:02,645 --> 01:24:05,910
أعدك أنك ستستمتع بالعرض القادم.
759
01:24:07,016 --> 01:24:09,917
ماذا تريد؟
760
01:24:09,985 --> 01:24:14,354
- لا شىء.
- إذن لماذا ستحضرها مجدداً؟
761
01:24:16,325 --> 01:24:18,316
فقط حتى أكون معها.
762
01:24:21,096 --> 01:24:23,030
تكون معها.
763
01:24:32,841 --> 01:24:34,775
- هل كل شيء جاهز؟
- أجل يا سيدي.
764
01:24:34,843 --> 01:24:38,040
- نحاول تخمين كيف قد يهرب.
- لن يهرب.
765
01:24:38,113 --> 01:24:40,673
- أريد حراساً على كل نافذة وباب!
- سيدى.
766
01:24:48,357 --> 01:24:51,027
أريد أن أعتذر لك
عن سلوكي السابق معك.
767
01:24:51,160 --> 01:24:54,061
سأعوضك عما حدث، إذا أصغيت إلى عرضي.
768
01:24:54,130 --> 01:24:57,395
- حسناً، لا أعلم.
- سأجعل المقابل يستحق وقتك يا جوزيف.
769
01:24:57,466 --> 01:25:00,765
كما تعلمون،
أنا مشغول جدا الآن.
لم أكن جالساً في انتظارك.
770
01:25:00,836 --> 01:25:02,827
كلا، بالطبع.
771
01:25:07,276 --> 01:25:10,803
أريد منك تولي كافة مادياتي.
772
01:25:10,880 --> 01:25:13,314
و ممتلكاتي .
773
01:25:13,382 --> 01:25:16,010
- كل شيء؟.
- كل شيء؟
774
01:25:16,085 --> 01:25:19,248
أجل، بما في ذلك هذا المسرح...
775
01:25:19,321 --> 01:25:21,255
وإيرادات عرض الليلة...
776
01:25:21,323 --> 01:25:24,258
الذي أقدمه مع
خالص شكري.
777
01:25:27,763 --> 01:25:32,132
- ما رأيك؟
- حسنا.
778
01:25:32,201 --> 01:25:35,227
- سوف أفعلها.
- جيد. جيد.
779
01:25:36,405 --> 01:25:39,533
هل تود مني تقديمك الليلة؟
780
01:25:39,608 --> 01:25:42,441
كلا. استمتع بالعرض الليلة.
781
01:26:04,900 --> 01:26:08,199
عذراً أيها المفتش،
أنا جوزيف فيشر، مدير أعمال أيزينهايم.
782
01:26:08,270 --> 01:26:10,636
أجل، أنا أتذكر ذلك.
783
01:26:10,706 --> 01:26:13,573
- ما سبب وجود رجال الشرطة؟
- إجراء وقائي يا سيد فيشر،.
784
01:26:13,642 --> 01:26:16,338
- الاحتياطات.
- هل تنوي اعتقال أيزينهايم؟
785
01:26:16,412 --> 01:26:19,347
هذا الأمر يعود إليه.
786
01:26:58,053 --> 01:27:01,022
هنا! هنا!
787
01:27:03,159 --> 01:27:05,150
إنها الدوقة فون تيشين!
788
01:27:17,573 --> 01:27:21,009
لماذا تم قتلك؟
789
01:27:21,076 --> 01:27:23,601
- كنت سأهجره.
- تهجري من؟
790
01:27:23,679 --> 01:27:26,546
- ولي العهد؟
- بالطبع كان هو.
791
01:27:26,615 --> 01:27:29,413
- نحن لن نتحمل ذلك!
- لقد حاولت الهرب.
792
01:27:34,256 --> 01:27:36,281
كنت أرتدي قلادتي عندما مت.
793
01:27:36,358 --> 01:27:39,486
لكنها اختفت الآن.
لقد فقدتها.
794
01:27:39,562 --> 01:27:42,395
- أخبرينا أرجوكى. من قتلك؟
- هل قتلك ولي العهد؟
795
01:27:42,464 --> 01:27:44,932
ـ يجب أن نفعل شيئاً!
796
01:27:45,000 --> 01:27:47,468
- انهض.
- يجب أن نساعدها!
797
01:27:53,008 --> 01:27:54,999
إلى الأمام!
798
01:27:56,345 --> 01:27:58,609
اخرج!
799
01:28:01,750 --> 01:28:04,583
باسم فخامة الامبراطور
800
01:28:04,653 --> 01:28:09,920
وباسم مدينة فيينا,
ألقى القبض على (ادوارد ابرامويتز)-
801
01:28:09,992 --> 01:28:12,893
الشهير ب...
(الساحر ايزنهايم)-
802
01:28:12,962 --> 01:28:16,329
بتهمة
اثارة الراى العام...
803
01:28:16,398 --> 01:28:19,663
و الدجل
وبسبب تهديداته ضد الامبراطور!
804
01:28:19,735 --> 01:28:22,568
- لا!
- عد, عد!
805
01:28:26,242 --> 01:28:29,609
أوقفوهم! أوقفوهم, لكم جميعا!
806
01:29:25,434 --> 01:29:27,459
- اختفى.
- أين هو؟
807
01:29:30,939 --> 01:29:33,169
اعثروا عليه!
808
01:29:43,252 --> 01:29:45,777
- أين هو؟
- لقد كان هناك.
809
01:29:45,854 --> 01:29:48,049
- كيف يتم تنفيذ هذه الخدعة؟
- لا توجد خدعة.
810
01:29:48,123 --> 01:29:50,591
- كيف يتم ذلك؟
- لا أعلم. لا أحد يعلم.
811
01:29:58,367 --> 01:30:00,733
تباً!
812
01:33:46,962 --> 01:33:50,659
طلبت من سائقي
اصطحاب السيف إلى قسم الشرطة.
813
01:33:53,268 --> 01:33:56,465
سيفحصه رجالي ويرون
إذا كان يطابق الحجر الكريم...
814
01:33:56,538 --> 01:33:59,507
الذي وجدناه على جثة الدوقة-
واثق تماماً أنه سيكون مطابقاً.
815
01:34:03,679 --> 01:34:07,171
وبعد ذلك، جئت إلى هنا...
816
01:34:07,249 --> 01:34:10,446
وسألتني لماذا تأخرت؟.
817
01:34:11,520 --> 01:34:13,488
ـ لقد قمت بسرقة ممتلكات إمبراطورية.
818
01:34:13,555 --> 01:34:15,785
هذا أمر تافه با لنسبة لجريمة قتل.
819
01:34:15,857 --> 01:34:18,257
حتى لو صح ذلك,
أنت لا تملك سلطة قضائية هنا.
820
01:34:18,327 --> 01:34:22,764
هذا صحيح. يمكنك فعل ما تشاء هنا,
دون عواقب.
821
01:34:23,966 --> 01:34:27,697
لا أحد يمكنه معاقبتك.
822
01:34:27,769 --> 01:34:29,862
- عدا رجل واحد.
- ومن هو؟
823
01:34:29,938 --> 01:34:32,805
الإمبراطور.
824
01:34:32,874 --> 01:34:35,843
لا أظنه سيترك تاجه لقاتل
أتظن ذلك؟
825
01:34:38,981 --> 01:34:42,314
- لن يصدقك أبداً.
- ربما.
826
01:34:43,619 --> 01:34:46,417
أممم.
827
01:34:46,488 --> 01:34:48,615
لكنني كتبت خطاباً إلى الأركان العام...
828
01:34:48,690 --> 01:34:52,057
ووضحت كل شيء بالخطاب.
829
01:34:52,127 --> 01:34:55,392
بما في ذلك خطتك
للإطاحة بالإمبراطور من على العرش.
830
01:34:55,464 --> 01:34:58,661
و أعلم أنهم سوف يستمعون الى الأن.
831
01:34:58,734 --> 01:35:01,328
لن تأخذ العرش-
ليس بساعدتى.
832
01:35:01,403 --> 01:35:05,897
ألم تعد راغباً أن تصبح رئيس الشرطة؟
عمدة فيينا؟
833
01:35:05,974 --> 01:35:09,603
ألا تريد أن تصبح
بارون أو ارستقراطي؟
834
01:35:10,912 --> 01:35:13,676
أخشى ان هذا الامر خارج
السؤال في هذه المرحلة.
835
01:35:19,121 --> 01:35:21,055
أنت أحمق.
انه يخدعك.
836
01:35:21,123 --> 01:35:24,615
انه يخدعك. لقد أمسك بالسيف أثناء العرض الخاص.
837
01:35:24,693 --> 01:35:27,184
كان يمكنه نزع الأحجار ووضعها هنا.
838
01:35:27,262 --> 01:35:29,196
- لقد رتب كل شيء.
- لقد كنت ثملا.
839
01:35:29,264 --> 01:35:33,928
الأمر كله خدعة.
مجرد وهم.
840
01:35:35,404 --> 01:35:38,669
ربما توجد بعض الحقيقة في هذا الوهم.
841
01:35:51,753 --> 01:35:54,051
أرسل إلى سائقك لإعادة السيف.
842
01:35:54,122 --> 01:35:57,956
- وإلا ماذا؟
- سأقتلك. قد أقتلك في جميع الأحوال.
843
01:35:58,026 --> 01:36:01,518
ستكون حينها قتلت مفتش شرطة ودوقة.
844
01:36:01,596 --> 01:36:03,530
لقد انتحرت.
845
01:36:03,598 --> 01:36:07,261
حزناً على كونك خذلت قائدك.
846
01:36:23,385 --> 01:36:28,880
أأه. بعض الظباط
من ظباط الأركان, على ما أعتقد.
847
01:36:28,957 --> 01:36:30,948
لابد أنهم استلموا رسالتي.
848
01:36:40,235 --> 01:36:44,001
- ماذا تريد؟
- لا أريد أي شيء.
849
01:36:44,072 --> 01:36:48,805
حسناً. حسناً. لن تحصل على أي شيء.
850
01:36:56,985 --> 01:37:00,887
- أيها السادة-
- الموقف في غاية الوضوح.
851
01:37:00,956 --> 01:37:03,925
الكل عاجز تماماً.
852
01:37:03,992 --> 01:37:06,426
والدي يقود
الإمبراطورية نحو الهاوية...
853
01:37:06,495 --> 01:37:08,554
ولم يلحظ أحد، لا أحد
يعرف أي شيء عن ذلك.
854
01:37:08,630 --> 01:37:10,962
أنا أعرض إنهاء الفوضى, و أنت تخوننى!
855
01:37:11,032 --> 01:37:13,660
سوف تصبحون كلكم غير متصلين بالموضوع.
سيتم استبدالك.
856
01:37:13,735 --> 01:37:18,069
سيدير الرعاع البلد!
857
01:37:18,140 --> 01:37:22,099
ستصرخ آلاف الأصوات المختلفة
ليستمع اليها الكل ولا شئ سوف يحدث!
858
01:37:22,177 --> 01:37:26,136
لاشئ!
لقد بذلت قصارى جهدي.
859
01:37:26,214 --> 01:37:29,183
الكثير جداً!
860
01:37:31,386 --> 01:37:33,377
أكثر مما ينبغي.
861
01:37:33,455 --> 01:37:36,686
صاحب السمو!
هل أنت بالداخل؟
862
01:37:36,758 --> 01:37:39,318
صاحب السمو, افتح الباب.
863
01:37:39,394 --> 01:37:41,385
من فضلك. افتح الباب.
864
01:37:41,463 --> 01:37:44,330
من قبل السلطة والدك...
865
01:37:44,399 --> 01:37:47,391
أنا أصر على فتح الباب!
866
01:37:47,469 --> 01:37:49,596
يجب أن تفتح الباب!
867
01:37:49,671 --> 01:37:52,333
كلكم حمقى.
868
01:37:52,407 --> 01:37:55,706
- أرجوك , يا صاحب السمو!
- لا يمكنني تحمل ذلك.
869
01:37:55,777 --> 01:37:59,679
لن أتحمل ذلك.
870
01:37:59,748 --> 01:38:02,239
حطم الباب. حطمه!
871
01:38:07,122 --> 01:38:10,922
- ماذا حدث؟
- لقد انتحر ولي العهد.
872
01:38:56,872 --> 01:38:59,238
هل أنت المفتش العام أوهل؟
873
01:38:59,307 --> 01:39:01,707
اعتدت أن أكون.
874
01:39:26,301 --> 01:39:29,668
أنت!
من الذي أعطاك هذا؟
875
01:39:31,907 --> 01:39:34,637
- من الذي أعطاك هذا الظرف؟
- السيد أيزينهايم!
876
01:39:35,710 --> 01:39:37,701
متى؟
877
01:39:59,567 --> 01:40:01,558
احترس!
878
01:41:05,233 --> 01:41:07,167
الجميع على متن القطار!
879
01:41:07,235 --> 01:41:09,760
تذاكر وأوراق.
880
01:41:12,173 --> 01:41:15,267
الجميع على متن القطار!
881
01:41:43,538 --> 01:41:45,472
عندما يتم الأمر...
882
01:41:45,540 --> 01:41:47,906
ستسافر معها ثم سأتبعكما.
883
01:41:47,975 --> 01:41:51,376
- أهي تدرك كل تبعات هذا الأمر؟
- بالكامل.
884
01:41:51,446 --> 01:41:53,971
أتعتقد ذلك ؟
أن أيزينهايم
هو السبب وراء كل هذا؟
885
01:41:57,518 --> 01:42:01,420
إذن، ما معنى الموت؟
886
01:42:03,858 --> 01:42:07,817
- ماذا تريد؟
- أن أكون معها.
887
01:42:07,895 --> 01:42:10,921
أن أكون معها.
888
01:42:13,634 --> 01:42:18,628
سيادة المفتش العام,
هناك شيئاً يجب أن تعرفه.
889
01:42:21,843 --> 01:42:24,573
سيفك
يبدو جميلاً جداً
أتسمح لي برؤيته؟
890
01:42:24,645 --> 01:42:27,011
- أنت ثمل.
- لقد كنت ثملاً.
891
01:42:41,496 --> 01:42:43,828
إنه نصاب. مجرد مزور.
892
01:42:43,898 --> 01:42:46,458
لقد خطط لكل شيء.
893
01:42:57,512 --> 01:43:00,106
كل شئ
كل شيء رأيتموه عبارة عن وهم.
894
01:43:00,181 --> 01:43:02,513
مجرد خدعة.
895
01:44:13,678 --> 01:46:30,265
أرجوا أن تكون الترجمه قد أعجبتكم
Facebook.Twitter.Hotmail
EL-King Abo Salah:
Abo_Salah_Basha95@hotmail.com
896
01:46:40,265 --> 01:48:37,265
تمت الترجمه بواسطة
(أحمد صلاح) من مصر