1 00:01:00,686 --> 00:01:03,814 O Detroit Theater prossegue o seu tradicional Concurso de Talentos 2 00:01:03,856 --> 00:01:06,525 com as infatigáveis "Stepp Sisters"! 3 00:01:10,696 --> 00:01:13,574 Procuro algo, querido 4 00:01:13,657 --> 00:01:16,994 Algo que me dê estímulo 5 00:01:17,327 --> 00:01:19,830 Procuro algo, querido 6 00:01:19,913 --> 00:01:23,959 Uma bela surpresa! 7 00:01:24,042 --> 00:01:26,879 Procuro algo, querido 8 00:01:26,962 --> 00:01:29,673 Algo que tu tens 9 00:01:30,674 --> 00:01:33,552 Procuro algo, querido 10 00:01:33,635 --> 00:01:36,138 E vai ser bem excitante 11 00:01:38,515 --> 00:01:40,475 Não podem ir-se embora! 12 00:01:40,559 --> 00:01:44,188 E o Jimmy? E o espectáculo? 13 00:01:44,271 --> 00:01:48,317 Marty, sabes que sei falar. Agora, vê-me andar... 14 00:01:54,114 --> 00:01:57,534 Querida, o Jimmy portou-se à maneira dele. 15 00:01:57,618 --> 00:02:01,246 Sabes que ele é louco por ti. Completamente! 16 00:02:01,330 --> 00:02:02,456 Sério? 17 00:02:02,539 --> 00:02:05,876 Dá uma mensagem minha a esse louco. 18 00:02:05,959 --> 00:02:09,295 Diz-lhe que tenho o número dele. O número de telefone dele. 19 00:02:09,545 --> 00:02:10,631 Então, querida... 20 00:02:10,714 --> 00:02:14,301 O de casa, onde ele vive com a mulher dele! 21 00:02:15,677 --> 00:02:18,555 Vamos, Joann. Não temos de aturar isto. 22 00:02:19,139 --> 00:02:20,557 Merda! 23 00:02:22,726 --> 00:02:25,395 Procuro algo, querido 24 00:02:25,521 --> 00:02:29,358 Procuro algo agora 25 00:02:29,399 --> 00:02:32,069 Procuro algo, querido 26 00:02:32,194 --> 00:02:35,322 Procuro algo agora 27 00:02:36,073 --> 00:02:39,743 As imparáveis "Stepp Sisters"! Aplaudam-nas! 28 00:02:40,536 --> 00:02:43,830 OK. Já não tarda muito... 29 00:02:43,914 --> 00:02:47,543 Vem aí o homem mais louco do show business, oriundo de Detroit... 30 00:02:47,584 --> 00:02:50,671 James Early, "O Arrasa", vai começar 31 00:02:50,754 --> 00:02:53,882 a sua digressão pelo país, aqui, esta noite. 32 00:02:53,924 --> 00:02:57,261 Fantástico! Minhas senhoras, minhas senhoras! 33 00:02:57,386 --> 00:02:59,513 Vou dar-vos a grande oportunidade da vossa vida. 34 00:02:59,596 --> 00:03:03,433 O famoso Jimmy Early precisa da ajuda de um coro esta noite... 35 00:03:03,559 --> 00:03:07,437 Agora um aplauso para "Little Albert" e os "Tru-Tones"! 36 00:03:07,521 --> 00:03:10,774 Eu e a minha querida vamos sair 37 00:03:10,941 --> 00:03:13,610 Eu e a minha querida vamos divertir-nos 38 00:03:17,948 --> 00:03:21,743 -Peço desculpa, Mr... -Taylor. Curtis Taylor, Júnior. 39 00:03:21,785 --> 00:03:24,621 Sei que estamos atrasadas, mas a minha mãe não me deixa sair à noite. 40 00:03:24,663 --> 00:03:27,624 Tive de esperar que ela se deitasse... 41 00:03:27,666 --> 00:03:28,917 Quem és tu? 42 00:03:30,127 --> 00:03:32,921 Deena Jones! Uma das "The Dreamettes". 43 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 Eram as segundas a actuar. 44 00:03:35,132 --> 00:03:38,177 Bem sei, mas a minha mãe não me deixava sair. 45 00:03:38,302 --> 00:03:40,429 Pouca sorte, pequena. O espectáculo acabou. 46 00:03:40,512 --> 00:03:42,139 Deixa-me que te diga, meu... 47 00:03:43,974 --> 00:03:46,768 Sei que és um tipo fixe e não quero que faças má figura, 48 00:03:46,810 --> 00:03:50,981 mas, não estás aqui para julgar mal as pessoas. 49 00:03:52,191 --> 00:03:56,653 Portanto, porque não damos uma oportunidade a estas pequenas? 50 00:03:59,198 --> 00:04:01,325 Actuam em último lugar. 51 00:04:01,783 --> 00:04:04,286 -Depois de Tiny Joe Dixon. -Obrigada. 52 00:04:04,328 --> 00:04:06,955 Desculpe... Quem é o Tiny (pequeno)? 53 00:04:12,794 --> 00:04:14,880 Vamos sair 54 00:04:15,005 --> 00:04:19,551 Ver as vistas 55 00:04:24,014 --> 00:04:28,644 OK, vamos perder a cabeça com Mr. Tiny Joe Dixon! 56 00:04:34,316 --> 00:04:37,486 Querida, vou para casa pelo caminho mais longo 57 00:04:38,153 --> 00:04:42,533 Porque a minha amada já não vive lá 58 00:04:42,824 --> 00:04:44,034 Dei a música ao baterista. 59 00:04:44,159 --> 00:04:45,536 C.C., nós somos a seguir. 60 00:04:45,661 --> 00:04:47,996 -Onde está a Effie? -Estou aqui. 61 00:04:49,581 --> 00:04:52,835 Preciso de descansar. Onde é o nosso camarim? 62 00:04:52,876 --> 00:04:55,337 Effie, não tens tempo. Actuamos dentro de 2 minutos. 63 00:04:55,379 --> 00:04:57,548 Vamos ensaiar. 64 00:04:57,589 --> 00:04:58,674 Sai, sai... 65 00:05:11,520 --> 00:05:13,355 Estamos perdidas sem perucas novas! 66 00:05:13,397 --> 00:05:15,566 Para que precisamos de peruca? 67 00:05:15,899 --> 00:05:17,901 Precisamos de impressionar. 68 00:05:19,027 --> 00:05:21,697 Já sei! Virem a peruca ao contrário. 69 00:05:21,738 --> 00:05:24,199 A sério! Virem a peruca ao contrário! 70 00:05:26,869 --> 00:05:31,415 Oh, Deena, fica tão... diferente! 71 00:05:33,417 --> 00:05:36,545 Dá-nos um ar sofisticado. Vamos! 72 00:05:37,629 --> 00:05:41,466 De uma forma ou de outra, cabelo comprado não é natural. 73 00:05:41,592 --> 00:05:43,927 E estes vestidos! 74 00:05:44,303 --> 00:05:48,473 Este vestido não favorece o meu corpo. 75 00:05:48,765 --> 00:05:50,392 Tens uma peruca igual à minha? 76 00:05:50,434 --> 00:05:53,061 Tens um vestido igual ao meu? 77 00:05:53,103 --> 00:05:54,771 Então, cala-te! 78 00:06:03,280 --> 00:06:04,573 Escute... 79 00:06:05,741 --> 00:06:07,326 Acho que está linda! 80 00:06:10,704 --> 00:06:13,874 Ela levou as roupas todas 81 00:06:14,458 --> 00:06:16,460 Deixou o quarto em pantanas 82 00:06:17,294 --> 00:06:22,799 Não sei porque partiu Eu dei-lhe o meu melhor 83 00:06:24,134 --> 00:06:26,637 Querida, vou para casa pelo caminho mais longo 84 00:06:28,013 --> 00:06:32,059 Porque a minha amada já não vive lá 85 00:06:33,810 --> 00:06:37,064 -Como se chama o vosso grupo? -"The Dreamettes". 86 00:06:38,357 --> 00:06:39,900 Linda! 87 00:07:01,755 --> 00:07:05,133 Aplausos para Mr. Tiny Joe Dixon! 88 00:07:05,175 --> 00:07:10,681 E agora a última actuação desta noite. As audaciosas, curvilíneas... 89 00:07:10,764 --> 00:07:12,683 "Creamettes"! 90 00:07:12,808 --> 00:07:14,852 É "The Dreamettes"! "The Dreamettes"! 91 00:07:15,853 --> 00:07:17,271 Sai, sai 92 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Desaparece da minha vida 93 00:07:19,690 --> 00:07:21,108 Sai, sai 94 00:07:21,191 --> 00:07:23,277 Desaparece da minha vida 95 00:07:23,360 --> 00:07:24,945 É melhor desapareceres 96 00:07:25,487 --> 00:07:27,281 Estás a pisar o meu coração 97 00:07:27,364 --> 00:07:28,782 Disse-te para desapareceres 98 00:07:29,366 --> 00:07:31,285 Estás a parti-lo 99 00:07:31,368 --> 00:07:32,536 Por favor, desaparece 100 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 Que vou eu fazer? 101 00:07:35,038 --> 00:07:36,707 O meu coração 102 00:07:36,832 --> 00:07:39,042 Está despedaçado, Despedaçado por ti 103 00:07:41,795 --> 00:07:44,381 Tens tal poder magnético 104 00:07:44,464 --> 00:07:47,426 Que me petrifica 105 00:07:47,968 --> 00:07:50,387 Sinto-me como uma flor 106 00:07:50,470 --> 00:07:51,638 Que tens presa 107 00:07:51,722 --> 00:07:53,724 Ao solo 108 00:07:53,765 --> 00:07:56,643 Sai, sai, Desaparece da minha vida 109 00:07:56,977 --> 00:07:58,103 Sai, sai 110 00:07:58,228 --> 00:07:59,730 Desaparece da minha vida 111 00:07:59,771 --> 00:08:03,066 Desaparece da minha vida 112 00:08:03,108 --> 00:08:04,151 Sai, sai 113 00:08:04,234 --> 00:08:05,652 Desaparece da minha vida 114 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 Sai, sai 115 00:08:07,321 --> 00:08:10,240 Desaparece da minha vida 116 00:08:10,657 --> 00:08:13,118 És tão satânico 117 00:08:13,243 --> 00:08:16,163 Do modo como me conduzes 118 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 Sinto-me como o "Titanic" 119 00:08:19,416 --> 00:08:22,169 Estou sempre a afundar-me 120 00:08:22,252 --> 00:08:23,962 Sai, sai 121 00:08:24,087 --> 00:08:26,173 Estás a destruir a minha vida 122 00:08:26,256 --> 00:08:28,175 Estás a destruir a minha vida, sim 123 00:08:28,258 --> 00:08:29,843 Disse-te para saíres 124 00:08:31,970 --> 00:08:34,597 Quero respirar um pouco 125 00:08:37,851 --> 00:08:40,145 Ouve, querido 126 00:08:41,020 --> 00:08:42,940 Desaparece da minha vida 127 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 É muito sofrimento e luta 128 00:08:45,776 --> 00:08:47,778 Tens de fazer a mala e sair 129 00:08:47,819 --> 00:08:49,530 Leva o gato e tudo que te pertence 130 00:08:49,613 --> 00:08:50,781 Leva o teu calhambeque 131 00:08:50,864 --> 00:08:52,032 O teu charuto malcheiroso 132 00:08:52,115 --> 00:08:54,117 E desaparece da minha... 133 00:08:54,201 --> 00:08:58,705 Desaparece da minha vida! 134 00:09:15,472 --> 00:09:18,225 Vá lá! Podem fazer melhor do que isso! 135 00:09:18,308 --> 00:09:22,020 Um grande aplauso para as deliciosas, audazes, "Dreamettes"! 136 00:09:34,867 --> 00:09:38,745 Escute! $50 se disser que as "The Dreamettes" não ganham. 137 00:09:39,413 --> 00:09:42,916 Negócio fechado. De qualquer modo, elas não iam ganhar. 138 00:09:44,001 --> 00:09:46,587 O vencedor ganha 139 00:09:46,670 --> 00:09:50,883 um contrato de uma semana, para actuar aqui no famoso Detroit Theater. 140 00:09:52,384 --> 00:09:53,760 OK. 141 00:09:54,511 --> 00:09:59,016 E a felizarda e talentosa futura estrela é... 142 00:10:01,018 --> 00:10:03,103 Mr. Tiny Joe Dixon! 143 00:10:15,699 --> 00:10:17,868 Então, não vamos ser famosas? 144 00:10:17,951 --> 00:10:19,286 Esta noite, não. 145 00:10:19,369 --> 00:10:21,205 Vamos para casa! 146 00:10:22,039 --> 00:10:23,123 Porquê? 147 00:10:23,207 --> 00:10:25,876 Tenho de levantar-me cedo para ir trabalhar. 148 00:10:25,959 --> 00:10:27,878 Para quê insistir? 149 00:10:28,295 --> 00:10:31,256 Lorrell, que idade tínhamos quando começámos a cantar? 150 00:10:31,381 --> 00:10:32,424 Doze. 151 00:10:32,549 --> 00:10:36,136 C.C., quantas coreografias fizeste para nós? 152 00:10:36,220 --> 00:10:38,805 Quantas canções compuseste? 153 00:10:38,889 --> 00:10:40,390 Talvez umas cem. 154 00:10:41,308 --> 00:10:45,646 Effie, alguma vez conheceste alguém que cantasse tão bem como tu? 155 00:10:47,231 --> 00:10:49,066 E mesmo assim não conseguimos nada? 156 00:10:49,316 --> 00:10:52,736 Por isso, pergunto... Para quê insistir? 157 00:10:53,153 --> 00:10:55,155 Vocês não precisam de um concurso para amadores. 158 00:10:55,239 --> 00:10:56,823 Não são amadoras. 159 00:10:56,907 --> 00:11:00,244 Precisam de uma oportunidade, e eu estou aqui para isso mesmo. 160 00:11:00,410 --> 00:11:03,747 $30 para cada uma se cantarem em coro com o Jimmy Early esta noite. 161 00:11:03,789 --> 00:11:05,165 O Jimmy Early? 162 00:11:05,249 --> 00:11:07,459 E um contrato de 10 semanas em digressão, 163 00:11:07,584 --> 00:11:10,420 por $400 por semana. 164 00:11:10,462 --> 00:11:11,672 $400? 165 00:11:11,755 --> 00:11:14,258 -Jura? -Que eu morra, se estou a mentir! 166 00:11:14,424 --> 00:11:18,595 E o Sr. Early contratará a minha tia Ethel para olhar por vocês. 167 00:11:18,679 --> 00:11:20,681 A mãe vai adorar! 168 00:11:22,140 --> 00:11:24,810 Vamos ser o coro do Jimmy Early esta noite! 169 00:11:24,935 --> 00:11:27,271 Eu não faço coro. 170 00:11:27,354 --> 00:11:30,607 Só temos de fazer uns "oohs" e uns "aahs". 171 00:11:30,649 --> 00:11:33,026 Eu não faço "oohs" nem "aahs". 172 00:11:33,110 --> 00:11:34,778 Ouve, Effie... 173 00:11:36,154 --> 00:11:38,031 Isto pode ser a nossa grande oportunidade. 174 00:11:38,323 --> 00:11:40,450 Cantar como coro é uma armadilha. 175 00:11:42,035 --> 00:11:45,330 Lamento, mas não podemos aceitar a sua oferta. 176 00:11:48,375 --> 00:11:49,960 Sei que és boa. 177 00:11:50,252 --> 00:11:53,046 E tu também o sabes. E tens talento. 178 00:11:53,130 --> 00:11:57,050 E além disso, és uma mulher fascinante. 179 00:11:57,801 --> 00:11:58,927 Mas isso não chega. 180 00:11:59,011 --> 00:12:01,889 Podes sair magoada sem alguém que te proteja. 181 00:12:01,972 --> 00:12:04,057 Eu estou aqui para isso. 182 00:12:04,141 --> 00:12:05,601 Tens de confiar em mim. 183 00:12:06,185 --> 00:12:07,728 Eu não te desapontarei. 184 00:12:07,811 --> 00:12:10,606 -Então, Effie? -Vá lá, Effie! 185 00:12:13,609 --> 00:12:16,320 -Bem, Mr... -Curtis Taylor, Júnior. 186 00:12:17,446 --> 00:12:21,491 Curtis Taylor, Júnior... o nosso manager... 187 00:12:22,910 --> 00:12:26,330 diz que vamos cantar como coro do Jimmy Early esta noite! 188 00:12:26,413 --> 00:12:27,664 Obrigada! Adoro-te! 189 00:12:28,248 --> 00:12:31,168 Esta profissão tem tantos altos e baixos! 190 00:12:35,047 --> 00:12:36,507 Estão preparados para ouvir "O Arrasa"? 191 00:12:36,590 --> 00:12:38,050 Ele está lá em baixo, 192 00:12:38,133 --> 00:12:41,637 e não sobe ao palco se não vos ouvir! 193 00:12:41,720 --> 00:12:44,097 Vamos a isto, rapazes! Vai começar o espectáculo. 194 00:12:44,181 --> 00:12:47,434 Marty, disse-te que não queria maionese. 195 00:12:47,518 --> 00:12:49,561 Não queria maionese na sanduíche de galinha! 196 00:12:49,645 --> 00:12:53,649 Avisei-te para não te meteres com as mulheres com quem trabalhas. 197 00:12:53,732 --> 00:12:55,943 Há muitas mulheres lá fora. 198 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 E quem tem tempo para as procurar? 199 00:12:57,569 --> 00:12:58,862 Estou sempre a trabalhar! 200 00:12:58,946 --> 00:13:02,115 Sim, porque o Marty te arranja sempre trabalho. 201 00:13:02,324 --> 00:13:05,452 Por isso te deixo dar-me as sanduíches trocadas! 202 00:13:05,536 --> 00:13:06,578 Vamos lá ganhar dinheiro! 203 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 -Tudo a postos? -O Jimmy só aceita 2 raparigas. 204 00:13:10,290 --> 00:13:12,668 Elas cantam em grupo. Três ou nada. 205 00:13:12,751 --> 00:13:14,253 Quem é este tipo? 206 00:13:14,336 --> 00:13:16,255 As minhas clientes trabalham em conjunto. 207 00:13:16,338 --> 00:13:18,924 Eu conheço-o. Não me vendeu o meu Cadillac? 208 00:13:19,007 --> 00:13:21,510 Além de manager 209 00:13:21,593 --> 00:13:23,345 também tenho um negócio de Cadillacs. 210 00:13:23,428 --> 00:13:27,182 O meu está a precisar de afinação. E o Jimmy só canta com duas. 211 00:13:27,266 --> 00:13:29,101 Lamento. Duas ou nada. 212 00:13:40,070 --> 00:13:41,738 São aquelas? 213 00:13:41,822 --> 00:13:44,950 Acho que 3 está óptimo. 214 00:13:45,033 --> 00:13:46,410 Minhas senhoras! 215 00:13:47,661 --> 00:13:50,956 Muito obrigado! Salvaram a vida do Jimmy. 216 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 Obrigado. Estou a vossos pés! 217 00:13:53,125 --> 00:13:55,794 Estão a ver? Estou a vossos pés. Obrigado. 218 00:13:55,878 --> 00:14:00,382 Farei tudo por vós. Tudo! Tudo! 219 00:14:01,008 --> 00:14:03,969 Que gostarias que o Jimmy fizesse por ti? 220 00:14:04,720 --> 00:14:08,265 Bem, Mr. Early... 221 00:14:10,142 --> 00:14:12,019 Podia ensinar-nos a canção. 222 00:14:14,521 --> 00:14:16,940 Treze anos 223 00:14:17,983 --> 00:14:21,695 Sempre discos de ouro 224 00:14:24,406 --> 00:14:25,991 Lucros a subir 225 00:14:27,284 --> 00:14:30,913 E conversas de festa 226 00:14:33,874 --> 00:14:36,084 DJs gordos 227 00:14:38,003 --> 00:14:40,255 Som estereofónico 228 00:14:41,423 --> 00:14:43,550 Querida 229 00:14:44,009 --> 00:14:45,594 Os sucessos 230 00:14:47,262 --> 00:14:51,225 Não param 231 00:14:51,308 --> 00:14:53,894 Mas podemos fingir e chegar ao topo 232 00:14:53,977 --> 00:14:55,229 Sem parar 233 00:14:55,312 --> 00:14:56,772 Tenta esta parte, querida. 234 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 Sem parar 235 00:14:58,065 --> 00:14:59,775 Fingir e chegar ao topo 236 00:14:59,858 --> 00:15:00,901 Sem parar 237 00:15:00,984 --> 00:15:03,237 Entraste mesmo a tempo. 238 00:15:03,320 --> 00:15:05,239 Podemos fingir e chegar ao topo 239 00:15:05,322 --> 00:15:06,573 Sem parar 240 00:15:06,657 --> 00:15:08,700 Eu sabia que tinhas talento! 241 00:15:09,243 --> 00:15:11,370 Mas é sempre verdadeiro 242 00:15:11,453 --> 00:15:14,039 Sempre verdadeiro 243 00:15:14,122 --> 00:15:15,999 Quando estamos em queda 244 00:15:17,292 --> 00:15:19,461 Já dei as minhas voltas 245 00:15:19,545 --> 00:15:22,548 Sei como as coisas são 246 00:15:23,465 --> 00:15:25,217 Já dei as minhas voltas 247 00:15:26,510 --> 00:15:28,929 A fingir 248 00:15:29,346 --> 00:15:31,765 Em cada cidade 249 00:15:32,182 --> 00:15:34,601 Ganhei a vida 250 00:15:35,269 --> 00:15:37,437 Com o meu som 251 00:15:37,896 --> 00:15:39,690 E os sucessos 252 00:15:40,524 --> 00:15:44,111 Não param, não param 253 00:15:44,194 --> 00:15:47,155 Sem parar 254 00:16:17,394 --> 00:16:19,479 Um homem sente-se só 255 00:16:19,980 --> 00:16:21,982 Trabalhando em digressão 256 00:16:22,900 --> 00:16:25,152 Longe da sua mulher 257 00:16:26,153 --> 00:16:28,697 É uma carga pesada 258 00:16:47,925 --> 00:16:51,386 Lá atrás é o Harlem. Aqui é Hollywood! 259 00:16:52,095 --> 00:16:54,723 E você não é bem-vindo a Hollywood. 260 00:16:59,895 --> 00:17:02,439 Acendam as luzes! 261 00:17:02,523 --> 00:17:06,818 Qual destas pequenas vai com o Jimmy esta noite? 262 00:17:08,319 --> 00:17:11,448 Tenho uma cama bem quentinha à espera... 263 00:17:11,531 --> 00:17:12,574 Jimmy! 264 00:17:14,201 --> 00:17:17,621 Então? Quem quer sentar-se ao colo do 'paizinho'? 265 00:17:22,501 --> 00:17:27,381 Sr. Early... Não acredito que isto me esteja a acontecer. 266 00:17:27,714 --> 00:17:30,384 Estão sempre a acontecer milagres no R&B, querida. 267 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 -Que significa R&B? -"Ritmo e Blues". 268 00:17:38,392 --> 00:17:40,269 Sr. Early, é tão louco! 269 00:17:40,352 --> 00:17:42,813 Chama-me Jimmy, querida. Jimmy. 270 00:17:43,230 --> 00:17:48,443 Mr. Jimmy! É tão louco! 271 00:17:50,404 --> 00:17:54,992 Isso é bom... Uma sensação estranha. 272 00:17:55,117 --> 00:17:57,744 É casado, não é? 273 00:17:57,828 --> 00:18:00,080 Gritem todos 274 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 Gritem 275 00:18:01,874 --> 00:18:03,250 Gritem todos 276 00:18:03,333 --> 00:18:04,376 Gritem 277 00:18:04,459 --> 00:18:06,879 Toda a gente sabe que o Jimmy é casado. 278 00:18:09,590 --> 00:18:10,841 Então... 279 00:18:11,633 --> 00:18:14,636 Tire as suas mãos comprometidas de cima de mim! 280 00:18:27,524 --> 00:18:29,568 Estou a ver que vai levar duas semanas... 281 00:18:30,611 --> 00:18:32,988 Fingi e subi 282 00:18:33,071 --> 00:18:34,364 Sem parar 283 00:18:34,448 --> 00:18:35,949 Sim, senhor 284 00:18:36,033 --> 00:18:37,367 Sem parar 285 00:18:37,451 --> 00:18:38,994 Fingi e subi 286 00:18:39,077 --> 00:18:40,579 Sem parar 287 00:18:41,455 --> 00:18:42,623 Sem parar 288 00:18:42,706 --> 00:18:45,209 Sabem que fingi e subi 289 00:18:45,292 --> 00:18:46,793 Sem parar 290 00:18:48,879 --> 00:18:51,590 É sempre verdadeiro 291 00:18:53,842 --> 00:18:56,470 Quando estamos em queda 292 00:18:56,553 --> 00:19:00,933 Fingi, sim senhor 293 00:19:05,812 --> 00:19:07,814 Ajuda-me, Senhor 294 00:19:07,898 --> 00:19:10,317 Ajuda-me, Senhor 295 00:19:15,072 --> 00:19:17,324 Fingi e subi 296 00:19:28,585 --> 00:19:30,712 Os assentos são azul-violeta. 297 00:19:30,754 --> 00:19:33,674 Dão com o seu bonito vestido azul. 298 00:19:35,759 --> 00:19:37,219 Com licença... 299 00:19:37,261 --> 00:19:39,054 Wayne! Ajuda-me aqui. 300 00:19:41,849 --> 00:19:43,433 Em que posso ajudar? 301 00:19:44,268 --> 00:19:47,896 Este é o nosso azul-violeta. Dá com o seu vestido. 302 00:20:04,955 --> 00:20:08,917 Saías-te melhor se fosses um pouco mais... 303 00:20:08,959 --> 00:20:12,379 -Tímida? Melosa e doce como tu? -Os rapazes gostam. 304 00:20:12,462 --> 00:20:15,257 Não estou interessada em rapazes, Deena. 305 00:20:15,299 --> 00:20:16,884 De que estão a falar? 306 00:20:16,967 --> 00:20:20,637 Perguntávamo-nos, Curtis... 307 00:20:22,723 --> 00:20:25,225 Engana a sua mulher, como o Jimmy faz? 308 00:20:25,309 --> 00:20:27,811 Effie! Ela é incrível! 309 00:20:28,729 --> 00:20:31,899 A Deena tem razão. Não temos nada com isso. 310 00:20:31,982 --> 00:20:34,067 Nem sabemos se é casado. 311 00:20:34,151 --> 00:20:36,570 Já fui. Não resultou. 312 00:20:38,572 --> 00:20:42,910 Ela era um passarito chilreante como Miss Deena? 313 00:20:42,993 --> 00:20:44,953 Ou prefere uma mulher a sério? 314 00:20:44,995 --> 00:20:47,289 Fui criado pelas minhas irmãs mais velhas, 315 00:20:47,331 --> 00:20:49,583 que são mulheres a sério como tu. 316 00:20:50,083 --> 00:20:52,336 Sente-se aqui, e fale-me nelas. 317 00:20:52,461 --> 00:20:55,631 Bem gostaria, mas dá-me um minuto. 318 00:21:05,933 --> 00:21:08,185 Não está a resultar. 319 00:21:08,268 --> 00:21:10,187 -O desmaio costumava arrasá-los! -Arrasa-os... 320 00:21:10,270 --> 00:21:11,480 Agora todos o fazem: 321 00:21:11,522 --> 00:21:13,857 Otis, J.B. Toda a gente. 322 00:21:13,941 --> 00:21:15,108 Toda a gente! 323 00:21:15,192 --> 00:21:16,276 Mas quem foi o primeiro, 324 00:21:16,360 --> 00:21:17,819 a cair gritando? 325 00:21:17,861 --> 00:21:19,196 -Tu. -Eu! 326 00:21:19,279 --> 00:21:22,115 Esta noite, arrasaste-os! Foi fantástico! 327 00:21:22,199 --> 00:21:24,117 Marty, és um aldrabão. 328 00:21:24,201 --> 00:21:26,286 Preciso de uma coisa nova. 329 00:21:26,370 --> 00:21:28,288 É o que eu preciso! Santa Mãe de Deus! 330 00:21:28,372 --> 00:21:30,707 É aquilo ali! 331 00:21:30,999 --> 00:21:32,960 Do que precisas é de um novo estilo. 332 00:21:33,669 --> 00:21:37,005 O que preciso é de um novo Caddy. O que me vendeste verte óleo. 333 00:21:40,300 --> 00:21:42,553 Lembras-te do C.C.? O irmão da Effie, 334 00:21:42,636 --> 00:21:44,638 um compositor de talento. 335 00:21:44,721 --> 00:21:46,974 Lembro-me, sim. Escreveu aquela canção: "Desaparece". 336 00:21:48,350 --> 00:21:49,643 Sim, fui eu. 337 00:21:50,143 --> 00:21:51,728 OK. 338 00:21:52,813 --> 00:21:55,357 Como te pareceu aquela canção? 339 00:21:55,691 --> 00:21:58,735 Achei-a um pouco... 340 00:22:00,654 --> 00:22:01,989 Bem... 341 00:22:03,407 --> 00:22:08,579 Enfadonha! 342 00:22:08,996 --> 00:22:10,664 É enfadonha, garoto. 343 00:22:11,206 --> 00:22:12,583 Eu não sou nenhum garoto! 344 00:22:16,587 --> 00:22:18,547 Lamento, mas quando se trata do Jimmy, 345 00:22:18,589 --> 00:22:20,674 a canção tem de ter alma! 346 00:22:28,098 --> 00:22:30,434 Deus misericordioso! 347 00:22:31,018 --> 00:22:32,686 Tem de ter alma! 348 00:22:35,022 --> 00:22:37,858 Soul (alma), gospel, R&B, jazz, blues, 349 00:22:37,941 --> 00:22:40,277 tudo o que a sociedade nos retirou. 350 00:22:40,402 --> 00:22:42,196 Temos de fazer chegar a nossa música 351 00:22:42,279 --> 00:22:43,363 a um público mais vasto, 352 00:22:43,447 --> 00:22:46,450 mas com os nossos artistas e o nosso dinheiro. 353 00:22:47,117 --> 00:22:49,411 Ele está a propor-me só tolices! 354 00:22:49,453 --> 00:22:51,079 Bem sei. 355 00:22:51,455 --> 00:22:55,542 Tenho um Cadillac, Cadillac, Cadillac 356 00:22:55,626 --> 00:22:58,754 Comprei um Cadillac 357 00:23:00,631 --> 00:23:04,468 Tenho um Cadillac, Cadillac, Cadillac 358 00:23:04,676 --> 00:23:08,263 Olhe bem para mim, Mr. Sou uma estrela 359 00:23:13,101 --> 00:23:16,313 Sei o que estás a tentar fazer. Esquece! 360 00:23:16,355 --> 00:23:20,108 James Early não é nenhum punk à procura de uma oportunidade. 361 00:23:20,484 --> 00:23:24,029 É um artista reconhecido com um contrato numa editora de discos. 362 00:23:24,154 --> 00:23:26,949 Uma editora local que não lhe dá acesso aos top. 363 00:23:26,990 --> 00:23:28,158 Não tenho culpa. 364 00:23:28,283 --> 00:23:31,370 Só lhe peço que grave uma canção que fique no ouvido. 365 00:23:31,495 --> 00:23:34,831 "Olhem para mim no meu lindo carro Faz-me sentir uma estrela de cinema." 366 00:23:34,873 --> 00:23:37,376 Todos os hits agora metem carros. 367 00:23:37,501 --> 00:23:41,129 Canções que nos fazem sentir bem quando conduzimos. 368 00:23:45,008 --> 00:23:47,135 Os fãs do Jimmy andam de autocarro. 369 00:23:48,136 --> 00:23:49,388 Vamos embora, Jimmy. 370 00:23:51,807 --> 00:23:55,143 Que te parece utilizares aquele refrão? 371 00:23:59,064 --> 00:24:00,858 A sair 372 00:24:00,899 --> 00:24:02,651 A subir 373 00:24:02,734 --> 00:24:04,069 A avançar 374 00:24:04,194 --> 00:24:05,571 Um pouco monótono. 375 00:24:05,696 --> 00:24:06,989 Com mais garra! 376 00:24:07,030 --> 00:24:09,700 Pára com isso! 377 00:24:10,325 --> 00:24:12,536 A gravar "Cadillac Car", take 9. 378 00:24:12,578 --> 00:24:15,706 Tenho um Cadillac 379 00:24:15,747 --> 00:24:17,207 Cadillac, Cadillac 380 00:24:17,249 --> 00:24:19,668 Comprei um Cadillac 381 00:24:20,377 --> 00:24:21,920 Tenho um Cadillac 382 00:24:22,045 --> 00:24:23,422 Cadillac, Cadillac 383 00:24:23,547 --> 00:24:25,549 Olhe bem para mim, Mr. Sou uma estrela 384 00:24:27,551 --> 00:24:29,094 Estou a rolar 385 00:24:29,386 --> 00:24:30,888 Vou continuar 386 00:24:31,096 --> 00:24:32,431 Vou libertar-me 387 00:24:32,556 --> 00:24:34,224 E em breve será 388 00:24:34,349 --> 00:24:35,767 Com o volante na mão 389 00:24:35,893 --> 00:24:37,269 Tenho uma canção 390 00:24:37,394 --> 00:24:38,854 Prego a fundo 391 00:24:38,896 --> 00:24:41,440 E aqui vou eu! 392 00:24:45,027 --> 00:24:48,906 E agora, oiçam com atenção... 393 00:24:48,947 --> 00:24:50,616 O "Arrasa" tem um novo estilo. 394 00:24:50,741 --> 00:24:52,409 Vão gostar. 395 00:24:54,578 --> 00:24:56,246 Tenho um Cadillac 396 00:24:56,371 --> 00:24:57,915 Cadillac, Cadillac 397 00:24:58,040 --> 00:25:00,083 Estás a ouvir? 398 00:25:00,125 --> 00:25:02,211 Estamos na rádio, Curtis! 399 00:25:02,753 --> 00:25:06,256 -Que aconteceu? -Estação de negros... Fraca potência. 400 00:25:06,298 --> 00:25:07,883 Volta para trás! 401 00:25:07,925 --> 00:25:10,093 Arranja-o! 402 00:25:11,303 --> 00:25:12,930 A antena puxada 403 00:25:13,055 --> 00:25:14,264 A capota recolhida 404 00:25:14,389 --> 00:25:15,891 Em liberdade 405 00:25:15,933 --> 00:25:17,392 Não interessa que destino tomo 406 00:25:17,434 --> 00:25:18,977 Tenho estas quatro rodas 407 00:25:19,102 --> 00:25:20,479 A rolar 408 00:25:20,604 --> 00:25:22,272 Eu e o meu Caddy 409 00:25:22,397 --> 00:25:24,983 Vamos deixar esta cidade 410 00:25:25,108 --> 00:25:26,610 A sair 411 00:25:26,818 --> 00:25:31,281 O "Cadillac Car" é Nº 8 nas tabelas R&B, e Nº 98 nas tabelas pop. 412 00:25:31,406 --> 00:25:32,658 A sair 413 00:25:33,116 --> 00:25:34,326 A subir 414 00:25:34,451 --> 00:25:35,661 A avançar 415 00:25:43,502 --> 00:25:44,586 UM HIT DA "RAINBOW" 416 00:25:52,469 --> 00:25:54,012 Directo ao topo 417 00:26:12,197 --> 00:26:14,199 Tenho um Cadillac 418 00:26:14,324 --> 00:26:16,535 Cadillac, Cadillac 419 00:26:16,660 --> 00:26:20,205 Comprei um Cadillac 420 00:26:20,330 --> 00:26:23,375 Tenho um Cadillac 421 00:26:23,500 --> 00:26:25,669 Cadillac, Cadillac 422 00:26:25,711 --> 00:26:30,007 Olhe bem para mim, Mr. Sou uma estrela 423 00:26:30,549 --> 00:26:35,137 Olhe bem para mim, Mr. Sou uma estrela 424 00:26:35,220 --> 00:26:38,557 Olhe bem para mim, Mr. 425 00:26:39,183 --> 00:26:44,730 Sou uma estrela 426 00:26:50,903 --> 00:26:53,197 Ouviram Dave & as Sweethearts com a sua nova gravação: 427 00:26:53,322 --> 00:26:55,240 "Cadillac Car". 428 00:27:06,043 --> 00:27:07,669 Ouviu aquela merda?! 429 00:27:08,545 --> 00:27:10,047 Ouviu aquela merda?! 430 00:27:11,089 --> 00:27:12,925 É como se nós não existíssemos! 431 00:27:14,676 --> 00:27:16,887 Eles decidem que querem uma coisa, e é só agarrá-la? 432 00:27:17,012 --> 00:27:19,598 Como podem fazer isso? É a minha canção! 433 00:27:20,390 --> 00:27:21,683 A nossa canção. 434 00:27:21,725 --> 00:27:24,102 O Marty diz que isto está sempre a acontecer. 435 00:27:24,228 --> 00:27:25,896 Uma ova! Ele não nos protegeu! 436 00:27:25,938 --> 00:27:29,399 Acorda, meu. Só eu posso proteger-vos. 437 00:27:30,943 --> 00:27:33,445 Quem cantou primeiro "Hound Dog"? 438 00:27:33,570 --> 00:27:34,780 Elvis Presley. 439 00:27:35,572 --> 00:27:38,617 Big Mama Thornton. Foi Nº 1 nas tabelas de R&B, 440 00:27:38,742 --> 00:27:40,035 mas as rádios dos brancos não a tocavam 441 00:27:40,077 --> 00:27:42,246 por ser gravada por uma negra. 442 00:27:42,371 --> 00:27:46,750 Temos de fazer amizade com todos os DJ importantes. 443 00:27:46,792 --> 00:27:49,461 Com eles, é pagar para tocarem. 444 00:27:49,586 --> 00:27:51,922 Isso custa dinheiro. Muito dinheiro! 445 00:27:53,465 --> 00:27:55,634 O que é isto? Uma insignificância? 446 00:27:56,927 --> 00:27:57,928 Ao trabalho! 447 00:27:58,053 --> 00:28:00,764 Enveredamos pelo mau caminho 448 00:28:02,641 --> 00:28:04,977 Vamos tomar um rumo pouco recomendável 449 00:28:07,104 --> 00:28:09,565 O sorriso desapareceu do meu rosto 450 00:28:09,606 --> 00:28:11,984 Aqueles que roubam vão pagar 451 00:28:12,109 --> 00:28:17,823 Enveredamos pelo mau caminho, hoje 452 00:28:18,824 --> 00:28:21,285 Digo-te agora, isto tem de acabar 453 00:28:21,326 --> 00:28:23,620 Não podemos confiar neles, meu amigo 454 00:28:23,745 --> 00:28:24,788 Mudamos de estilo 455 00:28:24,913 --> 00:28:25,998 Mudamos o nosso ritmo 456 00:28:26,123 --> 00:28:28,000 As canções que cantamos serão nossas 457 00:28:28,125 --> 00:28:30,669 Enveredamos pelo mau caminho 458 00:28:33,005 --> 00:28:35,424 Tomamos um rumo pouco recomendável 459 00:28:37,467 --> 00:28:39,970 Dar-vos-ei as oportunidades que precisam 460 00:28:40,012 --> 00:28:42,306 Dentro de 2 anos, estaremos na liderança 461 00:28:42,347 --> 00:28:44,641 Não podemos descansar 462 00:28:44,683 --> 00:28:46,852 Abram os olhos e confiem em mim 463 00:28:46,977 --> 00:28:49,188 Enveredamos pelo mau caminho 464 00:28:51,315 --> 00:28:54,026 Tomamos um rumo pouco recomendável 465 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 Sou um homem que tentou ser bom 466 00:28:58,697 --> 00:29:01,033 Sempre fui incompreendido 467 00:29:01,158 --> 00:29:02,951 Não posso usar de fair play ou ser muito submisso 468 00:29:02,993 --> 00:29:04,453 Tenho de ter força 469 00:29:04,494 --> 00:29:06,872 E enfrentar o perigo 470 00:29:09,208 --> 00:29:10,334 NO AR 471 00:29:11,210 --> 00:29:14,338 Temos aqui uma nova canção de Jimmy Early e The Dreamettes. 472 00:29:14,463 --> 00:29:16,798 Tomamos um rumo pouco recomendável 473 00:29:19,384 --> 00:29:22,346 Um novo hit de Jimmy Early e The Dreamettes: 474 00:29:22,387 --> 00:29:25,474 "Enveredar pelo Mau Caminho". 475 00:29:56,380 --> 00:30:00,384 Dêem as boas-vindas no famoso palco do Apollo Theater 476 00:30:00,425 --> 00:30:02,594 a Jimmy Early e The Dreamettes 477 00:30:02,719 --> 00:30:06,098 para cantarem o seu hit em Nº 1: "Enveredar pelo Mau Caminho". 478 00:30:09,101 --> 00:30:10,894 Enveredar pelo mau caminho 479 00:30:10,936 --> 00:30:12,980 Enveredar pelo mau caminho 480 00:30:13,063 --> 00:30:15,232 Enveredar pelo mau caminho 481 00:30:15,274 --> 00:30:17,317 Enveredar pelo mau caminho 482 00:30:17,401 --> 00:30:19,486 Enveredar pelo mau caminho 483 00:30:19,570 --> 00:30:21,780 Enveredar pelo mau caminho 484 00:30:21,905 --> 00:30:23,907 Enveredar pelo mau caminho 485 00:30:23,991 --> 00:30:26,118 Enveredar pelo mau caminho 486 00:30:26,243 --> 00:30:28,078 Enveredar pelo mau caminho 487 00:30:28,120 --> 00:30:31,456 Tive de enveredar pelo mau caminho 488 00:30:32,416 --> 00:30:35,419 Tive de tomar um rumo pouco recomendável 489 00:30:36,420 --> 00:30:39,298 O sorriso desapareceu do meu rosto 490 00:30:39,590 --> 00:30:41,967 Aqueles que roubam vão pagar 491 00:30:42,092 --> 00:30:45,804 Enveredo pelo mau caminho, hoje 492 00:30:46,305 --> 00:30:48,432 Um homem roubou a minha mulher 493 00:30:48,515 --> 00:30:50,642 Levou-a para Tennessee 494 00:30:50,767 --> 00:30:52,477 Ela era a melhor pequena que jamais conheci 495 00:30:52,603 --> 00:30:54,980 Se não fosse ele, ela ainda me era fiel 496 00:30:55,105 --> 00:30:57,274 Sempre fui um bom homem 497 00:30:57,316 --> 00:30:59,443 Mas quando apanhar aquele tipo, quem lhe dera estar morto 498 00:30:59,484 --> 00:31:01,612 Homens como ele aos bons fazem enfurecer 499 00:31:01,695 --> 00:31:05,282 Porque a partir de hoje eu vou ser mau 500 00:31:06,617 --> 00:31:09,828 Enveredar pelo mau caminho 501 00:31:11,371 --> 00:31:14,917 Tive de tomar um rumo pouco recomendável 502 00:31:15,626 --> 00:31:18,295 O sorriso desapareceu do meu rosto 503 00:31:18,378 --> 00:31:20,714 Aqueles que roubam vão pagar 504 00:31:20,797 --> 00:31:22,841 Enveredar pelo mau caminho 505 00:31:22,925 --> 00:31:24,968 Enveredar pelo mau caminho 506 00:31:25,052 --> 00:31:26,512 Enveredar pelo mau caminho 507 00:31:26,595 --> 00:31:31,600 Enveredo pelo mau caminho, hoje 508 00:31:34,019 --> 00:31:36,188 -Envereda -Pelo mau caminho 509 00:31:36,271 --> 00:31:37,940 Envereda pelo mau caminho 510 00:31:38,023 --> 00:31:40,317 -Envereda -Pelo mau caminho 511 00:31:40,400 --> 00:31:42,528 Enveredar pelo mau caminho 512 00:31:42,611 --> 00:31:46,114 -Envereda -Pelo mau caminho 513 00:31:53,539 --> 00:31:56,124 Enveredar pelo mau caminho 514 00:31:57,584 --> 00:32:02,047 Tive de enveredar pelo mau caminho 515 00:32:09,888 --> 00:32:11,348 O motor já arrancou... 516 00:32:11,431 --> 00:32:13,559 e avançamos pela auto-estrada da liberdade 517 00:32:13,642 --> 00:32:15,644 em direcção à cidade da igualdade. 518 00:32:16,728 --> 00:32:19,189 E não podemos dar-nos ao luxo de parar agora, 519 00:32:19,273 --> 00:32:22,568 porque a nossa nação tem um encontro com o destino. 520 00:32:22,651 --> 00:32:24,486 Temos de prosseguir. 521 00:32:25,195 --> 00:32:28,115 Tive um sonho esta tarde... 522 00:32:28,490 --> 00:32:30,951 Que um dia, aqui mesmo em Detroit, 523 00:32:33,662 --> 00:32:35,497 os negros poderão comprar uma casa, 524 00:32:35,581 --> 00:32:37,833 onde quer que o seu dinheiro lhes permita. 525 00:32:39,668 --> 00:32:40,711 "Discurso do Rev. Martin Luther King" 526 00:32:43,255 --> 00:32:44,923 Fiz a minha tarte de pêssego! 527 00:32:45,716 --> 00:32:46,842 Curtis! 528 00:32:46,925 --> 00:32:50,262 -Conheces as minhas irmãs? -Diz-me... 529 00:32:50,345 --> 00:32:53,015 Achas justo pôr um amador 530 00:32:53,098 --> 00:32:54,766 à frente de um profissional? 531 00:32:54,850 --> 00:32:56,185 Não sei a que te referes. 532 00:32:56,268 --> 00:32:59,479 Falo de justiça. Cumprir obrigações. 533 00:32:59,563 --> 00:33:04,276 Não é o que estás sempre a dizer- me? "Põe-te na fila, Effie. Espera a tua vez." 534 00:33:05,068 --> 00:33:09,781 Então, porque estou eu aqui somente no lado B, de um disco de 45 rotações, 535 00:33:09,865 --> 00:33:13,785 enquanto um amador como Martin Luther King, Júnior, 536 00:33:13,994 --> 00:33:16,288 consegue um álbum inteiro?! 537 00:33:16,371 --> 00:33:18,665 Ele nem sabe cantar! 538 00:33:31,887 --> 00:33:33,347 Boa! 539 00:33:33,430 --> 00:33:35,307 És um homem fantástico, Curtis. 540 00:33:36,099 --> 00:33:38,519 O vosso irmão não é um homem fantástico? 541 00:33:44,149 --> 00:33:47,903 "Rainbow O Som do Futuro" 542 00:33:51,198 --> 00:33:53,659 Nunca conheci um homem 543 00:33:55,327 --> 00:33:57,871 Parecido contigo 544 00:33:59,289 --> 00:34:01,875 Fazendo tudo o que pode 545 00:34:03,377 --> 00:34:06,129 Para os meus sonhos se tornarem realidade 546 00:34:08,507 --> 00:34:10,384 És forte e inteligente 547 00:34:10,467 --> 00:34:12,469 Conquistaste o meu coração 548 00:34:12,553 --> 00:34:16,223 E dar-te-ei tudo o resto também 549 00:34:16,598 --> 00:34:19,768 És o homem perfeito para mim 550 00:34:19,851 --> 00:34:22,353 Amo-te, é verdade 551 00:34:24,982 --> 00:34:26,733 Amo-te 552 00:34:28,068 --> 00:34:30,237 Nunca me senti 553 00:34:32,114 --> 00:34:34,699 Assim 554 00:34:35,492 --> 00:34:38,370 Esperem! Prometo atender todos, 555 00:34:38,453 --> 00:34:42,456 mas agora preciso de alguém que saiba dactilografar. 556 00:34:42,623 --> 00:34:44,710 -Eu sei! -Sim? Vem cá. 557 00:34:46,503 --> 00:34:47,920 O que é isto? 558 00:34:49,505 --> 00:34:51,132 OK. Entra. 559 00:34:53,552 --> 00:34:56,722 És o homem perfeito para mim 560 00:34:56,804 --> 00:34:59,516 Amo-te, é verdade 561 00:35:01,810 --> 00:35:04,313 Tens charme 562 00:35:04,396 --> 00:35:07,774 Desarmas-me facilmente 563 00:35:10,068 --> 00:35:12,070 Enquanto conduzes 564 00:35:12,154 --> 00:35:14,740 Eu seguirei a teu lado 565 00:35:18,410 --> 00:35:20,245 Já o disseste 566 00:35:20,329 --> 00:35:22,039 Não haverá portas 567 00:35:22,122 --> 00:35:25,083 Fechadas para nós 568 00:35:26,710 --> 00:35:30,130 Deposito toda a minha confiança em ti 569 00:35:30,589 --> 00:35:35,969 Porque tu, tu serás sempre fiel 570 00:35:36,053 --> 00:35:38,472 Nunca pensei 571 00:35:39,890 --> 00:35:42,142 Que isto acontecesse 572 00:35:43,435 --> 00:35:46,104 Tu e só tu 573 00:35:49,024 --> 00:35:51,109 Todo para mim 574 00:35:52,819 --> 00:35:55,197 Sei que és o melhor 575 00:35:55,280 --> 00:35:57,241 Passaste todos os testes 576 00:35:57,324 --> 00:36:01,203 É demasiado bom para ser verdade 577 00:36:01,286 --> 00:36:04,456 És o homem perfeito para mim 578 00:36:04,540 --> 00:36:06,708 Amo-te, é verdade 579 00:36:09,503 --> 00:36:14,675 És o homem perfeito para mim 580 00:36:15,217 --> 00:36:20,430 Amo-te, é verdade. 581 00:36:32,317 --> 00:36:34,069 O C.C. fê-la para mim. 582 00:36:34,152 --> 00:36:35,779 Que te parece, Curtis? 583 00:36:36,822 --> 00:36:39,324 Demasiado ligeira. Queremos leveza, mas não tanta. 584 00:36:39,408 --> 00:36:40,534 "Não tanta"? 585 00:36:40,617 --> 00:36:42,953 Mas quando a corrigirmos fará parte do espectáculo? 586 00:36:43,036 --> 00:36:44,079 Uma coisa de cada vez. 587 00:36:44,162 --> 00:36:46,999 Tenho de arranjar contrato para o Jimmy em Miami. 588 00:36:47,082 --> 00:36:49,835 Prometeste-me que eu não iria cantar sempre em coro. 589 00:36:49,918 --> 00:36:50,961 E mantenho. 590 00:36:51,044 --> 00:36:54,214 Não vou desperdiçar essa linda voz. 591 00:36:55,841 --> 00:36:57,384 Confia em mim. 592 00:36:57,551 --> 00:37:00,596 -Podemos falar nisso esta noite? -A noite inteira! 593 00:37:04,474 --> 00:37:06,185 Está bem! 594 00:37:08,729 --> 00:37:10,606 És uma víbora! 595 00:37:10,689 --> 00:37:13,483 Um reles vigarista! Aproveitas-te dos outros. 596 00:37:13,567 --> 00:37:16,195 Vamos falar para o escritório. 597 00:37:16,278 --> 00:37:18,822 Eu ausento-me por uma semana e tu cancelas contratos. 598 00:37:18,906 --> 00:37:21,033 Levei seis meses a organizar a digressão do Jimmy. 599 00:37:21,116 --> 00:37:22,868 Esquece o circuito habitual. 600 00:37:22,951 --> 00:37:25,037 Quero-o no Paradise, em Miami. 601 00:37:25,120 --> 00:37:26,413 Miami?! 602 00:37:26,496 --> 00:37:27,539 Passaste-te, idiota! 603 00:37:28,373 --> 00:37:30,375 Nem o Sammy Davis Jr. lá entra! 604 00:37:30,459 --> 00:37:33,962 É tão racista, que nem deixam ser os nossos rapazes a arrumar carros. 605 00:37:34,046 --> 00:37:35,714 Consegui-lhe uma audição. 606 00:37:36,882 --> 00:37:40,260 Sorte! Sorte de vigarista! 607 00:37:40,344 --> 00:37:42,221 Depois será o "Copa", o "Americana", 608 00:37:42,304 --> 00:37:43,722 e até o "American Bandstand". 609 00:37:43,805 --> 00:37:45,349 Estou nesta profissão há demasiado tempo 610 00:37:45,432 --> 00:37:49,102 para escutar parvoíces! -Não são parvoíces. "Mudança"! 611 00:37:49,186 --> 00:37:52,564 Estou a falar em mudança! 612 00:37:52,648 --> 00:37:56,235 O Jimmy precisa de um número novo. Algo com mais classe, e atractivo. 613 00:37:56,318 --> 00:37:57,778 Mais aceitável para os brancos... 614 00:37:57,861 --> 00:37:59,071 Que o coloque onde deve estar, 615 00:37:59,154 --> 00:38:00,948 a ganhar o que merece. 616 00:38:01,031 --> 00:38:03,867 Ele está no top das tabelas pop. Tem garra. 617 00:38:07,829 --> 00:38:10,374 -Nós podemos fazer isto por ele. -"Nós"? 618 00:38:10,457 --> 00:38:12,376 -Sim, nós. -"Nós" não fazemos nada! 619 00:38:12,835 --> 00:38:15,754 O Jimmy é meu, por isso afasta-te, Curtis. O Jimmy é meu. 620 00:38:15,838 --> 00:38:17,881 O Jimmy não pertence a ninguém. 621 00:38:19,049 --> 00:38:21,051 Estás a defender este vendedor de carros? 622 00:38:21,134 --> 00:38:22,678 Ele está a usar-te! 623 00:38:22,761 --> 00:38:25,389 Ninguém está a usar o Jimmy. Ninguém. 624 00:38:25,597 --> 00:38:29,017 Com quem pensas que estás a falar? É o Marty! 625 00:38:29,393 --> 00:38:32,521 Descobri-te a cantar para ganhar uns pennies quando tinhas 10 anos! 626 00:38:32,604 --> 00:38:35,774 São outros tempos, Marty. É um novo Jimmy. 627 00:38:42,322 --> 00:38:44,783 Quere-lo a ele? Fica com ele. 628 00:38:45,325 --> 00:38:46,535 Eu estou farto. 629 00:38:46,618 --> 00:38:49,580 -Que estás a fazer? -Não podes ter tudo. 630 00:38:49,663 --> 00:38:52,124 Não partas. Quero que fiques. 631 00:38:55,419 --> 00:38:57,212 Gosto muito de ti, Jimmy. 632 00:38:58,755 --> 00:39:00,841 Mas não podes ter tudo. 633 00:39:11,435 --> 00:39:13,645 Minha senhora, deve ser judia. 634 00:39:13,729 --> 00:39:16,815 Estão 40 graus aqui, e está com uma estola de marta. 635 00:39:16,899 --> 00:39:18,525 Qual é a sua nacionalidade, amigo? 636 00:39:18,609 --> 00:39:21,195 Nacionalidade... uma grande palavra. É cubano? 637 00:39:21,278 --> 00:39:23,530 É cubano, eu sou judeu. 638 00:39:23,614 --> 00:39:27,868 Mas um negro, se tiver dinheiro, pode mudar-se para o meu bairro. 639 00:39:27,951 --> 00:39:29,494 Você, não tem hipótese! 640 00:39:31,205 --> 00:39:32,873 Esta noite, vai ficar na história... 641 00:39:32,956 --> 00:39:36,585 Os primeiros negros, cabeça de cartaz, que cantam em Miami Beach. 642 00:39:38,170 --> 00:39:39,963 Um acordo muito vantajoso. 643 00:39:40,047 --> 00:39:42,341 Podem cantar, dançar, 644 00:39:42,424 --> 00:39:45,594 e depois fazer a limpeza! Não é fácil de encontrar! 645 00:39:47,679 --> 00:39:50,766 Então, um grande aplauso para os talentosos... 646 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Jimmy Early e The Dreamettes! 647 00:40:02,861 --> 00:40:06,740 Quero-te, querida 648 00:40:07,199 --> 00:40:10,577 Quero-te 649 00:40:10,661 --> 00:40:13,705 E preciso de ti, querida 650 00:40:13,872 --> 00:40:17,334 Preciso de ti 651 00:40:17,501 --> 00:40:18,919 Oh, querida 652 00:40:19,002 --> 00:40:20,587 Querida 653 00:40:20,754 --> 00:40:22,798 Tens-me a teus pés 654 00:40:22,881 --> 00:40:25,217 Tens-me a teus pés 655 00:40:25,300 --> 00:40:27,761 A implorar-te 656 00:40:27,845 --> 00:40:31,181 Querida, querida 657 00:40:31,265 --> 00:40:34,601 Querida, querida 658 00:40:34,685 --> 00:40:40,274 Querida, por favor 659 00:40:42,818 --> 00:40:44,778 Sei que não confias 660 00:40:45,612 --> 00:40:48,490 Naquilo que sinto 661 00:40:49,992 --> 00:40:53,412 Podemos criar um new look para o "American Bandstand". 662 00:40:58,292 --> 00:41:00,961 Tens-me a teus pés 663 00:41:02,671 --> 00:41:05,507 A implorar-te 664 00:41:05,591 --> 00:41:08,886 Querida, querida 665 00:41:09,011 --> 00:41:11,263 Querida, querida 666 00:41:16,393 --> 00:41:18,228 Tens, sim 667 00:41:24,318 --> 00:41:27,279 Quero-te, querida 668 00:41:28,238 --> 00:41:31,116 E preciso de ti, querida 669 00:41:31,200 --> 00:41:32,951 Preciso, sim 670 00:41:33,035 --> 00:41:35,621 Quero-te! 671 00:41:38,165 --> 00:41:41,001 Conquistaste-me, querida 672 00:41:41,084 --> 00:41:43,337 Agora, sou teu, querida 673 00:42:12,574 --> 00:42:15,410 Eu amo o Jimmy, mas ele não devia tratar-me por "miúda". 674 00:42:15,494 --> 00:42:16,620 Já sou uma mulher. 675 00:42:16,703 --> 00:42:18,288 Viste com quem estava o Curtis? 676 00:42:18,539 --> 00:42:22,000 Ouviste o que eu disse? Já sou uma mulher. 677 00:42:22,084 --> 00:42:23,502 Lorrell, eu sei. 678 00:42:23,585 --> 00:42:27,548 -Como? O Jimmy disse-te? -Não foi preciso. 679 00:42:27,631 --> 00:42:29,883 Como pudeste? És uma miúda! 680 00:42:29,967 --> 00:42:33,762 Não sou. Agora sou uma mulher. Tenho 18 anos. 681 00:42:33,846 --> 00:42:36,056 Ela é uma mulher adulta, 682 00:42:36,139 --> 00:42:39,059 e ama o Jimmy, tal como eu amo o Curtis. 683 00:42:39,142 --> 00:42:42,896 -Não é pecado amar alguém. -É só nisso que vocês duas pensam? 684 00:42:44,481 --> 00:42:47,067 A minha mãe educou-me melhor. 685 00:42:47,150 --> 00:42:51,029 -Tens é ciúmes. -Solta-te ao menos uma vez! 686 00:42:51,113 --> 00:42:54,241 É tão maravilhoso ter alguém a quem amar. 687 00:42:57,077 --> 00:42:58,871 -Estão decentes? -Eu estou. 688 00:42:58,954 --> 00:43:01,373 Não posso dizer isso delas. 689 00:43:04,376 --> 00:43:06,670 Como correu com o produtor do "American Bandstand"? 690 00:43:06,753 --> 00:43:07,796 Timing errado! 691 00:43:07,880 --> 00:43:10,799 Talvez fiquem interessados depois de actuarmos no "Copa". 692 00:43:10,883 --> 00:43:12,718 Vocês não vão actuar no "Copa". 693 00:43:13,927 --> 00:43:15,554 Vou separá-las do Jimmy. 694 00:43:15,637 --> 00:43:17,556 Já sei o que queres fazer! 695 00:43:17,639 --> 00:43:19,766 Separar- nos, para eu não poder estar com o Jimmy! 696 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 São todos uns ciumentos! 697 00:43:21,435 --> 00:43:24,021 Nada me vai separar do Jimmy! 698 00:43:25,981 --> 00:43:28,525 O Jimmy continua a digressão, 699 00:43:28,609 --> 00:43:30,777 e vocês ficam e estreiam o vosso próprio número. 700 00:43:30,903 --> 00:43:32,571 O nosso próprio número? 701 00:43:33,113 --> 00:43:36,617 Finalmente! É disto que tenho estado à espera! Adoro-te! 702 00:43:36,867 --> 00:43:38,827 Está bem. Amo o Jimmy, 703 00:43:38,911 --> 00:43:41,038 mas não quero actuar como coro dele toda a vida. 704 00:43:41,121 --> 00:43:43,582 "Apresento as 'The Dreams'!" 705 00:43:43,665 --> 00:43:45,792 "Dreamettes" soa a rapariguinhas. Vocês são umas mulheres. 706 00:43:45,876 --> 00:43:47,961 Bem te disse! 707 00:43:48,045 --> 00:43:50,130 Temos muito trabalho pela frente. Muitas alterações. 708 00:43:50,214 --> 00:43:52,758 Vou contratar o Jolly Jenkins para coreografar um novo show. 709 00:43:52,841 --> 00:43:55,761 Ele já trabalhou no cinema, na Broadway, em clubes. 710 00:43:55,844 --> 00:43:58,472 Novas perucas! As mais caras. 711 00:43:58,722 --> 00:44:01,683 Novo guarda-roupa que atraia o público jovem. 712 00:44:01,934 --> 00:44:03,310 E... 713 00:44:03,894 --> 00:44:05,145 Effie! 714 00:44:06,647 --> 00:44:10,192 -A Deena vai ser a vocalista. -Ela vai ser o quê? 715 00:44:11,401 --> 00:44:13,237 A vocalista. 716 00:44:13,320 --> 00:44:17,533 -Eu sempre fui a vocalista. Diz-lhe, C.C. -Vamos experimentar uma coisa nova. 717 00:44:20,160 --> 00:44:21,286 Sabias disto? 718 00:44:22,371 --> 00:44:25,624 O Curtis disse que é só temporário. 719 00:44:25,832 --> 00:44:28,544 Finalmente conseguimos um número nosso, 720 00:44:28,627 --> 00:44:30,254 e a Deena vai ser a vocalista? 721 00:44:30,337 --> 00:44:32,214 Ela não sabe cantar tão bem como eu. 722 00:44:32,297 --> 00:44:34,466 Ela tem razão. Não sei. 723 00:44:35,717 --> 00:44:37,219 Não quero. 724 00:44:37,678 --> 00:44:41,598 Vocês fazem o que eu mandar. Isto é um novo estilo, com um new look. 725 00:44:41,682 --> 00:44:44,393 Ninguém a vê num disco! 726 00:44:44,893 --> 00:44:47,855 A única maneira de mudar as coisas é atrair os jovens, 727 00:44:47,938 --> 00:44:49,690 e eles vêem televisão. 728 00:44:49,773 --> 00:44:53,986 Então, a Deena vai ser vocalista porque tu a achas atraente? 729 00:44:58,991 --> 00:45:00,200 Para ti, eu sou feia? 730 00:45:00,284 --> 00:45:03,662 Sabes o que sinto por ti. 731 00:45:05,247 --> 00:45:08,709 -Isto não tem nada de pessoal. -Que hei-de fazer? 732 00:45:08,792 --> 00:45:11,044 A Deena é linda e sempre foi linda! 733 00:45:11,128 --> 00:45:13,839 Mas eu tenho a voz, Curtis! 734 00:45:13,922 --> 00:45:16,133 Não podes pôr-me no coro! Não podes! 735 00:45:16,216 --> 00:45:18,927 Que mal tem cantares em coro comigo? 736 00:45:19,011 --> 00:45:21,388 Deixa o resto com a Deena, para variar. 737 00:45:21,471 --> 00:45:22,848 A tua voz é muito especial. 738 00:45:22,931 --> 00:45:26,101 Precisamos de um estilo diferente para saltar a barreira. 739 00:45:26,185 --> 00:45:27,853 É do que precisamos. 740 00:45:31,231 --> 00:45:34,693 E quanto ao que eu preciso? 741 00:45:35,360 --> 00:45:37,988 O Curtis diz que é o melhor para o grupo. 742 00:45:39,573 --> 00:45:42,910 E quanto ao que é melhor para mim? 743 00:45:42,993 --> 00:45:45,329 Ele acha que as "The Dreams" podem saltar a barreira. 744 00:45:46,663 --> 00:45:50,042 E quanto ao que eu sinto? 745 00:45:50,834 --> 00:45:54,087 Mas, quando formos famosos, eu componho grandes canções para ti. 746 00:45:55,589 --> 00:45:58,133 Effie, faz isso por mim. 747 00:45:58,967 --> 00:46:01,762 E quanto a mim? 748 00:46:02,596 --> 00:46:06,808 E quanto a mim? 749 00:46:10,312 --> 00:46:15,984 É mais do que tu 750 00:46:16,860 --> 00:46:20,697 É mais do que eu 751 00:46:21,365 --> 00:46:23,951 O que somos não importa 752 00:46:24,326 --> 00:46:27,704 Somos uma família 753 00:46:29,039 --> 00:46:32,626 Este sonho é de todos nós 754 00:46:33,710 --> 00:46:37,047 E pode tornar-se real 755 00:46:37,798 --> 00:46:41,802 E não podes deter-nos agora 756 00:46:42,010 --> 00:46:45,973 Só por aquilo que sentes 757 00:46:46,056 --> 00:46:49,685 É mais do que tu 758 00:46:50,018 --> 00:46:54,982 É mais do que eu 759 00:46:55,148 --> 00:46:58,151 Os sonhos que temos 760 00:46:58,610 --> 00:47:02,489 São da família 761 00:47:03,448 --> 00:47:06,076 Já não estamos sozinhos 762 00:47:06,159 --> 00:47:11,039 Agora há outros também 763 00:47:11,999 --> 00:47:16,003 E este sonho é tão grande 764 00:47:16,336 --> 00:47:20,090 Que todos podemos partilhá-lo 765 00:47:20,174 --> 00:47:22,676 Portanto não penses que vais partir 766 00:47:22,759 --> 00:47:26,513 Não vais para lado algum 767 00:47:26,597 --> 00:47:30,851 Vais ficar e ter a tua parte 768 00:47:30,934 --> 00:47:34,605 E se voltares a ter medo 769 00:47:35,314 --> 00:47:38,734 Eu estarei perto de ti 770 00:47:38,859 --> 00:47:41,403 Somos uma família 771 00:47:41,486 --> 00:47:44,865 Como uma árvore gigante 772 00:47:44,948 --> 00:47:47,367 A ramificar-se para o Céu 773 00:47:47,451 --> 00:47:49,995 Somos uma família 774 00:47:50,078 --> 00:47:53,415 Somos muito mais 775 00:47:53,498 --> 00:47:55,959 Do que só tu e eu 776 00:47:56,043 --> 00:47:58,337 Somos uma família 777 00:47:58,420 --> 00:48:00,714 Como uma árvore gigante 778 00:48:00,797 --> 00:48:05,552 A crescer mais fortes, mais sábios 779 00:48:05,636 --> 00:48:10,849 Estamos a crescer 780 00:48:11,225 --> 00:48:13,268 Livres 781 00:48:13,352 --> 00:48:16,813 Precisamos de ti 782 00:48:19,107 --> 00:48:26,073 Somos uma família 783 00:48:43,590 --> 00:48:44,675 Senhoras e senhores 784 00:48:45,133 --> 00:48:47,678 o Crystal Room tem a honra de apresentar 785 00:48:47,761 --> 00:48:53,100 em estreia, as novas estrelas da rádio "The Dreams"! 786 00:49:02,150 --> 00:49:05,195 Toda a gente tem um sonho especial 787 00:49:05,279 --> 00:49:08,740 E o vosso sonho está prestes a realizar-se 788 00:49:08,824 --> 00:49:11,493 A vida não é tão má como parece 789 00:49:11,577 --> 00:49:13,120 Se abrirem os olhos 790 00:49:13,203 --> 00:49:16,206 Para o que têm em frente 791 00:49:16,456 --> 00:49:18,876 Nós somos as vossas raparigas de sonho 792 00:49:18,959 --> 00:49:21,712 Rapazes, far-vos-emos felizes! 793 00:49:21,795 --> 00:49:23,005 Sim 794 00:49:23,088 --> 00:49:25,048 Somos as vossas raparigas de sonho 795 00:49:25,132 --> 00:49:29,636 Rapazes, estaremos sempre convosco 796 00:49:29,720 --> 00:49:31,722 Somos as vossas raparigas de sonho 797 00:49:31,805 --> 00:49:34,808 As raparigas de sonho nunca vos deixarão 798 00:49:34,892 --> 00:49:36,643 Não, não 799 00:49:36,727 --> 00:49:39,605 E só têm que sonhar 800 00:49:39,688 --> 00:49:42,107 E nós lá estaremos 801 00:49:43,483 --> 00:49:46,778 Sonhem 802 00:49:46,862 --> 00:49:50,157 As raparigas de sonho ajudar-vos-ão a passar a noite 803 00:49:50,240 --> 00:49:53,368 Sonhem 804 00:49:53,452 --> 00:49:56,788 As raparigas de sonho far-vos-ão sentir nas nuvens 805 00:49:56,872 --> 00:49:59,666 As raparigas de sonho far-vos-ão sonhar a vida inteira 806 00:49:59,750 --> 00:50:04,546 As raparigas de sonho podem tornar os vossos sonhos realidade 807 00:50:04,630 --> 00:50:06,215 Nós somos as vossas raparigas de sonho 808 00:50:06,298 --> 00:50:09,801 Rapazes, far-vos-emos felizes 809 00:50:09,885 --> 00:50:11,220 Sim 810 00:50:11,303 --> 00:50:12,888 Somos as vossas raparigas de sonho 811 00:50:12,971 --> 00:50:14,681 Rapazes, estaremos sempre convosco 812 00:50:14,765 --> 00:50:17,726 Estou estupefacta! Adoro a minha filha, 813 00:50:17,809 --> 00:50:19,853 mas nunca achei que tivesse grande voz. 814 00:50:19,937 --> 00:50:23,065 A Deena tem algo melhor: qualidade. 815 00:50:23,732 --> 00:50:25,359 Parece que está a falar de algum produto! 816 00:50:25,651 --> 00:50:27,528 "Produto"... Boa! 817 00:50:27,611 --> 00:50:31,406 E nós lá estaremos 818 00:50:31,490 --> 00:50:34,868 Sonhem 819 00:50:34,952 --> 00:50:38,163 As raparigas de sonho ajudar-te-ão a sobreviver 820 00:50:38,247 --> 00:50:41,458 Sonha 821 00:50:41,542 --> 00:50:44,795 As tuas raparigas de sonho tornam reais as tuas fantasias 822 00:50:44,878 --> 00:50:47,840 As tuas raparigas de sonho amar-te-ão sempre e ser-te-ão fiéis 823 00:50:47,923 --> 00:50:51,593 A tua rapariga de sonho só pode fazer amor contigo 824 00:50:51,677 --> 00:50:54,137 Eu não sou o sonho que tiveste antes 825 00:50:54,221 --> 00:51:00,936 Eu sou o sonho que te vai dar cada vez mais 826 00:51:01,019 --> 00:51:02,855 Somos as vossas raparigas de sonho 827 00:51:02,938 --> 00:51:06,108 Rapazes, far-vos-emos felizes! 828 00:51:06,191 --> 00:51:07,734 Sim 829 00:51:07,818 --> 00:51:09,236 Somos as vossas raparigas de sonho 830 00:51:09,319 --> 00:51:14,032 Rapazes, estaremos sempre convosco 831 00:51:14,116 --> 00:51:16,243 Somos as vossas raparigas de sonho 832 00:51:16,326 --> 00:51:17,911 Raparigas de sonho 833 00:51:17,995 --> 00:51:20,831 As raparigas de sonho nunca vos deixarão 834 00:51:20,914 --> 00:51:24,334 E só têm que sonhar 835 00:51:24,418 --> 00:51:27,588 E só têm que sonhar 836 00:51:27,671 --> 00:51:31,550 E só têm que sonhar 837 00:51:31,633 --> 00:51:35,762 Querido, lá estaremos 838 00:51:35,846 --> 00:51:37,598 Somos as vossas raparigas de sonho 839 00:51:37,681 --> 00:51:39,474 Sim 840 00:51:39,558 --> 00:51:41,768 Raparigas de sonho 841 00:51:42,436 --> 00:51:45,939 E só têm que sonhar 842 00:51:46,023 --> 00:51:48,150 E só têm que sonhar 843 00:51:48,233 --> 00:51:50,944 Sonhem 844 00:51:51,111 --> 00:51:53,947 E nós lá estaremos 845 00:51:55,115 --> 00:51:58,243 E nós lá estaremos 846 00:51:58,619 --> 00:52:01,455 E nós lá estaremos 847 00:52:02,664 --> 00:52:03,707 E nós lá estaremos 848 00:52:15,010 --> 00:52:17,137 "Esgotado o espectáculo do Hollywood Bowl" 849 00:52:22,643 --> 00:52:24,728 LONDRES DÁ AS BOAS-VINDAS 850 00:52:28,815 --> 00:52:31,026 Quem foi o primeiro a usar roupa flamejante? 851 00:52:31,109 --> 00:52:34,446 -Little Richard. -Fui eu! 852 00:52:34,530 --> 00:52:37,115 Lembras-te daquele meu casaco com uma aplicação brilhante nas costas? 853 00:52:37,199 --> 00:52:40,035 O brilho era cintilante! Reluzente! 854 00:52:40,118 --> 00:52:43,163 Olha, Jimmy. 855 00:52:43,247 --> 00:52:44,665 Corre o boato 856 00:52:44,748 --> 00:52:47,000 de que George Martin está interessado no talentoso trio. 857 00:52:47,084 --> 00:52:49,336 Irão elas gravar com os "Quatro Fabulosos"? 858 00:52:49,419 --> 00:52:51,547 Os rapazes vão ter de aguardar. 859 00:52:51,630 --> 00:52:54,174 Estas pequenas estão a caminho da fama internacional. 860 00:53:02,724 --> 00:53:04,685 As pessoas perguntam-me como criei este estilo. 861 00:53:04,768 --> 00:53:06,353 É como fazer um sundae: 862 00:53:06,436 --> 00:53:08,856 Gelado, calda, 863 00:53:08,939 --> 00:53:12,693 e uma cereja no topo. -A Deena é a cereja? 864 00:53:14,611 --> 00:53:20,158 Miss Jones é a cereja, as nozes, a calda, as natas e a banana! 865 00:53:30,252 --> 00:53:34,506 É com consternação que olhamos para as imagens que lhes transmitimos. 866 00:53:34,590 --> 00:53:39,720 Detroit em estado de sítio invadida por arruaceiros e saqueadores. 867 00:53:39,803 --> 00:53:43,223 O Presidente Johnson declarou o estado de emergência. 868 00:53:43,682 --> 00:53:46,894 Eras tão alegre e feliz 869 00:53:46,977 --> 00:53:50,105 Costumavas sorrir só de olhar para mim 870 00:53:50,189 --> 00:53:53,400 Agora só tens ódio e ciúme para dar 871 00:53:53,483 --> 00:53:54,610 Por favor 872 00:53:54,693 --> 00:53:56,570 Liberta-te desse peso 873 00:53:56,653 --> 00:53:59,031 Pesado, tão pesado 874 00:53:59,114 --> 00:54:02,201 Tornaste-te tão pesado 875 00:54:03,410 --> 00:54:04,453 Parem! 876 00:54:05,746 --> 00:54:08,707 Effie, que se passa? Estás num tom muito alto. 877 00:54:08,790 --> 00:54:12,085 -Faço o possível. -Se não reduzires, eu trato do assunto. 878 00:54:12,169 --> 00:54:13,629 E se repetíssemos amanhã de manhã? 879 00:54:13,712 --> 00:54:16,006 Este álbum já está atrasado um mês. 880 00:54:16,089 --> 00:54:17,758 Sei que estás cansada. 881 00:54:17,841 --> 00:54:19,343 Só mais uma vez... 882 00:54:19,426 --> 00:54:20,928 OK? 883 00:54:21,970 --> 00:54:23,722 Que saia bem! 884 00:54:31,021 --> 00:54:33,941 A gravar "Pesado, Pesado", take 30. 885 00:54:35,108 --> 00:54:37,778 Pesado, pesado 886 00:54:37,861 --> 00:54:40,906 Tornaste-te tão pesado 887 00:54:41,615 --> 00:54:44,076 Pesado, pesado 888 00:54:44,159 --> 00:54:48,163 Tornaste-te tão pesado comigo 889 00:54:51,625 --> 00:54:53,627 -Onde vais? -És um mentiroso! 890 00:54:53,710 --> 00:54:54,753 Cuidado com o que dizes! 891 00:54:54,837 --> 00:54:57,339 Vais para a cama com ela, e toda a gente sabe! 892 00:55:00,175 --> 00:55:02,469 Não saias para a rua! 893 00:55:11,645 --> 00:55:13,689 Propriedade de negros! 894 00:55:15,399 --> 00:55:17,442 -Estás bem? -Não me sinto bem. 895 00:55:17,526 --> 00:55:21,488 O "Star Cavalcade" da CBS apresenta as incríveis "Dreams", 896 00:55:21,572 --> 00:55:24,324 cantando o seu mais recente êxito, "Pesado, Pesado". 897 00:55:25,576 --> 00:55:27,452 Tornaste-te tão pesado comigo 898 00:55:27,536 --> 00:55:30,163 Pesado, pesado 899 00:55:30,247 --> 00:55:33,917 Tornaste-te tão pesado comigo 900 00:55:34,293 --> 00:55:37,671 Costumavas nada exigir de mim 901 00:55:37,796 --> 00:55:40,966 Costumavas dizer: Vamos ambos ser livres 902 00:55:41,049 --> 00:55:44,011 Costumavas dançar 903 00:55:44,094 --> 00:55:47,181 -Aproxima a câmara 2. -Focar, câmara 2. 904 00:55:47,264 --> 00:55:49,183 Pesado, pesado 905 00:55:49,516 --> 00:55:51,935 Tornaste-te tão pesado, querido 906 00:55:52,019 --> 00:55:53,437 Só falas, falas, falas 907 00:55:53,520 --> 00:55:55,147 Pesado, pesado 908 00:55:55,230 --> 00:55:56,523 Só falas, falas, falas 909 00:55:56,607 --> 00:56:00,110 Pesado, pesado, pesado, pesado 910 00:56:09,244 --> 00:56:12,456 -Effie, endoideceste! -Que te fiz eu? 911 00:56:12,539 --> 00:56:15,125 Roubaste o meu sonho, e o meu homem! 912 00:56:15,209 --> 00:56:16,627 Pára com essa conversa! 913 00:56:16,710 --> 00:56:18,545 Não finjas que não sabes de nada! 914 00:56:18,629 --> 00:56:20,130 Está toda a gente a ouvir-te! 915 00:56:20,214 --> 00:56:21,715 Que oiçam! 916 00:56:21,798 --> 00:56:24,843 Pára de nos prejudicar! E volta para ali! 917 00:56:24,927 --> 00:56:29,097 Para quê? Não precisas de mim. Só te interessa o seu traseiro espalmado! 918 00:56:29,181 --> 00:56:30,849 Vê bem o que dizes! 919 00:56:32,476 --> 00:56:33,977 Ou o quê? 920 00:56:38,065 --> 00:56:39,691 Logo vi! 921 00:56:47,241 --> 00:56:49,952 Ama-me, querido 922 00:56:50,244 --> 00:56:52,704 Ama-me, bebé 923 00:56:52,788 --> 00:56:57,251 Amor, dás comigo em louca 924 00:56:57,334 --> 00:57:00,045 Os espelhos têm de virar ao mesmo tempo. 925 00:57:00,128 --> 00:57:01,630 Como se dançassem. 926 00:57:01,713 --> 00:57:05,217 Sr. Taylor! Temos um problema. 927 00:57:05,300 --> 00:57:07,928 Lembro-lhe que é véspera de Ano Novo. 928 00:57:08,011 --> 00:57:09,847 Está tudo tratado. 929 00:57:09,930 --> 00:57:13,934 As pessoas estão a pagar $50. Esperam ver 3 raparigas. 930 00:57:14,017 --> 00:57:15,352 Confie em mim. 931 00:57:18,105 --> 00:57:21,817 -Não me sinto bem com isto. -Está feito. 932 00:57:41,378 --> 00:57:43,046 Primeiro o guarda-roupa. 933 00:57:43,964 --> 00:57:47,551 VÉSPERA DE ANO NOVO 1966 COM DEENA JONES & THE DREAMS 934 00:57:47,676 --> 00:57:49,386 Somos uma família 935 00:57:49,511 --> 00:57:51,972 Como uma árvore gigante 936 00:57:52,055 --> 00:57:53,974 A ramificar-se para o Céu 937 00:57:54,057 --> 00:57:56,476 Somos uma família 938 00:57:59,563 --> 00:58:01,231 Desculpem o atraso. 939 00:58:02,357 --> 00:58:04,484 C.C., desculpa ter faltado aos ensaios. 940 00:58:04,568 --> 00:58:07,362 Fui ao médico, e estou muito melhor. 941 00:58:07,404 --> 00:58:08,864 Não tentes actuar esta noite. 942 00:58:08,906 --> 00:58:11,074 O quê? É véspera de Ano Novo. 943 00:58:11,158 --> 00:58:12,993 O Curtis saiu um minuto. 944 00:58:13,076 --> 00:58:16,163 Vai para o teu camarim, e ele fala contigo depois. 945 00:58:16,580 --> 00:58:18,415 Já disse que estou óptima. 946 00:58:19,833 --> 00:58:22,503 Com licença. Tenho de ir vestir-me. 947 00:58:24,588 --> 00:58:26,381 Estou tão nervosa! 948 00:58:26,423 --> 00:58:29,426 Decorei todos os passos, mas... 949 00:58:31,678 --> 00:58:33,764 C.C., que se passa? 950 00:58:34,556 --> 00:58:37,184 Lorrell, que se passa? 951 00:58:38,018 --> 00:58:40,896 -O Curtis devia... -Amar-me! 952 00:58:42,064 --> 00:58:44,566 O Curtis devia amar-me! 953 00:58:46,068 --> 00:58:49,238 Estás aí, Effie! Andava à tua procura. 954 00:58:49,279 --> 00:58:53,033 Volto costas, e descubro que fui afastada 955 00:58:53,116 --> 00:58:54,576 Podias ter-me avisado 956 00:58:54,618 --> 00:58:57,287 Mas isso teria sido bom demais 957 00:58:57,412 --> 00:59:00,374 Há meses que te aviso para te deixares de fitas! 958 00:59:00,457 --> 00:59:02,251 Tens chegado atrasada, sido má, 959 00:59:02,292 --> 00:59:04,294 dado desculpas da treta! 960 00:59:04,461 --> 00:59:07,130 Isso é mentira. Isso é mentira 961 00:59:07,256 --> 00:59:10,717 Não me tenho sentido bem 962 00:59:10,801 --> 00:59:11,802 Effie! 963 00:59:11,927 --> 00:59:13,303 Pára de te desculpares. 964 00:59:13,387 --> 00:59:14,805 Tens chegado atrasada, sido má, 965 00:59:14,888 --> 00:59:16,431 e estás cada vez mais gorda! 966 00:59:16,473 --> 00:59:17,933 Estás a mentir! 967 00:59:17,975 --> 00:59:19,643 Nunca estive tão magra! 968 00:59:19,768 --> 00:59:20,978 Estás a mentir 969 00:59:21,061 --> 00:59:22,729 Porque andas a comer aquela tipa 970 00:59:22,813 --> 00:59:24,773 Que pensa ser melhor que toda a gente! 971 00:59:24,815 --> 00:59:26,900 Não é melhor! 972 00:59:26,984 --> 00:59:28,819 Não passa de uma ordinária! 973 00:59:28,902 --> 00:59:30,279 A quem estás a chamar ordinária? 974 00:59:30,320 --> 00:59:34,825 Tu, egocentrista, concentrada só em ti, Sem sombras de profissionalismo? 975 00:59:34,908 --> 00:59:37,327 A ti! Estou a chamar-te a ti 976 00:59:37,411 --> 00:59:40,664 A tipa ordinária que ele anda a comer 977 00:59:40,789 --> 00:59:43,834 Ouve bem, Miss Acusa-Todo-O-Mundo 978 00:59:43,959 --> 00:59:46,420 Eu aturei-te demasiado tempo 979 00:59:46,503 --> 00:59:48,505 Aturei as tuas partidas 980 00:59:48,630 --> 00:59:50,174 Aturei as tuas provocações 981 00:59:50,299 --> 00:59:52,968 E a tua gritaria, também 982 00:59:53,010 --> 00:59:57,472 Quando é que vocês duas vão parar de discutir? 983 00:59:57,514 --> 00:59:58,807 Não te metas nisto! 984 00:59:58,849 --> 01:00:00,100 É comigo e com a Deena! 985 01:00:00,184 --> 01:00:02,019 É comigo também! 986 01:00:02,144 --> 01:00:05,022 Faço tanto parte desta banda como vocês 987 01:00:05,105 --> 01:00:08,317 E estou farta, Effie 988 01:00:08,358 --> 01:00:10,777 Farta dos problemas que causas! 989 01:00:10,861 --> 01:00:13,197 Sempre soube que vocês duas estavam feitas uma com a outra! 990 01:00:13,280 --> 01:00:14,323 O quê? 991 01:00:14,364 --> 01:00:16,867 Sempre soube que vocês duas se uniriam contra mim! 992 01:00:16,992 --> 01:00:19,536 Ela nada teve a ver com isto. 993 01:00:19,620 --> 01:00:21,038 Foste tu. Foste tu 994 01:00:21,121 --> 01:00:23,707 Sempre a pensares em ti! 995 01:00:23,790 --> 01:00:26,710 Sempre a pensares em ti! 996 01:00:26,793 --> 01:00:28,629 Soube que causavas problemas desde o início 997 01:00:29,671 --> 01:00:31,840 Só problemas desde o início 998 01:00:31,882 --> 01:00:33,050 Sou a tua mulher! 999 01:00:33,175 --> 01:00:34,218 Mas estás de fora 1000 01:00:34,301 --> 01:00:36,845 Não criei esta banda para tu a destruíres 1001 01:00:36,887 --> 01:00:40,224 Disparata, berra, grita! 1002 01:00:40,307 --> 01:00:43,685 Não te preocupes Pago-te o que for preciso 1003 01:00:43,727 --> 01:00:46,230 Não há dinheiro sujo que me compre! 1004 01:00:48,023 --> 01:00:49,983 Desiste, Effie 1005 01:00:50,484 --> 01:00:51,860 Aceita o dinheiro, e desaparece 1006 01:00:51,902 --> 01:00:53,737 Estás feito com ele? 1007 01:00:53,820 --> 01:00:56,073 Tem calma, Effie 1008 01:00:56,532 --> 01:00:58,158 Desta vez sabes o que fizeste 1009 01:00:58,242 --> 01:00:59,910 Então, também te compraram! 1010 01:01:00,035 --> 01:01:02,246 Disse-te para teres calma, Effie 1011 01:01:02,704 --> 01:01:04,498 Desta vez foste longe demais 1012 01:01:04,581 --> 01:01:06,250 Posso ir ainda mais longe! 1013 01:01:06,333 --> 01:01:09,378 Eu não quero envolver-me nisto 1014 01:01:09,711 --> 01:01:12,756 Estou a estrear-me nesta profissão 1015 01:01:12,840 --> 01:01:15,551 Isto é entre vocês 1016 01:01:16,009 --> 01:01:19,263 Isto não me diz respeito 1017 01:01:19,388 --> 01:01:21,431 Diz-te também respeito agora 1018 01:01:21,557 --> 01:01:24,017 Esta fraude também é obra tua 1019 01:01:24,101 --> 01:01:27,020 Olha para mim! Olha para mim! 1020 01:01:27,104 --> 01:01:29,898 Quanto investiste para conseguires entrar? 1021 01:01:29,940 --> 01:01:33,443 Vê como falas, Miss Effie White 1022 01:01:33,569 --> 01:01:37,739 Não tolero essas insinuações de uma diva de segunda-classe 1023 01:01:37,781 --> 01:01:39,283 Que não se sabe comportar 1024 01:01:39,408 --> 01:01:42,786 Não me sinto bem. Estou a sofrer 1025 01:01:42,870 --> 01:01:45,789 Effie, todos nós sofremos! 1026 01:01:45,914 --> 01:01:49,918 Durante sete anos, cantei convosco Fui a vossa irmã 1027 01:01:49,960 --> 01:01:51,920 Foste a nossa dor de cabeça 1028 01:01:51,962 --> 01:01:57,134 E agora dizem-me que está tudo acabado 1029 01:01:57,968 --> 01:02:03,557 E agora dizemos-te que está tudo acabado 1030 01:02:03,932 --> 01:02:08,061 E agora eu digo-vos que não parto 1031 01:02:08,145 --> 01:02:09,646 Está tudo acabado 1032 01:02:09,771 --> 01:02:11,273 Eu não parto 1033 01:02:11,315 --> 01:02:14,818 Está tudo acabado 1034 01:02:22,326 --> 01:02:27,164 E eu digo-te 1035 01:02:28,165 --> 01:02:31,126 Que não parto 1036 01:02:32,961 --> 01:02:37,299 Tu és o melhor homem que alguma vez conhecerei 1037 01:02:37,341 --> 01:02:41,470 De modo nenhum eu posso partir 1038 01:02:41,512 --> 01:02:44,181 Não, não, nem pensar 1039 01:02:44,264 --> 01:02:49,853 Não, nem pensar em viver sem ti 1040 01:02:50,020 --> 01:02:54,024 Não posso viver sem ti 1041 01:02:54,816 --> 01:02:59,321 Eu não quero ser livre 1042 01:02:59,530 --> 01:03:03,200 Vou ficar. Vou ficar 1043 01:03:03,367 --> 01:03:06,119 E tu, e tu 1044 01:03:06,787 --> 01:03:10,707 Tu vais amar-me 1045 01:03:15,003 --> 01:03:19,007 Tu vais amar-me 1046 01:03:23,220 --> 01:03:27,224 E garanto-te 1047 01:03:27,641 --> 01:03:31,019 Eu não parto 1048 01:03:31,061 --> 01:03:35,148 Apesar de atravessarmos tempos difíceis 1049 01:03:35,232 --> 01:03:40,571 Nem pensar. Nem pensar 1050 01:03:40,654 --> 01:03:43,699 Nós pertencemos ao mesmo lugar 1051 01:03:44,533 --> 01:03:47,911 Somos do mesmo tempo 1052 01:03:48,871 --> 01:03:52,165 Corre-nos nas veias o mesmo sangue 1053 01:03:52,833 --> 01:03:56,170 Ambos pensamos da mesma maneira 1054 01:03:56,879 --> 01:04:02,384 E durante todo este tempo Partilhámos tanta coisa 1055 01:04:02,426 --> 01:04:05,512 Não, não, nem pensar 1056 01:04:05,596 --> 01:04:08,724 Não vou acordar amanhã de manhã 1057 01:04:08,765 --> 01:04:13,937 E descobrir que não está ninguém a meu lado 1058 01:04:14,062 --> 01:04:16,440 Querido, nem pensar 1059 01:04:16,565 --> 01:04:22,237 Não, nem pensar em viver sem ti 1060 01:04:22,279 --> 01:04:25,073 Não posso viver sem ti 1061 01:04:25,115 --> 01:04:28,410 Nem pensar 1062 01:04:28,452 --> 01:04:31,288 Nem pensar 1063 01:04:31,371 --> 01:04:34,875 Por favor não te afastes de mim 1064 01:04:34,958 --> 01:04:38,754 Fica comigo. Fica comigo 1065 01:04:39,254 --> 01:04:42,132 Fica, e abraça-me 1066 01:04:42,966 --> 01:04:45,761 Fica, fica, e abraça-me 1067 01:04:46,803 --> 01:04:50,599 Por favor fica, e abraça-me meu senhor 1068 01:04:50,641 --> 01:04:54,061 Tenta, meu senhor. Tenta 1069 01:04:54,144 --> 01:04:57,648 Eu sei. Eu sei que podes 1070 01:05:01,777 --> 01:05:03,403 Derruba a montanha 1071 01:05:03,487 --> 01:05:06,990 Grita, disparata Podes dizer o que quiseres 1072 01:05:07,074 --> 01:05:09,576 Eu não vou partir 1073 01:05:09,660 --> 01:05:12,829 Pára os rios. Empurra, bate e mata 1074 01:05:12,913 --> 01:05:15,082 Eu não vou deixar-te 1075 01:05:15,165 --> 01:05:22,130 Nem pensar em fazê-lo 1076 01:05:22,923 --> 01:05:29,638 E estou a dizer-te 1077 01:05:30,514 --> 01:05:34,810 Que não parto 1078 01:05:34,852 --> 01:05:38,981 És o melhor homem que alguma vez conhecerei 1079 01:05:39,022 --> 01:05:42,651 Nem pensar em partir 1080 01:05:42,693 --> 01:05:45,195 Não, nem pensar 1081 01:05:45,279 --> 01:05:47,364 Não, nem pensar 1082 01:05:47,489 --> 01:05:50,701 Em viver sem ti 1083 01:05:50,826 --> 01:05:52,870 Não posso viver sem ti 1084 01:05:52,995 --> 01:05:55,497 Não vou viver sem ti 1085 01:05:55,539 --> 01:05:59,501 Eu não quero ser livre 1086 01:05:59,543 --> 01:06:02,796 Vou ficar. Vou ficar 1087 01:06:02,880 --> 01:06:06,175 E tu, e tu, e tu 1088 01:06:06,216 --> 01:06:09,887 Tu vais amar-me 1089 01:06:14,016 --> 01:06:17,060 Tu vais amar-me 1090 01:06:17,186 --> 01:06:21,023 Vais, sim. Vais, sim 1091 01:06:23,901 --> 01:06:25,235 Amar-me! 1092 01:06:25,694 --> 01:06:27,529 Amar-me! 1093 01:06:27,905 --> 01:06:30,032 Amar-me! 1094 01:06:30,073 --> 01:06:37,080 Amar-me 1095 01:06:40,375 --> 01:06:47,299 Tu vais amar-me 1096 01:06:51,887 --> 01:06:58,852 Amar-me 1097 01:07:01,355 --> 01:07:05,442 Senhoras e senhores, o Caesar's Palace tem a honra de apresentar 1098 01:07:05,526 --> 01:07:07,903 Deena Jones e The Dreams. 1099 01:07:07,945 --> 01:07:10,197 Ama-me, querido 1100 01:07:10,405 --> 01:07:12,950 Ama-me, bebé 1101 01:07:13,075 --> 01:07:19,748 Amor, dás comigo em louca 1102 01:07:29,925 --> 01:07:31,260 Curtis Taylor Jr. apresenta 1103 01:07:31,301 --> 01:07:32,928 Eu sou alguém 1104 01:07:32,970 --> 01:07:34,596 E ninguém me vai deter 1105 01:07:34,638 --> 01:07:35,806 Eu Sou Alguém! 1106 01:07:35,889 --> 01:07:37,933 Não, ninguém me vai deter 1107 01:07:37,975 --> 01:07:39,476 A HISTÓRIA DE DEENA JONES 1108 01:07:40,644 --> 01:07:42,062 Eu sou alguém 1109 01:07:42,145 --> 01:07:44,815 Tudo começou nas ruas de Detroit 1110 01:07:44,898 --> 01:07:48,485 onde três raparigas chamadas Deena, Lorrell e Michelle, 1111 01:07:48,569 --> 01:07:52,614 sonhavam em ser estrelas da canção. 1112 01:07:52,656 --> 01:07:55,284 Desde a sua estreia triunfante em Las Vegas, 1113 01:07:55,325 --> 01:07:58,996 os seus álbuns têm estado em Nº 1 nos últimos seis anos. 1114 01:07:59,121 --> 01:08:03,417 E não há indícios de baixarem. 1115 01:08:03,500 --> 01:08:06,753 Mas, para Deena Jones, isto nada significa comparado 1116 01:08:06,837 --> 01:08:10,632 com o dia em que se tornou a Sra. Curtis Taylor, Júnior. 1117 01:08:11,758 --> 01:08:15,637 Com a esposa a seu lado, o Sr. Taylor construiu o seu império musical, 1118 01:08:15,679 --> 01:08:20,184 que se transformou no mais célebre negócio Afro-Americano dos E.U., 1119 01:08:20,267 --> 01:08:24,520 promovendo êxitos como: The Family Funk 1120 01:08:24,645 --> 01:08:25,939 Jimmy Early 1121 01:08:26,023 --> 01:08:29,318 e os fenomenais Campbell Connection. 1122 01:08:29,359 --> 01:08:33,488 Deena Jones conquistou o mundo da música e da televisão. 1123 01:08:33,529 --> 01:08:37,033 Brevemente, ela espera enfrentar o seu maior desafio de sempre: 1124 01:08:37,117 --> 01:08:40,871 A história épica, nunca contada, da juventude de Cleópatra, 1125 01:08:40,996 --> 01:08:44,166 ao som da música dos nossos dias. 1126 01:08:45,375 --> 01:08:50,881 Não, ninguém me vai deter 1127 01:08:50,964 --> 01:08:52,966 Eu sou alguém 1128 01:09:06,522 --> 01:09:09,066 -Como está a minha linda esposa? -Curtis! 1129 01:09:09,358 --> 01:09:12,861 -Não sei como dizer-te isto. -O quê? 1130 01:09:12,903 --> 01:09:15,697 Investiste muito neste filme. 1131 01:09:16,573 --> 01:09:20,202 Mas... Eu não posso representar aquele papel. 1132 01:09:21,161 --> 01:09:23,247 Prometi-te fazer de ti uma estrela de cinema. 1133 01:09:23,330 --> 01:09:24,872 Consegui-lo-ás com "Cleópatra". 1134 01:09:24,915 --> 01:09:26,750 Ela é a rainha de uma nação. Não é uma prostituta, 1135 01:09:26,875 --> 01:09:28,001 uma drogada, uma criada. 1136 01:09:28,085 --> 01:09:30,212 Eu sei. É uma história muito importante. 1137 01:09:30,379 --> 01:09:31,755 Não é só de ti que se trata. 1138 01:09:31,839 --> 01:09:34,675 Pensa nas mulheres negras que ainda nem nasceram. 1139 01:09:34,758 --> 01:09:37,051 Quando crescerem, dirão: "Posso representar qualquer papel. 1140 01:09:37,094 --> 01:09:39,179 "A Deena Jones fê-lo." 1141 01:09:39,263 --> 01:09:41,723 Mas é ridículo! 1142 01:09:41,765 --> 01:09:44,225 Ela tem 16 anos durante quase todo o filme. 1143 01:09:44,268 --> 01:09:46,770 Querida, para mim tu terás sempre 16 anos. 1144 01:09:47,854 --> 01:09:49,439 Talvez seja esse o problema. 1145 01:09:49,523 --> 01:09:52,192 Não me vês como sou. 1146 01:09:57,114 --> 01:10:00,200 Quando te vi pela primeira vez 1147 01:10:02,119 --> 01:10:04,913 Disse: Céus! 1148 01:10:05,956 --> 01:10:11,628 Disse: Céus! Só pode ser um sonho 1149 01:10:11,753 --> 01:10:14,464 É o meu sonho 1150 01:10:14,882 --> 01:10:17,426 Precisava de um sonho 1151 01:10:17,467 --> 01:10:22,264 Quando tudo parecia correr mal 1152 01:10:22,306 --> 01:10:25,267 Então, encontrei-te 1153 01:10:25,767 --> 01:10:31,273 E tenho tido os mais belos sonhos 1154 01:10:31,440 --> 01:10:35,652 Que qualquer homem já teve 1155 01:10:35,819 --> 01:10:38,947 Quando te vi pela primeira vez 1156 01:10:40,115 --> 01:10:43,243 Disse: Céus! 1157 01:10:43,493 --> 01:10:48,290 Céus! É o meu sonho 1158 01:10:48,957 --> 01:10:51,793 É o meu sonho 1159 01:10:51,960 --> 01:10:58,300 Eu precisava de um sonho para me fortalecer 1160 01:10:58,800 --> 01:11:05,724 Tu eras a única razão Para eu prosseguir 1161 01:11:08,977 --> 01:11:11,021 Tu és o meu sonho 1162 01:11:11,355 --> 01:11:16,193 Todas as coisas que eu nunca conheci 1163 01:11:16,443 --> 01:11:18,529 Tu és o meu sonho 1164 01:11:18,612 --> 01:11:23,534 Quem pensaria que se tornaria realidade? 1165 01:11:23,659 --> 01:11:25,869 E quem pensaria 1166 01:11:25,994 --> 01:11:31,625 Que o mundo inteiro iria acreditar também nos meus sonhos? 1167 01:11:37,297 --> 01:11:40,843 Quando te vi pela primeira vez 1168 01:11:41,677 --> 01:11:45,013 Disse: Céus! 1169 01:11:46,139 --> 01:11:48,642 Oh, Céus! 1170 01:11:51,687 --> 01:11:58,652 É o meu sonho 1171 01:12:15,335 --> 01:12:18,255 -Que te faria feliz? -Tu sabes. 1172 01:12:18,338 --> 01:12:20,549 Temos muito tempo para isso. 1173 01:12:21,049 --> 01:12:24,011 Por favor, Curtis. Deixa-me ter um filho teu. 1174 01:12:31,518 --> 01:12:34,730 -Magic, lê o teu livro. -Já acabei. 1175 01:12:35,063 --> 01:12:36,899 Lê-o de novo! 1176 01:12:38,025 --> 01:12:40,861 Procurou trabalho esta semana? 1177 01:12:41,236 --> 01:12:44,114 Faz-me sempre a mesma pergunta. 1178 01:12:44,239 --> 01:12:46,950 Mas a resposta será sempre a mesma. 1179 01:12:47,075 --> 01:12:48,744 A única coisa que sei fazer é cantar. 1180 01:12:48,785 --> 01:12:51,079 Como já ninguém me deixa fazer isso. 1181 01:12:51,121 --> 01:12:53,290 Não, não procurei emprego. 1182 01:12:54,958 --> 01:12:57,961 Não pode pedir ajuda ao pai da pequena? 1183 01:12:59,087 --> 01:13:00,923 A Magic não tem pai. 1184 01:13:13,727 --> 01:13:16,396 Sei que têm perguntas 1185 01:13:16,480 --> 01:13:19,316 As mesmas que eu 1186 01:13:19,399 --> 01:13:24,446 Quanto tempo já passou Quanto tempo vai passar? 1187 01:13:25,155 --> 01:13:30,327 Quando virá a manhã Que afastará a noite? 1188 01:13:30,452 --> 01:13:36,333 Digam-me quando virá a manhã De um dia mais luminoso? 1189 01:13:36,500 --> 01:13:38,794 Sim 1190 01:13:39,503 --> 01:13:44,466 Paciência, maninha 1191 01:13:45,175 --> 01:13:49,805 Paciência, maninho 1192 01:13:50,848 --> 01:13:54,518 Paciência, paciência 1193 01:13:55,435 --> 01:13:58,188 Dêem as mãos 1194 01:13:59,147 --> 01:14:01,525 Sim 1195 01:14:02,317 --> 01:14:06,989 Paciência, maninhas 1196 01:14:07,990 --> 01:14:10,200 Paciência 1197 01:14:10,868 --> 01:14:13,787 -É do teu irmão. -Devolva-o. 1198 01:14:14,037 --> 01:14:16,832 -Tem dinheiro dentro. -Gaste-o. 1199 01:14:17,040 --> 01:14:19,001 Effie White, és uma casmurra. 1200 01:14:19,042 --> 01:14:21,503 São horas de ires para a cama. 1201 01:14:21,545 --> 01:14:23,839 Teimosa como a tua mãe. 1202 01:14:24,548 --> 01:14:26,216 Vá para casa, meu velho... 1203 01:14:27,342 --> 01:14:28,719 Magic, anda. 1204 01:14:30,804 --> 01:14:35,392 E uma montanha para escalar 1205 01:14:36,560 --> 01:14:40,355 Paciência, paciência 1206 01:14:41,231 --> 01:14:44,026 Vai levar algum tempo 1207 01:14:44,484 --> 01:14:46,236 Sim 1208 01:14:47,362 --> 01:14:51,742 Temos de caminhar em paz 1209 01:14:51,867 --> 01:14:53,243 Temos de caminhar em paz 1210 01:14:53,327 --> 01:14:55,537 É a única 1211 01:14:55,579 --> 01:14:58,999 Única forma 1212 01:14:59,082 --> 01:15:03,170 Se queremos ver essa manhã 1213 01:15:04,379 --> 01:15:06,256 De um dia mais luminoso De um dia mais luminoso 1214 01:15:10,928 --> 01:15:12,596 Paciência 1215 01:15:12,721 --> 01:15:13,764 Vamos lá! 1216 01:15:13,847 --> 01:15:15,349 -Maninha -Maninha 1217 01:15:16,683 --> 01:15:18,227 Paciência 1218 01:15:19,186 --> 01:15:20,604 Maninho 1219 01:15:22,397 --> 01:15:26,401 Paciência, paciência 1220 01:15:27,027 --> 01:15:29,238 Temos de descobrir uma forma 1221 01:15:30,614 --> 01:15:32,449 Prazer em ver-te, Effie. 1222 01:15:33,784 --> 01:15:35,953 Paciência 1223 01:15:36,286 --> 01:15:38,121 Maninha 1224 01:15:39,581 --> 01:15:41,124 Paciência 1225 01:15:41,625 --> 01:15:43,418 Maninho 1226 01:15:43,460 --> 01:15:47,256 -Teddy, volta para a festa. -Estou à espera da Deena. 1227 01:16:07,651 --> 01:16:10,904 É boa. É muito boa. 1228 01:16:11,071 --> 01:16:12,322 Quisemos fazer-te uma surpresa, 1229 01:16:12,447 --> 01:16:14,616 e primeiro gravámo-la. 1230 01:16:14,658 --> 01:16:16,618 É exactamente o que eu preciso. 1231 01:16:16,660 --> 01:16:19,580 Aquilo de que tu falavas, um novo estilo! 1232 01:16:19,663 --> 01:16:21,498 Mas é uma canção de protesto... 1233 01:16:24,168 --> 01:16:27,671 Diz a verdade. As pessoas andam revoltadas. 1234 01:16:27,796 --> 01:16:29,131 Eu estou revoltada. 1235 01:16:29,173 --> 01:16:32,009 O meu irmão está no Vietnam, numa guerra que não faz sentido 1236 01:16:32,092 --> 01:16:33,635 e eu indigno-me! 1237 01:16:35,095 --> 01:16:37,431 Não deve a música exprimir o que as pessoas sentem? 1238 01:16:37,514 --> 01:16:39,183 A música é para ter venda! 1239 01:16:42,519 --> 01:16:45,814 Não te preocupes, Jimmy. Arranjamos-te material novo. 1240 01:16:45,856 --> 01:16:48,025 Deena, quero apresentar-te uma pessoa. 1241 01:16:48,150 --> 01:16:52,613 E quanto à camisa... Não a uses mais. Estraga a tua imagem. 1242 01:16:57,284 --> 01:16:59,203 Lamento muito, Jimmy. 1243 01:17:02,289 --> 01:17:03,373 Deena! 1244 01:17:20,641 --> 01:17:24,186 Querido, não precisas de fazer isso agora. 1245 01:17:26,146 --> 01:17:28,524 Então... É Natal. 1246 01:17:29,691 --> 01:17:31,735 Jimmy... Meu querido. 1247 01:17:42,746 --> 01:17:44,831 Não vou ficar a ver isto! 1248 01:17:51,255 --> 01:17:52,506 Meu... 1249 01:18:21,785 --> 01:18:24,246 E então a Billie Holiday? 1250 01:18:24,288 --> 01:18:28,417 Contratei a Billie todos os invernos, de 1942 a 1958. 1251 01:18:28,458 --> 01:18:30,627 Uma voz excelente. Pouco amiga de dar gorjetas! 1252 01:18:34,256 --> 01:18:39,303 A Effie White é a melhor cantora que apareceu desde então. 1253 01:18:39,428 --> 01:18:42,306 Mas a última vez que actuou, foi-se abaixo. 1254 01:18:42,431 --> 01:18:43,807 Já faz anos. 1255 01:18:43,932 --> 01:18:47,728 Perdeu a confiança nela por um tempo. Isso já passou. 1256 01:18:53,483 --> 01:18:56,486 Max, por favor. Pelos velhos tempos...? 1257 01:18:58,238 --> 01:18:59,823 Foram-se, Marty... 1258 01:19:04,286 --> 01:19:06,121 Desculpa, Marty. A babysitter atrasou-se. 1259 01:19:08,457 --> 01:19:11,001 Effie White, apresento-te Max Washington. 1260 01:19:11,084 --> 01:19:13,629 Muito prazer, Max. O Marty disse-me que precisava de uma cantora. 1261 01:19:14,630 --> 01:19:18,133 Eu só disse ao Max que estás a pensar a sério em trabalhar. 1262 01:19:18,509 --> 01:19:20,344 Ele sabe tudo acerca de ti. 1263 01:19:20,469 --> 01:19:23,514 Ah, sim? Não sabe nem metade! 1264 01:19:23,597 --> 01:19:26,475 Quando me contratar, eu conto-lhe 1265 01:19:26,517 --> 01:19:30,020 como dei cabo de meio milhão de dólares em dois anos! 1266 01:19:30,145 --> 01:19:31,855 Na bebida! 1267 01:19:32,314 --> 01:19:34,608 Não vamos fazer perder mais tempo ao Max. 1268 01:19:34,691 --> 01:19:38,820 -O Carl conhece as canções. -Carl? Onde está o Bernard? 1269 01:19:38,862 --> 01:19:39,988 Teve um compromisso. 1270 01:19:40,030 --> 01:19:41,823 Não canto com alguém que não conheço. 1271 01:19:41,865 --> 01:19:44,034 Tens de o fazer. 1272 01:19:44,117 --> 01:19:47,037 Marty! Não tenho tempo. 1273 01:19:48,121 --> 01:19:50,374 Max, por favor. Só um minuto. 1274 01:19:54,711 --> 01:19:58,966 Ouve bem, Effie White. Há quatro meses que te empresto dinheiro, 1275 01:19:59,049 --> 01:20:00,884 e te levo a todos os clubes. 1276 01:20:00,968 --> 01:20:03,387 Este é o último. 1277 01:20:03,512 --> 01:20:08,308 Deixa-te de desculpas, como se não tivesses de prestar provas. 1278 01:20:08,517 --> 01:20:12,396 Tens de começar a provar o que vales, como todos nós! 1279 01:20:12,896 --> 01:20:15,732 O Curtis talvez tivesse razão. 1280 01:20:16,233 --> 01:20:19,486 Queres os privilégios, mas não queres as responsabilidades. 1281 01:20:20,571 --> 01:20:23,824 Max! Obrigado de qualquer forma. 1282 01:20:23,907 --> 01:20:25,742 Conheces a canção? 1283 01:20:25,993 --> 01:20:27,995 Eu disse-te que não queria ouvi-la. 1284 01:20:29,079 --> 01:20:32,249 Mas vai ouvir! Vai, sim! 1285 01:20:34,877 --> 01:20:37,004 Olha para mim 1286 01:20:37,504 --> 01:20:41,675 Olha para mim 1287 01:20:42,843 --> 01:20:49,766 Eu estou a mudar 1288 01:20:52,019 --> 01:20:55,105 A fazer todo o meu possível 1289 01:20:55,230 --> 01:21:00,194 Eu estou a mudar 1290 01:21:00,694 --> 01:21:04,031 Quero ser melhor do que sou 1291 01:21:04,781 --> 01:21:08,285 Espero 1292 01:21:08,368 --> 01:21:10,412 Consegui-lo 1293 01:21:10,454 --> 01:21:14,791 E sei que consigo 1294 01:21:14,875 --> 01:21:17,711 Mas preciso de ti 1295 01:21:17,794 --> 01:21:23,425 Preciso de uma mão 1296 01:21:24,051 --> 01:21:28,222 Toda a minha vida fui uma idiota 1297 01:21:28,305 --> 01:21:31,642 Que dizia poder fazer tudo sozinha 1298 01:21:32,809 --> 01:21:36,396 Quantos bons amigos já perdi? 1299 01:21:37,064 --> 01:21:40,567 Quantas noites sombrias já conheci? 1300 01:21:41,735 --> 01:21:45,948 Percorrendo o caminho errado 1301 01:21:45,989 --> 01:21:49,785 Onde nada encontrei 1302 01:21:50,118 --> 01:21:54,623 Todos esses anos de escuridão 1303 01:21:54,831 --> 01:21:58,085 Que podem cegar uma pessoa 1304 01:21:58,168 --> 01:22:04,591 Mas agora posso ver. Estou a mudar 1305 01:22:06,176 --> 01:22:09,137 A fazer todo o meu possível 1306 01:22:09,930 --> 01:22:13,809 Estou a mudar 1307 01:22:14,810 --> 01:22:17,938 Quero ser melhor do que sou 1308 01:22:19,022 --> 01:22:23,026 Mas preciso de um amigo 1309 01:22:23,110 --> 01:22:28,615 Que me ajude a começar tudo de novo 1310 01:22:29,533 --> 01:22:33,495 Isso seria óptimo 1311 01:22:33,829 --> 01:22:37,875 Sei que vai resultar desta vez 1312 01:22:38,542 --> 01:22:42,546 Porque desta vez, eu vou 1313 01:22:42,838 --> 01:22:48,218 Desta vez, eu vou 1314 01:22:50,220 --> 01:22:57,186 Eu vou mudar 1315 01:22:58,312 --> 01:23:01,648 Vou endireitar a minha vida agora 1316 01:23:01,732 --> 01:23:07,154 Estou a mudar 1317 01:23:07,654 --> 01:23:08,739 Sim! 1318 01:23:08,822 --> 01:23:14,203 Sei como vou começar de novo 1319 01:23:15,746 --> 01:23:20,584 Vou deixar o meu passado para trás 1320 01:23:22,920 --> 01:23:27,674 Vou mudar a minha vida 1321 01:23:29,426 --> 01:23:33,096 Vou fazer uma promessa 1322 01:23:33,263 --> 01:23:40,229 E nada vai deter-me 1323 01:23:42,814 --> 01:23:49,780 Agora 1324 01:23:58,080 --> 01:24:02,793 Ao vivo do Dorothy Chandler Pavilion, em Los Angeles, Califórnia, 1325 01:24:02,876 --> 01:24:05,838 "O Som de Amanhã", 1326 01:24:05,921 --> 01:24:09,758 comemorando 10 anos de êxitos da Rainbow Records. 1327 01:24:10,217 --> 01:24:12,636 Todos os dias na escola, rapariga 1328 01:24:12,719 --> 01:24:15,138 Vejo a tua cara sorridente 1329 01:24:15,222 --> 01:24:17,474 A professora faz-me perguntas 1330 01:24:17,558 --> 01:24:19,351 Mas não consigo concentrar-me 1331 01:24:19,434 --> 01:24:21,478 Vamos, Jimmy, bebe isto. 1332 01:24:23,146 --> 01:24:26,108 -Cinco minutos, Mr. Early. -OK. 1333 01:24:29,319 --> 01:24:32,781 Pensei que hoje não te drogasses. 1334 01:24:32,865 --> 01:24:36,118 Só o fiz quando a Melba apareceu a chatear-me. 1335 01:24:36,201 --> 01:24:38,412 "Nunca me levas a lado nenhum, 1336 01:24:38,495 --> 01:24:41,832 "e estou farta de ficar sempre em casa!" 1337 01:24:41,915 --> 01:24:45,252 E depois, vestiu-se para sair! 1338 01:24:47,296 --> 01:24:49,089 Espera aí... 1339 01:24:49,173 --> 01:24:53,886 Estás a dizer-me que a tua mulher está lá fora?! 1340 01:24:53,969 --> 01:24:57,639 Que podia eu fazer? Foi por isso que precisei de descontrair-me. 1341 01:24:59,433 --> 01:25:03,812 -Toma uma bebida. -Sim, ajuda-me. Estou em pânico. 1342 01:25:07,900 --> 01:25:09,193 É o nosso aniversário. 1343 01:25:09,276 --> 01:25:10,944 Lembras-te? 1344 01:25:12,029 --> 01:25:16,241 -Lembro-me, sim. -Vou dar-te um beijo por cada ano. 1345 01:25:16,992 --> 01:25:18,619 Que querida! 1346 01:25:18,869 --> 01:25:23,498 Um... dois... três... 1347 01:25:23,999 --> 01:25:28,504 quatro... cinco... seis... 1348 01:25:29,046 --> 01:25:31,965 sete... oito. 1349 01:25:35,260 --> 01:25:40,432 Oito anos de uma vida sem casar! 1350 01:25:40,807 --> 01:25:44,478 Não vamos começar com isso de novo! 1351 01:25:44,561 --> 01:25:46,355 Falamos nisso depois do espectáculo. 1352 01:25:46,522 --> 01:25:48,857 Não me vires as costas! 1353 01:25:48,941 --> 01:25:51,193 Rapariga conhece rapaz, rapaz conhece rapariga 1354 01:25:51,276 --> 01:25:53,487 Apaixonam-me, o mundo é perfeito 1355 01:25:53,570 --> 01:25:55,864 Mas se o rapaz e a rapariga nunca se conhecerem 1356 01:25:55,948 --> 01:25:58,700 O mundo perfeito não pode existir 1357 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 Rapariga, amo-te! 1358 01:26:04,540 --> 01:26:08,043 -Eu digo-lhe! Prometo-te! -Quando, Jimmy? Quando? 1359 01:26:08,126 --> 01:26:09,711 Preciso de mais tempo. 1360 01:26:09,795 --> 01:26:12,673 O tempo esgotou-se, Jimmy. Quero saber agora. 1361 01:26:12,756 --> 01:26:16,718 -Que estás a dizer? -Nunca me amaste. 1362 01:26:16,802 --> 01:26:19,972 Oh, Lorrell! Querida, sabes que te amo! 1363 01:26:20,430 --> 01:26:23,892 A sério. Mas agora, tenho de ir actuar. 1364 01:26:28,647 --> 01:26:32,734 E agora, as melodias românticas de Jimmy Early. 1365 01:26:40,576 --> 01:26:44,413 Eu não te quis magoar 1366 01:26:45,706 --> 01:26:49,751 Nunca foi minha intenção fazer-te chorar 1367 01:26:49,835 --> 01:26:55,883 Tu foste a única a quem sempre amei na minha vida 1368 01:26:56,216 --> 01:27:00,429 E embora me seja difícil demonstrá-lo 1369 01:27:00,929 --> 01:27:04,016 Quero que tu o saibas 1370 01:27:04,808 --> 01:27:08,937 Porque, querida, amo-te cada dia mais 1371 01:27:09,396 --> 01:27:12,065 Mas as palavras faltavam-me 1372 01:27:12,149 --> 01:27:16,778 Oh, eu não te quis magoar 1373 01:27:18,280 --> 01:27:21,325 E morreria 1374 01:27:22,284 --> 01:27:25,037 Se alguma vez me dissesses adeus 1375 01:27:25,120 --> 01:27:28,916 Amo-te. Amo-te 1376 01:27:28,999 --> 01:27:31,126 Esperem! 1377 01:27:31,543 --> 01:27:34,796 Não vou cantar mais canções tristes. 1378 01:27:34,880 --> 01:27:36,924 Esta é a tua noite, Curtis... 1379 01:27:37,007 --> 01:27:39,134 Vamos recordar os tempos felizes! Vou contar até três. 1380 01:27:39,218 --> 01:27:40,886 Entrem quando eu disser. 1381 01:27:40,969 --> 01:27:42,012 Que está ele a fazer? 1382 01:27:42,095 --> 01:27:44,223 Um, dois, três! Começar! 1383 01:27:47,809 --> 01:27:53,482 Guitarra baixo, avança! Um, dois, três, acompanha-me! 1384 01:27:54,983 --> 01:27:59,029 Soa bem, sim! Saxofone, aqui! 1385 01:27:59,780 --> 01:28:02,032 Um, dois, três. Ataca! 1386 01:28:08,914 --> 01:28:11,792 Vamos, trompetes! 1387 01:28:20,384 --> 01:28:22,302 Curly, vamos ao rap com Jimmy Early 1388 01:28:22,386 --> 01:28:25,806 Tem uma casa na montanha Um Mercedes Benz, piscina 1389 01:28:25,889 --> 01:28:27,224 Muitos amigos 1390 01:28:27,307 --> 01:28:29,101 Tem montes de roupa, muito crédito 1391 01:28:29,184 --> 01:28:31,687 Podia acordar amanhã, e ninguém lá estar 1392 01:28:31,770 --> 01:28:34,106 Mas o Jimmy quer mais, o Jimmy quer mais 1393 01:28:34,189 --> 01:28:36,984 O Jimmy quer, o Jimmy quer, O Jimmy quer mais! 1394 01:28:40,028 --> 01:28:41,029 Ouçam! 1395 01:28:41,113 --> 01:28:43,240 O Jimmy quer uma costeleta O Jimmy quer um bife 1396 01:28:43,323 --> 01:28:45,367 O Jimmy quer uma fatia do teu bolo de chocolate 1397 01:28:45,450 --> 01:28:47,369 Mas mais do que isso, o Jimmy quer uma oportunidade 1398 01:28:47,452 --> 01:28:50,163 Porque o Jimmy tem alma, o Jimmy tem alma 1399 01:28:50,247 --> 01:28:52,457 O Jimmy tem, o Jimmy tem, o Jimmy tem alma! 1400 01:28:57,004 --> 01:28:59,047 Mais cedo ou mais tarde, chega o momento 1401 01:28:59,131 --> 01:29:01,550 De um homem ser homem, e recuperar o seu estilo 1402 01:29:01,633 --> 01:29:03,844 Tem de fazer algo para sacudir as pessoas 1403 01:29:03,927 --> 01:29:06,054 Gosto do Johnny Mathis, mas não sei actuar ao estilo dele 1404 01:29:06,138 --> 01:29:08,515 Porque o Jimmy tem alma (soul), o Jimmy tem alma 1405 01:29:08,599 --> 01:29:11,518 O Jimmy tem S-O-U-L, alma! 1406 01:29:17,566 --> 01:29:19,651 Não sei rock, não sei roll 1407 01:29:19,735 --> 01:29:22,196 Só sei mostrar a minha alma (soul)! 1408 01:29:22,279 --> 01:29:24,489 Porque o Jimmy tem alma 1409 01:29:24,573 --> 01:29:27,910 O Jimmy tem, o Jimmy tem, o Jimmy tem alma! 1410 01:29:27,993 --> 01:29:29,161 Cortem! 1411 01:29:29,828 --> 01:29:31,246 SEGUE DENTRO DE MOMENTOS 1412 01:29:42,758 --> 01:29:45,427 Por favor, não saiam dos vossos lugares. 1413 01:29:45,511 --> 01:29:47,262 Voltamos dentro de 2 minutos. 1414 01:29:47,679 --> 01:29:51,266 -Que te pareceu? -Fizeste uma figura ridícula! 1415 01:29:51,350 --> 01:29:53,560 Estava só a ser eu próprio! 1416 01:29:53,644 --> 01:29:56,021 Lorrell, diz-lhe. 1417 01:29:56,104 --> 01:29:59,650 O Jimmy está sempre a pedir-te uma coisa nova, mas tu ignora-lo! 1418 01:29:59,733 --> 01:30:01,527 É natural que fique baralhado. 1419 01:30:01,610 --> 01:30:05,656 Só um homem desesperado tira as calças... 1420 01:30:05,739 --> 01:30:08,325 num programa televisivo. 1421 01:30:08,408 --> 01:30:09,743 Obrigado, Lorrell. Explicaste-lhe a razão. 1422 01:30:09,826 --> 01:30:12,788 Não é só isso que tenho para te dizer. 1423 01:30:12,871 --> 01:30:14,498 Acabámos. 1424 01:30:14,581 --> 01:30:16,416 Que queres dizer com isso? 1425 01:30:16,500 --> 01:30:18,001 Jimmy, são outros tempos. 1426 01:30:18,085 --> 01:30:20,754 Eu tenho soul (alma)! Não podes matar um homem com alma! 1427 01:30:20,838 --> 01:30:22,798 Acabemos ao menos como amigos. 1428 01:30:22,881 --> 01:30:25,300 Sempre que precisares de ajuda, telefona-me. 1429 01:30:29,263 --> 01:30:30,764 Como queiras. 1430 01:30:31,473 --> 01:30:35,477 Curtis! Eu não aceito esmolas! Eu tenho originalidade! 1431 01:30:35,561 --> 01:30:39,356 Onde vais? Não podes deixar-me. Eu amo-te! 1432 01:30:41,900 --> 01:30:46,655 E a Lorrell ama o Jimmy 1433 01:30:48,407 --> 01:30:53,328 A Lorrell ama o Jimmy 1434 01:30:55,664 --> 01:31:00,377 A Lorrell ama o Jimmy 1435 01:31:00,460 --> 01:31:04,840 É verdade 1436 01:31:06,008 --> 01:31:12,973 Mas a Lorrell e o Jimmy 1437 01:31:13,265 --> 01:31:19,021 Acabaram tudo 1438 01:31:19,479 --> 01:31:23,358 Tenho de ir actuar. Não te lembras, querido? 1439 01:31:28,071 --> 01:31:32,409 Dêem as boas-vindas à estrela mais cintilante da constelação Rainbow: 1440 01:31:32,492 --> 01:31:35,579 Deena Jones e as incríveis Dreams! 1441 01:31:47,591 --> 01:31:49,927 Olá, América! 1442 01:31:50,010 --> 01:31:52,387 Que noite fantástica! 1443 01:31:52,471 --> 01:31:54,806 -Adoro-vos! -Adoro-te, Deena! 1444 01:31:54,890 --> 01:31:59,478 Eu também! Curtis, dedico-te esta. 1445 01:31:59,561 --> 01:32:03,899 Somos uma família Como uma árvore gigante 1446 01:32:03,982 --> 01:32:05,984 A ramificar-se para o Céu 1447 01:32:06,068 --> 01:32:07,903 Somos uma família 1448 01:32:07,986 --> 01:32:11,073 Somos muito mais do que isso 1449 01:32:11,156 --> 01:32:13,075 Está na altura de sair, Sr. Early. 1450 01:32:13,242 --> 01:32:20,165 Estamos a crescer livres 1451 01:32:41,603 --> 01:32:43,605 É uma mulher incrivelmente bela! 1452 01:32:44,398 --> 01:32:47,609 -Obrigada, Jerry. -Bela demais! 1453 01:32:47,693 --> 01:32:49,486 Este filme é acerca de 3 vigaristas 1454 01:32:49,570 --> 01:32:52,197 a caminho de Las Vegas para um último golpe. 1455 01:32:52,281 --> 01:32:54,950 Quando a Dawn faz sexo com o motorista do camião, 1456 01:32:55,450 --> 01:32:57,619 temos de sentir o desespero dela. 1457 01:32:57,703 --> 01:32:59,705 É isso que eu gosto nela. 1458 01:32:59,788 --> 01:33:02,332 Não há fingimento. Tretas de merda! 1459 01:33:04,459 --> 01:33:07,212 A menina bonita da América usa cá uma linguagem! 1460 01:33:08,922 --> 01:33:12,801 Mas, se eu fizesse o filme, teríamos de trabalhar o seu papel. 1461 01:33:13,177 --> 01:33:16,555 Que quer dizer? Levei um ano a escrever o guião! 1462 01:33:17,931 --> 01:33:21,101 Eu sei, e é bom. Mas ela ainda não parece real. 1463 01:33:21,185 --> 01:33:23,729 Para começar, que raio de nome é "Dawn"? 1464 01:33:23,812 --> 01:33:26,857 Eu venho dos bairros sociais, e nunca lá encontrei ninguém de nome Dawn. 1465 01:33:26,940 --> 01:33:30,569 Pode sempre alterar-se o guião. 1466 01:33:30,652 --> 01:33:32,613 Parece que o Curtis continua a tentar fazer 1467 01:33:32,696 --> 01:33:34,698 aquela loucura de uma "Cleópatra" negra. 1468 01:33:35,199 --> 01:33:38,493 É verdade que há dinheiro sujo envolvido nisso? 1469 01:33:39,828 --> 01:33:42,664 O meu marido está muito ocupado com o negócio discográfico. 1470 01:33:42,748 --> 01:33:45,334 Foi a razão por que não o incomodei com o nosso encontro. 1471 01:33:49,046 --> 01:33:51,715 Digamos que chegamos a um acordo consigo. 1472 01:33:51,798 --> 01:33:54,051 O Curtis deixá-la-á fazer o filme? 1473 01:33:54,426 --> 01:33:56,845 Parece que ele lhe dá rédea curta. 1474 01:33:56,929 --> 01:33:58,639 Não há problema. 1475 01:34:02,267 --> 01:34:04,478 Avanço, avanço, avanço em direcção 1476 01:34:05,729 --> 01:34:07,940 Avanço, avanço Avanço em direcção 1477 01:34:09,191 --> 01:34:10,984 A querer-te, a querer-te 1478 01:34:11,068 --> 01:34:14,029 A conhecer-te, a conhecer-te, a querer-te, a conhecer-te, 1479 01:34:14,112 --> 01:34:16,657 a tocar-te, a amar-te 1480 01:34:18,242 --> 01:34:21,245 Parece impossível! 1481 01:34:21,328 --> 01:34:24,248 Teres tirado ainda mais soul à minha música! 1482 01:34:24,331 --> 01:34:26,708 -Fizemo-la para ser dançada. -E as letras? 1483 01:34:26,792 --> 01:34:28,794 Esse ritmo elimina qualquer sentimento! 1484 01:34:28,919 --> 01:34:31,338 É um estilo totalmente novo. 1485 01:34:31,421 --> 01:34:33,632 Vai ser mais popular que o R&B e o rock n'roll! 1486 01:34:33,715 --> 01:34:34,883 As pessoas querem dançar 1487 01:34:34,967 --> 01:34:37,177 e fá-lo-ão ao som da nossa música. 1488 01:34:37,261 --> 01:34:40,305 Da tua música, Curtis. Não da minha. 1489 01:34:40,556 --> 01:34:42,057 Meu, tu és o meu elemento principal. 1490 01:34:42,140 --> 01:34:43,600 Vai-te foder!... 1491 01:34:43,976 --> 01:34:45,143 ... meu! 1492 01:34:50,899 --> 01:34:53,068 Que diabo se passa? 1493 01:35:03,078 --> 01:35:06,206 O corpo foi encontrado no Tropicana Hotel, em Hollywood. 1494 01:35:06,290 --> 01:35:09,418 A Polícia diz que o Sr. Early morreu há mais de um dia, 1495 01:35:09,501 --> 01:35:12,337 vítima de overdose de heroína. 1496 01:35:12,421 --> 01:35:16,091 O cantor de 43 anos, fora recentemente afastado 1497 01:35:16,175 --> 01:35:17,759 da Rainbow. 1498 01:35:18,594 --> 01:35:21,555 Ela não me deixa vê-lo. 1499 01:35:22,723 --> 01:35:26,727 Ela não me deixa ver o meu Jimmy! 1500 01:35:27,394 --> 01:35:29,730 O corpo será trasladado de avião para Detroit, 1501 01:35:29,813 --> 01:35:31,273 onde se realizará um funeral privado. 1502 01:35:31,356 --> 01:35:32,774 Mas que coisa! 1503 01:35:36,278 --> 01:35:39,239 Obrigado pela bebida. 1504 01:35:40,949 --> 01:35:43,285 Diz à Lorrell que eu apareço amanhã. 1505 01:35:43,368 --> 01:35:48,290 C.C., independentemente das nossas discussões, ainda somos uma família. 1506 01:35:49,458 --> 01:35:50,834 Acabou-se, Curtis. 1507 01:35:50,918 --> 01:35:54,129 Por amor de Deus! O Jimmy foi culpado do que fez. 1508 01:35:56,465 --> 01:35:57,925 Michelle! 1509 01:35:58,800 --> 01:36:00,802 O C.C. pode demitir-se. Tu, não. 1510 01:36:21,573 --> 01:36:23,325 O que é um velório? 1511 01:36:23,408 --> 01:36:27,329 É quando amigos se reúnem para demonstrar o seu amor por alguém. 1512 01:36:27,538 --> 01:36:29,206 Porque andas tão devagar? 1513 01:36:29,706 --> 01:36:32,668 Porque estou velha, querida. Estou velha. 1514 01:36:41,009 --> 01:36:42,636 Quem é o senhor? 1515 01:36:45,848 --> 01:36:47,266 Effie! 1516 01:36:50,602 --> 01:36:54,356 -Quem é aquele homem? -É o teu tio. 1517 01:36:57,192 --> 01:36:59,027 Effie! 1518 01:37:04,032 --> 01:37:06,577 O Jimmy era tão cheio de vida! 1519 01:37:07,369 --> 01:37:10,497 A primeira vez que o vi, foi aqui neste clube. 1520 01:37:10,581 --> 01:37:14,418 Ainda não era "O Arrasa"... Só o pequeno Jimmy. 1521 01:37:15,335 --> 01:37:19,965 -Que idade tinha ele, Marty? -Não sei. Talvez 12 anos. 1522 01:37:20,048 --> 01:37:24,261 Tinha mãos do tamanho de um rapaz com o dobro da sua idade... 1523 01:37:24,386 --> 01:37:26,722 ... e não se envergonhava de as usar! 1524 01:37:26,805 --> 01:37:29,224 Jimmy era uma boa peça... 1525 01:37:29,725 --> 01:37:31,727 Uma boa peça! 1526 01:37:34,730 --> 01:37:39,401 Sinto a tua falta, velho amigo 1527 01:37:39,735 --> 01:37:41,945 Posso abraçar-te? 1528 01:37:42,446 --> 01:37:47,409 E embora tenha passado muito tempo, velho amigo 1529 01:37:47,492 --> 01:37:50,746 Importas-te? 1530 01:37:51,246 --> 01:37:55,918 Há tantas coisas 1531 01:37:56,919 --> 01:38:00,589 Que gostava de ter-te dito 1532 01:38:01,381 --> 01:38:04,927 Queria ter-te amado 1533 01:38:05,719 --> 01:38:09,348 Mas em vez disso, magoei-te 1534 01:38:10,182 --> 01:38:13,435 Vim aqui agora 1535 01:38:15,312 --> 01:38:18,106 Para reparar o mal 1536 01:38:18,190 --> 01:38:21,610 Posso sentar-me junto de ti? 1537 01:38:21,944 --> 01:38:26,782 Podemos voltar a ser íntimos? 1538 01:38:32,746 --> 01:38:34,456 Effie! 1539 01:38:35,040 --> 01:38:37,042 Sou teu irmão! Ao menos, cumprimenta-me. 1540 01:38:37,125 --> 01:38:41,463 Não tens vergonha de vir aqui ao fim destes anos todos? 1541 01:38:41,547 --> 01:38:43,799 Eu era novo, e cometi um erro. 1542 01:38:43,882 --> 01:38:48,637 Não me vou deixar usar. Nem por ti, nem por ninguém. Nunca mais. 1543 01:38:48,720 --> 01:38:53,100 Prometi-te que comporia uma canção de sucesso para ti. Deixa-me fazê-lo. 1544 01:38:53,267 --> 01:38:55,102 Não preciso de ti. 1545 01:38:56,270 --> 01:38:58,355 Não. Sou eu que preciso de ti. 1546 01:38:59,982 --> 01:39:04,278 Tenho uma canção, e é boa. É muito boa. 1547 01:39:05,404 --> 01:39:07,406 Mas só se tu a cantares. 1548 01:39:19,918 --> 01:39:26,842 Queres todo o meu amor E a minha dedicação 1549 01:39:29,761 --> 01:39:34,099 Queres pôr o meu coração 1550 01:39:34,183 --> 01:39:39,855 Em risco 1551 01:39:40,772 --> 01:39:43,817 Não duvido 1552 01:39:43,901 --> 01:39:49,740 Que poderia amar-te para sempre 1553 01:39:49,823 --> 01:39:54,203 O único problema é 1554 01:39:54,870 --> 01:39:58,832 Que tu não tens tempo 1555 01:39:58,916 --> 01:40:02,544 Tens somente uma noite 1556 01:40:02,628 --> 01:40:04,713 Somente uma noite 1557 01:40:04,796 --> 01:40:08,550 É tudo o que me podes dispensar 1558 01:40:09,885 --> 01:40:12,554 Somente uma noite 1559 01:40:12,638 --> 01:40:16,850 Vamos fingir não nos importarmos 1560 01:40:17,100 --> 01:40:18,685 Effie White "Somente Uma Noite" 1561 01:40:20,187 --> 01:40:24,733 Somente uma noite Somente uma noite 1562 01:40:24,816 --> 01:40:28,529 Vem, meu querido, vem 1563 01:40:29,905 --> 01:40:32,199 Somente uma noite 1564 01:40:32,282 --> 01:40:38,664 Só temos até ao amanhecer 1565 01:40:40,332 --> 01:40:43,460 Somente uma noite 1566 01:40:45,254 --> 01:40:49,132 Somente uma noite 1567 01:40:50,050 --> 01:40:55,931 Somente uma noite 1568 01:40:58,058 --> 01:40:59,351 Estão a gozar comigo! 1569 01:40:59,434 --> 01:41:03,272 A canção só tem distribuição local nas estações de rádio de Detroit. 1570 01:41:03,355 --> 01:41:04,857 O C.C. compô-la, por isso é nossa. 1571 01:41:04,940 --> 01:41:05,983 Tecnicamente, sim. 1572 01:41:06,066 --> 01:41:09,236 Exigiremos metade dos direitos. 1573 01:41:09,319 --> 01:41:11,113 Não. Vou lançá-la com o meu novo estilo. 1574 01:41:11,196 --> 01:41:12,781 A Deena que a volte a gravar. 1575 01:41:12,865 --> 01:41:14,283 A canção está a ter sucesso. 1576 01:41:14,366 --> 01:41:15,742 Se posso comprar um hit, posso comprar um fracasso. 1577 01:41:15,826 --> 01:41:18,495 Esta é a grande oportunidade da Effie. 1578 01:41:19,830 --> 01:41:23,792 -Há outras canções. -É negócio. Faz o que te digo. 1579 01:41:33,135 --> 01:41:34,803 DEENA JONES "Somente Uma Noite" 1580 01:41:48,358 --> 01:41:50,360 Vamos lá, querido... 1581 01:41:52,362 --> 01:41:53,864 Vamos lá, querido... 1582 01:41:53,947 --> 01:41:54,990 "Somente Uma Noite" 1583 01:41:56,992 --> 01:41:58,827 Somente uma noite 1584 01:42:01,163 --> 01:42:06,001 Queres todo o meu amor e a minha dedicação 1585 01:42:07,586 --> 01:42:12,966 Queres pôr o meu coração em risco 1586 01:42:14,176 --> 01:42:16,345 Não duvido 1587 01:42:16,428 --> 01:42:20,098 Que poderia amar-te para sempre 1588 01:42:20,182 --> 01:42:23,352 O único problema é... 1589 01:42:23,435 --> 01:42:26,522 ... que tu não tens tempo 1590 01:42:26,605 --> 01:42:29,983 Tens somente uma noite Somente uma noite 1591 01:42:30,067 --> 01:42:33,195 É tudo o que me podes dispensar 1592 01:42:33,278 --> 01:42:34,947 Somente uma noite 1593 01:42:35,030 --> 01:42:38,200 Vamos fingir não nos importarmos 1594 01:42:38,283 --> 01:42:42,871 Temos somente uma noite 1595 01:42:42,996 --> 01:42:45,707 Vem, meu querido, vem 1596 01:42:46,250 --> 01:42:47,626 Somente uma noite 1597 01:42:47,709 --> 01:42:51,713 Até ao amanhecer 1598 01:42:52,381 --> 01:42:55,425 Só temos até ao amanhecer 1599 01:42:57,469 --> 01:43:00,722 Somente uma noite Somente uma noite 1600 01:43:19,700 --> 01:43:23,120 Somente uma noite Somente uma noite 1601 01:43:24,371 --> 01:43:26,123 Vem daí, vem daí 1602 01:43:26,206 --> 01:43:28,709 Somente uma noite 1603 01:43:42,306 --> 01:43:44,808 O Cecil Osborne! O Cecil Osborne comprometeu-se. 1604 01:43:44,850 --> 01:43:46,852 Vai extorquir-me um milhão de dólares, mas não me importo. 1605 01:43:46,977 --> 01:43:50,355 És uma grande actriz, "Cleópatra" é o teu primeiro filme, 1606 01:43:50,480 --> 01:43:53,150 e eu para ti, só quero o melhor. 1607 01:43:55,194 --> 01:43:56,361 Que se passa? 1608 01:43:57,029 --> 01:44:00,490 Nada. Pensei que isso nunca ia acontecer. 1609 01:44:00,741 --> 01:44:02,492 Foste tu que fizeste com que acontecesse! 1610 01:44:02,743 --> 01:44:05,746 És a rainha do disco! 1611 01:44:06,079 --> 01:44:07,998 Talvez esteja cansada... 1612 01:44:08,373 --> 01:44:12,586 Sim, de entrevistas, e fotografias na "Vogue", 1613 01:44:13,170 --> 01:44:15,172 e encontros às escondidas nas piscinas. 1614 01:44:19,843 --> 01:44:21,386 Pensas que sou estúpido? 1615 01:44:22,930 --> 01:44:24,515 Quando ias dizer-me? 1616 01:44:25,182 --> 01:44:28,227 Desculpa. Devia ter falado contigo. 1617 01:44:28,852 --> 01:44:31,563 Mas este papel é perfeito! 1618 01:44:31,688 --> 01:44:34,233 É exactamente o género de filme que eu devia fazer. 1619 01:44:34,858 --> 01:44:37,569 Curtis, ninguém sabe tanto de música como tu. 1620 01:44:37,694 --> 01:44:39,696 Está-te no sangue. 1621 01:44:40,239 --> 01:44:41,782 Mas o cinema, é diferente. 1622 01:44:50,958 --> 01:44:53,377 Sabes porque te pus a cantar como solista? 1623 01:44:54,086 --> 01:44:56,046 Porque a tua voz... 1624 01:44:57,548 --> 01:45:00,217 não tem personalidade. Não tem profundidade. 1625 01:45:00,926 --> 01:45:02,886 Excepto o que eu lhe acrescento. 1626 01:45:02,970 --> 01:45:05,305 Ninguém te conhece como eu. 1627 01:45:05,472 --> 01:45:07,474 Eu vou aceitar o papel. 1628 01:45:07,558 --> 01:45:09,768 Lês os contratos ou só sabes ser bonita? 1629 01:45:09,893 --> 01:45:12,396 Não podes aceitar nada a não ser que eu aprove. 1630 01:45:12,479 --> 01:45:13,939 Contratarei um advogado. 1631 01:45:14,064 --> 01:45:17,401 Pensas que aqueles "brancos" vão esperar, 1632 01:45:17,442 --> 01:45:18,902 que decorra o teu processo contra mim? 1633 01:45:18,944 --> 01:45:21,071 Esquece! Acabou! 1634 01:45:25,909 --> 01:45:30,998 Escuta. Não quero que aqueles homens te manobrem. 1635 01:45:31,164 --> 01:45:33,250 Eles não o sabem fazer. 1636 01:45:33,458 --> 01:45:34,793 E Deena... 1637 01:45:37,296 --> 01:45:39,006 Eu perdoo-te. 1638 01:45:45,137 --> 01:45:47,764 O Curtis estará sempre aqui para ti. 1639 01:45:50,184 --> 01:45:57,024 Escuta a canção que vem do meu coração 1640 01:45:57,774 --> 01:46:04,740 Uma melodia que comecei mas não consigo completar 1641 01:46:05,866 --> 01:46:12,789 Escuta este som que vem bem cá de dentro 1642 01:46:13,498 --> 01:46:20,005 Só agora começa a sentir-se em liberdade 1643 01:46:20,380 --> 01:46:25,302 Oh, é chegada a hora Dos meus sonhos serem ouvidos 1644 01:46:25,344 --> 01:46:28,055 De não serem ignorados 1645 01:46:28,138 --> 01:46:31,058 E transformados nos teus próprios 1646 01:46:31,141 --> 01:46:36,146 Só porque tu não queres escutar 1647 01:46:36,980 --> 01:46:38,815 Escuta 1648 01:46:38,857 --> 01:46:42,361 Eu estou só, numa encruzilhada 1649 01:46:42,861 --> 01:46:46,323 Não me sinto em casa no meu próprio lar 1650 01:46:46,365 --> 01:46:50,202 E tentei, tentei, dizer o que me vai na cabeça 1651 01:46:50,327 --> 01:46:53,872 Tu devias ter percebido 1652 01:46:53,997 --> 01:46:57,501 Agora já não acredito em ti 1653 01:46:57,543 --> 01:47:00,295 Tu não sabes o que eu sinto 1654 01:47:00,337 --> 01:47:03,966 Sou mais do que aquilo que fizeste de mim 1655 01:47:04,007 --> 01:47:08,303 Segui a voz que me deste 1656 01:47:08,971 --> 01:47:15,018 Mas agora tenho de descobrir a minha própria voz 1657 01:47:15,143 --> 01:47:18,856 Devias ter-me escutado 1658 01:47:19,648 --> 01:47:23,735 Existe alguém aqui dentro 1659 01:47:23,861 --> 01:47:26,822 Alguém que pensei ter morrido 1660 01:47:26,864 --> 01:47:30,409 Há muito 1661 01:47:30,534 --> 01:47:35,664 Oh, eu grito E os meus sonhos serão ouvidos 1662 01:47:35,706 --> 01:47:41,378 Não serão ignorados, ou pior ainda, aproveitados por ti 1663 01:47:41,670 --> 01:47:46,925 Só porque não queres escutar-me 1664 01:47:47,050 --> 01:47:48,886 Escuta 1665 01:47:49,261 --> 01:47:52,890 Eu estou só, numa encruzilhada 1666 01:47:53,223 --> 01:47:56,602 Não me sinto em casa no meu próprio lar 1667 01:47:56,727 --> 01:48:00,772 E tentei, tentei dizer o que me vai na cabeça 1668 01:48:00,898 --> 01:48:03,066 Tu devias ter percebido 1669 01:48:03,901 --> 01:48:07,863 Oh, agora já não acredito em ti 1670 01:48:07,905 --> 01:48:10,574 Tu não sabes o que eu sinto 1671 01:48:10,699 --> 01:48:14,203 Eu sou mais do que aquilo que fizeste de mim 1672 01:48:14,244 --> 01:48:19,374 Eu segui a voz que me deste 1673 01:48:19,416 --> 01:48:22,753 Mas agora tenho de descobrir a minha própria voz 1674 01:48:22,794 --> 01:48:25,756 Não sei onde pertenço 1675 01:48:25,881 --> 01:48:29,968 Mas vou partir 1676 01:48:30,093 --> 01:48:33,555 Se tu não 1677 01:48:33,597 --> 01:48:40,604 Se tu não quiseres escutar 1678 01:48:40,938 --> 01:48:45,734 A canção que vem do meu coração 1679 01:48:45,776 --> 01:48:48,445 Uma melodia que comecei 1680 01:48:48,570 --> 01:48:53,617 E vou completar 1681 01:48:54,910 --> 01:48:58,747 Agora que já não acredito em ti 1682 01:48:58,789 --> 01:49:01,416 Tu não sabes o que eu sinto 1683 01:49:01,458 --> 01:49:05,003 Sou mais do que aquilo que fizeste de mim 1684 01:49:05,128 --> 01:49:09,341 Segui a voz que pensas ter-me dado 1685 01:49:09,758 --> 01:49:16,181 Mas agora tenho de descobrir a minha própria 1686 01:49:16,598 --> 01:49:23,105 A minha própria voz! 1687 01:49:43,083 --> 01:49:46,086 Marty! Há quanto tempo! 1688 01:49:46,670 --> 01:49:50,257 Sim, Curtis. E tu continuas a ser uma víbora reles. 1689 01:49:51,758 --> 01:49:55,762 De primeira classe! Meus senhores, não me lixem. 1690 01:49:56,013 --> 01:49:58,265 Porquê? Não lixaste a Effie? 1691 01:49:58,348 --> 01:50:00,184 Estava capaz de matar-te pelo que lhe fizeste! 1692 01:50:00,434 --> 01:50:02,436 Tu não matas ninguém! 1693 01:50:02,853 --> 01:50:04,688 Suponho que não vieram aqui 1694 01:50:04,771 --> 01:50:06,523 para me insultar. 1695 01:50:06,607 --> 01:50:10,110 Estamos a pensar recorrer às autoridades federais. 1696 01:50:10,194 --> 01:50:14,531 Vamos dizer-lhes como eliminaste o disco da Effie. Suborno. 1697 01:50:15,073 --> 01:50:17,367 Eu fui testemunha de tudo... 1698 01:50:17,409 --> 01:50:20,204 De toda a corrupção praticada, que já data de "Enveredar Pelo Mau Caminho". 1699 01:50:20,245 --> 01:50:22,039 Quem vai acreditar em ti? 1700 01:50:22,122 --> 01:50:25,250 És um tipo que está chateado porque foi despedido. 1701 01:50:25,375 --> 01:50:27,544 Temos provas. 1702 01:50:27,586 --> 01:50:31,089 Vendas falsificadas de discos para extorquir os lucros dos investidores. 1703 01:50:31,215 --> 01:50:35,427 Mercadoria com boa qualidade, dada como suprimida para disfarçar fraude. 1704 01:50:35,552 --> 01:50:36,970 Empréstimos com apoio da mafia. 1705 01:50:37,054 --> 01:50:41,099 E subornos que datam de há mais de 11 anos. 1706 01:50:44,228 --> 01:50:45,562 Quem lhe deu isto? 1707 01:50:45,812 --> 01:50:49,441 Não fazia ideia do que o Curtis te fez. 1708 01:50:49,942 --> 01:50:53,070 Effie... Como estás? 1709 01:50:54,571 --> 01:50:58,659 Estou feliz, Deena. Tenho uma filha que me adora. 1710 01:50:58,909 --> 01:51:02,913 -Tens um bebé? -A Magic já não é bebé. 1711 01:51:04,998 --> 01:51:07,459 Tem quase 9 anos. 1712 01:51:08,836 --> 01:51:13,757 Quis dizer-te... Naquela altura, quis dizer-te. 1713 01:51:15,759 --> 01:51:17,427 Ele não sabe. 1714 01:51:18,512 --> 01:51:20,597 Effie! Effie! Effie! 1715 01:51:22,516 --> 01:51:25,519 Continuas a causar problemas! 1716 01:51:25,602 --> 01:51:27,104 Olá, Curtis. 1717 01:51:27,771 --> 01:51:29,982 Tu também pouco mudaste. 1718 01:51:32,276 --> 01:51:37,155 Aliás, corrijo... Estás um pouco gordo. 1719 01:51:37,531 --> 01:51:39,616 Podias perder uns quilos. 1720 01:51:48,709 --> 01:51:50,544 Conversamos mais tarde! 1721 01:51:53,630 --> 01:51:57,134 Mr. Taylor concorda que é no interesse de todos resolver a situação 1722 01:51:57,176 --> 01:51:59,845 evitando tomar medidas legais draconianas. 1723 01:51:59,970 --> 01:52:00,971 Traduza-me isso. 1724 01:52:01,054 --> 01:52:04,266 Distribuição a nível nacional da nossa versão de "Somente Uma Noite". 1725 01:52:04,308 --> 01:52:07,477 -Com a nossa marca. -Acho bem! 1726 01:52:07,603 --> 01:52:10,772 E lembra-te, Curtis... Se estas negociações falharem, 1727 01:52:10,814 --> 01:52:12,524 vais para a cadeia. 1728 01:52:12,649 --> 01:52:13,775 Isso mesmo, Curtis. 1729 01:52:13,817 --> 01:52:17,154 Detiveste-me uma vez, mas nunca mais o farás! 1730 01:52:18,155 --> 01:52:21,825 Porque desta vez 1731 01:52:22,701 --> 01:52:28,999 Effie White vai 1732 01:52:30,334 --> 01:52:31,835 Vencer! 1733 01:52:47,351 --> 01:52:49,686 Deena! Vem cá! 1734 01:52:49,728 --> 01:52:51,146 Olá, Curtis. 1735 01:52:51,188 --> 01:52:55,484 May! Que faz aqui? Pensei que detestava L.A.. 1736 01:52:55,526 --> 01:52:59,988 E detesto! Mas a minha filha disse que precisava de mim, por isso vim. 1737 01:53:00,405 --> 01:53:02,032 Espere no carro, Mãezinha. 1738 01:53:05,077 --> 01:53:06,578 Pregaste-me uma grande partida. 1739 01:53:06,703 --> 01:53:08,705 Tinha de deter-te. 1740 01:53:08,747 --> 01:53:11,834 -Como pudeste fazer aquilo à Effie? -Fiz o que tinha a fazer. 1741 01:53:11,917 --> 01:53:13,043 Onde vais? 1742 01:53:13,085 --> 01:53:15,879 Procurar um novo estilo. Tal como tu. 1743 01:53:15,921 --> 01:53:19,383 -Não podes partir. -Porquê? Porque sou propriedade tua? 1744 01:53:19,550 --> 01:53:23,220 Processa-me. Fica com tudo o que eu tenho! 1745 01:53:23,262 --> 01:53:28,267 Não me interessa. Começarei de novo. A Effie fê-lo e eu também posso fazê-lo. 1746 01:53:28,934 --> 01:53:32,187 Não posso viver sem ti. Amo-te. 1747 01:53:33,856 --> 01:53:38,110 Sinto muito, Curtis. Não posso continuar assim. 1748 01:53:47,953 --> 01:53:49,788 Adeus. 1749 01:54:13,729 --> 01:54:16,940 Espectáculo de Despedida DEENA JONES & THE DREAMS 1750 01:54:23,739 --> 01:54:25,282 Mr. Taylor! 1751 01:54:25,407 --> 01:54:28,410 Esta vai ser uma noite com um sabor amargo. 1752 01:54:28,452 --> 01:54:31,330 Como se sente ao despedir-se das "The Dreams"? 1753 01:54:31,455 --> 01:54:33,665 Eu não acredito em despedidas, só em boas-vindas. 1754 01:54:33,790 --> 01:54:36,668 Quero que dêem as boas-vindas a Tania Williams. 1755 01:54:38,337 --> 01:54:40,464 Senhoras e senhores, de volta a Detroit, 1756 01:54:40,506 --> 01:54:42,633 para o seu espectáculo de despedida, 1757 01:54:42,799 --> 01:54:45,177 as incríveis "Dreams"! 1758 01:54:58,607 --> 01:55:01,693 Não conseguimos que fosse para sempre 1759 01:55:01,818 --> 01:55:05,447 Cada uma teve de seguir caminhos diferentes 1760 01:55:05,489 --> 01:55:08,867 E agora estamos aqui desamparadas 1761 01:55:08,992 --> 01:55:12,496 Procurando algo para dizer 1762 01:55:12,538 --> 01:55:15,999 Estivemos juntas muito tempo 1763 01:55:16,041 --> 01:55:19,503 Nunca pensámos que acabasse 1764 01:55:19,837 --> 01:55:22,881 Sempre fomos inseparáveis 1765 01:55:23,006 --> 01:55:25,968 Sempre foste minha amiga 1766 01:55:26,009 --> 01:55:29,847 E é difícil dizer adeus, meu amor 1767 01:55:29,972 --> 01:55:33,350 Difícil ver-te chorar, meu amor 1768 01:55:33,475 --> 01:55:36,687 Difícil abrir aquela porta 1769 01:55:36,728 --> 01:55:42,359 Quando não sabemos o que vamos encontrar 1770 01:55:47,531 --> 01:55:51,076 Não queríamos que isto acontecesse 1771 01:55:51,201 --> 01:55:54,079 Mas não devemos sentir-nos tristes 1772 01:55:54,204 --> 01:55:57,666 Tivemos uma boa vida juntos 1773 01:55:57,708 --> 01:56:01,378 Lembra-te dos bons tempos que levámos 1774 01:56:01,503 --> 01:56:04,923 Sabes que sempre te amarei 1775 01:56:05,048 --> 01:56:07,843 Sabes que sempre gostarei 1776 01:56:07,885 --> 01:56:11,889 E por muito longe que esteja 1777 01:56:12,014 --> 01:56:17,102 No meu coração estarás sempre 1778 01:56:18,228 --> 01:56:21,607 É difícil dizer adeus, meu amor 1779 01:56:21,732 --> 01:56:25,068 Difícil ver-te chorar, meu amor 1780 01:56:26,069 --> 01:56:28,906 Difícil abrir aquela porta 1781 01:56:28,947 --> 01:56:32,576 Quando não sabemos o que vamos encontrar 1782 01:56:32,618 --> 01:56:35,412 Mas temos de crescer Temos de tentar 1783 01:56:35,537 --> 01:56:37,748 Apesar de ser tão difícil 1784 01:56:37,789 --> 01:56:39,750 Temos de dizer adeus 1785 01:56:39,875 --> 01:56:42,920 Não conseguimos que fosse para sempre 1786 01:56:42,961 --> 01:56:46,256 Mas sempre te amarei 1787 01:56:46,340 --> 01:56:49,760 Não conseguimos que fosse para sempre 1788 01:56:49,843 --> 01:56:53,180 Mas sempre te amarei 1789 01:56:53,388 --> 01:56:55,933 É tão difícil 1790 01:56:56,099 --> 01:56:58,936 Querido, é tão difícil 1791 01:56:59,937 --> 01:57:02,397 É tão difícil 1792 01:57:03,065 --> 01:57:05,108 Querido, é tão difícil 1793 01:57:05,359 --> 01:57:06,777 Sempre te amarei 1794 01:57:06,944 --> 01:57:09,112 É tão difícil 1795 01:57:10,072 --> 01:57:12,574 Querido, é tão difícil 1796 01:57:28,382 --> 01:57:31,552 Acho que está na altura... 1797 01:57:31,969 --> 01:57:33,554 A última canção. 1798 01:57:33,971 --> 01:57:37,307 Estivemos juntas muito tempo. 1799 01:57:37,391 --> 01:57:40,477 Prometi à Lorrell não chorar. 1800 01:57:41,770 --> 01:57:43,480 E não vou chorar. 1801 01:57:44,314 --> 01:57:46,316 Estou muito feliz. 1802 01:57:46,400 --> 01:57:49,152 Toda a nossa família está aqui hoje. 1803 01:57:49,236 --> 01:57:52,114 Sabem, na verdade não existem só três "Dreams". 1804 01:57:52,155 --> 01:57:53,824 Somos quatro. 1805 01:57:54,157 --> 01:57:57,661 E estamos aqui todas para vos cantar esta canção. 1806 01:57:58,745 --> 01:57:59,955 Effie! 1807 01:58:30,986 --> 01:58:37,951 Toda a gente tem um sonho especial 1808 01:58:38,994 --> 01:58:45,167 E o vosso sonho está prestes a realizar-se 1809 01:58:45,209 --> 01:58:49,379 A vida não é tão má como parece 1810 01:58:49,505 --> 01:58:55,844 Se abrirem os olhos para o que têm em frente 1811 01:58:56,386 --> 01:58:58,555 Nós somos as vossas raparigas de sonho 1812 01:58:58,639 --> 01:58:59,681 As vossas raparigas de sonho 1813 01:58:59,723 --> 01:59:03,143 Rapazes, far-vos-emos felizes 1814 01:59:03,227 --> 01:59:05,812 Far-vos-emos felizes 1815 01:59:06,230 --> 01:59:08,857 Somos as vossas raparigas de sonho 1816 01:59:09,191 --> 01:59:13,487 Rapazes, estaremos sempre convosco 1817 01:59:13,570 --> 01:59:15,989 Estaremos sempre convosco 1818 01:59:16,073 --> 01:59:18,825 Somos as vossas raparigas de sonho 1819 01:59:18,909 --> 01:59:22,329 As raparigas de sonho nunca vos deixarão 1820 01:59:22,412 --> 01:59:25,832 Nunca, nunca, nunca vos deixarão 1821 01:59:25,916 --> 01:59:30,212 E só têm que sonhar 1822 01:59:31,046 --> 01:59:34,383 Só têm que sonhar 1823 01:59:34,424 --> 01:59:38,595 Sonha e, querido 1824 01:59:38,929 --> 01:59:42,432 Nós estaremos 1825 01:59:45,435 --> 01:59:50,357 Lá! 1826 01:59:53,777 --> 01:59:58,407 Nós estaremos lá 1827 02:00:03,579 --> 02:00:08,792 Nós estaremos lá 1828 02:00:13,297 --> 02:00:18,886 Nós estaremos lá