1
00:01:14,313 --> 00:01:15,965
Olá a todos.
2
00:01:15,966 --> 00:01:18,966
O meu nome é Borat.
Eu gosto de vocês.
3
00:01:19,100 --> 00:01:20,652
Eu gosto de sexo.
4
00:01:20,954 --> 00:01:22,353
É bom.
5
00:01:22,988 --> 00:01:26,151
Este é o meu país, o Cazaquistão.
6
00:01:26,152 --> 00:01:28,451
Fica situado entre o Tajiquistão...
7
00:01:28,586 --> 00:01:32,743
...Kirghistão, e o
buraco anal, Uzbequistão.
8
00:01:32,777 --> 00:01:35,010
Esta é a minha vila, Kusek.
9
00:01:35,110 --> 00:01:38,011
Este é o Orkin, o violador da vila.
10
00:01:38,145 --> 00:01:40,717
Malandro, malandro.
11
00:01:41,174 --> 00:01:44,877
Aqui, o nosso jardim-escola.
12
00:01:44,912 --> 00:01:47,843
E aqui, vive Mukta Sakanov,
13
00:01:47,878 --> 00:01:51,404
...o nosso mecânico
e abortador.
14
00:01:52,040 --> 00:01:54,858
Esta é minha casa, entrem por favor.
15
00:01:55,585 --> 00:01:58,388
Este é o meu vizinho,
Nusultan Tudialbai.
16
00:01:58,389 --> 00:02:00,581
Ele é uma pedra no sapato.
17
00:02:00,615 --> 00:02:04,038
Eu compro uma janela de vidro,
ele tem que ter uma janela de vidro.
18
00:02:04,073 --> 00:02:06,723
Eu compro uma escada,
ele tem que ter uma escada.
19
00:02:06,758 --> 00:02:09,950
Eu compro um rádio de relógio,
ele não pode comprar um.
20
00:02:09,985 --> 00:02:11,868
Grande sucesso.
21
00:02:11,936 --> 00:02:14,391
Esta é a Natalia.
22
00:02:19,565 --> 00:02:22,046
Ela é minha irmã.
23
00:02:22,081 --> 00:02:26,429
Ela é a quarta melhor prostituta
em todo o Cazaquistão.
24
00:02:26,464 --> 00:02:28,083
Lindo!
25
00:02:28,118 --> 00:02:33,232
Esta é a minha mãe.
É a mulher mais velha de Kusek.
26
00:02:33,267 --> 00:02:37,771
Ela tem 43 anos.
Eu amo-a.
27
00:02:38,189 --> 00:02:42,721
E esta, é a minha mulher,
Oksana. Ela é uma Borat.
28
00:02:42,756 --> 00:02:47,102
- O que disseste de mim, seu magricela?
- Agora não, por favor.
29
00:02:47,137 --> 00:02:49,908
Por que não fazes algo de útil
e cavas a cova da tua mãe?
30
00:02:49,943 --> 00:02:52,377
Aqui é onde eu vivo.
31
00:02:52,412 --> 00:02:54,215
A minha cama.
32
00:02:54,250 --> 00:02:58,055
Isto é um vídeo.
Grava.
33
00:02:58,089 --> 00:03:01,049
E este toca cassetes.
34
00:03:01,084 --> 00:03:05,464
Agora mostro-vos o
exterior da minha casa.
35
00:03:05,955 --> 00:03:08,735
Os meus hobbies. Ping-pong.
36
00:03:21,230 --> 00:03:22,868
Banhos de sol.
37
00:03:28,458 --> 00:03:31,366
Disco dance.
38
00:03:33,094 --> 00:03:39,698
E ao fim de semana vou à capital
e vejo as mulheres quando vão ao WC.
39
00:03:42,151 --> 00:03:46,828
A minha profissão: trabalhar como
repórter na televisão do Cazaquistão.
40
00:03:46,863 --> 00:03:49,836
Satisfatório, vão ver.
41
00:03:50,837 --> 00:03:52,937
A Corrida dos Judeus
42
00:03:55,339 --> 00:03:57,939
Aí vêm os Judeus.
43
00:03:59,539 --> 00:04:01,440
Este ano é um dos grandes.
44
00:04:06,541 --> 00:04:08,142
Ele quase que
apanhava o dinheiro.
45
00:04:09,843 --> 00:04:12,044
Esperem, aí vêm a Srª Judeu.
46
00:04:14,930 --> 00:04:19,343
Ela parou.
Parou? Será possível?
47
00:04:19,512 --> 00:04:23,446
Aí vem...
Ela pôs um ovo judeu.
48
00:04:27,178 --> 00:04:31,086
Vão crianças! Esmaguem esse franguinho
judeu antes que ele nasça!
49
00:04:32,164 --> 00:04:35,132
Apesar do Cazaquistão
ser um país maravilhoso,
50
00:04:35,167 --> 00:04:36,967
também tem problemas.
51
00:04:37,002 --> 00:04:39,954
Económicos, sociais e judeus.
52
00:04:40,167 --> 00:04:44,330
Desta forma, o ministro da
informação decidiu enviar-me...
53
00:04:44,365 --> 00:04:48,021
...aos "US and A".
O melhor país do mundo!
54
00:04:48,056 --> 00:04:50,698
Para aprender umas
lições para o Cazaquistão.
55
00:04:50,733 --> 00:04:56,212
Trabalho com o mais venerável
produtor, Azamat Bagatov.
56
00:04:57,068 --> 00:04:59,572
Não me filmem, filmem ele!
57
00:05:28,578 --> 00:05:31,863
Urkin, nada de muitos estupros...
só em humanos.
58
00:05:35,524 --> 00:05:38,004
Doltan, comprarei para si
um novo braço na América.
59
00:05:38,039 --> 00:05:41,213
Vou para a América!
60
00:05:50,769 --> 00:05:53,832
Diz adeus ao teu
rádio de relógio, imbecil!
61
00:05:59,557 --> 00:06:04,040
Se me traíres, vou lá
e arranco-te o "material"!
62
00:06:30,837 --> 00:06:34,073
Cheguei ao aeroporto
americano com roupas,
63
00:06:34,108 --> 00:06:36,945
dólares americanos e um
jarro com lágrimas de cigano,
64
00:06:36,946 --> 00:06:38,946
para me proteger contra a SIDA.
65
00:06:48,037 --> 00:06:50,990
Olá, o meu nome é Borat.
66
00:06:51,497 --> 00:06:56,169
Não sou americano, sou novo na cidade.
Prazer em conhecê-lo.
67
00:06:56,803 --> 00:06:59,371
Olá, prazer em conhecê-lo.
68
00:06:59,893 --> 00:07:01,446
Como se chama?
69
00:07:01,480 --> 00:07:04,513
O meu nome não te diz respeito.
70
00:07:07,327 --> 00:07:10,959
Olá, prazer em conhecê-lo.
O meu nome é Borat.
71
00:07:10,994 --> 00:07:12,666
- Sai daqui...
- Prazer em conhecê-lo...
72
00:07:12,701 --> 00:07:15,818
Põe-te a andar antes que
te parta os maxilares!
73
00:07:15,819 --> 00:07:18,268
- Vai-te lixar, imbecil!
- Certo!
74
00:07:18,303 --> 00:07:21,694
- Estás a meter-te com a pessoa errada.
- Certo, desculpe.
75
00:07:24,087 --> 00:07:27,429
Está tudo bem...
Eu apanho-a!
76
00:07:28,816 --> 00:07:31,987
- Cuidado, ela morde.
- O que está a fazer?!
77
00:07:32,022 --> 00:07:33,450
Ok, tenham calma!
78
00:07:33,451 --> 00:07:36,392
Ok, já apanhei.
Ok...
79
00:07:36,541 --> 00:07:38,730
Ok, tenham calma!
80
00:07:38,731 --> 00:07:41,598
Certo! Certo.
81
00:07:41,634 --> 00:07:45,053
Tudo certo, sem
problemas. Desculpem!
82
00:07:50,191 --> 00:07:54,182
Bem-vindo ao hotel Wellington.
Quer pagar já pelo total da estadia?
83
00:07:54,217 --> 00:07:57,022
Quero pagar por
uma noite. Quanto é?
84
00:07:57,057 --> 00:08:01,771
Uma noite são:
117 dólares e 13 cents.
85
00:08:01,806 --> 00:08:05,923
- Digamos que são 85.
- Não. Digamos que são 117.
86
00:08:05,958 --> 00:08:08,073
Deixe-me segurar-lhe a porta.
87
00:08:08,374 --> 00:08:09,374
Entre, se faz favor.
88
00:08:09,708 --> 00:08:11,187
Muito bom.
89
00:08:14,257 --> 00:08:16,810
Bonito quarto.
90
00:08:16,845 --> 00:08:18,765
Ainda não estamos no quarto, senhor.
Um momento.
91
00:08:18,800 --> 00:08:21,917
Guarde as coisas.
Estamos quase a chegar.
92
00:08:21,953 --> 00:08:24,252
Não me vou mudar para
um quarto mais pequeno.
93
00:08:24,253 --> 00:08:27,153
Sr., este é o seu andar.
Vou levá-lo ao seu quarto.
94
00:08:27,188 --> 00:08:28,706
Isto não é o meu quarto?
95
00:08:28,741 --> 00:08:31,885
Isto é o elevador. Leva-o ao
andar onde é o seu quarto.
96
00:08:34,470 --> 00:08:36,930
Porreiro.
97
00:08:39,559 --> 00:08:42,199
O Rei no castelo.
O Rei no castelo.
98
00:08:42,434 --> 00:08:44,826
Tem cadeira.
Tenho uma cadeira.
99
00:08:45,788 --> 00:08:49,183
Vai fazer isto, vai fazer aquilo.
Rei do castelo.
100
00:08:58,179 --> 00:09:00,289
Prazer em conhecê-lo.
O meu nome é Borat.
101
00:09:00,324 --> 00:09:05,121
Sou novo na cidade.
Eu só digo "dê-me um beijo". Dizer "olá".
102
00:09:24,169 --> 00:09:27,944
Olá, o meu nome é Borat, sou novo
na cidade. Eu quero dizer "olá".
103
00:09:27,979 --> 00:09:31,113
Não me toques! Nem te
aproximes da minha cara!
104
00:09:31,149 --> 00:09:32,354
Eu dou-lhe um beijo.
105
00:09:32,366 --> 00:09:34,812
Beijas-me e levas um
pontapé nas "bolas".
106
00:09:34,948 --> 00:09:36,307
O que são "bolas"?
107
00:09:37,240 --> 00:09:38,555
Fixe!
108
00:09:44,682 --> 00:09:46,441
Muito bom. Quanto levas?
109
00:09:46,975 --> 00:09:49,016
Olá, prazer, o meu nome é Borat.
110
00:09:51,138 --> 00:09:55,676
- Que estás a fazer?
- Quero dizer-te "olá"!
111
00:10:04,756 --> 00:10:08,032
Este foi o dia mais
feliz das minhas vidas.
112
00:10:08,067 --> 00:10:11,395
Estava ansioso de começar
as reportagens.
113
00:10:11,431 --> 00:10:14,256
A América é conhecida
pelo seu sentido de humor.
114
00:10:14,291 --> 00:10:17,554
Uma pesquisa da ONU disse que o Cazaquistão
é número 98 em questão de humor.
115
00:10:17,590 --> 00:10:19,744
Temos que melhorar.
116
00:10:23,178 --> 00:10:27,378
Apenas seca-o,
sem "ajuda manual".
117
00:10:29,579 --> 00:10:32,980
- Como está a minha vagina traseira?
- Não está mal. Só húmida.
118
00:10:33,696 --> 00:10:37,155
- E a que horas é a entrevista?
- Em breve, meu amigo.
119
00:10:43,704 --> 00:10:45,412
Suavemente.
120
00:10:46,994 --> 00:10:48,981
Já chega.
121
00:10:49,384 --> 00:10:53,254
- Olá, o meu nome é Pat Haggerty.
- Prazer em conhecê-lo. Borat.
122
00:10:53,289 --> 00:10:54,825
Prazer em conhecê-lo, também.
123
00:10:54,860 --> 00:10:57,796
Devo fazer uma piada sobre
a minha sogra?
124
00:10:57,931 --> 00:11:00,775
Sim, na América é uma
piada muito popular.
125
00:11:00,776 --> 00:11:02,076
Tem alguma piada sobre sogras?
126
00:11:02,176 --> 00:11:03,372
- Sim.
- Está bem.
127
00:11:03,506 --> 00:11:07,298
Tive um "momento sexual"
com a minha sogra!
128
00:11:07,333 --> 00:11:08,069
Que "momento"!?
129
00:11:08,404 --> 00:11:11,835
"Momento sexual". Tive um
"momento sexual" com a minha sogra.
130
00:11:12,270 --> 00:11:14,528
- Teve sexo com a sua sogra?
- Sim.
131
00:11:15,063 --> 00:11:17,631
Acho que o povo americano,
não vai achar piada a isso.
132
00:11:17,765 --> 00:11:19,242
Não, não é uma piada.
133
00:11:19,541 --> 00:11:22,143
Sim, mas nós estamos a
falar...de humor.
134
00:11:22,277 --> 00:11:24,433
Sim, você estava a perguntar-me
sobre a minha sogra.
135
00:11:24,667 --> 00:11:27,133
Você tem alguma piada
sobre a sua sogra?
136
00:11:27,134 --> 00:11:29,235
Não. Porquê fazer piadas
sobre sogras?
137
00:11:31,402 --> 00:11:34,883
Vocês costumam rir de pessoas
com deficiência?
138
00:11:34,919 --> 00:11:37,834
Aqui na América, tentamos não...
139
00:11:37,835 --> 00:11:42,035
...fazer piadas ou gozar com situações
que as pessoas não podem escolher.
140
00:11:42,034 --> 00:11:42,035
...sobre isso ou de coisas que
as pessoas não podem escolher.
141
00:11:42,069 --> 00:11:45,236
Talvez não tenham visto
ninguém com...
142
00:11:45,336 --> 00:11:47,336
uma deficiência bastante
engraçada.
143
00:11:47,571 --> 00:11:52,933
O meu irmão Billok, tem uma
deficiência muito engraçada.
144
00:11:53,958 --> 00:11:58,567
Deficiência mental, sabe, causa muita dor
e dificuldades a muitas famílias.
145
00:11:58,603 --> 00:12:03,751
A minha irmã, às vezes mostra a
vagina ao meu irmão Billok e diz-lhe:
146
00:12:03,786 --> 00:12:07,318
"Nunca vais ter isto!"
"Nunca vais ter isto!"
147
00:12:07,652 --> 00:12:12,465
Ele, atrás da jaula, doido, doido.
Todos a rir. "Tu nunca vais ter isto."
148
00:12:12,500 --> 00:12:16,789
Mas, uma vez, ele rebentou
a jaula e teve aquilo.
149
00:12:16,823 --> 00:12:20,743
E aí rimos todos.
Dá cá mais cinco!
150
00:12:21,399 --> 00:12:23,718
Bem...
151
00:12:26,204 --> 00:12:29,139
Isso não vai ter piada
na América, ok?
152
00:12:29,587 --> 00:12:31,988
O que é uma "não-piada"?
153
00:12:32,322 --> 00:12:36,072
Uma "não-piada", é quando
tentamos brincar com algo...
154
00:12:36,107 --> 00:12:38,791
...mas o que fazemos é uma afirmação.
155
00:12:39,092 --> 00:12:42,693
Fingimos que é verdade,
mas no fim dizemos "Na".
156
00:12:42,826 --> 00:12:44,415
O que significa que não é verdade.
157
00:12:44,550 --> 00:12:46,073
Então ensine-me como fazer uma.
158
00:12:46,209 --> 00:12:48,384
- De que cor é o seu fato?
- Este fato é cinzento.
159
00:12:48,520 --> 00:12:50,351
- Cinzento, eu acho que é azul.
- É cinzento.
160
00:12:50,386 --> 00:12:53,587
Está bem, é azul cinza,
mas certamente não é preto.
161
00:12:53,622 --> 00:12:57,169
- Vamos dizer que é cinzento.
- E é cinzento.
162
00:12:57,903 --> 00:13:00,421
Ok, numa "não piada" eu diria:
163
00:13:00,721 --> 00:13:03,021
Esse fato é preto, "Na"!
164
00:13:03,670 --> 00:13:07,516
Este fato "Na" é preto.
165
00:13:07,618 --> 00:13:09,017
Não, não. Isso deve ser no fim.
166
00:13:09,591 --> 00:13:13,893
- Este fato é preto "Na".
- Este fato é preto, pausa.
167
00:13:13,894 --> 00:13:15,296
- Sabe o que é uma pausa?
- Sim.
168
00:13:15,272 --> 00:13:17,514
Este fato é preto..."Na"!
169
00:13:17,515 --> 00:13:20,516
Este fato é preto, pausa, "Na"!
170
00:13:20,867 --> 00:13:24,390
Não dizes "pausa".
Este fato é preto...
171
00:13:25,739 --> 00:13:27,784
Isto é uma pausa... "Na"!
172
00:13:28,018 --> 00:13:30,660
Este fato é preto.
173
00:13:31,631 --> 00:13:33,002
Ok.
174
00:13:34,003 --> 00:13:36,103
- Eu não, eu não...
- "Na"!
175
00:13:40,896 --> 00:13:43,650
Dizem que a televisão na
América é muito melhor,
176
00:13:43,651 --> 00:13:46,250
mas estou a ver isto
à 3 horas e não muda.
177
00:13:46,251 --> 00:13:47,752
PEQUENO ALMOÇO
COMPLEMENTAR
178
00:13:47,823 --> 00:13:50,740
Tem aqui um controle
remoto, para mudar de canais.
179
00:13:54,776 --> 00:13:58,560
Queres ir ao quintal comigo? Estou
com vontade de enterrar outra coisa.
180
00:14:01,369 --> 00:14:04,973
- Eu amo-te.
- Eu também te amo, Jamie.
181
00:14:24,901 --> 00:14:28,888
- Você acredita em magia, menina...
- Parker. CJ.
182
00:14:28,923 --> 00:14:31,375
Prazer em conhecê-la, CJ.
183
00:14:35,539 --> 00:14:38,107
Cuidado, cuidado CJ!
184
00:14:38,143 --> 00:14:42,935
Esta CJ, era como nenhuma
Kazaquistaneza, que eu tivesse visto.
185
00:14:42,970 --> 00:14:47,675
Tinha os cabelos dourados,
dentes brancos como pérolas.
186
00:14:47,710 --> 00:14:51,016
E o buraco do cu como o de
uma menina de sete anos.
187
00:14:51,051 --> 00:14:56,182
Pela primeira vez nas minhas
vidas, eu estava apaixonado!
188
00:15:00,009 --> 00:15:03,801
Levante-se, levante-se!
Porque não está pronto?
189
00:15:03,836 --> 00:15:07,248
- Hoje temos que entrevistar muita gente.
- Está bem!
190
00:15:07,283 --> 00:15:10,173
Aprenda o que puder
com essas mulheres.
191
00:15:10,208 --> 00:15:13,790
- Meu cabelo está bom?
- Perfeito, não se preocupe.
192
00:15:15,630 --> 00:15:20,108
No Kazakistão, é ilegal estarem mais
de 5 mulheres no mesmo sítio.
193
00:15:20,142 --> 00:15:22,816
Só num bordel ou num buraco.
194
00:15:22,851 --> 00:15:26,777
Nos EU da A, muitas mulheres em
grupo chamam-se femininistas.
195
00:15:26,812 --> 00:15:29,774
Encontrei-as todas.
196
00:15:30,817 --> 00:15:33,593
Então o que
Significa feminismo?
197
00:15:33,628 --> 00:15:38,411
É a teoria de que as mulheres
devem ser iguais aos homens,
198
00:15:38,446 --> 00:15:42,247
em assuntos
económicos, sociais...
199
00:15:42,282 --> 00:15:45,509
Está a rir. Esse é o problema.
200
00:15:45,545 --> 00:15:48,766
Acha que as mulheres devem
ter educação?
201
00:15:48,767 --> 00:15:49,968
Com certeza.
202
00:15:50,103 --> 00:15:52,806
Mas não é um problema,
as mulheres terem
203
00:15:52,807 --> 00:15:54,408
um cérebro mais pequeno
que os homens?
204
00:15:54,541 --> 00:15:55,662
Isso é errado.
205
00:15:55,696 --> 00:15:57,982
Mas um cientista do
governo, o doutor Iama,
206
00:15:58,084 --> 00:15:59,684
provou que é do tamanho
do de um esquilo.
207
00:15:59,818 --> 00:16:02,116
- Um cientista do seu governo?
- Sim. O doutor Iama.
208
00:16:02,151 --> 00:16:03,617
Ele está errado.
209
00:16:03,652 --> 00:16:06,382
Dá-me um sorriso, querida.
Porquê cara feia?
210
00:16:06,516 --> 00:16:11,381
Bem, o que disse é muito depreciativo.
Conhece a palavra "depreciativo"?
211
00:16:11,416 --> 00:16:12,865
Não.
212
00:16:13,266 --> 00:16:14,866
O que lhe estamos a dizer é que...
213
00:16:14,906 --> 00:16:19,181
Não me conseguia concentrar no
que estes velhotes estavam a dizer.
214
00:16:19,696 --> 00:16:24,488
Apenas pensava naquela linda
mulher com as cuecas de banho vermelhas.
215
00:16:24,522 --> 00:16:26,415
Quem era esta CJ?
216
00:16:27,151 --> 00:16:31,016
A noite passada, vi
no meu quarto de hotel,
217
00:16:31,051 --> 00:16:35,001
uma mulher chamada CJ na
televisão. Conhecem-na?
218
00:16:35,136 --> 00:16:36,232
Não.
219
00:16:36,233 --> 00:16:39,333
Ela é de uma cidade chamada
Baywatch (Marés vivas).
220
00:16:39,366 --> 00:16:41,937
É uma estrela de TV.
Chama-se Pamela.
221
00:16:41,972 --> 00:16:44,796
- Vive em Nova Iorque?
- Vive na Califórnia.
222
00:16:44,832 --> 00:16:47,186
- Oh, queres dizer Califórnia.
- Ele vai vê-la mais de perto.
223
00:16:47,220 --> 00:16:50,433
- Ok, podemos acabar?
- Ouve gatinha, sorri um pouco.
224
00:16:50,468 --> 00:16:54,502
- Ok, já chega. Eu terminei.
- Acabámos. Temos que ir embora.
225
00:16:55,840 --> 00:17:01,206
Embora estivesse obcecado por
esta CJ, não podia ir atrás dela.
226
00:17:01,240 --> 00:17:04,775
Ou então, a minha mulher
cortava-me o "material".
227
00:17:08,259 --> 00:17:10,696
- Sr. Sagdiyev?
- Sim.
228
00:17:10,731 --> 00:17:13,674
Tenho um telegrama para si.
229
00:17:13,709 --> 00:17:16,617
- Pode-o ler?
- Sim, posso.
230
00:17:16,730 --> 00:17:21,753
"Caro Boratsendiev, a
tua mulher, Oksana"
231
00:17:21,788 --> 00:17:25,585
"foi passear com o
teu irmão deficiente"
232
00:17:25,620 --> 00:17:29,301
"pelo bosque quando um
urso a atacou, violou"
233
00:17:29,336 --> 00:17:32,904
"e matou.
Está morta.”
234
00:17:32,939 --> 00:17:36,289
Está a dizer-me que a
minha mulher está morta?
235
00:17:36,325 --> 00:17:40,022
É o que diz...
236
00:17:44,821 --> 00:17:49,645
Sim, lamento informá-lo mas
é o que o telegrama diz.
237
00:17:50,928 --> 00:17:54,218
Dá cá mais cinco!
Bestial!
238
00:18:06,668 --> 00:18:09,294
Que história é essa de Califórnia?
239
00:18:09,295 --> 00:18:13,268
Estamos preparados para
rodar tudo em Nova York.
240
00:18:13,303 --> 00:18:15,984
Mas nós temos que sair de Nova York
para encontrar a "América Profunda".
241
00:18:16,018 --> 00:18:19,426
Rodeios, vaqueiros... Será bem
melhor para o nosso documentário.
242
00:18:19,461 --> 00:18:21,688
Mas porquê a Califórnia?
O que existe lá?
243
00:18:23,604 --> 00:18:26,109
Pearl Harbor fica lá...
E o Texas também.
244
00:18:26,143 --> 00:18:30,572
Daquela forma, persuadi o Azamat a
que viajássemos para a Califórnia.
245
00:18:30,607 --> 00:18:33,844
E faríamos as
reportagens pelo caminho.
246
00:18:33,879 --> 00:18:39,574
Ele insistiu para que não voássemos, não
fossem os judeus repetir o 11 de Setembro.
247
00:18:39,609 --> 00:18:42,897
Está bem, encontrarei outra
forma de irmos para lá.
248
00:18:43,310 --> 00:18:45,735
O meu nome é Mike. Vou ser
o seu instrutor de condução.
249
00:18:45,736 --> 00:18:47,137
Bem-vindo ao nosso país.
250
00:18:47,170 --> 00:18:48,504
O meu nome é Borat.
251
00:18:48,505 --> 00:18:51,205
Está bem. Não estou habituado
a isso, mas não faz mal.
252
00:18:52,984 --> 00:18:55,116
Quer então aprender
a conduzir um pouco?
253
00:18:55,216 --> 00:18:56,717
Sim.
254
00:18:56,450 --> 00:18:58,817
- Coloque em D.
- O quê?
255
00:18:58,852 --> 00:19:01,080
Conduza.
256
00:19:03,098 --> 00:19:04,830
Espere um pouco.
257
00:19:05,832 --> 00:19:07,632
Já conduziu um
carro alguma vez?
258
00:19:07,666 --> 00:19:09,946
- Sim, muitas vezes.
- Está bem, vamos por aqui.
259
00:19:09,981 --> 00:19:12,264
Espere um minuto, não
quero que bata em ninguém.
260
00:19:12,298 --> 00:19:14,682
Use as duas mãos agora.
261
00:19:15,003 --> 00:19:16,623
- O quê?
- As duas mãos!
262
00:19:16,658 --> 00:19:20,338
Mas assim parece que estou a agarrar um
cigano enquanto como um hambúrguer.
263
00:19:20,373 --> 00:19:24,830
Não me importa o que parece.
Use as duas mãos enquanto conduz, ok?
264
00:19:29,722 --> 00:19:33,173
- Cuidado com as crianças.
- Ok, não há problema.
265
00:19:33,208 --> 00:19:35,406
Não se deve ir contra as crianças.
266
00:19:35,441 --> 00:19:38,887
Olha! Está uma mulher no carro!
Podemos segui-la?
267
00:19:38,922 --> 00:19:41,602
- E talvez ter um "momento sexual" com ela.
- Não, não!
268
00:19:41,969 --> 00:19:42,874
Porque não?
269
00:19:42,909 --> 00:19:47,106
Porque a mulher tem o direito
de escolher com quem tem sexo.
270
00:19:47,141 --> 00:19:51,716
- O quê!? Isso é uma piada?
- Elas têm de permitir.
271
00:19:51,751 --> 00:19:54,540
E esta? É bem, não é?
272
00:19:54,575 --> 00:19:57,461
- Para mim, não.
- Está bem, está.
273
00:19:59,303 --> 00:20:02,002
- Quer uma bebida?
- Não pode beber enquanto conduz.
274
00:20:02,037 --> 00:20:03,814
- Porque não?
- É contra a lei.
275
00:20:03,815 --> 00:20:04,816
O quê?
276
00:20:06,077 --> 00:20:10,399
- Quem é este tipo que nos persegue?
- Não sei...
277
00:20:10,434 --> 00:20:13,330
- Vamos despistá-los!
- Não vamos não.
278
00:20:13,365 --> 00:20:16,612
Não olhes para mim.
Come-me as mamas!
279
00:20:16,647 --> 00:20:18,351
Vamos virar aqui à direita.
280
00:20:18,387 --> 00:20:21,504
Não olhes para mim assim.
Eu como as tuas fezes.
281
00:20:22,005 --> 00:20:23,805
Tu "comeste" a minha mãe.
282
00:20:23,662 --> 00:20:26,348
Ele "comeu-a".
E olhou para mim.
283
00:20:26,383 --> 00:20:28,833
Ainda nos prendem. Eu e tu.
284
00:20:28,869 --> 00:20:31,328
Porquê na prisão?
Ele olhou para mim, por trás.
285
00:20:31,363 --> 00:20:33,488
Não podes dizer isso.
286
00:20:33,824 --> 00:20:36,538
- Eu gosto de ti. Tu gostas de mim?
- Gosto.
287
00:20:36,573 --> 00:20:38,007
És meu amigo?
288
00:20:38,008 --> 00:20:39,808
És um bom rapaz
e eu sou teu amigo.
289
00:20:39,842 --> 00:20:42,383
- Vais ser meu namorado?
- Não vou ser teu namorado.
290
00:20:42,419 --> 00:20:46,882
- Porque não? Não gostas de mim?
- Não abuses, posso ser.
291
00:20:48,196 --> 00:20:53,008
Grande sucesso. Agora é altura de ir
comprar um carro.
292
00:20:53,043 --> 00:20:57,796
Quero ter um carro que atraia
mulheres rapadas em baixo.
293
00:20:57,830 --> 00:21:01,274
Isso será um
Corvette, ou um Hummer.
294
00:21:01,308 --> 00:21:04,009
Vamos tentar ajudá-lo.
295
00:21:04,527 --> 00:21:08,267
Um homem, ontem, disse-me
se eu comprasse um carro,
296
00:21:08,401 --> 00:21:10,843
...teria de ser um com
um íman de "ratas".
297
00:21:10,878 --> 00:21:12,767
Ele queria dizer um carro
de que as mulheres gostassem.
298
00:21:12,768 --> 00:21:14,968
Sim, mas onde é
que se instala o íman?
299
00:21:15,002 --> 00:21:17,411
Não, não há íman. Ele
queria dizer o carro.
300
00:21:17,513 --> 00:21:18,712
As mulheres adoram os Hummers.
301
00:21:18,747 --> 00:21:20,819
- Este tem íman de "ratas"?
- Não.
302
00:21:20,820 --> 00:21:23,020
O carro será o íman.
303
00:21:23,054 --> 00:21:28,023
Se eu pagar bem pode
pôr um íman de "ratas"?
304
00:21:28,058 --> 00:21:32,017
Não há nada neste
país tipo esse...íman.
305
00:21:32,052 --> 00:21:35,346
Se este carro for contra
um bando de ciganos,
306
00:21:35,347 --> 00:21:37,749
haverá danos para o carro?
307
00:21:37,783 --> 00:21:41,089
- Depende da força da colisão.
- Com força.
308
00:21:41,325 --> 00:21:45,575
Se alguém bater contra o
pára-brisas, pode-o partir.
309
00:21:45,610 --> 00:21:48,863
A que velocidade preciso de
ir para garantir que os mato?
310
00:21:48,898 --> 00:21:50,681
Com este veículo,
311
00:21:50,682 --> 00:21:53,183
provavelmente a 55, 65 Km/h
é o suficiente para conseguir.
312
00:21:53,217 --> 00:21:54,177
Óptimo!
313
00:21:54,212 --> 00:21:57,605
Quando comprei a minha mulher,
314
00:21:57,639 --> 00:22:01,157
ao principio,
ela cozinhava bem,
315
00:22:01,158 --> 00:22:04,359
a vagina trabalhava bem,
e era forte no arado.
316
00:22:04,392 --> 00:22:06,954
Depois de 3
anos, quando tinha 15,
317
00:22:06,990 --> 00:22:11,066
ficou fraca, a voz
começou a ficar grave.
318
00:22:11,101 --> 00:22:16,901
Borat, Borat.
Apareceram cabelos no peito.
319
00:22:16,937 --> 00:22:20,927
E a vagina parecia ter uma
manga dum feiticeiro pendurada.
320
00:22:20,962 --> 00:22:22,332
Jesus!
321
00:22:22,368 --> 00:22:26,952
Como sei que isso não vai
acontecer com o carro?
322
00:22:26,987 --> 00:22:29,421
A Chevrolet tem garantia.
323
00:22:29,456 --> 00:22:33,065
Gostava muito de comprar este Hummer.
Quanto custa?
324
00:22:33,100 --> 00:22:35,030
52 mil dólares.
325
00:22:35,064 --> 00:22:38,444
Estou à procura de
alguma coisa entre os...
326
00:22:38,479 --> 00:22:41,491
600 dólares e 650 dólares.
327
00:22:41,527 --> 00:22:44,336
Não temos carros de 650
dólares que possa comprar.
328
00:22:44,370 --> 00:22:46,840
Posso-lhe vender um
carro em segunda mão,
329
00:22:46,875 --> 00:22:48,863
com muito quilómetros,
por 700 dólares,
330
00:22:48,864 --> 00:22:50,464
- ...mas sem garantia.
- Ok.
331
00:23:02,114 --> 00:23:04,633
Califórnia, aí vou eu!
332
00:23:13,538 --> 00:23:16,959
A minha primeira paragem
foi em Washington DC’s,
333
00:23:16,994 --> 00:23:20,380
terra do poderoso senhor
da guerra, Premier Bush.
334
00:23:21,341 --> 00:23:25,445
Olha, olha!! Paquistão!!
Vão-se lixar, cabrões!
335
00:23:26,746 --> 00:23:30,318
Viemos cá para aprender mais
sobre a politica americana.
336
00:23:30,352 --> 00:23:34,142
Azamat combinou uma entrevista
com um político do regime actual.
337
00:23:34,242 --> 00:23:36,543
BOB BARR
EX-DEPUTADO PELA GEÓRGIA
338
00:23:36,577 --> 00:23:39,180
- Somos bons amigos, Bob Barr, certo?
- Espero que sim.
339
00:23:39,215 --> 00:23:44,293
É costume comer um pouco
de queijo ao princípio.
340
00:23:45,694 --> 00:23:46,794
Obrigado.
341
00:23:47,244 --> 00:23:52,145
- A minha mulher, ela fez este queijo.
- Muito bom.
342
00:23:52,180 --> 00:23:55,894
Fez do leite da sua mama.
343
00:24:02,721 --> 00:24:07,954
Depois da entrevista, encontrei um
festival de rua tradicional americano.
344
00:24:10,207 --> 00:24:12,775
PARADA DO ORGULHO GAY
345
00:24:13,996 --> 00:24:18,503
As pessoas aqui são mais
amigáveis que em Nova Iorque.
346
00:24:24,017 --> 00:24:25,690
Na manhã seguinte,
347
00:24:25,791 --> 00:24:29,392
entrevistei um politico com
uma cara de chocolate genuíno.
348
00:24:29,525 --> 00:24:30,998
Sem maquilhagem.
349
00:24:31,233 --> 00:24:34,131
No Domingo, quando
cheguei a Washington,
350
00:24:34,166 --> 00:24:38,230
havia um desfile de
rua, fiz dois amigos,
351
00:24:38,265 --> 00:24:42,204
desse desfile, convidei-os
para o meu hotel.
352
00:24:42,238 --> 00:24:45,372
Bebemos como fazemos
normalmente no Kazaquistão...
353
00:24:45,407 --> 00:24:47,834
lutamos como no Kazaquistão,
354
00:24:47,869 --> 00:24:51,622
então disseram que me iam dar banho.
Ele lavou-me no chuveiro.
355
00:24:51,857 --> 00:24:54,704
Parece-me que conheceu
alguém que é,...
356
00:24:55,239 --> 00:24:57,336
como se diz aqui,
da comunidade "gay".
357
00:24:57,170 --> 00:25:00,797
- O que significa... "gay"?
- Homossexual.
358
00:25:00,833 --> 00:25:03,322
Homossexual... Quer dizer?
359
00:25:08,031 --> 00:25:10,536
Está a dizer-me que aquele
homem que tentou
360
00:25:10,572 --> 00:25:15,375
meter-me o punho de
borracha no ânus é homossexual?
361
00:25:19,158 --> 00:25:21,724
Mesmo com o ânus "partido",
362
00:25:21,759 --> 00:25:25,820
eu sabia que o resto da nossa
viagem seria um grande sucesso.
363
00:25:25,855 --> 00:25:31,043
Deixámos Washington e seguimos
rumo a Califórnia. Olá, parceiros!
364
00:25:31,323 --> 00:25:35,258
Sim, Sr. ministro.
Estamos seguindo o plano.
365
00:25:35,364 --> 00:25:38,323
Sim, estou no centro
do Times Square.
366
00:25:38,358 --> 00:25:41,114
Está na hora de prepararmos
a tua primeira aparição na televisão.
367
00:25:41,149 --> 00:25:44,461
Você concordou de falar e
cantar o hino nacional no Rodeio.
368
00:25:44,495 --> 00:25:47,122
Não se preocupe, eu sou
um profissional de televisão.
369
00:25:47,231 --> 00:25:53,099
Agora, da nossa estação ao seu redor.
Esta é a 16 WAPT News. Bom dia.
370
00:25:53,133 --> 00:25:56,809
Nomeada melhor rede de notícias
do Estado pela Imprensa Associada.
371
00:25:56,844 --> 00:25:59,805
Esta manhã, temos um convidado
muito especial no estúdio,
372
00:25:59,806 --> 00:26:01,606
Borat Sagdiyev.
373
00:26:01,741 --> 00:26:05,200
Está a viajar pelos EUA para ver
como se vive por cá.
374
00:26:05,235 --> 00:26:07,134
Passou os últimos
dias aqui na região.
375
00:26:07,168 --> 00:26:12,283
- Olá, o meu nome é Borat.
- Olá... Obrigado.
376
00:26:13,454 --> 00:26:17,896
Antes de começarmos, pode avisar-me,...
porque quero urinar, e depois
377
00:26:17,931 --> 00:26:23,024
...eu volto aqui. Se me avisar
um minuto antes de isto começar...
378
00:26:23,060 --> 00:26:24,919
Na verdade, já começou.
379
00:26:24,920 --> 00:26:27,120
Estamos ao vivo e em directo,
neste preciso momento.
380
00:26:27,054 --> 00:26:31,167
Estou muito
excitado. Olá, US e A.
381
00:26:31,411 --> 00:26:33,902
Olá, US e A! Estou
muito excitado!
382
00:26:33,936 --> 00:26:36,775
Estou muito excitado...
por estar aqui.
383
00:26:36,776 --> 00:26:37,775
Olá!
384
00:26:38,709 --> 00:26:40,447
Olá para si também.
385
00:26:40,448 --> 00:26:43,448
Agora, rapidamente, porque
está aqui nos Estados Unidos?
386
00:26:43,482 --> 00:26:47,447
Porque quero aprender
com os US e A...
387
00:26:47,982 --> 00:26:50,749
...a vossa cultura e perceber...
388
00:26:51,451 --> 00:26:54,150
...como as coisas acontecem...
389
00:26:54,384 --> 00:26:57,260
...para poder levar essa
lição para o meu país.
390
00:26:57,295 --> 00:26:59,827
- Está bem. Pode sentar-se?
- Sim.
391
00:26:59,862 --> 00:27:01,517
Por favor sente-se.
Por favor sente-se.
392
00:27:01,713 --> 00:27:04,325
Agora, uma das coisas que
mais têm apreciado...
393
00:27:04,360 --> 00:27:07,370
Posso ter um microfone para
que as pessoas me ouçam?
394
00:27:07,405 --> 00:27:09,714
Estão a ouvi-lo.
Já tem microfone.
395
00:27:09,793 --> 00:27:11,744
Essa coisa pequena que
tem aí é um microfone.
396
00:27:11,379 --> 00:27:14,950
OLÁ, OLÁ!
Prazer em conhecê-lo.
397
00:27:14,984 --> 00:27:17,971
Bem-vindo aos Estados Unidos. Muito
obrigado por vir, agradecemos...
398
00:27:18,006 --> 00:27:22,723
Quando for ao Kazaquistão,
pode ficar em minha casa,
399
00:27:22,758 --> 00:27:27,147
...pode dormir em minha casa e
usar a minha irmã.
400
00:27:27,183 --> 00:27:28,515
O meteorologista Ted Johnson,
401
00:27:28,516 --> 00:27:30,616
com as últimas notícias
sobre a tempestade tropical "Emily".
402
00:27:30,650 --> 00:27:32,008
Quando voltarmos.
403
00:27:37,778 --> 00:27:40,646
O trânsito circula calmamente
ao longo da auto-estrada 55,
404
00:27:40,781 --> 00:27:42,826
onde temos estradas secas.
No entanto, se for para norte,
405
00:27:42,861 --> 00:27:46,477
em alguns conselhos e regiões,
ocorrem chuvas torrenciais.
406
00:27:46,512 --> 00:27:51,735
- Como se constatava de manhã...
- Muito prazer em conhecê-lo.
407
00:27:52,174 --> 00:27:53,436
Qual é o seu nome?
408
00:27:53,536 --> 00:27:55,637
Estamos no ar a
transmitir a meteorologia.
409
00:27:55,639 --> 00:27:56,751
Qual é o seu nome?
410
00:27:56,752 --> 00:27:58,452
Estamos a transmitir a
meteorologia agora mesmo.
411
00:27:58,486 --> 00:28:01,351
Vai ter com a Adrianne. Ela
está a chamar-te, para ires lá.
412
00:28:01,386 --> 00:28:03,112
Ele é ela? - Ena!
- Sim, é ela!
413
00:28:03,148 --> 00:28:06,382
- Muito boa.
- Sim, é boa... É boa.
414
00:28:08,296 --> 00:28:10,278
Como te chamas? O que
estás aqui a fazer?
415
00:28:10,279 --> 00:28:11,979
Sou o homem do tempo.
416
00:28:16,691 --> 00:28:19,402
Passemos a previsão do
tempo. Pode se ver chuva.
417
00:28:19,403 --> 00:28:22,003
Temos algumas chuvas e
tempestades no norte...
418
00:28:25,037 --> 00:28:26,525
Está certo... Ah...
419
00:28:26,560 --> 00:28:27,672
- Prazer em conhecê-lo.
- Obrigado.
420
00:28:27,673 --> 00:28:30,648
Chuvas e tempestades
na região norte...
421
00:28:30,901 --> 00:28:33,659
Obrigado, tchau-tchau.
422
00:28:34,448 --> 00:28:38,632
Se vai cantar no rodeio, porque
não disse isso na televisão?
423
00:28:38,667 --> 00:28:41,925
O que podia eu fazer?!
Eles não eram profissionais!
424
00:28:41,960 --> 00:28:45,849
Claro que eles não eram profissionais.
Apresse-se, ainda faltam 160km!
425
00:28:48,274 --> 00:28:53,759
Bem-vindos ao 30º Campeonato
de Rodeio de Kroger, Valleydale.
426
00:29:14,585 --> 00:29:17,838
Todas as imagens
que concebemos
427
00:29:17,873 --> 00:29:21,177
de terroristas
ou algo do género,
428
00:29:21,213 --> 00:29:25,880
dos muçulmanos, parecem-se
contigo, com o teu bigode preto.
429
00:29:25,916 --> 00:29:29,923
Rapa esse bigode para
não pareceres um cúmplice.
430
00:29:29,957 --> 00:29:32,611
Assim podes
parecer um italiano,
431
00:29:32,612 --> 00:29:35,612
ou qualquer coisa parecida,
quando as pessoas olham para ti.
432
00:29:35,945 --> 00:29:41,726
Eu vejo muitas pessoas... Pequenos
muçulmanos já trabalham numa bomba...
433
00:29:41,761 --> 00:29:44,680
E você provavelmente é um muçulmano.
Quero dizer, um que não deve fazer isso...
434
00:29:44,716 --> 00:29:49,301
- Não, eu sou Kazak. Eu sigo o falcão.
- Mas pareces um.
435
00:29:49,335 --> 00:29:51,604
Vamos mas é acabar logo
com isto e vamos vencer.
436
00:29:51,639 --> 00:29:53,397
- E vamos mostrar-lhes como é na arena.
- Sim.
437
00:29:53,432 --> 00:29:55,865
E aqueles filhos da
mãe todos laçados.
438
00:29:55,901 --> 00:30:00,454
Aí vais mostrar como és
e vais ser aceite aqui.
439
00:30:00,489 --> 00:30:01,775
- Obrigado.
- Obrigado.
440
00:30:01,810 --> 00:30:04,140
- Não te vou beijar.
- Porquê?
441
00:30:04,174 --> 00:30:07,606
As pessoas que se beijam aqui são
as que andam assim.
442
00:30:07,642 --> 00:30:11,099
- Ah, eles...
- Sim, afasta-te deles.
443
00:30:11,100 --> 00:30:12,557
- Certo!
- Não queiras saber de beijos.
444
00:30:12,592 --> 00:30:16,839
No meu país eles levam-nos
para a prisão e exterminam-nos.
445
00:30:16,875 --> 00:30:18,258
- Levam-nos para os enforcar?
- Sim!
446
00:30:18,294 --> 00:30:19,862
Isso é o que estamos
a tentar fazer aqui.
447
00:30:19,897 --> 00:30:21,656
- Da cá mais cinco!
- Obrigado.
448
00:30:21,791 --> 00:30:26,072
Senhoras e senhores, agradecia uma
calorosa e americana salva de palmas...
449
00:30:26,107 --> 00:30:29,860
...para um senhor que
veio do Cazaquistão.
450
00:30:29,895 --> 00:30:33,649
E estamos honrados por
ele cantar o nosso hino.
451
00:30:33,685 --> 00:30:37,143
Senhoras e Senhores:
Borat Sagdiyev.
452
00:30:45,845 --> 00:30:49,045
O meu nome é Borat.
Vim do Cazaquistão.
453
00:30:49,046 --> 00:30:50,846
Posso dizer primeiro,
454
00:30:50,980 --> 00:30:55,128
que apoiamos a vossa
guerra de terror.
455
00:30:58,326 --> 00:31:02,567
Vamos mostrar o nosso apoio
aos nossos rapazes no Iraque.
456
00:31:04,171 --> 00:31:09,274
Que os US e A matem
todos os terroristas.
457
00:31:13,049 --> 00:31:17,537
Que George W. Bush possa beber
o sangue de cada homem...
458
00:31:17,573 --> 00:31:20,621
...mulher e criança do Iraque.
459
00:31:22,417 --> 00:31:26,674
Que possam destruir aquele país, de
forma a que nos próximos mil anos,
460
00:31:26,709 --> 00:31:31,668
nem mesmo um único lagarto
sobreviva no deserto deles.
461
00:31:32,175 --> 00:31:35,303
Para demonstrar a nossa
amizade, irei cantar agora
462
00:31:35,338 --> 00:31:40,823
o hino nacional kazak, com
a melodia do vosso hino nacional.
463
00:31:40,858 --> 00:31:43,314
Por favor, escutem.
464
00:31:43,856 --> 00:31:47,143
Cazaquistão
é o maior...
465
00:31:47,178 --> 00:31:50,430
...país no mundo.
466
00:31:50,707 --> 00:31:53,331
Todos os
outros países...
467
00:31:53,367 --> 00:31:56,683
...são dirigidos
por menininhas.
468
00:31:56,718 --> 00:31:59,967
Cazaquistão
é o número um...
469
00:32:00,001 --> 00:32:03,405
...em exportação
de potássio.
470
00:32:03,440 --> 00:32:06,808
Outros países
centrais asiáticos...
471
00:32:06,809 --> 00:32:10,016
...têm, em teoria
o nosso potássio.
472
00:32:10,051 --> 00:32:13,082
Cazaquistão
é o maior...
473
00:32:13,117 --> 00:32:16,078
...país no mundo.
474
00:32:16,114 --> 00:32:18,678
Todos os
outros países...
475
00:32:18,713 --> 00:32:22,151
...são habitados
por gays.
476
00:32:32,377 --> 00:32:35,598
Quase morremos na noite passada.
Esta viagem está amaldiçoada.
477
00:32:35,633 --> 00:32:37,887
Deveríamos ter ficado
em Nova York.
478
00:32:38,066 --> 00:32:41,922
Eu estava triste. As pessoas
do rodeio não gostaram de mim.
479
00:32:41,987 --> 00:32:44,762
E se a Pamela também
não gostar de mim?
480
00:32:44,824 --> 00:32:48,117
Precisamos algo
que mude a nossa sorte.
481
00:32:48,152 --> 00:32:50,745
Olhe, Azamat, uma vila cigana.
482
00:32:51,113 --> 00:32:54,638
Podemos extrair um pouco das lágrimas
deles, para acabarmos com a maldição.
483
00:32:54,741 --> 00:32:56,320
Não tenha medo de mim, cigana.
484
00:32:56,421 --> 00:32:58,021
Apenas quero
as suas lágrimas.
485
00:32:58,455 --> 00:33:01,845
Entregue-mas ou eu tiro-lhas.
486
00:33:02,135 --> 00:33:03,244
Eu não sou cigana.
487
00:33:03,245 --> 00:33:06,045
Sou filha de um fazendeiro
do oeste. Americana.
488
00:33:06,179 --> 00:33:08,934
Você tem muitos tesouros.
De quem roubou isto?
489
00:33:08,969 --> 00:33:11,297
Nós não roubámos nada.
Veio tudo de dentro da casa.
490
00:33:11,332 --> 00:33:13,682
Eu vou ver os seus
tesouros, cigana.
491
00:33:14,942 --> 00:33:19,113
- Compreende? Vou vê-los.
- À vontade.
492
00:33:22,094 --> 00:33:24,274
Quem é esta
senhora? Encolheu-a?
493
00:33:24,275 --> 00:33:27,275
Era a dona desta casa,
onde você acampou?
494
00:33:27,809 --> 00:33:29,798
Tenho mais dessas.
São bonecas.
495
00:33:30,053 --> 00:33:33,649
Não tente encolher-me,
cigana. Falo a sério.
496
00:33:33,684 --> 00:33:35,179
Isto são os seus feitiços?
497
00:33:35,213 --> 00:33:38,282
Não. Aqui está um bom:
"A Mentalidade do Milionário".
498
00:33:39,049 --> 00:33:40,587
Ai está.
499
00:33:41,275 --> 00:33:44,229
- Baywatch.
- Baywatch?
500
00:33:55,330 --> 00:34:00,000
Azamat, grande sucesso! Consegui as
lágrimas! Vamos para a Califórnia!
501
00:34:00,036 --> 00:34:03,426
Vamos?
O que é que tem aí?
502
00:34:03,462 --> 00:34:05,541
Nada. Não se preocupe.
503
00:34:18,080 --> 00:34:20,301
Vamos no caminho certo?
504
00:34:20,335 --> 00:34:24,028
- Não sei, esse mapa é de 1917.
- Onde diabos estamos?
505
00:34:37,841 --> 00:34:43,273
- Vou parar e perguntar.
- Não, não, vai em frente. Vai em frente.
506
00:34:46,644 --> 00:34:48,857
Preciso de ajuda para
ir para a Califórnia, por favor.
507
00:34:48,892 --> 00:34:50,468
Califórnia? Estás
muito longe de casa.
508
00:34:50,469 --> 00:34:52,569
Estás com quem, meu?
Estás com quem?
509
00:34:53,168 --> 00:34:57,299
Estou com o meu amigo, Azamat
Bagatov. Viajamos por todo o país.
510
00:34:57,300 --> 00:35:01,069
Não, não se fala assim.
O tipo nem fala inglês.
511
00:35:01,425 --> 00:35:04,558
Vocês parecem com o
Michael Jackson em "Beat It".
512
00:35:04,593 --> 00:35:07,036
Meu, deves 'tar a brincar!
513
00:35:08,585 --> 00:35:09,653
Eu gosto de vocês.
514
00:35:09,654 --> 00:35:12,854
Podem ensinar-me como me vestir?
Como posso ser como vocês?
515
00:35:13,788 --> 00:35:16,048
Primeiro tens que
descer mais as calças.
516
00:35:16,122 --> 00:35:19,025
- Para baixo?
- Não é tudo, só um pouco.
517
00:35:19,060 --> 00:35:21,119
- Assim?
- Não, não.
518
00:35:21,154 --> 00:35:22,734
- Assim?
- Sim!
519
00:35:22,770 --> 00:35:24,902
- Não mostres os pêlos, bacano.
- Ahhh!
520
00:35:25,061 --> 00:35:26,848
O que diabos é isso?!
521
00:35:26,849 --> 00:35:29,049
São as cuecas da minha tia.
522
00:35:29,983 --> 00:35:31,472
Que tipo de música
ouves?
523
00:35:31,607 --> 00:35:35,209
Gosto muito de Corky Bucek.
Conhecem Corky Bucek?
524
00:35:39,986 --> 00:35:42,489
O gajo gosta de
coisas estranhas!
525
00:35:42,525 --> 00:35:44,681
Podem ensinar-me
a falar como vocês?
526
00:35:44,682 --> 00:35:45,982
O que queres aprender?
527
00:35:46,116 --> 00:35:49,688
- Como se diz "Olá, como está?"
- "Então, meu? Tá-se?"
528
00:35:49,723 --> 00:35:52,026
- "Então, meu? Tá-se?"
- Sim.
529
00:35:52,863 --> 00:35:55,948
Encoste para vermos
se podemos ficar aqui.
530
00:36:02,184 --> 00:36:04,637
"Tá-se", cara de baunilha?
531
00:36:04,750 --> 00:36:08,523
Eu e meu "mano" Azamat,
parámos o "bote" lá fora.
532
00:36:08,957 --> 00:36:13,133
Estamos à procura d'um "cubículo" pa
meter os nossos "cus pretos" esta noite.
533
00:36:13,168 --> 00:36:15,609
Por isso, "bang-bang",
"skid, skid", preto.
534
00:36:16,236 --> 00:36:18,693
Somos só dois
"chulos", sem "cabras".
535
00:36:18,728 --> 00:36:20,689
- Senhor, tem que ir embora.
- Está bem.
536
00:36:20,723 --> 00:36:23,363
Saia agora, ou ligamos
para a polícia e levam-no.
537
00:36:23,398 --> 00:36:28,593
Não podemos ficar aqui,
odeiam todos os negros.
538
00:36:36,650 --> 00:36:40,691
- Você tem um quarto para esta noite?
- Sim, definitivamente.
539
00:36:40,726 --> 00:36:45,643
Entrem.
O seu amigo também.
540
00:36:46,853 --> 00:36:51,532
- Casa bonita. Esta.
- Eu pintei todos os quadros da casa.
541
00:36:51,767 --> 00:36:53,294
O que é este homem?
542
00:36:53,295 --> 00:36:56,395
É um iemenita judeu
e está a trabalhar
543
00:36:56,430 --> 00:36:58,228
numa jóia.
544
00:36:58,364 --> 00:37:02,696
Os iemenitas eram
também joalheiros.
545
00:37:02,731 --> 00:37:05,530
Porque tem um
quadro de um judeu?
546
00:37:05,531 --> 00:37:07,931
Porque eu sou judia. Então...
547
00:37:08,565 --> 00:37:11,209
Tenho muitos quadros de judeus.
548
00:37:16,313 --> 00:37:20,029
Aqui é o quarto.
549
00:37:21,017 --> 00:37:24,569
- Precisam de duas almofadas?
- Sim.
550
00:37:24,603 --> 00:37:27,195
Óptimo. Obrigado.
Lugar adorável.
551
00:37:29,680 --> 00:37:32,163
- São judeus.
- Agora eu sei disso!
552
00:37:32,198 --> 00:37:35,277
Vão nos matar. Temos que fugir.
553
00:37:47,425 --> 00:37:51,044
- Espere, espere.
- Ok.
554
00:37:52,192 --> 00:37:55,146
- Olá.
- Como estão?
555
00:37:55,181 --> 00:37:57,999
- Óptimos.
- Trouxemos comida.
556
00:37:58,034 --> 00:38:00,260
Fizemos uma sanduíche
especial para vocês.
557
00:38:00,261 --> 00:38:02,361
Eu não tenho fome.
558
00:38:02,895 --> 00:38:06,909
Ele pode comer isto.
Aqui, gordo.
559
00:38:06,910 --> 00:38:09,421
Não, não obrigada.
560
00:38:09,456 --> 00:38:13,168
- Pegue numa metade.
- Pegue uma metade. Então vai ver.
561
00:38:13,331 --> 00:38:16,913
- Não tenho muita fome.
- Coma um pouco.
562
00:38:21,244 --> 00:38:25,315
Vamos, coma algo, porque você
deve ter fome e é nosso convidado.
563
00:38:32,347 --> 00:38:35,400
Não vos quero ver
por aí famintos.
564
00:38:35,536 --> 00:38:39,746
- Que pintura é aquela ali?
- Certo...
565
00:38:46,563 --> 00:38:51,316
São três da manhã.
Estou num ninho de judeus.
566
00:38:51,552 --> 00:38:54,494
São muito espertos.
Trocam as suas formas físicas.
567
00:38:54,629 --> 00:38:58,578
Um deles tomou a forma
de uma pequena velhota.
568
00:38:58,713 --> 00:39:02,251
Muito dificilmente se
vêem os seus chifres.
569
00:39:02,664 --> 00:39:05,430
Ela já tentou
envenenar-me.
570
00:39:05,565 --> 00:39:08,496
Estes ratos são
muito inteligentes.
571
00:39:15,350 --> 00:39:18,186
Olhe, os judeus
mudaram de forma.
572
00:39:18,391 --> 00:39:20,512
Certo, certo.
Quanto dinheiro devemos dar?
573
00:39:20,547 --> 00:39:22,955
Não sei!
574
00:39:24,311 --> 00:39:27,806
Mais! Dê mais a eles!
575
00:39:29,159 --> 00:39:32,073
Vamos, vamos!
576
00:39:45,033 --> 00:39:47,238
Vamos voltar para Nova York,
pelo menos lá não há judeus!
577
00:39:47,273 --> 00:39:48,963
Acalme-se. Continuaremos
rumo à Califórnia.
578
00:39:48,998 --> 00:39:51,062
Porquê a Califórnia? O que há
de tão especial na Califórnia?
579
00:39:51,098 --> 00:39:53,480
- Estamos indo para a Califórnia!
- E se nos matam no caminho?!
580
00:39:53,515 --> 00:39:56,973
Calma, Azamat!
Vou arranjar protecção para nós.
581
00:40:00,065 --> 00:40:03,829
Qual é a melhor arma para se
defender de um judeu?
582
00:40:06,268 --> 00:40:10,533
Eu recomendaria
uma 9 mm ou uma 45.
583
00:40:12,438 --> 00:40:14,526
Muito boa!
584
00:40:16,212 --> 00:40:19,818
É como se eu fosse a estrela
de cinema, "Dirty Harold".
585
00:40:19,853 --> 00:40:21,319
Sim!
586
00:40:21,320 --> 00:40:23,720
"Vem e alegra-me
o dia, judeu"
587
00:40:25,080 --> 00:40:28,646
Mas ele não queria vender-me
armas, porque não sou americano.
588
00:40:28,781 --> 00:40:31,644
Então procurei outra protecção.
589
00:40:32,745 --> 00:40:34,345
RANCHO MUNCH
VENDA DE ANIMAIS EXÓTICOS
590
00:40:34,410 --> 00:40:38,018
- Que tipo de cão é este?
- Isto é uma tartaruga.
591
00:40:38,153 --> 00:40:43,177
- Isto é um gato de chapéu?
- Não, é uma tartaruga na sua casca.
592
00:40:43,212 --> 00:40:44,815
Sim.
593
00:40:44,950 --> 00:40:49,872
Eu preciso de um animal para
protecção. O que tem para mim?
594
00:41:02,634 --> 00:41:05,383
CRIANÇAS NÃO DEVEM USAR A
PISCINA SEM A SUPERVISÃO DE ADULTOS
595
00:41:14,125 --> 00:41:16,959
Estamos a salvo. Agora
continuaremos rumo a Califórnia.
596
00:41:17,081 --> 00:41:20,651
Dá cá mais cinco!
Óptimo! Bom!
597
00:41:34,853 --> 00:41:38,202
Desliga isso! Desliga!
É irritante!
598
00:41:52,569 --> 00:41:56,670
Tempos felizes. Estávamos a salvo
e bem no caminho até Pamela.
599
00:41:56,704 --> 00:41:59,034
Estava na hora
de voltar a trabalhar.
600
00:41:59,969 --> 00:42:04,945
O Cazaquistão precisa aprender
sobre a comida refinada dos EUA.
601
00:42:06,688 --> 00:42:09,614
Primeiro, uma senhora
vai ensinar-lhe a etiqueta sulista.
602
00:42:09,649 --> 00:42:12,460
- Quanto tempo tenho?
- Uma hora. Depois terá um jantar...
603
00:42:12,494 --> 00:42:14,725
- ...com a alta sociedade.
- E eu tenho alternativa?
604
00:42:16,375 --> 00:42:18,805
- Prazer conhecer.
- Olá.
605
00:42:18,840 --> 00:42:21,829
Estou encantada por conhecê-lo.
Bem-vindo à América.
606
00:42:21,865 --> 00:42:26,864
Por favor, poderia me ensinar
como comer como cavalheiro?
607
00:42:27,399 --> 00:42:29,902
Claro que sim. Ficarei
feliz em fazer isso.
608
00:42:31,674 --> 00:42:35,342
É educado cumprimentar
as pessoas quando eu entrar?
609
00:42:35,377 --> 00:42:37,087
Sim, é.
610
00:42:37,088 --> 00:42:39,288
- Deixe-me apresentá-lo.
- Sim.
611
00:42:39,942 --> 00:42:43,802
- Digam os nomes.
- Sou Mike Jared.
612
00:42:45,329 --> 00:42:48,140
Olá, sou Bethany Weston.
Prazer em conhecê-lo.
613
00:42:48,176 --> 00:42:52,774
- Como está?
- Como está? Sou o Ben.
614
00:42:54,769 --> 00:42:59,899
Devo demonstrar interesse nas
pessoas que estão à mesa?
615
00:42:59,935 --> 00:43:04,668
Sim. E se a mesa
é grande e longa...
616
00:43:04,703 --> 00:43:07,488
- ...pode limitar o seu diálogo.
- Sim.
617
00:43:07,697 --> 00:43:10,902
- Com as pessoas mais próximas de si.
- Muito bem.
618
00:43:10,937 --> 00:43:13,703
Para não ter que gritar.
619
00:43:16,253 --> 00:43:19,224
- O que você faz?
- Eu sou pastor de igreja.
620
00:43:19,259 --> 00:43:20,175
Sim.
621
00:43:20,210 --> 00:43:21,997
E você, o que faz?
622
00:43:21,998 --> 00:43:24,198
Trabalhei muitos anos
na construção civil.
623
00:43:25,274 --> 00:43:28,896
- Estou recentemente "reformado".
- Você é "retardado"?
624
00:43:28,931 --> 00:43:32,176
- Sim.
- Físico ou mental?
625
00:43:33,703 --> 00:43:36,635
Reformado. Não,
não é retardado.
626
00:43:36,774 --> 00:43:39,354
- Eu não trabalho mais.
- Deixou de trabalhar.
627
00:43:39,389 --> 00:43:43,518
É muito bom que permitam
que um retardado...
628
00:43:43,553 --> 00:43:47,090
...coma com vocês
na mesma mesa.
629
00:43:47,125 --> 00:43:49,996
Não é isso que estamos
a dizer sobre este homem.
630
00:43:50,031 --> 00:43:54,796
Ele não é o que você
chamaria de retardado.
631
00:43:54,898 --> 00:43:57,550
- Não.
- Não, não. Não mesmo!
632
00:43:57,753 --> 00:43:59,755
Você tem um telefone
nesta cidade?
633
00:43:59,756 --> 00:44:00,756
Claro!
634
00:44:07,771 --> 00:44:10,502
Devo eu mostrar
fotografias da minha família?
635
00:44:10,537 --> 00:44:13,474
Você tem fotografias
da sua família?! Maravilhoso.
636
00:44:14,219 --> 00:44:17,081
Este é meu filho
favorito, "Huey Lewis".
637
00:44:17,116 --> 00:44:19,248
- Certo...
- Sim!
638
00:44:19,309 --> 00:44:21,358
- Ele parece feliz.
- Sim.
639
00:44:22,797 --> 00:44:24,207
Ele é muito forte.
640
00:44:24,208 --> 00:44:26,708
Meu Deus, isto é ele
a pegá-lo ao colo?
641
00:44:26,742 --> 00:44:29,047
- Sim, muito forte.
- Muito bom...
642
00:44:29,082 --> 00:44:33,342
Ele cresceu 3 centímetros e agora tem
17 centímetros de comprimento.
643
00:44:33,377 --> 00:44:34,606
Certo...
644
00:44:34,644 --> 00:44:39,348
Penso que não seja conveniente
mostrar essas fotos dele sem roupa.
645
00:44:39,383 --> 00:44:44,123
- Devo eu fazer elogios às pessoas?
- Sim.
646
00:44:44,158 --> 00:44:48,688
Mas só se concordar
plenamente com esse elogio.
647
00:44:49,322 --> 00:44:52,416
Você tem um rosto
muito elegante.
648
00:44:52,450 --> 00:44:55,511
E um físico
muito erótico.
649
00:44:57,235 --> 00:45:00,628
Está certo.
É uma boa observação.
650
00:45:00,662 --> 00:45:04,437
- É sua esposa não é?
- Não, esta é a minha esposa.
651
00:45:04,471 --> 00:45:08,140
No meu país,
eles enlouqueceriam...
652
00:45:08,479 --> 00:45:11,809
com estas duas,
não tanto por essa.
653
00:45:16,863 --> 00:45:21,161
O que devo dizer se
precisar de ir à "cagadeira"?
654
00:45:21,223 --> 00:45:23,526
Refere-se ao w.c?
655
00:45:23,561 --> 00:45:26,486
- No lugar onde se faz a merda.
- A casa de banho, certo...
656
00:45:26,522 --> 00:45:30,724
Não para tomar banho.
Para fazer o "castanho".
657
00:45:30,758 --> 00:45:33,960
- A casa de banho.
- Onde faz a... Entende?
658
00:45:33,995 --> 00:45:36,920
- Coisa má.
- Sim.
659
00:45:37,555 --> 00:45:39,010
- O que faz é, dizer...
- "Castanho".
660
00:45:39,045 --> 00:45:43,586
" Com licença, preciso
ir à casa de banho. "
661
00:45:43,621 --> 00:45:48,438
Com licença, é
possível ir e fazer a...
662
00:45:48,472 --> 00:45:52,109
- Como se diz...?
- É lá em cima.
663
00:45:52,668 --> 00:45:54,520
Diz-se: " Desculpem-me
por um minuto ".
664
00:45:54,555 --> 00:45:59,502
- Eu preciso... Ir... É lá em cima?
- Sim.
665
00:45:59,503 --> 00:46:00,798
Obrigado.
666
00:46:01,258 --> 00:46:05,755
Eu penso que as diferenças
culturais são... imensas.
667
00:46:05,789 --> 00:46:06,640
Exactamente.
668
00:46:06,675 --> 00:46:10,658
E eu penso que ele é um homem
encantador. E não levaria...
669
00:46:10,693 --> 00:46:15,141
...muito tempo para
ele se americanizar.
670
00:46:15,175 --> 00:46:16,999
Muito obrigado,
sinto-me muito melhor.
671
00:46:17,000 --> 00:46:18,600
Cindy, onde devo pôr isto?
672
00:46:18,634 --> 00:46:21,266
- Apenas...
- Ponho aqui?
673
00:46:25,224 --> 00:46:27,709
É melhor levá-lo
novamente à casa de banho.
674
00:46:29,639 --> 00:46:32,586
Dêem-me licença por
um minuto, por favor.
675
00:46:35,743 --> 00:46:39,349
Você puxa assim o papel,
limpa a sua "intimidade",
676
00:46:39,383 --> 00:46:41,821
- e coloca o papel...
- Você limpa-me?
677
00:46:41,855 --> 00:46:45,554
- Não, eu não, você é que limpa.
- O anfitrião limpa...
678
00:46:45,588 --> 00:46:48,554
- Não, não, não.
- ...o rabo do convidado?
679
00:46:48,589 --> 00:46:51,519
Ninguém toca em si,
a não ser você mesmo.
680
00:46:51,553 --> 00:46:54,381
Eu posso levar um
convidado ao jantar?
681
00:46:54,416 --> 00:46:57,573
Se você foi convidado para
uma casa ou para uma festa...
682
00:46:57,608 --> 00:46:59,136
Sim.
683
00:46:59,171 --> 00:47:03,878
É aceitável trazer um convidado se
perguntar com antecedência ao anfitrião.
684
00:47:03,912 --> 00:47:05,203
Sim.
685
00:47:06,839 --> 00:47:08,388
É a minha amiga.
686
00:47:09,098 --> 00:47:09,388
Olá!
687
00:47:09,456 --> 00:47:11,982
- Olá, eu procuro o Borat.
- Sim, sou eu.
688
00:47:12,018 --> 00:47:16,621
- Olá, querido, eu sou a Luenell.
- Olá, prazer em conhecê-la.
689
00:47:16,656 --> 00:47:19,245
- Esta é minha amiga, Luennel.
- Olá!
690
00:47:19,280 --> 00:47:22,345
Oh...
Certo... Ah...
691
00:47:23,426 --> 00:47:25,273
Pensei que o
jantar estava no fim.
692
00:47:25,308 --> 00:47:28,416
E estava, não sei exactamente
o que vamos fazer, mas...
693
00:47:28,451 --> 00:47:31,244
Já é muito, muito tarde.
694
00:47:31,279 --> 00:47:33,576
- Com licença, tenho que ir para casa.
- Está bem.
695
00:47:33,610 --> 00:47:38,514
É muito tarde
e está na hora...
696
00:47:38,548 --> 00:47:42,422
...de dar por encerrada a nossa
festa de jantar e tudo mais.
697
00:47:42,456 --> 00:47:44,568
Mas ela pode ficar
para a sobremesa?
698
00:47:44,569 --> 00:47:47,269
É óbvio que não
e você também não!
699
00:47:47,603 --> 00:47:51,569
- O xerife está a caminho.
- Espero bem que sim.
700
00:47:51,604 --> 00:47:54,442
Porque chamou a polícia?
O retardado fugiu?
701
00:47:57,112 --> 00:48:01,278
Quero dizer que lamento, pela
forma como te trataram naquela casa.
702
00:48:01,379 --> 00:48:02,838
Obrigada.
703
00:48:03,273 --> 00:48:06,177
Estava a pensar em
tirar a noite de folga.
704
00:48:06,178 --> 00:48:08,478
Porque não vamos
sair e divertir-nos?
705
00:48:08,512 --> 00:48:10,573
O que achas disso?
706
00:48:10,608 --> 00:48:14,542
- Queres vir connosco?
- Vai-te lixar!
707
00:48:24,952 --> 00:48:28,645
Olá, meu nome Borat. Esta é
a minha amiga, Luenell.
708
00:48:28,680 --> 00:48:31,474
- Olá, Luenell.
- Ela é uma prostituta.
709
00:48:48,581 --> 00:48:53,588
Você estava engraçada no touro.
Quase todos viram as suas cuecas.
710
00:48:53,623 --> 00:48:56,841
Nunca tinha montado um touro.
711
00:48:59,622 --> 00:49:02,452
Quer entrar um pouquinho?
712
00:49:02,988 --> 00:49:05,941
Eu gostaria muito...
713
00:49:06,077 --> 00:49:09,210
...mas estou apaixonado
por uma mulher em Malibu.
714
00:49:09,245 --> 00:49:12,267
Não seria correcto
da minha parte.
715
00:49:12,301 --> 00:49:16,898
Se algum dia voltar a passar
por aqui, diga-me alguma coisa.
716
00:49:17,533 --> 00:49:19,533
Se algum dia eu voltar
a passar, Luenell,
717
00:49:19,568 --> 00:49:23,903
gostaria muito de pagar
para ter sexo consigo.
718
00:49:25,200 --> 00:49:28,669
- Boa noite, Luenell.
- Boa noite, Borat.
719
00:49:35,752 --> 00:49:37,864
Você disse bem o meu nome.
720
00:49:37,899 --> 00:49:41,736
Borat. Costumam dizer
Borak, Billy ou Bob.
721
00:49:42,950 --> 00:49:44,700
Tchau!
722
00:49:55,637 --> 00:50:00,843
"Pamela Anderson é uma mulher bastante
simples, como explicou recentemente."
723
00:50:00,961 --> 00:50:05,492
"Não há muitos segredos quanto
à forma que levo minha vida."
724
00:50:05,527 --> 00:50:10,648
"Sou muito espontânea."
Sou muito espontâneo, também.
725
00:50:29,615 --> 00:50:32,152
Precisava de uma
prenda para a Pamela,
726
00:50:32,153 --> 00:50:35,759
para garantir uma
boa entrada na sua vagina.
727
00:50:35,867 --> 00:50:41,217
Então, convenci o Azamat a fazer
uma entrevista numa loja Americana.
728
00:50:42,413 --> 00:50:45,564
Não gaste mais que 3 dólares.
Estamos com pouco dinheiro.
729
00:50:47,682 --> 00:50:51,336
- Esta é a sua loja?
- Certo, é minha loja de antiguidades.
730
00:50:51,471 --> 00:50:54,126
Porque têm tantas
coisas com essa bandeira?
731
00:50:54,127 --> 00:50:56,727
É para honrarmos as nossas origens.
732
00:50:56,962 --> 00:51:00,555
E aqui?
O que é isto?
733
00:51:00,591 --> 00:51:03,998
São diversos itens de colecção.
Quero dizer, isto é...
734
00:51:04,034 --> 00:51:09,692
...um abajur, para usar em
casa. Isto é um armário chinês.
735
00:51:09,727 --> 00:51:13,648
E isto é uma pequena
torre de decoração.
736
00:51:13,683 --> 00:51:18,050
E, você acha, você
sabe... quando eles...
737
00:51:20,638 --> 00:51:22,675
Desculpe...
738
00:51:27,028 --> 00:51:30,293
- Precisamos de ajuda, querida!
- Não, deixe estar.
739
00:51:32,445 --> 00:51:34,535
Peço desculpa.
740
00:51:37,454 --> 00:51:41,702
Eu vou resolver isto.
Não se preocupe.
741
00:51:41,736 --> 00:51:44,182
O meu amigo pode
fazer cola, e...
742
00:51:44,217 --> 00:51:47,119
Eu penso que isso não
vai dar para colar.
743
00:51:47,120 --> 00:51:48,520
Vai ter que pagar isso.
744
00:51:48,554 --> 00:51:51,457
Ok, eu tenho um
relógio digital do futuro.
745
00:51:51,495 --> 00:51:54,401
Eu dou-lhe o relógio por
todos os pedaços partidos.
746
00:51:54,436 --> 00:51:56,969
Você partiu 425 dólares em material.
747
00:51:57,003 --> 00:52:02,444
...160, 170, 180.
- Isto não chega.
748
00:52:03,178 --> 00:52:04,524
Você quer cabelo?
749
00:52:04,525 --> 00:52:06,125
Não, não quero
nenhum maldito cabelo.
750
00:52:06,159 --> 00:52:08,670
Este é o melhor cabelo do
Cazaquistão. Sinta a qualidade.
751
00:52:08,705 --> 00:52:10,155
Eu não quero o
seu maldito cabelo.
752
00:52:10,190 --> 00:52:11,488
Isto são cabelos da púbis.
753
00:52:11,489 --> 00:52:13,589
Posso arranjar-lhe 2000 sacos
até à próxima sexta-feira.
754
00:52:13,623 --> 00:52:15,698
Nós não usamos disso, neste país.
755
00:52:16,233 --> 00:52:19,573
- Ofereceu-lhes pêlos púbicos?
- Sim!
756
00:52:19,608 --> 00:52:21,846
Dê-me apenas mais 20.
É suficiente.
757
00:52:21,881 --> 00:52:24,145
- Foi um acidente.
- Estragou tudo outra vez!
758
00:52:24,179 --> 00:52:27,130
Escorreguei e estava
atrás de mim!
759
00:52:27,165 --> 00:52:29,537
- Só um idiota faria isso.
- Acreditas nestes cromos?
760
00:52:29,538 --> 00:52:32,231
Vão-se embora. Vão!
761
00:52:34,733 --> 00:52:39,632
Você arruinou o documentário.
Acabou-se-nos o dinheiro.
762
00:52:39,667 --> 00:52:41,936
Então ligue para o Ministro
e peça mais dinheiro.
763
00:52:41,972 --> 00:52:45,061
O quê?! Está louco?
Se fizer isso, matam-nos!
764
00:52:45,096 --> 00:52:47,835
Espero que a Califórnia
seja tão boa como você disse,
765
00:52:47,836 --> 00:52:50,136
ou a viagem acaba aqui mesmo.
766
00:53:09,982 --> 00:53:11,790
Filho da puta!
767
00:53:11,825 --> 00:53:13,393
O que foi?! O
que se passa contigo?
768
00:53:13,427 --> 00:53:16,626
Como ousa fazer "esfrega-esfrega"
olhando para a Pamela?
769
00:53:16,781 --> 00:53:18,769
Porque se importa com quem
eu faço meu "esfrega-esfrega"?
770
00:53:18,804 --> 00:53:21,199
Por que eu amo essa mulher!
Eu amo Pamela!
771
00:53:21,274 --> 00:53:24,438
Ela é o motivo de eu ter
vindo para a Califórnia.
772
00:53:24,473 --> 00:53:29,483
O que? Mentiu para mim! Mentiu para
mim sobre essa vinda até a Califórnia!
773
00:54:21,855 --> 00:54:25,668
Está com o dedo no meu cu!
774
00:55:24,622 --> 00:55:27,747
Temos uma convidada especial esta
noite. Ruth Painter está aqui...
775
00:55:53,546 --> 00:55:56,456
Sai daqui, porra!
776
00:56:04,693 --> 00:56:08,323
Então... tenho más notícias.
777
00:56:08,358 --> 00:56:11,357
O Azamat foi-se embora.
778
00:56:11,999 --> 00:56:17,187
Acordei e ele tinha
desaparecido, e levou...
779
00:56:17,321 --> 00:56:21,718
...Oxana, meu
urso. Nosso urso.
780
00:56:21,753 --> 00:56:24,545
E também decidiu
levar todo o dinheiro...
781
00:56:24,581 --> 00:56:28,863
...e também o meu passaporte.
782
00:56:32,388 --> 00:56:37,487
Deixou-me esta mala...
783
00:56:38,391 --> 00:56:43,314
...com o galo.
784
00:56:45,022 --> 00:56:50,366
E a passagem para o
Cazaquistão, mas sem passaporte.
785
00:56:52,678 --> 00:56:56,008
Mas pelo menos ele foi...
786
00:56:56,043 --> 00:56:59,593
...homem o suficiente
para me deixar...
787
00:57:04,938 --> 00:57:07,941
...a minha bela.
788
00:57:08,163 --> 00:57:13,017
A qual tenho limpo
desde ontem à noite.
789
00:57:15,899 --> 00:57:19,375
E eu decidi também...
790
00:57:19,410 --> 00:57:22,808
...continuar o documentário.
791
00:57:22,841 --> 00:57:25,432
Fazê-lo sem o Azamat.
792
00:57:25,468 --> 00:57:27,432
Acho que será melhor...
793
00:57:27,468 --> 00:57:31,419
...eu terei mais sucesso sem ele.
794
00:58:05,200 --> 00:58:09,544
Quero abastecer
17 cêntimos, por favor.
795
00:58:32,632 --> 00:58:36,440
Eu não tinha nenhum carro,
nenhum dinheiro e nem Azamat.
796
00:58:36,476 --> 00:58:39,329
A única coisa que me fazia
ir em frente, era o sonho...
797
00:58:39,365 --> 00:58:42,021
...de um dia segurar
a Pamela em meus braços.
798
00:58:42,057 --> 00:58:45,986
E depois fazer "explosão
romântica" no estômago dela.
799
00:58:53,068 --> 00:58:55,773
Eventualmente, consegui
apanhar boleia...
800
00:58:55,809 --> 00:59:00,008
...de um grupo de estudantes, que
também estavam a atravessar país.
801
00:59:02,570 --> 00:59:04,988
Como está?
802
00:59:05,655 --> 00:59:10,374
- Eu sou do Cazaquistão.
- Que loucura! Vamos embora!
803
00:59:10,408 --> 00:59:12,781
- Qual é o seu nome?
- Anthony.
804
00:59:14,179 --> 00:59:16,750
- Anthony...
- E Justin.
805
00:59:18,088 --> 00:59:21,549
- E David.
- Muito bom!
806
00:59:21,741 --> 00:59:24,791
- Você pode abrir isto, por favor?
- Claro.
807
00:59:26,122 --> 00:59:28,359
- Obrigado.
- Então,
808
00:59:28,449 --> 00:59:32,761
gostas das "cabras" de lá,
da velha Rússia?
809
00:59:32,796 --> 00:59:34,460
- O quê?
- As "cabras" da velha Rússia!
810
00:59:34,495 --> 00:59:38,857
- O que é uma "cabra" da velha Rússia?
- É uma maldita puta. As cabronas das gajas.
811
00:59:38,892 --> 00:59:42,026
Sugam-te até aos ossos.
E nunca mais lhes telefonas.
812
00:59:42,062 --> 00:59:45,760
E porque nunca mais lhes telefonas?
Porque não tens um telefone, certo?
813
00:59:45,795 --> 00:59:49,704
Não, não é por causa disso. É
porque não merecem o meu respeito.
814
00:59:49,706 --> 00:59:52,499
Então, o que fazes aqui na América?
O que andas cá a fazer?
815
00:59:52,534 --> 00:59:56,812
Um documentário que conta a minha
"cruzada" por todo os US e A.
816
00:59:56,847 --> 00:59:59,231
Que loucura, meu!
817
00:59:59,266 --> 01:00:02,905
- Isso é fixe!
- Vamos apanhar um "pifo"!
818
01:00:08,594 --> 01:00:11,102
Isto é a América!
819
01:00:11,942 --> 01:00:15,652
- Oh, querida!
- Ohhhhh, querida!
820
01:00:15,653 --> 01:00:18,470
- Diz:" Oh, Querida "!
- Oh, a Querida!
821
01:00:18,498 --> 01:00:22,256
Chupa, chupa!
822
01:00:25,924 --> 01:00:29,453
- Deixem-me dizer-vos este jogo.
- Posso jogar esse jogo?
823
01:00:29,488 --> 01:00:32,714
Nós jogamos um jogo chamado:
"Quando a cobra come o porco".
824
01:00:32,749 --> 01:00:35,941
- Quando a cobra come o quê?
- A cobra come o porco.
825
01:00:35,976 --> 01:00:41,036
Apanhas um rato bebé,
muito pequeno, e pões...
826
01:00:41,777 --> 01:00:45,524
...um pouco de queijo no cu,
até que ele entre lá dentro.
827
01:00:45,559 --> 01:00:47,934
- Isso é muita maluqueira p'ra mim.
- Eu faço isso.
828
01:00:47,969 --> 01:00:51,636
- Que se lixe. Eu faço.
- Deixa-me perguntar-te isto.
829
01:00:52,767 --> 01:00:56,110
As mulheres são
escravas na Rússia?
830
01:00:56,346 --> 01:00:58,357
Não. Vocês têm escravos aqui?
831
01:00:58,391 --> 01:01:01,357
- Não. Não há escravos.
- É uma vergonha.
832
01:01:03,802 --> 01:01:08,070
- Seria um país melhor.
- Sim. Devíamos ter escravos.
833
01:01:08,105 --> 01:01:11,349
No nosso país, as
minorias têm mais poder.
834
01:01:11,364 --> 01:01:16,787
Qualquer um que seja da minoria,
tem mais voz activa. Os Judeus...
835
01:01:16,822 --> 01:01:19,944
...qualquer um que esteja
contra a corrente principal.
836
01:01:19,979 --> 01:01:22,748
- Querem ver a minha nova esposa?
- Sim.
837
01:01:22,783 --> 01:01:25,245
Esta é minha esposa nova.
838
01:01:25,280 --> 01:01:27,152
- Pamela!
- Você a conhece?
839
01:01:27,187 --> 01:01:28,989
Pamela, eu conheço a Pamela.
840
01:01:29,024 --> 01:01:33,749
- Vou ter uma virgem pela primeira vez.
- Vou pôr isto no Dvd.
841
01:01:33,784 --> 01:01:36,520
Borat, temos muito que falar.
842
01:01:36,555 --> 01:01:39,916
Eu levo a virgem. Vou-lhe
mostrar o meu pau.
843
01:01:39,951 --> 01:01:43,242
- Ela já não é virgem.
- Não é, não.
844
01:01:43,277 --> 01:01:47,014
Mentiroso! Mentiroso,
mentiroso! O teu nariz vai crescer!
845
01:01:47,049 --> 01:01:48,767
Calado!
846
01:01:52,478 --> 01:01:56,068
- O que está ela a fazer?
- Está a fazer um "bobo", meu.
847
01:01:56,102 --> 01:01:58,509
- Nunca a viste a fazer isso?
- Esta não é ela.
848
01:01:58,544 --> 01:02:02,451
Garanto-te que ainda vai
ficar pior, não te preocupes.
849
01:02:02,486 --> 01:02:05,630
- É ela, Borat.
- Borat, lamento.
850
01:02:05,665 --> 01:02:08,297
- Não é ela. Esta é ela?
- Sinto muito.
851
01:02:08,332 --> 01:02:11,365
É ela, de certeza.
Esquece-a.
852
01:02:13,334 --> 01:02:17,424
Anda cá. És o meu "chavalo".
És o meu "chavalo".
853
01:02:17,460 --> 01:02:20,806
Vá lá, Borat. Mantém-te
firme, amigo. Força.
854
01:02:20,840 --> 01:02:24,215
- Vamos sempre lembrar-nos de ti.
- Força!
855
01:02:26,940 --> 01:02:30,567
Estás na América, agora. Vais
conseguir. Continua em frente.
856
01:02:30,602 --> 01:02:34,160
És maior que uma mulher.
És melhor que uma mulher.
857
01:02:34,195 --> 01:02:39,453
- Estaremos sempre contigo.
- Não deixes uma mulher nunca,... NUNCA...
858
01:02:39,628 --> 01:02:43,332
- ...fazer de ti o que quiser.
- Adeus, meu amigo.
859
01:03:21,775 --> 01:03:24,213
A passagem!
860
01:03:26,868 --> 01:03:31,126
Como é que vou
para casa agora?
861
01:03:39,449 --> 01:03:43,092
Sinto muito, meu amigo.
862
01:03:50,221 --> 01:03:53,465
Vai.
863
01:03:55,040 --> 01:03:57,291
Corre para a liberdade.
864
01:03:57,326 --> 01:04:01,488
Vai. Vai!
Vive a tua vida!
865
01:04:52,502 --> 01:04:54,533
É bom estar aqui.
866
01:04:54,567 --> 01:04:59,296
Esta é minha décima reunião
pentecostal, em uma década.
867
01:05:01,016 --> 01:05:05,107
O ponto é: Somos
uma nação cristã agora.
868
01:05:05,143 --> 01:05:08,779
Éramos uma nação cristã no inicio e
seremos sempre uma nação cristã.
869
01:05:08,814 --> 01:05:12,136
Até o nosso bom
Senhor regressar. Ámen.
870
01:05:13,334 --> 01:05:17,693
Eu não evolui de um macaco.
Não costumava ser um.
871
01:05:17,728 --> 01:05:19,585
Eu sou o que eu sou.
872
01:05:20,863 --> 01:05:24,760
A Bíblia diz que Deus é
a carne da nossa carne.
873
01:05:24,795 --> 01:05:28,263
E acreditem por tudo o que há
neste mundo, eu tenho boas notícias.
874
01:05:28,264 --> 01:05:30,964
Jesus é parte da nossa carne.
875
01:05:37,646 --> 01:05:40,866
Não me interessa o que o diabo vos
fez ou está a tentar fazer.
876
01:05:40,901 --> 01:05:43,415
Só têm que sair desse
"buraco" onde estão,
877
01:05:43,451 --> 01:05:45,426
e virem até esta casa.
878
01:05:45,427 --> 01:05:47,527
Vamos fazer as
coisas à moda antiga.
879
01:05:47,734 --> 01:05:50,801
Preciso de alguém que reze comigo.
Venha, senhor.
880
01:05:50,835 --> 01:05:54,948
O sangue do meu vizinho.
Preciso do sangue na minha igreja.
881
01:05:57,249 --> 01:06:00,114
Eu quero que me ajude
a salvar-me, por favor.
882
01:06:00,149 --> 01:06:01,417
Senhoras e senhores,
883
01:06:01,418 --> 01:06:04,618
este cavalheiro, que está
a meu lado, chama-se Bolak.
884
01:06:04,851 --> 01:06:09,009
Podem dar-lhe as boas vindas,
com uma salva de palmas de Jesus?
885
01:06:09,044 --> 01:06:11,322
Obrigado.
886
01:06:11,557 --> 01:06:13,352
Não tenho amigos.
887
01:06:13,353 --> 01:06:15,353
Estou sozinho nesse país.
888
01:06:15,354 --> 01:06:16,854
Ninguém gosta de mim.
889
01:06:16,987 --> 01:06:19,126
O meu único amigo, Azamat...
890
01:06:19,161 --> 01:06:22,962
...levou o meu dinheiro, o
meu urso e deixou-me sozinho.
891
01:06:22,996 --> 01:06:24,218
E não é tudo.
892
01:06:24,219 --> 01:06:27,819
A mulher que amo, a razão
pela qual viajei por todo o país...
893
01:06:28,078 --> 01:06:31,335
ela fez algo
terrível num barco.
894
01:06:31,670 --> 01:06:34,160
E agora eu nunca
poderei perdoá-la.
895
01:06:34,161 --> 01:06:35,461
Tens que o fazer.
896
01:06:35,495 --> 01:06:38,596
- Há alguém que me possa ajudar?
- Sim.
897
01:06:38,630 --> 01:06:42,118
Quem o pode ajudar é o mesmo por
quem rezamos esta noite. Jesus.
898
01:06:42,152 --> 01:06:46,454
- Então Jesus gosta de mim?
- Com toda a certeza. Jesus ama-te.
899
01:06:46,488 --> 01:06:51,353
- Então Jesus gosta dos meus filhos?
- Jesus ama os seus filhos.
900
01:06:51,389 --> 01:06:55,573
- Jesus ama o meu irmão retardado, Bilok?
- Ele ama o seu irmão Bilok.
901
01:06:55,608 --> 01:07:00,804
- Jesus ama o meu vizinho, Nusultan Tuliakbai?
- Sim, ele ama toda a gente.
902
01:07:00,839 --> 01:07:05,099
Ninguém ama o meu vizinho,
Nusultan Taliakbai.
903
01:07:05,491 --> 01:07:09,169
Pode Jesus curar a dor
que está em meu coração?
904
01:07:09,204 --> 01:07:11,703
Jesus pode curar a sua dor!
905
01:07:11,738 --> 01:07:14,792
Faça com que cure a dor
que está em meu coração.
906
01:07:14,827 --> 01:07:18,862
Levante as suas mãos
e comece a adorar!
907
01:07:18,897 --> 01:07:20,974
Enquanto rezamos
em nome de Jesus.
908
01:07:21,009 --> 01:07:26,053
- Deus, perdoe os meus pecados.
- Deus, me perdoe!
909
01:07:31,713 --> 01:07:34,003
Falaremos em
outra língua agora!
910
01:08:04,895 --> 01:08:07,515
Eu perdoarei Pamela.
E irei para a Califórnia.
911
01:08:07,550 --> 01:08:10,569
Irei para Malibu comigo e
com o meu amigo, o Sr. Jesus.
912
01:08:10,604 --> 01:08:14,095
E juntos, a possuiremos.
913
01:08:18,669 --> 01:08:23,337
Eu apanhei um autocarro para Los
Angeles, com alguns amigos do Sr. Jesus.
914
01:08:23,373 --> 01:08:26,561
Finalmente, cheguei.
915
01:08:26,596 --> 01:08:29,023
Tempos felizes.
916
01:08:52,501 --> 01:08:53,646
Azamat?
917
01:08:53,681 --> 01:08:56,264
- Azamat, traidor de merda!
- Espera, posso explicar!
918
01:08:56,298 --> 01:08:58,939
- Você me atacou!
- O meu bigode tresanda aos teus "tomates"!
919
01:08:58,975 --> 01:09:03,103
- Acalma-te, acalma-te. Deixa-me explicar.
- O que fez com Oxana?
920
01:09:03,139 --> 01:09:07,234
- Ela escapou. Perdão, perdão.
- Vai levar no cu, morte!
921
01:09:07,270 --> 01:09:10,404
Precisas acalmar-te!
Precisas acalmar-te!
922
01:09:12,155 --> 01:09:17,300
Quase me puseste
noutra enrascada.
923
01:09:20,824 --> 01:09:25,062
Eu não vim para Hollywood para lutar
com um homem vestido como o Hitler.
924
01:09:25,897 --> 01:09:29,960
Eu vim fazer Pamela
Anderson minha esposa.
925
01:09:29,995 --> 01:09:31,875
Assim eu perdoei Azamat.
926
01:09:31,910 --> 01:09:35,071
Sabia que chegarias
até aqui, Borat.
927
01:09:35,107 --> 01:09:39,762
Senti-me tão mal
que preparei-te isto:
928
01:09:39,857 --> 01:09:44,897
Isto... Foi tudo o que
encontrei sobre a Pamela.
929
01:09:45,998 --> 01:09:51,563
Na última sexta-feira, ela apareceu para um grupo
que luta contra a crueldade nos animais.
930
01:09:52,071 --> 01:09:55,140
Contra a crueldade nos animais?
931
01:10:00,109 --> 01:10:04,263
E amanhã ela vai estar numa
livraria para dar autógrafos.
932
01:10:04,298 --> 01:10:06,879
- Ela escreveu um livro!
- Sério?
933
01:10:06,915 --> 01:10:12,770
- Sim. Ela escreveu um livro.
- O quê? Uma mulher escreveu um livro?
934
01:10:12,805 --> 01:10:16,423
- Dr. Yamak nunca acreditará em nós.
- Sim, eu sei.
935
01:10:17,805 --> 01:10:22,649
Nós iremos a esse evento histórico
e eu casarei com Pamela lá.
936
01:10:22,683 --> 01:10:26,421
Mas será um casamento
ao estilo tradicional kazak.
937
01:10:26,942 --> 01:10:29,495
Azamat, vamos
preparar o saco nupcial.
938
01:10:30,398 --> 01:10:34,958
-Perdoas-me, então?
- Sim.
939
01:10:47,297 --> 01:10:52,022
Tenho aprendido muitas lições nos
US e A. Irei agora ensinar à América...
940
01:10:52,057 --> 01:10:54,702
...como se faz um verdadeiro
casamento ao estilo kazaky.
941
01:10:54,737 --> 01:10:58,686
Verão em breve.
942
01:11:16,541 --> 01:11:20,041
Muito excitado. Estou
muito excitado.
943
01:11:37,193 --> 01:11:41,046
Como você está?
Sou eu, o Borat.
944
01:11:41,191 --> 01:11:44,093
- Obrigado a todos por virem.
- Nós é que agradecemos!
945
01:11:50,811 --> 01:11:53,767
Eu amo a Pamela Anderson.
946
01:12:00,957 --> 01:12:02,555
- Oi.
- Olá!
947
01:12:02,717 --> 01:12:03,944
Quer que eu
dedique a alguém?
948
01:12:03,979 --> 01:12:08,036
O meu nome é Borat Sagdiyev,
filho de Asimbala Sagdiyev...
949
01:12:08,071 --> 01:12:10,642
...e Boltok, o violador.
950
01:12:10,719 --> 01:12:14,578
Sou marido de Oxana
Sagdiyev, filha de Mariam...
951
01:12:14,613 --> 01:12:18,317
...Tarekbai e Boltok, o violador.
952
01:12:18,352 --> 01:12:22,020
Eu fiz isto para
si, e isto...
953
01:12:22,206 --> 01:12:27,410
Aqui tem o nosso nome, o meu nome,
o seu nome, Pamela Anderson...
954
01:12:27,464 --> 01:12:31,341
Borat Sagdiyev,
aqui a data de hoje.
955
01:12:31,376 --> 01:12:36,462
Hoje é o dia do nosso casamento.
Isto é, se você aceitar...
956
01:12:36,497 --> 01:12:39,119
Pamela, você
quer casar comigo?
957
01:12:39,154 --> 01:12:43,419
- Não obrigada, lamento.
- Não é essa a resposta.
958
01:13:18,279 --> 01:13:21,238
- Ponha as mãos nas costas.
- Certo. Certo!
959
01:13:26,828 --> 01:13:31,971
Pamela, já não
estou atraído por ti...
960
01:13:32,196 --> 01:13:35,336
..."Na"!
961
01:13:41,192 --> 01:13:43,225
Eu fui humilhado.
962
01:13:43,260 --> 01:13:45,934
Era hora de voltar
para Nova Iorque.
963
01:13:45,969 --> 01:13:49,936
E buscar a passagem para
voltar de avião para casa.
964
01:13:49,971 --> 01:13:51,636
Sentado no autocarro,
965
01:13:51,637 --> 01:13:54,737
pensei na minha jornada
durante as últimas três semanas.
966
01:13:55,471 --> 01:13:57,664
Os grandes momentos.
967
01:13:57,699 --> 01:13:59,823
Os bons momentos.
968
01:13:59,858 --> 01:14:02,218
E os momentos de merda.
969
01:14:02,253 --> 01:14:04,975
Na maioria das vezes,
foram momentos de merda.
970
01:14:05,010 --> 01:14:09,153
Eu vim para a América para
aprender lições para o Cazaquistão.
971
01:14:09,188 --> 01:14:12,700
E o que aprendi eu?
972
01:14:13,240 --> 01:14:16,711
De repente, eu percebi.
973
01:14:18,651 --> 01:14:21,886
Eu aprendi que se
você perseguir um sonho,
974
01:14:21,921 --> 01:14:25,083
especialmente um
com mamas de plástico,
975
01:14:25,119 --> 01:14:30,385
você pode perder a verdadeira
beleza, à frente dos seus olhos.
976
01:14:37,186 --> 01:14:39,986
8 MESES DEPOIS
977
01:14:42,596 --> 01:14:45,346
Bem-vindo novamente
à minha cidade de Kusek.
978
01:14:45,382 --> 01:14:49,201
Desde que regressei,
houve muitas melhorias.
979
01:14:49,236 --> 01:14:53,507
Já não perseguimos
os Judeus. É cruel.
980
01:14:53,542 --> 01:14:55,968
Agora perseguimos os cristãos.
981
01:14:59,684 --> 01:15:04,428
Doltan melhorou também.
Ei, Doltan! Dá cá mais cinco!
982
01:15:05,287 --> 01:15:06,977
Fixe!
983
01:15:06,981 --> 01:15:09,519
Venham à minha casa.
984
01:15:11,317 --> 01:15:15,932
Ali está Nusultan Tudialkbai.
Ele ainda é um otário.
985
01:15:15,967 --> 01:15:19,520
Eu compro iPod,
ele só compra um mini iPod.
986
01:15:19,555 --> 01:15:23,651
Toda a gente sabe que
é para menininhas. Venham!
987
01:15:25,581 --> 01:15:30,110
E esta, a minha
linda mulher.
988
01:15:30,794 --> 01:15:36,213
Obrigado por assistirem ao meu filme.
Espero que tenham gostado.
voxxdj