1 00:01:14,313 --> 00:01:15,965 Olá a todos. 2 00:01:15,966 --> 00:01:18,966 O meu nome é Borat. Eu gosto de vocês. 3 00:01:19,100 --> 00:01:20,652 Eu gosto de sexo. 4 00:01:20,954 --> 00:01:22,353 É bom. 5 00:01:22,988 --> 00:01:26,151 Este é o meu país, o Cazaquistão. 6 00:01:26,152 --> 00:01:28,451 Fica situado entre o Tajiquistão... 7 00:01:28,586 --> 00:01:32,743 ...Kirghistão, e o buraco anal, Uzbequistão. 8 00:01:32,777 --> 00:01:35,010 Esta é a minha vila, Kusek. 9 00:01:35,110 --> 00:01:38,011 Este é o Orkin, o violador da vila. 10 00:01:38,145 --> 00:01:40,717 Malandro, malandro. 11 00:01:41,174 --> 00:01:44,877 Aqui, o nosso jardim-escola. 12 00:01:44,912 --> 00:01:47,843 E aqui, vive Mukta Sakanov, 13 00:01:47,878 --> 00:01:51,404 ...o nosso mecânico e abortador. 14 00:01:52,040 --> 00:01:54,858 Esta é minha casa, entrem por favor. 15 00:01:55,585 --> 00:01:58,388 Este é o meu vizinho, Nusultan Tudialbai. 16 00:01:58,389 --> 00:02:00,581 Ele é uma pedra no sapato. 17 00:02:00,615 --> 00:02:04,038 Eu compro uma janela de vidro, ele tem que ter uma janela de vidro. 18 00:02:04,073 --> 00:02:06,723 Eu compro uma escada, ele tem que ter uma escada. 19 00:02:06,758 --> 00:02:09,950 Eu compro um rádio de relógio, ele não pode comprar um. 20 00:02:09,985 --> 00:02:11,868 Grande sucesso. 21 00:02:11,936 --> 00:02:14,391 Esta é a Natalia. 22 00:02:19,565 --> 00:02:22,046 Ela é minha irmã. 23 00:02:22,081 --> 00:02:26,429 Ela é a quarta melhor prostituta em todo o Cazaquistão. 24 00:02:26,464 --> 00:02:28,083 Lindo! 25 00:02:28,118 --> 00:02:33,232 Esta é a minha mãe. É a mulher mais velha de Kusek. 26 00:02:33,267 --> 00:02:37,771 Ela tem 43 anos. Eu amo-a. 27 00:02:38,189 --> 00:02:42,721 E esta, é a minha mulher, Oksana. Ela é uma Borat. 28 00:02:42,756 --> 00:02:47,102 - O que disseste de mim, seu magricela? - Agora não, por favor. 29 00:02:47,137 --> 00:02:49,908 Por que não fazes algo de útil e cavas a cova da tua mãe? 30 00:02:49,943 --> 00:02:52,377 Aqui é onde eu vivo. 31 00:02:52,412 --> 00:02:54,215 A minha cama. 32 00:02:54,250 --> 00:02:58,055 Isto é um vídeo. Grava. 33 00:02:58,089 --> 00:03:01,049 E este toca cassetes. 34 00:03:01,084 --> 00:03:05,464 Agora mostro-vos o exterior da minha casa. 35 00:03:05,955 --> 00:03:08,735 Os meus hobbies. Ping-pong. 36 00:03:21,230 --> 00:03:22,868 Banhos de sol. 37 00:03:28,458 --> 00:03:31,366 Disco dance. 38 00:03:33,094 --> 00:03:39,698 E ao fim de semana vou à capital e vejo as mulheres quando vão ao WC. 39 00:03:42,151 --> 00:03:46,828 A minha profissão: trabalhar como repórter na televisão do Cazaquistão. 40 00:03:46,863 --> 00:03:49,836 Satisfatório, vão ver. 41 00:03:50,837 --> 00:03:52,937 A Corrida dos Judeus 42 00:03:55,339 --> 00:03:57,939 Aí vêm os Judeus. 43 00:03:59,539 --> 00:04:01,440 Este ano é um dos grandes. 44 00:04:06,541 --> 00:04:08,142 Ele quase que apanhava o dinheiro. 45 00:04:09,843 --> 00:04:12,044 Esperem, aí vêm a Srª Judeu. 46 00:04:14,930 --> 00:04:19,343 Ela parou. Parou? Será possível? 47 00:04:19,512 --> 00:04:23,446 Aí vem... Ela pôs um ovo judeu. 48 00:04:27,178 --> 00:04:31,086 Vão crianças! Esmaguem esse franguinho judeu antes que ele nasça! 49 00:04:32,164 --> 00:04:35,132 Apesar do Cazaquistão ser um país maravilhoso, 50 00:04:35,167 --> 00:04:36,967 também tem problemas. 51 00:04:37,002 --> 00:04:39,954 Económicos, sociais e judeus. 52 00:04:40,167 --> 00:04:44,330 Desta forma, o ministro da informação decidiu enviar-me... 53 00:04:44,365 --> 00:04:48,021 ...aos "US and A". O melhor país do mundo! 54 00:04:48,056 --> 00:04:50,698 Para aprender umas lições para o Cazaquistão. 55 00:04:50,733 --> 00:04:56,212 Trabalho com o mais venerável produtor, Azamat Bagatov. 56 00:04:57,068 --> 00:04:59,572 Não me filmem, filmem ele! 57 00:05:28,578 --> 00:05:31,863 Urkin, nada de muitos estupros... só em humanos. 58 00:05:35,524 --> 00:05:38,004 Doltan, comprarei para si um novo braço na América. 59 00:05:38,039 --> 00:05:41,213 Vou para a América! 60 00:05:50,769 --> 00:05:53,832 Diz adeus ao teu rádio de relógio, imbecil! 61 00:05:59,557 --> 00:06:04,040 Se me traíres, vou lá e arranco-te o "material"! 62 00:06:30,837 --> 00:06:34,073 Cheguei ao aeroporto americano com roupas, 63 00:06:34,108 --> 00:06:36,945 dólares americanos e um jarro com lágrimas de cigano, 64 00:06:36,946 --> 00:06:38,946 para me proteger contra a SIDA. 65 00:06:48,037 --> 00:06:50,990 Olá, o meu nome é Borat. 66 00:06:51,497 --> 00:06:56,169 Não sou americano, sou novo na cidade. Prazer em conhecê-lo. 67 00:06:56,803 --> 00:06:59,371 Olá, prazer em conhecê-lo. 68 00:06:59,893 --> 00:07:01,446 Como se chama? 69 00:07:01,480 --> 00:07:04,513 O meu nome não te diz respeito. 70 00:07:07,327 --> 00:07:10,959 Olá, prazer em conhecê-lo. O meu nome é Borat. 71 00:07:10,994 --> 00:07:12,666 - Sai daqui... - Prazer em conhecê-lo... 72 00:07:12,701 --> 00:07:15,818 Põe-te a andar antes que te parta os maxilares! 73 00:07:15,819 --> 00:07:18,268 - Vai-te lixar, imbecil! - Certo! 74 00:07:18,303 --> 00:07:21,694 - Estás a meter-te com a pessoa errada. - Certo, desculpe. 75 00:07:24,087 --> 00:07:27,429 Está tudo bem... Eu apanho-a! 76 00:07:28,816 --> 00:07:31,987 - Cuidado, ela morde. - O que está a fazer?! 77 00:07:32,022 --> 00:07:33,450 Ok, tenham calma! 78 00:07:33,451 --> 00:07:36,392 Ok, já apanhei. Ok... 79 00:07:36,541 --> 00:07:38,730 Ok, tenham calma! 80 00:07:38,731 --> 00:07:41,598 Certo! Certo. 81 00:07:41,634 --> 00:07:45,053 Tudo certo, sem problemas. Desculpem! 82 00:07:50,191 --> 00:07:54,182 Bem-vindo ao hotel Wellington. Quer pagar já pelo total da estadia? 83 00:07:54,217 --> 00:07:57,022 Quero pagar por uma noite. Quanto é? 84 00:07:57,057 --> 00:08:01,771 Uma noite são: 117 dólares e 13 cents. 85 00:08:01,806 --> 00:08:05,923 - Digamos que são 85. - Não. Digamos que são 117. 86 00:08:05,958 --> 00:08:08,073 Deixe-me segurar-lhe a porta. 87 00:08:08,374 --> 00:08:09,374 Entre, se faz favor. 88 00:08:09,708 --> 00:08:11,187 Muito bom. 89 00:08:14,257 --> 00:08:16,810 Bonito quarto. 90 00:08:16,845 --> 00:08:18,765 Ainda não estamos no quarto, senhor. Um momento. 91 00:08:18,800 --> 00:08:21,917 Guarde as coisas. Estamos quase a chegar. 92 00:08:21,953 --> 00:08:24,252 Não me vou mudar para um quarto mais pequeno. 93 00:08:24,253 --> 00:08:27,153 Sr., este é o seu andar. Vou levá-lo ao seu quarto. 94 00:08:27,188 --> 00:08:28,706 Isto não é o meu quarto? 95 00:08:28,741 --> 00:08:31,885 Isto é o elevador. Leva-o ao andar onde é o seu quarto. 96 00:08:34,470 --> 00:08:36,930 Porreiro. 97 00:08:39,559 --> 00:08:42,199 O Rei no castelo. O Rei no castelo. 98 00:08:42,434 --> 00:08:44,826 Tem cadeira. Tenho uma cadeira. 99 00:08:45,788 --> 00:08:49,183 Vai fazer isto, vai fazer aquilo. Rei do castelo. 100 00:08:58,179 --> 00:09:00,289 Prazer em conhecê-lo. O meu nome é Borat. 101 00:09:00,324 --> 00:09:05,121 Sou novo na cidade. Eu só digo "dê-me um beijo". Dizer "olá". 102 00:09:24,169 --> 00:09:27,944 Olá, o meu nome é Borat, sou novo na cidade. Eu quero dizer "olá". 103 00:09:27,979 --> 00:09:31,113 Não me toques! Nem te aproximes da minha cara! 104 00:09:31,149 --> 00:09:32,354 Eu dou-lhe um beijo. 105 00:09:32,366 --> 00:09:34,812 Beijas-me e levas um pontapé nas "bolas". 106 00:09:34,948 --> 00:09:36,307 O que são "bolas"? 107 00:09:37,240 --> 00:09:38,555 Fixe! 108 00:09:44,682 --> 00:09:46,441 Muito bom. Quanto levas? 109 00:09:46,975 --> 00:09:49,016 Olá, prazer, o meu nome é Borat. 110 00:09:51,138 --> 00:09:55,676 - Que estás a fazer? - Quero dizer-te "olá"! 111 00:10:04,756 --> 00:10:08,032 Este foi o dia mais feliz das minhas vidas. 112 00:10:08,067 --> 00:10:11,395 Estava ansioso de começar as reportagens. 113 00:10:11,431 --> 00:10:14,256 A América é conhecida pelo seu sentido de humor. 114 00:10:14,291 --> 00:10:17,554 Uma pesquisa da ONU disse que o Cazaquistão é número 98 em questão de humor. 115 00:10:17,590 --> 00:10:19,744 Temos que melhorar. 116 00:10:23,178 --> 00:10:27,378 Apenas seca-o, sem "ajuda manual". 117 00:10:29,579 --> 00:10:32,980 - Como está a minha vagina traseira? - Não está mal. Só húmida. 118 00:10:33,696 --> 00:10:37,155 - E a que horas é a entrevista? - Em breve, meu amigo. 119 00:10:43,704 --> 00:10:45,412 Suavemente. 120 00:10:46,994 --> 00:10:48,981 Já chega. 121 00:10:49,384 --> 00:10:53,254 - Olá, o meu nome é Pat Haggerty. - Prazer em conhecê-lo. Borat. 122 00:10:53,289 --> 00:10:54,825 Prazer em conhecê-lo, também. 123 00:10:54,860 --> 00:10:57,796 Devo fazer uma piada sobre a minha sogra? 124 00:10:57,931 --> 00:11:00,775 Sim, na América é uma piada muito popular. 125 00:11:00,776 --> 00:11:02,076 Tem alguma piada sobre sogras? 126 00:11:02,176 --> 00:11:03,372 - Sim. - Está bem. 127 00:11:03,506 --> 00:11:07,298 Tive um "momento sexual" com a minha sogra! 128 00:11:07,333 --> 00:11:08,069 Que "momento"!? 129 00:11:08,404 --> 00:11:11,835 "Momento sexual". Tive um "momento sexual" com a minha sogra. 130 00:11:12,270 --> 00:11:14,528 - Teve sexo com a sua sogra? - Sim. 131 00:11:15,063 --> 00:11:17,631 Acho que o povo americano, não vai achar piada a isso. 132 00:11:17,765 --> 00:11:19,242 Não, não é uma piada. 133 00:11:19,541 --> 00:11:22,143 Sim, mas nós estamos a falar...de humor. 134 00:11:22,277 --> 00:11:24,433 Sim, você estava a perguntar-me sobre a minha sogra. 135 00:11:24,667 --> 00:11:27,133 Você tem alguma piada sobre a sua sogra? 136 00:11:27,134 --> 00:11:29,235 Não. Porquê fazer piadas sobre sogras? 137 00:11:31,402 --> 00:11:34,883 Vocês costumam rir de pessoas com deficiência? 138 00:11:34,919 --> 00:11:37,834 Aqui na América, tentamos não... 139 00:11:37,835 --> 00:11:42,035 ...fazer piadas ou gozar com situações que as pessoas não podem escolher. 140 00:11:42,034 --> 00:11:42,035 ...sobre isso ou de coisas que as pessoas não podem escolher. 141 00:11:42,069 --> 00:11:45,236 Talvez não tenham visto ninguém com... 142 00:11:45,336 --> 00:11:47,336 uma deficiência bastante engraçada. 143 00:11:47,571 --> 00:11:52,933 O meu irmão Billok, tem uma deficiência muito engraçada. 144 00:11:53,958 --> 00:11:58,567 Deficiência mental, sabe, causa muita dor e dificuldades a muitas famílias. 145 00:11:58,603 --> 00:12:03,751 A minha irmã, às vezes mostra a vagina ao meu irmão Billok e diz-lhe: 146 00:12:03,786 --> 00:12:07,318 "Nunca vais ter isto!" "Nunca vais ter isto!" 147 00:12:07,652 --> 00:12:12,465 Ele, atrás da jaula, doido, doido. Todos a rir. "Tu nunca vais ter isto." 148 00:12:12,500 --> 00:12:16,789 Mas, uma vez, ele rebentou a jaula e teve aquilo. 149 00:12:16,823 --> 00:12:20,743 E aí rimos todos. Dá cá mais cinco! 150 00:12:21,399 --> 00:12:23,718 Bem... 151 00:12:26,204 --> 00:12:29,139 Isso não vai ter piada na América, ok? 152 00:12:29,587 --> 00:12:31,988 O que é uma "não-piada"? 153 00:12:32,322 --> 00:12:36,072 Uma "não-piada", é quando tentamos brincar com algo... 154 00:12:36,107 --> 00:12:38,791 ...mas o que fazemos é uma afirmação. 155 00:12:39,092 --> 00:12:42,693 Fingimos que é verdade, mas no fim dizemos "Na". 156 00:12:42,826 --> 00:12:44,415 O que significa que não é verdade. 157 00:12:44,550 --> 00:12:46,073 Então ensine-me como fazer uma. 158 00:12:46,209 --> 00:12:48,384 - De que cor é o seu fato? - Este fato é cinzento. 159 00:12:48,520 --> 00:12:50,351 - Cinzento, eu acho que é azul. - É cinzento. 160 00:12:50,386 --> 00:12:53,587 Está bem, é azul cinza, mas certamente não é preto. 161 00:12:53,622 --> 00:12:57,169 - Vamos dizer que é cinzento. - E é cinzento. 162 00:12:57,903 --> 00:13:00,421 Ok, numa "não piada" eu diria: 163 00:13:00,721 --> 00:13:03,021 Esse fato é preto, "Na"! 164 00:13:03,670 --> 00:13:07,516 Este fato "Na" é preto. 165 00:13:07,618 --> 00:13:09,017 Não, não. Isso deve ser no fim. 166 00:13:09,591 --> 00:13:13,893 - Este fato é preto "Na". - Este fato é preto, pausa. 167 00:13:13,894 --> 00:13:15,296 - Sabe o que é uma pausa? - Sim. 168 00:13:15,272 --> 00:13:17,514 Este fato é preto..."Na"! 169 00:13:17,515 --> 00:13:20,516 Este fato é preto, pausa, "Na"! 170 00:13:20,867 --> 00:13:24,390 Não dizes "pausa". Este fato é preto... 171 00:13:25,739 --> 00:13:27,784 Isto é uma pausa... "Na"! 172 00:13:28,018 --> 00:13:30,660 Este fato é preto. 173 00:13:31,631 --> 00:13:33,002 Ok. 174 00:13:34,003 --> 00:13:36,103 - Eu não, eu não... - "Na"! 175 00:13:40,896 --> 00:13:43,650 Dizem que a televisão na América é muito melhor, 176 00:13:43,651 --> 00:13:46,250 mas estou a ver isto à 3 horas e não muda. 177 00:13:46,251 --> 00:13:47,752 PEQUENO ALMOÇO COMPLEMENTAR 178 00:13:47,823 --> 00:13:50,740 Tem aqui um controle remoto, para mudar de canais. 179 00:13:54,776 --> 00:13:58,560 Queres ir ao quintal comigo? Estou com vontade de enterrar outra coisa. 180 00:14:01,369 --> 00:14:04,973 - Eu amo-te. - Eu também te amo, Jamie. 181 00:14:24,901 --> 00:14:28,888 - Você acredita em magia, menina... - Parker. CJ. 182 00:14:28,923 --> 00:14:31,375 Prazer em conhecê-la, CJ. 183 00:14:35,539 --> 00:14:38,107 Cuidado, cuidado CJ! 184 00:14:38,143 --> 00:14:42,935 Esta CJ, era como nenhuma Kazaquistaneza, que eu tivesse visto. 185 00:14:42,970 --> 00:14:47,675 Tinha os cabelos dourados, dentes brancos como pérolas. 186 00:14:47,710 --> 00:14:51,016 E o buraco do cu como o de uma menina de sete anos. 187 00:14:51,051 --> 00:14:56,182 Pela primeira vez nas minhas vidas, eu estava apaixonado! 188 00:15:00,009 --> 00:15:03,801 Levante-se, levante-se! Porque não está pronto? 189 00:15:03,836 --> 00:15:07,248 - Hoje temos que entrevistar muita gente. - Está bem! 190 00:15:07,283 --> 00:15:10,173 Aprenda o que puder com essas mulheres. 191 00:15:10,208 --> 00:15:13,790 - Meu cabelo está bom? - Perfeito, não se preocupe. 192 00:15:15,630 --> 00:15:20,108 No Kazakistão, é ilegal estarem mais de 5 mulheres no mesmo sítio. 193 00:15:20,142 --> 00:15:22,816 Só num bordel ou num buraco. 194 00:15:22,851 --> 00:15:26,777 Nos EU da A, muitas mulheres em grupo chamam-se femininistas. 195 00:15:26,812 --> 00:15:29,774 Encontrei-as todas. 196 00:15:30,817 --> 00:15:33,593 Então o que Significa feminismo? 197 00:15:33,628 --> 00:15:38,411 É a teoria de que as mulheres devem ser iguais aos homens, 198 00:15:38,446 --> 00:15:42,247 em assuntos económicos, sociais... 199 00:15:42,282 --> 00:15:45,509 Está a rir. Esse é o problema. 200 00:15:45,545 --> 00:15:48,766 Acha que as mulheres devem ter educação? 201 00:15:48,767 --> 00:15:49,968 Com certeza. 202 00:15:50,103 --> 00:15:52,806 Mas não é um problema, as mulheres terem 203 00:15:52,807 --> 00:15:54,408 um cérebro mais pequeno que os homens? 204 00:15:54,541 --> 00:15:55,662 Isso é errado. 205 00:15:55,696 --> 00:15:57,982 Mas um cientista do governo, o doutor Iama, 206 00:15:58,084 --> 00:15:59,684 provou que é do tamanho do de um esquilo. 207 00:15:59,818 --> 00:16:02,116 - Um cientista do seu governo? - Sim. O doutor Iama. 208 00:16:02,151 --> 00:16:03,617 Ele está errado. 209 00:16:03,652 --> 00:16:06,382 Dá-me um sorriso, querida. Porquê cara feia? 210 00:16:06,516 --> 00:16:11,381 Bem, o que disse é muito depreciativo. Conhece a palavra "depreciativo"? 211 00:16:11,416 --> 00:16:12,865 Não. 212 00:16:13,266 --> 00:16:14,866 O que lhe estamos a dizer é que... 213 00:16:14,906 --> 00:16:19,181 Não me conseguia concentrar no que estes velhotes estavam a dizer. 214 00:16:19,696 --> 00:16:24,488 Apenas pensava naquela linda mulher com as cuecas de banho vermelhas. 215 00:16:24,522 --> 00:16:26,415 Quem era esta CJ? 216 00:16:27,151 --> 00:16:31,016 A noite passada, vi no meu quarto de hotel, 217 00:16:31,051 --> 00:16:35,001 uma mulher chamada CJ na televisão. Conhecem-na? 218 00:16:35,136 --> 00:16:36,232 Não. 219 00:16:36,233 --> 00:16:39,333 Ela é de uma cidade chamada Baywatch (Marés vivas). 220 00:16:39,366 --> 00:16:41,937 É uma estrela de TV. Chama-se Pamela. 221 00:16:41,972 --> 00:16:44,796 - Vive em Nova Iorque? - Vive na Califórnia. 222 00:16:44,832 --> 00:16:47,186 - Oh, queres dizer Califórnia. - Ele vai vê-la mais de perto. 223 00:16:47,220 --> 00:16:50,433 - Ok, podemos acabar? - Ouve gatinha, sorri um pouco. 224 00:16:50,468 --> 00:16:54,502 - Ok, já chega. Eu terminei. - Acabámos. Temos que ir embora. 225 00:16:55,840 --> 00:17:01,206 Embora estivesse obcecado por esta CJ, não podia ir atrás dela. 226 00:17:01,240 --> 00:17:04,775 Ou então, a minha mulher cortava-me o "material". 227 00:17:08,259 --> 00:17:10,696 - Sr. Sagdiyev? - Sim. 228 00:17:10,731 --> 00:17:13,674 Tenho um telegrama para si. 229 00:17:13,709 --> 00:17:16,617 - Pode-o ler? - Sim, posso. 230 00:17:16,730 --> 00:17:21,753 "Caro Boratsendiev, a tua mulher, Oksana" 231 00:17:21,788 --> 00:17:25,585 "foi passear com o teu irmão deficiente" 232 00:17:25,620 --> 00:17:29,301 "pelo bosque quando um urso a atacou, violou" 233 00:17:29,336 --> 00:17:32,904 "e matou. Está morta.” 234 00:17:32,939 --> 00:17:36,289 Está a dizer-me que a minha mulher está morta? 235 00:17:36,325 --> 00:17:40,022 É o que diz... 236 00:17:44,821 --> 00:17:49,645 Sim, lamento informá-lo mas é o que o telegrama diz. 237 00:17:50,928 --> 00:17:54,218 Dá cá mais cinco! Bestial! 238 00:18:06,668 --> 00:18:09,294 Que história é essa de Califórnia? 239 00:18:09,295 --> 00:18:13,268 Estamos preparados para rodar tudo em Nova York. 240 00:18:13,303 --> 00:18:15,984 Mas nós temos que sair de Nova York para encontrar a "América Profunda". 241 00:18:16,018 --> 00:18:19,426 Rodeios, vaqueiros... Será bem melhor para o nosso documentário. 242 00:18:19,461 --> 00:18:21,688 Mas porquê a Califórnia? O que existe lá? 243 00:18:23,604 --> 00:18:26,109 Pearl Harbor fica lá... E o Texas também. 244 00:18:26,143 --> 00:18:30,572 Daquela forma, persuadi o Azamat a que viajássemos para a Califórnia. 245 00:18:30,607 --> 00:18:33,844 E faríamos as reportagens pelo caminho. 246 00:18:33,879 --> 00:18:39,574 Ele insistiu para que não voássemos, não fossem os judeus repetir o 11 de Setembro. 247 00:18:39,609 --> 00:18:42,897 Está bem, encontrarei outra forma de irmos para lá. 248 00:18:43,310 --> 00:18:45,735 O meu nome é Mike. Vou ser o seu instrutor de condução. 249 00:18:45,736 --> 00:18:47,137 Bem-vindo ao nosso país. 250 00:18:47,170 --> 00:18:48,504 O meu nome é Borat. 251 00:18:48,505 --> 00:18:51,205 Está bem. Não estou habituado a isso, mas não faz mal. 252 00:18:52,984 --> 00:18:55,116 Quer então aprender a conduzir um pouco? 253 00:18:55,216 --> 00:18:56,717 Sim. 254 00:18:56,450 --> 00:18:58,817 - Coloque em D. - O quê? 255 00:18:58,852 --> 00:19:01,080 Conduza. 256 00:19:03,098 --> 00:19:04,830 Espere um pouco. 257 00:19:05,832 --> 00:19:07,632 Já conduziu um carro alguma vez? 258 00:19:07,666 --> 00:19:09,946 - Sim, muitas vezes. - Está bem, vamos por aqui. 259 00:19:09,981 --> 00:19:12,264 Espere um minuto, não quero que bata em ninguém. 260 00:19:12,298 --> 00:19:14,682 Use as duas mãos agora. 261 00:19:15,003 --> 00:19:16,623 - O quê? - As duas mãos! 262 00:19:16,658 --> 00:19:20,338 Mas assim parece que estou a agarrar um cigano enquanto como um hambúrguer. 263 00:19:20,373 --> 00:19:24,830 Não me importa o que parece. Use as duas mãos enquanto conduz, ok? 264 00:19:29,722 --> 00:19:33,173 - Cuidado com as crianças. - Ok, não há problema. 265 00:19:33,208 --> 00:19:35,406 Não se deve ir contra as crianças. 266 00:19:35,441 --> 00:19:38,887 Olha! Está uma mulher no carro! Podemos segui-la? 267 00:19:38,922 --> 00:19:41,602 - E talvez ter um "momento sexual" com ela. - Não, não! 268 00:19:41,969 --> 00:19:42,874 Porque não? 269 00:19:42,909 --> 00:19:47,106 Porque a mulher tem o direito de escolher com quem tem sexo. 270 00:19:47,141 --> 00:19:51,716 - O quê!? Isso é uma piada? - Elas têm de permitir. 271 00:19:51,751 --> 00:19:54,540 E esta? É bem, não é? 272 00:19:54,575 --> 00:19:57,461 - Para mim, não. - Está bem, está. 273 00:19:59,303 --> 00:20:02,002 - Quer uma bebida? - Não pode beber enquanto conduz. 274 00:20:02,037 --> 00:20:03,814 - Porque não? - É contra a lei. 275 00:20:03,815 --> 00:20:04,816 O quê? 276 00:20:06,077 --> 00:20:10,399 - Quem é este tipo que nos persegue? - Não sei... 277 00:20:10,434 --> 00:20:13,330 - Vamos despistá-los! - Não vamos não. 278 00:20:13,365 --> 00:20:16,612 Não olhes para mim. Come-me as mamas! 279 00:20:16,647 --> 00:20:18,351 Vamos virar aqui à direita. 280 00:20:18,387 --> 00:20:21,504 Não olhes para mim assim. Eu como as tuas fezes. 281 00:20:22,005 --> 00:20:23,805 Tu "comeste" a minha mãe. 282 00:20:23,662 --> 00:20:26,348 Ele "comeu-a". E olhou para mim. 283 00:20:26,383 --> 00:20:28,833 Ainda nos prendem. Eu e tu. 284 00:20:28,869 --> 00:20:31,328 Porquê na prisão? Ele olhou para mim, por trás. 285 00:20:31,363 --> 00:20:33,488 Não podes dizer isso. 286 00:20:33,824 --> 00:20:36,538 - Eu gosto de ti. Tu gostas de mim? - Gosto. 287 00:20:36,573 --> 00:20:38,007 És meu amigo? 288 00:20:38,008 --> 00:20:39,808 És um bom rapaz e eu sou teu amigo. 289 00:20:39,842 --> 00:20:42,383 - Vais ser meu namorado? - Não vou ser teu namorado. 290 00:20:42,419 --> 00:20:46,882 - Porque não? Não gostas de mim? - Não abuses, posso ser. 291 00:20:48,196 --> 00:20:53,008 Grande sucesso. Agora é altura de ir comprar um carro. 292 00:20:53,043 --> 00:20:57,796 Quero ter um carro que atraia mulheres rapadas em baixo. 293 00:20:57,830 --> 00:21:01,274 Isso será um Corvette, ou um Hummer. 294 00:21:01,308 --> 00:21:04,009 Vamos tentar ajudá-lo. 295 00:21:04,527 --> 00:21:08,267 Um homem, ontem, disse-me se eu comprasse um carro, 296 00:21:08,401 --> 00:21:10,843 ...teria de ser um com um íman de "ratas". 297 00:21:10,878 --> 00:21:12,767 Ele queria dizer um carro de que as mulheres gostassem. 298 00:21:12,768 --> 00:21:14,968 Sim, mas onde é que se instala o íman? 299 00:21:15,002 --> 00:21:17,411 Não, não há íman. Ele queria dizer o carro. 300 00:21:17,513 --> 00:21:18,712 As mulheres adoram os Hummers. 301 00:21:18,747 --> 00:21:20,819 - Este tem íman de "ratas"? - Não. 302 00:21:20,820 --> 00:21:23,020 O carro será o íman. 303 00:21:23,054 --> 00:21:28,023 Se eu pagar bem pode pôr um íman de "ratas"? 304 00:21:28,058 --> 00:21:32,017 Não há nada neste país tipo esse...íman. 305 00:21:32,052 --> 00:21:35,346 Se este carro for contra um bando de ciganos, 306 00:21:35,347 --> 00:21:37,749 haverá danos para o carro? 307 00:21:37,783 --> 00:21:41,089 - Depende da força da colisão. - Com força. 308 00:21:41,325 --> 00:21:45,575 Se alguém bater contra o pára-brisas, pode-o partir. 309 00:21:45,610 --> 00:21:48,863 A que velocidade preciso de ir para garantir que os mato? 310 00:21:48,898 --> 00:21:50,681 Com este veículo, 311 00:21:50,682 --> 00:21:53,183 provavelmente a 55, 65 Km/h é o suficiente para conseguir. 312 00:21:53,217 --> 00:21:54,177 Óptimo! 313 00:21:54,212 --> 00:21:57,605 Quando comprei a minha mulher, 314 00:21:57,639 --> 00:22:01,157 ao principio, ela cozinhava bem, 315 00:22:01,158 --> 00:22:04,359 a vagina trabalhava bem, e era forte no arado. 316 00:22:04,392 --> 00:22:06,954 Depois de 3 anos, quando tinha 15, 317 00:22:06,990 --> 00:22:11,066 ficou fraca, a voz começou a ficar grave. 318 00:22:11,101 --> 00:22:16,901 Borat, Borat. Apareceram cabelos no peito. 319 00:22:16,937 --> 00:22:20,927 E a vagina parecia ter uma manga dum feiticeiro pendurada. 320 00:22:20,962 --> 00:22:22,332 Jesus! 321 00:22:22,368 --> 00:22:26,952 Como sei que isso não vai acontecer com o carro? 322 00:22:26,987 --> 00:22:29,421 A Chevrolet tem garantia. 323 00:22:29,456 --> 00:22:33,065 Gostava muito de comprar este Hummer. Quanto custa? 324 00:22:33,100 --> 00:22:35,030 52 mil dólares. 325 00:22:35,064 --> 00:22:38,444 Estou à procura de alguma coisa entre os... 326 00:22:38,479 --> 00:22:41,491 600 dólares e 650 dólares. 327 00:22:41,527 --> 00:22:44,336 Não temos carros de 650 dólares que possa comprar. 328 00:22:44,370 --> 00:22:46,840 Posso-lhe vender um carro em segunda mão, 329 00:22:46,875 --> 00:22:48,863 com muito quilómetros, por 700 dólares, 330 00:22:48,864 --> 00:22:50,464 - ...mas sem garantia. - Ok. 331 00:23:02,114 --> 00:23:04,633 Califórnia, aí vou eu! 332 00:23:13,538 --> 00:23:16,959 A minha primeira paragem foi em Washington DC’s, 333 00:23:16,994 --> 00:23:20,380 terra do poderoso senhor da guerra, Premier Bush. 334 00:23:21,341 --> 00:23:25,445 Olha, olha!! Paquistão!! Vão-se lixar, cabrões! 335 00:23:26,746 --> 00:23:30,318 Viemos cá para aprender mais sobre a politica americana. 336 00:23:30,352 --> 00:23:34,142 Azamat combinou uma entrevista com um político do regime actual. 337 00:23:34,242 --> 00:23:36,543 BOB BARR EX-DEPUTADO PELA GEÓRGIA 338 00:23:36,577 --> 00:23:39,180 - Somos bons amigos, Bob Barr, certo? - Espero que sim. 339 00:23:39,215 --> 00:23:44,293 É costume comer um pouco de queijo ao princípio. 340 00:23:45,694 --> 00:23:46,794 Obrigado. 341 00:23:47,244 --> 00:23:52,145 - A minha mulher, ela fez este queijo. - Muito bom. 342 00:23:52,180 --> 00:23:55,894 Fez do leite da sua mama. 343 00:24:02,721 --> 00:24:07,954 Depois da entrevista, encontrei um festival de rua tradicional americano. 344 00:24:10,207 --> 00:24:12,775 PARADA DO ORGULHO GAY 345 00:24:13,996 --> 00:24:18,503 As pessoas aqui são mais amigáveis que em Nova Iorque. 346 00:24:24,017 --> 00:24:25,690 Na manhã seguinte, 347 00:24:25,791 --> 00:24:29,392 entrevistei um politico com uma cara de chocolate genuíno. 348 00:24:29,525 --> 00:24:30,998 Sem maquilhagem. 349 00:24:31,233 --> 00:24:34,131 No Domingo, quando cheguei a Washington, 350 00:24:34,166 --> 00:24:38,230 havia um desfile de rua, fiz dois amigos, 351 00:24:38,265 --> 00:24:42,204 desse desfile, convidei-os para o meu hotel. 352 00:24:42,238 --> 00:24:45,372 Bebemos como fazemos normalmente no Kazaquistão... 353 00:24:45,407 --> 00:24:47,834 lutamos como no Kazaquistão, 354 00:24:47,869 --> 00:24:51,622 então disseram que me iam dar banho. Ele lavou-me no chuveiro. 355 00:24:51,857 --> 00:24:54,704 Parece-me que conheceu alguém que é,... 356 00:24:55,239 --> 00:24:57,336 como se diz aqui, da comunidade "gay". 357 00:24:57,170 --> 00:25:00,797 - O que significa... "gay"? - Homossexual. 358 00:25:00,833 --> 00:25:03,322 Homossexual... Quer dizer? 359 00:25:08,031 --> 00:25:10,536 Está a dizer-me que aquele homem que tentou 360 00:25:10,572 --> 00:25:15,375 meter-me o punho de borracha no ânus é homossexual? 361 00:25:19,158 --> 00:25:21,724 Mesmo com o ânus "partido", 362 00:25:21,759 --> 00:25:25,820 eu sabia que o resto da nossa viagem seria um grande sucesso. 363 00:25:25,855 --> 00:25:31,043 Deixámos Washington e seguimos rumo a Califórnia. Olá, parceiros! 364 00:25:31,323 --> 00:25:35,258 Sim, Sr. ministro. Estamos seguindo o plano. 365 00:25:35,364 --> 00:25:38,323 Sim, estou no centro do Times Square. 366 00:25:38,358 --> 00:25:41,114 Está na hora de prepararmos a tua primeira aparição na televisão. 367 00:25:41,149 --> 00:25:44,461 Você concordou de falar e cantar o hino nacional no Rodeio. 368 00:25:44,495 --> 00:25:47,122 Não se preocupe, eu sou um profissional de televisão. 369 00:25:47,231 --> 00:25:53,099 Agora, da nossa estação ao seu redor. Esta é a 16 WAPT News. Bom dia. 370 00:25:53,133 --> 00:25:56,809 Nomeada melhor rede de notícias do Estado pela Imprensa Associada. 371 00:25:56,844 --> 00:25:59,805 Esta manhã, temos um convidado muito especial no estúdio, 372 00:25:59,806 --> 00:26:01,606 Borat Sagdiyev. 373 00:26:01,741 --> 00:26:05,200 Está a viajar pelos EUA para ver como se vive por cá. 374 00:26:05,235 --> 00:26:07,134 Passou os últimos dias aqui na região. 375 00:26:07,168 --> 00:26:12,283 - Olá, o meu nome é Borat. - Olá... Obrigado. 376 00:26:13,454 --> 00:26:17,896 Antes de começarmos, pode avisar-me,... porque quero urinar, e depois 377 00:26:17,931 --> 00:26:23,024 ...eu volto aqui. Se me avisar um minuto antes de isto começar... 378 00:26:23,060 --> 00:26:24,919 Na verdade, já começou. 379 00:26:24,920 --> 00:26:27,120 Estamos ao vivo e em directo, neste preciso momento. 380 00:26:27,054 --> 00:26:31,167 Estou muito excitado. Olá, US e A. 381 00:26:31,411 --> 00:26:33,902 Olá, US e A! Estou muito excitado! 382 00:26:33,936 --> 00:26:36,775 Estou muito excitado... por estar aqui. 383 00:26:36,776 --> 00:26:37,775 Olá! 384 00:26:38,709 --> 00:26:40,447 Olá para si também. 385 00:26:40,448 --> 00:26:43,448 Agora, rapidamente, porque está aqui nos Estados Unidos? 386 00:26:43,482 --> 00:26:47,447 Porque quero aprender com os US e A... 387 00:26:47,982 --> 00:26:50,749 ...a vossa cultura e perceber... 388 00:26:51,451 --> 00:26:54,150 ...como as coisas acontecem... 389 00:26:54,384 --> 00:26:57,260 ...para poder levar essa lição para o meu país. 390 00:26:57,295 --> 00:26:59,827 - Está bem. Pode sentar-se? - Sim. 391 00:26:59,862 --> 00:27:01,517 Por favor sente-se. Por favor sente-se. 392 00:27:01,713 --> 00:27:04,325 Agora, uma das coisas que mais têm apreciado... 393 00:27:04,360 --> 00:27:07,370 Posso ter um microfone para que as pessoas me ouçam? 394 00:27:07,405 --> 00:27:09,714 Estão a ouvi-lo. Já tem microfone. 395 00:27:09,793 --> 00:27:11,744 Essa coisa pequena que tem aí é um microfone. 396 00:27:11,379 --> 00:27:14,950 OLÁ, OLÁ! Prazer em conhecê-lo. 397 00:27:14,984 --> 00:27:17,971 Bem-vindo aos Estados Unidos. Muito obrigado por vir, agradecemos... 398 00:27:18,006 --> 00:27:22,723 Quando for ao Kazaquistão, pode ficar em minha casa, 399 00:27:22,758 --> 00:27:27,147 ...pode dormir em minha casa e usar a minha irmã. 400 00:27:27,183 --> 00:27:28,515 O meteorologista Ted Johnson, 401 00:27:28,516 --> 00:27:30,616 com as últimas notícias sobre a tempestade tropical "Emily". 402 00:27:30,650 --> 00:27:32,008 Quando voltarmos. 403 00:27:37,778 --> 00:27:40,646 O trânsito circula calmamente ao longo da auto-estrada 55, 404 00:27:40,781 --> 00:27:42,826 onde temos estradas secas. No entanto, se for para norte, 405 00:27:42,861 --> 00:27:46,477 em alguns conselhos e regiões, ocorrem chuvas torrenciais. 406 00:27:46,512 --> 00:27:51,735 - Como se constatava de manhã... - Muito prazer em conhecê-lo. 407 00:27:52,174 --> 00:27:53,436 Qual é o seu nome? 408 00:27:53,536 --> 00:27:55,637 Estamos no ar a transmitir a meteorologia. 409 00:27:55,639 --> 00:27:56,751 Qual é o seu nome? 410 00:27:56,752 --> 00:27:58,452 Estamos a transmitir a meteorologia agora mesmo. 411 00:27:58,486 --> 00:28:01,351 Vai ter com a Adrianne. Ela está a chamar-te, para ires lá. 412 00:28:01,386 --> 00:28:03,112 Ele é ela? - Ena! - Sim, é ela! 413 00:28:03,148 --> 00:28:06,382 - Muito boa. - Sim, é boa... É boa. 414 00:28:08,296 --> 00:28:10,278 Como te chamas? O que estás aqui a fazer? 415 00:28:10,279 --> 00:28:11,979 Sou o homem do tempo. 416 00:28:16,691 --> 00:28:19,402 Passemos a previsão do tempo. Pode se ver chuva. 417 00:28:19,403 --> 00:28:22,003 Temos algumas chuvas e tempestades no norte... 418 00:28:25,037 --> 00:28:26,525 Está certo... Ah... 419 00:28:26,560 --> 00:28:27,672 - Prazer em conhecê-lo. - Obrigado. 420 00:28:27,673 --> 00:28:30,648 Chuvas e tempestades na região norte... 421 00:28:30,901 --> 00:28:33,659 Obrigado, tchau-tchau. 422 00:28:34,448 --> 00:28:38,632 Se vai cantar no rodeio, porque não disse isso na televisão? 423 00:28:38,667 --> 00:28:41,925 O que podia eu fazer?! Eles não eram profissionais! 424 00:28:41,960 --> 00:28:45,849 Claro que eles não eram profissionais. Apresse-se, ainda faltam 160km! 425 00:28:48,274 --> 00:28:53,759 Bem-vindos ao 30º Campeonato de Rodeio de Kroger, Valleydale. 426 00:29:14,585 --> 00:29:17,838 Todas as imagens que concebemos 427 00:29:17,873 --> 00:29:21,177 de terroristas ou algo do género, 428 00:29:21,213 --> 00:29:25,880 dos muçulmanos, parecem-se contigo, com o teu bigode preto. 429 00:29:25,916 --> 00:29:29,923 Rapa esse bigode para não pareceres um cúmplice. 430 00:29:29,957 --> 00:29:32,611 Assim podes parecer um italiano, 431 00:29:32,612 --> 00:29:35,612 ou qualquer coisa parecida, quando as pessoas olham para ti. 432 00:29:35,945 --> 00:29:41,726 Eu vejo muitas pessoas... Pequenos muçulmanos já trabalham numa bomba... 433 00:29:41,761 --> 00:29:44,680 E você provavelmente é um muçulmano. Quero dizer, um que não deve fazer isso... 434 00:29:44,716 --> 00:29:49,301 - Não, eu sou Kazak. Eu sigo o falcão. - Mas pareces um. 435 00:29:49,335 --> 00:29:51,604 Vamos mas é acabar logo com isto e vamos vencer. 436 00:29:51,639 --> 00:29:53,397 - E vamos mostrar-lhes como é na arena. - Sim. 437 00:29:53,432 --> 00:29:55,865 E aqueles filhos da mãe todos laçados. 438 00:29:55,901 --> 00:30:00,454 Aí vais mostrar como és e vais ser aceite aqui. 439 00:30:00,489 --> 00:30:01,775 - Obrigado. - Obrigado. 440 00:30:01,810 --> 00:30:04,140 - Não te vou beijar. - Porquê? 441 00:30:04,174 --> 00:30:07,606 As pessoas que se beijam aqui são as que andam assim. 442 00:30:07,642 --> 00:30:11,099 - Ah, eles... - Sim, afasta-te deles. 443 00:30:11,100 --> 00:30:12,557 - Certo! - Não queiras saber de beijos. 444 00:30:12,592 --> 00:30:16,839 No meu país eles levam-nos para a prisão e exterminam-nos. 445 00:30:16,875 --> 00:30:18,258 - Levam-nos para os enforcar? - Sim! 446 00:30:18,294 --> 00:30:19,862 Isso é o que estamos a tentar fazer aqui. 447 00:30:19,897 --> 00:30:21,656 - Da cá mais cinco! - Obrigado. 448 00:30:21,791 --> 00:30:26,072 Senhoras e senhores, agradecia uma calorosa e americana salva de palmas... 449 00:30:26,107 --> 00:30:29,860 ...para um senhor que veio do Cazaquistão. 450 00:30:29,895 --> 00:30:33,649 E estamos honrados por ele cantar o nosso hino. 451 00:30:33,685 --> 00:30:37,143 Senhoras e Senhores: Borat Sagdiyev. 452 00:30:45,845 --> 00:30:49,045 O meu nome é Borat. Vim do Cazaquistão. 453 00:30:49,046 --> 00:30:50,846 Posso dizer primeiro, 454 00:30:50,980 --> 00:30:55,128 que apoiamos a vossa guerra de terror. 455 00:30:58,326 --> 00:31:02,567 Vamos mostrar o nosso apoio aos nossos rapazes no Iraque. 456 00:31:04,171 --> 00:31:09,274 Que os US e A matem todos os terroristas. 457 00:31:13,049 --> 00:31:17,537 Que George W. Bush possa beber o sangue de cada homem... 458 00:31:17,573 --> 00:31:20,621 ...mulher e criança do Iraque. 459 00:31:22,417 --> 00:31:26,674 Que possam destruir aquele país, de forma a que nos próximos mil anos, 460 00:31:26,709 --> 00:31:31,668 nem mesmo um único lagarto sobreviva no deserto deles. 461 00:31:32,175 --> 00:31:35,303 Para demonstrar a nossa amizade, irei cantar agora 462 00:31:35,338 --> 00:31:40,823 o hino nacional kazak, com a melodia do vosso hino nacional. 463 00:31:40,858 --> 00:31:43,314 Por favor, escutem. 464 00:31:43,856 --> 00:31:47,143 Cazaquistão é o maior... 465 00:31:47,178 --> 00:31:50,430 ...país no mundo. 466 00:31:50,707 --> 00:31:53,331 Todos os outros países... 467 00:31:53,367 --> 00:31:56,683 ...são dirigidos por menininhas. 468 00:31:56,718 --> 00:31:59,967 Cazaquistão é o número um... 469 00:32:00,001 --> 00:32:03,405 ...em exportação de potássio. 470 00:32:03,440 --> 00:32:06,808 Outros países centrais asiáticos... 471 00:32:06,809 --> 00:32:10,016 ...têm, em teoria o nosso potássio. 472 00:32:10,051 --> 00:32:13,082 Cazaquistão é o maior... 473 00:32:13,117 --> 00:32:16,078 ...país no mundo. 474 00:32:16,114 --> 00:32:18,678 Todos os outros países... 475 00:32:18,713 --> 00:32:22,151 ...são habitados por gays. 476 00:32:32,377 --> 00:32:35,598 Quase morremos na noite passada. Esta viagem está amaldiçoada. 477 00:32:35,633 --> 00:32:37,887 Deveríamos ter ficado em Nova York. 478 00:32:38,066 --> 00:32:41,922 Eu estava triste. As pessoas do rodeio não gostaram de mim. 479 00:32:41,987 --> 00:32:44,762 E se a Pamela também não gostar de mim? 480 00:32:44,824 --> 00:32:48,117 Precisamos algo que mude a nossa sorte. 481 00:32:48,152 --> 00:32:50,745 Olhe, Azamat, uma vila cigana. 482 00:32:51,113 --> 00:32:54,638 Podemos extrair um pouco das lágrimas deles, para acabarmos com a maldição. 483 00:32:54,741 --> 00:32:56,320 Não tenha medo de mim, cigana. 484 00:32:56,421 --> 00:32:58,021 Apenas quero as suas lágrimas. 485 00:32:58,455 --> 00:33:01,845 Entregue-mas ou eu tiro-lhas. 486 00:33:02,135 --> 00:33:03,244 Eu não sou cigana. 487 00:33:03,245 --> 00:33:06,045 Sou filha de um fazendeiro do oeste. Americana. 488 00:33:06,179 --> 00:33:08,934 Você tem muitos tesouros. De quem roubou isto? 489 00:33:08,969 --> 00:33:11,297 Nós não roubámos nada. Veio tudo de dentro da casa. 490 00:33:11,332 --> 00:33:13,682 Eu vou ver os seus tesouros, cigana. 491 00:33:14,942 --> 00:33:19,113 - Compreende? Vou vê-los. - À vontade. 492 00:33:22,094 --> 00:33:24,274 Quem é esta senhora? Encolheu-a? 493 00:33:24,275 --> 00:33:27,275 Era a dona desta casa, onde você acampou? 494 00:33:27,809 --> 00:33:29,798 Tenho mais dessas. São bonecas. 495 00:33:30,053 --> 00:33:33,649 Não tente encolher-me, cigana. Falo a sério. 496 00:33:33,684 --> 00:33:35,179 Isto são os seus feitiços? 497 00:33:35,213 --> 00:33:38,282 Não. Aqui está um bom: "A Mentalidade do Milionário". 498 00:33:39,049 --> 00:33:40,587 Ai está. 499 00:33:41,275 --> 00:33:44,229 - Baywatch. - Baywatch? 500 00:33:55,330 --> 00:34:00,000 Azamat, grande sucesso! Consegui as lágrimas! Vamos para a Califórnia! 501 00:34:00,036 --> 00:34:03,426 Vamos? O que é que tem aí? 502 00:34:03,462 --> 00:34:05,541 Nada. Não se preocupe. 503 00:34:18,080 --> 00:34:20,301 Vamos no caminho certo? 504 00:34:20,335 --> 00:34:24,028 - Não sei, esse mapa é de 1917. - Onde diabos estamos? 505 00:34:37,841 --> 00:34:43,273 - Vou parar e perguntar. - Não, não, vai em frente. Vai em frente. 506 00:34:46,644 --> 00:34:48,857 Preciso de ajuda para ir para a Califórnia, por favor. 507 00:34:48,892 --> 00:34:50,468 Califórnia? Estás muito longe de casa. 508 00:34:50,469 --> 00:34:52,569 Estás com quem, meu? Estás com quem? 509 00:34:53,168 --> 00:34:57,299 Estou com o meu amigo, Azamat Bagatov. Viajamos por todo o país. 510 00:34:57,300 --> 00:35:01,069 Não, não se fala assim. O tipo nem fala inglês. 511 00:35:01,425 --> 00:35:04,558 Vocês parecem com o Michael Jackson em "Beat It". 512 00:35:04,593 --> 00:35:07,036 Meu, deves 'tar a brincar! 513 00:35:08,585 --> 00:35:09,653 Eu gosto de vocês. 514 00:35:09,654 --> 00:35:12,854 Podem ensinar-me como me vestir? Como posso ser como vocês? 515 00:35:13,788 --> 00:35:16,048 Primeiro tens que descer mais as calças. 516 00:35:16,122 --> 00:35:19,025 - Para baixo? - Não é tudo, só um pouco. 517 00:35:19,060 --> 00:35:21,119 - Assim? - Não, não. 518 00:35:21,154 --> 00:35:22,734 - Assim? - Sim! 519 00:35:22,770 --> 00:35:24,902 - Não mostres os pêlos, bacano. - Ahhh! 520 00:35:25,061 --> 00:35:26,848 O que diabos é isso?! 521 00:35:26,849 --> 00:35:29,049 São as cuecas da minha tia. 522 00:35:29,983 --> 00:35:31,472 Que tipo de música ouves? 523 00:35:31,607 --> 00:35:35,209 Gosto muito de Corky Bucek. Conhecem Corky Bucek? 524 00:35:39,986 --> 00:35:42,489 O gajo gosta de coisas estranhas! 525 00:35:42,525 --> 00:35:44,681 Podem ensinar-me a falar como vocês? 526 00:35:44,682 --> 00:35:45,982 O que queres aprender? 527 00:35:46,116 --> 00:35:49,688 - Como se diz "Olá, como está?" - "Então, meu? Tá-se?" 528 00:35:49,723 --> 00:35:52,026 - "Então, meu? Tá-se?" - Sim. 529 00:35:52,863 --> 00:35:55,948 Encoste para vermos se podemos ficar aqui. 530 00:36:02,184 --> 00:36:04,637 "Tá-se", cara de baunilha? 531 00:36:04,750 --> 00:36:08,523 Eu e meu "mano" Azamat, parámos o "bote" lá fora. 532 00:36:08,957 --> 00:36:13,133 Estamos à procura d'um "cubículo" pa meter os nossos "cus pretos" esta noite. 533 00:36:13,168 --> 00:36:15,609 Por isso, "bang-bang", "skid, skid", preto. 534 00:36:16,236 --> 00:36:18,693 Somos só dois "chulos", sem "cabras". 535 00:36:18,728 --> 00:36:20,689 - Senhor, tem que ir embora. - Está bem. 536 00:36:20,723 --> 00:36:23,363 Saia agora, ou ligamos para a polícia e levam-no. 537 00:36:23,398 --> 00:36:28,593 Não podemos ficar aqui, odeiam todos os negros. 538 00:36:36,650 --> 00:36:40,691 - Você tem um quarto para esta noite? - Sim, definitivamente. 539 00:36:40,726 --> 00:36:45,643 Entrem. O seu amigo também. 540 00:36:46,853 --> 00:36:51,532 - Casa bonita. Esta. - Eu pintei todos os quadros da casa. 541 00:36:51,767 --> 00:36:53,294 O que é este homem? 542 00:36:53,295 --> 00:36:56,395 É um iemenita judeu e está a trabalhar 543 00:36:56,430 --> 00:36:58,228 numa jóia. 544 00:36:58,364 --> 00:37:02,696 Os iemenitas eram também joalheiros. 545 00:37:02,731 --> 00:37:05,530 Porque tem um quadro de um judeu? 546 00:37:05,531 --> 00:37:07,931 Porque eu sou judia. Então... 547 00:37:08,565 --> 00:37:11,209 Tenho muitos quadros de judeus. 548 00:37:16,313 --> 00:37:20,029 Aqui é o quarto. 549 00:37:21,017 --> 00:37:24,569 - Precisam de duas almofadas? - Sim. 550 00:37:24,603 --> 00:37:27,195 Óptimo. Obrigado. Lugar adorável. 551 00:37:29,680 --> 00:37:32,163 - São judeus. - Agora eu sei disso! 552 00:37:32,198 --> 00:37:35,277 Vão nos matar. Temos que fugir. 553 00:37:47,425 --> 00:37:51,044 - Espere, espere. - Ok. 554 00:37:52,192 --> 00:37:55,146 - Olá. - Como estão? 555 00:37:55,181 --> 00:37:57,999 - Óptimos. - Trouxemos comida. 556 00:37:58,034 --> 00:38:00,260 Fizemos uma sanduíche especial para vocês. 557 00:38:00,261 --> 00:38:02,361 Eu não tenho fome. 558 00:38:02,895 --> 00:38:06,909 Ele pode comer isto. Aqui, gordo. 559 00:38:06,910 --> 00:38:09,421 Não, não obrigada. 560 00:38:09,456 --> 00:38:13,168 - Pegue numa metade. - Pegue uma metade. Então vai ver. 561 00:38:13,331 --> 00:38:16,913 - Não tenho muita fome. - Coma um pouco. 562 00:38:21,244 --> 00:38:25,315 Vamos, coma algo, porque você deve ter fome e é nosso convidado. 563 00:38:32,347 --> 00:38:35,400 Não vos quero ver por aí famintos. 564 00:38:35,536 --> 00:38:39,746 - Que pintura é aquela ali? - Certo... 565 00:38:46,563 --> 00:38:51,316 São três da manhã. Estou num ninho de judeus. 566 00:38:51,552 --> 00:38:54,494 São muito espertos. Trocam as suas formas físicas. 567 00:38:54,629 --> 00:38:58,578 Um deles tomou a forma de uma pequena velhota. 568 00:38:58,713 --> 00:39:02,251 Muito dificilmente se vêem os seus chifres. 569 00:39:02,664 --> 00:39:05,430 Ela já tentou envenenar-me. 570 00:39:05,565 --> 00:39:08,496 Estes ratos são muito inteligentes. 571 00:39:15,350 --> 00:39:18,186 Olhe, os judeus mudaram de forma. 572 00:39:18,391 --> 00:39:20,512 Certo, certo. Quanto dinheiro devemos dar? 573 00:39:20,547 --> 00:39:22,955 Não sei! 574 00:39:24,311 --> 00:39:27,806 Mais! Dê mais a eles! 575 00:39:29,159 --> 00:39:32,073 Vamos, vamos! 576 00:39:45,033 --> 00:39:47,238 Vamos voltar para Nova York, pelo menos lá não há judeus! 577 00:39:47,273 --> 00:39:48,963 Acalme-se. Continuaremos rumo à Califórnia. 578 00:39:48,998 --> 00:39:51,062 Porquê a Califórnia? O que há de tão especial na Califórnia? 579 00:39:51,098 --> 00:39:53,480 - Estamos indo para a Califórnia! - E se nos matam no caminho?! 580 00:39:53,515 --> 00:39:56,973 Calma, Azamat! Vou arranjar protecção para nós. 581 00:40:00,065 --> 00:40:03,829 Qual é a melhor arma para se defender de um judeu? 582 00:40:06,268 --> 00:40:10,533 Eu recomendaria uma 9 mm ou uma 45. 583 00:40:12,438 --> 00:40:14,526 Muito boa! 584 00:40:16,212 --> 00:40:19,818 É como se eu fosse a estrela de cinema, "Dirty Harold". 585 00:40:19,853 --> 00:40:21,319 Sim! 586 00:40:21,320 --> 00:40:23,720 "Vem e alegra-me o dia, judeu" 587 00:40:25,080 --> 00:40:28,646 Mas ele não queria vender-me armas, porque não sou americano. 588 00:40:28,781 --> 00:40:31,644 Então procurei outra protecção. 589 00:40:32,745 --> 00:40:34,345 RANCHO MUNCH VENDA DE ANIMAIS EXÓTICOS 590 00:40:34,410 --> 00:40:38,018 - Que tipo de cão é este? - Isto é uma tartaruga. 591 00:40:38,153 --> 00:40:43,177 - Isto é um gato de chapéu? - Não, é uma tartaruga na sua casca. 592 00:40:43,212 --> 00:40:44,815 Sim. 593 00:40:44,950 --> 00:40:49,872 Eu preciso de um animal para protecção. O que tem para mim? 594 00:41:02,634 --> 00:41:05,383 CRIANÇAS NÃO DEVEM USAR A PISCINA SEM A SUPERVISÃO DE ADULTOS 595 00:41:14,125 --> 00:41:16,959 Estamos a salvo. Agora continuaremos rumo a Califórnia. 596 00:41:17,081 --> 00:41:20,651 Dá cá mais cinco! Óptimo! Bom! 597 00:41:34,853 --> 00:41:38,202 Desliga isso! Desliga! É irritante! 598 00:41:52,569 --> 00:41:56,670 Tempos felizes. Estávamos a salvo e bem no caminho até Pamela. 599 00:41:56,704 --> 00:41:59,034 Estava na hora de voltar a trabalhar. 600 00:41:59,969 --> 00:42:04,945 O Cazaquistão precisa aprender sobre a comida refinada dos EUA. 601 00:42:06,688 --> 00:42:09,614 Primeiro, uma senhora vai ensinar-lhe a etiqueta sulista. 602 00:42:09,649 --> 00:42:12,460 - Quanto tempo tenho? - Uma hora. Depois terá um jantar... 603 00:42:12,494 --> 00:42:14,725 - ...com a alta sociedade. - E eu tenho alternativa? 604 00:42:16,375 --> 00:42:18,805 - Prazer conhecer. - Olá. 605 00:42:18,840 --> 00:42:21,829 Estou encantada por conhecê-lo. Bem-vindo à América. 606 00:42:21,865 --> 00:42:26,864 Por favor, poderia me ensinar como comer como cavalheiro? 607 00:42:27,399 --> 00:42:29,902 Claro que sim. Ficarei feliz em fazer isso. 608 00:42:31,674 --> 00:42:35,342 É educado cumprimentar as pessoas quando eu entrar? 609 00:42:35,377 --> 00:42:37,087 Sim, é. 610 00:42:37,088 --> 00:42:39,288 - Deixe-me apresentá-lo. - Sim. 611 00:42:39,942 --> 00:42:43,802 - Digam os nomes. - Sou Mike Jared. 612 00:42:45,329 --> 00:42:48,140 Olá, sou Bethany Weston. Prazer em conhecê-lo. 613 00:42:48,176 --> 00:42:52,774 - Como está? - Como está? Sou o Ben. 614 00:42:54,769 --> 00:42:59,899 Devo demonstrar interesse nas pessoas que estão à mesa? 615 00:42:59,935 --> 00:43:04,668 Sim. E se a mesa é grande e longa... 616 00:43:04,703 --> 00:43:07,488 - ...pode limitar o seu diálogo. - Sim. 617 00:43:07,697 --> 00:43:10,902 - Com as pessoas mais próximas de si. - Muito bem. 618 00:43:10,937 --> 00:43:13,703 Para não ter que gritar. 619 00:43:16,253 --> 00:43:19,224 - O que você faz? - Eu sou pastor de igreja. 620 00:43:19,259 --> 00:43:20,175 Sim. 621 00:43:20,210 --> 00:43:21,997 E você, o que faz? 622 00:43:21,998 --> 00:43:24,198 Trabalhei muitos anos na construção civil. 623 00:43:25,274 --> 00:43:28,896 - Estou recentemente "reformado". - Você é "retardado"? 624 00:43:28,931 --> 00:43:32,176 - Sim. - Físico ou mental? 625 00:43:33,703 --> 00:43:36,635 Reformado. Não, não é retardado. 626 00:43:36,774 --> 00:43:39,354 - Eu não trabalho mais. - Deixou de trabalhar. 627 00:43:39,389 --> 00:43:43,518 É muito bom que permitam que um retardado... 628 00:43:43,553 --> 00:43:47,090 ...coma com vocês na mesma mesa. 629 00:43:47,125 --> 00:43:49,996 Não é isso que estamos a dizer sobre este homem. 630 00:43:50,031 --> 00:43:54,796 Ele não é o que você chamaria de retardado. 631 00:43:54,898 --> 00:43:57,550 - Não. - Não, não. Não mesmo! 632 00:43:57,753 --> 00:43:59,755 Você tem um telefone nesta cidade? 633 00:43:59,756 --> 00:44:00,756 Claro! 634 00:44:07,771 --> 00:44:10,502 Devo eu mostrar fotografias da minha família? 635 00:44:10,537 --> 00:44:13,474 Você tem fotografias da sua família?! Maravilhoso. 636 00:44:14,219 --> 00:44:17,081 Este é meu filho favorito, "Huey Lewis". 637 00:44:17,116 --> 00:44:19,248 - Certo... - Sim! 638 00:44:19,309 --> 00:44:21,358 - Ele parece feliz. - Sim. 639 00:44:22,797 --> 00:44:24,207 Ele é muito forte. 640 00:44:24,208 --> 00:44:26,708 Meu Deus, isto é ele a pegá-lo ao colo? 641 00:44:26,742 --> 00:44:29,047 - Sim, muito forte. - Muito bom... 642 00:44:29,082 --> 00:44:33,342 Ele cresceu 3 centímetros e agora tem 17 centímetros de comprimento. 643 00:44:33,377 --> 00:44:34,606 Certo... 644 00:44:34,644 --> 00:44:39,348 Penso que não seja conveniente mostrar essas fotos dele sem roupa. 645 00:44:39,383 --> 00:44:44,123 - Devo eu fazer elogios às pessoas? - Sim. 646 00:44:44,158 --> 00:44:48,688 Mas só se concordar plenamente com esse elogio. 647 00:44:49,322 --> 00:44:52,416 Você tem um rosto muito elegante. 648 00:44:52,450 --> 00:44:55,511 E um físico muito erótico. 649 00:44:57,235 --> 00:45:00,628 Está certo. É uma boa observação. 650 00:45:00,662 --> 00:45:04,437 - É sua esposa não é? - Não, esta é a minha esposa. 651 00:45:04,471 --> 00:45:08,140 No meu país, eles enlouqueceriam... 652 00:45:08,479 --> 00:45:11,809 com estas duas, não tanto por essa. 653 00:45:16,863 --> 00:45:21,161 O que devo dizer se precisar de ir à "cagadeira"? 654 00:45:21,223 --> 00:45:23,526 Refere-se ao w.c? 655 00:45:23,561 --> 00:45:26,486 - No lugar onde se faz a merda. - A casa de banho, certo... 656 00:45:26,522 --> 00:45:30,724 Não para tomar banho. Para fazer o "castanho". 657 00:45:30,758 --> 00:45:33,960 - A casa de banho. - Onde faz a... Entende? 658 00:45:33,995 --> 00:45:36,920 - Coisa má. - Sim. 659 00:45:37,555 --> 00:45:39,010 - O que faz é, dizer... - "Castanho". 660 00:45:39,045 --> 00:45:43,586 " Com licença, preciso ir à casa de banho. " 661 00:45:43,621 --> 00:45:48,438 Com licença, é possível ir e fazer a... 662 00:45:48,472 --> 00:45:52,109 - Como se diz...? - É lá em cima. 663 00:45:52,668 --> 00:45:54,520 Diz-se: " Desculpem-me por um minuto ". 664 00:45:54,555 --> 00:45:59,502 - Eu preciso... Ir... É lá em cima? - Sim. 665 00:45:59,503 --> 00:46:00,798 Obrigado. 666 00:46:01,258 --> 00:46:05,755 Eu penso que as diferenças culturais são... imensas. 667 00:46:05,789 --> 00:46:06,640 Exactamente. 668 00:46:06,675 --> 00:46:10,658 E eu penso que ele é um homem encantador. E não levaria... 669 00:46:10,693 --> 00:46:15,141 ...muito tempo para ele se americanizar. 670 00:46:15,175 --> 00:46:16,999 Muito obrigado, sinto-me muito melhor. 671 00:46:17,000 --> 00:46:18,600 Cindy, onde devo pôr isto? 672 00:46:18,634 --> 00:46:21,266 - Apenas... - Ponho aqui? 673 00:46:25,224 --> 00:46:27,709 É melhor levá-lo novamente à casa de banho. 674 00:46:29,639 --> 00:46:32,586 Dêem-me licença por um minuto, por favor. 675 00:46:35,743 --> 00:46:39,349 Você puxa assim o papel, limpa a sua "intimidade", 676 00:46:39,383 --> 00:46:41,821 - e coloca o papel... - Você limpa-me? 677 00:46:41,855 --> 00:46:45,554 - Não, eu não, você é que limpa. - O anfitrião limpa... 678 00:46:45,588 --> 00:46:48,554 - Não, não, não. - ...o rabo do convidado? 679 00:46:48,589 --> 00:46:51,519 Ninguém toca em si, a não ser você mesmo. 680 00:46:51,553 --> 00:46:54,381 Eu posso levar um convidado ao jantar? 681 00:46:54,416 --> 00:46:57,573 Se você foi convidado para uma casa ou para uma festa... 682 00:46:57,608 --> 00:46:59,136 Sim. 683 00:46:59,171 --> 00:47:03,878 É aceitável trazer um convidado se perguntar com antecedência ao anfitrião. 684 00:47:03,912 --> 00:47:05,203 Sim. 685 00:47:06,839 --> 00:47:08,388 É a minha amiga. 686 00:47:09,098 --> 00:47:09,388 Olá! 687 00:47:09,456 --> 00:47:11,982 - Olá, eu procuro o Borat. - Sim, sou eu. 688 00:47:12,018 --> 00:47:16,621 - Olá, querido, eu sou a Luenell. - Olá, prazer em conhecê-la. 689 00:47:16,656 --> 00:47:19,245 - Esta é minha amiga, Luennel. - Olá! 690 00:47:19,280 --> 00:47:22,345 Oh... Certo... Ah... 691 00:47:23,426 --> 00:47:25,273 Pensei que o jantar estava no fim. 692 00:47:25,308 --> 00:47:28,416 E estava, não sei exactamente o que vamos fazer, mas... 693 00:47:28,451 --> 00:47:31,244 Já é muito, muito tarde. 694 00:47:31,279 --> 00:47:33,576 - Com licença, tenho que ir para casa. - Está bem. 695 00:47:33,610 --> 00:47:38,514 É muito tarde e está na hora... 696 00:47:38,548 --> 00:47:42,422 ...de dar por encerrada a nossa festa de jantar e tudo mais. 697 00:47:42,456 --> 00:47:44,568 Mas ela pode ficar para a sobremesa? 698 00:47:44,569 --> 00:47:47,269 É óbvio que não e você também não! 699 00:47:47,603 --> 00:47:51,569 - O xerife está a caminho. - Espero bem que sim. 700 00:47:51,604 --> 00:47:54,442 Porque chamou a polícia? O retardado fugiu? 701 00:47:57,112 --> 00:48:01,278 Quero dizer que lamento, pela forma como te trataram naquela casa. 702 00:48:01,379 --> 00:48:02,838 Obrigada. 703 00:48:03,273 --> 00:48:06,177 Estava a pensar em tirar a noite de folga. 704 00:48:06,178 --> 00:48:08,478 Porque não vamos sair e divertir-nos? 705 00:48:08,512 --> 00:48:10,573 O que achas disso? 706 00:48:10,608 --> 00:48:14,542 - Queres vir connosco? - Vai-te lixar! 707 00:48:24,952 --> 00:48:28,645 Olá, meu nome Borat. Esta é a minha amiga, Luenell. 708 00:48:28,680 --> 00:48:31,474 - Olá, Luenell. - Ela é uma prostituta. 709 00:48:48,581 --> 00:48:53,588 Você estava engraçada no touro. Quase todos viram as suas cuecas. 710 00:48:53,623 --> 00:48:56,841 Nunca tinha montado um touro. 711 00:48:59,622 --> 00:49:02,452 Quer entrar um pouquinho? 712 00:49:02,988 --> 00:49:05,941 Eu gostaria muito... 713 00:49:06,077 --> 00:49:09,210 ...mas estou apaixonado por uma mulher em Malibu. 714 00:49:09,245 --> 00:49:12,267 Não seria correcto da minha parte. 715 00:49:12,301 --> 00:49:16,898 Se algum dia voltar a passar por aqui, diga-me alguma coisa. 716 00:49:17,533 --> 00:49:19,533 Se algum dia eu voltar a passar, Luenell, 717 00:49:19,568 --> 00:49:23,903 gostaria muito de pagar para ter sexo consigo. 718 00:49:25,200 --> 00:49:28,669 - Boa noite, Luenell. - Boa noite, Borat. 719 00:49:35,752 --> 00:49:37,864 Você disse bem o meu nome. 720 00:49:37,899 --> 00:49:41,736 Borat. Costumam dizer Borak, Billy ou Bob. 721 00:49:42,950 --> 00:49:44,700 Tchau! 722 00:49:55,637 --> 00:50:00,843 "Pamela Anderson é uma mulher bastante simples, como explicou recentemente." 723 00:50:00,961 --> 00:50:05,492 "Não há muitos segredos quanto à forma que levo minha vida." 724 00:50:05,527 --> 00:50:10,648 "Sou muito espontânea." Sou muito espontâneo, também. 725 00:50:29,615 --> 00:50:32,152 Precisava de uma prenda para a Pamela, 726 00:50:32,153 --> 00:50:35,759 para garantir uma boa entrada na sua vagina. 727 00:50:35,867 --> 00:50:41,217 Então, convenci o Azamat a fazer uma entrevista numa loja Americana. 728 00:50:42,413 --> 00:50:45,564 Não gaste mais que 3 dólares. Estamos com pouco dinheiro. 729 00:50:47,682 --> 00:50:51,336 - Esta é a sua loja? - Certo, é minha loja de antiguidades. 730 00:50:51,471 --> 00:50:54,126 Porque têm tantas coisas com essa bandeira? 731 00:50:54,127 --> 00:50:56,727 É para honrarmos as nossas origens. 732 00:50:56,962 --> 00:51:00,555 E aqui? O que é isto? 733 00:51:00,591 --> 00:51:03,998 São diversos itens de colecção. Quero dizer, isto é... 734 00:51:04,034 --> 00:51:09,692 ...um abajur, para usar em casa. Isto é um armário chinês. 735 00:51:09,727 --> 00:51:13,648 E isto é uma pequena torre de decoração. 736 00:51:13,683 --> 00:51:18,050 E, você acha, você sabe... quando eles... 737 00:51:20,638 --> 00:51:22,675 Desculpe... 738 00:51:27,028 --> 00:51:30,293 - Precisamos de ajuda, querida! - Não, deixe estar. 739 00:51:32,445 --> 00:51:34,535 Peço desculpa. 740 00:51:37,454 --> 00:51:41,702 Eu vou resolver isto. Não se preocupe. 741 00:51:41,736 --> 00:51:44,182 O meu amigo pode fazer cola, e... 742 00:51:44,217 --> 00:51:47,119 Eu penso que isso não vai dar para colar. 743 00:51:47,120 --> 00:51:48,520 Vai ter que pagar isso. 744 00:51:48,554 --> 00:51:51,457 Ok, eu tenho um relógio digital do futuro. 745 00:51:51,495 --> 00:51:54,401 Eu dou-lhe o relógio por todos os pedaços partidos. 746 00:51:54,436 --> 00:51:56,969 Você partiu 425 dólares em material. 747 00:51:57,003 --> 00:52:02,444 ...160, 170, 180. - Isto não chega. 748 00:52:03,178 --> 00:52:04,524 Você quer cabelo? 749 00:52:04,525 --> 00:52:06,125 Não, não quero nenhum maldito cabelo. 750 00:52:06,159 --> 00:52:08,670 Este é o melhor cabelo do Cazaquistão. Sinta a qualidade. 751 00:52:08,705 --> 00:52:10,155 Eu não quero o seu maldito cabelo. 752 00:52:10,190 --> 00:52:11,488 Isto são cabelos da púbis. 753 00:52:11,489 --> 00:52:13,589 Posso arranjar-lhe 2000 sacos até à próxima sexta-feira. 754 00:52:13,623 --> 00:52:15,698 Nós não usamos disso, neste país. 755 00:52:16,233 --> 00:52:19,573 - Ofereceu-lhes pêlos púbicos? - Sim! 756 00:52:19,608 --> 00:52:21,846 Dê-me apenas mais 20. É suficiente. 757 00:52:21,881 --> 00:52:24,145 - Foi um acidente. - Estragou tudo outra vez! 758 00:52:24,179 --> 00:52:27,130 Escorreguei e estava atrás de mim! 759 00:52:27,165 --> 00:52:29,537 - Só um idiota faria isso. - Acreditas nestes cromos? 760 00:52:29,538 --> 00:52:32,231 Vão-se embora. Vão! 761 00:52:34,733 --> 00:52:39,632 Você arruinou o documentário. Acabou-se-nos o dinheiro. 762 00:52:39,667 --> 00:52:41,936 Então ligue para o Ministro e peça mais dinheiro. 763 00:52:41,972 --> 00:52:45,061 O quê?! Está louco? Se fizer isso, matam-nos! 764 00:52:45,096 --> 00:52:47,835 Espero que a Califórnia seja tão boa como você disse, 765 00:52:47,836 --> 00:52:50,136 ou a viagem acaba aqui mesmo. 766 00:53:09,982 --> 00:53:11,790 Filho da puta! 767 00:53:11,825 --> 00:53:13,393 O que foi?! O que se passa contigo? 768 00:53:13,427 --> 00:53:16,626 Como ousa fazer "esfrega-esfrega" olhando para a Pamela? 769 00:53:16,781 --> 00:53:18,769 Porque se importa com quem eu faço meu "esfrega-esfrega"? 770 00:53:18,804 --> 00:53:21,199 Por que eu amo essa mulher! Eu amo Pamela! 771 00:53:21,274 --> 00:53:24,438 Ela é o motivo de eu ter vindo para a Califórnia. 772 00:53:24,473 --> 00:53:29,483 O que? Mentiu para mim! Mentiu para mim sobre essa vinda até a Califórnia! 773 00:54:21,855 --> 00:54:25,668 Está com o dedo no meu cu! 774 00:55:24,622 --> 00:55:27,747 Temos uma convidada especial esta noite. Ruth Painter está aqui... 775 00:55:53,546 --> 00:55:56,456 Sai daqui, porra! 776 00:56:04,693 --> 00:56:08,323 Então... tenho más notícias. 777 00:56:08,358 --> 00:56:11,357 O Azamat foi-se embora. 778 00:56:11,999 --> 00:56:17,187 Acordei e ele tinha desaparecido, e levou... 779 00:56:17,321 --> 00:56:21,718 ...Oxana, meu urso. Nosso urso. 780 00:56:21,753 --> 00:56:24,545 E também decidiu levar todo o dinheiro... 781 00:56:24,581 --> 00:56:28,863 ...e também o meu passaporte. 782 00:56:32,388 --> 00:56:37,487 Deixou-me esta mala... 783 00:56:38,391 --> 00:56:43,314 ...com o galo. 784 00:56:45,022 --> 00:56:50,366 E a passagem para o Cazaquistão, mas sem passaporte. 785 00:56:52,678 --> 00:56:56,008 Mas pelo menos ele foi... 786 00:56:56,043 --> 00:56:59,593 ...homem o suficiente para me deixar... 787 00:57:04,938 --> 00:57:07,941 ...a minha bela. 788 00:57:08,163 --> 00:57:13,017 A qual tenho limpo desde ontem à noite. 789 00:57:15,899 --> 00:57:19,375 E eu decidi também... 790 00:57:19,410 --> 00:57:22,808 ...continuar o documentário. 791 00:57:22,841 --> 00:57:25,432 Fazê-lo sem o Azamat. 792 00:57:25,468 --> 00:57:27,432 Acho que será melhor... 793 00:57:27,468 --> 00:57:31,419 ...eu terei mais sucesso sem ele. 794 00:58:05,200 --> 00:58:09,544 Quero abastecer 17 cêntimos, por favor. 795 00:58:32,632 --> 00:58:36,440 Eu não tinha nenhum carro, nenhum dinheiro e nem Azamat. 796 00:58:36,476 --> 00:58:39,329 A única coisa que me fazia ir em frente, era o sonho... 797 00:58:39,365 --> 00:58:42,021 ...de um dia segurar a Pamela em meus braços. 798 00:58:42,057 --> 00:58:45,986 E depois fazer "explosão romântica" no estômago dela. 799 00:58:53,068 --> 00:58:55,773 Eventualmente, consegui apanhar boleia... 800 00:58:55,809 --> 00:59:00,008 ...de um grupo de estudantes, que também estavam a atravessar país. 801 00:59:02,570 --> 00:59:04,988 Como está? 802 00:59:05,655 --> 00:59:10,374 - Eu sou do Cazaquistão. - Que loucura! Vamos embora! 803 00:59:10,408 --> 00:59:12,781 - Qual é o seu nome? - Anthony. 804 00:59:14,179 --> 00:59:16,750 - Anthony... - E Justin. 805 00:59:18,088 --> 00:59:21,549 - E David. - Muito bom! 806 00:59:21,741 --> 00:59:24,791 - Você pode abrir isto, por favor? - Claro. 807 00:59:26,122 --> 00:59:28,359 - Obrigado. - Então, 808 00:59:28,449 --> 00:59:32,761 gostas das "cabras" de lá, da velha Rússia? 809 00:59:32,796 --> 00:59:34,460 - O quê? - As "cabras" da velha Rússia! 810 00:59:34,495 --> 00:59:38,857 - O que é uma "cabra" da velha Rússia? - É uma maldita puta. As cabronas das gajas. 811 00:59:38,892 --> 00:59:42,026 Sugam-te até aos ossos. E nunca mais lhes telefonas. 812 00:59:42,062 --> 00:59:45,760 E porque nunca mais lhes telefonas? Porque não tens um telefone, certo? 813 00:59:45,795 --> 00:59:49,704 Não, não é por causa disso. É porque não merecem o meu respeito. 814 00:59:49,706 --> 00:59:52,499 Então, o que fazes aqui na América? O que andas cá a fazer? 815 00:59:52,534 --> 00:59:56,812 Um documentário que conta a minha "cruzada" por todo os US e A. 816 00:59:56,847 --> 00:59:59,231 Que loucura, meu! 817 00:59:59,266 --> 01:00:02,905 - Isso é fixe! - Vamos apanhar um "pifo"! 818 01:00:08,594 --> 01:00:11,102 Isto é a América! 819 01:00:11,942 --> 01:00:15,652 - Oh, querida! - Ohhhhh, querida! 820 01:00:15,653 --> 01:00:18,470 - Diz:" Oh, Querida "! - Oh, a Querida! 821 01:00:18,498 --> 01:00:22,256 Chupa, chupa! 822 01:00:25,924 --> 01:00:29,453 - Deixem-me dizer-vos este jogo. - Posso jogar esse jogo? 823 01:00:29,488 --> 01:00:32,714 Nós jogamos um jogo chamado: "Quando a cobra come o porco". 824 01:00:32,749 --> 01:00:35,941 - Quando a cobra come o quê? - A cobra come o porco. 825 01:00:35,976 --> 01:00:41,036 Apanhas um rato bebé, muito pequeno, e pões... 826 01:00:41,777 --> 01:00:45,524 ...um pouco de queijo no cu, até que ele entre lá dentro. 827 01:00:45,559 --> 01:00:47,934 - Isso é muita maluqueira p'ra mim. - Eu faço isso. 828 01:00:47,969 --> 01:00:51,636 - Que se lixe. Eu faço. - Deixa-me perguntar-te isto. 829 01:00:52,767 --> 01:00:56,110 As mulheres são escravas na Rússia? 830 01:00:56,346 --> 01:00:58,357 Não. Vocês têm escravos aqui? 831 01:00:58,391 --> 01:01:01,357 - Não. Não há escravos. - É uma vergonha. 832 01:01:03,802 --> 01:01:08,070 - Seria um país melhor. - Sim. Devíamos ter escravos. 833 01:01:08,105 --> 01:01:11,349 No nosso país, as minorias têm mais poder. 834 01:01:11,364 --> 01:01:16,787 Qualquer um que seja da minoria, tem mais voz activa. Os Judeus... 835 01:01:16,822 --> 01:01:19,944 ...qualquer um que esteja contra a corrente principal. 836 01:01:19,979 --> 01:01:22,748 - Querem ver a minha nova esposa? - Sim. 837 01:01:22,783 --> 01:01:25,245 Esta é minha esposa nova. 838 01:01:25,280 --> 01:01:27,152 - Pamela! - Você a conhece? 839 01:01:27,187 --> 01:01:28,989 Pamela, eu conheço a Pamela. 840 01:01:29,024 --> 01:01:33,749 - Vou ter uma virgem pela primeira vez. - Vou pôr isto no Dvd. 841 01:01:33,784 --> 01:01:36,520 Borat, temos muito que falar. 842 01:01:36,555 --> 01:01:39,916 Eu levo a virgem. Vou-lhe mostrar o meu pau. 843 01:01:39,951 --> 01:01:43,242 - Ela já não é virgem. - Não é, não. 844 01:01:43,277 --> 01:01:47,014 Mentiroso! Mentiroso, mentiroso! O teu nariz vai crescer! 845 01:01:47,049 --> 01:01:48,767 Calado! 846 01:01:52,478 --> 01:01:56,068 - O que está ela a fazer? - Está a fazer um "bobo", meu. 847 01:01:56,102 --> 01:01:58,509 - Nunca a viste a fazer isso? - Esta não é ela. 848 01:01:58,544 --> 01:02:02,451 Garanto-te que ainda vai ficar pior, não te preocupes. 849 01:02:02,486 --> 01:02:05,630 - É ela, Borat. - Borat, lamento. 850 01:02:05,665 --> 01:02:08,297 - Não é ela. Esta é ela? - Sinto muito. 851 01:02:08,332 --> 01:02:11,365 É ela, de certeza. Esquece-a. 852 01:02:13,334 --> 01:02:17,424 Anda cá. És o meu "chavalo". És o meu "chavalo". 853 01:02:17,460 --> 01:02:20,806 Vá lá, Borat. Mantém-te firme, amigo. Força. 854 01:02:20,840 --> 01:02:24,215 - Vamos sempre lembrar-nos de ti. - Força! 855 01:02:26,940 --> 01:02:30,567 Estás na América, agora. Vais conseguir. Continua em frente. 856 01:02:30,602 --> 01:02:34,160 És maior que uma mulher. És melhor que uma mulher. 857 01:02:34,195 --> 01:02:39,453 - Estaremos sempre contigo. - Não deixes uma mulher nunca,... NUNCA... 858 01:02:39,628 --> 01:02:43,332 - ...fazer de ti o que quiser. - Adeus, meu amigo. 859 01:03:21,775 --> 01:03:24,213 A passagem! 860 01:03:26,868 --> 01:03:31,126 Como é que vou para casa agora? 861 01:03:39,449 --> 01:03:43,092 Sinto muito, meu amigo. 862 01:03:50,221 --> 01:03:53,465 Vai. 863 01:03:55,040 --> 01:03:57,291 Corre para a liberdade. 864 01:03:57,326 --> 01:04:01,488 Vai. Vai! Vive a tua vida! 865 01:04:52,502 --> 01:04:54,533 É bom estar aqui. 866 01:04:54,567 --> 01:04:59,296 Esta é minha décima reunião pentecostal, em uma década. 867 01:05:01,016 --> 01:05:05,107 O ponto é: Somos uma nação cristã agora. 868 01:05:05,143 --> 01:05:08,779 Éramos uma nação cristã no inicio e seremos sempre uma nação cristã. 869 01:05:08,814 --> 01:05:12,136 Até o nosso bom Senhor regressar. Ámen. 870 01:05:13,334 --> 01:05:17,693 Eu não evolui de um macaco. Não costumava ser um. 871 01:05:17,728 --> 01:05:19,585 Eu sou o que eu sou. 872 01:05:20,863 --> 01:05:24,760 A Bíblia diz que Deus é a carne da nossa carne. 873 01:05:24,795 --> 01:05:28,263 E acreditem por tudo o que há neste mundo, eu tenho boas notícias. 874 01:05:28,264 --> 01:05:30,964 Jesus é parte da nossa carne. 875 01:05:37,646 --> 01:05:40,866 Não me interessa o que o diabo vos fez ou está a tentar fazer. 876 01:05:40,901 --> 01:05:43,415 Só têm que sair desse "buraco" onde estão, 877 01:05:43,451 --> 01:05:45,426 e virem até esta casa. 878 01:05:45,427 --> 01:05:47,527 Vamos fazer as coisas à moda antiga. 879 01:05:47,734 --> 01:05:50,801 Preciso de alguém que reze comigo. Venha, senhor. 880 01:05:50,835 --> 01:05:54,948 O sangue do meu vizinho. Preciso do sangue na minha igreja. 881 01:05:57,249 --> 01:06:00,114 Eu quero que me ajude a salvar-me, por favor. 882 01:06:00,149 --> 01:06:01,417 Senhoras e senhores, 883 01:06:01,418 --> 01:06:04,618 este cavalheiro, que está a meu lado, chama-se Bolak. 884 01:06:04,851 --> 01:06:09,009 Podem dar-lhe as boas vindas, com uma salva de palmas de Jesus? 885 01:06:09,044 --> 01:06:11,322 Obrigado. 886 01:06:11,557 --> 01:06:13,352 Não tenho amigos. 887 01:06:13,353 --> 01:06:15,353 Estou sozinho nesse país. 888 01:06:15,354 --> 01:06:16,854 Ninguém gosta de mim. 889 01:06:16,987 --> 01:06:19,126 O meu único amigo, Azamat... 890 01:06:19,161 --> 01:06:22,962 ...levou o meu dinheiro, o meu urso e deixou-me sozinho. 891 01:06:22,996 --> 01:06:24,218 E não é tudo. 892 01:06:24,219 --> 01:06:27,819 A mulher que amo, a razão pela qual viajei por todo o país... 893 01:06:28,078 --> 01:06:31,335 ela fez algo terrível num barco. 894 01:06:31,670 --> 01:06:34,160 E agora eu nunca poderei perdoá-la. 895 01:06:34,161 --> 01:06:35,461 Tens que o fazer. 896 01:06:35,495 --> 01:06:38,596 - Há alguém que me possa ajudar? - Sim. 897 01:06:38,630 --> 01:06:42,118 Quem o pode ajudar é o mesmo por quem rezamos esta noite. Jesus. 898 01:06:42,152 --> 01:06:46,454 - Então Jesus gosta de mim? - Com toda a certeza. Jesus ama-te. 899 01:06:46,488 --> 01:06:51,353 - Então Jesus gosta dos meus filhos? - Jesus ama os seus filhos. 900 01:06:51,389 --> 01:06:55,573 - Jesus ama o meu irmão retardado, Bilok? - Ele ama o seu irmão Bilok. 901 01:06:55,608 --> 01:07:00,804 - Jesus ama o meu vizinho, Nusultan Tuliakbai? - Sim, ele ama toda a gente. 902 01:07:00,839 --> 01:07:05,099 Ninguém ama o meu vizinho, Nusultan Taliakbai. 903 01:07:05,491 --> 01:07:09,169 Pode Jesus curar a dor que está em meu coração? 904 01:07:09,204 --> 01:07:11,703 Jesus pode curar a sua dor! 905 01:07:11,738 --> 01:07:14,792 Faça com que cure a dor que está em meu coração. 906 01:07:14,827 --> 01:07:18,862 Levante as suas mãos e comece a adorar! 907 01:07:18,897 --> 01:07:20,974 Enquanto rezamos em nome de Jesus. 908 01:07:21,009 --> 01:07:26,053 - Deus, perdoe os meus pecados. - Deus, me perdoe! 909 01:07:31,713 --> 01:07:34,003 Falaremos em outra língua agora! 910 01:08:04,895 --> 01:08:07,515 Eu perdoarei Pamela. E irei para a Califórnia. 911 01:08:07,550 --> 01:08:10,569 Irei para Malibu comigo e com o meu amigo, o Sr. Jesus. 912 01:08:10,604 --> 01:08:14,095 E juntos, a possuiremos. 913 01:08:18,669 --> 01:08:23,337 Eu apanhei um autocarro para Los Angeles, com alguns amigos do Sr. Jesus. 914 01:08:23,373 --> 01:08:26,561 Finalmente, cheguei. 915 01:08:26,596 --> 01:08:29,023 Tempos felizes. 916 01:08:52,501 --> 01:08:53,646 Azamat? 917 01:08:53,681 --> 01:08:56,264 - Azamat, traidor de merda! - Espera, posso explicar! 918 01:08:56,298 --> 01:08:58,939 - Você me atacou! - O meu bigode tresanda aos teus "tomates"! 919 01:08:58,975 --> 01:09:03,103 - Acalma-te, acalma-te. Deixa-me explicar. - O que fez com Oxana? 920 01:09:03,139 --> 01:09:07,234 - Ela escapou. Perdão, perdão. - Vai levar no cu, morte! 921 01:09:07,270 --> 01:09:10,404 Precisas acalmar-te! Precisas acalmar-te! 922 01:09:12,155 --> 01:09:17,300 Quase me puseste noutra enrascada. 923 01:09:20,824 --> 01:09:25,062 Eu não vim para Hollywood para lutar com um homem vestido como o Hitler. 924 01:09:25,897 --> 01:09:29,960 Eu vim fazer Pamela Anderson minha esposa. 925 01:09:29,995 --> 01:09:31,875 Assim eu perdoei Azamat. 926 01:09:31,910 --> 01:09:35,071 Sabia que chegarias até aqui, Borat. 927 01:09:35,107 --> 01:09:39,762 Senti-me tão mal que preparei-te isto: 928 01:09:39,857 --> 01:09:44,897 Isto... Foi tudo o que encontrei sobre a Pamela. 929 01:09:45,998 --> 01:09:51,563 Na última sexta-feira, ela apareceu para um grupo que luta contra a crueldade nos animais. 930 01:09:52,071 --> 01:09:55,140 Contra a crueldade nos animais? 931 01:10:00,109 --> 01:10:04,263 E amanhã ela vai estar numa livraria para dar autógrafos. 932 01:10:04,298 --> 01:10:06,879 - Ela escreveu um livro! - Sério? 933 01:10:06,915 --> 01:10:12,770 - Sim. Ela escreveu um livro. - O quê? Uma mulher escreveu um livro? 934 01:10:12,805 --> 01:10:16,423 - Dr. Yamak nunca acreditará em nós. - Sim, eu sei. 935 01:10:17,805 --> 01:10:22,649 Nós iremos a esse evento histórico e eu casarei com Pamela lá. 936 01:10:22,683 --> 01:10:26,421 Mas será um casamento ao estilo tradicional kazak. 937 01:10:26,942 --> 01:10:29,495 Azamat, vamos preparar o saco nupcial. 938 01:10:30,398 --> 01:10:34,958 -Perdoas-me, então? - Sim. 939 01:10:47,297 --> 01:10:52,022 Tenho aprendido muitas lições nos US e A. Irei agora ensinar à América... 940 01:10:52,057 --> 01:10:54,702 ...como se faz um verdadeiro casamento ao estilo kazaky. 941 01:10:54,737 --> 01:10:58,686 Verão em breve. 942 01:11:16,541 --> 01:11:20,041 Muito excitado. Estou muito excitado. 943 01:11:37,193 --> 01:11:41,046 Como você está? Sou eu, o Borat. 944 01:11:41,191 --> 01:11:44,093 - Obrigado a todos por virem. - Nós é que agradecemos! 945 01:11:50,811 --> 01:11:53,767 Eu amo a Pamela Anderson. 946 01:12:00,957 --> 01:12:02,555 - Oi. - Olá! 947 01:12:02,717 --> 01:12:03,944 Quer que eu dedique a alguém? 948 01:12:03,979 --> 01:12:08,036 O meu nome é Borat Sagdiyev, filho de Asimbala Sagdiyev... 949 01:12:08,071 --> 01:12:10,642 ...e Boltok, o violador. 950 01:12:10,719 --> 01:12:14,578 Sou marido de Oxana Sagdiyev, filha de Mariam... 951 01:12:14,613 --> 01:12:18,317 ...Tarekbai e Boltok, o violador. 952 01:12:18,352 --> 01:12:22,020 Eu fiz isto para si, e isto... 953 01:12:22,206 --> 01:12:27,410 Aqui tem o nosso nome, o meu nome, o seu nome, Pamela Anderson... 954 01:12:27,464 --> 01:12:31,341 Borat Sagdiyev, aqui a data de hoje. 955 01:12:31,376 --> 01:12:36,462 Hoje é o dia do nosso casamento. Isto é, se você aceitar... 956 01:12:36,497 --> 01:12:39,119 Pamela, você quer casar comigo? 957 01:12:39,154 --> 01:12:43,419 - Não obrigada, lamento. - Não é essa a resposta. 958 01:13:18,279 --> 01:13:21,238 - Ponha as mãos nas costas. - Certo. Certo! 959 01:13:26,828 --> 01:13:31,971 Pamela, já não estou atraído por ti... 960 01:13:32,196 --> 01:13:35,336 ..."Na"! 961 01:13:41,192 --> 01:13:43,225 Eu fui humilhado. 962 01:13:43,260 --> 01:13:45,934 Era hora de voltar para Nova Iorque. 963 01:13:45,969 --> 01:13:49,936 E buscar a passagem para voltar de avião para casa. 964 01:13:49,971 --> 01:13:51,636 Sentado no autocarro, 965 01:13:51,637 --> 01:13:54,737 pensei na minha jornada durante as últimas três semanas. 966 01:13:55,471 --> 01:13:57,664 Os grandes momentos. 967 01:13:57,699 --> 01:13:59,823 Os bons momentos. 968 01:13:59,858 --> 01:14:02,218 E os momentos de merda. 969 01:14:02,253 --> 01:14:04,975 Na maioria das vezes, foram momentos de merda. 970 01:14:05,010 --> 01:14:09,153 Eu vim para a América para aprender lições para o Cazaquistão. 971 01:14:09,188 --> 01:14:12,700 E o que aprendi eu? 972 01:14:13,240 --> 01:14:16,711 De repente, eu percebi. 973 01:14:18,651 --> 01:14:21,886 Eu aprendi que se você perseguir um sonho, 974 01:14:21,921 --> 01:14:25,083 especialmente um com mamas de plástico, 975 01:14:25,119 --> 01:14:30,385 você pode perder a verdadeira beleza, à frente dos seus olhos. 976 01:14:37,186 --> 01:14:39,986 8 MESES DEPOIS 977 01:14:42,596 --> 01:14:45,346 Bem-vindo novamente à minha cidade de Kusek. 978 01:14:45,382 --> 01:14:49,201 Desde que regressei, houve muitas melhorias. 979 01:14:49,236 --> 01:14:53,507 Já não perseguimos os Judeus. É cruel. 980 01:14:53,542 --> 01:14:55,968 Agora perseguimos os cristãos. 981 01:14:59,684 --> 01:15:04,428 Doltan melhorou também. Ei, Doltan! Dá cá mais cinco! 982 01:15:05,287 --> 01:15:06,977 Fixe! 983 01:15:06,981 --> 01:15:09,519 Venham à minha casa. 984 01:15:11,317 --> 01:15:15,932 Ali está Nusultan Tudialkbai. Ele ainda é um otário. 985 01:15:15,967 --> 01:15:19,520 Eu compro iPod, ele só compra um mini iPod. 986 01:15:19,555 --> 01:15:23,651 Toda a gente sabe que é para menininhas. Venham! 987 01:15:25,581 --> 01:15:30,110 E esta, a minha linda mulher. 988 01:15:30,794 --> 01:15:36,213 Obrigado por assistirem ao meu filme. Espero que tenham gostado. voxxdj