1 00:01:00,093 --> 00:01:02,425 Đây là nơi tôi đánh chặn mục tiêu? 2 00:01:02,629 --> 00:01:04,324 Chính xác. 3 00:01:14,007 --> 00:01:15,634 Không được bỏ sót ai, Julia.. 4 00:01:16,242 --> 00:01:18,210 Hoặc chúng ta chết nô lệ. 5 00:01:18,745 --> 00:01:21,543 Không được bỏ sót ai, Julia. 6 00:01:22,949 --> 00:01:24,541 Không được bỏ sót ai, Julia. 7 00:01:26,686 --> 00:01:28,916 Hoặc chúng ta chết như những nô lệ. 8 00:01:31,091 --> 00:01:32,319 Hoặc chúng ta chết như những nô lệ. 9 00:01:34,127 --> 00:01:36,061 Không được bỏ sót ai, Julia. 10 00:01:40,567 --> 00:01:42,797 Không được bỏ sót ai. 11 00:01:47,340 --> 00:01:49,570 Hoặc chúng ta chết như những nô lệ. 12 00:01:52,178 --> 00:01:54,646 Hoặc chúng ta chết như những nô lệ. 13 00:02:04,624 --> 00:02:06,751 Không được bỏ sót ai. 14 00:02:09,596 --> 00:02:11,530 Hoặc chúng ta chết như những nô lệ. 15 00:02:17,670 --> 00:02:19,797 Hoặc chúng ta chết như những nô lệ. 16 00:02:22,142 --> 00:02:23,609 Hoặc chúng ta chết như những nô lệ. 17 00:02:26,546 --> 00:02:28,707 Không được bỏ sót ai. 18 00:02:32,952 --> 00:02:34,920 Hoặc chúng ta chết như những nô lệ. 19 00:02:35,922 --> 00:02:38,254 Hoặc chúng ta chết như những nô lệ. 20 00:02:39,826 --> 00:02:42,795 Chúng ta đã sẵn sàng đi chưa? - Cô ấy hơi hồi hồi một chút. 21 00:02:43,696 --> 00:02:45,994 Cô ấy hơi hồi hộp một chút. 22 00:02:46,399 --> 00:02:47,798 Cô ấy hơi hồi hộp một chút. 23 00:02:48,635 --> 00:02:50,068 Cô sẽ là một tấm gương tử vì đạo. 24 00:02:51,504 --> 00:02:53,597 Cô sẽ là một tấm gương tử vì đạo. 25 00:02:54,040 --> 00:02:55,507 Cô sẽ là một tấm gương tử vì đạo. 26 00:02:55,708 --> 00:02:57,471 Không được bỏ sót ai. 27 00:02:58,011 --> 00:03:01,606 Trong khi đó, tất cả các đồng chí của chúng ta sẽ bị giết chết, từng người một . 28 00:03:01,814 --> 00:03:03,406 Điều đó sẽ có giá trị của nó 29 00:03:04,651 --> 00:03:06,619 Nó sẽ có giá trị của nó 30 00:03:07,587 --> 00:03:08,849 Nó sẽ có giá trị của nó 31 00:03:11,357 --> 00:03:14,087 Nicholi, anh phải kiên nhẫn. 32 00:03:19,232 --> 00:03:23,601 Thời điểm của các bạn sẽ đến. Bây giờ đi đi. Các bạn có việc phải làm. 33 00:04:14,287 --> 00:04:18,087 - Không được bỏ sót ai, Julia. - Hoặc chúng ta chết như những nô lệ. 34 00:04:18,291 --> 00:04:20,657 - Chúng ta đã sẵn sàng đi chưa? - Cô ấy hơi hồi hộp một chút. 35 00:04:20,860 --> 00:04:22,987 Cô sẽ là một tấm gương tử vì đạo. 36 00:04:23,196 --> 00:04:26,723 Bây giờ đi đi. Các bạn có việc phải làm. 37 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 KHU TÀI CHÍNH ARMSTERDAM (HÀ LAN) < /i> 38 00:04:58,531 --> 00:05:00,431 - Có không? - Đang vòng qua góc phố. 39 00:05:01,567 --> 00:05:03,194 Được rồi. 40 00:06:23,082 --> 00:06:25,175 Dừng lại. Dừng lại. 41 00:06:25,385 --> 00:06:27,250 Ra ngay. 42 00:07:04,000 --> 00:07:09,000 TRUNG TÂM GIAM GIỮ LIÊN BANG, UTAH 43 00:07:47,400 --> 00:07:49,800 Tôi nghĩ đây là cơ sở có mức độ an ninh cao. 44 00:07:50,002 --> 00:07:52,937 Đúng. Tại sao, cô đã ở trong đó? Cô giỏi lắm. 45 00:07:53,139 --> 00:07:55,039 - Làm đi nào, gửi cho tôi bản quét. - Anh có rồi đấy. 46 00:07:56,175 --> 00:07:58,143 Thomas, có chắc chắn các mã hóa là đúng ... 47 00:07:58,344 --> 00:08:00,039 ... Tôi không muốn bị kẹt tại cái cửa đó. 48 00:08:05,017 --> 00:08:08,111 Không, cô ấy là người giỏi. Con số này gần như giống nhau. 49 00:08:08,321 --> 00:08:09,811 Hoàn hảo. 50 00:08:11,691 --> 00:08:13,022 Đó là những gì tôi đang nói về. 51 00:08:15,628 --> 00:08:17,118 Hãy làm đi. 52 00:08:51,330 --> 00:08:52,763 Anh là thằng quái nào thế? 53 00:08:59,872 --> 00:09:02,466 - Anh là thằng quái nào thế? - Chuẩn bị cánh tay đó. 54 00:09:07,747 --> 00:09:10,648 Có một thứ gọi là Công ước Geneva. Tôi có quyền. 55 00:09:12,585 --> 00:09:14,985 - Anh biết về cái đó à? - Mày chết mẹ mày rồi, con ạ. 56 00:09:15,187 --> 00:09:18,281 - Mày chết mẹ mày rồi, con ạ. - Mày chết... 57 00:09:24,363 --> 00:09:26,126 Bác sỹ, ông có chắc chắn là đã tiêm tĩnh mạch bên phải? 58 00:09:26,332 --> 00:09:29,324 Không có tĩnh mạch ở đó, đó là IM. Chuẩn bị sẵn cái túi đó. 59 00:09:35,207 --> 00:09:38,040 - Đồ cặn bã nguy hiểm. - Được rồi, các anh có thể đi, xin mời. 60 00:09:38,244 --> 00:09:39,438 Y tá. 61 00:09:47,954 --> 00:09:49,251 Bác sĩ. 62 00:09:50,389 --> 00:09:54,052 Ông ấy đang sốc phản vệ. Lấy cho tôi 2 c của epi, ngay bây giờ. 63 00:09:54,260 --> 00:09:57,093 Chúng ta sẽ làm việc trên đường bay, lát nữa. Chúng ta sẽ phải chuyển anh ta. 64 00:09:59,565 --> 00:10:00,998 Hắn là một kẻ nguy hiểm. Chúng ta không thể. 65 00:10:01,200 --> 00:10:03,998 Chúng ta sẽ phải làm. Tôi không có phương tiện ở đây. 66 00:10:04,203 --> 00:10:07,934 - Dưới thẩm quyền của ai? - Của tôi. 67 00:10:09,275 --> 00:10:11,038 Tôi sẽ gọi xe cứu thương. 68 00:10:14,347 --> 00:10:16,008 - Mở cửa. - Chúng tôi có một ca cần đi cấp cứu. 69 00:10:16,215 --> 00:10:17,842 Chúng tôi đang vận chuyển bây giờ. 70 00:10:41,240 --> 00:10:42,935 Đưa anh ta lên. Được rồi, chuyển lên, chuyển lên. 71 00:11:14,507 --> 00:11:16,099 Dừng xe. 72 00:11:17,810 --> 00:11:20,301 Chờ một phút. Chuyện gì đang xảy ra? Ông không phải là một bác sĩ. 73 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 NGÀY THỨ NHẤT 74 00:12:05,024 --> 00:12:09,120 Đi lâu quá, thậm chí bị mắc kẹt giao thông ở L. A còn thấy tốt hơn. 75 00:12:11,097 --> 00:12:13,031 Tôi hy vọng em trai tôi đã cắt cho anh một việc tốt. 76 00:12:13,232 --> 00:12:15,359 Nó đáng để gặp rắc rối. 77 00:12:16,969 --> 00:12:18,664 Anh đã được bao nhiêu năm trong hệ thống này? 78 00:12:19,638 --> 00:12:22,300 Đủ lâu để biết đường đi, lối lại xung quanh mình. 79 00:12:23,542 --> 00:12:25,032 Vậy, anh có kỹ năng nào khác ... 80 00:12:25,244 --> 00:12:27,405 ... hay là anh chỉ biết mỗi cứu người ra khỏi nhà tù? 81 00:12:29,048 --> 00:12:30,879 Anh đang tìm kiếm những loại kỹ năng gì? 82 00:12:31,417 --> 00:12:34,409 Anh có biết một cậu bé béo là gì không? 83 00:12:36,789 --> 00:12:39,383 Tại sao anh lại hỏi một câu hỏi như thế? 84 00:12:41,794 --> 00:12:45,958 Jonathan Cold, cựu nhân viên CIA. 85 00:12:46,432 --> 00:12:50,664 Mật vụ tự do hiện hành chuyên về các hoạt động bí mật ... 86 00:12:51,370 --> 00:12:55,136 ... và tình báo vũ khí hạt nhân. 87 00:12:55,741 --> 00:12:58,005 Tôi không nhớ đã để lại sơ yếu lý lịch của tôi cho người của anh ... 88 00:12:58,210 --> 00:13:01,008 ... nhưng tôi rất ấn tượng với cách thức anh làm bài tập ở nhà của mình. 89 00:13:01,747 --> 00:13:04,614 Anh nghĩ ai sử dụng anh, Cold? 90 00:13:05,651 --> 00:13:08,449 Anh không nghĩ rằng tôi muốn ủy thác tự do của tôi cho em trai của mình chứ. 91 00:13:09,822 --> 00:13:12,848 Anh đang ở đây vì tôi muốn anh ở đây, đơn giản vậy thôi. 92 00:13:15,127 --> 00:13:16,890 Vậy, mức tiền công một ngày của anh là bao nhiêu? 93 00:13:39,351 --> 00:13:41,649 Em không thể tin rằng anh đang an toàn. 94 00:13:45,791 --> 00:13:47,486 Rất vui gặp lại em, em trai. 95 00:13:55,734 --> 00:13:57,395 Chờ một phút. 96 00:13:58,838 --> 00:14:02,399 Lạy Chúa. Đó là Jonathan Cold. 97 00:14:02,608 --> 00:14:04,974 Chúa ơi, tôi nghĩ rằng anh ấy đã chết. 98 00:14:05,344 --> 00:14:06,834 Jonathan Cold là ai? 99 00:14:09,215 --> 00:14:11,183 Anh ấy đã dạy tôi tất cả những gì tôi biết. 100 00:14:11,383 --> 00:14:13,749 - Anh đã có một sự giúp đỡ tuyệt vời để về đến đây. - Một sự giúp đỡ đắt giá. 101 00:14:13,953 --> 00:14:16,854 Hãy vào bên trong, ông Cold. Hãy nhận phần tiền còn lại của ông. 102 00:14:19,225 --> 00:14:22,683 Không cần vội. Ông Cold sẽ ở lại quanh đây một thời gian. 103 00:14:32,171 --> 00:14:34,765 Một vụ cướp ở Amsterdam Quận Kim cương 104 00:14:34,974 --> 00:14:37,966 Interpol tin rằng một nhóm kháng chiến Chechnya phải chịu trách nhiệm ... 105 00:14:38,177 --> 00:14:40,805 ... cho việc này và một loạt các vụ cướp khác trên khắp châu Âu ... 106 00:14:41,013 --> 00:14:43,038 ... có lẽ là để tài trợ các mục tiêu chính trị của họ. 107 00:14:43,515 --> 00:14:45,949 Tham gia với chúng tôi là Tiến sĩ Richard Turpin ... 108 00:14:46,151 --> 00:14:49,450 ... một chuyên gia chống khủng bố Châu Âu. Cảm ơn ông. 109 00:14:50,222 --> 00:14:52,986 Ngoài việc cung cấp tiền cho các hoạt động của mình với các vụ cướp táo bạo ... 110 00:14:53,192 --> 00:14:55,456 ... chúng ta còn biết những gì nữa về tổ chức này 111 00:14:56,095 --> 00:14:59,223 Một năm trước đây, lãnh đạo của họ, Aslan Masklov, bị ám sát ... 112 00:14:59,431 --> 00:15:01,456 ... trong một vụ được cho là của CIA. 113 00:15:01,934 --> 00:15:05,131 Nhóm này đã tăng cường hoạt động khủng bố kể từ ... 114 00:15:05,337 --> 00:15:08,329 ... và thề trả thù Mỹ. 115 00:15:13,345 --> 00:15:16,542 Anh đã làm tốt việc cứu anh trai tôi ra khỏi nơi đó. 116 00:15:17,383 --> 00:15:18,714 Vâng, rất hân hạnh. 117 00:15:19,084 --> 00:15:23,350 Chính xác thì anh ấy muốn ông làm gì cho anh ấy? 118 00:15:24,056 --> 00:15:26,251 À, tại sao anh không hỏi anh ta? 119 00:15:31,196 --> 00:15:34,461 - Ông quên ai đang trả tiền cho ông à. - Tôi đã thỏa thuận với anh trai anh. 120 00:15:35,134 --> 00:15:37,762 Nếu anh có bất kỳ vấn đề gì, tại sao anh không đến hỏi anh ta. 121 00:15:45,444 --> 00:15:46,968 Ông đừng thoải mái quá đấy. 122 00:16:06,198 --> 00:16:07,927 Có động tĩnh gì không? 123 00:16:08,133 --> 00:16:11,102 Không có gì. Họ chỉ đang chờ. 124 00:16:14,773 --> 00:16:16,968 Vậy, hãy cho tôi biết về bạn cô. 125 00:16:18,911 --> 00:16:21,038 Vâng, ông ấy là người quản lý tôi đầu tiên. 126 00:16:21,246 --> 00:16:23,237 Một trong những mật vụ tốt nhất trong lĩnh vực này. 127 00:16:23,449 --> 00:16:25,644 Vậy tại sao ông ta làm việc cho những kẻ xấu? 128 00:16:28,220 --> 00:16:29,983 Tôi không biết chắc. 129 00:16:30,723 --> 00:16:34,716 Có tin đồn là ông ấy đã lật bàn, giết chết 6 mật vụ rồi biến mất. 130 00:17:10,662 --> 00:17:13,096 Giờ đây, ông ấy được phân loại là người nước ngoài. 131 00:17:13,399 --> 00:17:16,061 Có một luật thấy-là-bắn đối với các mật vụ nước ngoài. 132 00:17:16,268 --> 00:17:19,965 - Nếu bị nhìn thấy, ông ấy sẽ chết. - Chính xác. Vậy tại sao ông ấy lại ở đây? 133 00:17:23,842 --> 00:17:25,901 Đây không phải là kiểu của ông ấy. 134 00:17:26,678 --> 00:17:28,942 Tôi sẽ gọi Greer và báo cho ông ấy. 135 00:17:37,256 --> 00:17:39,383 - Greer. - Stuart đây. 136 00:17:39,591 --> 00:17:41,718 Hình như chúng ta có một bữa tiệc nhỏ sắp diễn ra. 137 00:17:41,927 --> 00:17:43,622 Donovan vừa xuất hiện. 138 00:17:44,930 --> 00:17:47,660 Thú vị nhỉ. Cô có nghe nói về vụ cướp tù nào không? 139 00:17:47,866 --> 00:17:52,166 Không. Tuy nhiên, hắn có một người hộ tống. Jonathan Cold. 140 00:17:52,371 --> 00:17:53,702 Cold? 141 00:17:53,906 --> 00:17:57,307 Cô có chắc chắn? Thông tin cho biết anh ta đã chết năm ngoái ở Prague. 142 00:17:57,509 --> 00:18:00,137 À, ông ấy ở đây, và tôi khá chắc rằng ông ấy không chết. 143 00:18:01,213 --> 00:18:02,237 Cô biết anh ta? 144 00:18:03,248 --> 00:18:04,840 Vâng. 145 00:18:05,050 --> 00:18:06,176 Cách đây đã lâu. 146 00:18:06,752 --> 00:18:10,153 Cẩn thận. Chết hay còn sống, Cold vẫn là một người nguy hiểm. 147 00:18:10,355 --> 00:18:12,084 Có cần cảnh báo cho cơ quan cảnh sát không? 148 00:18:12,291 --> 00:18:15,852 - Cho họ biết chúng ta thấy người của họ? - Không. Hãy giữ kín. 149 00:18:16,061 --> 00:18:17,858 Donovan chỉ là một phần của câu đố. 150 00:18:18,063 --> 00:18:22,397 Tôi muốn biết chính xác họ đang theo đuổi cái gì trước khi chúng ta hành động. 151 00:18:23,035 --> 00:18:24,525 Vâng, thưa ngài. 152 00:18:28,474 --> 00:18:31,204 Cuối cùng, chúng tôi đã đạt được mục tiêu: 153 00:18:31,410 --> 00:18:34,243 Thành phố lớn Los Angeles. 154 00:18:37,850 --> 00:18:39,545 Một lần nữa, đó là tất cả. 155 00:18:41,153 --> 00:18:42,381 Thêm lần nữa. 156 00:18:44,123 --> 00:18:46,023 Sau đó, chúng ta đã có đủ. 157 00:18:48,193 --> 00:18:50,661 Và rồi mọi thứ sẽ thay đổi. 158 00:18:57,269 --> 00:18:59,032 Cái đó lớn. Nhìn xem, nó lớn hơn nhiều ... 159 00:18:59,238 --> 00:19:01,206 ... so với cái bạn trai cô mua cho cô? 160 00:19:01,406 --> 00:19:04,136 Nhưng kích thước không phải là tất cả. Hãy tin tôi đi, tôi biết. 161 00:19:04,343 --> 00:19:07,039 Bạn gái, họ sẽ nghe thấy chuông đám cưới khi nhìn vào đó. 162 00:19:09,481 --> 00:19:10,675 Giơ tay lên. 163 00:19:23,028 --> 00:19:24,723 Hãy đến đây. Đến đây. 164 00:19:37,910 --> 00:19:40,879 - Mở ra. - Tôi không có tổ hợp số. 165 00:19:41,079 --> 00:19:42,808 Tôi không thể. 166 00:19:48,587 --> 00:19:50,248 Bây giờ thì thế nào? 167 00:19:52,291 --> 00:19:55,624 Nào. Nào. Mở đi. 168 00:19:58,430 --> 00:19:59,761 Hãy hít thở sâu. 169 00:20:02,401 --> 00:20:05,700 Nào, từng số một. 170 00:20:20,018 --> 00:20:21,883 Cái đó không khó khăn, đúng không? 171 00:20:49,114 --> 00:20:52,413 Chỉ có hai thứ kinh doanh làm ra loại tiền mà tôi thích: Ma túy và vũ khí. 172 00:20:53,318 --> 00:20:55,684 Tôi ghét ma túy. Anh vẫn quan tâm? 173 00:20:55,850 --> 00:20:57,100 NGÀY THỨ HAI 174 00:20:57,456 --> 00:20:59,617 Vâng, tuỳ thuộc vào tôi có gì trong đó . 175 00:20:59,825 --> 00:21:03,420 200 ngàn đưa trước. 800 ngàn khi xong việc. 176 00:21:05,831 --> 00:21:08,994 - Tôi vẫn đang nghe. - Nếu anh là tôi ... 177 00:21:09,201 --> 00:21:10,896 ... anh có mua cái này không? 178 00:21:12,170 --> 00:21:13,660 - Không - Tại sao không? 179 00:21:13,872 --> 00:21:16,067 Bởi vì chỉ có một nửa sơ đồ trong đó. 180 00:21:16,275 --> 00:21:18,004 Một bài tính hóc búa của người bán hàng. 181 00:21:18,944 --> 00:21:22,311 Đúng. Anh thấy đấy, trong việc kinh doanh này... 182 00:21:22,514 --> 00:21:25,915 ... chìa khoá tới được vương quốc là plutonium ở cấp độ vũ khí. 183 00:21:26,118 --> 00:21:28,882 Nếu không có nó, anh chẳng có cái quái gì. 184 00:21:29,688 --> 00:21:33,488 Anh sẽ ngạc nhiên về mức độ hào phóng của chương trình thử nghiệm hạt nhân cục bộ. 185 00:21:33,692 --> 00:21:36,183 Cái anh cần là phải biết hỏi ai. 186 00:21:36,395 --> 00:21:37,919 Tôi có nghe nói. 187 00:21:39,731 --> 00:21:40,891 Jonathan đang ở trong đây. 188 00:21:41,733 --> 00:21:44,759 - Có đúng không? - Vâng, đúng vậy. 189 00:21:47,506 --> 00:21:48,700 Tôi cần phải nói chuyện với anh. 190 00:21:50,475 --> 00:21:52,272 Hãy cho chúng tôi một phút. 191 00:22:00,919 --> 00:22:04,855 Thư giãn đi, James. Em sắp tự mình điều hành tất cả công việc. 192 00:22:05,057 --> 00:22:07,025 Em không tin tưởng anh ta. Em muốn loại anh ta ra. 193 00:22:07,259 --> 00:22:11,218 Anh tin tưởng tiền. Anh ta cần chúng ta nhiều hơn chúng ta cần anh ta. 194 00:22:12,097 --> 00:22:13,928 Ba năm anh đi vắng. 195 00:22:14,132 --> 00:22:16,396 Ba năm, em đã chắp nối được hợp đồng này. 196 00:22:16,601 --> 00:22:20,662 Con người, sản phẩm. Tất cả nhờ em, tất cả nhờ em, tất cả nhờ em. 197 00:22:20,872 --> 00:22:24,330 Em đã liều mình để đưa anh về , như thế vẫn còn chưa đủ sao? 198 00:22:24,543 --> 00:22:27,478 - Khi nào thì em có tiếng nói? - Em đã làm tốt. 199 00:22:27,679 --> 00:22:29,510 Anh tự hào về em. 200 00:22:30,582 --> 00:22:33,676 Nhưng em đã không cứu anh ra. Chính anh ta đã làm. 201 00:22:34,319 --> 00:22:36,810 Cold sẽ ở lại. 202 00:22:39,658 --> 00:22:43,025 Họ đã gọi. Họ muốn sáng mai gặp. 203 00:22:43,228 --> 00:22:45,162 - Chúng ta chưa sẵn sàng. - Họ đã. 204 00:22:47,699 --> 00:22:51,157 Ừ, thế thì. Anh đoán chúng ta sẽ có một đêm bận rộn. 205 00:22:56,942 --> 00:22:59,638 Một tên tội phạm thông thường như James sẽ trưng ra những gì ... 206 00:22:59,845 --> 00:23:02,780 ... với một nhà vật lý hạt nhân Nga như Myshkin? 207 00:23:02,981 --> 00:23:05,245 Được rồi, hãy chỉ nói rằng, vì các lý lẽ... 208 00:23:05,450 --> 00:23:08,112 ... rằng họ đang cố gắng để tạo một vũ khí hạt nhân. 209 00:23:08,720 --> 00:23:10,347 Họ sẽ nhận được plutonium ở đâu? 210 00:23:12,224 --> 00:23:14,055 Có hai nhà máy điện ở Oakland ... 211 00:23:14,259 --> 00:23:16,227 ... và một cơ sở thử nghiệm ở Pasadena. 212 00:23:16,428 --> 00:23:19,727 Được rồi, phòng thí nghiệm ở Pasadena là một cơ sở dân sự. 213 00:23:19,931 --> 00:23:22,024 Hãy bắt đầu từ đó, an ninh nên giảm bớt. 214 00:23:22,234 --> 00:23:24,031 Sau đó tìm danh sách các nhân viên mới của họ ... 215 00:23:24,236 --> 00:23:25,999 ... và chạy ngầm qua mạng lưới. 216 00:23:27,172 --> 00:23:30,801 Tôi sẽ đi bộ, vì vậy giữ điện thoại di động của anh hoạt động. 217 00:23:33,445 --> 00:23:37,074 Được rồi. Đến lúc bỏ nó đi, em bé. 218 00:23:43,000 --> 00:23:48,000 CƠ SỞ THỬ NGHIỆM HẠT NHÂN PASADENA < /i> 219 00:23:58,437 --> 00:24:00,701 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 220 00:24:02,607 --> 00:24:04,165 Xin lỗi, tôi là ... 221 00:24:04,376 --> 00:24:06,037 Tốt hơn nhiều. 222 00:24:09,214 --> 00:24:11,307 Không thể đánh bại thời tiết này, anh có thể, ông Macabe 223 00:24:11,516 --> 00:24:13,108 Tốt hơn so với Los Alamos. 224 00:24:13,718 --> 00:24:15,515 Cá là ông hạnh phúc vì ông đã chuyển đến đây. 225 00:24:15,720 --> 00:24:16,982 - Mỗi ngày. - Chúc một ngày tốt đẹp. 226 00:24:17,189 --> 00:24:18,554 Anh cũng vậy. 227 00:24:56,394 --> 00:24:58,157 Đi tiếp đi. 228 00:25:15,046 --> 00:25:16,308 Có tìm thấy gì không? 229 00:25:18,316 --> 00:25:20,079 Súng. 230 00:25:20,452 --> 00:25:22,010 Xin vui lòng. 231 00:25:22,220 --> 00:25:23,915 Tôi nghĩ rằng chúng ta cùng một đội. 232 00:25:25,090 --> 00:25:28,526 Tôi chỉ tin tưởng người của tôi. Không ai khác. 233 00:25:28,727 --> 00:25:31,389 Anh biết gì, anh không thể giết tất cả những ai anh không tin tưởng. 234 00:25:32,998 --> 00:25:35,592 Tôi nợ anh một lần vì đã đưa anh ấy về. 235 00:25:36,468 --> 00:25:38,129 Tôi sẽ không hỏi hai lần đâu. 236 00:25:38,770 --> 00:25:40,465 Đúng thế không? 237 00:26:14,239 --> 00:26:16,036 Lấy điện thoại của ông ấy. 238 00:26:28,587 --> 00:26:30,578 Hãy theo tôi. 239 00:26:57,215 --> 00:26:59,376 Vâng. Này, Myshkin ở đây. 240 00:27:10,295 --> 00:27:14,231 - Tiến sĩ, rất vui, như mọi lần. - Anh nói không có súng. 241 00:27:14,733 --> 00:27:17,167 Đừng lo lắng. Ông muốn có cái gì đó để uống không? 242 00:27:18,269 --> 00:27:20,328 Tiền của tôi đâu? 243 00:27:22,841 --> 00:27:24,570 Rất tốt. 244 00:27:25,410 --> 00:27:27,537 Công việc trước. 245 00:27:31,916 --> 00:27:33,884 Tôi tin rằng ông có cái gì đó cho tôi. 246 00:27:35,987 --> 00:27:40,287 Tôi nói với anh, nó rất tinh vi. 247 00:27:40,492 --> 00:27:43,586 Dựa trên thiết kế của MK-54. 248 00:27:43,795 --> 00:27:48,198 Nhưng với 23 bộ vi xử lý và tám khối nổ. 249 00:27:48,400 --> 00:27:53,064 Mỗi cái được hiệu chuẩn chính xác để phát hoả trong hai micro giây tiếp theo. 250 00:27:53,872 --> 00:27:57,968 Các vụ nổ này sẽ làm cho lõi đạt đến khối lượng tới hạn và sau đó ... 251 00:27:58,176 --> 00:27:59,234 Vâng, sau đó ... 252 00:27:59,978 --> 00:28:01,946 ... Anh biết phần còn lại. 253 00:28:02,147 --> 00:28:05,981 Vâng, nó ấy đạt công suất 5-kiloton. Đúng như anh yêu cầu. 254 00:28:06,184 --> 00:28:10,280 Nhỏ nhưng mạnh mẽ. Cũng giống như trái tim, nếu anh muốn. 255 00:28:11,523 --> 00:28:13,115 Ngay một đứa trẻ cũng có thể mang được cái này. 256 00:28:17,495 --> 00:28:21,363 Đây là phần còn lại kết quả thử nghiệm của tôi ... 257 00:28:21,566 --> 00:28:24,467 ... cùng với phần còn lại của kế hoạch. 258 00:28:28,373 --> 00:28:31,137 Tất cả chúng ở đây. Anh có thể xem xét. Xem đi. 259 00:28:35,113 --> 00:28:37,081 Sau đó, tôi đoán chúng ta có một thỏa thuận. 260 00:28:37,515 --> 00:28:39,813 Quý vị, cảm ơn anh rất nhiều. 261 00:28:40,452 --> 00:28:42,818 Người anh em, mật khẩu đâu? 262 00:28:44,289 --> 00:28:46,951 Trình tự kích nổ không thấy. 263 00:28:47,158 --> 00:28:49,149 Không có các con số, không có nổ. 264 00:28:52,997 --> 00:28:54,328 Đây có phải là cách bạn bè cư xử với nhau? 265 00:28:55,066 --> 00:28:58,797 Chỉ là một chính sách bảo hiểm. 266 00:28:59,003 --> 00:29:01,528 Xin vui lòng, tôi không phải là một người ngu ngốc. 267 00:29:03,842 --> 00:29:05,139 Các con số. 268 00:29:05,343 --> 00:29:08,938 Khi tôi ra đến xe, anh sẽ có mọi thứ mà anh cần. 269 00:29:09,614 --> 00:29:12,481 Tôi không thể tiêu tiền của mình nếu tôi chết. 270 00:29:13,852 --> 00:29:15,479 Hãy đi với James. 271 00:29:50,321 --> 00:29:52,482 Cảm ơn anh rất nhiều. 272 00:30:14,579 --> 00:30:15,978 Cái gì? 273 00:30:16,948 --> 00:30:18,939 Anh là đồ cặn bã. Là cái đó đấy. 274 00:30:20,485 --> 00:30:24,080 Nó là nỗi đau. Tôi làm nó vì anh. 275 00:30:24,622 --> 00:30:26,715 Anh muốn ... 276 00:30:29,527 --> 00:30:31,688 ... được trả tiền, phải không? 277 00:30:32,063 --> 00:30:34,190 Ồ, à, tất cả là vì tiền, hả? 278 00:30:34,399 --> 00:30:35,957 nếu những con số này sai ... 279 00:30:37,202 --> 00:30:40,433 ... sẽ rất thú vị khi xem trò tiếp theo của anh là gì. 280 00:30:42,607 --> 00:30:44,165 Cảm ơn. 281 00:30:46,077 --> 00:30:48,739 Greer, đây là Stuart. 282 00:30:48,947 --> 00:30:51,347 Này, chuyện sắp xảy ra ngay bây giờ. 283 00:30:52,016 --> 00:30:54,678 - Tốt chứ? - Vâng. 284 00:30:54,886 --> 00:30:56,581 Hãy đưa tôi cuốn sách. 285 00:31:00,358 --> 00:31:02,349 Anh bán cái này cho ai? 286 00:31:05,630 --> 00:31:08,656 Anh đặt câu hỏi từ khi nào vậy, Cold? 287 00:31:08,867 --> 00:31:10,129 Nó không phải kiểu của anh. 288 00:31:10,501 --> 00:31:13,561 Anh biết gì, anh nói đúng. Tôi không biết cái gì đã nhập vào tôi. 289 00:31:22,647 --> 00:31:25,115 Điều gì sẽ xảy ra nếu họ cố gắng để chơi chúng ta? 290 00:31:26,117 --> 00:31:28,813 - Họ sẽ không. - Sẽ thế nào nếu họ làm? 291 00:31:29,554 --> 00:31:31,920 Sẽ không có sự khác biệt. 292 00:31:32,490 --> 00:31:35,323 Họ sẽ phát thứ ánh sáng mờ ảo trong bóng tối cuối đường hầm. 293 00:31:36,294 --> 00:31:41,357 Chúng ta đã mất nhiều ngày chưa thực hiện được giấc mơ của Aslan. Chỉ còn vài ngày. 294 00:31:41,833 --> 00:31:45,234 Sẽ không còn tội phạm. Sẽ không còn các vụ nổ xe buýt. 295 00:31:45,970 --> 00:31:49,406 Chúng ta sẵn sàng chết, còn chúng thì không. 296 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 NGÀY THỨ BA 297 00:32:20,204 --> 00:32:22,968 - Họ đang đến. - Rõ. 298 00:32:39,757 --> 00:32:41,816 Chúng tôi có một cuộc hẹn. 299 00:33:07,552 --> 00:33:09,577 Không mang súng. 300 00:33:14,692 --> 00:33:16,125 Các anh trước. 301 00:33:17,929 --> 00:33:21,194 Không mang súng. 302 00:33:23,868 --> 00:33:25,460 Không thỏa thuận. 303 00:33:29,107 --> 00:33:32,167 Hai người ở lại đây. 304 00:34:12,417 --> 00:34:14,214 Anh có kim cương không? 305 00:34:31,602 --> 00:34:33,593 Phần còn lại đâu? 306 00:34:33,805 --> 00:34:36,831 Khi chúng tôi có thiết bị và plutonium, anh sẽ có chìa khóa. 307 00:34:37,608 --> 00:34:38,836 Chìa khóa làm gì? 308 00:34:39,043 --> 00:34:42,206 Một cái két lớn chứa đầy kim cương. 309 00:34:42,413 --> 00:34:43,744 Rất nhiều kim cương. 310 00:34:46,117 --> 00:34:49,416 Người bạn của chúng tôi, Mr. Cold, đã chạy thử toàn bộ. 311 00:34:49,821 --> 00:34:53,552 Nó chạy rất ổn. Đây là phần còn lại trong kế hoạch của anh. 312 00:35:03,668 --> 00:35:04,930 Mật khẩu. 313 00:35:53,751 --> 00:35:55,616 À, ông Macabe. 314 00:35:55,820 --> 00:35:58,948 Hình như ông không phải là người ông nói. 315 00:36:30,454 --> 00:36:31,682 Ông là ai? 316 00:36:34,358 --> 00:36:35,848 Cô ta đâu? 317 00:36:36,060 --> 00:36:37,789 Ai? 318 00:36:38,162 --> 00:36:39,789 Cô ta đâu? 319 00:36:57,648 --> 00:36:59,309 Hắn có gì? 320 00:37:20,905 --> 00:37:23,339 Nào, hãy im lặng, đồ chó. 321 00:37:32,450 --> 00:37:34,350 Vậy, plutonium của tôi đâu? 322 00:37:34,552 --> 00:37:37,316 Như tôi đã bảo anh, chúng ta phải đợi. 323 00:37:37,521 --> 00:37:40,684 - Bao lâu? - Nhiều nhất là một ngày. 324 00:37:49,600 --> 00:37:53,696 - Này, hãy xem tôi tìm thấy gì ở đây. - Đứa quái nào thế này? 325 00:37:53,904 --> 00:37:56,873 Có lẽ chúng tao nên hỏi mày. Các anh bị theo dõi? 326 00:37:57,074 --> 00:37:59,167 - Chúng tôi đang bị gài. - Thôi nào. 327 00:38:00,811 --> 00:38:02,073 Mày là đứa nào? 328 00:38:04,749 --> 00:38:09,652 - Tôi là một phóng viên của tờ Times . - Phóng viên mang súng từ khi nào vậy? 329 00:38:11,188 --> 00:38:14,749 Microphone định hướng, ống kính zoom tele. 330 00:38:15,559 --> 00:38:19,086 - Mày ma quỷ tất cả đều là như nhau. - CIA? 331 00:38:19,297 --> 00:38:20,525 - Xin làm ơn đừng... - Im mồm. 332 00:38:29,940 --> 00:38:32,374 Có bao nhiêu bạn của mày đang ở ngoài kia? 333 00:38:32,576 --> 00:38:34,737 Bắn cô ta đi. 334 00:38:36,347 --> 00:38:38,281 Mày muốn sống ... 335 00:38:39,016 --> 00:38:41,416 ... mày tốt hơn nên tìm một cái gì đó để nói. 336 00:38:56,867 --> 00:38:59,097 Thật là một con bé ngớ ngẩn. 337 00:38:59,303 --> 00:39:00,497 Vâng, hãy làm theo cách của mình. 338 00:39:06,711 --> 00:39:09,578 Tôi thất vọng, Jonathan. Tôi nghĩ rằng chúng ta đã có một thỏa thuận. 339 00:39:09,780 --> 00:39:12,112 - Chuyện tồi tệ hay xảy ra, anh biết không? - Tôi không mang cái đó đến. 340 00:39:59,163 --> 00:40:02,291 - Bắt chúng. - Không. Không ai được cử động. 341 00:40:02,500 --> 00:40:05,060 Chúng đã thấy chúng ta. Chúng biết chúng ta là ai. 342 00:40:05,269 --> 00:40:07,601 Chúng biết những gì các anh đang làm. 343 00:40:07,805 --> 00:40:09,136 Nicholi. 344 00:40:10,841 --> 00:40:12,331 Rồi, tốt hơn các anh nên đi bắt bọn chúng. 345 00:40:12,943 --> 00:40:15,207 Đi ngay. Nào. 346 00:40:20,117 --> 00:40:22,278 Ngu ngốc, đúng là tên ngốc. 347 00:40:25,723 --> 00:40:27,384 Tôi đã biết điều đó. 348 00:40:30,161 --> 00:40:31,719 Jonathan Cold. 349 00:40:55,853 --> 00:40:57,946 Rất vui khi biết anh vẫn còn có cái đụng chạm mê hoặc. 350 00:40:58,155 --> 00:40:59,417 Thật xấu hổ khi cô không có. 351 00:40:59,824 --> 00:41:02,918 Ý tôi là, cái đó là gì, làm thế nào để đầu hàng gã Bad Guy 101? 352 00:41:03,127 --> 00:41:05,425 Anh là giáo viên của tôi, Ông thày ma quỷ. 353 00:41:05,629 --> 00:41:09,224 Rõ ràng không. Cô đã không học được một điều chết tiệt. 354 00:42:24,508 --> 00:42:26,601 Tôi vào được rồi. 355 00:42:30,447 --> 00:42:32,813 Ra khỏi con đường. 356 00:42:42,192 --> 00:42:44,786 - Tìm cái cần. - Cái gì? 357 00:43:53,330 --> 00:43:54,991 Chết tiệt. 358 00:44:15,386 --> 00:44:16,580 Giữ chặt. 359 00:44:19,923 --> 00:44:21,515 Chết tiệt! 360 00:44:38,609 --> 00:44:40,634 Không có phanh. Chúng ta sẽ phải nhảy. 361 00:44:41,145 --> 00:44:42,169 Cái gì? 362 00:44:49,119 --> 00:44:51,178 Nhảy. 363 00:45:17,548 --> 00:45:19,709 Tận hưởng chuyến đi chứ? 364 00:45:27,091 --> 00:45:29,491 Vâng, dẫu sao cũng thật tốt khi được đánh giá cao. 365 00:45:30,461 --> 00:45:31,792 Anh muốn cho tôi biết ... 366 00:45:31,995 --> 00:45:34,896 ... những gì anh và bạn bè mới của anh đang định làm không? 367 00:45:35,099 --> 00:45:36,930 Ồ, để tôi xem. 368 00:45:37,134 --> 00:45:40,262 Bắn vào đầu và làm cho Vegas thành tài sản bên bờ biển. 369 00:45:41,371 --> 00:45:44,204 Yeah. Với sự giúp đỡ của anh. 370 00:45:44,408 --> 00:45:47,241 Hãy nhìn xem, những gã này giờ đã tiếp cận với plutonium rồi. 371 00:45:47,444 --> 00:45:48,638 Cô biết điều đó có ý nghĩa gì không? 372 00:45:48,846 --> 00:45:52,475 Họ có thể nhanh chóng làm một quả bom. Chúng ta không có thời gian cho việc này. 373 00:45:54,551 --> 00:45:56,746 Tôi không thể tin rằng anh là một phần của thứ chết tiệt này. 374 00:45:59,256 --> 00:46:03,625 Chúng ta làm việc cho cùng một dân tộc. Chỉ trên các cấp độ khác nhau chút ít. 375 00:46:04,528 --> 00:46:08,658 Anh biến mất trong sáu năm. Anh mong đợi tôi tin chuyện nhảm nhí này? 376 00:46:09,800 --> 00:46:13,600 Hãy tin những gì cô muốn. Tôi sẽ tóm tắt cho cô sau. 377 00:46:14,104 --> 00:46:16,231 Anh không thể bỏ đi, Jonathan. 378 00:46:22,613 --> 00:46:25,104 - Vì vậy, anh muốn tôi làm gì? - Bất cứ điều gì cần. 379 00:46:25,315 --> 00:46:28,113 Ngay bây giờ, là ra khỏi đây. 380 00:46:51,308 --> 00:46:53,208 Hãy thử những cái này. 381 00:46:55,279 --> 00:46:57,747 - Chúng ta sẽ đi đâu? - Khu nhà kho. 382 00:46:59,783 --> 00:47:02,809 Cô biết đấy, nên nhớ lại, một trong những điều đầu tiên tôi dạy cho cô là: 383 00:47:03,020 --> 00:47:06,080 Khi đang chạy trốn, không bao giờ quay trở lại nơi mình ra đi. 384 00:47:06,590 --> 00:47:10,583 Anh đang chạy trốn chứ không phải tôi. Và tôi phải tìm cộng sự của mình. 385 00:47:15,833 --> 00:47:17,926 Hình như ông ta đã làm việc ở nhà. 386 00:47:18,135 --> 00:47:19,659 Macabe. 387 00:47:31,381 --> 00:47:33,212 Đó là tôi. 388 00:47:33,417 --> 00:47:35,044 Anh đã tìm ra ông ta. 389 00:47:36,954 --> 00:47:38,751 Vâng, thưa ngài. 390 00:47:41,959 --> 00:47:44,427 Một ngày tồi tệ cho anh. 391 00:47:50,200 --> 00:47:54,261 - Anh có biết những người Nga đó là ai không? - Vâng, một câu hỏi hay, phải không? 392 00:47:54,471 --> 00:47:56,996 Với tư cách một người trong cuộc, anh biết không nhiều lắm. 393 00:47:57,507 --> 00:47:58,940 Cô nghĩ vậy sao? 394 00:47:59,476 --> 00:48:02,536 Hãy nhìn xem, tại sao họ phân loại anh là người nước ngoài ... 395 00:48:02,746 --> 00:48:04,373 ... nếu anh vẫn còn làm việc với CIA? 396 00:48:04,581 --> 00:48:07,277 Cưng ơi, em chỉ cần bám quanh tôi một chút. 397 00:48:07,484 --> 00:48:10,112 Hãy để tôi giúp cô đạt tốc độ. Hãy ra khỏi đoàn đội của mình một chút. 398 00:48:11,021 --> 00:48:13,854 - Vậy hãy giúp tôi hiểu. - Các cơ quan ... 399 00:48:14,324 --> 00:48:16,554 ... có bốn trụ cột bí mật hàng đầu. 400 00:48:17,227 --> 00:48:20,719 Các trụ cột này được dành riêng thực hiện những công việc ... 401 00:48:20,931 --> 00:48:24,662 ... mà có thể được cân nhắc bởi một số người vô đạo đức hoặc bất hợp pháp. 402 00:48:24,868 --> 00:48:27,302 Tuy nhiên, đó là thứ chúng ta phải làm vì lợi ích ... 403 00:48:27,504 --> 00:48:30,337 ... an ninh của Mỹ khắp nơi trên thế giới. 404 00:48:30,707 --> 00:48:32,698 Tôi thuộc về một trong các trụ cột đó. 405 00:48:32,910 --> 00:48:35,003 Có hai người trên tôi, hai người dưới tôi. 406 00:48:35,212 --> 00:48:37,874 Không ai khác biết về tôi. Không ai trừ cô lúc này. 407 00:48:38,081 --> 00:48:42,245 Vậy, có nghĩa là những người thân có thể cố gắng tìm và giết cô. 408 00:48:42,452 --> 00:48:45,580 Tôi là một mật vụ cấp cao. Tại sao tôi không biết về điều này? 409 00:48:45,789 --> 00:48:50,192 À, cô nghĩ mục đích chính của Cục là gì? 410 00:48:50,594 --> 00:48:52,061 Đưa ra thông tin đánh lạc hướng. 411 00:48:52,296 --> 00:48:55,754 Đúng. Cô nghĩ gì công việc kinh doanh lớn nhất thế giới là gì? 412 00:48:55,966 --> 00:48:58,662 - Ma tuý. Và trên cái đó, có chiến tranh. 413 00:48:58,869 --> 00:49:00,734 Được rồi, vẫn cùng bài ca và điệu vũ cũ rích... 414 00:49:00,938 --> 00:49:04,897 ... nhưng đưa một nhà buôn bán vũ khí quốc tế ra khỏi tù? 415 00:49:05,108 --> 00:49:07,269 Đặt vũ khí hạt nhân trong tay những kẻ cuồng tín mặt búng ra sữa? 416 00:49:07,477 --> 00:49:09,809 Ý tôi là, thôi nào. Điều này không có ý nghĩa gì. 417 00:49:10,013 --> 00:49:12,379 Cái này không chính xác là những gì cô nghĩ. 418 00:49:12,582 --> 00:49:15,574 Tôi nghĩ rằng cô biết tôi đủ để biết tôi không thể mở ... 419 00:49:15,786 --> 00:49:19,552 ... một hàng cà phê hoặc cái gì đó. Vậy cô đã theo dõi những kẻ này bao lâu rồi? 420 00:49:19,756 --> 00:49:21,189 Hai tháng. 421 00:49:21,391 --> 00:49:23,951 Chúng tôi đã theo hắn từ Philadelphia. 422 00:49:25,696 --> 00:49:26,685 Tôi nghĩ đây là một ý tưởng tồi. 423 00:49:26,897 --> 00:49:29,491 Nó sẽ giá trị nó nếu Max có đầu mối dẫn đến plutonium. 424 00:49:29,700 --> 00:49:31,930 Nếu việc đó không tác dụng, chúng ta sẽ phải dùng súng tìm đường ra. 425 00:49:32,869 --> 00:49:34,427 Mẹ kiếp. 426 00:49:41,545 --> 00:49:43,206 Họ đang vào bên trong. 427 00:49:43,413 --> 00:49:45,278 Vâng, thưa ngài. 428 00:50:02,366 --> 00:50:03,958 Ôi, Chúa ơi! 429 00:50:04,167 --> 00:50:06,533 Ôi, Lạy Chúa, Max. 430 00:50:07,504 --> 00:50:09,404 Ai đã làm điều này? 431 00:50:11,074 --> 00:50:12,871 Stuart, nơi này đã bị lộ. 432 00:50:13,076 --> 00:50:15,567 - Chúng ta phải ra khỏi đây. - Không. 433 00:50:15,779 --> 00:50:19,613 Tôi phải tìm một số thông tin. Anh ấy đã để lại cho tôi cái gì đó. 434 00:50:19,816 --> 00:50:23,217 Hãy lắng nghe tôi. Không còn thời gian. Chúng ta phải đi. 435 00:50:23,453 --> 00:50:25,683 Tôi phải tìm thấy nó. 436 00:50:27,190 --> 00:50:29,283 Stuart, phải đi, ngay bây giờ. 437 00:50:29,493 --> 00:50:33,190 - Hãy đi thôi. - Đợi một chút. 438 00:50:56,019 --> 00:50:57,213 Mật vụ Stuart. 439 00:50:58,622 --> 00:50:59,953 Greer? 440 00:51:00,857 --> 00:51:02,085 Ông đang làm gì ở đây? 441 00:51:04,728 --> 00:51:06,821 Pierson gọi tôi đến trợ giúp. 442 00:51:07,030 --> 00:51:09,396 - Điều gì đã xảy ra ở đây? - Tại sao anh không cho chúng tôi biết. 443 00:51:09,933 --> 00:51:11,594 Đừng, đừng làm điều đó. 444 00:51:13,170 --> 00:51:14,296 Anh ấy làm gì ở đây? 445 00:51:14,905 --> 00:51:18,033 Anh ấy giúp đỡ tôi. Xin vui lòng, thưa ngài, chỉ ... 446 00:51:18,241 --> 00:51:20,334 ... đặt súng xuống. Tôi có thể giải thích. 447 00:51:25,115 --> 00:51:27,379 Anh đang may mắn sống sót. 448 00:51:29,386 --> 00:51:33,254 Vậy thì, chính xác Pierson đã đào bới những gì để khiến anh ta bị giết? 449 00:51:34,524 --> 00:51:36,492 Chúng tôi không chắc chắn. 450 00:51:36,693 --> 00:51:40,322 Myshkin xuất hiện đêm qua và Max và tôi đã phải tách ra ... 451 00:51:40,564 --> 00:51:43,158 ... và chúng tôi đã trở lại đây... 452 00:51:44,034 --> 00:51:46,161 ... và chúng tôi thấy anh ta như thế này. 453 00:51:47,237 --> 00:51:48,568 Thế thôi à? 454 00:51:49,506 --> 00:51:52,236 Anh chàng này là ai vậy? Anh ta là một trong số các anh? 455 00:51:54,878 --> 00:51:58,746 Có một sự rò rỉ trong Cục. Một nhóm nhỏ đang làm việc ngoài mạng lưới. 456 00:51:58,949 --> 00:52:02,476 Chúng tôi không biết tại sao hay họ đang theo đuổi những gì, nhưng cô có thể không được an toàn. 457 00:52:02,686 --> 00:52:05,849 - Tôi? - Nhìn xem, đây không phải là tai nạn. 458 00:52:06,623 --> 00:52:09,922 Thôi nào. Tôi sẽ đưa cô về. Kể tóm tắt cho cô trên đường. 459 00:52:10,560 --> 00:52:11,754 Cô sẽ tin tưởng anh ta? 460 00:52:18,468 --> 00:52:21,028 Anh đang làm cái quái gì thế? 461 00:53:13,690 --> 00:53:15,555 Đi, đi, đi. 462 00:53:21,865 --> 00:53:23,059 Chạy đi, chạy đi, chạy đi. 463 00:54:12,649 --> 00:54:14,310 Anh ổn chứ, anh bạn? 464 00:54:14,517 --> 00:54:17,281 Tôi tốt, nhưng có một số người trên đó không tốt. 465 00:54:17,487 --> 00:54:19,853 Đang làm những chuyện không tốt lắm trên đó. 466 00:54:54,457 --> 00:54:56,015 - Anh bắt được chúng chưa? - Chưa được. 467 00:54:56,226 --> 00:54:59,855 - Nhưng người của tôi đang làm. - Cái đó nghe không yên tâm lắm. 468 00:55:00,063 --> 00:55:03,089 Với CIA theo sau chúng ta, chúng ta phải khẩn trương hơn. 469 00:55:03,300 --> 00:55:04,927 Tôi cần plutonium ngay bây giờ. 470 00:55:05,535 --> 00:55:07,264 Vậy à? 471 00:55:07,470 --> 00:55:10,132 Anh thực sự sẽ làm điều đó? 472 00:55:15,612 --> 00:55:17,409 Tôi cần một nơi để ráp thứ này với nhau. 473 00:55:17,614 --> 00:55:19,582 - Loại chỗ như thế nào? - Xưởng Kim khí. 474 00:55:19,783 --> 00:55:23,514 Với một máy tiện và chất nổ C4. Một nơi sạch sẽ và kín đáo. 475 00:55:23,720 --> 00:55:25,620 Và chúng ta cần được bảo vệ. 476 00:55:25,822 --> 00:55:28,552 Tôi sẽ cần nhiều hơn nữa. Rất nhiều. 477 00:55:28,758 --> 00:55:32,250 Đừng có lo lắng. Chúng tôi đã khoắng sạch một nửa kim cương của thế giới. 478 00:55:32,462 --> 00:55:35,397 Anh sẽ được thưởng khi anh hoàn thành phần cuối của thỏa thuận. 479 00:55:35,598 --> 00:55:39,034 Kim cương sẽ là đồng tiền duy nhất có giá trị gì trong 10 năm tới. 480 00:55:39,235 --> 00:55:42,261 Anh sẽ là một người rất giàu có trong nền kinh tế toàn cầu mới. 481 00:55:44,240 --> 00:55:47,334 Chỉ cần chắc chắn Tôi không ở đây khi nó nổ. 482 00:55:48,445 --> 00:55:51,846 Khi tôi có plutonium, tôi sẽ cho anh 12 giờ để ra khỏi thành phố. 483 00:55:53,383 --> 00:55:55,283 Nếu Cold trở lại, hắn là của tôi. 484 00:55:55,785 --> 00:55:57,582 Anh chỉ cần đưa cho tôi cái tôi cần. 485 00:56:09,099 --> 00:56:11,727 Tôi gần như quên. Một lần nữa. 486 00:56:13,870 --> 00:56:15,804 Ông Macabe. 487 00:56:33,490 --> 00:56:35,583 Tôi xin lỗi rằng đã quá muộn. 488 00:56:36,025 --> 00:56:38,823 Không có vấn đề, ông Brown. Tất cả mọi thứ đã trôi chảy. 489 00:56:39,062 --> 00:56:42,589 Sẽ có trực thăng từ ngày mai trở đi, thưa ông. 490 00:56:42,799 --> 00:56:46,064 - Được rồi. Thanks. - Chúc có một buổi tối tốt. 491 00:56:46,269 --> 00:56:48,203 Ông cũng thế. 492 00:57:13,963 --> 00:57:17,228 - Vâng. - Ông đang ở một mình? 493 00:57:17,434 --> 00:57:20,528 Khỉ thật, có gì trục trặc với Internet à? 494 00:57:20,737 --> 00:57:23,865 Thư giãn đi. Chỉ là check in thôi. Ông có nó chưa? 495 00:57:26,443 --> 00:57:28,502 Tôi cần chạy thêm một lần nữa. 496 00:57:29,679 --> 00:57:32,944 - Sau đó, tôi sẽ có đủ. - Tốt. Ở đâu 497 00:57:33,450 --> 00:57:35,680 À, nó không ở đây. 498 00:57:35,885 --> 00:57:40,447 - Nhưng nó an toàn. - Hãy chuẩn bị sẵn sàng. Sắp đến lúc rồi. 499 00:58:28,171 --> 00:58:30,605 Thang máy vẫn còn bị hỏng, thưa ông Brown. 500 01:00:02,000 --> 01:00:06,400 NGÀY THỨ BỐN 501 01:00:29,892 --> 01:00:31,086 Hãy liên hệ với người bán hàng của anh. 502 01:00:31,294 --> 01:00:33,922 - Chúng tôi sẽ sẵn sàng trong bốn giờ. - Vâng. 503 01:00:34,130 --> 01:00:35,654 Này. 504 01:00:36,399 --> 01:00:39,459 Hãy xem kỹ lại kế hoạch bỏ trốn của tôi nếu tôi là anh. 505 01:00:46,342 --> 01:00:48,310 Tập trung một số người. 506 01:00:49,512 --> 01:00:51,776 Đi. Chúng ta không có thời gian. 507 01:01:20,877 --> 01:01:24,278 - Tôi có thể nói chuyện với anh? - Nói chuyện. 508 01:01:25,548 --> 01:01:27,675 Tôi có một cảm giác xấu về việc này. 509 01:01:27,884 --> 01:01:30,182 Tôi không tin tưởng những người này, Nicholi. 510 01:01:30,386 --> 01:01:32,616 Miễn là chúng ta tập trung, chúng ta sẽ ổn. 511 01:01:32,822 --> 01:01:37,418 Thời gian đặt là không ổn nữa. CIA biết những gì chúng ta đang làm. 512 01:01:37,627 --> 01:01:42,291 - Tại sao không có chờ đợi. - Sẽ không chờ đợi thêm nữa. 513 01:01:47,770 --> 01:01:49,670 Có ai khác muốn bỏ cuộc? 514 01:01:53,209 --> 01:01:56,201 Không ai muốn bỏ cuộc, Nicholi. 515 01:01:56,412 --> 01:02:00,678 Nhưng chúng ta không muốn bị giết trước khi nhấn nút. 516 01:02:00,883 --> 01:02:04,478 - Chúng tôi không muốn chết như Julia. - Julia, cô ấy đã hiến thân mình. 517 01:02:04,687 --> 01:02:06,552 Chúng tôi thề sẽ là những người tử vì đạo ... 518 01:02:06,923 --> 01:02:09,118 ... không phải là những xác chết không có lý do. 519 01:02:09,726 --> 01:02:12,786 Không còn thời gian để lãng phí đâu. 520 01:02:12,995 --> 01:02:15,361 Tôi sẽ kết thúc. Dù có hay không có các bạn. 521 01:02:23,206 --> 01:02:26,266 Phòng 467, 6:00. 522 01:02:26,476 --> 01:02:27,704 Đúng. 523 01:02:29,078 --> 01:02:31,638 Có 4 gã đang theo hướng đó. Máy bay đã trên đường băng. 524 01:02:31,848 --> 01:02:34,646 - Bất cứ khi nào chúng ta đến đó, nó là của chúng ta. - Tốt. Tuyệt. 525 01:02:36,119 --> 01:02:40,419 Anh đã sẵn sàng tặng nhà nình cho bọn mất trí chưa? 526 01:02:41,624 --> 01:02:43,114 Đã. 527 01:02:43,326 --> 01:02:45,123 À ... 528 01:02:46,229 --> 01:02:47,821 ... Mẹ chúng. 529 01:02:49,165 --> 01:02:53,761 Một khi có chìa khóa, chúng ta xoá sổ chúng. Phải không? 530 01:03:01,711 --> 01:03:04,009 - Tôi có thể giúp gì cô? - Xin chào, tôi đi cùng với Hội bảo vệ môi trường. 531 01:03:04,213 --> 01:03:08,240 - Tôi có một cuộc gặp với Tiến sĩ Macabe. - À, ông Macabe ở ngay dưới kia. 532 01:03:09,185 --> 01:03:11,517 Nếu nhanh, cô có thể đuổi kịp ông ấy. 533 01:03:11,721 --> 01:03:13,450 Cảm ơn anh. 534 01:03:25,601 --> 01:03:27,466 - Mẹ kiếp. - Này, Billy. 535 01:03:27,670 --> 01:03:30,867 Cold? Tôi nghe nói anh đã chết. 536 01:03:31,073 --> 01:03:32,438 Ma quỷ không muốn tôi, Billy. 537 01:03:32,642 --> 01:03:35,406 - Chỉ cần không muốn tôi. - Ừ, được rồi. 538 01:03:35,611 --> 01:03:37,408 Anh biết đấy, tôi đã suy nghĩ. 539 01:03:37,613 --> 01:03:40,081 Nếu anh không muốn bị phát hiện ... 540 01:03:40,283 --> 01:03:41,910 ... anh nên rời các vùng ngoại ô. 541 01:03:42,919 --> 01:03:46,184 Ừ, à, giá thuê nhà rẻ, anh biết không? 542 01:03:46,389 --> 01:03:49,517 Nghe này, tôi tự hỏi liệu anh có thể cho tôi một ân huệ lớn không. 543 01:03:49,992 --> 01:03:54,929 Anh có thể sử dụng tất cả các tài năng ma quái mà anh có? 544 01:03:55,131 --> 01:03:56,996 Anh có thể ngó một cái vào công ty cũ của tôi ... 545 01:03:57,200 --> 01:03:58,895 ... kiểm tra một số cấp trên của tôi? 546 01:03:59,101 --> 01:04:03,265 Một tên là Greer, G-R-E-E-R, và xem anh đưa ra được những gì ? 547 01:04:03,472 --> 01:04:05,099 - Có phải cái này không? - À, không, không phải cái đó . 548 01:04:05,308 --> 01:04:07,071 Tôi có thêm một vài điều. 549 01:04:07,276 --> 01:04:09,210 Và nếu tôi làm điều này ... 550 01:04:09,412 --> 01:04:11,312 ... anh sẽ không giết tôi, đúng không? 551 01:04:11,514 --> 01:04:13,573 Không, tôi không giết người. Nhưng anh biết gì ... 552 01:04:13,783 --> 01:04:16,308 ... tôi có một cái gì đó tốt hơn cho anh. Hãy làm điều đó cho tôi ngay ... 553 01:04:16,519 --> 01:04:19,920 ... Tôi sẽ móc anh với một số thông tin tối mật mà thậm chí anh không thể với tới được. 554 01:04:20,122 --> 01:04:22,852 - Một vị cứu tinh thực sự, anh có nghe tôi? - Được rồi. Đó là ... 555 01:04:23,059 --> 01:04:25,425 Tôi sẽ làm điều đó ngay bây giờ. Chỉ cần cho tôi một phút. 556 01:04:30,166 --> 01:04:33,226 - Chỉ mất một phút. - Này, anh bạn, tôi có cả ngày. 557 01:04:35,771 --> 01:04:37,705 Cài nổ. 558 01:05:10,239 --> 01:05:12,230 Hãy theo tôi. 559 01:05:26,889 --> 01:05:28,151 Có người đã rất bận rộn. 560 01:05:28,357 --> 01:05:31,793 Đông Âu, Balkan, Estonia, Chechnya. 561 01:05:31,994 --> 01:05:33,222 Anh ta làm những gì? 562 01:05:34,497 --> 01:05:36,556 Dầu, khí đốt, uranium. 563 01:05:36,766 --> 01:05:38,734 Ông ấy bảo vệ tài sản. 564 01:05:38,968 --> 01:05:41,698 À, ông ấy ẩn trong bóng tối khoảng hai năm ... 565 01:05:41,904 --> 01:05:44,668 ... và rồi cuối năm ngoái ông ta làm sếp một quận. 566 01:05:45,207 --> 01:05:49,166 Này, tôi cần xem anh có thể kiểm tra bất kỳ e-mail nào trong 72 giờ qua. 567 01:05:49,378 --> 01:05:54,008 Ồ, vâng, chắc chắn. Ý anh là thư cá nhân của ông ta, các email được mã hóa cao? 568 01:05:54,216 --> 01:05:57,743 - Đó là những gì anh muốn tôi làm? - Đấy. Hãy làm điều đó, được không? 569 01:05:57,954 --> 01:06:01,446 Và tìm xem có cơ sở thử nghiệm hạt nhân gần đây nhất không và có bất kỳ ... 570 01:06:01,657 --> 01:06:04,319 ... liên quan với bất kỳ người nào của anh ta, đại loại thế. 571 01:06:04,527 --> 01:06:07,826 Ồ, vâng. Chắc chắn. Nó thực sự ... Nó rất đơn giản. Vâng. Được rồi. 572 01:06:08,030 --> 01:06:10,692 Tôi sẽ làm điều đó. Nó... Nó có thể mất một phút. 573 01:06:40,997 --> 01:06:42,521 Thế à? 574 01:06:43,933 --> 01:06:45,730 Ổn rồi, tôi sẽ vào đó. 575 01:07:43,759 --> 01:07:45,989 Đừng làm điều đó. 576 01:07:46,796 --> 01:07:49,492 Vứt súng ở đó. 577 01:07:49,698 --> 01:07:53,031 - Hãy nhìn xem, tôi là CIA. - Ngày nay có ai không là người của CIA? 578 01:07:54,036 --> 01:07:55,663 Ném nó đi. 579 01:07:55,871 --> 01:07:57,736 Nào. 580 01:08:01,744 --> 01:08:03,575 Bây giờ, plutonium ở đâu? 581 01:08:24,800 --> 01:08:26,427 Ôi, đồ chó cái. 582 01:08:55,698 --> 01:08:58,166 Đồ chó đẻ. 583 01:09:03,706 --> 01:09:06,038 Chỗ quái nào vậy? 584 01:09:07,877 --> 01:09:11,210 Anh chàng này đã được kết nối. Tất cả là các mật vụ chìm. 585 01:09:12,448 --> 01:09:15,246 Chechnya, khu vực Balkan, Estonia. Vẫn thế. 586 01:09:16,919 --> 01:09:18,978 Cũng giống như người bạn cũ của tôi. 587 01:09:19,188 --> 01:09:22,624 - Ai khác nữa? - Vâng, chờ đợi một phút, tôi có đây rồi. 588 01:09:23,626 --> 01:09:25,321 Julius Macabe. 589 01:09:25,794 --> 01:09:29,355 Làm việc tám tháng. Thủ tục an ninh cấp cao nhất ... 590 01:09:29,565 --> 01:09:32,261 ... Kỹ thuật viên xử lý plutonium? 591 01:09:32,468 --> 01:09:34,561 Vâng. Vâng, không sao, nghe có vẻ hay đấy. 592 01:09:34,770 --> 01:09:39,298 - Ừ. E-mail nói gì? - Nhìn xem, tôi nói rồi, không thể mở nó được. 593 01:09:39,508 --> 01:09:41,032 Những gã này là những con cá voi. 594 01:09:41,243 --> 01:09:46,408 Chúng được mã hóa 3 lần và không đọc được, chết tiệt. Sẽ mất vài tuần. 595 01:09:46,615 --> 01:09:49,914 - Tôi không thể làm được. Tôi xin lỗi. - Được rồi, được rồi. Hãy cho tôi một địa chỉ. 596 01:09:50,119 --> 01:09:51,984 Được, ổn thôi. 597 01:09:52,788 --> 01:09:55,154 Được rồi. Khoảng 10 khối nhà tính từ đây. 598 01:09:55,357 --> 01:09:59,555 Hãy nghe, Cold, tôi thực sự ... Tôi có một số tin xấu cho anh. 599 01:09:59,762 --> 01:10:03,596 Khi ghép lại với nhau tất cả các tên này, tôi. .. 600 01:10:03,799 --> 01:10:07,166 Chúng cho thấy một thứ như thế này ... 601 01:10:07,369 --> 01:10:10,429 ... rõ ràng một đội dọn dẹp đang đến để làm thịt anh. 602 01:10:10,639 --> 01:10:15,008 Và những kẻ ... Họ là những người giỏi nhất. Này, đợi đã. Còn tiền thưởng của tôi? 603 01:10:15,711 --> 01:10:18,509 Hãy ra khỏi L. A. Ngay lập tức. 604 01:10:20,716 --> 01:10:22,274 Thế có nghĩa là cái quái gì? 605 01:10:22,484 --> 01:10:25,612 "Hãy ra khỏi L. A. Bây giờ." 606 01:10:26,021 --> 01:10:29,047 Ôi, chết cha tôi rồi. Cái này ... 607 01:11:51,240 --> 01:11:53,970 Vâng, đây là Harry Brown Tishman. 608 01:11:54,176 --> 01:11:56,906 Tôi chỉ muốn kiểm tra việc thuê máy bay của tôi. 609 01:12:00,916 --> 01:12:03,646 Rất tốt. Cảm ơn rất nhiều. 610 01:13:33,475 --> 01:13:35,375 Anh bạn của tôi. 611 01:13:37,446 --> 01:13:39,277 Chuyện gì vậy? 612 01:13:57,466 --> 01:14:00,958 Ôi, tha lỗi cho tôi. Thang máy bị hỏng. 613 01:14:02,237 --> 01:14:05,035 Thế à? Tôi có thể sử dụng điện thoại của anh? 614 01:14:09,344 --> 01:14:11,209 Cảm ơn anh. 615 01:14:11,780 --> 01:14:13,714 Đi cầu thang? 616 01:14:24,193 --> 01:14:26,525 Nó phải ở đây. 617 01:14:52,955 --> 01:14:55,185 Bắt lấy nó. 618 01:15:05,968 --> 01:15:08,732 Ôi, chết tiệt. 619 01:15:47,609 --> 01:15:50,772 Phòng 667. Đã nói hắn ở đây mà. 620 01:15:59,254 --> 01:16:01,484 Cô là kẻ quái nào thế? 621 01:16:04,993 --> 01:16:06,790 Hãy yên lặng. 622 01:16:11,400 --> 01:16:13,391 - Chết tiệt. - Đứa quái nào thế này? 623 01:16:13,802 --> 01:16:15,497 Hắn ta đã chết. Gói đó ở trong phòng tắm. 624 01:16:16,538 --> 01:16:18,130 Không có ở đây. 625 01:16:18,340 --> 01:16:20,069 Nó đấy. 626 01:16:20,275 --> 01:16:23,642 - Nó ở đâu? Hãy nói cho tao ngay bây giờ. - Chúng ta có thể kết thúc ngay bây giờ nếu mày muốn. 627 01:16:23,845 --> 01:16:25,472 Không phải bây giờ, Nicholi. 628 01:16:26,748 --> 01:16:29,342 Anh tốt hơn đừng có chơi tôi, anh bạn. 629 01:16:29,551 --> 01:16:32,111 - Tôi sẽ giết anh. - Làm đi. 630 01:16:36,158 --> 01:16:38,524 Quét hành lang. Đi. 631 01:16:52,975 --> 01:16:55,705 Nghe này, nếu chúng ta tháo plutonium, chúng ta có thể cứu các mật vụ. 632 01:16:56,411 --> 01:16:58,675 Các anh làm xung quanh phía sau, gặp tôi ở trung tâm. 633 01:16:58,880 --> 01:17:02,714 Anh là đồng đội của tôi. Hãy làm điều này. Hãy làm cho đúng. 634 01:17:17,899 --> 01:17:19,696 Chuyện này không phải như cô nhìn thấy. 635 01:17:19,901 --> 01:17:22,426 Tôi không biết cô ấy. Đây không phải là ... 636 01:17:22,638 --> 01:17:24,299 Nó không phải ... 637 01:17:25,073 --> 01:17:28,042 Này. Kiểm tra phòng này. 638 01:18:16,058 --> 01:18:18,652 Đồ chó cái ngu ngốc. 639 01:19:03,505 --> 01:19:05,370 Gọi 911, anh bạn. 640 01:19:09,044 --> 01:19:11,410 - Nó đây. - Chìa khóa của tôi đâu? 641 01:19:13,415 --> 01:19:15,679 - Tôi sẽ đi đâu? - Ngân hàng Sun Country, San Diego. 642 01:19:15,884 --> 01:19:18,352 - Tôi sẽ không do dự nếu tôi là anh. - Hãy đi đi. 643 01:20:09,004 --> 01:20:10,437 Đứng im. 644 01:20:32,160 --> 01:20:33,821 Sergey đâu? Fedor đâu? 645 01:20:34,329 --> 01:20:37,389 Điều gì đã xảy ra? Nicholi, hãy cho tôi biết. 646 01:20:37,599 --> 01:20:40,659 - Chuyện gì đang xảy ra? - Im đi và lái xe. 647 01:20:52,380 --> 01:20:54,473 Tôi nghĩ rằng anh đã chết. 648 01:20:55,050 --> 01:20:58,986 - Không sao chứ? - Vâng. Ổn rồi. 649 01:21:05,827 --> 01:21:07,920 Vâng , đỗ ngay đó. 650 01:21:26,615 --> 01:21:28,981 - Anh có thể mở cửa? - Chúng tôi đã đóng cửa. 651 01:21:29,184 --> 01:21:32,119 - Anh có thể cho tôi vào? Làm ơn. - Chúng tôi đã đóng cửa. 652 01:21:32,320 --> 01:21:34,117 - Hãy cho tôi vào. - Thôi nào. 653 01:21:35,657 --> 01:21:37,921 Làm ơn, hãy mở của. 654 01:21:45,166 --> 01:21:47,964 Cảm ơn anh. Cảm ơn anh rất nhiều. 655 01:21:48,169 --> 01:21:51,935 Cha tôi làm việc muộn ở tầng trên, còn điện thoại di động của tôi bị hỏng. 656 01:21:52,140 --> 01:21:53,334 Anh có thể gọi ông ấy không? 657 01:21:55,677 --> 01:21:56,905 Xin vui lòng? 658 01:21:58,980 --> 01:22:00,379 Tên của cha của cô là gì? 659 01:22:02,984 --> 01:22:04,178 Bob. 660 01:22:18,233 --> 01:22:21,031 Cái thang máy chết tiệt ở đâu? 661 01:22:21,469 --> 01:22:23,164 Chết tiệt. 662 01:22:24,673 --> 01:22:26,937 Chúng ta cho kích nổ ở đây. 663 01:22:37,752 --> 01:22:40,721 Vậy, anh sẽ kích nổ một quả bom hạt nhân ở đâu nếu anh là người Chechnya? 664 01:22:40,922 --> 01:22:43,083 Bất cứ nơi nào tôi có thể gây ra thiệt hại tối đa . 665 01:22:44,626 --> 01:22:47,424 Nghe này, tôi tìm thấy một hoá đơn thẻ tín dụng trong nhà Macabe. 666 01:22:47,629 --> 01:22:51,030 Đó là một công ty giả ông ta thành lập tại Vox và Billing. 667 01:22:51,232 --> 01:22:53,860 - Ông ta cho thuê chỗ đó. - Để làm gì? 668 01:22:54,069 --> 01:22:57,129 Nếu ông ta thuê chỗ đó, ông ta tiếp cận được sân bay trực thăng của công ty. 669 01:22:59,374 --> 01:23:02,002 - Đó là những gì anh đang nói. - Ồ, vâng. 670 01:23:02,243 --> 01:23:04,211 - Thiệt hại tối đa. - Đó là những gì tôi đang nói. 671 01:23:11,086 --> 01:23:14,522 Cách tốt nhất để thoát khỏi một quả bom hạt nhân nhỏ phải là trong một chiếc trực thăng. 672 01:23:14,723 --> 01:23:17,920 Cái đó được đấy, nhưng làm thế nào hắn biết chúng sẽ đến đây? 673 01:23:18,126 --> 01:23:20,617 Tôi nghĩ rằng còn có ai đó khác nữa. 674 01:23:21,463 --> 01:23:23,124 Những người đang làm việc với cô? 675 01:23:23,331 --> 01:23:25,322 Tôi được giao theo dõi James và người của hắn. 676 01:23:25,533 --> 01:23:27,296 Nhưng chúng tôi không có nghĩa vụ có hành động ... 677 01:23:27,502 --> 01:23:29,834 ... chỉ báo cáo về hắn. Tại sao? 678 01:23:30,038 --> 01:23:33,997 - Cô đã báo cáo cho ai? - Chỉ cho Greer. 679 01:23:40,949 --> 01:23:43,611 Phải có lối khác vào chỗ này. 680 01:23:53,528 --> 01:23:55,553 Chúng ta đã làm được. 681 01:23:58,566 --> 01:24:02,593 Trong khoảnh khắc, chúng ta sẽ là những anh hùng. 682 01:24:14,449 --> 01:24:18,681 Anh sẽ không cài đặt cái đó cho đến khi tôi an toàn ra khỏi đây. 683 01:24:20,889 --> 01:24:25,553 Thật khéo, làm thế nào anh mà ghép cái này lại với nhau. Anh là một lựa chọn tốt, Nicholi. 684 01:24:25,760 --> 01:24:27,455 Ông là thằng quái nào? 685 01:24:28,329 --> 01:24:30,422 Ai làm anh nghĩ rằng có thể dừng một công việc như thế này? 686 01:24:30,632 --> 01:24:32,395 Không phải anh, không phải Aslan. 687 01:24:32,834 --> 01:24:34,631 Tôi. 688 01:24:36,104 --> 01:24:37,731 Anh chẳng là ai. 689 01:24:38,073 --> 01:24:39,597 Tôi là tất cả mọi thứ đối với anh. 690 01:24:39,808 --> 01:24:43,471 Anh đang ở đây bởi vì Tôi đặt anh ở đây. Tôi đã tạo ra Aslan. 691 01:24:43,678 --> 01:24:46,738 Tôi đã nói với hắn ta kích nổ nó ở đây. Đó là tôi. 692 01:24:47,715 --> 01:24:50,479 Mày sẽ bị đốt cháy trong địa ngục, đồ lợn. 693 01:25:03,865 --> 01:25:07,198 - Bước ra khỏi thiết bị. - Cold. 694 01:25:08,036 --> 01:25:11,528 Anh không biết anh đang làm gì. Tôi là người theo dõi kết cục giống như anh. 695 01:25:12,507 --> 01:25:15,305 Anh không biết tôi làm việc cho ai hay làm việc cùng ai. 696 01:25:15,510 --> 01:25:19,071 Bây giờ hãy bước ra khỏi thiết bị ngay. Đừng làm bất cứ điều gì khác. 697 01:25:19,280 --> 01:25:21,214 Không được động đậy. Chỉ cần làm điều đó. 698 01:25:22,083 --> 01:25:25,314 Anh biết tôi vẫn có thể nhấn cái nút này ngay cả với một viên đạn găm vào tôi. 699 01:25:26,554 --> 01:25:28,078 Anh không phải là một người tử vì đạo, Greer. 700 01:25:29,824 --> 01:25:32,850 Cô không hiểu, điều này phải được thực hiện. 701 01:25:33,561 --> 01:25:36,724 Bước ra xa khỏi thiết bị. 702 01:25:48,409 --> 01:25:51,401 Kiểm tra bàn an ninh. Phải có một công tắc cho thang máy. 703 01:25:51,613 --> 01:25:52,841 - Tắt nó đi. - Tôi không thể. 704 01:25:53,047 --> 01:25:55,777 Nếu tôi chạm vào bất cứ thứ gì, nó có thể nổ. 705 01:26:04,526 --> 01:26:06,357 Vậy, chúng ta sẽ làm gì? 706 01:26:06,561 --> 01:26:08,461 Tôi chỉ muốn mang cái này đi xa người dân. 707 01:26:08,663 --> 01:26:11,791 Tôi sẽ xem tôi có thể lên được nóc nhà và vào chiếc trực thăng không. 708 01:26:36,791 --> 01:26:39,157 Được rồi, cảm ơn cô rất nhiều về tất cả mọi thứ. 709 01:26:39,360 --> 01:26:42,921 - Cảm ơn cô. Hãy ra khỏi đây. - Không 710 01:26:43,598 --> 01:26:47,034 Nghe này, quá nguy hiểm. Tôi thực sự đánh giá cao vì cô đã đến. 711 01:26:47,235 --> 01:26:48,259 Hẹn gặp cô sau. 712 01:26:49,337 --> 01:26:50,531 Không. 713 01:26:52,540 --> 01:26:54,508 Bám chắc vào. 714 01:28:15,456 --> 01:28:17,014 Chúng ta có thể sẽ chết, phải không? 715 01:28:17,225 --> 01:28:19,193 Nó sâu thế nào? 716 01:28:20,595 --> 01:28:21,755 Cái gì? 717 01:28:21,963 --> 01:28:24,727 Cô nghĩ nước ở đây sâu đến mức nào? 718 01:28:29,837 --> 01:28:33,000 Tôi không biết. Một ngàn feet, có thể không? 719 01:28:34,042 --> 01:28:35,669 À, thế thì tốt. 720 01:28:35,877 --> 01:28:38,710 Thế sẽ tốt. Tôi đã hy vọng cô sẽ nói thế. 721 01:28:38,913 --> 01:28:41,381 Ổn rồi. Mở cửa và ném cái đồ chó đó ra. 722 01:28:41,883 --> 01:28:43,214 Cái gì? 723 01:28:43,418 --> 01:28:46,785 - Ném nó ra. - Được rồi. 724 01:28:53,494 --> 01:28:56,429 - Làm ngay đi. - Vâng. 725 01:29:16,818 --> 01:29:18,251 Chúng ta xong rồi chứ? 726 01:29:18,686 --> 01:29:20,586 Tôi sẽ không tính đến điều đó. 727 01:29:35,536 --> 01:29:36,901 Ôi, Chúa ơi. 728 01:29:42,377 --> 01:29:43,844 Thành công rồi chứ? 729 01:29:44,746 --> 01:29:48,807 Vâng, có lẽ chúng ta... 730 01:29:49,016 --> 01:29:52,349 ... nhưng chúng ta có thể chỉ là phát sáng trong bóng tối một lúc. 731 01:30:11,439 --> 01:30:15,466 Bây giờ tôi chỉ muốn khen rằng cô đã làm tốt công việc. 732 01:30:15,977 --> 01:30:17,945 Nào, ý anh là gì về chuyện đó? 733 01:30:18,146 --> 01:30:20,842 Vâng, ý tôi có nghĩa là, cô đã làm tốt. 734 01:30:21,749 --> 01:30:25,412 Chúng ta cả hai vẫn sống, và cô là một sinh viên giỏi và một người bạn tốt. 735 01:30:25,620 --> 01:30:28,020 - Một người bạn? - Vâng, một người bạn. 736 01:30:28,222 --> 01:30:29,689 Một người bạn. 737 01:30:29,891 --> 01:30:32,086 Trước hết, tôi là đồng nghiệp của anh. 738 01:30:32,293 --> 01:30:34,454 Và thứ hai, "người bạn"? 739 01:30:35,129 --> 01:30:38,121 Sau tất cả những gì chúng ta đã trải qua, anh sẽ gọi tôi là một người bạn? 740 01:30:38,332 --> 01:30:40,197 Thông thường, khi người ngủ với nhau, họ ... 741 01:30:40,401 --> 01:30:43,097 Hãy nhìn xem, những gì cô đang nói về, cô bạn? Được rồi, được rồi. 742 01:30:43,304 --> 01:30:45,397 Được rồi 743 01:30:45,773 --> 01:30:48,207 Người yêu? Nhân tình? 744 01:30:48,409 --> 01:30:50,377 Phù thuỷ chịu được ba đêm? 745 01:30:50,578 --> 01:30:53,479 "Bậc thầy chịu được ba đêm," đó là thực sự xuất sắc. 746 01:30:53,681 --> 01:30:57,242 Anh biết đấy, tôi không nhớ đó chỉ là ba đêm. 747 01:30:57,452 --> 01:31:00,717 Ồ, bất cứ điều gì. Cô biết đấy, bận rộn như tôi, cái đó tất cả là một thứ mờ nhạt. 748 01:31:00,922 --> 01:31:03,823 Bây giờ, thấy rồi, tôi sẽ dừng lại ở đó. Bởi vì đang là sinh viên của anh ... 749 01:31:04,025 --> 01:31:06,186 ... Anh đã dạy tôi làm thế nào để sử dụng loại đũa này. 750 01:31:10,631 --> 01:31:11,996 Ổn rồi. 751 01:31:12,200 --> 01:31:13,997 Cho bạn bè. 752 01:31:25,947 --> 01:31:28,939 Tôi xin lỗi, thưa ngài. Tôi đã không thể đạt được. 753 01:31:30,585 --> 01:31:34,043 Vâng, thưa ngài, tôi tốt và còn nguyên vẹn. 754 01:31:35,256 --> 01:31:39,215 Vâng, cảm ơn, thưa ngài, nhưng tôi chỉ làm công việc của tôi. 755 01:31:40,428 --> 01:31:45,263 Lần cuối cùng tôi thấy Cold, anh ấy đang trong một chiếc trực thăng với bom hạt nhân. 756 01:31:48,569 --> 01:31:51,060 Với tất cả sự kính trọng, thưa ngài... 757 01:31:51,672 --> 01:31:54,368 ... của tất cả những năm tháng tôi phục vụ với CIA ... 758 01:31:54,575 --> 01:31:57,874 ... đó là hành động can đảm nhất tôi từng thấy. 759 01:31:58,079 --> 01:32:00,547 Đoán là anh ấy đã có một sự thay đổi trong trái tim. 760 01:32:01,849 --> 01:32:04,317 Vâng. Tôi sẽ có một báo cáo vào Thứ Hai. 761 01:32:04,886 --> 01:32:06,683 Thưa ngài? 762 01:32:09,123 --> 01:32:11,091 Tổng thống? 763 01:32:11,926 --> 01:32:14,087 À, tôi rất lấy làm vinh hạnh. 764 01:32:14,695 --> 01:32:16,686 Không, thưa ngài.. 765 01:32:17,365 --> 01:32:19,765 Chỉ cần một vé cho một người. 766 01:34:19,766 --> 01:34:22,566 Rip bởi: SkyFury Translated by Lê Mạnh Quang Cuccu_1958@yahoo.com 767 00:00:48,200 --> 00:00:53,500 BÌNH MINH ĐEN