1 00:01:09,002 --> 00:01:12,028 Allez! Allez! Du nerf! 2 00:01:12,138 --> 00:01:13,469 Allez! Allez! Allez! 3 00:01:13,573 --> 00:01:15,871 Toi aussi, Ethan. Droit devant, Matelot. 4 00:01:15,975 --> 00:01:17,806 A vos ordres! Droit devant! 5 00:01:18,311 --> 00:01:20,438 A ce que j'ai entendu dire! 6 00:01:20,547 --> 00:01:22,981 Les enfants de garde côte ont plusieurs âmes! 7 00:01:23,083 --> 00:01:24,710 - Un, deux. 8 00:01:24,818 --> 00:01:27,810 - Je dors en haut, je suis le plus vieux. - De 2 minutes. 9 00:01:27,921 --> 00:01:30,822 Quand j'étais en formation, je dormais toujours en bas. 10 00:01:30,924 --> 00:01:34,485 - Celui qui était en haut mouillait le lit? - Autant pour moi. 11 00:01:35,161 --> 00:01:37,220 - Trois, quatre. 12 00:01:37,330 --> 00:01:39,127 La nouvelle école a une équipe de boxe féminine? 13 00:01:39,232 --> 00:01:40,221 J'espére que non. 14 00:01:40,333 --> 00:01:42,426 Si je ne me plaint pas d'avoir quitté San Diego... 15 00:01:42,535 --> 00:01:43,763 ça compte comme ma B.A. du jour? 16 00:01:43,870 --> 00:01:45,303 Accordé. 17 00:01:45,405 --> 00:01:49,000 Amiral, c'est mon 12ème déménagement. 18 00:01:49,109 --> 00:01:52,772 Magnifique mémoire, Harry. 19 00:01:53,113 --> 00:01:55,138 William, qu'est ce que tu as là? 20 00:01:55,248 --> 00:01:59,480 Des formulaires d'inscription, des fomulaires pour les stages d'été... 21 00:01:59,586 --> 00:02:02,180 et le numéro de la fille qui vit plus bas. 22 00:02:02,288 --> 00:02:04,256 - Impressionnant. - Un, deux.. 23 00:02:04,991 --> 00:02:07,585 - C'est Christina Beardsley. - Christina! 24 00:02:07,694 --> 00:02:10,288 Le code postal est le 06320. 25 00:02:10,396 --> 00:02:15,265 Christina, on vient d'emménager. A qui tu peux bien parler? 26 00:02:15,368 --> 00:02:18,428 J. Crew. Je dois bien changer mon adresse de livraison. 27 00:02:18,538 --> 00:02:21,598 - Trois, quatre. 28 00:02:22,475 --> 00:02:25,808 Alors, Mrs. Munion, que pensez-vous du Connecticut? 29 00:02:25,912 --> 00:02:29,609 Je suis ravie de vivre à l'endroit où la maladie de Lyme a vu le jour. 30 00:02:33,153 --> 00:02:35,815 On refuse encore de défaire ses bagages. 31 00:02:35,922 --> 00:02:38,982 Jusqu'à ce que j'ai une garantie que c'est le dernier déménagement. 32 00:02:39,659 --> 00:02:42,150 Tu vas adorer New London, Harry. 33 00:02:43,363 --> 00:02:45,490 J'ai vécu ici, quand j'étais enfant. 34 00:02:45,598 --> 00:02:47,498 - T'as été un enfant? - Ouais. 35 00:02:49,903 --> 00:02:52,872 J'ai toujours pas eu de garantie. 36 00:02:52,972 --> 00:02:55,998 Fiston, tu connais la vie des militaires. 37 00:02:56,109 --> 00:02:58,509 Des nouveaux endroits, des nouvelles aventures. 38 00:02:59,679 --> 00:03:01,579 C'est pas notre dernier déménagement, hein? 39 00:03:01,681 --> 00:03:04,206 C'est juste une étape de plus vers Washington. 40 00:03:04,317 --> 00:03:05,807 Un jour, notre père sera... 41 00:03:05,919 --> 00:03:08,683 Commandant des Gardes Côtes Américains. 42 00:03:08,788 --> 00:03:10,722 Un jour, je serais... 43 00:03:10,823 --> 00:03:13,053 Commandant des Gardes Côtes Américains... 44 00:03:13,159 --> 00:03:17,118 alors ne m'énerve pas. Défait tes bagages. 45 00:03:17,330 --> 00:03:18,456 Oui, Monsieur. 46 00:03:37,650 --> 00:03:39,743 Amiral, regarde ça! 47 00:03:41,354 --> 00:03:42,321 Fiona, reviens! 48 00:03:42,422 --> 00:03:43,980 Fiona, c'est pas pour toi la pizza! 49 00:03:44,090 --> 00:03:47,355 - On dirait un asile. - Ca a l'air drôle. 50 00:03:47,627 --> 00:03:50,095 Y'a pas de jambon dessus. 51 00:03:58,137 --> 00:03:59,434 Reviens! 52 00:04:00,974 --> 00:04:02,464 Oh, Max, je suis tellement excitée. 53 00:04:02,575 --> 00:04:04,839 Si tu m'obtient la ligne privée à Saks Fifth Avenue... 54 00:04:04,944 --> 00:04:07,572 mon amour pour toi sera éternel. Mignon, hein? 55 00:04:08,982 --> 00:04:10,950 Oui, merci. Il est génial. 56 00:04:11,050 --> 00:04:13,245 Je dois y aller, j'ai un rendez-vous. 57 00:04:13,353 --> 00:04:15,184 T'es obligée de faire ça? 58 00:04:15,288 --> 00:04:17,119 C'est dans mon âme. Regarde pas la caméra. 59 00:04:17,223 --> 00:04:19,919 Naoko, recule un peu. Laisse le respirer. 60 00:04:20,026 --> 00:04:22,119 - Fais un plan large, ok? - Ok. 61 00:04:22,228 --> 00:04:25,254 Salut. Pardon. Tu veux entendre ma nouvelle chanson? 62 00:04:26,065 --> 00:04:28,465 Rock'n'roll. Ouais! 63 00:04:28,568 --> 00:04:30,433 Maman écoutera ta chanson... 64 00:04:30,536 --> 00:04:32,231 quand on aura fini de parler boulot. 65 00:04:32,338 --> 00:04:34,932 - Tiens. - C'étais super, Phoebe. 66 00:04:35,942 --> 00:04:37,773 Helen, je crois qu'on a tout. 67 00:04:37,877 --> 00:04:39,970 Juste un de plus, Max. Je pensais à celui là. 68 00:04:40,079 --> 00:04:42,377 - Enfin, je sais pas. Lau. - Ouais? 69 00:04:42,548 --> 00:04:45,073 - Qu'est ce que t'en pense, chéri? - Je t'en prie! 70 00:04:45,184 --> 00:04:48,278 Il lui manque quelque chose. Un truc à la Gucci. 71 00:04:48,821 --> 00:04:53,190 Comme ça, mais en doré. 72 00:04:53,426 --> 00:04:55,394 On ne doutera jamais que tu es mon fils. 73 00:04:55,495 --> 00:04:58,020 - Maman! - Quoi? 74 00:04:58,298 --> 00:05:01,927 - Il peint encore nos roses. - C'est de l'art. 75 00:05:02,035 --> 00:05:04,629 Pour que ce soir de l'art, il faut avoir du talent. 76 00:05:04,737 --> 00:05:06,204 Ca, c'est du tag. 77 00:05:06,739 --> 00:05:09,367 Helen,je dois vraiment y aller. Je crois qu'on a tout. 78 00:05:09,475 --> 00:05:10,942 Il faut vraiment que j'y aille. 79 00:05:11,044 --> 00:05:14,309 Max, donne moi une seconde. J'aime vraiment celui là. une seconde. 80 00:05:14,414 --> 00:05:16,314 Maman, y'a un problème avec mon saxo. 81 00:05:16,416 --> 00:05:17,781 Quoi, chérie? 82 00:05:19,085 --> 00:05:22,054 - Je reviens. - Je vois pas de différence. 83 00:05:26,993 --> 00:05:29,518 J'ai quoi sur la tête? J'ai quoi sur la tête? 84 00:05:29,629 --> 00:05:31,563 - Jimi, on a trouvé Rainbow! - Ne le laissez pas me mordre. 85 00:05:31,664 --> 00:05:33,461 - Ne le laissez pas me mordre. - Où est Rainbow? 86 00:05:33,566 --> 00:05:35,796 - Enlevez moi ça! - Le voilà. Viens ici, Rainbow. 87 00:05:36,436 --> 00:05:37,767 - Viens là, Rainbow. - Ici. 88 00:05:37,870 --> 00:05:40,202 Max, merci pour ta patience. 89 00:05:40,306 --> 00:05:41,534 Reviens ici! 90 00:05:42,842 --> 00:05:45,310 - C'est super. - Fiona, reviens ici. 91 00:05:45,411 --> 00:05:46,571 Maman! 92 00:05:47,613 --> 00:05:49,376 Aldo, ça va? 93 00:05:49,482 --> 00:05:50,949 Je brille, Maman. 94 00:05:51,050 --> 00:05:53,814 Oui, tu es tout brillant. 95 00:05:54,987 --> 00:05:57,512 Max. Max, je suis désolée. 96 00:05:57,623 --> 00:05:59,682 Ca peut être un peu mouvementé parfois. 97 00:05:59,792 --> 00:06:01,020 Un petit peu? 98 00:06:02,028 --> 00:06:03,928 Helen, tout est génial. 99 00:06:04,030 --> 00:06:06,965 Tu as beaucoup de talent, tout comme tes 10 enfants. 100 00:06:07,767 --> 00:06:08,825 Merci, Max. 101 00:06:08,935 --> 00:06:11,495 La prochaine fois qu'on se verra, ce sera peut-être pour signer... 102 00:06:11,604 --> 00:06:12,832 et ce sera peut-être en ville. 103 00:06:12,939 --> 00:06:14,702 Ce serait génial. 104 00:06:14,974 --> 00:06:18,102 - Hey, Max. - Désolé. 105 00:06:18,311 --> 00:06:20,142 - A plus tard, Max. - Ok. 106 00:06:20,947 --> 00:06:22,676 Explique moi... 107 00:06:22,782 --> 00:06:26,980 pourquoi t'as laissé partir ce célibataire sans l'inviter à sortir? 108 00:06:27,086 --> 00:06:30,681 Phoebe, aucun homme ne pourrait gérer tout ça. 109 00:06:41,434 --> 00:06:43,129 Tout ça t'appartient, Amiral? 110 00:06:43,236 --> 00:06:47,104 Non, ça appartient aux Gardes Côte. Je suis juste aux commandes. 111 00:06:47,206 --> 00:06:50,198 - Alors tout est à toi. - Si on veut. 112 00:07:04,090 --> 00:07:06,354 Frank! Frank. 113 00:07:10,730 --> 00:07:13,563 - C'est bon de te revoir, vieux. - Toi aussi, Darrell. 114 00:07:13,666 --> 00:07:16,396 Alors ça. Beardsley l'Enragé. 115 00:07:19,372 --> 00:07:22,205 Qui aurait cru qu'ils laisseraient Frank l'Enragé revenir... 116 00:07:22,308 --> 00:07:23,639 et encore moins en tant que patron? 117 00:07:23,743 --> 00:07:27,110 - Tu te souviens de mon petit dernier, Ethan? - L'Enragé Junior. 118 00:07:27,213 --> 00:07:28,703 Tu me fais un... 119 00:07:29,949 --> 00:07:31,177 Capitaine. 120 00:07:31,617 --> 00:07:33,676 T'es déchaîné, mon petit gars. 121 00:07:33,786 --> 00:07:37,381 - Permission d'aller jouer, Amiral? - Accordé. 122 00:07:39,392 --> 00:07:41,758 J'ai vu des Navy SEALs moins bien formés. 123 00:07:41,861 --> 00:07:45,126 Quand t'es à 1 contre 8, tu n'as pas d'autre choix. 124 00:07:45,231 --> 00:07:47,791 C'est Beardsley l'Enragé, le pirate. 125 00:07:47,900 --> 00:07:49,891 On est toujours en alerte rouge avec lui. 126 00:07:50,169 --> 00:07:52,797 Hey, Frank, t'as fait des rencontres? 127 00:07:52,905 --> 00:07:54,736 Non, pas encore. 128 00:07:54,841 --> 00:07:57,639 Parceque je connais cette fille géniale, je pourrais te la présenter. 129 00:07:57,743 --> 00:07:59,643 Elle va te plaire. Elle est trop bien pour moi. 130 00:07:59,745 --> 00:08:01,337 Non, Darrell. Non, merci. 131 00:08:01,447 --> 00:08:04,905 Réfléchis-y. C'est tout ce que je demande. 132 00:08:05,017 --> 00:08:06,746 - Je vais y penser. - Ok. 133 00:08:37,884 --> 00:08:40,114 ...le vent souffle dans le sud ouest... 134 00:08:40,219 --> 00:08:44,747 Le baromètre est passé sous les 30.27 et continue de descendre... 135 00:08:44,857 --> 00:08:48,588 Il y a 20% de chance d'averses pour New London... 136 00:09:06,145 --> 00:09:07,612 Bien joué, Paula! 137 00:09:07,713 --> 00:09:10,705 Ouais, bien joué, Paula! 138 00:09:11,951 --> 00:09:15,011 - Pourquoi Maman pleure? - Ca doit être les hormones. 139 00:09:16,722 --> 00:09:18,451 - Maman! - Ici. 140 00:09:18,558 --> 00:09:20,719 - Maman, t'as mon algébre... - Juste ici. 141 00:09:20,826 --> 00:09:22,726 - Maman, je peux avoir $5? - Dans le bocal. 142 00:09:22,828 --> 00:09:25,729 - Tu peux me le donner? - Merci de m'avoir gardé ça. 143 00:09:26,666 --> 00:09:28,133 Les filles, on va s'habiller? 144 00:09:28,234 --> 00:09:30,361 - Ouais. - Allez, on monte. 145 00:09:30,469 --> 00:09:32,061 - J'y vais. - Ciao. 146 00:09:32,171 --> 00:09:33,661 A plus. 147 00:09:33,773 --> 00:09:35,172 Au revoir, Maman. 148 00:09:35,274 --> 00:09:37,434 Croisière pour la classe de '75. 149 00:09:39,679 --> 00:09:42,375 Comme si j'avais le temps pour une croisière. 150 00:09:42,481 --> 00:09:45,746 Maman! Le chien de Mick a vomi sur Aldo. 151 00:09:45,918 --> 00:09:47,044 Pardon. 152 00:09:58,931 --> 00:10:01,161 - Je suis inquiet. - Ne t'inquiète pas, Eth. 153 00:10:01,267 --> 00:10:04,327 J'ai fait ça un million de fois. Tu vas être génial. 154 00:10:04,503 --> 00:10:07,768 Allez, dispersez vous. William et moi, on emmene Ethan à la maternelle. 155 00:10:07,940 --> 00:10:10,738 On se retrouve ici après les cours, ok? 156 00:10:14,113 --> 00:10:15,944 Allez, ça va aller. 157 00:10:24,890 --> 00:10:27,552 - Je vais t'attraper! - Superheros, hourra! 158 00:10:27,660 --> 00:10:30,094 - Des Superheros sur ressors. - Attention! 159 00:10:30,196 --> 00:10:31,720 Je croyais que Max ne t'intéressait pas. 160 00:10:31,831 --> 00:10:33,958 Je croyais que tu ne portais plus de noir. 161 00:10:34,066 --> 00:10:37,797 C'est pas noir. C'est délavé. Et je ne m'intéresse pas à Max. 162 00:10:37,903 --> 00:10:40,770 C'est cet acheteur de New York qui m'intéresse. 163 00:10:40,873 --> 00:10:42,932 Le voilà. Merci, Phoebe. 164 00:10:43,042 --> 00:10:44,634 Pourquoi tu ne les invite pas ici? 165 00:10:44,744 --> 00:10:48,043 Les maisons sont pour la libre expression, pas les bonnes impressions. 166 00:10:48,147 --> 00:10:49,580 Chaud devant! 167 00:10:51,651 --> 00:10:53,482 Si tu vois ce que je veux dire. 168 00:10:55,054 --> 00:10:57,284 Tu es sur de vouloir porter l'uniforme, Amiral? 169 00:10:57,390 --> 00:10:59,358 C'est pas que t'es pas élégant. 170 00:10:59,458 --> 00:11:02,689 Ca fait juste très militaire. 171 00:11:02,795 --> 00:11:05,025 Au moins elle saura à quoi s'en tenir. 172 00:11:05,131 --> 00:11:07,895 Evite juste de mentionner les 8 enfants. 173 00:11:08,000 --> 00:11:09,024 Pourquoi? 174 00:11:09,135 --> 00:11:13,071 Il vaut mieux attendre la 2e bouteille, du troisiéme rencart. 175 00:11:13,172 --> 00:11:16,471 Croyez le ou non, j'ai deja eu des rendez-vous... 176 00:11:16,575 --> 00:11:17,803 il y a quelques décennies. 177 00:11:17,910 --> 00:11:19,241 - Amiral? - Oui. 178 00:11:19,345 --> 00:11:22,405 Ethan, tu sais que tu peux m'appeler Papa? 179 00:11:22,515 --> 00:11:25,643 Amiral, cette dame va être notre nouvelle maman? 180 00:11:26,419 --> 00:11:29,752 - J'en doute. C'est juste un rendez-vous en aveugle. - Elle peut pas voir? 181 00:11:29,855 --> 00:11:32,983 Elle peut naviguer avec un sonar, comme les chauve-souris? 182 00:11:33,092 --> 00:11:36,323 Qu'est ce que vous pensez d'aller nager dans la baignoire? 183 00:11:36,462 --> 00:11:38,123 - A vos odres, Monsieur. - Allez y. 184 00:11:38,230 --> 00:11:40,892 - Je prends le bateau. - Nan, tu prends le canard. 185 00:11:41,000 --> 00:11:42,991 - C'est toi qui a le canard. - Non. 186 00:11:43,169 --> 00:11:46,605 Donnons lui un signe de ce qu'il y a en dessous. 187 00:11:47,573 --> 00:11:51,304 Christina, parfois je me demande d'où tu viens. 188 00:11:52,144 --> 00:11:53,475 Du côté de Maman. 189 00:11:55,681 --> 00:11:57,615 - Ne m'attend pas. - Compris. 190 00:11:59,518 --> 00:12:01,952 Et Otter dit, "Elle est aveugle?" 191 00:12:02,054 --> 00:12:04,682 Et Ely demande si vous êtes une chauve-souris. 192 00:12:05,658 --> 00:12:06,989 parceque... 193 00:12:09,895 --> 00:12:11,954 Rouge ou blanc? 194 00:12:12,064 --> 00:12:14,259 - Rouge. - Va pour rouge. 195 00:12:15,201 --> 00:12:17,533 Darrell buvait de la bière avec tout. 196 00:12:17,636 --> 00:12:22,471 Il pourrait dinner avec un fût. 197 00:12:23,509 --> 00:12:25,443 - Vous voulez commander? Garçon? - Oui. 198 00:12:25,544 --> 00:12:27,341 - Je reviens tout de suite. - Très bien. 199 00:12:28,914 --> 00:12:32,782 C'est le genre de truc qui mettrait Darell en rogne. 200 00:12:32,885 --> 00:12:35,718 Il dirait: "T'es là, alors prend notre commande" 201 00:12:37,022 --> 00:12:40,048 Vous parlez beaucoup de Darell. 202 00:12:40,159 --> 00:12:41,649 Evidemment. 203 00:12:42,461 --> 00:12:46,158 On a été mariés pendant 7 ans. Il ne vous l'a pas dit? 204 00:12:47,533 --> 00:12:49,000 Il a dû oublié. 205 00:12:49,101 --> 00:12:52,935 Ouais, je le reconnait bien là. Je vais aux toilettes. 206 00:12:57,109 --> 00:12:58,804 Merci beaucoup. 207 00:13:04,216 --> 00:13:04,817 - Helen? - Frank. 208 00:13:04,817 --> 00:13:06,011 - Helen? - Frank. 209 00:13:07,686 --> 00:13:09,210 - Helen? - Frank Beardsley. 210 00:13:09,321 --> 00:13:10,515 - Qu'est ce que tu... - Qu'est ce que... 211 00:13:10,623 --> 00:13:12,989 - Non, vas y. - Non, je t'en prie. 212 00:13:13,692 --> 00:13:16,752 - Je vais dîner avec... - Bonjour, Frank. Max Algrant. 213 00:13:16,862 --> 00:13:18,329 Ravi de vous rencontrer. 214 00:13:18,931 --> 00:13:20,592 Qu'est ce que tu fais par ici? 215 00:13:20,699 --> 00:13:23,429 - Assieds-toi, je t'en prie. - Merci. 216 00:13:23,969 --> 00:13:25,561 Je ne suis jamais partie. 217 00:13:25,671 --> 00:13:27,662 Je ne voulais pas que mes enfants grandissent... 218 00:13:27,773 --> 00:13:29,764 dans l'univers matérialiste de New-York. 219 00:13:29,875 --> 00:13:32,969 - Ah oui, c'est vrai. - Oui. 220 00:13:33,612 --> 00:13:37,412 - Tu es ici pour la réunion? - Non, je... 221 00:13:38,417 --> 00:13:42,410 Je viens d'emmenager avec ma famille. Je suis en charge de la Coast Guard Academy. 222 00:13:43,222 --> 00:13:44,484 - Je suis Amiral. - Ouais. 223 00:13:44,590 --> 00:13:47,218 - D'où l'uniforme. - Ouais. 224 00:13:47,560 --> 00:13:48,754 - Amiral. Wow. - Ouais. 225 00:13:48,861 --> 00:13:49,987 Avec une famille. 226 00:13:50,095 --> 00:13:53,826 - Toi aussi. C'est génial, enfin... - Ouais. 227 00:13:53,933 --> 00:13:56,094 - On est prêts. - Ok, bon... 228 00:13:57,303 --> 00:13:59,965 - J'étais ravie de te revoir. - Moi aussi. 229 00:14:00,739 --> 00:14:02,036 Bye. 230 00:14:10,216 --> 00:14:12,241 Sa médaille de bonne conduite t'as distraite? 231 00:14:12,351 --> 00:14:13,818 La ferme, Max. 232 00:14:15,588 --> 00:14:16,919 Helen White. 233 00:14:25,497 --> 00:14:28,694 "16,137 resultats." 234 00:14:30,502 --> 00:14:32,970 Cet internet est trop facile. 235 00:14:50,589 --> 00:14:53,615 Bon sang. Il est marié. 236 00:14:59,098 --> 00:15:02,556 Comme ça s'est passé avec Claudia? C'est une perle rare, hein? 237 00:15:02,668 --> 00:15:05,330 Ouais. Incroyable que tu l'ai laissé partir. 238 00:15:06,205 --> 00:15:08,503 Elle t'as dit qu'on était mariés, hein? 239 00:15:08,607 --> 00:15:10,199 Ouais, elle l'a mentionné. 240 00:15:10,442 --> 00:15:11,773 T'as demandé des références? 241 00:15:11,877 --> 00:15:14,573 C'est pas parcequ'elle me déteste que ça peut pas marcher entre vous. 242 00:15:14,680 --> 00:15:16,443 Tu sais qui j'ai vu au resto? 243 00:15:16,548 --> 00:15:18,209 - Uh-uh. - Helen White. 244 00:15:18,517 --> 00:15:20,917 Ca te dit quelque chose? 245 00:15:22,721 --> 00:15:25,212 Helen White? Attends une minute... 246 00:15:25,491 --> 00:15:28,517 La Helen White? Celle que t'allais épouser? 247 00:15:28,994 --> 00:15:30,928 C'est le destin ou des emmerdes. 248 00:15:31,030 --> 00:15:33,897 Elle est magnifique, mais je crois qu'elle est mariée. 249 00:15:33,999 --> 00:15:36,593 Elle était avec ce mec, et elle portait une bague. 250 00:15:36,702 --> 00:15:39,170 Ca c'est des emmerdes. Franck, à quoi tu joues? 251 00:15:39,271 --> 00:15:43,674 Je sais pas. Je l'ai cherchée sur Internet toute la nuit 252 00:15:44,276 --> 00:15:47,143 Bon sang, Frank, t'as fait des recherches sur la femme d'un autre? 253 00:15:47,379 --> 00:15:49,813 Ca veut dire quoi, d'après toi? 254 00:15:49,915 --> 00:15:52,110 Je sais pas. Quelque chose de cochon. 255 00:15:52,384 --> 00:15:53,908 Ca l'est pas. 256 00:15:55,054 --> 00:15:58,182 J'aimerai juste qu'il y ai un endroit où je puisse la revoir. 257 00:16:34,693 --> 00:16:37,253 Tu te souviens du pique-nique près de la rivière, en Terminale? 258 00:16:37,363 --> 00:16:38,990 - L'orage? - Oui. 259 00:16:39,098 --> 00:16:42,932 Tout le monde criait. On s'est réfugiés sous la barque. 260 00:16:43,035 --> 00:16:44,297 Oh, oui. 261 00:16:44,603 --> 00:16:47,538 Et quand il a arrêté de pleuvoir, on en est pas sortis. 262 00:16:47,639 --> 00:16:48,697 Ouais. 263 00:16:51,110 --> 00:16:53,908 En tout cas, ce Max... 264 00:16:54,013 --> 00:16:56,379 il a beaucoup de chance. 265 00:16:56,949 --> 00:17:00,407 Tu crois que je suis avec Max? Non. 266 00:17:00,519 --> 00:17:02,919 Mais tu portes une alliance. 267 00:17:03,422 --> 00:17:06,084 Oui, je sais. Je l'ai juste jamais enlevée. 268 00:17:06,191 --> 00:17:08,352 Mon mari est décédé il y a quatre ans. 269 00:17:08,460 --> 00:17:09,484 Accident de voiture. 270 00:17:09,595 --> 00:17:12,962 je suis désolé. Je comprends... 271 00:17:14,366 --> 00:17:16,834 J'ai perdu ma femme il y a quelques années. 272 00:17:17,202 --> 00:17:18,931 Oh, Frank, je suis désolée. 273 00:17:19,038 --> 00:17:20,437 Flashback! 274 00:17:20,839 --> 00:17:23,034 Frank et Helen main dans la main. 275 00:17:24,843 --> 00:17:26,868 - Trop mignon. - Une danse? 276 00:17:48,634 --> 00:17:50,829 Combien d'enfants tu as? 277 00:17:53,906 --> 00:17:55,771 Combien d'enfants tu as? 278 00:17:56,275 --> 00:17:57,572 Toi d'abord. 279 00:18:02,414 --> 00:18:05,110 Tu finiras bien par le découvrir... 280 00:18:05,217 --> 00:18:08,277 parcequ'il y en a trop pour les cacher dans le placard. 281 00:18:08,487 --> 00:18:10,114 J'ai huit enfants. 282 00:18:17,362 --> 00:18:19,523 J'en ai dix. 283 00:18:22,367 --> 00:18:24,301 - T'en a dix? - J'en ai dix. 284 00:18:25,604 --> 00:18:28,095 - C'est pas vrai. - Je te jure. J'en ai dix. 285 00:18:28,207 --> 00:18:30,300 - T'as bien dit "dix"? - Ouais. 286 00:18:33,979 --> 00:18:36,948 J'en ai eu 4 et on en a adopté 6. 287 00:18:37,850 --> 00:18:39,340 C'était pas vraiment prévu. 288 00:18:39,451 --> 00:18:42,477 On était parents d'acceuil, et on est tombés amoureux de chacun d'eux... 289 00:18:42,588 --> 00:18:44,556 alors on les a adoptés. 290 00:18:45,057 --> 00:18:48,220 - Ca semble surement fou. - Inutile de t'expliquer. 291 00:18:48,327 --> 00:18:51,854 J'aurais jamais cru aimer être un père à ce point. 292 00:18:52,731 --> 00:18:55,598 C'est ma femme qui voulait une grande famille. 293 00:18:55,701 --> 00:18:59,569 Mais maintenant rien ne me semble plus naturel. 294 00:19:07,312 --> 00:19:09,280 Est ce que c'est un rêve? 295 00:19:10,949 --> 00:19:12,280 J'espére que non. 296 00:19:25,030 --> 00:19:28,796 Et puis je l'ai demandée en mariage. 297 00:19:31,570 --> 00:19:34,164 - Et j'ai dit oui. - Quoi? 298 00:19:34,506 --> 00:19:37,532 C'était tellement spontané et romantique. 299 00:19:38,143 --> 00:19:40,976 - Comment t'as pu faire ça? - On connait même pas ce mec! 300 00:19:41,813 --> 00:19:43,405 Tu t'es marié? 301 00:19:43,882 --> 00:19:46,407 - Sans nous prévenir? - Oui. Oui. 302 00:19:46,518 --> 00:19:50,318 Au moins, quand t'as été renvoyé à Guam, on a eu un mail. 303 00:19:51,056 --> 00:19:52,921 Il sait que t'as 10 enfants? 304 00:19:53,258 --> 00:19:56,091 - Qui veut le Bâton de Parole? - Je peux l'avoir, s'il te plait? 305 00:19:56,195 --> 00:19:57,389 Oui, Jimi. 306 00:19:57,496 --> 00:20:00,761 - T'es malade? - Ouais, Maman. 307 00:20:01,700 --> 00:20:03,031 On le connait même pas, Maman! 308 00:20:03,135 --> 00:20:06,366 Chut. J'ai le Bâton. 309 00:20:06,805 --> 00:20:08,966 C'est un homme tellement charmant. 310 00:20:09,074 --> 00:20:12,566 Désolée de ne pas vous avoir prévenus. Et il a... 311 00:20:14,479 --> 00:20:15,810 Dix enfants? 312 00:20:17,049 --> 00:20:18,073 Ecoutez... 313 00:20:18,183 --> 00:20:19,810 Y'a pas moyen... 314 00:20:19,918 --> 00:20:21,317 Ecoutez! 315 00:20:22,854 --> 00:20:24,344 Ce sera amusant... 316 00:20:25,224 --> 00:20:28,284 d'avoir 10 nouveaux frères et soeurs. 317 00:20:28,660 --> 00:20:31,993 Allez, venez par ici. 318 00:20:32,097 --> 00:20:33,792 - Allez. - Ok. 319 00:20:33,899 --> 00:20:35,594 Ca va être sympa. 320 00:20:36,735 --> 00:20:38,794 On vas habiter où? 321 00:20:41,340 --> 00:20:42,637 Mick, viens par ici. 322 00:20:42,741 --> 00:20:44,572 Allez, Fiona. 323 00:21:08,166 --> 00:21:09,997 Alors voyons voir. On en a... 324 00:21:10,235 --> 00:21:12,430 5, 10... 325 00:21:13,205 --> 00:21:17,107 15, 16, 17, 18... 326 00:21:17,442 --> 00:21:20,070 plus le cochon. Tout le monde est présent. 327 00:21:25,284 --> 00:21:28,185 Avant de vous enfuir dans votre chambre... 328 00:21:28,787 --> 00:21:30,687 pourriez vous m'indiquer où sont mes quartiers? 329 00:21:30,789 --> 00:21:33,724 Derrière la cuisine, Mrs. Munion. Qu'est ce que vous pensez de la maison? 330 00:21:33,825 --> 00:21:36,555 - Elle a une certaine... - Chaleur. 331 00:21:37,162 --> 00:21:38,356 ...odeur. 332 00:21:38,463 --> 00:21:42,729 Comme du paprika avec une pointe de chien mouillé. 333 00:21:43,468 --> 00:21:46,028 On est ravis que ça vous plaise. 334 00:21:47,005 --> 00:21:49,166 Ok. Ok. 335 00:21:51,009 --> 00:21:53,341 - Equipage! - Les enfants! 336 00:21:53,712 --> 00:21:57,512 En rangs pour prise en possession des quartiers ! 337 00:21:57,616 --> 00:22:00,380 - Quoi? - La répartition des chambres. 338 00:22:00,485 --> 00:22:02,419 Tout le monde regarde le tableau. 339 00:22:02,921 --> 00:22:05,116 Vos chambres sont numérotées. 340 00:22:05,390 --> 00:22:09,292 Vos horaires de salle de bain ont un code couleur . 341 00:22:10,896 --> 00:22:13,023 - C'est une blague. - Ouais, c'est ça. 342 00:22:17,502 --> 00:22:19,265 C'est une bonne chose... 343 00:22:19,371 --> 00:22:22,397 on a tous besoin d'un peu d'organisation. 344 00:22:22,507 --> 00:22:25,101 Vraiment, chéri. T'as fait un super boulot. 345 00:22:25,410 --> 00:22:28,072 Génial. Maman se marie, on se retrouve à l'armée. 346 00:22:32,317 --> 00:22:35,809 Reviens, Fiona. Reviens ici. Fiona. 347 00:22:37,622 --> 00:22:40,853 Ce badge, c'est pour quoi? 348 00:22:41,360 --> 00:22:42,952 Il est pas mal. 349 00:22:43,061 --> 00:22:45,859 - Dépeçage. - Maman! 350 00:22:57,642 --> 00:22:59,872 - Et voilà! - T'es pas net. 351 00:23:02,447 --> 00:23:05,780 - Qu'est ce que tu fous? - Ca s'appelle "décorer". 352 00:23:05,884 --> 00:23:08,580 - Non, ça s'appelle "vandaliser". - Si tu le dit. 353 00:23:11,590 --> 00:23:12,682 Ok. 354 00:23:17,496 --> 00:23:19,054 - Ca va pas le faire. - Ca va pas le faire. 355 00:23:19,231 --> 00:23:21,131 Fiona, reviens! 356 00:23:21,500 --> 00:23:23,092 Recrâche, allez! 357 00:23:23,201 --> 00:23:25,669 - Allez, recrâche. - Qu'est ce qui se passe? 358 00:23:25,771 --> 00:23:27,636 Allez, donne le moi. 359 00:23:28,006 --> 00:23:29,564 Où est mon portable? 360 00:23:32,878 --> 00:23:34,311 T'es mort. 361 00:23:34,413 --> 00:23:35,937 C'est qu'un cochon. 362 00:23:36,047 --> 00:23:37,639 Pas le cochon. Toi. 363 00:23:39,084 --> 00:23:42,781 Maman, la pom-pom girl va me tuer! Cours, Fiona! 364 00:23:45,791 --> 00:23:46,780 Les enfants! 365 00:23:46,925 --> 00:23:48,119 Amiral! 366 00:23:48,226 --> 00:23:49,784 On dirait qu'ils sympathisent. 367 00:23:49,895 --> 00:23:51,829 Ca en a pas l'air, Frank. 368 00:23:51,930 --> 00:23:54,660 - Ils ont juste besoin d'un coup de pouce. - Un coup de pouce? 369 00:23:54,766 --> 00:23:57,963 Prends une bouteille de crème solaire. 370 00:23:58,136 --> 00:24:00,036 J'au un plan. 371 00:24:00,705 --> 00:24:01,831 Ok. 372 00:24:14,319 --> 00:24:17,083 Alors, que pensez-vous du My Way? 373 00:24:17,189 --> 00:24:19,282 Qui va naviguer ce truc? 374 00:24:19,391 --> 00:24:21,791 Nous, la famille Beardsley, allons naviguer... 375 00:24:21,893 --> 00:24:25,886 tandis que vous vous tournez les pouces dans un coin. 376 00:24:25,997 --> 00:24:28,431 Non, on va tous naviguer... 377 00:24:28,633 --> 00:24:31,625 nous allons unir nos forces, comme les 8 tentacules d'une pieuvre... 378 00:24:31,736 --> 00:24:33,567 guidés par un seul et même cerveau. 379 00:24:33,738 --> 00:24:35,933 Mes enfants ont chacun leur cerveau, Frank. 380 00:24:36,041 --> 00:24:37,531 C'est une façon de parler. 381 00:24:37,642 --> 00:24:40,509 - Non, ça l'est pas. - Fais moi confiance. 382 00:24:40,612 --> 00:24:44,343 Une heure au large, ils seront les meilleurs amis du monde. 383 00:24:44,783 --> 00:24:47,081 Attention, à tribord! 384 00:24:48,453 --> 00:24:50,614 - A tribord! - A tri quoi? 385 00:24:50,722 --> 00:24:51,984 Attention! 386 00:24:55,861 --> 00:24:57,351 Personne n'a écouté... 387 00:24:57,462 --> 00:25:00,795 lors du briefing sur les procédures de navigation? 388 00:25:00,899 --> 00:25:02,366 J'ai de la crème dans l'oeil, chéri. 389 00:25:02,467 --> 00:25:05,163 On va nettoyer ça. 390 00:25:05,270 --> 00:25:07,204 - William, prends les commandes. - A vos odres, Monsieur. 391 00:25:07,305 --> 00:25:10,604 - Mrs. Munion, les enfants. - Pas de problème. 392 00:25:12,344 --> 00:25:13,902 Dégage cette caméra. 393 00:25:14,012 --> 00:25:16,173 Je capture la réalité de la vie au large. 394 00:25:16,281 --> 00:25:18,647 Ca te dit de capturer mon poing dans ta gueule? 395 00:25:19,217 --> 00:25:20,184 Hey! 396 00:25:21,686 --> 00:25:24,120 Otter s'est fait pipi dessus. 397 00:25:24,422 --> 00:25:26,583 C'est pas vrai! C'est de l'eau. 398 00:25:26,691 --> 00:25:28,283 Ca a pas l'odeur de l'eau. 399 00:25:28,393 --> 00:25:30,327 Je vais le dire à notre père. 400 00:25:30,428 --> 00:25:33,090 - Je vais le dire à ma mère. - Je vais le dire à ma mère. 401 00:25:33,465 --> 00:25:35,433 Je me sent pas bien. 402 00:25:35,567 --> 00:25:39,435 Regarde vers l'horizon. Je vais te chercher de la limonade. 403 00:25:39,538 --> 00:25:42,098 - Kelly, prépare toi à dresser la voile. - Aye, aye. 404 00:25:45,210 --> 00:25:47,735 Qu'est ce que tu fais? Attention. 405 00:25:50,448 --> 00:25:51,779 Dresse la voile! 406 00:25:56,488 --> 00:25:59,889 Faites moi descendre! 407 00:26:00,525 --> 00:26:03,926 Faites moi descendre, bande de tarés! 408 00:26:07,499 --> 00:26:09,364 - Quel loser. - Ah ouais? 409 00:26:09,467 --> 00:26:11,662 On va voir si ils trouvent toujours ça marrant dans la flotte. 410 00:26:11,770 --> 00:26:12,964 - Il va me tuer. - Arrête! 411 00:26:13,071 --> 00:26:14,629 T'as intérêt à courir. 412 00:26:16,241 --> 00:26:17,333 Oh, dégueu! 413 00:26:17,442 --> 00:26:20,172 - Qu'est qui se passe? - Tribord toutes! 414 00:26:25,584 --> 00:26:27,643 William! A tribord! 415 00:26:28,353 --> 00:26:30,480 - William! - Qu'est ce qui se passe? 416 00:26:31,723 --> 00:26:33,486 Je vais bien, chérie. 417 00:26:34,459 --> 00:26:37,792 Ca fait partie des procédures de navigation? 418 00:26:39,064 --> 00:26:40,053 Non. 419 00:27:19,404 --> 00:27:21,463 Oops, t'en a oublié une. 420 00:27:22,741 --> 00:27:24,402 Quoi? 421 00:27:24,809 --> 00:27:29,246 Je dois abandonner mon rêve de naviguer en famille. 422 00:27:31,116 --> 00:27:32,811 Regarde le bon côté des choses. 423 00:27:32,917 --> 00:27:35,442 T'as pû passer une journée en mer avec moi. 424 00:27:35,553 --> 00:27:38,021 Ouais, c'était pas mal. 425 00:27:38,123 --> 00:27:41,058 Pas mal? Pas mal? 426 00:27:41,159 --> 00:27:43,059 - On va voir ça. - Ah ouais? 427 00:27:44,696 --> 00:27:46,323 On vous entend. 428 00:27:47,565 --> 00:27:48,896 C'est pas vrai. 429 00:27:49,000 --> 00:27:51,696 Peut-être si on est très silencieux? 430 00:27:51,803 --> 00:27:52,792 Un peu plus silencieux. 431 00:27:52,904 --> 00:27:56,897 J'aime bien entendre leur voix. Ca m'aide à m'endormir. 432 00:27:57,042 --> 00:27:59,408 J'aime le silence. Alors ferme-là. 433 00:27:59,511 --> 00:28:02,810 - Toi, ferme là - C'est un gros mot "Ferme là". 434 00:28:02,914 --> 00:28:06,077 Et si on était très, très, très... 435 00:28:06,184 --> 00:28:07,879 Silencieux. Ouais. 436 00:28:07,986 --> 00:28:10,011 Quelle famille de fous. 437 00:28:16,194 --> 00:28:18,287 Et si on avait une porte fonctionnelle. 438 00:28:18,396 --> 00:28:20,830 Ouais. Demain. 439 00:28:38,516 --> 00:28:39,949 Maman! 440 00:28:41,619 --> 00:28:42,916 Faîtes la taire! 441 00:28:43,188 --> 00:28:44,212 C'est quoi ce boucan! 442 00:28:44,322 --> 00:28:47,485 Hey, réveil! Réveil! Il est 6h05! 443 00:28:47,592 --> 00:28:50,755 Debout! Allez, allez, allez! 444 00:28:50,862 --> 00:28:52,625 Allez, on s'active! 445 00:28:52,731 --> 00:28:54,596 Qui est-ce qui égorge une chèvre? 446 00:28:54,699 --> 00:28:58,829 Voilà vos plannings avec minutage au petit-coin. 447 00:28:58,937 --> 00:29:01,963 VOus avez 7min chacun. Faites-en bon usage. 448 00:29:02,107 --> 00:29:04,837 Pourquoi j'ai l'impression d'être en prison? 449 00:29:05,009 --> 00:29:06,806 La police de la mode t'as enfin arrêtée? 450 00:29:06,911 --> 00:29:09,505 Bien envoyé! Représente, cousine! 451 00:29:11,049 --> 00:29:13,677 - Un exercice, Amiral? -Ce n'est pas un exercice, William. 452 00:29:13,785 --> 00:29:16,686 Nos effectifs ont doublé. L'organisation doit suivre. 453 00:29:16,788 --> 00:29:19,556 Bientôt, tu le fera dans ton sommeil. 454 00:29:19,657 --> 00:29:21,090 C'est ce que je fais. 455 00:29:21,459 --> 00:29:25,122 - Tu peux me passer l'omelette? - Passez les céréales. 456 00:29:26,698 --> 00:29:29,223 Kelly, tu peux me passer un pancake? 457 00:29:29,801 --> 00:29:31,200 J'en veux pas. 458 00:29:32,036 --> 00:29:33,264 Bacon, svp. 459 00:29:34,139 --> 00:29:35,367 Merci. 460 00:29:35,473 --> 00:29:36,804 Attends, j'en veux. 461 00:29:38,409 --> 00:29:40,400 - J'adore le beurre. - Allez. 462 00:29:42,447 --> 00:29:44,438 passe moi le sirop, stp. 463 00:29:48,286 --> 00:29:50,447 Quelque'un veut mes flocons d'avoine? 464 00:29:55,093 --> 00:29:57,084 Désolé, William. C'est tes devoirs? 465 00:29:57,195 --> 00:29:58,492 Votre attention! 466 00:29:59,430 --> 00:30:02,558 Avant d'aller à l'école, il reste une chose à faire. 467 00:30:05,503 --> 00:30:07,130 - Tout le monde est prêt? - Ouais. 468 00:30:08,106 --> 00:30:09,539 - Bonjour, vous êtes chez Frank. - Helen. 469 00:30:09,641 --> 00:30:10,630 - Harry. - Bina. 470 00:30:10,742 --> 00:30:11,709 - Naoko. - Michael. 471 00:30:11,810 --> 00:30:12,777 - Aldo. - Joni. 472 00:30:12,877 --> 00:30:13,866 - Phoebe. - William. 473 00:30:13,978 --> 00:30:14,967 - Otter. - Ely. 474 00:30:15,079 --> 00:30:16,046 - Christina. - Ethan. 475 00:30:16,147 --> 00:30:17,239 - Mick. - Oh! 476 00:30:40,238 --> 00:30:41,899 C'est vous, les zarbis? 477 00:30:43,041 --> 00:30:45,669 Il parait que vous avez 25 frères et soeurs. 478 00:30:45,777 --> 00:30:47,745 Non, juste 16. 479 00:30:47,846 --> 00:30:51,145 - Dégueu. - Il parait qu'ils dorment dans des tiroirs! 480 00:30:51,249 --> 00:30:54,878 Ils sont tellements pauvres, qu'ils se partagent un slip! 481 00:30:55,587 --> 00:30:58,420 Dix-huit gosses! On dirait The Brady Bunch! 482 00:30:58,523 --> 00:31:00,115 Fois trois. Attendez! 483 00:31:00,225 --> 00:31:02,750 La Vie à Cinq fois trois, plus Mes Trois Fils. 484 00:31:05,296 --> 00:31:06,923 Quoi? J'aime les maths 485 00:31:07,799 --> 00:31:09,357 Ouais, carrément... 486 00:31:09,467 --> 00:31:10,593 - Salut. - Salut. 487 00:31:10,702 --> 00:31:13,296 #And all the pieces fit# 488 00:31:13,504 --> 00:31:15,904 #And everything was bright# 489 00:31:16,875 --> 00:31:20,311 Génial. Non seulement je me le coltine à la maison... 490 00:31:20,411 --> 00:31:22,140 je dois aussi le supporter ici. 491 00:31:22,247 --> 00:31:24,875 Toutes les musiques n'ont pas besoin de danceurs. 492 00:31:24,983 --> 00:31:26,450 Nan, juste la bonne musique. 493 00:31:27,518 --> 00:31:29,042 - Hey. - Hey! 494 00:31:32,490 --> 00:31:34,185 Oublie. 495 00:31:34,759 --> 00:31:36,317 De quoi tu parles? 496 00:31:36,427 --> 00:31:40,295 Je connais Nick depuis des années. Il est mignon mais carrément superficiel. 497 00:31:40,565 --> 00:31:42,965 T'as raison, c'est peut-être ton genre. 498 00:31:46,437 --> 00:31:47,597 Où est l'Amiral? 499 00:31:47,705 --> 00:31:50,902 Je dépose une plainte contre Phoebe. Elle craint! 500 00:31:51,843 --> 00:31:54,334 Il est sûrement en train de penser à un nouveau plan pour nous gâcher la vie. 501 00:31:54,445 --> 00:31:55,742 C'est vraiment ridicule! 502 00:31:55,847 --> 00:31:58,907 Il se marie et on doit souffrir. 503 00:31:59,017 --> 00:32:00,416 Pas forcément. 504 00:32:00,518 --> 00:32:02,179 Qu'est ce que tu fais sur l'ordinateur de papa? 505 00:32:02,287 --> 00:32:04,619 Quelques petits changements sur le planning. 506 00:32:04,722 --> 00:32:06,383 Non-autorisés, évidemment. 507 00:32:09,661 --> 00:32:11,424 Ca, ça me va. 508 00:32:13,498 --> 00:32:15,989 Dépêche! Il faut que je me prépare. 509 00:32:16,100 --> 00:32:18,091 Ta tête est trop petite pour mettre autant de maquillage. 510 00:32:18,202 --> 00:32:20,534 Regarde l'heure, la hippie. C'est mon tour. 511 00:32:20,705 --> 00:32:22,263 Elle a raison. On était avant. 512 00:32:22,373 --> 00:32:24,238 Impossible. J'ai vérifié le planning hier soir. 513 00:32:24,342 --> 00:32:26,037 Ces enfoirés ont dû le changer. 514 00:32:26,144 --> 00:32:28,374 - On va les massacrer! - Ouais. 515 00:32:28,479 --> 00:32:29,446 -Ils vont le regretter. 516 00:32:29,981 --> 00:32:33,348 Pour évacuer une salle de bain, rien de tel que... 517 00:32:36,154 --> 00:32:37,553 Au feu! 518 00:32:39,757 --> 00:32:41,622 Qu'est ce qui se passe? Faites attention. 519 00:32:41,726 --> 00:32:44,217 - Où est le feu? - Vite! On descend! 520 00:32:44,329 --> 00:32:46,422 Dehors, dehors. Sur l'herbe. 521 00:32:48,700 --> 00:32:50,429 Vite, tout le monde! 522 00:32:53,538 --> 00:32:55,506 Allez, allez, dehors. 523 00:32:55,773 --> 00:32:57,741 Sortez, sortez! Allez! 524 00:33:00,945 --> 00:33:03,470 - Victoire aux North! - Ouais. 525 00:33:03,715 --> 00:33:06,240 Venez, on va les regarder! 526 00:33:14,525 --> 00:33:17,653 - Jolie serviette, Christina. - Super boxer, William. 527 00:33:17,762 --> 00:33:21,129 - Vous êtes morts. - Au moins on sera propres. 528 00:33:21,232 --> 00:33:23,427 Vous pouvez vous rapprocher? 529 00:33:23,534 --> 00:33:26,594 - Naoko, qu'est ce que tu fais? - Du webcast. 530 00:33:28,406 --> 00:33:29,737 On dit "cheese". 531 00:33:29,941 --> 00:33:31,272 Allez, venez. 532 00:33:33,177 --> 00:33:35,236 C'est notre bâton de Parole. 533 00:33:35,680 --> 00:33:38,706 Dans ce cercle, on ne juge pas. 534 00:33:38,816 --> 00:33:40,477 Quiconque a le Bâton... 535 00:33:40,585 --> 00:33:44,043 peut s'exprimer librement et sans interruption. 536 00:33:44,155 --> 00:33:46,749 William, tu veux commencer? 537 00:33:46,858 --> 00:33:49,918 Vas-y. Tu peux dire ce que tu veux. 538 00:34:01,906 --> 00:34:06,172 Vous devez bien avoir quelque chose à dire. 539 00:34:07,712 --> 00:34:09,976 Si je peux me permettre... 540 00:34:10,081 --> 00:34:12,072 Je voudrais avoir le Bâton. 541 00:34:12,617 --> 00:34:15,142 J'ai quelque chose à dire. 542 00:34:15,453 --> 00:34:20,015 Afin de transformer cette maison en foyer... 543 00:34:20,892 --> 00:34:24,623 J'ai réalisé ce tableau. 544 00:34:25,530 --> 00:34:27,760 - C'est une blague. - Sérieusement? 545 00:34:27,865 --> 00:34:30,129 L'Amiral est toujours sérieux quand il s'agit de tableaux . 546 00:34:30,234 --> 00:34:32,065 Maman, on doit y aller, on va être en retard. 547 00:34:32,170 --> 00:34:33,660 - On y va. - Ouais, on se casse. 548 00:34:33,771 --> 00:34:35,170 Whoa! Whoa! 549 00:34:35,273 --> 00:34:37,935 Tout le monde rentre directement après l'école. 550 00:34:38,042 --> 00:34:42,069 On doit aller nous procurer du matériel. 551 00:34:42,280 --> 00:34:44,271 - Rompez. - On y va. 552 00:34:48,486 --> 00:34:51,751 Super tableau, Frank. 553 00:34:51,956 --> 00:34:54,857 T'as dû y consacrer beaucoup de temps. 554 00:34:54,959 --> 00:34:57,655 Une chose est sûre, c'est unique en son genre. 555 00:34:58,963 --> 00:35:00,521 Donne moi ça. 556 00:35:02,366 --> 00:35:04,800 C'était un vrai désastre. 557 00:35:05,303 --> 00:35:08,670 Au moins il n'y a pas de sang. Pour l'instant. 558 00:35:19,150 --> 00:35:22,142 - Qu'est ce que tu fais? - Hey, Christina. 559 00:35:22,353 --> 00:35:24,651 Tu m'a menti. Tu m'a dit que c'était un crétin. 560 00:35:24,755 --> 00:35:26,746 - C'est un crétin. - Hey! 561 00:35:27,125 --> 00:35:29,559 - Un crétin super canon. - Cool. 562 00:35:30,128 --> 00:35:31,823 Merci du tuyau, frangine. 563 00:35:31,929 --> 00:35:35,126 Je te renverrai l'ascenseur. 564 00:35:37,602 --> 00:35:38,933 Elle a l'air sympa. 565 00:35:42,473 --> 00:35:46,034 Amiral, Aldo et moi, on peut avoir un bac à sable? 566 00:35:46,144 --> 00:35:49,272 Pas de problème, dès qu'on a fini de rénover la maison. 567 00:35:49,380 --> 00:35:51,007 Youpi, un bac à sable! 568 00:35:52,350 --> 00:35:55,046 Equipe Bleu, rayon enduit. 569 00:35:55,153 --> 00:35:57,678 Equipe rouge, rayon isolation. 570 00:35:58,356 --> 00:36:01,052 - Arrêtez! - Je t'ai pas touchée. 571 00:36:01,592 --> 00:36:02,889 - Hey. - Rends-là moi. 572 00:36:02,994 --> 00:36:05,462 Tu veux la balle? Va la chercher. 573 00:36:05,596 --> 00:36:07,587 - Elle est où? - On va la chercher! 574 00:36:11,169 --> 00:36:13,399 Tu peux venir m'aider? 575 00:36:15,706 --> 00:36:17,230 - C'est la mienne. - Non, c'est la mienne. 576 00:36:17,341 --> 00:36:18,808 - C'est la mienne. - La mienne. 577 00:36:18,910 --> 00:36:21,242 - La mienne. - C'est ma balle! 578 00:36:21,345 --> 00:36:22,539 Rends la moi. 579 00:36:25,283 --> 00:36:26,375 - Salut, papa. - Salut, papa. 580 00:36:26,484 --> 00:36:28,349 - Comment ça s'arrête? - Otter? 581 00:36:28,452 --> 00:36:29,714 Je sais pas! 582 00:36:29,820 --> 00:36:30,787 Otter! 583 00:36:30,888 --> 00:36:33,652 - Tourne le volant! - Ely! Hey! 584 00:36:33,891 --> 00:36:35,324 Whoa, stop! 585 00:36:35,660 --> 00:36:38,652 Appuyez sur le frein! Le frein! 586 00:36:39,163 --> 00:36:41,563 Celui-là? C'est où, le frein? 587 00:36:41,666 --> 00:36:43,998 Je sais pas. Tirez sur ce levier! Je peux pas l'atteindre! 588 00:36:44,101 --> 00:36:45,591 - L'autre levier! - Celui là! 589 00:36:45,703 --> 00:36:47,261 L'autre! L'autre levier! 590 00:36:49,607 --> 00:36:50,767 L'autre levier. 591 00:36:50,875 --> 00:36:52,843 - Non, c'est celui là. - Oh, non! 592 00:36:52,944 --> 00:36:55,435 Otter! Tire le levier! 593 00:36:55,546 --> 00:36:57,810 L'autre! L'autre levier! 594 00:36:59,517 --> 00:37:00,643 Tire le... 595 00:37:03,754 --> 00:37:05,688 - Qu'est ce qu'on fait? - Descendez! 596 00:37:05,790 --> 00:37:07,348 Otter, Ely! 597 00:37:07,992 --> 00:37:10,688 - Amiral, ça va? - Où sont les garçons? 598 00:37:10,795 --> 00:37:12,422 - Où sont les garçons? - Quoi? 599 00:37:12,530 --> 00:37:14,225 - Où sont les garçons? - Je sais pas. 600 00:37:14,332 --> 00:37:15,299 Otter! 601 00:37:17,768 --> 00:37:19,258 Stop! Stop! 602 00:37:28,813 --> 00:37:30,713 Un bac à sable! 603 00:37:51,802 --> 00:37:53,667 - Ca va? - Ouais. 604 00:37:54,038 --> 00:37:57,201 J'ai commandé une pièce qui devrait tout arranger. 605 00:37:57,308 --> 00:38:01,244 T'as l'air bien determiné à réparer cette énorme vieille ampoule. 606 00:38:01,545 --> 00:38:05,003 Un phare sans lumière, c'est qu'une vulgaire tour. 607 00:38:05,549 --> 00:38:07,244 Et en quoi est-ce dérangeant?.. 608 00:38:07,351 --> 00:38:11,014 Je t'ai raconté l'histoire de la belle gardienne du phare? 609 00:38:11,122 --> 00:38:14,819 la belle gardienne du phare? Non. Je m'en serais souvenu. 610 00:38:14,925 --> 00:38:19,259 Il était une fois, une magnifique gardienne de phare. 611 00:38:19,363 --> 00:38:21,627 Je croyais que les gardiens de phares... 612 00:38:21,732 --> 00:38:24,200 étaient de vieux barbus en k-way jaune. 613 00:38:24,302 --> 00:38:27,760 Celle là était canon. 614 00:38:27,872 --> 00:38:32,138 - Elle était grande, avec de longs cheveux roux. - Ouais. 615 00:38:32,243 --> 00:38:35,940 ...et son corps, c'était une bombe. 616 00:38:37,648 --> 00:38:40,048 Son mari était marin. 617 00:38:40,151 --> 00:38:41,618 J'adore les marins. 618 00:38:41,719 --> 00:38:45,246 Et il avait peur qu'elle rencontre quelqu'un pendant ses déplacements. 619 00:38:45,356 --> 00:38:47,790 - Non. - Alors elle lui a dit... 620 00:38:48,659 --> 00:38:51,287 "Aussi longtemps que cette lumière brillera... 621 00:38:51,395 --> 00:38:53,989 "mon coeur sera à toi." 622 00:38:55,299 --> 00:38:58,996 Alors à chaque fois qu'il était en mer... 623 00:38:59,303 --> 00:39:03,103 il regardait derrière lui pour voir cette lumière briller... 624 00:39:04,742 --> 00:39:07,905 et il savait, que son âme-soeur était toujours là. 625 00:39:13,818 --> 00:39:17,185 - Frank? - Oui, ma belle gardienne. 626 00:39:17,388 --> 00:39:19,720 On a pris la bonne décision, hein? 627 00:39:20,324 --> 00:39:22,292 - On a eu un démarrage cahotique. - Ouais. 628 00:39:22,393 --> 00:39:23,985 Je veux te montrer quelque chose. 629 00:39:24,095 --> 00:39:25,426 - Ok. - Regarde. 630 00:39:25,596 --> 00:39:26,654 Ok. 631 00:39:33,971 --> 00:39:37,168 Tu vois? C'est de l'entre-aide. 632 00:39:38,275 --> 00:39:41,108 On est de plus en plus soudés. 633 00:39:42,613 --> 00:39:45,275 Je crois qu'on va s'en sortir. 634 00:40:06,604 --> 00:40:09,402 - Il faut le retourner. - Je sais, Lau. 635 00:40:09,673 --> 00:40:12,608 - Il faut en mettre plus, Kelly. - Je sais. 636 00:40:20,084 --> 00:40:22,814 Otter et Ely, vous jouez dehors. 637 00:40:22,987 --> 00:40:25,683 Ethan, Aldo, vous jouez à l'intérieur. 638 00:40:25,956 --> 00:40:27,389 Marisa et Bina... 639 00:40:27,491 --> 00:40:30,016 - On peut planter des fleurs? - Un jardin? 640 00:40:30,494 --> 00:40:33,088 C'est une merveilleuse idée. 641 00:40:33,230 --> 00:40:36,563 - Ouais! Un jardin! - Les fleurs c'est génial. 642 00:40:36,667 --> 00:40:38,635 On a le temps d'aller faire un tour. 643 00:40:38,736 --> 00:40:41,864 Je voulais te montrer ce coin super romantique. 644 00:40:41,972 --> 00:40:43,530 Je vais chercher les clés. 645 00:40:43,641 --> 00:40:46,576 Mrs. Munion, vous pouvez surveiller les petits? 646 00:40:46,677 --> 00:40:49,612 Bien sûr. Je les met en confinement. 647 00:40:49,713 --> 00:40:52,341 - Bien. - Le confinement n'est pas nécessaire. 648 00:40:52,450 --> 00:40:54,816 Jetez juste un oeil de temps en temps. 649 00:40:55,386 --> 00:40:58,082 On sort. Vous écoutez Mrs. Munion. 650 00:41:12,536 --> 00:41:14,868 Enfin seuls. 651 00:41:17,541 --> 00:41:18,872 Excusez moi. 652 00:41:20,211 --> 00:41:23,146 On contrôle la qualité des produits. 653 00:41:24,849 --> 00:41:27,340 - On doit tester les produits. - Désolée! 654 00:41:27,451 --> 00:41:29,715 - Laisse. Viens. - Vraiment désolée. 655 00:41:30,254 --> 00:41:32,814 - Vraiment désolée. - On va essayer celui-là. 656 00:41:32,923 --> 00:41:35,721 - Mon Dieu. - Encore mieux! Les fauteuils. 657 00:41:37,862 --> 00:41:41,821 Pourquoi je dois bosser autant pour vivre avec ces cons? 658 00:41:41,966 --> 00:41:43,957 Qu'est ce que tu proposes? 659 00:41:45,903 --> 00:41:48,030 Tu vas leur lancer une boule puante? 660 00:41:48,138 --> 00:41:49,969 Observe le maître. 661 00:41:54,578 --> 00:41:56,671 - Hey! - Fais gaffe, crétin. 662 00:41:57,581 --> 00:41:58,707 Loser! 663 00:41:59,550 --> 00:42:01,711 - Débile. - Reviens! 664 00:42:03,053 --> 00:42:05,189 - Tu viens de me balancer de la peinture?! - De quoi tu parles? 665 00:42:05,189 --> 00:42:06,816 - Tu viens de me balancer de la peinture?! - De quoi tu parles? 666 00:42:07,992 --> 00:42:09,152 C'est mon haut? 667 00:42:09,260 --> 00:42:12,024 Celui que tu viens d'asperger? Ouais, heureusement. 668 00:42:12,129 --> 00:42:13,926 - Enlève le. - Hey! 669 00:42:16,100 --> 00:42:18,000 - T'as osé? - Touche... 670 00:42:18,269 --> 00:42:20,430 - Arrête. ...pas mes fringues. 671 00:42:21,906 --> 00:42:25,774 - C'est pas un chantier. - On fait ce qu'on veut. 672 00:42:25,910 --> 00:42:26,877 Ah ouais? 673 00:42:28,579 --> 00:42:31,070 - vas-y! Vas-y! - Prends ça. 674 00:42:36,687 --> 00:42:40,179 - C'est mon Rescue Hero. - Je le veux. 675 00:42:40,291 --> 00:42:42,122 - Rends le moi. - Ow! 676 00:42:43,961 --> 00:42:46,293 Balance lui la chaise! 677 00:42:46,397 --> 00:42:47,762 C'est quoi ce bruit? 678 00:42:59,710 --> 00:43:00,677 Bande de loser! 679 00:43:01,612 --> 00:43:03,011 Ma tapisserie! 680 00:43:06,517 --> 00:43:09,611 - Qu'est ce qui se passe? - Vous allez le regretter. 681 00:43:11,021 --> 00:43:12,682 T'es mort, Jimi! 682 00:43:33,911 --> 00:43:36,744 Arrêtez! Arrêtez! 683 00:43:38,082 --> 00:43:39,379 Arrêtez! Hey! 684 00:43:39,483 --> 00:43:40,950 Hey, arrêtez! 685 00:43:41,285 --> 00:43:42,274 Les gars! 686 00:43:48,325 --> 00:43:49,690 Whoa! Arrêtez! 687 00:44:07,778 --> 00:44:11,145 Vous avez défiguré la maison, détruit le jardin... 688 00:44:11,849 --> 00:44:13,578 et vous avez peint le cochon. 689 00:44:14,852 --> 00:44:19,482 Vous avez transformé un hall bi-centenaire en Jackson... 690 00:44:20,257 --> 00:44:21,588 - Pollock. - Pollock! 691 00:44:21,692 --> 00:44:24,923 - C'est elle! Elle a mis mon haut... - J'ai pas fini! 692 00:44:25,295 --> 00:44:28,787 Votre mère et moi savons que vous ne vous entendez pas. 693 00:44:28,899 --> 00:44:30,992 Alors vous allez devoir faire semblant... 694 00:44:31,101 --> 00:44:34,127 jusqu'à ce que ça change. 695 00:44:34,605 --> 00:44:38,735 Et jusqu'à ce que vous compreniez... 696 00:44:39,710 --> 00:44:41,268 Jusqu'à... 697 00:44:41,612 --> 00:44:45,378 Et jusqu'à ce que vous compreniez qu'on vous trouve tous merveilleux... 698 00:44:45,916 --> 00:44:49,613 Nous exigeons un certain niveau de civilité et de coopération... 699 00:44:50,187 --> 00:44:53,850 ou la sanction va tomber comme un couperet. 700 00:44:55,359 --> 00:44:58,419 - C'est un vrai couteau? - Non, c'est juste une métaphore. 701 00:44:58,529 --> 00:45:01,259 - J'ai peur. - N'ai pas peur, Aldo. 702 00:45:01,365 --> 00:45:04,061 - J'ai peur. - Je vais chercher le couteau, Monsieur? 703 00:45:04,168 --> 00:45:07,069 C'est pas un vrai couteau. C'est une façon de parler. 704 00:45:07,171 --> 00:45:08,763 Je voulais que ça ai un impact. 705 00:45:08,872 --> 00:45:11,363 Réfléchissez bien à ce qu'on vient de dire. 706 00:45:11,475 --> 00:45:13,409 Sauf la partie du couperet. 707 00:45:13,510 --> 00:45:16,479 Ouais, oubliez le couperet... 708 00:45:16,580 --> 00:45:18,844 On doit nettoyer tout ça. 709 00:45:18,949 --> 00:45:21,713 Mais avant, câlin groupé. 710 00:45:22,052 --> 00:45:23,383 - Venez. - Ok. 711 00:45:23,487 --> 00:45:24,954 - Bien. - On doit vraiment... 712 00:45:25,055 --> 00:45:28,388 - se prendre dans les bras? - Oui, c'est ça. 713 00:45:28,492 --> 00:45:29,652 Frank. 714 00:45:32,863 --> 00:45:34,694 Oui. Eh bien... 715 00:45:34,932 --> 00:45:38,993 Rejoignons de "câlin groupé". 716 00:45:39,103 --> 00:45:42,231 Allez... C'est un ordre. Allez. 717 00:45:42,539 --> 00:45:43,972 Voilà. 718 00:45:44,708 --> 00:45:47,006 Tu sens tout cet amour, chéri 719 00:45:57,353 --> 00:46:01,153 Ok, les gars. Il est temps de faire une trêve. 720 00:46:01,257 --> 00:46:03,691 - Jamais. - Hors de question. 721 00:46:03,793 --> 00:46:07,092 On doit s'unir, face à un ennemi commun. 722 00:46:07,363 --> 00:46:10,491 Cet ennemi s'appelle Maman et Papa. 723 00:46:11,901 --> 00:46:13,334 Qu'est ce que tu racontes? 724 00:46:13,436 --> 00:46:15,495 Il dit qu'on est complétement incompatibles... 725 00:46:15,605 --> 00:46:17,072 mais nos parents n'en ont rien à faire. 726 00:46:17,173 --> 00:46:19,539 Exactement On est tous dans le même bâteau. 727 00:46:19,642 --> 00:46:21,200 Certains sont dans le même bâteau... 728 00:46:21,311 --> 00:46:24,678 d'autres réquisitionnent tous les mecs du lycée. 729 00:46:24,781 --> 00:46:27,375 T'as mis mes fringues. On est quitte, pom-pom girl. 730 00:46:27,483 --> 00:46:30,145 On déteste tous la situation. 731 00:46:30,253 --> 00:46:33,950 Pour y mettre fin, les disputes doivent être entre eux, pas entre nous. 732 00:46:34,057 --> 00:46:35,786 - Vraiment? - Et comment on crée des disputes? 733 00:46:35,892 --> 00:46:40,420 Facile. Qui sait ce qui rend nos parents fous, mieux que nous? 734 00:47:04,787 --> 00:47:06,015 Helen! 735 00:47:19,001 --> 00:47:22,095 - Je veux le faire! - Je veux le faire! 736 00:47:23,005 --> 00:47:25,132 Washington, voilà le compte rendu des soldats. 737 00:47:25,241 --> 00:47:26,572 Ce matin... 738 00:47:30,847 --> 00:47:34,180 Sports talk 640 les Patriots sur leur 3ème victoire. 739 00:47:50,466 --> 00:47:51,899 Oh, non, non. 740 00:47:52,201 --> 00:47:54,431 Où sont les produits bio? 741 00:47:54,537 --> 00:47:56,300 On dirait que Frank a fait les courses. 742 00:47:56,406 --> 00:47:58,670 Mais quelle odeur! 743 00:47:59,742 --> 00:48:02,074 - C'est barbare. - C'est un foie? 744 00:48:08,651 --> 00:48:10,778 Voulez vous du thé? 745 00:48:10,887 --> 00:48:12,787 Bien volontiers. 746 00:48:12,889 --> 00:48:15,221 J'aime le thé à cette heure-ci. 747 00:48:15,324 --> 00:48:17,815 J'aime le thé, nous devons faire bouillir l'eau. 748 00:48:19,228 --> 00:48:20,820 Helen! 749 00:48:21,063 --> 00:48:22,496 Garde à vous! 750 00:48:23,800 --> 00:48:26,132 Arme à droite! 751 00:48:28,104 --> 00:48:30,163 A droite toutes! 752 00:48:32,041 --> 00:48:34,305 En joue! 753 00:48:35,111 --> 00:48:37,671 - Armez! - Continuez comme ça. 754 00:48:38,514 --> 00:48:40,038 - Ils sont pas beaux? - Armez! 755 00:48:40,149 --> 00:48:44,483 - Feu! Armez! Feu! - Frank. 756 00:48:44,587 --> 00:48:46,680 - Présentez armes! - Frank! 757 00:48:47,990 --> 00:48:51,323 - Et s'il raméne son couteau? - Il n'y a pas de couteau. 758 00:48:51,527 --> 00:48:53,757 On va peut-être un peu loin. 759 00:48:53,863 --> 00:48:56,093 J'ai pas envie de causer des problèmes aux petits. 760 00:48:56,199 --> 00:48:59,726 Ils sont protégés biologiquement par le facteur "bout-de-chou". 761 00:49:00,937 --> 00:49:02,461 Ca va être génial. 762 00:49:05,208 --> 00:49:06,175 Ca te plaît? 763 00:49:06,275 --> 00:49:08,470 - Arrêtez! - C'est beau, hein? 764 00:49:08,845 --> 00:49:11,973 C'était très vilain. 765 00:49:12,114 --> 00:49:13,809 Qu'est ce qui se passe? 766 00:49:14,584 --> 00:49:18,145 Les garçons, vous croyez que c'était une bonne idée? 767 00:49:18,488 --> 00:49:19,648 - Non. - Non. 768 00:49:19,755 --> 00:49:21,655 Votre père tenait à ce tableau... 769 00:49:21,757 --> 00:49:23,315 alors vous devez vous excusez. 770 00:49:23,426 --> 00:49:24,586 - Pardon. - Pardon. 771 00:49:24,694 --> 00:49:26,889 C'est bien, allez jouer. 772 00:49:27,063 --> 00:49:31,056 Whoa, whoa! C'est tout? "Allez jouer"? 773 00:49:31,167 --> 00:49:34,694 Ils ont 4 ans, Frank. Tu veux quoi? Le couperet? 774 00:49:35,238 --> 00:49:37,172 - Il y a d'autres... - Une fessée? 775 00:49:37,273 --> 00:49:40,868 Non, chérie. On met pas de fessées à nos enfants. 776 00:49:40,977 --> 00:49:42,604 L'Amiral en met. 777 00:49:46,649 --> 00:49:50,312 De temps en temps, une tape sur les fesses envoie un message clair. 778 00:49:50,419 --> 00:49:53,820 - Tu ne mettra pas de fessée à mes enfants. - Je croyais que c'était nos enfants. 779 00:49:53,923 --> 00:49:56,255 Pas de fessée à nos enfants. 780 00:49:57,159 --> 00:49:58,990 Très bien. 781 00:49:59,095 --> 00:50:01,893 On a qu'à les laisser courir les fesses à l'air. 782 00:50:01,998 --> 00:50:04,364 - Yay! - Yay! 783 00:50:15,011 --> 00:50:16,706 Tu crois que ça fonctionne? 784 00:50:17,847 --> 00:50:21,078 - T'as eu ta réponse? - Ouais! 785 00:50:30,226 --> 00:50:33,286 Le commité est impressionné, Frank. Joli travail. 786 00:50:33,396 --> 00:50:35,660 Je prends mon travail très au sérieu, Mr. 787 00:50:35,831 --> 00:50:38,493 Les responsables l'ont bien remarqué. 788 00:50:38,668 --> 00:50:42,331 - Les responsables, Mr? - Je suis le responsable et j'ai remarqué. 789 00:50:42,505 --> 00:50:44,905 Je n'aime pas faire de compliments directs, c'est tout . 790 00:50:45,007 --> 00:50:47,032 Je ne trouve pas ça viril. 791 00:50:47,143 --> 00:50:49,873 - Eh bien, merci. - Oh, après tout. 792 00:50:50,112 --> 00:50:53,411 Bon sang, je suis fier de vous, Frank. 793 00:50:53,649 --> 00:50:56,243 Vous méritez tout ce qui va vous arriver. 794 00:51:00,189 --> 00:51:01,588 - Helen? - Ouais. 795 00:51:01,691 --> 00:51:02,885 On a eu Saks. 796 00:51:04,126 --> 00:51:05,093 Quoi? 797 00:51:05,227 --> 00:51:08,060 - On a eu Saks. - Oh, Max! 798 00:51:08,397 --> 00:51:10,888 J'ai eu Saks! J'ai eu Saks. 799 00:51:11,000 --> 00:51:14,436 Merci! C'est incroyable, Max! 800 00:51:14,537 --> 00:51:15,799 Oui, mais t'emporte pas trop vite. 801 00:51:15,905 --> 00:51:18,135 Ils veulent 12 nouveau modéles pour Vendredi. 802 00:51:18,240 --> 00:51:19,935 Vendredi? 803 00:51:20,142 --> 00:51:22,872 Je suis impatiente et effrayée en même temps. 804 00:51:23,079 --> 00:51:25,479 Tu peux le faire. Au moins t'as Frank pour t'aider. 805 00:51:25,581 --> 00:51:27,640 Ouais...c'est vrai . 806 00:51:27,917 --> 00:51:29,908 je vais y aller. J'ai du boulot. 807 00:51:38,961 --> 00:51:40,656 Tu préféres celles-là? 808 00:51:41,731 --> 00:51:44,928 - Alors c'est décidé. - Merci. 809 00:51:45,034 --> 00:51:46,262 Je t'aime. 810 00:51:49,205 --> 00:51:52,766 - Pardon pour le tableau, Amiral. - C'est rien, matelot. 811 00:51:53,809 --> 00:51:54,867 Hey. 812 00:51:59,982 --> 00:52:02,644 Embrassez-là et réconciliez-vous. 813 00:52:06,489 --> 00:52:08,218 Mrs. Munion n'est pas si mal. 814 00:52:08,324 --> 00:52:10,019 Vous ne rajeunissez pas. 815 00:52:10,126 --> 00:52:13,721 - Vous pouvez nous laisser? - Très bien. Je m'en vais. 816 00:52:15,631 --> 00:52:18,099 - Je suis désolé. - Moi aussi. 817 00:52:20,970 --> 00:52:22,801 Comment s'est passé ton rendez-vous? 818 00:52:22,905 --> 00:52:25,465 Il a parlé de la promotion? 819 00:52:26,275 --> 00:52:28,368 Non, pas vraiment... 820 00:52:28,477 --> 00:52:30,502 C'est qu'un rêve de toute façon. 821 00:52:30,613 --> 00:52:33,582 - T'en es sûr? - Tu te débarassera pas de moi aussi facilement. 822 00:52:33,983 --> 00:52:35,575 - Et ta journée? - Ma journée. 823 00:52:35,685 --> 00:52:37,277 Voyons voir. 824 00:52:37,386 --> 00:52:40,048 J'ai mangé, j'ai un peu travaillé... 825 00:52:40,156 --> 00:52:42,954 j'ai passé un contrat avec Saks Fifth Avenue. 826 00:52:43,059 --> 00:52:44,651 - C'est pas vrai! - Et si! 827 00:52:44,760 --> 00:52:47,752 C'est fantastique. 828 00:52:47,997 --> 00:52:51,592 - Je suis tellement fier de toi. - Je mourais d'envie de te le dire. 829 00:52:52,401 --> 00:52:54,699 Comment je peux aider? 830 00:52:55,037 --> 00:52:57,699 - Dis moi. - J'ai tout ce qu'il faut. 831 00:52:57,807 --> 00:53:01,903 - Tu veux de l'aide pour mettre de l'ordre? - Mon studio est en ordre. 832 00:53:02,912 --> 00:53:06,473 Evidemment. Je vais trouver quelque chose. 833 00:53:09,452 --> 00:53:12,649 Les enfants! Ecoutez tous! 834 00:53:13,022 --> 00:53:16,185 Votre mère va être très occupée pendant quelques jours... 835 00:53:16,292 --> 00:53:19,261 Alors vous devez être irréprochables. 836 00:53:19,395 --> 00:53:22,592 - C'est un ordre. - On est toujours irréprochables, Mr. 837 00:53:25,167 --> 00:53:26,896 - Ethan! - Evite... 838 00:53:27,002 --> 00:53:29,368 - Mrs. Munion. - Aldo! Pardon! Les garçons! 839 00:53:29,472 --> 00:53:31,770 On va avoir du ménage à faire. 840 00:53:31,874 --> 00:53:33,000 - Ethan, par ici. - Revenez. 841 00:53:33,109 --> 00:53:34,804 Bien. Ce sera tout. 842 00:53:35,077 --> 00:53:36,203 Par ici! 843 00:53:36,579 --> 00:53:37,841 Du ménage, hein? 844 00:53:37,947 --> 00:53:40,677 vas chercher les autres. Je sais par où commencer. 845 00:53:41,917 --> 00:53:44,852 Couleurs vives. Coton. 846 00:53:45,755 --> 00:53:47,120 Blanc. 847 00:53:47,757 --> 00:53:48,724 Pardon. 848 00:53:48,824 --> 00:53:50,849 - C'est encore mouillé. - Chaussettes. 849 00:53:52,528 --> 00:53:55,224 Michael, t'as oublié quelque chose? 850 00:53:55,798 --> 00:53:57,026 Ferme là. 851 00:53:57,666 --> 00:53:59,361 C'est le mien. 852 00:54:02,872 --> 00:54:05,272 C'était trop fort. 853 00:54:05,374 --> 00:54:06,864 - C'est fait? - Ouais. 854 00:54:20,389 --> 00:54:21,583 Les enfants! 855 00:54:21,724 --> 00:54:25,353 Je comprends pas. Où sont mes boutons en velours bleu? 856 00:54:26,595 --> 00:54:29,758 Pourquoi vous avez fait ça? 857 00:54:29,932 --> 00:54:33,060 - Mais c'est propre. - Chéri. Je travaille pas dans le propre. 858 00:54:33,169 --> 00:54:36,900 J'ai une date butoire. Je vais rien retrouver. 859 00:54:37,006 --> 00:54:39,406 Le daim était là, en dessous de la fourrure bleue. 860 00:54:39,508 --> 00:54:41,066 Vous vous souvenez? 861 00:54:41,544 --> 00:54:45,207 - Où est le faux alligator? - On voulait te faire une surprise. 862 00:54:45,314 --> 00:54:47,475 On croyais que ça te ferait plaisir. 863 00:54:47,583 --> 00:54:51,178 L'Amiral dit toujours, "Un navire propre est un navire heureux." 864 00:54:51,854 --> 00:54:54,448 Hey. Wow! 865 00:54:55,791 --> 00:54:58,123 Cette pièce est impeccable. 866 00:54:58,661 --> 00:55:01,129 Tu pouvais pas t'en empêcher, hein? 867 00:55:01,230 --> 00:55:02,959 - Excuse moi? - Tu sais quoi, Frank... 868 00:55:03,065 --> 00:55:06,432 je comprends ton besoin pathologique de nettoyer toute la maison... 869 00:55:06,535 --> 00:55:08,264 mais c'est mon espace. 870 00:55:08,437 --> 00:55:11,964 On peut me montre un peu de respect? Tu m'étouffes, Frank. 871 00:55:14,276 --> 00:55:15,800 J'ai raté quelque chose? 872 00:55:20,349 --> 00:55:21,373 Oui. 873 00:55:23,419 --> 00:55:26,479 Tu penses pas que t'en fait un peu trop? 874 00:55:26,589 --> 00:55:29,615 Moi? Tu sais quoi? Laisse tomber, Frank. 875 00:55:30,826 --> 00:55:34,091 T'allais donner une fessée aux garçons... 876 00:55:34,196 --> 00:55:36,926 pour avoir effacé ton tableau débile... 877 00:55:37,032 --> 00:55:39,159 mais j'ai pas le droit d'être en colère pour mon studio. 878 00:55:39,268 --> 00:55:43,261 Je n'allais pas leur donner de fessée. Et les tableaux ne sont pas débiles. 879 00:55:43,505 --> 00:55:46,633 Tu sais ce qui arrive à un navire en détresse? Il coule. 880 00:55:46,742 --> 00:55:51,406 Les maisons sont pour la libre expression, pas les bonne simpressions. 881 00:55:51,513 --> 00:55:55,449 Désolé, mais dans l'armée, il n'y a pas de place pour la libre expression. 882 00:55:55,551 --> 00:55:59,248 Sauf qu'on est pas à l'armée, Frank. Il n'y a que toi. 883 00:56:01,757 --> 00:56:05,693 Je pensais que tu travaillerais mieux dans un studio prore. 884 00:56:05,794 --> 00:56:08,422 J'en étais sûre! Je savais que c'était ton idée. 885 00:56:08,530 --> 00:56:10,498 Pas du tout! 886 00:56:10,599 --> 00:56:15,400 Peut-être pas directement, mais avec tes ordres... 887 00:56:15,804 --> 00:56:18,204 tes lavages de cerveau et ton comportement militaire. 888 00:56:18,607 --> 00:56:21,508 - T'as oublié obsessionnel. - Ca aussi. 889 00:56:21,610 --> 00:56:23,202 C'est ce que tu penses? 890 00:56:25,281 --> 00:56:27,841 Oui, c'est ce que je pense. 891 00:56:28,918 --> 00:56:32,877 Dans ce cas, je crois que je ne dors pas ici. 892 00:56:39,428 --> 00:56:40,861 Je vais réparer ça. 893 00:56:56,111 --> 00:56:57,635 On dort, officiers. 894 00:57:16,865 --> 00:57:18,230 Go, Kelly! 895 00:57:19,635 --> 00:57:20,932 Go, Kelly! 896 00:57:21,570 --> 00:57:25,131 Soyez agressifs! Soyez agressifs! 897 00:57:25,240 --> 00:57:29,939 Soyez agressifs! Soyez agressifs! 898 00:57:30,045 --> 00:57:31,535 Soyez agressifs! 899 00:57:31,814 --> 00:57:36,649 Lèves les mains en l'air et montre que t'en a rien à faire 900 00:57:36,986 --> 00:57:41,787 et si tu crois que Kelly est d'enfer je veux entendre, "Oh, yeah!" 901 00:57:41,924 --> 00:57:43,050 Oh, yeah! 902 00:57:43,158 --> 00:57:45,217 - Oh, yeah? - Oh, yeah! 903 00:57:45,327 --> 00:57:49,320 Go, Kelly. Go, Kelly l'autre équipe est... 904 00:57:50,265 --> 00:57:51,391 Pourrie. 905 00:57:51,500 --> 00:57:54,264 - Ils tremblent comme des... - Fourmis! 906 00:57:54,370 --> 00:57:56,964 - Nos soeurs viennent de - New Delhi! 907 00:57:57,072 --> 00:57:59,438 - Go, Kelly! - Go, Kelly! 908 00:57:59,541 --> 00:58:01,839 L'autre équipe est pourrie! 909 00:58:01,944 --> 00:58:04,105 Ils tremblent comme des fourmis! 910 00:58:04,213 --> 00:58:06,613 Nos soeurs viennent de New Delhi! 911 00:58:06,715 --> 00:58:08,273 Go, Kelly! 912 00:58:08,384 --> 00:58:10,079 Ok, phase deux. 913 00:58:10,185 --> 00:58:13,848 Il faut frapper fort pour les faire vraiment craquer. 914 00:58:13,956 --> 00:58:15,947 Ils ont qu'à te voir embrasser Phoebe. 915 00:58:16,058 --> 00:58:17,355 T'as des problèmes. 916 00:58:17,459 --> 00:58:19,586 Sinon, ça peut-être toi et Phoebe. 917 00:58:19,695 --> 00:58:21,788 Et pourquoi pas moi qui t'étrangle? 918 00:58:21,897 --> 00:58:24,229 Le Commandant vient ce week-end. 919 00:58:24,333 --> 00:58:27,666 Ils doivent aller au diner, et c'est le soir de congé de Mrs. Munion. 920 00:58:27,770 --> 00:58:30,762 Un seul mot, "teuf". 921 00:58:31,907 --> 00:58:34,034 - Fête. - J'avais compris. 922 00:58:34,143 --> 00:58:37,408 C'est parfait. Ca dérangera pas maman er Frank va être en rogne. 923 00:58:37,513 --> 00:58:39,572 Vous êtes prêts? Au boulot. 924 00:58:40,249 --> 00:58:41,443 Nan, je peux pas! 925 00:58:41,550 --> 00:58:44,348 J'ai un tas d'affiches à faire pour l'élection! 926 00:58:44,453 --> 00:58:46,444 Pour la classe de '59? 927 00:58:46,555 --> 00:58:49,547 Tu seras pas élu surveillant avec ça. Observe. 928 00:58:51,326 --> 00:58:53,658 Imagine ça en trois couleurs. 929 00:58:54,830 --> 00:58:57,355 Génial. Et je connais de supers bénévoles. 930 00:59:00,235 --> 00:59:01,793 William Beardsley président. 931 00:59:01,904 --> 00:59:04,737 Votez William Beardsley! Votez William Beardsley! 932 00:59:07,142 --> 00:59:10,236 Brad, vote William Beardsley. C'est un mec génial. 933 00:59:10,345 --> 00:59:11,312 Ok. 934 00:59:12,948 --> 00:59:14,006 Quoi? 935 00:59:14,983 --> 00:59:16,041 Merci. 936 00:59:16,251 --> 00:59:18,776 Merci. William Beardsley président. 937 00:59:18,887 --> 00:59:19,854 Votez Beardsley. 938 00:59:20,422 --> 00:59:22,890 Votez pour Will! Votez pour Will! 939 00:59:23,959 --> 00:59:26,484 - Tiens! - Merci. 940 00:59:33,735 --> 00:59:35,794 Ca pourrais me faire gagner les élections. 941 00:59:35,904 --> 00:59:38,964 Ouais, ils penseront peut-être que t'es cool... 942 00:59:39,074 --> 00:59:40,735 s'il t'ont jamais rencontré. 943 00:59:41,944 --> 00:59:43,138 Très drôle. 944 00:59:44,646 --> 00:59:45,874 On sera de retour vers minuit. 945 00:59:45,981 --> 00:59:47,608 Ne couchez pas les petits trop tard. 946 00:59:47,716 --> 00:59:49,684 Amusez-vous bien au diner. 947 00:59:50,319 --> 00:59:52,014 - Prête? - Ouais. Une minute. 948 00:59:53,622 --> 00:59:55,146 Tu me chronomètres? 949 00:59:55,591 --> 00:59:57,752 - Non. - Non. Okay. 950 00:59:59,528 --> 01:00:00,688 - Hey, Mamamn. - Oui, chérie. 951 01:00:00,796 --> 01:00:03,765 William et moi, on se demandais si on pouvait inviter quelques amis. 952 01:00:03,866 --> 01:00:06,562 Après avoir couché les petits. 953 01:00:07,703 --> 01:00:09,227 Pas croyable. 954 01:00:09,638 --> 01:00:11,162 On peut, maman? 955 01:00:11,440 --> 01:00:13,738 Oui, trésor. Amusez vous bien. 956 01:00:13,842 --> 01:00:15,867 - Merci. Toi aussi. - Au revoir, chérie. 957 01:00:16,445 --> 01:00:19,312 Elle a marché. Où sont les petits? 958 01:00:19,848 --> 01:00:21,076 Je m'en suis occupé. 959 01:00:23,619 --> 01:00:26,019 Cul sec! 960 01:00:40,702 --> 01:00:42,294 Mesdames et Messieurs... 961 01:00:43,238 --> 01:00:47,402 je voudrais tout d'abord remercier l'Amiral Beardsley et son épouse Helen... 962 01:00:47,509 --> 01:00:49,477 pour cette adorable soirée. 963 01:00:49,811 --> 01:00:53,178 Frank, magnifique commandement. 964 01:00:53,415 --> 01:00:55,474 Vous devriez me voir en mer. 965 01:00:55,918 --> 01:00:59,547 C'est pourquoi, ce soir, je donne ma recommandation... 966 01:00:59,888 --> 01:01:02,652 à l'Amiral Frank Beardsley... 967 01:01:03,825 --> 01:01:06,293 pour me succéder au titre de Commandant. 968 01:01:11,066 --> 01:01:14,832 Vous savez, Frank, en étant Commandant, vous êtes en mer... 969 01:01:15,404 --> 01:01:17,372 et vous rêvez d'être chez vous. 970 01:01:17,573 --> 01:01:20,906 Ou alors vous êtes à Washington, et vous rêvez d'être en mer! 971 01:01:21,577 --> 01:01:23,807 Je vous demande d'applaudir... 972 01:01:24,246 --> 01:01:27,579 le Commandant Frank Beardsley. 973 01:01:35,290 --> 01:01:37,520 Merci, Commandant Sherman. 974 01:01:38,894 --> 01:01:40,555 Je sais que... 975 01:01:42,397 --> 01:01:45,992 cette promotion est une opportunité incroyable... 976 01:01:47,102 --> 01:01:48,729 et un immense honneur. 977 01:01:49,504 --> 01:01:52,302 Mais je viens d'arriver à l'Académie... 978 01:01:53,508 --> 01:01:57,410 et ce ne serait pas juste envers mes cadets... 979 01:01:58,480 --> 01:02:01,176 ou envers ma nouvelle famille... 980 01:02:01,984 --> 01:02:04,544 qui est plus nombreuse que les cadets. 981 01:02:08,223 --> 01:02:09,690 C'est pourquoi, Monsieur... 982 01:02:10,259 --> 01:02:14,491 Je me vois dans l'obligation de refuser. 983 01:02:15,397 --> 01:02:19,390 En espérant que vous sachiez combien je suis honoré. 984 01:02:26,708 --> 01:02:29,040 Vous pensez changer d'avis? Vous voulez y réfléchir? 985 01:02:29,144 --> 01:02:31,169 Je suis sûr de ma décision. 986 01:02:32,447 --> 01:02:33,641 Je veux bien le faire. 987 01:02:33,749 --> 01:02:35,614 Regardez moi ce mec. 988 01:02:37,419 --> 01:02:39,887 vous devez y réflechir. Je comprends. 989 01:02:51,667 --> 01:02:56,036 #All the girls and the boys and people making noises, let me hear you shout# 990 01:02:56,138 --> 01:02:57,196 #Bring them out, bring them out# 991 01:02:57,306 --> 01:03:01,072 #Pump up your fists in a twist like this till the lights go out# 992 01:03:01,176 --> 01:03:02,302 #Bring them out, bring them out# 993 01:03:02,411 --> 01:03:06,905 #Wake up, I'm calling you up I need a ride# 994 01:03:07,015 --> 01:03:11,179 #We're gonna shake up So hurry it up, no wasting time# 995 01:03:11,286 --> 01:03:13,379 - Quoi de neuf, chérie? - Qu'est ce que tu fais? 996 01:03:13,488 --> 01:03:15,581 T'inquiète. Je collecte de l'argent... 997 01:03:15,691 --> 01:03:18,626 mais je vais le partager, je me fais juste une marge de 10%. 998 01:03:18,727 --> 01:03:20,695 #Maybe with some other friends of mine# 999 01:03:20,796 --> 01:03:22,491 #Someone's coming round to pick him up# 1000 01:03:22,597 --> 01:03:25,862 #Right now I want the girls and the boys and people making noise# 1001 01:03:25,967 --> 01:03:28,299 #Let me hear you shout# 1002 01:03:28,437 --> 01:03:30,302 C'est quoi ça? J'ai pas commandé de bière. 1003 01:03:30,405 --> 01:03:33,738 C'est pas moi. Je veux séparer nos parents, pas aller en taule! 1004 01:03:33,842 --> 01:03:37,801 #Yeah, I don't know why I even try# 1005 01:03:37,913 --> 01:03:41,144 - J'ai pas commandé de pizza. - Quelqu'un l'a fait. 1006 01:03:41,283 --> 01:03:45,344 Et quelqu'un me doit $379, plus pourboire. 1007 01:03:45,454 --> 01:03:48,480 - $379? - Plus pourboire. 1008 01:03:48,924 --> 01:03:50,482 Je reviens. 1009 01:03:55,997 --> 01:03:57,294 Dégueu. 1010 01:03:58,367 --> 01:04:00,995 Yo, Christina. Super soirée. 1011 01:04:01,403 --> 01:04:02,734 Hey, Nick. 1012 01:04:04,139 --> 01:04:06,630 Phoebe cherche de l'argent pour les pizzas. 1013 01:04:07,676 --> 01:04:10,440 - C'est toi que je voulais voir. - Moi? 1014 01:04:11,480 --> 01:04:14,938 Je croyais que je t'intéressais pas. 1015 01:04:15,217 --> 01:04:17,310 T'es canon. Y'a pas de raison. 1016 01:04:17,419 --> 01:04:20,115 Je sais pas. Parceque... 1017 01:04:23,525 --> 01:04:25,652 Phoebe est ma soeur. 1018 01:04:29,564 --> 01:04:31,930 - Hey, Phoebe. - Casse-toi, ducon 1019 01:04:37,139 --> 01:04:40,131 - Je suis vraiment désolée. - Non, c'est moi. 1020 01:04:40,242 --> 01:04:43,234 On doit se promettre de plus laisser les garçons se mettre entre nous. 1021 01:04:43,378 --> 01:04:45,972 Ouais, on y croit tous. 1022 01:04:48,483 --> 01:04:49,677 Allez. 1023 01:04:56,458 --> 01:04:57,755 Oh, non. 1024 01:04:58,693 --> 01:05:00,661 Salut, vieux. 1025 01:05:07,335 --> 01:05:10,304 Respire, Frank. 1026 01:05:16,077 --> 01:05:17,669 Yo, B, super casquette. 1027 01:05:17,779 --> 01:05:19,110 Oye, matelot. 1028 01:05:21,316 --> 01:05:22,613 Oh, merde. 1029 01:05:22,717 --> 01:05:25,618 - Jimi, je te cherchais... - Par là. 1030 01:05:25,720 --> 01:05:26,914 Phoebe! 1031 01:05:27,556 --> 01:05:30,150 - Salut. - C'est quoi ça? 1032 01:05:30,692 --> 01:05:32,887 Maman a dit qu'on pouvait inviter des gens. 1033 01:05:32,994 --> 01:05:34,461 - T'étais d'accord? - Non. 1034 01:05:34,563 --> 01:05:37,123 Phoebe, j'ai dit oui pour quelques amis. 1035 01:05:37,232 --> 01:05:39,097 J'ai jamais dit oui à ça. 1036 01:05:39,668 --> 01:05:42,660 Où sont les autres? Où sont les petits? 1037 01:05:43,605 --> 01:05:48,508 Veux chocolat. 1038 01:06:08,063 --> 01:06:11,328 Les habitants de cette maison lèvent la main. 1039 01:06:15,403 --> 01:06:18,600 Quant aux autres, si vous êtes encore là dans 5 min... 1040 01:06:18,707 --> 01:06:22,507 vous serez enrolés de force dans les US Gardes Côtes. 1041 01:06:37,292 --> 01:06:39,954 On me doit $379, plus... 1042 01:06:44,366 --> 01:06:45,765 Cuisine! 1043 01:06:46,601 --> 01:06:48,592 Rassemblement! 1044 01:06:49,371 --> 01:06:51,134 J'ai dit, "rassemblement!" 1045 01:06:51,273 --> 01:06:55,175 Dylan, Phoebe, vous me décevez beaucoup. 1046 01:06:55,277 --> 01:06:58,110 De la déception? C'est tout ce que tu ressens? 1047 01:06:58,213 --> 01:06:59,646 De la déception? 1048 01:06:59,748 --> 01:07:02,546 - William, Christina, devant moi. - Frank, calme toi. 1049 01:07:02,651 --> 01:07:03,743 Non, Helen. 1050 01:07:03,852 --> 01:07:08,414 On a trop pris les choses à la légére. Il est clair que ça ne fonctionne pas. 1051 01:07:08,657 --> 01:07:11,490 Je n'aurais jamais dû mettre mon jugement de côté. 1052 01:07:11,593 --> 01:07:13,584 Voilà pourquoi on a des régles. 1053 01:07:13,695 --> 01:07:16,528 Tu t'entends parler? Tout ne tourne pas autour des régles. 1054 01:07:16,631 --> 01:07:19,099 On dirait un robot de l'armée, Frank! 1055 01:07:19,200 --> 01:07:24,035 Et tu parles comme une hippie irresponsable. 1056 01:07:29,878 --> 01:07:32,938 Vous avez une heure pour nettoyer tout ça. 1057 01:07:42,123 --> 01:07:44,853 C'est tout à fait normal d'avoir des règles. 1058 01:07:44,960 --> 01:07:48,452 Tout le monde vit avec. L'univers est gouverné par des règles. 1059 01:07:48,563 --> 01:07:51,862 C'est pour ça que les enfants n'ont pas besoin que j'en rajoute. 1060 01:07:51,967 --> 01:07:53,935 Je ne connais qu'une seule régle... 1061 01:07:54,035 --> 01:07:57,903 "N'importe quand, ça peut se terminer. Tu peux tout perdre, pour toujours." 1062 01:07:58,006 --> 01:08:00,338 Et après ça? A quoi servent les régles? 1063 01:08:05,080 --> 01:08:08,538 Je ne peux pas vivre comme ça, Frank, et mes enfants non plus. 1064 01:08:08,650 --> 01:08:10,379 Je ne sais pas comment font les tiens. 1065 01:08:10,485 --> 01:08:14,854 Mes enfants s'en sortaient très bien, avant qu'on vive ensemble. 1066 01:08:15,690 --> 01:08:19,319 - Tout était carré. - Oh, Frank. 1067 01:08:19,928 --> 01:08:22,726 On a fait les choses beaucoup trop vite. 1068 01:08:23,231 --> 01:08:26,632 Je croyais qu'on pouvais revivre ce qu'on avait connu au lycée. 1069 01:08:26,735 --> 01:08:30,000 Peut-être que trop de temps s'est écoulé depuis. 1070 01:08:31,239 --> 01:08:33,036 Peut-être bien. 1071 01:08:38,279 --> 01:08:40,270 Tu sais, Frank? 1072 01:08:41,616 --> 01:08:43,675 Je crois que tu devrais accepter le poste. 1073 01:08:43,785 --> 01:08:46,777 - Je t'ai dit que je ne voulais pas... - Arrêtes! 1074 01:08:46,888 --> 01:08:49,823 On sait tous les deux ce que te dit ton jugement. 1075 01:08:49,924 --> 01:08:52,392 Alors vas-y. Vas-y. 1076 01:08:57,298 --> 01:09:00,324 Ca veux dire que tu seras plus mon frère? 1077 01:09:00,435 --> 01:09:01,868 Je sais pas. 1078 01:09:09,711 --> 01:09:13,238 C'est l'heure des réjouissances. Qui veut un Oreo? 1079 01:09:17,118 --> 01:09:19,678 Helen s'est endormie en pleurant. 1080 01:09:20,021 --> 01:09:22,717 On devrait avoir honte. C'est de notre faute. 1081 01:09:23,258 --> 01:09:27,888 J'avais pas vu ma mère aussi heureuse qu'avec ton père depuis des années. 1082 01:09:28,730 --> 01:09:30,459 Et on a tout bousillé. 1083 01:09:30,565 --> 01:09:34,399 C'est ce qu'on voulait, non? Deux familles séparées. 1084 01:09:34,502 --> 01:09:37,562 Ouais, mais je savais pas que je me sentirais aussi mal. 1085 01:09:37,939 --> 01:09:39,031 Ouais. 1086 01:10:15,643 --> 01:10:17,770 - Allô? - Salut. 1087 01:10:19,214 --> 01:10:20,476 C'est moi. 1088 01:10:21,716 --> 01:10:22,876 Bonjour. 1089 01:10:24,152 --> 01:10:28,088 J'ai bien réfléchi à ce que t'as dit... 1090 01:10:29,257 --> 01:10:31,088 et je... 1091 01:10:32,160 --> 01:10:36,358 je crois que je vais accepter le poste. 1092 01:10:53,381 --> 01:10:54,541 Eh bien... 1093 01:10:55,683 --> 01:10:58,584 Frank, on doit parler aux enfants. 1094 01:11:01,656 --> 01:11:03,146 Je m'en occupe. 1095 01:11:05,860 --> 01:11:06,918 Ok. 1096 01:11:11,733 --> 01:11:14,224 Au revoir. 1097 01:11:15,136 --> 01:11:16,364 AU revoir. 1098 01:11:30,018 --> 01:11:32,885 Regardez. C'est les zarbis. 1099 01:11:33,354 --> 01:11:35,948 Retourner vivre dans votre chaussure. 1100 01:11:36,057 --> 01:11:39,652 - La ferme! - Tu lui a dit de la fermer? 1101 01:11:39,761 --> 01:11:41,729 T'as un problème, crétin? 1102 01:11:42,163 --> 01:11:43,187 En quoi ça te regarde? 1103 01:11:43,298 --> 01:11:46,426 Si tu t'en prend à mes frères, tu t'en prend à moi. 1104 01:11:47,635 --> 01:11:49,125 - C'est ça. - Et à moi. 1105 01:11:49,237 --> 01:11:51,330 - Et à moi. - Et à moi. 1106 01:11:51,439 --> 01:11:53,066 - Et à moi. - Et à moi. 1107 01:11:53,174 --> 01:11:54,641 Et à moi. 1108 01:11:54,742 --> 01:11:56,232 On a rien dit. 1109 01:11:56,544 --> 01:12:00,640 Otter, c'est eux qui ont un problème avec les familles nombreuses? 1110 01:12:00,748 --> 01:12:04,445 - Ils disent qu'on partage nos sous-vêtements. - C'est de l'ignorance. 1111 01:12:04,786 --> 01:12:07,448 Vous savez comment on se débrasse de l'ignorance? 1112 01:12:08,656 --> 01:12:10,385 - L'éducation? - Presque. 1113 01:12:10,792 --> 01:12:12,259 Les raclées. 1114 01:12:13,061 --> 01:12:15,791 - On se casse! - Allez! 1115 01:12:18,566 --> 01:12:19,999 Qu'est ce que vous faites, les gars? 1116 01:12:20,101 --> 01:12:22,194 C'est des crétins qui se moquaient de nos petits frères. 1117 01:12:22,303 --> 01:12:24,703 - Mais on a réglé ça. - En famille! 1118 01:12:24,806 --> 01:12:26,899 William! T'as gagné les élections! 1119 01:12:29,878 --> 01:12:32,847 On va déménager à la Maison Blanche? 1120 01:12:37,585 --> 01:12:40,850 - Bien joué, Willie. - J'aurais pas pû le faire sans toi, frangin. 1121 01:13:21,996 --> 01:13:23,486 Papa, devine ce qu'il s'est passé à l'école. 1122 01:13:23,598 --> 01:13:24,565 C'est moi qui raconte. 1123 01:13:24,666 --> 01:13:26,133 Tu sais pas raconter les histoires. 1124 01:13:26,234 --> 01:13:27,326 Tu radotes. 1125 01:13:27,435 --> 01:13:29,130 Ecoutez, tout le monde! 1126 01:13:30,471 --> 01:13:32,564 J'ai une chose importante à vous dire. 1127 01:13:34,809 --> 01:13:37,243 - On s'en va? - Quoi? Non. 1128 01:13:37,378 --> 01:13:38,606 On est obligé de partir? 1129 01:13:38,713 --> 01:13:40,840 Maman et toi avez eu une petite dispute... 1130 01:13:40,949 --> 01:13:43,281 - c'est pas une raison... - C'est une grosse dispute. 1131 01:13:44,819 --> 01:13:47,014 Tout est de notre faute. 1132 01:13:49,757 --> 01:13:53,659 On vous a obligés à vivre avec des gens... 1133 01:13:53,761 --> 01:13:56,457 qui n'ont rien en commun avec vous... 1134 01:13:57,532 --> 01:13:59,932 et c'était égïste de notre part. 1135 01:14:00,234 --> 01:14:01,963 On était obstiné. 1136 01:14:02,136 --> 01:14:04,604 Et j'aimerais en parler plus... 1137 01:14:04,706 --> 01:14:06,867 mais mon bâteau part dans 1/2 heure. 1138 01:14:06,975 --> 01:14:08,567 Où tu vas? 1139 01:14:08,676 --> 01:14:11,611 Je dois visiter toutes les bases de la Côte Est... 1140 01:14:11,713 --> 01:14:13,806 pour me préparer à mon nouveau travail. 1141 01:14:15,516 --> 01:14:17,814 Je veux pas voir de visages tristes. 1142 01:14:25,059 --> 01:14:29,496 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, je parle à tous les enfants North... 1143 01:14:31,632 --> 01:14:35,124 appelez moi, et je viendrai. D'accord? 1144 01:14:38,573 --> 01:14:40,006 Au revoir, Frank. 1145 01:14:45,313 --> 01:14:47,042 William, tu sais quoi faire. 1146 01:14:47,148 --> 01:14:50,379 Mrs. Munion vous aménera à Washington dès que je serais installé. 1147 01:14:50,485 --> 01:14:52,350 - Tu peux pas partir. - Allez, Papa. 1148 01:14:52,453 --> 01:14:54,216 - S'il te plait! - S'il te plait. 1149 01:14:54,689 --> 01:14:55,883 Ecoutez. 1150 01:14:56,324 --> 01:15:00,454 Je vous promet que tout redeviendra comme avant. 1151 01:15:01,062 --> 01:15:02,893 C'est notre dernier déménagement. 1152 01:15:07,802 --> 01:15:09,269 Je dois y aller. 1153 01:15:20,048 --> 01:15:23,211 Tu vas pas lui dire que t'as gagné les élections? 1154 01:15:24,385 --> 01:15:26,876 - Ca n'a plus d'importance. - Qu'est ce qu'on va faire? 1155 01:15:26,988 --> 01:15:29,821 On faire nos bagages et déménager, comme d'habitude. 1156 01:15:29,924 --> 01:15:32,916 C'est tout? On va baisser les bras? 1157 01:15:33,027 --> 01:15:36,190 - Tu connais la chanson, Christina. - William, attends! Attends! 1158 01:15:36,297 --> 01:15:37,924 - Quoi? - S'il te plait... 1159 01:15:38,199 --> 01:15:40,599 je veux pas perdre une autre maman. 1160 01:15:40,968 --> 01:15:42,560 Il a raison. 1161 01:15:57,085 --> 01:15:59,485 Alors on ferais mieux d'arrêter ce bâteau. 1162 01:15:59,587 --> 01:16:01,350 - Ouais! - Ouais! 1163 01:16:02,457 --> 01:16:04,948 Kelly! Certains d'entre vous devraient rester pour attendre maman. 1164 01:16:05,059 --> 01:16:07,459 - Ca marche. - Quant à nous autres... 1165 01:16:07,562 --> 01:16:09,029 on y va. 1166 01:16:09,564 --> 01:16:12,260 Compagnie! Garde à vous! 1167 01:16:21,642 --> 01:16:23,610 Je sais comment faire plaisir à maman. 1168 01:16:23,711 --> 01:16:26,145 On a qu'à remettre sa pièce en désordre. 1169 01:16:26,247 --> 01:16:27,976 - Ouais! - On y va! 1170 01:16:46,801 --> 01:16:47,927 Lau! 1171 01:17:19,834 --> 01:17:21,028 Au secours! 1172 01:17:23,037 --> 01:17:24,834 Mrs. Munion! 1173 01:17:31,045 --> 01:17:34,947 - Oh mon Dieu! - Mrs. Munion! 1174 01:17:36,617 --> 01:17:38,278 Au secours! 1175 01:17:39,654 --> 01:17:42,282 Tenez bon! Tenez bon! 1176 01:17:48,629 --> 01:17:49,926 Surprise! 1177 01:17:50,131 --> 01:17:52,258 Mrs. Munion, qu'est ce qui se passe? 1178 01:17:52,733 --> 01:17:55,793 Je passais l'aspirateur... 1179 01:17:55,903 --> 01:17:58,030 Où sont passés les autres? Où sont les grands? 1180 01:17:58,139 --> 01:18:00,198 Ils sont allés chercher papa. 1181 01:18:00,308 --> 01:18:02,469 Et on rester pour remettre le désordre... 1182 01:18:02,577 --> 01:18:05,171 parceque t'étais fâchée quand on l'a nettoyée. 1183 01:18:05,279 --> 01:18:07,804 On a changé d'avis, on veut plus que vous vous dépariez. 1184 01:18:07,915 --> 01:18:09,906 On aime bien vivre ensemble. 1185 01:18:10,351 --> 01:18:12,410 Vous vouliez nous séparer? 1186 01:18:15,156 --> 01:18:17,590 - Allez, les enfants, venez. - Non, maman. 1187 01:18:17,692 --> 01:18:20,559 - Quoi? On dois y aller. - Rappelle toi de ce que tu disais. 1188 01:18:21,262 --> 01:18:23,093 Une fessée n'est jamais la réponse. 1189 01:18:23,197 --> 01:18:26,724 Non, chéri, pas de fessé. venez. Je sias ce qu'on doit faire. 1190 01:18:32,039 --> 01:18:35,031 - Commandant sur le pont. - Bienvenue à bord, Monsieur. 1191 01:18:35,276 --> 01:18:37,608 - Heureux d'être à bord. - Merci, Monsieur. 1192 01:18:38,079 --> 01:18:41,139 Amiral, nous avons quitté la côte. Nous sommes prêts à accélérer. 1193 01:18:41,249 --> 01:18:45,379 Demandez à l'Amiral Beardsley. Bientôt, tout ça lui appartiendra. 1194 01:18:45,753 --> 01:18:48,187 Frank, c'est vous le patron. 1195 01:18:50,524 --> 01:18:52,492 Nous attendons vos ordres, Amiral. 1196 01:18:54,061 --> 01:18:56,359 - Arrêtez tout! - Arrêtez tout! 1197 01:19:30,431 --> 01:19:31,955 Quoi? 1198 01:19:33,467 --> 01:19:34,934 C'est mes enfants. 1199 01:19:39,473 --> 01:19:42,408 - Jetez l'ancre. - Oui, mon Capitaine. 1200 01:19:42,510 --> 01:19:44,603 - Sécurisez les cordes. - A vos ordres. 1201 01:19:44,712 --> 01:19:47,704 - Baissez les voiles. - Bien, Capitaine. 1202 01:19:51,819 --> 01:19:54,913 - Qu'est ce que vous faites ici? - On vient te chercher! 1203 01:19:55,022 --> 01:19:57,422 On a quelque chose à t'avouer. 1204 01:19:57,525 --> 01:20:00,187 On était à l'origine de toutes les disputes. 1205 01:20:00,294 --> 01:20:01,955 On a essayé de vous séparer... 1206 01:20:02,063 --> 01:20:03,928 pour que tout revienne comme avant. 1207 01:20:04,031 --> 01:20:05,555 On a fait une énorme erreur. 1208 01:20:05,666 --> 01:20:08,134 On s'est rendu compte qu'on est une famille. 1209 01:20:08,235 --> 01:20:10,863 - Allez, papa. Rentre à la maison. - On doit rester ensemble! 1210 01:20:10,971 --> 01:20:13,405 - Allez, papa. Rentre à la maison! - On a besoin de toi. 1211 01:20:14,008 --> 01:20:17,307 Je suis désolé. Mais c'est trop tard. 1212 01:20:17,411 --> 01:20:19,606 Votre mère est vraiment... 1213 01:20:34,995 --> 01:20:37,259 La belle gardienne du phare. 1214 01:20:57,284 --> 01:20:58,911 Je suis désolé. 1215 01:20:59,887 --> 01:21:01,286 Moi aussi. 1216 01:21:03,557 --> 01:21:06,754 - Ma place est ici. - Oui. 1217 01:21:07,661 --> 01:21:09,595 Et je crois que mes enfants sont d'accord. 1218 01:21:09,697 --> 01:21:12,188 - Ouais! - Tes enfants? 1219 01:21:14,201 --> 01:21:15,463 Nos enfants. 1220 01:21:18,038 --> 01:21:21,030 - Veux tu m'épouser une 2ème fois? - Oui. 1221 01:21:21,809 --> 01:21:24,744 Mais cette fois, correctement. 1222 01:21:25,079 --> 01:21:26,273 Salut. 1223 01:21:43,631 --> 01:21:45,599 - On a besoin de quoi? - Quoi? 1224 01:21:45,699 --> 01:21:47,599 Câlin groupé! 1225 01:22:22,903 --> 01:22:23,995 - Bonjour, vous êtes chez Frank. - Helen. 1226 01:22:24,104 --> 01:22:25,071 - Harry. - Jimi. 1227 01:22:25,172 --> 01:22:26,161 - Marisa. - Bina. 1228 01:22:26,273 --> 01:22:27,240 - Naoko. - Michael. 1229 01:22:27,341 --> 01:22:28,330 - Aldo. - Dylan. 1230 01:22:28,442 --> 01:22:29,409 - Joni. - Phoebe. 1231 01:22:29,510 --> 01:22:30,477 - William. - Otter. 1232 01:22:30,578 --> 01:22:31,567 - Ely. - Christina. 1233 01:22:31,679 --> 01:22:32,646 - Ethan. - Mick. 1234 01:22:32,746 --> 01:22:33,735 - Lau. - Kelly. 1235 01:22:33,848 --> 01:22:36,112 - Laissez le message au beep. - Ouais! 1236 01:22:38,248 --> 01:22:50,112 THE END Subtitles by: Reklame11 Translation by: Sissia