1 00:01:03,522 --> 00:01:07,734 LOS TUYOS, LOS MÍOS Y LOS NUESTROS 2 00:01:09,903 --> 00:01:12,990 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Muévanse! ¡Muévanse! 3 00:01:13,073 --> 00:01:14,408 ¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse! 4 00:01:14,491 --> 00:01:16,827 Tú también. A tierra, marinero. 5 00:01:16,910 --> 00:01:18,745 ¡Está bien, señor! ¡A tierra! 6 00:01:19,246 --> 00:01:21,415 ¡Yo no sé, pero hay rumores! 7 00:01:21,498 --> 00:01:23,917 ¡Los hijos de guardacostas son primores! 8 00:01:24,001 --> 00:01:25,669 -Cuéntense -¡Uno, dos! 9 00:01:25,752 --> 00:01:28,755 -¡Pido arriba, soy mayor! -¡Por dos minutos! 10 00:01:28,839 --> 00:01:31,758 Cuando yo era subteniente siempre dormía abajo. 11 00:01:31,842 --> 00:01:35,429 -¿Y el de arriba mojaba la cama? -Buen argumento. 12 00:01:36,096 --> 00:01:38,182 -¡Cuéntense! -¡Tres, cuatro! 13 00:01:38,265 --> 00:01:40,100 ¿Hay boxeo femenil en la escuela? 14 00:01:40,184 --> 00:01:41,268 Espero que no. 15 00:01:41,351 --> 00:01:43,395 ¿El no quejarme de la mudanza... 16 00:01:43,478 --> 00:01:44,730 cuenta como una obra buena? 17 00:01:44,813 --> 00:01:46,273 A mí me parece que sí. 18 00:01:46,356 --> 00:01:49,943 Almirante, ya llevo 12 mudanzas en mi vida. 19 00:01:50,027 --> 00:01:53,780 Admiro tu habilidad para llevar cuentas. Excelente libro de bitácora. 20 00:01:54,031 --> 00:01:56,116 William, ¿qué tienes ahí? 21 00:01:56,200 --> 00:02:00,454 Solicitudes y exámenes de admisión formas para un internado en el Congreso... 22 00:02:00,537 --> 00:02:03,123 y el teléfono de la vecina a dos casas. 23 00:02:03,207 --> 00:02:05,209 -Estupendo. -Uno, dos. 24 00:02:05,918 --> 00:02:08,544 -Me llamo Christina Beardsley. -¡Christina! 25 00:02:08,628 --> 00:02:11,256 Código postal 06320. 26 00:02:11,340 --> 00:02:16,220 Nos acabamos de mudar. ¿Con quién puedes estar hablando? 27 00:02:16,303 --> 00:02:19,389 Con Modas J. Crew. Quiero darles mi nueva dirección. 28 00:02:19,473 --> 00:02:22,559 -Contándose. -Tres, cuatro. 29 00:02:23,393 --> 00:02:26,772 Bueno, Sra. Munion, ¿qué le parece Connecticut? 30 00:02:26,855 --> 00:02:30,567 Estoy feliz de estar aquí, en la cuna de la enfermedad de Lyme. 31 00:02:34,071 --> 00:02:36,782 Veo que no estamos desempacando otra vez. 32 00:02:36,865 --> 00:02:40,118 No, hasta que prometa que es la última vez que nos mudamos. 33 00:02:40,577 --> 00:02:43,121 Te va a gustar New London, Harry. 34 00:02:44,289 --> 00:02:46,458 Yo vivía aquí de niño. 35 00:02:46,542 --> 00:02:48,460 -¿Ud. fue niño? -Sí. 36 00:02:50,838 --> 00:02:53,841 Oiga, no lo oí prometer nada. 37 00:02:53,924 --> 00:02:56,969 Ya sabes cómo es la vida de los hijos de militares. 38 00:02:57,052 --> 00:02:59,471 Nuevos lugares, nuevas aventuras. 39 00:03:00,597 --> 00:03:02,516 No va a ser la última mudanza, ¿verdad? 40 00:03:02,599 --> 00:03:05,185 No, sólo es un paso más hacia Washington, D.C. 41 00:03:05,269 --> 00:03:06,770 Un día nuestro papá será... 42 00:03:06,854 --> 00:03:09,648 Comandante de toda la Guardia Costera. 43 00:03:09,731 --> 00:03:11,692 Sin duda voy a ser... 44 00:03:11,775 --> 00:03:14,027 Comandante de toda la Guardia Costera. 45 00:03:14,111 --> 00:03:18,073 Así que no me hagas enojar. Desempaca tus cosas. 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,408 Sí, señor. 47 00:03:38,552 --> 00:03:40,721 ¡Almirante, mire eso! 48 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 ¡Fiona, ven acá! 49 00:03:43,348 --> 00:03:44,933 Fiona, ¡no puedes comer pizza! 50 00:03:45,017 --> 00:03:48,312 -¡Parece manicomio! -Parece divertido. 51 00:03:48,562 --> 00:03:51,064 No tiene jamón. 52 00:03:59,072 --> 00:04:00,407 ¡Regresa! 53 00:04:01,909 --> 00:04:03,410 Ay, Max, estoy muy emocionada. 54 00:04:03,493 --> 00:04:05,787 Si me consigues el contrato de Saks... 55 00:04:05,871 --> 00:04:08,540 te amaré eternamente. Éste es lindo, ¿no? 56 00:04:09,917 --> 00:04:11,919 Sí, gracias. Es... es perfecto. 57 00:04:12,002 --> 00:04:14,213 Ya me voy, si quiero llegar a la junta. 58 00:04:14,296 --> 00:04:16,130 ¿Tienes que hacer eso? 59 00:04:16,214 --> 00:04:18,091 Lo traigo en el alma. No mires la cámara. 60 00:04:18,175 --> 00:04:20,886 No estés encima de él. Dale espacio. 61 00:04:20,969 --> 00:04:23,096 Haz una toma maestra, ¿sí? 62 00:04:23,180 --> 00:04:26,225 Hola. ¿Quieren oír mi nueva canción? 63 00:04:26,975 --> 00:04:29,436 Eso. ¡Dale! 64 00:04:29,520 --> 00:04:31,396 Mamá va a oír tu canción... 65 00:04:31,480 --> 00:04:33,190 cuando acabemos de trabajar. 66 00:04:33,273 --> 00:04:35,901 -Toma. -Fue increíble, Phoebe. 67 00:04:36,860 --> 00:04:38,737 Creo que ya tengo todo. 68 00:04:38,820 --> 00:04:40,948 No. Una más. Estaba pensando que ésta. 69 00:04:41,031 --> 00:04:43,325 -Digo, no sé. Lau. -¿Sí? 70 00:04:43,450 --> 00:04:46,036 -¿Qué te parece éste, corazón? -¡Por favor! 71 00:04:46,119 --> 00:04:49,248 Necesita que le cuelgue algo. Un toque de Gucci. 72 00:04:49,748 --> 00:04:54,127 Algo así, pero en dorado. 73 00:04:54,336 --> 00:04:56,338 No cabe duda de que eres mi hijo. 74 00:04:56,421 --> 00:04:58,966 -¡Mamá! -¿Qué? 75 00:04:59,216 --> 00:05:02,886 -¡Otra vez está pintando las rosas! -Es arte. 76 00:05:02,970 --> 00:05:05,597 No es arte si no tienes talento. 77 00:05:05,681 --> 00:05:07,140 Así es grafiti. 78 00:05:07,641 --> 00:05:10,310 Me tengo que ir. Ya tengo todo. 79 00:05:10,394 --> 00:05:11,895 Necesito irme de aquí. 80 00:05:11,979 --> 00:05:15,274 Max, dame un segundo. Me encanta ésta. 81 00:05:15,357 --> 00:05:17,276 Mamá, se descompuso mi saxofón. 82 00:05:17,359 --> 00:05:18,819 ¿Qué tiene, corazón? 83 00:05:19,987 --> 00:05:22,990 -Vuelvo enseguida. -A mí me suena igual. 84 00:05:27,911 --> 00:05:30,289 ¿Qué tengo en la cabeza? ¿Qué tengo? 85 00:05:30,372 --> 00:05:32,499 -¡Jimi, hallamos a Arcoíris! -¡Que no me muerda! 86 00:05:32,583 --> 00:05:34,418 -¡Que no me muerda! -¿Dónde está Arcoíris? 87 00:05:34,501 --> 00:05:37,004 -¡Quítenmelo! -Aquí está. Ven acá, Arcoíris. 88 00:05:37,337 --> 00:05:38,714 -¡Ven acá, Arcoíris! -Por allá. 89 00:05:38,797 --> 00:05:41,133 Gracias por tu increíble paciencia. 90 00:05:41,216 --> 00:05:42,467 ¡Regresa acá! 91 00:05:43,760 --> 00:05:46,263 -¡Esto es divertido! -¡Fiona, regresa! 92 00:05:46,346 --> 00:05:47,514 ¡Mamá! 93 00:05:48,515 --> 00:05:50,309 ¡Aldo! ¿Estás bien? 94 00:05:50,392 --> 00:05:51,894 ¡Estoy radiante, mami! 95 00:05:51,977 --> 00:05:54,771 ¡Sí! ¡Estás muy radiante! 96 00:05:55,898 --> 00:05:58,483 Max, disculpa. 97 00:05:58,567 --> 00:06:00,652 A veces las cosas se ponen un poco locas aquí. 98 00:06:00,736 --> 00:06:01,987 ¿Un poco? 99 00:06:02,946 --> 00:06:04,865 No, Helen, esto es fabuloso. 100 00:06:04,948 --> 00:06:07,910 Tienes mucho talento. Y tus diez hijos también. 101 00:06:08,660 --> 00:06:09,786 Gracias, Max. 102 00:06:09,870 --> 00:06:12,456 Quizá la próxima vez firmemos un contrato... 103 00:06:12,539 --> 00:06:13,790 en la ciudad. 104 00:06:13,874 --> 00:06:15,667 Sí. Suena bien. 105 00:06:15,876 --> 00:06:19,046 -Hola, Max. -Ay, perdón. Perdón. 106 00:06:19,213 --> 00:06:21,089 Nos vemos, Max. 107 00:06:21,840 --> 00:06:23,634 ¿Me puedes explicar... 108 00:06:23,717 --> 00:06:27,930 por qué dejaste que se fuera ese señor sin invitarlo a salir? 109 00:06:28,013 --> 00:06:31,642 Ay, Phoebe, ¿qué hombre podría lidiar con todo esto? 110 00:06:42,361 --> 00:06:44,071 ¿Todo esto es suyo, Almirante? 111 00:06:44,154 --> 00:06:48,033 No, es de la Guardia Costera. Yo sólo lo voy a dirigir. 112 00:06:48,116 --> 00:06:51,161 -Así que es todo suyo. -Básicamente. 113 00:07:05,008 --> 00:07:07,302 ¡Frank! 114 00:07:11,640 --> 00:07:14,518 -¡Qué gusto verte! -Igualmente, Darrell. 115 00:07:14,601 --> 00:07:17,354 Muy bien, "Perro Rabioso" Beardsley. 116 00:07:20,274 --> 00:07:23,151 ¿Quién hubiera pensado que te iban a dejar volver... 117 00:07:23,235 --> 00:07:24,570 y de director? 118 00:07:24,653 --> 00:07:28,073 -¿Te acuerdas de Ethan? -Perro Rabioso hijo. 119 00:07:28,156 --> 00:07:29,741 ¿Me puedes hacer un...? 120 00:07:30,868 --> 00:07:32,119 Capitán. 121 00:07:32,536 --> 00:07:34,621 Estás fuera de control, pequeño. 122 00:07:34,705 --> 00:07:38,333 -¿Permiso para jugar, Almirante? -Permiso concedido. 123 00:07:40,294 --> 00:07:42,713 He visto comandos menos disciplinados. 124 00:07:42,796 --> 00:07:46,091 Con ocho hijos, es la única esperanza. 125 00:07:46,175 --> 00:07:48,760 ¡Almirante Beardsley! ¡Pirata! 126 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 Siempre estoy en alerta con él. 127 00:07:51,096 --> 00:07:53,765 Oye, Frank, ¿ya estás saliendo otra vez? 128 00:07:53,849 --> 00:07:55,684 No, todavía no. 129 00:07:55,767 --> 00:07:58,604 Porque conozco una chica fabulosa. 130 00:07:58,687 --> 00:08:00,606 Te va a gustar. Es demasiado para mí. 131 00:08:00,689 --> 00:08:02,274 No, Darrell. No, gracias. 132 00:08:02,357 --> 00:08:05,861 Sólo te pido que lo pienses. 133 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 -Lo pensaré. -Muy bien. 134 00:08:07,905 --> 00:08:09,990 CUARTEL DEL ALMIRANTE FUNDADO EN 1905 135 00:08:10,115 --> 00:08:11,533 GUARDACOSTAS 136 00:09:07,047 --> 00:09:08,549 ¡Eso es, Paula! 137 00:09:08,632 --> 00:09:11,677 ¡Eso es, Paula! ¡Bravo! 138 00:09:12,845 --> 00:09:16,014 -¿Por qué está llorando mami? -Creo que son las hormonas. 139 00:09:19,476 --> 00:09:21,687 -Mamá, ¿tienes mi tarea de...? -Ahí está. 140 00:09:21,770 --> 00:09:23,689 -¿Me das 5 dólares? -En los pollitos. 141 00:09:23,772 --> 00:09:26,692 -¿Me pasas eso? -Ay, gracias por guardarlo. 142 00:09:27,401 --> 00:09:29,069 Bueno, señoritas, ¿se quieren vestir? 143 00:09:29,152 --> 00:09:31,321 Vamos arriba. Vamos. 144 00:09:31,405 --> 00:09:33,031 -Me voy. -Adiós. 145 00:09:33,115 --> 00:09:34,616 Hasta la vista. 146 00:09:36,201 --> 00:09:37,536 Crucero de reunión. 147 00:09:37,619 --> 00:09:40,539 Reunión de gala - secundaria New London Graduación del '75 148 00:09:40,622 --> 00:09:43,333 Sí, tengo mucho tiempo para irme en un crucero. 149 00:09:43,417 --> 00:09:46,712 ¡Mamá! El perro de Mick vomitó sobre Aldo. 150 00:09:46,837 --> 00:09:48,005 ¡Perdón! 151 00:09:59,850 --> 00:10:02,102 -Estoy preocupado. -Tranquilo, Eth. 152 00:10:02,186 --> 00:10:05,272 Yo ya lo he hecho un millón de veces. Te va a ir bien. 153 00:10:05,397 --> 00:10:08,734 Dispérsense. William y yo llevaremos al pequeño. 154 00:10:08,859 --> 00:10:11,695 Bueno. Nos vemos aquí después, ¿sí? 155 00:10:15,032 --> 00:10:16,909 Todo va a salir bien. 156 00:10:25,792 --> 00:10:28,504 -¡Te atraparé! -¡Superhéroes, hurra! 157 00:10:28,587 --> 00:10:31,048 Superhéroes rebotadores. 158 00:10:31,131 --> 00:10:32,674 Yo creía que no te interesaba Max. 159 00:10:32,758 --> 00:10:34,927 Ya no ibas a usar negro. 160 00:10:35,010 --> 00:10:38,764 Esto no es negro, es un estampado. Y Max no me interesa. 161 00:10:38,847 --> 00:10:41,725 Me interesa su comprador de Nueva York. 162 00:10:41,808 --> 00:10:43,894 Ahí está. Gracias, Phoebe. 163 00:10:43,977 --> 00:10:45,604 ¿Por qué no los traes aquí? 164 00:10:45,687 --> 00:10:48,982 Las casas son para libre expresión, no para una buena impresión. 165 00:10:49,066 --> 00:10:50,526 ¡Proyectil! 166 00:10:52,569 --> 00:10:54,446 Si me entiendes. 167 00:10:55,948 --> 00:10:58,242 ¿Seguro quiere usar el uniforme, Almirante? 168 00:10:58,325 --> 00:11:00,285 No es que no se vea guapo. 169 00:11:00,369 --> 00:11:03,622 Es que se ve muy... militar. 170 00:11:03,705 --> 00:11:05,958 Que sepa en lo que se está metiendo. 171 00:11:06,041 --> 00:11:08,836 Pero no comparta lo de los ocho niños. 172 00:11:08,919 --> 00:11:10,003 ¿Por qué? 173 00:11:10,087 --> 00:11:14,007 Porque eso es mínimo de tercera cita, segunda botella de vino. 174 00:11:14,091 --> 00:11:17,427 Aunque no lo crean, ya he salido un par de veces... 175 00:11:17,511 --> 00:11:18,762 hace dos décadas. 176 00:11:18,846 --> 00:11:20,180 ¿Almirante? 177 00:11:20,264 --> 00:11:23,350 Ethan, ¿sabes que me puedes llamar papá? 178 00:11:23,433 --> 00:11:26,603 Almirante, ¿esa señora va a ser nuestra mamá? 179 00:11:27,312 --> 00:11:30,691 -Yo creo que no. Es una cita "a ciegas". -¿La señora no ve? 180 00:11:30,774 --> 00:11:33,944 ¿Navega con sonar, como un murciélago? 181 00:11:34,027 --> 00:11:37,281 ¿Por qué no se van a nadar... en la tina? 182 00:11:37,364 --> 00:11:39,074 -¡Sí, señor! -Suban. 183 00:11:39,157 --> 00:11:41,827 -¡Pido el barco! -¡No, te toca el perro! 184 00:11:44,079 --> 00:11:47,541 Hay que darle una pista de lo que hay abajo. 185 00:11:48,500 --> 00:11:52,254 Christina, a veces me pregunto de dónde saliste. 186 00:11:53,046 --> 00:11:54,423 Del lado de mamá. 187 00:11:56,592 --> 00:11:58,552 -No esperes despierta. -No. 188 00:12:00,429 --> 00:12:02,890 Y Otter dice: "¿La señora no ve?" 189 00:12:02,973 --> 00:12:05,642 Y Ely quiere saber si eres un murciélago. 190 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 Porque... 191 00:12:10,814 --> 00:12:12,900 ¿Quieres vino tinto o blanco? 192 00:12:12,983 --> 00:12:15,194 -Tinto. -Que sea tinto. 193 00:12:16,111 --> 00:12:18,488 Darrell tomaba cerveza con todo. 194 00:12:18,572 --> 00:12:23,410 Si se pudiera tomar un barril, lo haría. 195 00:12:24,411 --> 00:12:26,371 ¿Quieres pedir? ¿Mesero? 196 00:12:26,455 --> 00:12:28,290 Volveré enseguida. 197 00:12:29,833 --> 00:12:33,712 ¿Ves? Eso es algo que hubiera vuelto loco a Darrell. 198 00:12:33,795 --> 00:12:36,673 "¡Ya está aquí!", diría él. "¡Tómenos la orden!" 199 00:12:37,925 --> 00:12:41,011 Tú... hablas mucho de Darrell. 200 00:12:41,094 --> 00:12:42,596 Pues... sí. 201 00:12:43,388 --> 00:12:47,142 Estuvimos casados siete años. ¿No te dijo? 202 00:12:48,477 --> 00:12:49,978 Yo creo que se le pasó. 203 00:12:50,062 --> 00:12:53,899 Sí, bueno, así es él. Voy a ir al baño. 204 00:13:05,160 --> 00:13:06,995 -¿Helen? -Frank. 205 00:13:08,622 --> 00:13:10,040 -¿Helen? -Frank Beardsley. 206 00:13:10,123 --> 00:13:11,500 -Estás... ¿Qué estás...? -¿Qué estás...? 207 00:13:11,583 --> 00:13:13,961 -No, no, tú primero. -No, tú primero. 208 00:13:14,628 --> 00:13:17,756 -Pues, voy a cenar con mi... -Hola, Frank, Max Algrant. 209 00:13:17,840 --> 00:13:19,299 Mucho gusto. 210 00:13:19,883 --> 00:13:21,593 ¿Qué estás haciendo aquí? 211 00:13:21,677 --> 00:13:24,429 -Siéntate. Siéntate, siéntate. -Gracias. 212 00:13:24,930 --> 00:13:26,557 Regresé acá hace mucho tiempo. 213 00:13:26,640 --> 00:13:28,642 Saqué a mis hijos de la cosa del estatus... 214 00:13:28,725 --> 00:13:30,769 y el dinero de Nueva York. 215 00:13:30,853 --> 00:13:33,939 Sí, esa cosa. Claro. 216 00:13:34,565 --> 00:13:38,402 -¿Viniste a la reunión? -No. 217 00:13:39,361 --> 00:13:43,740 Me mudé con mi familia para acá. Voy a dirigir la Academia de la Guardia Costera. 218 00:13:44,157 --> 00:13:45,450 Soy un almirante. 219 00:13:45,534 --> 00:13:48,203 Por eso traigo el uniforme. 220 00:13:48,495 --> 00:13:49,746 Un almirante. 221 00:13:49,830 --> 00:13:50,956 Con una familia. 222 00:13:51,039 --> 00:13:54,793 Bueno, tú también. Es excelente, digo... 223 00:13:54,877 --> 00:13:57,087 -Estamos listos. -Bueno. 224 00:13:58,255 --> 00:14:00,924 -Me encantó volver a verte. -Igualmente. 225 00:14:01,675 --> 00:14:03,010 Bien, adiós. 226 00:14:11,143 --> 00:14:13,228 ¿Te distrajo su medalla de buena conducta? 227 00:14:13,312 --> 00:14:14,771 Cállate, Max. 228 00:14:16,523 --> 00:14:17,900 Helen White. 229 00:14:24,907 --> 00:14:26,366 Helen White "New London" Búsqueda de Google 230 00:14:26,450 --> 00:14:29,661 "16.317 resultados." 231 00:14:31,455 --> 00:14:33,957 Esta Internet es tan fácil de usar. 232 00:14:45,135 --> 00:14:48,514 'Reyes' del baile de graduación 233 00:14:51,517 --> 00:14:54,603 Dios mío. Está casado. 234 00:15:00,025 --> 00:15:03,529 ¿Cómo te fue con Claudia? Es maravillosa, ¿no? 235 00:15:03,612 --> 00:15:06,448 Sí. Es increíble que hayas dejado que se te fuera. 236 00:15:07,157 --> 00:15:09,493 Ah, mencionó que es mi ex esposa. 237 00:15:09,576 --> 00:15:11,161 Sí, salió a colación. 238 00:15:11,370 --> 00:15:12,746 ¿Le pediste referencias? 239 00:15:12,829 --> 00:15:15,499 A mí me odia, pero Uds. pueden congeniar. 240 00:15:15,582 --> 00:15:17,417 ¿Sabes con quién me topé en el restaurante? 241 00:15:17,501 --> 00:15:19,169 Con Helen White. 242 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 ¿Te suena? ¿Tilín, tilín? 243 00:15:23,674 --> 00:15:26,176 ¿Helen White? ¡Un momento! 244 00:15:26,426 --> 00:15:29,513 ¿La Helen White? ¿Con la que te ibas a casar? 245 00:15:29,930 --> 00:15:31,890 O es el destino o es un problema. 246 00:15:31,974 --> 00:15:34,852 Se veía preciosa, pero creo que está casada. 247 00:15:34,935 --> 00:15:37,563 Estaba con un tipo y traía un anillo. 248 00:15:37,646 --> 00:15:40,148 Es un problema. ¿Cómo se te ocurre? 249 00:15:40,232 --> 00:15:44,653 No sé. Estuve despierto toda la noche, buscándola en Google. 250 00:15:45,195 --> 00:15:48,115 ¿Buscaste a la mujer de otro hombre? 251 00:15:48,323 --> 00:15:50,784 Sí. ¿Qué crees que significa eso? 252 00:15:50,868 --> 00:15:53,078 No sé. Algo cochino. 253 00:15:53,328 --> 00:15:54,872 Pues no lo es. 254 00:15:55,998 --> 00:15:59,168 Quisiera poder toparme con ella otra vez. 255 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 REUNIÓN DE EX ALUMNOS DE NEW LONDON 256 00:16:35,621 --> 00:16:38,248 ¿Recuerdas la comida a orillas del río? 257 00:16:38,332 --> 00:16:39,958 -¿La tormenta? -Sí. 258 00:16:40,042 --> 00:16:43,921 Todos estaban gritando. Luego nos metimos abajo de la lancha. 259 00:16:44,004 --> 00:16:45,255 Ah, sí. 260 00:16:45,547 --> 00:16:48,509 Pero luego, cuando acabó de llover, no salimos. 261 00:16:48,592 --> 00:16:49,676 Sí. 262 00:16:52,054 --> 00:16:54,890 En fin, ese... ese Max... 263 00:16:54,973 --> 00:16:57,351 es un tipo muy afortunado. 264 00:16:57,893 --> 00:17:01,396 ¿Max? ¿Crees que estoy con Max? No. 265 00:17:01,480 --> 00:17:03,899 Pero traes un anillo de boda. 266 00:17:04,358 --> 00:17:07,069 Sí, sí lo traigo. Nunca me lo quité. 267 00:17:07,152 --> 00:17:09,320 Mi esposo murió hace 4 años... 268 00:17:09,404 --> 00:17:10,489 en un accidente. 269 00:17:10,571 --> 00:17:13,992 Lo lamento. Te entiendo. Yo... 270 00:17:15,285 --> 00:17:17,788 Yo perdí a mi mujer hace unos años. 271 00:17:18,121 --> 00:17:19,915 ¡Ay, Frank, lo lamento! 272 00:17:19,998 --> 00:17:21,625 ¡Una imagen del pasado! 273 00:17:21,791 --> 00:17:24,002 ¡Frank y Helen tomados de la mano! 274 00:17:25,796 --> 00:17:27,839 -¡Qué lindos! -¿Quieres bailar? 275 00:17:49,570 --> 00:17:51,822 ¿Cuántos hijos tienes? 276 00:17:54,825 --> 00:17:56,743 ¿Cuántos tienes tú? 277 00:17:57,202 --> 00:17:58,537 Tú primero. 278 00:18:03,333 --> 00:18:06,086 Bueno, mira, te vas a enterar tarde o temprano... 279 00:18:06,170 --> 00:18:09,256 no se pueden esconder en un clóset. 280 00:18:09,423 --> 00:18:11,091 Tengo ocho niños. 281 00:18:18,307 --> 00:18:20,517 Yo... tengo... diez. 282 00:18:23,312 --> 00:18:25,272 -¿Tienes 10? -Yo tengo 10. 283 00:18:26,523 --> 00:18:29,067 -No es cierto. -Sí. Tengo diez. 284 00:18:29,151 --> 00:18:31,278 -¿Dijiste 10? -Sí. 285 00:18:34,907 --> 00:18:37,910 Tenía cuatro... y adoptamos seis. 286 00:18:38,785 --> 00:18:40,329 Digo, no lo planeamos así. 287 00:18:40,412 --> 00:18:43,457 Éramos padres sustitutos y nos enamorábamos de todos... 288 00:18:43,540 --> 00:18:45,542 así que los adoptamos. 289 00:18:46,001 --> 00:18:49,213 -Te ha de parecer una locura. -No me tienes que explicar nada. 290 00:18:49,296 --> 00:18:52,841 Yo nunca pensé que me fuera a encantar tanto ser papá. 291 00:18:53,675 --> 00:18:56,553 Mi esposa era la que quería la familia grande. 292 00:18:56,637 --> 00:19:00,557 Pero ahora me parece la cosa más natural del mundo. 293 00:19:08,232 --> 00:19:10,359 ¿Está sucediendo esto, realmente? 294 00:19:11,902 --> 00:19:13,237 Espero que sí. 295 00:19:25,958 --> 00:19:29,753 Así que entonces le propuse matrimonio. 296 00:19:32,506 --> 00:19:35,133 -¡Y acepté! -¿Qué? 297 00:19:35,425 --> 00:19:38,512 ¡Ay, fue espontáneo y de lo más romántico! 298 00:19:39,096 --> 00:19:42,474 -¿Cómo pudiste hacer eso? -¡Ni siquiera conocemos a este tipo! 299 00:19:42,766 --> 00:19:44,393 ¿Se casaron? 300 00:19:44,810 --> 00:19:47,396 -¿Sin decirnos? -Sí. Sí. 301 00:19:47,479 --> 00:19:51,275 Cuando lo reasignaron a Guam al menos nos envió un e-mail. 302 00:19:51,984 --> 00:19:53,902 ¿Sabe que tienes 10 hijos? 303 00:19:54,194 --> 00:19:57,072 -¿Quién quiere el bastón de hablar? -¿Me lo pasas? 304 00:19:57,155 --> 00:19:58,365 Sí, Jimi. 305 00:19:58,448 --> 00:20:01,743 ¿Estás loca? 306 00:20:02,619 --> 00:20:03,996 ¡Ni siquiera lo conocemos, mamá! 307 00:20:04,079 --> 00:20:07,332 Bueno. Silencio. Yo tengo el bastón de hablar. 308 00:20:07,749 --> 00:20:09,960 Es un hombre encantador. 309 00:20:10,043 --> 00:20:13,547 Y lamento no haberlos incluido. Y él tiene... 310 00:20:15,424 --> 00:20:16,800 ¿10 hijos? 311 00:20:17,968 --> 00:20:19,052 Muchachos. 312 00:20:19,136 --> 00:20:20,804 No. De ningún modo. Hagamos esto... 313 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 ¡Muchachos! 314 00:20:23,807 --> 00:20:25,309 Va a ser divertido... 315 00:20:26,143 --> 00:20:29,271 tener diez hermanos y hermanas nuevos. 316 00:20:29,605 --> 00:20:32,983 Por favor, muchachos. Vengan, abrazo de grupo. Por favor. 317 00:20:33,066 --> 00:20:34,776 -Vamos. -Está bien. 318 00:20:34,860 --> 00:20:36,570 Va a ser divertido. 319 00:20:37,654 --> 00:20:39,781 ¿Pero dónde vamos a vivir? 320 00:21:09,102 --> 00:21:11,104 Bueno. Conteo de cabezas. Tenemos... 321 00:21:11,188 --> 00:21:13,398 5... 10... 322 00:21:14,149 --> 00:21:18,070 15, 16, 17, 18. 323 00:21:18,362 --> 00:21:21,031 Más el cerdo. Todos están presentes y contados. 324 00:21:26,203 --> 00:21:29,164 Antes de que salgan corriendo al dormitorio... 325 00:21:29,706 --> 00:21:31,667 ¿me pueden mostrar mi cuarto? 326 00:21:31,750 --> 00:21:34,711 Detrás de la cocina, Sra. Munion. ¿Qué opina de la casa? 327 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 -Tiene un cierto... -Encanto. 328 00:21:38,090 --> 00:21:39,341 Olor. 329 00:21:39,424 --> 00:21:43,720 Como a pimentón con un toque de perro mojado. 330 00:21:44,388 --> 00:21:47,015 Nos da mucho gusto que le guste la casa. 331 00:21:51,937 --> 00:21:54,314 -¡Tripulación! -¡Niños! 332 00:21:54,648 --> 00:21:58,485 Bueno, niños, fórmense para el orden de alojamiento. 333 00:21:58,569 --> 00:22:01,363 -¿El qué? -¿Distribución de cuartos? 334 00:22:01,446 --> 00:22:03,407 Todos mirando el esquema. 335 00:22:03,866 --> 00:22:06,076 Sus cuartos están numerados. 336 00:22:06,326 --> 00:22:10,247 Sus horarios de baño tienen códigos a color. 337 00:22:11,832 --> 00:22:14,001 -Debe ser una broma. -Sí, claro. 338 00:22:18,422 --> 00:22:20,257 Me parece muy bien. ¡Excelente! 339 00:22:20,340 --> 00:22:23,385 Porque necesitamos organizarnos. 340 00:22:23,468 --> 00:22:26,096 Sí, corazón. Te luciste. Qué maravilla. 341 00:22:26,346 --> 00:22:29,057 Mamá se casa, a nosotros nos reclutan. 342 00:22:33,270 --> 00:22:36,773 ¡Regresa, Fiona! ¡Ven acá! ¡Fiona! 343 00:22:38,567 --> 00:22:41,820 Oye, ¿qué significa esa insignia? 344 00:22:42,279 --> 00:22:43,906 Es genial. 345 00:22:43,989 --> 00:22:46,825 -Por despellejar animales. -¡Mamá! 346 00:22:58,587 --> 00:23:00,839 -Acabé. -Estás enfermo. 347 00:23:03,383 --> 00:23:06,762 -¿Qué estás haciendo? -Se llama decorar. 348 00:23:06,845 --> 00:23:09,556 -No, eso se llama vandalismo. -Da igual. 349 00:23:10,766 --> 00:23:12,434 ASOCIACIÓN NACIONAL DE PORRISTAS CAMPEONAS 350 00:23:18,440 --> 00:23:20,108 -De ninguna manera. -De ninguna manera. 351 00:23:20,192 --> 00:23:22,110 ¡Regresa, Fiona! ¡Ven acá! 352 00:23:22,444 --> 00:23:24,071 ¡Escúpelo! ¡Escúpelo! 353 00:23:24,154 --> 00:23:26,615 ¿Qué pasa aquí? 354 00:23:26,698 --> 00:23:28,617 ¡Anda, dámelo! 355 00:23:28,951 --> 00:23:30,536 ¿Dónde está mi celular? 356 00:23:33,789 --> 00:23:35,290 ¡Date por muerto! 357 00:23:35,374 --> 00:23:36,917 ¡Sólo es un cerdo! 358 00:23:37,000 --> 00:23:38,627 ¡No el cerdo, tú! 359 00:23:40,003 --> 00:23:43,757 ¡Mamá, me está persiguiendo! 360 00:23:46,718 --> 00:23:47,845 ¡Niños! 361 00:23:49,137 --> 00:23:50,764 Están forjando sus lazos. 362 00:23:50,848 --> 00:23:52,808 No me parece, Frank. 363 00:23:52,891 --> 00:23:55,644 -Necesitan un empujón. -¿Un empujón? 364 00:23:55,727 --> 00:23:58,939 Sí. Agarra un litro de loción para el sol. 365 00:23:59,064 --> 00:24:00,983 Tengo un plan. 366 00:24:15,247 --> 00:24:18,041 ¿Qué les parece el A Mi Manera? 367 00:24:18,125 --> 00:24:20,252 ¿Quién va a manejar esta cosa? 368 00:24:20,335 --> 00:24:22,754 Nosotros, los Beardsley, la manejamos... 369 00:24:22,838 --> 00:24:26,842 mientras Uds. están adentro y se pican las narices. 370 00:24:26,925 --> 00:24:29,386 No, todos la vamos a manejar. 371 00:24:29,553 --> 00:24:32,598 Trabajando como los tentáculos de un pulpo... 372 00:24:32,681 --> 00:24:34,516 guiados por un cerebro. 373 00:24:34,683 --> 00:24:36,894 Mis hijos tienen cerebros separados. 374 00:24:36,977 --> 00:24:38,520 Es un decir. 375 00:24:38,604 --> 00:24:41,481 -No, no lo es. -Confía en mí. 376 00:24:41,565 --> 00:24:45,319 Una hora juntos en el mar y van a ser mejores amigos. 377 00:24:45,694 --> 00:24:48,071 ¡Prepárense para virar! 378 00:24:49,406 --> 00:24:51,617 -¡Virando! -¿Vira-qué? 379 00:24:51,700 --> 00:24:52,993 ¡Cuidado! 380 00:24:56,830 --> 00:24:58,373 ¿No escucharon... 381 00:24:58,457 --> 00:25:01,793 cuando les hablé de procedimientos náuticos? 382 00:25:01,877 --> 00:25:03,378 Tengo loción en el ojo, corazón. 383 00:25:03,462 --> 00:25:06,173 Vamos abajo y te la quitamos. 384 00:25:06,256 --> 00:25:08,217 -William, agarra el timón. -Sí, señor. 385 00:25:08,300 --> 00:25:11,595 -Sra. Munion, cuide a los niños. -No hay problema. 386 00:25:13,305 --> 00:25:14,890 ¡Aleja esa cámara de mí! 387 00:25:14,973 --> 00:25:17,184 Estoy captando la vida en el mar. 388 00:25:17,267 --> 00:25:19,645 ¿Quieres captar mi puño en tu cara? 389 00:25:22,648 --> 00:25:25,108 ¡Otter se hizo pipí en los pantalones! 390 00:25:25,400 --> 00:25:27,569 ¡No, sólo es agua! 391 00:25:27,653 --> 00:25:29,279 No huele a agua. 392 00:25:29,363 --> 00:25:31,323 ¡Le voy a decir a papá! 393 00:25:31,406 --> 00:25:34,076 ¡Le voy a decir a mamá! 394 00:25:34,409 --> 00:25:36,411 No me siento muy bien. 395 00:25:36,537 --> 00:25:40,415 Mira el horizonte. Te voy a traer agua mineral. 396 00:25:40,499 --> 00:25:43,085 Kelly, prepárate para subir la vela. 397 00:25:46,171 --> 00:25:48,757 ¿Qué haces? Por favor, ten cuidado. 398 00:25:51,426 --> 00:25:52,761 ¡Suban el foque! 399 00:25:57,432 --> 00:26:00,894 ¡Bájenme! ¡Bájenme! 400 00:26:01,478 --> 00:26:04,940 ¡Bájenme de aquí, fenómenos! 401 00:26:08,443 --> 00:26:10,362 -¡Eres un fracasado! -¿Ah, sí? 402 00:26:10,445 --> 00:26:12,656 ¡A ver si te parece chistoso desde el agua! 403 00:26:12,739 --> 00:26:13,949 -Me va a matar. -¡Ya basta! 404 00:26:18,412 --> 00:26:21,164 -¿Qué pasa? -¡Virando! 405 00:26:26,545 --> 00:26:28,630 ¡William! ¡Vira! 406 00:26:29,298 --> 00:26:31,466 -¡William! -¿Qué pasa? 407 00:26:32,676 --> 00:26:34,469 ¡Estoy bien, corazón! 408 00:26:35,429 --> 00:26:38,807 ¿Esto es parte del procedimiento náutico? 409 00:26:40,017 --> 00:26:41,059 No. 410 00:27:20,349 --> 00:27:22,476 Uy, se te fue un lugarcito ahí. 411 00:27:23,685 --> 00:27:25,395 ¿Qué te pasa? 412 00:27:25,771 --> 00:27:30,234 Estoy a punto de abandonar mi sueño de tener un equipo de vela familiar. 413 00:27:32,069 --> 00:27:33,820 Mira el lado bueno... 414 00:27:33,904 --> 00:27:36,448 pasaste el día en el mar conmigo. 415 00:27:36,532 --> 00:27:39,034 Sí. Sí, eso estuvo más o menos. 416 00:27:39,117 --> 00:27:42,037 Ah, ¿estuvo "más o menos"? 417 00:27:42,120 --> 00:27:44,540 -Vas a ver lo que es "más o menos". -¿Sí? 418 00:27:45,666 --> 00:27:47,334 ¡Los podemos oír! 419 00:27:48,544 --> 00:27:49,878 No es cierto. 420 00:27:49,962 --> 00:27:52,631 Quizá si lo hacemos muy, muy callados. 421 00:27:52,714 --> 00:27:53,841 ¡Poco más callados! 422 00:27:53,924 --> 00:27:57,928 ¡No, me gusta oír sus voces! ¡Me ayuda a dormir! 423 00:27:58,011 --> 00:28:00,389 A mí me gusta el silencio. ¡Cállate! 424 00:28:00,472 --> 00:28:03,809 -¡Cállate tú, inútil! -¡"Cállate" es una grosería! 425 00:28:03,892 --> 00:28:07,062 Quizá si estamos muy, muy, muy... 426 00:28:07,145 --> 00:28:08,897 callados. 427 00:28:08,981 --> 00:28:11,024 ¡Esta familia está loca! 428 00:28:17,155 --> 00:28:19,283 Quizá si la puerta sirviera. 429 00:28:19,366 --> 00:28:21,827 Sí. Mañana. 430 00:28:39,469 --> 00:28:40,929 ¡Mamá! 431 00:28:42,598 --> 00:28:43,932 ¡Haz que pare! 432 00:28:44,141 --> 00:28:45,225 ¡Ese ruido! 433 00:28:45,309 --> 00:28:48,478 ¡La diana! ¡La diana! ¡Son las 6:05! 434 00:28:48,562 --> 00:28:51,773 ¡Hora de levantarse! ¡Vamos! ¡Vamos! 435 00:28:51,857 --> 00:28:53,609 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 436 00:28:53,692 --> 00:28:55,611 ¿Quién está matando una cabra? 437 00:28:55,694 --> 00:28:59,823 ¡Éstos son sus horarios con sus tiempos de letrina! 438 00:28:59,907 --> 00:29:02,951 Cada uno tiene 7 minutos. No los desperdicien. 439 00:29:03,076 --> 00:29:05,829 ¿Por qué siento como que estoy en la cárcel? 440 00:29:05,954 --> 00:29:07,789 ¿Por ofensas a la moda? 441 00:29:07,873 --> 00:29:10,501 ¡Rápido! ¡Apúrate, amiga! 442 00:29:12,002 --> 00:29:14,671 -¿Por qué el ejercicio, Almirante? -No es un ejercicio. 443 00:29:14,755 --> 00:29:17,674 El doble de efectivos requiere más coordinación. 444 00:29:17,758 --> 00:29:20,552 No te preocupes, pronto harás esto dormido. 445 00:29:20,636 --> 00:29:22,095 Estoy dormido. 446 00:29:56,046 --> 00:29:58,090 Disculpa, William. ¿Es tu tarea? 447 00:29:58,173 --> 00:29:59,508 ¡Escuchen! 448 00:30:00,384 --> 00:30:03,679 Antes de que se vayan a la escuela, necesitamos hacer algo. 449 00:30:06,473 --> 00:30:08,141 -¿Todos listos? -Sí. 450 00:30:09,017 --> 00:30:10,310 -Llama a la casa de Frank. -Helen. 451 00:30:10,394 --> 00:30:11,436 -Harry. -Bina. 452 00:30:11,520 --> 00:30:12,563 -Naoko. -Michael. 453 00:30:12,646 --> 00:30:13,730 -Aldo. -Joni. 454 00:30:13,814 --> 00:30:14,898 -Phoebe. -William. 455 00:30:14,982 --> 00:30:16,024 -Otter. -Ely. 456 00:30:16,108 --> 00:30:17,150 -Christina. -Ethan. 457 00:30:17,234 --> 00:30:18,318 -Mick. -¡Oh! 458 00:30:21,947 --> 00:30:23,949 Escuelas Públicas de New London 459 00:30:41,175 --> 00:30:42,885 ¿Uds. son los fenómenos? 460 00:30:43,969 --> 00:30:46,638 Oí que tienen unos 25 hermanos. 461 00:30:46,722 --> 00:30:48,724 No, sólo 16. 462 00:30:48,807 --> 00:30:52,102 -Qué horror. -¡Dicen que duermen en cajones! 463 00:30:52,186 --> 00:30:55,856 ¡Y son tan pobres, que todos comparten unos calzones! 464 00:30:56,523 --> 00:30:59,401 ¡18 niños! Caray, ¡es como La tribu Brady! 465 00:30:59,484 --> 00:31:01,069 Multiplicada por 3. ¡Esperen! 466 00:31:01,153 --> 00:31:04,198 Grupo de cinco multiplicado por 3, más Mis tres hijos. 467 00:31:06,241 --> 00:31:08,243 ¿Qué? Me gustan las matemáticas. 468 00:31:17,794 --> 00:31:21,256 Increíble. ¿No sólo la tengo que oír en la casa... 469 00:31:21,340 --> 00:31:23,091 sino que tengo que verla de gira? 470 00:31:23,175 --> 00:31:25,844 No toda la música necesita bailarinas. 471 00:31:25,928 --> 00:31:27,387 Sólo la música buena. 472 00:31:33,393 --> 00:31:35,145 Olvídalo. 473 00:31:35,687 --> 00:31:37,272 ¿De qué hablas? 474 00:31:37,356 --> 00:31:41,235 Conozco a Nick desde hace años. Es guapo pero muy superficial. 475 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 Pero quizá sí sea de tu tipo. 476 00:31:47,366 --> 00:31:48,575 ¿Dónde está el Almirante? 477 00:31:48,659 --> 00:31:51,870 Voy a presentar una queja contra Phoebe. ¡La odio! 478 00:31:52,746 --> 00:31:55,290 Ha de estar pensando en cómo arruinarnos la vida. 479 00:31:55,374 --> 00:31:56,708 ¡Qué ridículo! 480 00:31:56,792 --> 00:31:59,878 ¡Sólo porque él se casó, todos debemos sufrir! 481 00:31:59,962 --> 00:32:01,380 No necesariamente. 482 00:32:01,463 --> 00:32:03,131 ¿Qué haces en su computadora? 483 00:32:03,215 --> 00:32:05,592 Le estoy haciendo unos cambios al horario. 484 00:32:05,676 --> 00:32:07,344 No autorizados, claro. 485 00:32:10,597 --> 00:32:12,474 Esto me parece muy aceptable. 486 00:32:14,434 --> 00:32:16,937 ¡Por favor! ¡Me tengo que preparar para la escuela! 487 00:32:17,020 --> 00:32:19,064 ¡Te falta cara para tanto maquillaje! 488 00:32:19,147 --> 00:32:21,567 Consíguete un reloj, hippie, es mi tiempo. 489 00:32:21,650 --> 00:32:23,235 Nuestro tiempo era primero. 490 00:32:23,318 --> 00:32:25,195 Imposible. Yo revisé el horario anoche. 491 00:32:25,279 --> 00:32:26,989 Seguro lo cambiaron. 492 00:32:27,072 --> 00:32:29,324 -¡Los vamos a derrotar! -Sí. 493 00:32:30,909 --> 00:32:34,288 Para mí, nada dice "hora de salirse del baño" como... 494 00:32:37,082 --> 00:32:38,500 ¡Fuego! 495 00:32:40,669 --> 00:32:42,588 ¿Qué pasa? Cuídense. 496 00:32:42,671 --> 00:32:45,174 Bajen, rápido. ¡Bajen! 497 00:32:45,257 --> 00:32:47,509 Afuera, afuera. Al césped. Al césped. 498 00:32:49,636 --> 00:32:51,388 ¡Todos abajo! 499 00:32:54,474 --> 00:32:56,476 Por la puerta, por la puerta. 500 00:32:56,685 --> 00:32:58,687 ¡Vamos! ¡Salgan, salgan, salgan! 501 00:33:01,857 --> 00:33:04,443 ¡Victoria para los North! ¡Oigan! 502 00:33:04,651 --> 00:33:07,196 ¡Vamos a verlos! 503 00:33:15,454 --> 00:33:18,624 -Qué linda toalla, Christina. -Y calzones, William. 504 00:33:18,707 --> 00:33:22,085 -¡Dense por muertos! -Al menos, moriremos limpios. 505 00:33:22,169 --> 00:33:24,379 ¿Los puedo tomar más juntos? 506 00:33:24,463 --> 00:33:27,549 -Naoko, ¿qué haces? -Transmitiendo por internet. 507 00:33:29,343 --> 00:33:30,677 Digan whisky. 508 00:33:30,844 --> 00:33:32,221 Vamos, muchachos. 509 00:33:34,097 --> 00:33:36,183 Éste es nuestro bastón de hablar. 510 00:33:36,600 --> 00:33:39,686 Y éste no es un círculo para juzgar. 511 00:33:39,770 --> 00:33:41,438 Así que el que tenga el bastón... 512 00:33:41,522 --> 00:33:45,025 podrá expresarse sin miedo ni interrupciones. 513 00:33:45,108 --> 00:33:47,694 A ver, William, ¿por qué no empiezas tú? 514 00:33:47,778 --> 00:33:50,864 Adelante. Di lo que tengas que decir. 515 00:34:02,835 --> 00:34:07,130 Esperen. Uno de ustedes debe de tener algo que decir. 516 00:34:08,632 --> 00:34:10,926 Bueno, si me permiten interrumpir... 517 00:34:11,009 --> 00:34:13,053 yo quiero el bastón de hablar. 518 00:34:13,554 --> 00:34:16,098 Yo tengo algo que decir. 519 00:34:16,389 --> 00:34:19,726 Con el fin de convertir esta casa en un hogar... 520 00:34:19,810 --> 00:34:21,311 OPERACIÓN FARO 521 00:34:21,812 --> 00:34:25,565 diseñé una pequeña tabla de deberes. 522 00:34:26,440 --> 00:34:28,735 -Debe de estar bromeando. -¿Es un chiste? 523 00:34:28,819 --> 00:34:31,071 El Almirante toma en serio sus tablas. 524 00:34:31,154 --> 00:34:33,031 Mamá, vámonos, se nos va a hacer tarde. 525 00:34:33,114 --> 00:34:34,616 -Vámonos. -Sí, vámonos de aquí. 526 00:34:34,699 --> 00:34:36,118 ¡Momento! 527 00:34:36,201 --> 00:34:38,911 Los quiero en casa después de la escuela... 528 00:34:38,996 --> 00:34:43,041 porque tenemos que ir a requisar provisiones. 529 00:34:43,208 --> 00:34:45,252 Rompan filas. 530 00:34:49,422 --> 00:34:52,717 Es una tabla muy bonita, Frank. 531 00:34:52,885 --> 00:34:55,804 Parece que le metiste mucho trabajo. 532 00:34:55,888 --> 00:34:58,599 Y esto definitivamente es único. 533 00:34:59,892 --> 00:35:01,476 Dame eso. 534 00:35:03,270 --> 00:35:05,772 Ay, eso fue un desastre. 535 00:35:06,231 --> 00:35:09,610 Al menos no ha corrido sangre. Todavía. 536 00:35:20,078 --> 00:35:23,123 -¿Qué haces? -Hola, Christina. 537 00:35:23,290 --> 00:35:25,626 Oye, tú me dijiste que era un inútil. 538 00:35:25,709 --> 00:35:27,711 Es un inútil. 539 00:35:28,045 --> 00:35:30,547 -Un inútil muy sexy. -Fantástico. 540 00:35:31,048 --> 00:35:32,799 Gracias por advertírmelo. 541 00:35:32,883 --> 00:35:36,094 Te pagaré el favor a la primera oportunidad. 542 00:35:38,555 --> 00:35:39,890 Parece muy amable. 543 00:35:41,767 --> 00:35:44,394 Reparación de Paredes 544 00:35:44,436 --> 00:35:46,980 Almirante, ¿nos puede hacer a mí y a Aldo un cajón de arena? 545 00:35:47,064 --> 00:35:50,234 Sí, ya que avancemos más con la casa. 546 00:35:50,317 --> 00:35:52,110 ¡Bravo! ¡Un cajón de arena! 547 00:35:53,278 --> 00:35:55,989 Equipo azul, resanado. 548 00:35:56,073 --> 00:35:58,659 Equipo rojo, aislamiento. 549 00:35:59,284 --> 00:36:01,995 -¡Ya dejen de hacer eso! -No te pegamos. 550 00:36:02,496 --> 00:36:03,830 Devuélvenosla. 551 00:36:03,914 --> 00:36:06,416 ¿Quieren la pelota? Vayan por ella. 552 00:36:06,500 --> 00:36:08,585 -¿Adónde fue? -¡Vamos a buscarla! 553 00:36:12,089 --> 00:36:14,341 Oye, camarada, ¿me echas una mano? 554 00:36:16,635 --> 00:36:18,178 -¡Es mía! -¡No, es mía! 555 00:36:18,262 --> 00:36:19,763 -¡Es mía! -¡Mía! 556 00:36:19,847 --> 00:36:22,182 ¡Yo la quiero! ¡Es mi pelota! 557 00:36:26,186 --> 00:36:27,354 -¡Hola, papá! -¡Hola, papá! 558 00:36:27,437 --> 00:36:29,314 ¿Cómo paras esta cosa? 559 00:36:29,439 --> 00:36:30,691 ¡No sé! 560 00:36:31,817 --> 00:36:34,611 -Gira el volante. -¡Ely! ¡Oye! 561 00:36:34,820 --> 00:36:36,280 ¡Paren! 562 00:36:36,613 --> 00:36:39,616 ¡Paren! ¡Aprieta el freno! ¡Aprieta el freno! 563 00:36:40,117 --> 00:36:42,536 ¿Éste es? ¿Dónde está el freno? 564 00:36:42,619 --> 00:36:44,955 ¡Jala esa palanca, Otter! ¡No la alcanzo! 565 00:36:45,038 --> 00:36:46,540 -¡La otra palanca! -¡Es ésta! 566 00:36:46,623 --> 00:36:48,458 ¡Jala la palanca! ¡La otra! 567 00:36:50,544 --> 00:36:51,712 ¡La otra palanca! 568 00:36:51,795 --> 00:36:53,797 -No, es ésta. -¡Oh, no! 569 00:36:53,881 --> 00:36:56,383 ¡Otter! ¡Jala la palanca! ¡Jala la palanca! 570 00:36:56,466 --> 00:36:58,802 ¡La otra! ¡La otra palanca! 571 00:37:00,470 --> 00:37:01,638 Jala la... 572 00:37:04,683 --> 00:37:06,643 -¿Qué haremos? -¡Suéltala! 573 00:37:06,727 --> 00:37:08,854 -¡Ely! ¡Otter! ¡Ely! -¡Déjame ayudarte! 574 00:37:08,979 --> 00:37:11,648 Almirante, ¿está bien? ¿Qué pasó? 575 00:37:11,732 --> 00:37:13,400 ¿Dónde están los niños? 576 00:37:13,483 --> 00:37:15,194 -¿Dónde están? -No lo sé. 577 00:37:15,319 --> 00:37:16,361 ¡Otter! 578 00:37:18,697 --> 00:37:20,240 ¡Paren! ¡Qué bien! 579 00:37:29,750 --> 00:37:31,668 ¡Un cajón de arena! 580 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 ARENA 581 00:37:52,731 --> 00:37:54,608 -¿Cómo te va? -Bien. 582 00:37:54,942 --> 00:37:58,195 Ordené una pieza que nos tendrá funcionando muy pronto. 583 00:37:58,237 --> 00:38:02,199 Estás trabajando muy duro para arreglar ese foco viejo. 584 00:38:02,449 --> 00:38:05,953 Un faro sin faro no es faro. 585 00:38:06,453 --> 00:38:08,205 ¿Y cuál es el problema? 586 00:38:08,288 --> 00:38:11,959 ¿Te he contado el cuento de la hermosa guardiana del faro? 587 00:38:12,042 --> 00:38:15,796 ¿La hermosa guardiana del faro? Me hubiera acordado. 588 00:38:15,879 --> 00:38:20,217 Bueno, había una vez una hermosa guardiana del faro. 589 00:38:20,300 --> 00:38:22,594 Yo creía que los guardianes de faros... 590 00:38:22,719 --> 00:38:25,138 siempre eran unos viejos barbudos. 591 00:38:25,222 --> 00:38:28,725 Ah, no. Ésta era una verdadera belleza. 592 00:38:28,809 --> 00:38:33,105 Tenía el pelo largo, rojo. Era alta... 593 00:38:33,230 --> 00:38:36,900 y tenía un cuerpo increíble. 594 00:38:38,569 --> 00:38:40,988 Su hombre era un marinero. 595 00:38:41,071 --> 00:38:42,573 Me encantan los marineros. 596 00:38:42,656 --> 00:38:46,243 Y tenía miedo de que ella encontrara otro amor cuando se iba. 597 00:38:46,285 --> 00:38:48,745 -No. -Así que ella le dijo... 598 00:38:49,580 --> 00:38:52,249 "Mientras esa luz esté prendida... 599 00:38:52,332 --> 00:38:54,960 "mi corazón será siempre tuyo". 600 00:38:56,253 --> 00:38:59,965 Así que, desde ese momento, siempre que él se iba a la mar... 601 00:39:00,257 --> 00:39:04,094 podía voltearse, ver esa luz... 602 00:39:05,679 --> 00:39:08,849 y saber que su verdadero amor todavía lo quería. 603 00:39:14,771 --> 00:39:18,150 -¿Frank? -Sí, mi hermosa guardiana del faro. 604 00:39:18,317 --> 00:39:20,694 Estamos haciendo lo correcto, ¿verdad? 605 00:39:21,278 --> 00:39:23,280 -El comienzo fue difícil. -Sí. 606 00:39:23,322 --> 00:39:24,948 Ven acá, te quiero enseñar algo. 607 00:39:34,875 --> 00:39:38,128 ¿Ves eso? Es el sistema de camaradas. 608 00:39:39,213 --> 00:39:42,049 Estamos cuajando como familia en este mismo momento. 609 00:39:43,550 --> 00:39:46,220 Sí. Quizá funcione. 610 00:40:07,533 --> 00:40:10,369 -¡Tienes que voltearlo! -Ya lo sé, Lau. 611 00:40:10,577 --> 00:40:13,539 -¡Ponle más, Kelly! -¡Ya lo sé! 612 00:40:21,004 --> 00:40:23,757 Otter y Ely, jugando afuera. 613 00:40:23,882 --> 00:40:26,677 Ethan, Aldo, jugando dentro. 614 00:40:26,885 --> 00:40:28,345 Marissa y Bina... 615 00:40:28,428 --> 00:40:31,014 -¿Podemos plantar flores? -¿Un jardín? 616 00:40:31,390 --> 00:40:34,059 Creo que plantar un jardín sería bonito. 617 00:40:37,563 --> 00:40:39,565 Lo cual nos da tiempo para un paseo. 618 00:40:39,690 --> 00:40:42,860 Tengo un lugar romántico al que te quería llevar. 619 00:40:42,901 --> 00:40:44,528 Voy por mis llaves. 620 00:40:44,570 --> 00:40:47,531 Sra. Munion, ¿puede cuidar a los pequeños? 621 00:40:47,614 --> 00:40:50,576 Claro que sí. Los tendré encerrados todo el tiempo. 622 00:40:50,701 --> 00:40:53,287 -Muy bien. -No es necesario encerrarlos. 623 00:40:53,370 --> 00:40:55,747 Écheles un ojo de vez en cuando. 624 00:40:56,290 --> 00:40:59,126 Regresaremos al rato. La Sra. Munion está a cargo. 625 00:41:13,432 --> 00:41:15,809 Por fin, un momento solos. 626 00:41:18,437 --> 00:41:19,813 ¡Disculpen! 627 00:41:21,106 --> 00:41:24,109 Perdón. Somos de control de calidad. 628 00:41:25,777 --> 00:41:28,280 -Probando el producto. -¡Perdón! 629 00:41:28,405 --> 00:41:30,657 -Sólo déjalo. -Discúlpennos. 630 00:41:31,158 --> 00:41:33,785 -Estoy muy apenada. -Hay que probar ésa. 631 00:41:33,911 --> 00:41:36,663 O mejor todavía, vamos a ver sofás. 632 00:41:38,790 --> 00:41:42,794 ¿Por qué tenemos que trabajar tanto para vivir con esos patanes? 633 00:41:42,920 --> 00:41:44,922 ¿Qué sugieres? 634 00:41:46,798 --> 00:41:48,967 ¿Les vas a echar una bomba fétida? 635 00:41:49,092 --> 00:41:50,928 Mira al maestro. 636 00:41:55,474 --> 00:41:57,643 ¡Cuidado! ¡Desdichado! 637 00:41:58,477 --> 00:41:59,645 ¡Inútil! 638 00:42:03,982 --> 00:42:07,778 -¡No me echaste pintura! -¿De qué hablas? 639 00:42:08,946 --> 00:42:10,113 ¿Es mi camisa? 640 00:42:10,239 --> 00:42:12,991 ¿A la que le echaste pintura? Sí, gracias a Dios. 641 00:42:13,116 --> 00:42:14,910 ¡Quítatela! 642 00:42:16,995 --> 00:42:18,956 -¿Cómo te atreves? -No... 643 00:42:19,164 --> 00:42:21,416 -Basta. -... usa mi ropa. 644 00:42:22,835 --> 00:42:26,755 -¡No es un foso de construcción! -¡Tú no eres nuestra jefa! 645 00:42:26,839 --> 00:42:27,965 Ah, ¿sí? 646 00:42:29,508 --> 00:42:32,010 -¡Agárralas! ¡Agárralas! -Tomen esto. 647 00:42:37,641 --> 00:42:41,144 -¡Ése es mi héroe de rescate! -¡Yo lo quiero! 648 00:42:41,270 --> 00:42:43,105 ¡Devuélvemelo! 649 00:42:44,857 --> 00:42:47,276 ¡Fracasado! ¡Pégale con la silla! 650 00:42:47,317 --> 00:42:48,694 ¿Qué es ese ruido? 651 00:43:02,541 --> 00:43:04,001 ¡Mi papel tapiz! 652 00:43:07,462 --> 00:43:10,549 -¿Qué pasa? -¡Suena a problemas! 653 00:43:11,967 --> 00:43:13,677 ¡Te vas a caer, Jimmy! 654 00:43:34,865 --> 00:43:37,701 ¡Paren! ¡Paren! 655 00:43:39,036 --> 00:43:40,370 ¡Oigan, paren! 656 00:43:40,412 --> 00:43:41,914 ¡Oigan! ¡Paren! 657 00:43:49,254 --> 00:43:50,672 ¡Oigan! ¡Paren! 658 00:44:08,732 --> 00:44:12,110 ¡Hicieron pedazos la casa! ¡Deshicieron el jardín! 659 00:44:12,778 --> 00:44:14,571 Y pintaron al cerdo. 660 00:44:15,781 --> 00:44:20,452 ¡Convirtieron un vestíbulo de paneles de 200 años en un Jackson... 661 00:44:21,161 --> 00:44:22,579 -Pollock. -Pollock! 662 00:44:22,621 --> 00:44:25,916 -Fue su culpa por ponerse mi... -¡No he acabado! 663 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Su mamá y yo sabemos que Uds. no se llevan bien. 664 00:44:29,837 --> 00:44:31,964 Pero van a tener que fingir que se caen bien... 665 00:44:32,089 --> 00:44:35,092 hasta que se caigan bien. 666 00:44:35,509 --> 00:44:39,680 Y hasta que hayan aprendido por qué creemos que todos son... 667 00:44:40,639 --> 00:44:42,266 Hasta que... 668 00:44:42,516 --> 00:44:46,353 Hasta que sepan por qué pensamos que todos son tan maravillosos... 669 00:44:46,854 --> 00:44:50,607 exigimos un cierto nivel de urbanidad y cooperación... 670 00:44:51,108 --> 00:44:54,820 o haré que caiga el martillo. 671 00:44:56,280 --> 00:44:59,366 -¿Un martillo de verdad? -No, es sólo una metáfora. 672 00:44:59,449 --> 00:45:02,202 -Tengo miedo. -No tengas miedo, Aldo. 673 00:45:02,286 --> 00:45:05,038 ¿Voy por el martillo, señor? 674 00:45:05,122 --> 00:45:08,041 No es de verdad, es de mentiras. 675 00:45:08,125 --> 00:45:09,710 Lo dije para enfatizarlo. 676 00:45:09,793 --> 00:45:12,337 Piensen en lo que acabamos de decir. 677 00:45:12,462 --> 00:45:14,381 Excepto en lo del martillo. 678 00:45:14,464 --> 00:45:17,467 Sí, olviden... olviden el martillo. 679 00:45:17,509 --> 00:45:19,803 Hay que limpiar este lugar. 680 00:45:19,887 --> 00:45:22,681 Pero antes, hay que darnos un abrazo de grupo. 681 00:45:22,973 --> 00:45:24,349 -Vengan acá. -Está bien. 682 00:45:24,474 --> 00:45:25,893 Así me gusta. 683 00:45:25,976 --> 00:45:29,354 -¿Quieres que nos abracemos? -Sí, a eso me refiero. 684 00:45:29,479 --> 00:45:30,647 Frank. 685 00:45:33,817 --> 00:45:35,652 Ah... sí. Bueno... 686 00:45:35,861 --> 00:45:39,990 pandilla, hay que participar en este abrazo de grupo. 687 00:45:40,032 --> 00:45:43,202 Es una orden. Vamos. 688 00:45:43,493 --> 00:45:44,912 Eso es. 689 00:45:45,662 --> 00:45:47,998 ¿No sientes el amor, mi vida? 690 00:45:58,425 --> 00:46:02,262 Bueno, es hora de que declaremos una tregua. 691 00:46:02,346 --> 00:46:04,848 -Olvídalo. -Sobre mi cadáver. 692 00:46:04,890 --> 00:46:08,227 Necesitamos unirnos contra un enemigo más grande. 693 00:46:08,435 --> 00:46:11,605 Y ese enemigo se llama "mamá y papá". 694 00:46:13,023 --> 00:46:14,441 ¿De qué estás hablando? 695 00:46:14,525 --> 00:46:16,610 De que somos incompatibles... 696 00:46:16,693 --> 00:46:18,195 pero a ellos no les importa. 697 00:46:18,278 --> 00:46:20,697 Exacto. Todos estamos unidos en esto. 698 00:46:20,739 --> 00:46:22,366 Algunos estamos unidos... 699 00:46:22,407 --> 00:46:25,786 y otros estamos acaparando el surtido de novios. 700 00:46:25,869 --> 00:46:28,539 Tú me robaste mi camisa. Estamos a mano, porrista. 701 00:46:28,580 --> 00:46:31,291 Por favor. A nadie le gusta esta situación. 702 00:46:31,375 --> 00:46:35,087 Pero para zafarnos, tenemos que hacer que se peleen. 703 00:46:35,212 --> 00:46:36,922 -¿En serio? -¿Cómo lo vamos a hacer? 704 00:46:37,047 --> 00:46:41,552 ¿Quiénes saben cómo volver locos a nuestros papás mejor que nadie? 705 00:47:05,909 --> 00:47:07,160 ¡Helen! 706 00:47:20,090 --> 00:47:23,260 -¡Déjame a mí! -¡Yo quiero hacerlo! 707 00:47:24,094 --> 00:47:26,263 Washington, éste es el Noticiero Militar. 708 00:47:26,346 --> 00:47:28,098 Somos los Boinas Verdes... 709 00:47:31,935 --> 00:47:35,314 Deportes 640 y los Patriotas van a tratar de anotar 3. 710 00:47:53,290 --> 00:47:55,542 Oigan, ¿dónde están las verduras? 711 00:47:55,626 --> 00:47:57,461 Parece que Frank fue de compras. 712 00:47:57,503 --> 00:47:59,796 ¿Qué es ese olor? Dios. 713 00:48:00,839 --> 00:48:03,217 -Qué barbarismo. -¿Eso es un hígado? 714 00:48:09,723 --> 00:48:11,892 ¿Nos preparamos un té? 715 00:48:11,975 --> 00:48:13,894 Ay, sería encantador. 716 00:48:13,977 --> 00:48:16,355 Me encanta el té en la tarde. 717 00:48:16,480 --> 00:48:19,066 A mí me encanta el té, pero hay que hervirlo. 718 00:48:20,317 --> 00:48:21,985 ¡Helen! 719 00:48:22,152 --> 00:48:23,654 ¡Atención! 720 00:48:24,905 --> 00:48:27,241 ¡Hombro derecho arriba! ¡Brazos! 721 00:48:29,201 --> 00:48:31,328 ¡Flanco derecho! 722 00:48:33,163 --> 00:48:35,415 ¡Armas al frente! 723 00:48:36,208 --> 00:48:38,836 -¡Listos! -Se ven bien, hombres. 724 00:48:39,586 --> 00:48:41,171 ¿No es cierto? 725 00:48:41,255 --> 00:48:45,592 ¡Fuego! ¡Preparen! ¡Fuego! 726 00:48:45,676 --> 00:48:47,845 -¡Calar bayonetas! -¡Frank! 727 00:48:49,096 --> 00:48:52,432 -¿Qué tal si trae su martillo? -No existe tal martillo. 728 00:48:52,599 --> 00:48:54,893 Quizá nos estamos pasando de la raya. 729 00:48:55,018 --> 00:48:57,229 No está bien poner en peligro a los pequeños. 730 00:48:57,354 --> 00:49:00,858 Créeme. Están biológicamente protegidos por el factor "muñeco". 731 00:49:02,025 --> 00:49:03,777 Esto se va a poner bueno. 732 00:49:07,364 --> 00:49:09,616 -¡Paren! -¿No se ve bonito? 733 00:49:09,950 --> 00:49:13,120 Eso fue una travesura muy fea. 734 00:49:13,203 --> 00:49:14,955 Uy, ¿qué pasa? 735 00:49:15,706 --> 00:49:19,293 Ay, niños. Creo que eso no fue buena idea, ¿verdad? 736 00:49:19,585 --> 00:49:20,794 No. 737 00:49:20,878 --> 00:49:22,796 Pero eso era muy importante para su papá. 738 00:49:22,880 --> 00:49:24,464 Pídanle perdón. 739 00:49:24,548 --> 00:49:25,716 Perdón. 740 00:49:25,799 --> 00:49:28,051 Bueno, váyanse a jugar. 741 00:49:28,135 --> 00:49:32,222 ¿Eso es todo? ¿"Váyanse a jugar"? 742 00:49:32,264 --> 00:49:35,809 Tienen 4 años, Frank. ¿Qué otra cosa hay? ¿El martillo? 743 00:49:36,310 --> 00:49:38,312 -Hay otros... -¿Unas nalgadas? 744 00:49:38,395 --> 00:49:41,982 No, corazón. Nosotros no les damos nalgadas a los niños. 745 00:49:42,065 --> 00:49:43,734 El Almirante sí. 746 00:49:47,738 --> 00:49:51,450 A veces una palmadita en el trasero comunica un mensaje claro. 747 00:49:51,575 --> 00:49:54,953 -No vas a tocar a mis hijos. -Creí que eran nuestros hijos. 748 00:49:55,078 --> 00:49:57,414 No les vas a pegar a nuestros hijos. 749 00:49:58,248 --> 00:50:00,125 Perfecto. 750 00:50:00,250 --> 00:50:03,003 Dejémoslos correr desnudos y hacer salvajadas. 751 00:50:16,099 --> 00:50:17,851 ¿Está dando resultado? 752 00:50:18,936 --> 00:50:22,189 ¿Contesta tu pregunta? 753 00:50:31,323 --> 00:50:34,451 El comité estaba muy impresionado, Frank. Te felicito. 754 00:50:34,493 --> 00:50:36,787 Tomo muy en serio mi trabajo, señor. 755 00:50:36,954 --> 00:50:39,623 Y no creas que los espadones no lo han notado. 756 00:50:39,790 --> 00:50:43,460 -¿Los espadones, señor? -Hablo de mí. Yo lo he notado. 757 00:50:43,627 --> 00:50:46,046 No me gusta hacer cumplidos directos. 758 00:50:46,129 --> 00:50:48,173 Siento que no es muy masculino. 759 00:50:48,298 --> 00:50:51,009 -Pues, gracias. -Ay, qué demonios. 760 00:50:51,218 --> 00:50:54,555 ¡Estoy orgulloso de ti, Frank! 761 00:50:54,721 --> 00:50:57,391 Te mereces todo lo que vas a recibir. 762 00:51:01,311 --> 00:51:02,729 -¿Helen? -Sí. 763 00:51:02,813 --> 00:51:04,231 Conseguimos a Saks. 764 00:51:05,065 --> 00:51:06,233 ¿Qué? 765 00:51:06,316 --> 00:51:09,194 -Conseguimos a Saks. -¡Ay, Max! 766 00:51:09,486 --> 00:51:12,030 ¡Conseguí el contrato con Saks! 767 00:51:12,155 --> 00:51:15,576 ¡No lo puedo creer, Max! 768 00:51:15,659 --> 00:51:16,910 Pero no te emociones. 769 00:51:16,994 --> 00:51:19,246 Quieren doce diseños nuevos el viernes. 770 00:51:19,329 --> 00:51:21,081 ¿El viernes? 771 00:51:21,248 --> 00:51:24,001 Ay, estoy emocionada y espantada al mismo tiempo. 772 00:51:24,168 --> 00:51:26,587 Tú puedes. Ahora tienes el apoyo de Frank. 773 00:51:26,670 --> 00:51:28,755 Sí, sí, supongo. 774 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 Bueno, me voy, tengo mucho que hacer. 775 00:51:40,058 --> 00:51:41,768 -¿Te gustan más éstos? -No. 776 00:51:42,853 --> 00:51:46,064 -Entonces, ya estás listo. -Gracias. 777 00:51:46,190 --> 00:51:47,399 Te quiero. 778 00:51:50,277 --> 00:51:53,906 -Perdón por el pizarrón, Almirante. -Está bien, marinero. 779 00:52:01,079 --> 00:52:03,790 ¿Por qué no le da un beso y hacen las paces? 780 00:52:07,586 --> 00:52:09,379 La Sra. Munion no es tan mala. 781 00:52:09,421 --> 00:52:11,131 No está haciéndose más joven. 782 00:52:11,215 --> 00:52:14,885 -¿Nos puede dejar solos? -Me voy. 783 00:52:16,720 --> 00:52:19,223 -Perdóname por lo que pasó. -Y tú a mí. 784 00:52:22,059 --> 00:52:23,936 ¿Cómo te fue en tu junta? 785 00:52:24,061 --> 00:52:26,605 ¿Dijo algo del ascenso? 786 00:52:27,397 --> 00:52:29,483 No. La verdad, no. 787 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 Sólo es un sueño de opio. 788 00:52:31,735 --> 00:52:34,738 -¿Sí? -No es tan fácil deshacerse de mí. 789 00:52:35,072 --> 00:52:36,740 -¿Cómo estuvo tu día? -Ay, mi día. 790 00:52:36,782 --> 00:52:38,408 Veamos... 791 00:52:38,492 --> 00:52:41,161 comí y trabajé un rato... 792 00:52:41,245 --> 00:52:44,081 e hice un trato gigante con Sak's Fifth Ave. 793 00:52:44,164 --> 00:52:45,791 -¡No es cierto! -¡Que sí! 794 00:52:45,916 --> 00:52:48,919 ¡Qué buena noticia! ¡Oye, fantástico! 795 00:52:49,086 --> 00:52:52,756 -¡Estoy muy orgulloso de ti! -Me moría de ganas de decírtelo. 796 00:52:53,507 --> 00:52:55,843 Excelente. ¿Cómo te puedo ayudar? 797 00:52:56,134 --> 00:52:58,846 -¿Qué puedo hacer aquí? -Estoy lista. 798 00:52:58,929 --> 00:53:03,016 -¿Necesitas organizar tu estudio? -No, está organizado. 799 00:53:04,017 --> 00:53:07,604 Claro que sí, corazón. Ya se me ocurrirá algo. 800 00:53:10,524 --> 00:53:13,777 ¡Muchachos! ¡Oigan! 801 00:53:14,111 --> 00:53:17,322 Su mamá va a estar muy ocupada el próximo par de días... 802 00:53:17,447 --> 00:53:20,367 así que quiero que todos se porten muy bien. 803 00:53:20,492 --> 00:53:23,704 -Es una orden. -Siempre nos portamos bien, señor. 804 00:53:26,290 --> 00:53:28,041 -¡Ethan! -Huye... 805 00:53:28,125 --> 00:53:30,502 -de la Sra. Munion. -¡Aldo! ¡Con permiso! ¡Niños! 806 00:53:30,586 --> 00:53:32,880 Creo que también vamos a limpiar un poco más. 807 00:53:34,214 --> 00:53:35,924 Cierto. Sigan con lo suyo. 808 00:53:37,676 --> 00:53:38,969 Conque limpiar, ¿eh? 809 00:53:39,052 --> 00:53:41,805 Ve por los demás, sé justo por dónde empezar. 810 00:53:43,015 --> 00:53:45,976 Colores brillantes. Planchado permanente. 811 00:53:46,852 --> 00:53:48,228 Blancos. 812 00:53:48,729 --> 00:53:49,855 Permiso. 813 00:53:49,938 --> 00:53:52,232 -Esto todavía está mojado. -Calcetines. 814 00:53:53,609 --> 00:53:56,361 Michael, ¿se te olvidó algo? 815 00:53:56,904 --> 00:53:58,155 ¡Cállate! 816 00:53:58,739 --> 00:54:00,490 Eso es mío. 817 00:54:06,455 --> 00:54:07,998 -¿Lo hiciste? -Sí. 818 00:54:21,470 --> 00:54:22,721 ¡Niños! 819 00:54:22,804 --> 00:54:26,475 Es que no entiendo. ¿Dónde están mis botones de terciopelo azul? 820 00:54:27,684 --> 00:54:30,896 ¿Sabes qué? ¿Por qué habrían de hacerme algo así? 821 00:54:31,021 --> 00:54:34,191 -Pero está limpio. -No, yo no puedo trabajar así. 822 00:54:34,274 --> 00:54:38,028 Tengo una entrega. ¡Dios mío, no voy a encontrar nada! 823 00:54:38,111 --> 00:54:40,531 Mi ultra gamuza estaba bajo la piel azul. 824 00:54:40,614 --> 00:54:42,199 ¿Se acuerdan? 825 00:54:42,616 --> 00:54:46,328 -¿Y mi piel de imitación cocodrilo? -Queríamos darte la sorpresa. 826 00:54:46,411 --> 00:54:48,622 Sí, creímos que te iba a gustar. 827 00:54:48,705 --> 00:54:52,292 Como dice el Almirante: "Un barco limpio es un barco contento". 828 00:54:56,880 --> 00:54:59,258 Este lugar está muy bien arreglado. 829 00:54:59,758 --> 00:55:02,261 Lo tuviste que hacer, Frank, ¿verdad? 830 00:55:02,344 --> 00:55:04,096 -¿Perdón? -Ya sabes. 831 00:55:04,179 --> 00:55:07,558 Entiendo tu necesidad patológica de ordenar la casa... 832 00:55:07,641 --> 00:55:09,393 pero éste es mi espacio. 833 00:55:09,518 --> 00:55:13,105 Sólo necesito un poco de respeto. Me estás matando, Frank. 834 00:55:15,357 --> 00:55:16,942 ¿Se me escapó algo? 835 00:55:21,446 --> 00:55:22,489 ¡Eso! 836 00:55:24,491 --> 00:55:27,619 ¿No crees que estás exagerando un poco? 837 00:55:27,703 --> 00:55:30,747 ¿Yo? ¿Sabes qué? Olvídalo, Frank. 838 00:55:31,915 --> 00:55:35,210 Tú ibas a darles nalgadas a los niños... 839 00:55:35,294 --> 00:55:38,046 por deshacer tu tabla ridícula... 840 00:55:38,130 --> 00:55:40,299 pero yo no puedo molestarme por mi estudio. 841 00:55:40,382 --> 00:55:44,386 ¡No les iba a dar nalgadas! ¡Y las tablas no son ridículas! 842 00:55:44,595 --> 00:55:47,764 ¿Sabes qué le pasa a un barco en caos? Se hunde. 843 00:55:47,848 --> 00:55:52,519 Las casas son para libre expresión, no para dar una buena impresión. 844 00:55:52,603 --> 00:55:56,565 Pues en las fuerzas armadas hay poca cabida para la "libre expresión". 845 00:55:56,648 --> 00:56:00,360 Nosotros no estamos en las fuerzas armadas. Sólo tú estás. 846 00:56:02,863 --> 00:56:06,825 Pensé que ibas a trabajar mejor en un estudio limpio. 847 00:56:06,909 --> 00:56:09,536 ¡Ya lo sabía! ¡Tú se los sugeriste! 848 00:56:09,620 --> 00:56:11,622 ¡Yo no les dije nada! 849 00:56:11,705 --> 00:56:16,543 ¡No, quizá no directamente, pero sí con tu cosa esa militar, ordenada... 850 00:56:16,877 --> 00:56:19,338 regimentada, de lavado de cerebro! 851 00:56:19,713 --> 00:56:22,633 -Te faltó "anal-retentivo". -Y eso también. 852 00:56:22,716 --> 00:56:24,343 ¿Eso es lo que piensas? 853 00:56:26,386 --> 00:56:28,972 Sí, eso es lo que pienso. 854 00:56:30,015 --> 00:56:34,019 Entonces yo pienso que voy a dormir en otro lado. 855 00:56:40,526 --> 00:56:41,985 Voy a arreglar eso. 856 00:56:51,495 --> 00:56:53,747 A Mi Manera 857 00:56:57,209 --> 00:56:58,752 Oficial dormido. 858 00:57:17,938 --> 00:57:19,356 ¡Vamos, Kelly! 859 00:57:20,732 --> 00:57:22,067 ¡Vamos, Kelly! 860 00:57:22,651 --> 00:57:26,280 ¡Sean, sean agresivas! ¡Sean, sean agresivas! 861 00:57:26,363 --> 00:57:31,076 ¡Sean, sean agresivas! ¡Sean, sean agresivas! 862 00:57:31,159 --> 00:57:32,661 ¡Sean, agresivas! 863 00:57:32,911 --> 00:57:37,791 Pongan las manos en el aire y agítenlas libremente como si no les importara 864 00:57:38,083 --> 00:57:42,921 Y si creen que Kelly es lo máximo Sólo digan: ¡Ah, sí! 865 00:57:43,005 --> 00:57:44,173 ¡Ah, sí! 866 00:57:44,256 --> 00:57:46,341 ¡Ah, sí! 867 00:57:46,425 --> 00:57:50,470 ¡Vamos, Kelly! ¡Vamos, Kelly! El otro equipo 868 00:57:51,346 --> 00:57:52,514 Apesta 869 00:57:52,598 --> 00:57:55,392 -Tiemblan como si fueran -Jalea 870 00:57:55,475 --> 00:57:58,103 -Tenemos hermanas de -¡Nueva Delhi! 871 00:57:58,187 --> 00:58:00,564 -¡Vamos, Kelly! -¡Vamos, Kelly! 872 00:58:00,647 --> 00:58:02,983 ¡El otro equipo apesta! 873 00:58:03,066 --> 00:58:05,235 Tiembla como jalea 874 00:58:05,319 --> 00:58:07,738 Tenemos hermanas de Nueva Delhi 875 00:58:07,821 --> 00:58:09,406 ¡Vamos, Kelly! 876 00:58:09,489 --> 00:58:11,200 Bueno, segunda fase. 877 00:58:11,283 --> 00:58:14,995 Creo que necesitamos una cosa más para que se acabe. 878 00:58:15,078 --> 00:58:17,080 ¿Que te sorprendan con Phoebe? 879 00:58:17,164 --> 00:58:18,498 Eres un pervertido. 880 00:58:18,582 --> 00:58:20,709 Que te sorprendan a ti con Phoebe. 881 00:58:20,792 --> 00:58:22,920 O a mí ahorcándote. 882 00:58:23,003 --> 00:58:25,339 El Comandante va a venir este fin de semana. 883 00:58:25,422 --> 00:58:28,800 Ellos tienen una cena y la Sra. Munion no va a estar. 884 00:58:28,884 --> 00:58:31,887 Dos palabras: "fies" y "ta". 885 00:58:33,013 --> 00:58:35,182 -Fiesta. -Sí. Entendí. 886 00:58:35,265 --> 00:58:38,519 Es perfecto. A mamá no le va a importar, y Frank va a explotar. 887 00:58:38,602 --> 00:58:40,687 ¿Listos? Vamos a trabajar. 888 00:58:41,355 --> 00:58:42,564 ¡No puedo! 889 00:58:42,648 --> 00:58:45,484 ¡Tengo que hacer un millón de carteles para la elección! 890 00:58:45,567 --> 00:58:47,569 ¿Para la clase de 1959? 891 00:58:47,653 --> 00:58:50,781 Con esto no te van a elegir ni guardia de pasillo. Mira. 892 00:58:52,407 --> 00:58:54,785 Imagínatelo en pintura de tres colores. 893 00:58:55,911 --> 00:58:58,497 Lindo. Yo conozco unos buenos trabajadores de campaña. 894 00:58:58,705 --> 00:59:01,250 BEARDSLEY PRESIDENTE 895 00:59:01,333 --> 00:59:02,918 Beardsley para presidente. 896 00:59:03,001 --> 00:59:05,879 William Beardsley. 897 00:59:08,215 --> 00:59:11,385 Greg, vota por William Beardsley. Tú me caes bien. 898 00:59:14,054 --> 00:59:15,138 ¿Qué? 899 00:59:17,349 --> 00:59:19,893 William Beardsley para Presidente. 900 00:59:21,520 --> 00:59:24,022 ¡Voten por Will! ¡Voten por Will! 901 00:59:25,065 --> 00:59:27,609 ¡Toma! 902 00:59:34,825 --> 00:59:36,910 Esto puede ayudar a que me elijan. 903 00:59:36,994 --> 00:59:40,080 Sí. Alguien puede pensar que eres buen tipo... 904 00:59:40,163 --> 00:59:41,874 si no te conocen. 905 00:59:43,041 --> 00:59:44,418 ¡Ja! Qué chistoso. 906 00:59:45,752 --> 00:59:47,004 Vamos a llegar tarde. 907 00:59:47,087 --> 00:59:48,755 Que los niños no se desvelen. 908 00:59:48,839 --> 00:59:50,799 Diviértanse en su cena. 909 00:59:51,425 --> 00:59:53,135 -¿Lista? -Sí. Un minuto. 910 00:59:54,720 --> 00:59:56,430 ¿Me estás cronometrando? 911 01:00:01,894 --> 01:00:04,897 William y yo queríamos ver si podíamos invitar un par de amigos. 912 01:00:04,980 --> 01:00:07,691 Después de que se duerman los chicos. 913 01:00:08,775 --> 01:00:10,360 Increíble. 914 01:00:10,736 --> 01:00:12,279 ¿Podemos, mamá? 915 01:00:12,529 --> 01:00:14,865 Sí, corazón. Que la pasen bien. 916 01:00:14,948 --> 01:00:17,201 -Gracias. Tú también. -Bueno, corazón. 917 01:00:17,534 --> 01:00:20,454 Me dio permiso. ¿Dónde están los pequeños? 918 01:00:20,954 --> 01:00:22,206 Ya me encargué. 919 01:00:24,708 --> 01:00:27,127 ¡A tomar sin parar! 920 01:00:41,808 --> 01:00:43,435 ¡Damas y caballeros! 921 01:00:44,311 --> 01:00:48,524 Primero, quiero darle las gracias al Almirante Beardsley y su señora Helen... 922 01:00:48,607 --> 01:00:50,609 por esta maravillosa velada. 923 01:00:50,901 --> 01:00:54,321 Frank, eres un oficial muy competente. 924 01:00:54,488 --> 01:00:56,615 Debería verme en el agua. 925 01:00:56,990 --> 01:01:00,661 Por eso esta noche voy a ofrecer mi recomendación... 926 01:01:00,994 --> 01:01:03,789 de que el almirante Frank Beardsley... 927 01:01:04,915 --> 01:01:07,417 sea mi sucesor como comandante. 928 01:01:12,172 --> 01:01:15,968 Sabes, Frank, siendo comandante estarás en el mar... 929 01:01:16,510 --> 01:01:18,512 deseando estar en casa. 930 01:01:18,679 --> 01:01:22,015 ¡O estarás en Washington deseando estar en el mar! 931 01:01:22,683 --> 01:01:24,935 Pongámonos de pie y aplaudamos... 932 01:01:25,352 --> 01:01:28,689 al comandante Frank Beardsley. 933 01:01:36,363 --> 01:01:38,657 Gracias, comandante Sherman. 934 01:01:39,992 --> 01:01:41,702 Yo sé que... 935 01:01:43,495 --> 01:01:47,124 este comando es una oportunidad increíble... 936 01:01:48,208 --> 01:01:49,877 y un gran honor. 937 01:01:50,586 --> 01:01:53,422 Pero acabo de empezar aquí, en la Academia... 938 01:01:54,590 --> 01:01:58,552 y no sería justo para mis cadetes... 939 01:01:59,553 --> 01:02:02,306 ni sería justo para mi nueva familia... 940 01:02:03,056 --> 01:02:05,684 que es un grupo mayor que los cadetes. 941 01:02:09,313 --> 01:02:10,814 Así que, señor... 942 01:02:11,356 --> 01:02:15,611 debo respetuosamente rechazarlo. 943 01:02:16,486 --> 01:02:20,532 Y espero que sepa lo honrado que me siento. 944 01:02:27,789 --> 01:02:30,167 ¿Quieres pensarlo esta noche? 945 01:02:30,250 --> 01:02:32,294 No, señor. Estoy seguro. Gracias. 946 01:02:33,545 --> 01:02:34,755 Yo me ofrezco. 947 01:02:34,838 --> 01:02:36,757 ¡Oigan a este tipo! 948 01:02:38,509 --> 01:02:41,011 Si lo quiere pensar un poco, entiendo. 949 01:03:12,376 --> 01:03:14,503 -¿Qué hay, nena? -¿Qué estás haciendo? 950 01:03:14,586 --> 01:03:16,713 Mira, yo estoy ganando dinero... 951 01:03:16,797 --> 01:03:19,758 pero lo voy a repartir, menos 10% por mis servicios. 952 01:03:29,518 --> 01:03:31,436 ¿Qué es eso? ¡Yo no pedí cerveza! 953 01:03:31,520 --> 01:03:34,982 Yo no fui. ¡Quería separar a nuestros papás, no ir a la cárcel! 954 01:03:38,986 --> 01:03:42,281 -¡Yo no pedí pizza! -Alguien la pidió. 955 01:03:42,364 --> 01:03:46,493 Y alguien me debe $379. Más propina. 956 01:03:46,577 --> 01:03:49,621 -$379. -Más propina. 957 01:03:49,997 --> 01:03:51,623 Vuelvo enseguida. 958 01:03:57,087 --> 01:03:58,422 Qué asco. 959 01:03:59,464 --> 01:04:02,134 Oye, Christina, qué buena fiesta. 960 01:04:02,509 --> 01:04:03,844 Hola, Nick. 961 01:04:05,220 --> 01:04:07,764 Phoebe está juntando dinero para las pizzas. 962 01:04:08,765 --> 01:04:11,560 -Quizá vine para verte a ti. -¿A mí? 963 01:04:12,561 --> 01:04:16,064 No puedo creer que yo te interese realmente. 964 01:04:16,315 --> 01:04:18,442 Eres muy guapa. ¿Por qué no? 965 01:04:18,525 --> 01:04:21,236 No lo sé. Quizá porque... 966 01:04:24,615 --> 01:04:26,783 Phoebe es mi hermana. 967 01:04:30,662 --> 01:04:33,040 -Hola, Phoebe. -Vete a volar, inútil. 968 01:04:38,212 --> 01:04:41,256 -Mira, quería pedirte perdón. -No, perdóname tú. 969 01:04:41,340 --> 01:04:44,384 Juremos no dejar que un chico nos separe. 970 01:04:44,468 --> 01:04:47,095 Sí, como si eso fuera a suceder. 971 01:04:49,556 --> 01:04:50,807 Vamos. 972 01:04:59,775 --> 01:05:01,777 ¿Qué pasa, cuate? 973 01:05:08,408 --> 01:05:11,411 Hay que respirar hondo, Frank. 974 01:05:17,167 --> 01:05:18,794 Qué lindo sombrero, amigo. 975 01:05:18,877 --> 01:05:20,254 ¡Ahó, papacito! 976 01:05:22,422 --> 01:05:23,757 Caramba. 977 01:05:23,841 --> 01:05:26,760 -Jimi, te había estado... -Ahí estás. 978 01:05:26,844 --> 01:05:28,053 ¡Phoebe! 979 01:05:28,637 --> 01:05:31,265 -Hola. -¿Qué pasa aquí? 980 01:05:31,765 --> 01:05:34,017 Mamá nos dejó invitar a unos amigos. 981 01:05:34,101 --> 01:05:35,602 ¿Tú accediste a esto? 982 01:05:35,686 --> 01:05:38,272 Dije que podías invitar a unos amigos. 983 01:05:38,355 --> 01:05:40,232 Yo no accedí a esto. 984 01:05:40,774 --> 01:05:43,777 ¿Dónde están los demás? ¿Dónde están los pequeños? 985 01:05:44,695 --> 01:05:49,616 Necesito... más... chocolate. 986 01:06:09,136 --> 01:06:12,472 Todos los que viven aquí, levanten la mano. 987 01:06:16,476 --> 01:06:19,730 Todos los demás que sigan aquí dentro de 5 minutos... 988 01:06:19,813 --> 01:06:23,650 serán reclutados a la fuerza para la Guardia Costera. 989 01:06:38,373 --> 01:06:41,084 Señor, está la cuestión de $379 más propina... 990 01:06:45,464 --> 01:06:46,882 ¡A la cocina! 991 01:06:47,674 --> 01:06:49,718 ¡Fórmense todos! 992 01:06:50,469 --> 01:06:52,262 ¡Dije que se formen! 993 01:06:52,346 --> 01:06:56,308 Dylan, Phoebe, Uds. dos me han desilusionado mucho. 994 01:06:56,391 --> 01:06:59,228 ¿Desilusionado? ¿Eso hicieron, Helen? 995 01:06:59,311 --> 01:07:00,771 ¿Te desilusionaron? 996 01:07:00,854 --> 01:07:03,690 -William, Christina, frente y centro. -Tómalo con calma. 997 01:07:03,774 --> 01:07:04,858 No... 998 01:07:04,942 --> 01:07:09,530 ya hemos tomado demasiadas cosas con calma aquí. Y no funciona. 999 01:07:09,738 --> 01:07:12,616 Hice muy mal en no confiar en mi criterio. 1000 01:07:12,699 --> 01:07:14,701 Por eso tenemos reglas. 1001 01:07:14,785 --> 01:07:17,663 ¿Te estás oyendo? Porque no todo es reglas. 1002 01:07:17,746 --> 01:07:20,207 ¡Suenas como un robot militar, Frank! 1003 01:07:20,290 --> 01:07:25,170 ¿Sí? ¡Tú suenas como una de esas locas de Libre para ser tú y yo! 1004 01:07:30,968 --> 01:07:34,054 Tienen una hora para limpiar esta casa. 1005 01:07:43,230 --> 01:07:45,983 No es nada malo tener reglas. 1006 01:07:46,066 --> 01:07:49,570 Todos se rigen por ellas. El universo se rige por ellas. 1007 01:07:49,653 --> 01:07:52,990 Entonces es lo que menos necesitan esos niños de mí. 1008 01:07:53,073 --> 01:07:55,075 Yo sólo conozco una regla... 1009 01:07:55,158 --> 01:07:59,037 "¡Esto se puede acabar cuando sea! ¡Te lo pueden quitar para siempre!" 1010 01:07:59,121 --> 01:08:01,456 ¿Y quién necesita reglas después de eso? 1011 01:08:06,170 --> 01:08:09,673 Yo ya no puedo vivir así, y mis hijos tampoco. 1012 01:08:09,756 --> 01:08:11,508 No sé cómo pueden los tuyos. 1013 01:08:11,592 --> 01:08:15,971 Mis hijos se llevaban bien hasta que empezamos a vivir juntos. 1014 01:08:16,763 --> 01:08:20,434 -Todo iba... con viento en popa. -Ay, Frank. 1015 01:08:21,018 --> 01:08:23,854 Obviamente nos metimos en esto demasiado pronto. 1016 01:08:24,313 --> 01:08:27,774 Pensé que podíamos seguir con lo que empezó en el bachillerato... 1017 01:08:27,858 --> 01:08:31,111 pero quizá eso fue hace más tiempo de lo que pensamos. 1018 01:08:32,321 --> 01:08:34,156 Quizá sí. 1019 01:08:39,368 --> 01:08:41,412 ¿Sabes qué, Frank? 1020 01:08:42,706 --> 01:08:44,791 Creo que deberías aceptar ese trabajo. 1021 01:08:44,875 --> 01:08:47,920 -No quiero aceptarlo. -No, en serio. 1022 01:08:48,002 --> 01:08:50,964 Los dos sabemos lo que te dicta tu criterio, ¿no? 1023 01:08:51,048 --> 01:08:53,509 ¿Sabes qué? Vete, por favor. Sólo vete. 1024 01:08:58,388 --> 01:09:01,475 ¿Entonces ya no vas a ser mi hermano? 1025 01:09:01,558 --> 01:09:02,975 No sé. 1026 01:09:10,817 --> 01:09:14,363 Vamos a empezar esta fiesta. ¿Quién quiere un doble relleno? 1027 01:09:18,200 --> 01:09:20,827 Helen se durmió llorando hoy. 1028 01:09:21,118 --> 01:09:23,830 Nos debería dar vergüenza. Es nuestra culpa. 1029 01:09:24,331 --> 01:09:29,002 Sí. Mi mamá estaba más contenta con tu papá de lo que la he visto en años. 1030 01:09:29,837 --> 01:09:31,587 Lo echamos todo a perder. 1031 01:09:31,671 --> 01:09:35,509 Pero eso era lo que queríamos, ¿no? Dos familias separadas. 1032 01:09:35,591 --> 01:09:38,679 Pero no sabía que me iba a sentir así. 1033 01:10:16,717 --> 01:10:18,886 -¿Hola? -Hola. 1034 01:10:20,304 --> 01:10:21,597 Soy yo. 1035 01:10:22,806 --> 01:10:24,016 Hola. 1036 01:10:25,225 --> 01:10:29,229 He estado pensando mucho en lo que dijiste... 1037 01:10:30,355 --> 01:10:32,232 y... 1038 01:10:33,233 --> 01:10:37,487 creo que quizá voy a aceptar ese trabajo. 1039 01:10:56,757 --> 01:10:59,718 Sabes, tenemos que hablar con los niños. 1040 01:11:02,763 --> 01:11:04,264 Yo les digo. 1041 01:11:06,934 --> 01:11:08,060 De acuerdo. 1042 01:11:12,814 --> 01:11:15,359 Nos vemos. 1043 01:11:16,235 --> 01:11:17,486 Adiós. 1044 01:11:31,124 --> 01:11:34,002 ¡Miren quiénes son! ¡Los raros! 1045 01:11:34,461 --> 01:11:37,089 Sí, ¿por qué no se regresan a su zapato? 1046 01:11:37,172 --> 01:11:40,801 -¡Cállate! -¿Le dijiste que se callara? 1047 01:11:40,884 --> 01:11:42,845 ¿Hay algún problema, idiota? 1048 01:11:43,136 --> 01:11:44,304 ¿Qué te importa? 1049 01:11:44,388 --> 01:11:47,558 Si te metes con mis hermanos, te metes conmigo. 1050 01:11:48,725 --> 01:11:50,269 -Y conmigo. -Y conmigo. 1051 01:11:50,352 --> 01:11:52,479 -Y conmigo. -Y conmigo. 1052 01:11:52,563 --> 01:11:54,189 -Y conmigo. -Y conmigo. 1053 01:11:54,273 --> 01:11:55,774 Y conmigo. 1054 01:11:55,858 --> 01:11:57,359 Estamos bien. 1055 01:11:57,651 --> 01:12:01,780 Otter, ¿éstos son los niños a los que les molestan las familias grandes? 1056 01:12:01,864 --> 01:12:05,576 -Dicen que compartimos calzones. -Es pura ignorancia. 1057 01:12:05,868 --> 01:12:08,579 ¿Y saben cómo parar la ignorancia? 1058 01:12:09,746 --> 01:12:11,498 -¿Con educación? -Casi. 1059 01:12:11,874 --> 01:12:13,375 Con una buena paliza. 1060 01:12:14,168 --> 01:12:16,920 -¡Vámonos! -¡Vamos! 1061 01:12:19,673 --> 01:12:21,091 ¿Qué pasó, camaradas? 1062 01:12:21,216 --> 01:12:23,343 Estaban molestando a nuestros hermanos. 1063 01:12:23,427 --> 01:12:25,846 -Pero lo arreglamos. -¡Como familia! 1064 01:12:25,929 --> 01:12:28,015 ¡William! ¡Ganaste la elección! 1065 01:12:30,934 --> 01:12:33,937 ¿Quiere decir que te mudarás a la Casa Blanca? 1066 01:12:38,692 --> 01:12:41,945 -Te felicito, Willie. -Te lo debo a ti, hermano. 1067 01:13:23,070 --> 01:13:24,613 ¿Sabes qué pasó en la escuela? 1068 01:13:24,655 --> 01:13:25,781 ¡Yo se lo digo! 1069 01:13:25,822 --> 01:13:27,241 ¿Ya te oíste contar una historia? 1070 01:13:27,324 --> 01:13:28,450 Tiendes a divagar. 1071 01:13:28,492 --> 01:13:30,244 ¡Escuchen, muchachos! 1072 01:13:31,578 --> 01:13:33,664 Tengo algo importante que decirles. 1073 01:13:35,916 --> 01:13:38,335 -¿Nos vamos a ir? -¿Qué? No. 1074 01:13:38,460 --> 01:13:39,753 ¿Nos tenemos que ir? 1075 01:13:39,837 --> 01:13:41,964 Tú y mamá tuvieron una pequeña discusión... 1076 01:13:42,005 --> 01:13:44,424 -pero... -Fue un discusión grande. 1077 01:13:45,926 --> 01:13:48,136 Todo esto fue culpa nuestra. 1078 01:13:50,848 --> 01:13:54,768 Tratamos de hacerlos vivir con gente... 1079 01:13:54,852 --> 01:13:57,604 con la que no tienen nada en común... 1080 01:13:58,605 --> 01:14:01,024 lo cual fue muy egoísta de nuestra parte. 1081 01:14:01,316 --> 01:14:03,110 Fue una necedad. 1082 01:14:03,193 --> 01:14:05,696 Y me gustaría hablar más de eso... 1083 01:14:05,821 --> 01:14:07,990 pero mi barco zarpa en media hora. 1084 01:14:08,031 --> 01:14:09,700 ¿A dónde vas? 1085 01:14:09,783 --> 01:14:12,703 Tengo que visitar los mandos de Nueva Inglaterra... 1086 01:14:12,828 --> 01:14:14,955 por cuestión de mi nuevo trabajo. 1087 01:14:16,623 --> 01:14:18,959 Así que quítense esas caras largas. 1088 01:14:26,133 --> 01:14:30,637 Ahora, si alguna vez necesitas algo, y se lo digo a todos los chicos North... 1089 01:14:32,723 --> 01:14:36,226 llámenme. Cuentan conmigo. ¿Entendiste? 1090 01:14:39,646 --> 01:14:41,148 Adiós, Frank. 1091 01:14:46,403 --> 01:14:48,155 William, tú te sabes la rutina. 1092 01:14:48,238 --> 01:14:51,491 La Sra. Munion los llevará a Washington más adelante. 1093 01:14:51,575 --> 01:14:53,493 Pero no te puedes ir. 1094 01:14:53,577 --> 01:14:55,329 -¡Por favor! -¡Por favor! 1095 01:14:55,746 --> 01:14:56,997 Escuchen. 1096 01:14:57,414 --> 01:15:01,585 Les prometo que todo va a ser exactamente como era antes. 1097 01:15:02,169 --> 01:15:04,004 Es nuestra última mudanza. 1098 01:15:08,884 --> 01:15:10,385 Me tengo que ir. 1099 01:15:21,104 --> 01:15:24,358 ¿No le vas a decir que eres presidente de la clase? 1100 01:15:25,442 --> 01:15:28,028 -Ya no importa. -¿Qué vas a hacer? 1101 01:15:28,111 --> 01:15:30,948 Vamos a empacar y a mudarnos, como siempre. 1102 01:15:31,031 --> 01:15:34,034 ¿Vamos a rendirnos y dejar que pase esto? 1103 01:15:34,117 --> 01:15:37,287 -¡Ya te sabes la rutina! -¡William, espera! 1104 01:15:37,412 --> 01:15:39,039 -¿Qué? -Por favor. 1105 01:15:39,289 --> 01:15:41,708 Yo no quiero perder a otra mami. 1106 01:15:42,042 --> 01:15:43,710 Tiene razón. 1107 01:15:58,141 --> 01:16:00,602 Entonces, habrá que parar ese barco. 1108 01:16:03,564 --> 01:16:06,066 ¡Kelly! Elige a algunos y esperen a mamá. 1109 01:16:06,149 --> 01:16:08,569 -Entendido. -Bueno, y los demás... 1110 01:16:08,652 --> 01:16:10,153 vamos a hacer esto. 1111 01:16:10,654 --> 01:16:13,407 ¡Compañía del barco! ¡Atención! 1112 01:16:22,666 --> 01:16:24,668 Yo sé cómo alegrar a mi mamá. 1113 01:16:24,793 --> 01:16:27,254 Hay que poner su cuarto como le gusta. 1114 01:16:47,858 --> 01:16:49,026 ¡Lau! 1115 01:17:20,891 --> 01:17:22,142 ¡Socorro! 1116 01:17:24,061 --> 01:17:25,896 ¡Sra. Munion! 1117 01:17:32,069 --> 01:17:36,031 -¡Dios mío! -¡Sra. Munion! 1118 01:17:37,658 --> 01:17:39,368 ¡Auxilio! ¡Socorro! 1119 01:17:40,702 --> 01:17:43,372 ¡Espera! ¡Espera! 1120 01:17:49,670 --> 01:17:51,004 ¡Sorpresa! 1121 01:17:51,171 --> 01:17:53,340 Sra. Munion, ¿qué pasa? 1122 01:17:53,757 --> 01:17:56,885 Estaba aspirando con mucha energía y... 1123 01:17:56,927 --> 01:17:59,096 ¿Dónde están los grandes? 1124 01:17:59,221 --> 01:18:01,265 Todos fueron a parar a papá. 1125 01:18:01,390 --> 01:18:03,559 Y nosotros desordenamos tu cuarto... 1126 01:18:03,600 --> 01:18:06,270 porque te enojaste cuando lo arreglamos. 1127 01:18:06,353 --> 01:18:08,897 Ya no nos gusta el plan de separarlos. 1128 01:18:08,939 --> 01:18:11,024 Nos gusta vivir juntos. 1129 01:18:11,400 --> 01:18:13,527 ¿Hicieron un plan para separarnos? 1130 01:18:16,196 --> 01:18:18,699 Vámonos, niños. 1131 01:18:18,782 --> 01:18:21,618 -Nos tenemos que ir. -¿Te acuerdas de cómo eras? 1132 01:18:22,286 --> 01:18:24,204 Las nalgadas no son la solución. 1133 01:18:24,288 --> 01:18:27,791 No, nada de nalgadas. Vengan, yo sé lo que tenemos que hacer. 1134 01:18:33,088 --> 01:18:36,133 -Comandante en el puente. -Bienvenido a bordo, señor. 1135 01:18:36,300 --> 01:18:38,719 Me alegro de estar a bordo. 1136 01:18:39,136 --> 01:18:42,222 Almirante, listos para adoptar velocidad de crucero. 1137 01:18:42,306 --> 01:18:46,476 Pregúntele al almirante Beardsley. Pronto todo esto será de él. 1138 01:18:46,810 --> 01:18:49,271 Frank, tú da las órdenes. 1139 01:18:51,565 --> 01:18:53,567 Esperando su orden, Almirante. 1140 01:18:55,110 --> 01:18:57,446 -¡Alto total! -¡Alto total, sí! 1141 01:19:31,480 --> 01:19:33,023 ¿Y ahora, qué? 1142 01:19:34,525 --> 01:19:36,026 Son mis hijos. 1143 01:19:40,531 --> 01:19:43,492 -¡Baja la vela! -¡Sí, señor, Capitán! 1144 01:19:43,534 --> 01:19:45,702 -¡Asegura los cabos! -¡Asegurándolos! 1145 01:19:45,786 --> 01:19:48,789 -¡Prepárese para abarloar! -¡Sí, señor! 1146 01:19:50,958 --> 01:19:52,793 GUARDIA COSTERA 1147 01:19:52,876 --> 01:19:56,004 -¿Qué hacen aquí? -¡Vinimos a pararlo! 1148 01:19:56,046 --> 01:19:58,507 ¡Papá, le queremos confesar algo! 1149 01:19:58,549 --> 01:20:01,301 Nosotros planeamos todo. Provocamos las peleas. 1150 01:20:01,385 --> 01:20:03,053 ¡Queríamos separarlos... 1151 01:20:03,136 --> 01:20:05,013 para volver a cómo estábamos antes! 1152 01:20:05,055 --> 01:20:06,640 ¡Fue un error enorme! 1153 01:20:06,723 --> 01:20:09,226 Y sabemos que debemos ser una sola familia. 1154 01:20:09,309 --> 01:20:11,979 -¡Vamos, papá! -¡Necesitamos estar juntos! 1155 01:20:12,062 --> 01:20:14,481 -¡Vámonos a casa! -Te necesitamos. 1156 01:20:15,065 --> 01:20:18,402 Lo siento. Ya es demasiado tarde. 1157 01:20:18,485 --> 01:20:20,696 Su mamá está muy... 1158 01:20:36,044 --> 01:20:38,338 Mi hermosa guardiana del faro. 1159 01:20:58,358 --> 01:21:00,027 Lo lamento. 1160 01:21:00,944 --> 01:21:02,362 Yo también. 1161 01:21:04,615 --> 01:21:07,868 -Aquí es donde debo estar. -Sí. 1162 01:21:08,702 --> 01:21:10,704 Y mis hijos están de acuerdo. 1163 01:21:10,787 --> 01:21:13,290 ¿Tus hijos? 1164 01:21:15,250 --> 01:21:16,543 Nuestros hijos. 1165 01:21:19,087 --> 01:21:22,132 -¿Te quieres casar conmigo de nuevo? -Sí. 1166 01:21:22,883 --> 01:21:25,802 Pero esta vez lo vamos a hacer bien. 1167 01:21:26,136 --> 01:21:27,346 Hola. 1168 01:21:44,655 --> 01:21:46,657 -¿Sabes qué necesitamos? -¿Qué? 1169 01:21:46,782 --> 01:21:48,659 ¡Un abrazo de grupo! 1170 01:22:23,527 --> 01:22:24,862 -Ésta es la casa de Frank. -Helen. 1171 01:22:24,903 --> 01:22:26,029 -Harry. -Jimi. 1172 01:22:26,071 --> 01:22:27,155 -Marisa. -Bina. 1173 01:22:27,197 --> 01:22:28,323 -Naoko. -Michael. 1174 01:22:28,365 --> 01:22:29,408 -Aldo. -Dylan. 1175 01:22:29,533 --> 01:22:30,576 -Joni. -Phoebe. 1176 01:22:30,701 --> 01:22:31,743 -William. -Otter. 1177 01:22:31,869 --> 01:22:32,870 -Ely. -Christina. 1178 01:22:32,995 --> 01:22:34,037 -Ethan. -Mick. 1179 01:22:34,204 --> 01:22:35,205 -Lau. -Kelly. 1180 01:22:35,330 --> 01:22:37,583 Deje su recado. 1181 01:23:18,624 --> 01:23:21,293 LOS TUYOS, LOS MÍOS Y LOS NUESTROS