1 00:02:05,542 --> 00:02:07,960 Unos estábamos en el 2o. regimiento de color. 2 00:02:08,044 --> 00:02:10,587 Peleamos contra los rebeldes en Jenkins' Ferry... 3 00:02:10,672 --> 00:02:12,381 ...después de que masacraron a negros... 4 00:02:12,465 --> 00:02:14,174 ...capturados en Poison Springs. 5 00:02:15,176 --> 00:02:16,969 En Jenkins' Ferry... 6 00:02:17,220 --> 00:02:19,763 ...decidimos no tomar prisioneros. 7 00:02:19,848 --> 00:02:22,474 No dejamos ni a uno vivo. 8 00:02:23,226 --> 00:02:25,185 Los que no morimos ese día... 9 00:02:25,270 --> 00:02:28,063 ...nos unimos al 116o. de color... 10 00:02:28,148 --> 00:02:29,773 ...de Camp Nelson, Kentucky. 11 00:02:30,483 --> 00:02:32,776 ¿Cómo se llama Ud., soldado? 12 00:02:32,861 --> 00:02:34,987 Soy el soldado raso...Harold Green. 13 00:02:36,447 --> 00:02:38,073 Yo soy el cabo Ira Clark... 14 00:02:38,158 --> 00:02:40,284 ...5o. de Caballería de Massachusetts. 15 00:02:40,451 --> 00:02:42,452 Estamos esperando allá. 16 00:02:42,662 --> 00:02:44,246 Vamos a dejar los caballos... 17 00:02:44,330 --> 00:02:45,914 ...y zarpar con el 24o. de Infantería... 18 00:02:45,999 --> 00:02:48,834 ...en una semana para atacar a Wilmington. 19 00:02:51,004 --> 00:02:53,338 ¿Cuánto tiempo lleva de soldado? 20 00:02:53,965 --> 00:02:55,507 Dos años, señor. 21 00:02:56,009 --> 00:02:57,968 El 2o. de Kansas de color... 22 00:02:58,052 --> 00:03:00,345 ...peleó con valor en Jenkins' Ferry. 23 00:03:00,763 --> 00:03:01,972 Así es, señor. 24 00:03:02,056 --> 00:03:03,765 Mataron a mil soldados rebeldes. 25 00:03:03,850 --> 00:03:05,684 Fueron muy valientes. 26 00:03:06,060 --> 00:03:09,271 Y ganaban $3 menos al mes que los soldados blancos. 27 00:03:09,439 --> 00:03:10,606 Los del 2o. de Kansas... 28 00:03:10,690 --> 00:03:13,942 Nos quitan otros $3 de paga para los uniformes. 29 00:03:14,277 --> 00:03:15,527 Eso era verdad, pero... 30 00:03:15,612 --> 00:03:18,780 Ya nos pagan igual, pero no hay oficiales negros. 31 00:03:18,865 --> 00:03:20,866 Estoy consciente de eso, cabo Clark. 32 00:03:20,950 --> 00:03:22,951 Es bueno que esté consciente. 33 00:03:23,244 --> 00:03:24,286 ¿El ataque a Wilmington...? 34 00:03:24,370 --> 00:03:26,872 Ahora que los blancos se acostumbraron... 35 00:03:26,956 --> 00:03:28,707 ...a ver a negros... 36 00:03:28,791 --> 00:03:29,958 ...peleando a su lado... 37 00:03:30,084 --> 00:03:31,376 ...y toleran... 38 00:03:31,461 --> 00:03:33,712 ...que ganemos lo mismo... 39 00:03:33,796 --> 00:03:36,381 ...quizá en unos años toleren la idea... 40 00:03:36,466 --> 00:03:38,717 ...de tenientes y capitanes negros. 41 00:03:38,801 --> 00:03:41,428 En 50 años, quizá un coronel negro. 42 00:03:42,222 --> 00:03:44,806 En cien años, el voto. 43 00:03:48,311 --> 00:03:51,396 ¿Qué hará después de la guerra, cabo Clark? 44 00:03:52,774 --> 00:03:54,107 Trabajar, señor. 45 00:03:55,109 --> 00:03:56,985 Quizá Ud. me contrate. 46 00:03:57,111 --> 00:03:58,612 Quizá sí. 47 00:03:59,113 --> 00:04:00,739 Pero necesita saber... 48 00:04:00,823 --> 00:04:02,991 ...que me enferma el olor del betún... 49 00:04:03,076 --> 00:04:04,993 ...y no sé cortar el pelo. 50 00:04:05,662 --> 00:04:07,329 No hallo a nadie que me lo corte... 51 00:04:07,455 --> 00:04:09,790 ...para que quede bien. 52 00:04:09,999 --> 00:04:11,333 Tiene mucho rizo, para un blanco. 53 00:04:11,459 --> 00:04:12,668 Así es. 54 00:04:12,794 --> 00:04:15,003 Mi último barbero se ahorcó. 55 00:04:17,006 --> 00:04:18,966 Y el de antes también. 56 00:04:19,133 --> 00:04:20,676 Me dejó las tijeras en su testamento. 57 00:04:24,305 --> 00:04:25,305 Presidente Lincoln, señor. 58 00:04:25,390 --> 00:04:26,390 Muchachos. 59 00:04:26,516 --> 00:04:27,891 Lo vimos y... 60 00:04:28,226 --> 00:04:29,977 Estuvimos en Gettysburg. 61 00:04:30,061 --> 00:04:31,728 ¿Pelearon en Gettysburg? 62 00:04:31,854 --> 00:04:34,022 No, nos alistamos el mes pasado. 63 00:04:34,357 --> 00:04:36,233 Lo vimos en la dedicación del cementerio. 64 00:04:36,359 --> 00:04:39,361 Lo oímos hablar... ¡Maldita sea! 65 00:04:39,529 --> 00:04:40,946 ¿Cuánto mide? 66 00:04:41,030 --> 00:04:42,364 Caramba, cállate. 67 00:04:42,865 --> 00:04:43,991 ¿Podían oír lo que dije? 68 00:04:44,075 --> 00:04:45,409 No mucho, señor. 69 00:04:46,703 --> 00:04:48,120 ''Hace 87 años... 70 00:04:48,204 --> 00:04:50,038 ...nuestros padres crearon... 71 00:04:50,164 --> 00:04:51,581 ...una nación concebida en libertad... 72 00:04:51,708 --> 00:04:52,874 ...y dedicada al principio... 73 00:04:53,001 --> 00:04:54,543 ...de que todos son creados iguales''. 74 00:04:55,169 --> 00:04:56,670 Muy bien. Gracias. 75 00:04:56,838 --> 00:04:58,505 ''Ahora estamos en una guerra civil... 76 00:04:58,589 --> 00:05:00,340 ...poniendo a prueba si esa nación u otra... 77 00:05:00,425 --> 00:05:01,758 ...concebida así... 78 00:05:01,884 --> 00:05:03,051 ...puede perdurar. 79 00:05:04,429 --> 00:05:05,721 Nos hemos reunido en un campo de batalla de esa guerra''. 80 00:05:06,556 --> 00:05:07,514 Muy bien, gracias. 81 00:05:07,598 --> 00:05:08,598 ''Venimos a dedicar... 82 00:05:08,725 --> 00:05:09,891 ...una porción de ese campo... 83 00:05:10,018 --> 00:05:11,518 ...al reposo de los que murieron... 84 00:05:11,602 --> 00:05:13,895 ...para que la nación viviera''. 85 00:05:14,022 --> 00:05:17,024 Sus tíos murieron el segundo día de luchar. 86 00:05:17,108 --> 00:05:18,608 Me sé lo último. 87 00:05:18,735 --> 00:05:20,694 ¡Compañía, prepárese! ¡Nos vamos! 88 00:05:21,112 --> 00:05:23,780 Más vale que busquen su compañía. 89 00:05:23,906 --> 00:05:25,449 -Y gracias. -Gracias, señor. 90 00:05:25,575 --> 00:05:27,576 -Dios lo bendiga. -Dios los bendiga a Uds. también. 91 00:05:41,924 --> 00:05:44,801 ''Que aquí resolvamos... 92 00:05:44,927 --> 00:05:47,054 ...que no hayan muerto en vano. 93 00:05:47,889 --> 00:05:49,973 Que esta nación, bajo Dios... 94 00:05:50,224 --> 00:05:52,559 ...tenga un nuevo nacimiento de libertad... 95 00:05:53,227 --> 00:05:56,480 ...y que el gobierno del pueblo, por el pueblo... 96 00:05:56,898 --> 00:05:58,482 ...y para el pueblo... 97 00:05:58,608 --> 00:06:01,109 ...no perezca de la tierra''. 98 00:06:11,621 --> 00:06:14,623 ENERO DE 1 865 99 00:06:14,749 --> 00:06:16,541 HAN PASADO DOS MESES DESDE LA REELECCIÓN 100 00:06:16,626 --> 00:06:18,460 DE ABRAHAM LINCOLN 101 00:06:18,586 --> 00:06:23,465 LA GUERRA CIVIL AMERICANA ESTÁ EN SU CUARTO AÑO 102 00:06:29,013 --> 00:06:30,972 Es de noche. 103 00:06:31,933 --> 00:06:34,935 Al barco lo impulsa una fuerza terrible... 104 00:06:35,603 --> 00:06:37,479 ...a una velocidad tremenda. 105 00:06:38,481 --> 00:06:40,315 La oscuridad la oculta... 106 00:06:40,441 --> 00:06:43,485 ...pero siento que nos dirigimos a una costa. 107 00:06:43,611 --> 00:06:46,363 No parece haber nadie más en el barco. 108 00:06:46,614 --> 00:06:50,951 Estoy muy consciente de mi soledad. 109 00:06:51,994 --> 00:06:53,870 ''Podría estar encerrado en una nuez... 110 00:06:53,996 --> 00:06:56,706 ...y considerarme rey del infinito... 111 00:06:57,041 --> 00:06:59,000 ...si no fuera por mis pesadillas''. 112 00:06:59,502 --> 00:07:00,669 LA CASA BLANCA 113 00:07:01,796 --> 00:07:03,505 La velocidad es lo extraño. 114 00:07:03,631 --> 00:07:06,216 Acostumbro avanzar lentamente. 115 00:07:08,845 --> 00:07:10,095 Debería evitarte estas penas. 116 00:07:10,179 --> 00:07:12,347 No debería contarte mis sueños. 117 00:07:12,473 --> 00:07:15,142 No quiero que me evites tus penas. 118 00:07:15,351 --> 00:07:17,185 No me evitas nada. 119 00:07:19,730 --> 00:07:21,314 Quizá sea... 120 00:07:22,150 --> 00:07:24,734 ...el ataque a Wilmington Port. 121 00:07:25,653 --> 00:07:28,321 Siempre sueñas con el barco antes de una batalla. 122 00:07:28,865 --> 00:07:30,532 ¿Cómo estás del coco? 123 00:07:31,659 --> 00:07:33,493 Es indescriptible. 124 00:07:34,996 --> 00:07:37,247 Son casi 2 años y no se me quita. 125 00:07:38,499 --> 00:07:40,584 Otra víctima de la guerra. 126 00:07:43,087 --> 00:07:45,088 ¿Quién quiere oír a una mujer... 127 00:07:45,214 --> 00:07:47,174 ...hablar de su accidente de carruaje? 128 00:07:47,258 --> 00:07:48,884 -Yo. -Tonterías. 129 00:07:50,052 --> 00:07:51,887 Tú me cuentas tus sueños, eso es todo. 130 00:07:52,013 --> 00:07:53,722 Soy tu adivina. 131 00:07:54,056 --> 00:07:55,557 Eso es lo único que soy para ti. 132 00:07:55,683 --> 00:07:57,601 No soy de confianza. 133 00:07:58,895 --> 00:08:01,730 Aun si no fue un accidente de carruaje. 134 00:08:02,273 --> 00:08:04,566 Fue un intento de asesinato. 135 00:08:04,692 --> 00:08:05,859 Fue un accidente. 136 00:08:05,943 --> 00:08:09,529 Fue un asesino que quería matarte. 137 00:08:11,365 --> 00:08:14,576 ¿Cómo van los planes para la gran fiesta? 138 00:08:15,203 --> 00:08:17,245 No quiero hablar de fiestas. 139 00:08:17,371 --> 00:08:19,080 No te interesan las fiestas. 140 00:08:19,207 --> 00:08:22,584 No mucho, pero son una molestia necesaria. 141 00:08:28,132 --> 00:08:29,382 Ya lo sé. 142 00:08:30,801 --> 00:08:33,094 Ya sé de qué se trata, el barco. 143 00:08:35,556 --> 00:08:39,476 No es Wilmington Port. No es una campaña militar. 144 00:08:41,312 --> 00:08:43,939 Es la enmienda para abolir la esclavitud. 145 00:08:44,607 --> 00:08:45,732 Por eso me obligas... 146 00:08:45,816 --> 00:08:48,151 ...a invitar a radicales a mi casa. 147 00:08:51,948 --> 00:08:53,532 ¿Quieres que pase la enmienda... 148 00:08:53,616 --> 00:08:55,325 ...en la Cámara de Representantes... 149 00:08:55,576 --> 00:08:56,993 ...en este mandato... 150 00:08:57,119 --> 00:08:58,328 ...antes de la investidura? 151 00:08:58,454 --> 00:09:00,997 No gastes demasiado en frivolidades. 152 00:09:03,459 --> 00:09:05,669 Nadie es tan querido como tú. 153 00:09:06,587 --> 00:09:09,923 Nadie ha sido tan querido por el pueblo. 154 00:09:10,007 --> 00:09:11,883 Puedes hacer lo que quieras. 155 00:09:11,968 --> 00:09:14,469 No desperdicies ese poder... 156 00:09:14,595 --> 00:09:16,805 ...en una enmienda que será derrotada. 157 00:09:20,184 --> 00:09:23,770 ¿Te acuerdas que Robert va a venir a la recepción? 158 00:09:28,025 --> 00:09:29,818 Sabía que te olvidarías. 159 00:09:35,199 --> 00:09:37,617 Ese es el barco en el que navegas... 160 00:09:37,702 --> 00:09:39,786 ...la 1 3a. Enmienda. 161 00:09:40,162 --> 00:09:43,039 No necesitas decirlo, sé que tengo razón. 162 00:09:45,668 --> 00:09:47,335 Ya es tarde, Sra. Keckley. 163 00:09:47,461 --> 00:09:50,380 Necesita esto para la gran recepción. 164 00:09:54,719 --> 00:09:56,303 Es una labor muy lenta. 165 00:09:57,847 --> 00:09:59,180 Buenas noches. 166 00:10:02,018 --> 00:10:04,019 ¿Le contó un sueño? 167 00:10:47,855 --> 00:10:50,023 Niño Esclavo, 1 2 Años - $600 168 00:10:56,530 --> 00:10:58,531 Dos niños chicos - $700 169 00:11:37,822 --> 00:11:39,322 Papá. 170 00:11:40,074 --> 00:11:41,741 Papá, quiero ver a Willie. 171 00:11:41,909 --> 00:11:44,077 Yo también, Taddie, pero no podemos. 172 00:11:44,412 --> 00:11:45,578 ¿Por qué no? 173 00:11:45,663 --> 00:11:46,913 Willie se nos fue. 174 00:11:46,997 --> 00:11:49,290 Hace 3 años que se nos fue. 175 00:12:19,447 --> 00:12:22,365 El papel que me asignaron fue el de izar la bandera. 176 00:12:23,659 --> 00:12:28,455 El cual, si no hay defecto en la maquinaria, desempeñaré. 177 00:12:29,790 --> 00:12:31,291 Y cuando esté ondeando... 178 00:12:32,001 --> 00:12:34,711 ...dependerá del pueblo mantenerla ondeando. 179 00:12:40,676 --> 00:12:42,343 Ese es mi discurso. 180 00:12:45,139 --> 00:12:47,474 Ya vamos, padre Abraham 181 00:12:47,558 --> 00:12:50,018 Trescientos mil más 182 00:12:50,144 --> 00:12:52,353 Del serpenteante río Mississippi 183 00:12:52,480 --> 00:12:54,689 Y de la costa de Nueva lnglaterra 184 00:12:54,815 --> 00:12:56,816 Dejamos el arado y los talleres 185 00:12:56,901 --> 00:12:58,026 Nuestras esposas... 186 00:12:58,652 --> 00:13:02,155 Aun si todos los republicanos de la Cámara votan que sí... 187 00:13:02,406 --> 00:13:04,949 ...¿y cuándo ha votado... 188 00:13:05,034 --> 00:13:07,494 ...unánimemente nuestro partido? 189 00:13:08,078 --> 00:13:11,164 Pero digamos que todos votan que sí. 190 00:13:11,999 --> 00:13:14,125 Aun así nos faltarían 20 votos. 191 00:13:14,210 --> 00:13:16,377 -¿Solo veinte? -''¿Solo veinte?''. 192 00:13:16,504 --> 00:13:17,837 Podemos encontrar 20 votos. 193 00:13:17,922 --> 00:13:20,673 ¿20 demócratas que voten por abolir la esclavitud? 194 00:13:20,758 --> 00:13:21,883 En mi opinión... 195 00:13:22,009 --> 00:13:24,010 Que yo siempre escucho. 196 00:13:24,178 --> 00:13:27,013 -O finge escuchar. -Con mis tres orejas. 197 00:13:28,682 --> 00:13:29,974 Ganaremos la guerra, Sr. 198 00:13:30,059 --> 00:13:32,101 Es inevitable, ¿no? 199 00:13:32,561 --> 00:13:34,437 Pues aún no la ganamos. 200 00:13:34,855 --> 00:13:38,525 Ud. iniciará su segundo mandato con un prestigio casi divino. 201 00:13:38,734 --> 00:13:41,152 Imagínese las posibilidades con la paz. 202 00:13:41,237 --> 00:13:43,279 ¿Por qué opacar su brillo... 203 00:13:43,405 --> 00:13:44,572 ...peleando en la Cámara? 204 00:13:44,698 --> 00:13:46,366 Es un nido de ratas. 205 00:13:46,450 --> 00:13:49,035 Son los mismos ineptos... 206 00:13:49,119 --> 00:13:51,454 ...que rechazaron la enmienda hace 1 0 meses. 207 00:13:51,580 --> 00:13:53,039 Vamos a perder. 208 00:13:54,959 --> 00:13:56,918 Me gustan las probabilidades ahora. 209 00:13:58,379 --> 00:14:01,256 Considere los obstáculos que encaramos. 210 00:14:02,132 --> 00:14:04,092 La mayoría de dos tercios... 211 00:14:04,218 --> 00:14:05,844 ...necesaria para pasar una enmienda. 212 00:14:05,928 --> 00:14:09,264 Tenemos una mayoría republicana, pero solo del 50%. 213 00:14:09,390 --> 00:14:10,723 Del 56%. 214 00:14:12,768 --> 00:14:15,728 Necesitamos apoyo demócrata. No existe tal. 215 00:14:15,813 --> 00:14:17,647 Desde la última votación... 216 00:14:17,773 --> 00:14:19,107 ...hubo una elección. 217 00:14:19,233 --> 00:14:20,567 64 demócratas... 218 00:14:20,651 --> 00:14:23,111 ...perdieron sus escaños en noviembre. 219 00:14:23,404 --> 00:14:25,655 Habrá 64 demócratas buscando trabajo en marzo. 220 00:14:26,949 --> 00:14:28,408 No les preocupa la reelección. 221 00:14:28,492 --> 00:14:29,868 Pueden votar como gusten. 222 00:14:29,952 --> 00:14:33,204 Pero no podemos comprar los votos. 223 00:14:33,289 --> 00:14:35,248 Es demasiado importante. 224 00:14:35,332 --> 00:14:37,458 No dije nada de comprar... 225 00:14:37,585 --> 00:14:39,919 ...solo dije que necesitamos 20 votos. 226 00:14:40,087 --> 00:14:43,464 Al inicio de mi segundo mandato habrá muchos puestos que llenar. 227 00:14:47,678 --> 00:14:48,845 Le presento... 228 00:14:48,971 --> 00:14:51,014 ...a los señores Jolly de Missouri. 229 00:14:51,140 --> 00:14:53,141 De Jeff City, Presidente. 230 00:14:53,434 --> 00:14:54,767 Sr. Jolly. 231 00:14:55,686 --> 00:14:56,853 Señora. 232 00:14:57,146 --> 00:14:59,772 Junto al fuego está el secretario de estado Seward. 233 00:15:03,152 --> 00:15:04,485 ¿Jeff City? 234 00:15:07,615 --> 00:15:11,326 Una vez oí de un abogado de Jefferson City... 235 00:15:12,328 --> 00:15:14,162 ...que tenía un loro... 236 00:15:14,622 --> 00:15:16,789 ...que lo despertaba a diario, gritando... 237 00:15:16,874 --> 00:15:19,417 ...''Hoy es el día que acabará el mundo... 238 00:15:19,501 --> 00:15:21,628 ...como dicen las escrituras''. 239 00:15:22,963 --> 00:15:24,505 Y, un día... 240 00:15:25,549 --> 00:15:27,508 ...el abogado lo mató... 241 00:15:27,843 --> 00:15:30,678 ...para conservar la tranquilidad, supongo. 242 00:15:30,846 --> 00:15:33,514 Cumpliendo así, al menos para el pájaro... 243 00:15:33,724 --> 00:15:35,224 ...su profecía. 244 00:15:44,193 --> 00:15:46,694 Solo hay una caseta de pago en Jeff City... 245 00:15:46,820 --> 00:15:48,321 ...al suroeste... 246 00:15:48,405 --> 00:15:50,949 ...y un tal Heinz Sauermagen... 247 00:15:51,033 --> 00:15:53,326 ...la ha controlado ilegalmente 2 años... 248 00:15:53,410 --> 00:15:55,578 ...desde que su hombre, el Gral. Schofield... 249 00:15:55,704 --> 00:15:57,205 ...lo mandó ahí. 250 00:15:57,373 --> 00:15:59,332 Pero el presidente Monroe le dio esa caseta... 251 00:15:59,416 --> 00:16:00,708 ...a mi abuelo... 252 00:16:00,834 --> 00:16:02,585 ...y Quincy Adams... 253 00:16:02,711 --> 00:16:04,253 ...le dio una carta a mi padre... 254 00:16:04,380 --> 00:16:06,089 ...otorgándosela. 255 00:16:06,340 --> 00:16:08,049 La Sra. Jolly recibió... 256 00:16:08,175 --> 00:16:10,218 Enséñale la carta de Quincy Adams. 257 00:16:10,719 --> 00:16:12,595 No es necesario. 258 00:16:12,721 --> 00:16:13,763 Díganme lo que quieren. 259 00:16:16,392 --> 00:16:19,268 Al enfisema del Sr. Jolly le sientan mal los puros. 260 00:16:20,187 --> 00:16:22,730 ¿Sabe Ud. de la 1 3a. Enmienda... 261 00:16:22,856 --> 00:16:23,856 ...que ha sido propuesta? 262 00:16:23,941 --> 00:16:25,858 Sí, señor, todos la conocen. 263 00:16:26,110 --> 00:16:27,568 El presidente la favorece. 264 00:16:27,695 --> 00:16:29,237 -¿Y ustedes? -Nosotros, sí. 265 00:16:29,363 --> 00:16:31,280 ¿Sabe que abole la esclavitud? 266 00:16:31,407 --> 00:16:32,532 Sí, lo sé. 267 00:16:32,616 --> 00:16:34,867 ¿Y por eso la favorece? 268 00:16:35,285 --> 00:16:38,246 Lo que yo favorezco es poner fin a la guerra. 269 00:16:38,914 --> 00:16:42,583 Ya que abolamos la esclavitud, los rebeldes dejarán de pelear... 270 00:16:43,085 --> 00:16:45,211 ...porque pelean por la esclavitud. 271 00:16:45,295 --> 00:16:47,922 Sr. Lincoln, Ud. siempre lo dice. 272 00:16:49,717 --> 00:16:51,300 Con la enmienda, la esclavitud desaparecerá... 273 00:16:51,427 --> 00:16:53,636 ...y se acabará la guerra. 274 00:16:54,555 --> 00:16:58,016 Si la guerra acabara antes de poner fin a la esclavitud... 275 00:16:58,100 --> 00:17:00,518 El presidente dice que no se acabará... 276 00:17:00,602 --> 00:17:02,603 ...si sigue la esclavitud. 277 00:17:03,230 --> 00:17:04,731 Pero...si se acabara. 278 00:17:04,815 --> 00:17:06,774 El Sur está agotado. 279 00:17:07,317 --> 00:17:10,111 Si se quedaran sin balas y hombres... 280 00:17:10,988 --> 00:17:13,281 ...¿aún así querrían...? 281 00:17:13,657 --> 00:17:15,408 ¿Quién es su representante? 282 00:17:15,492 --> 00:17:17,994 ¿De Jeff City? ¿Es el congresista Burton? 283 00:17:18,120 --> 00:17:19,287 ''Fideo'' Burton. 284 00:17:19,413 --> 00:17:21,414 Digo, Josiah Burton, sí, señor. 285 00:17:21,498 --> 00:17:22,540 Es un republicano. 286 00:17:22,624 --> 00:17:25,710 Que no se ha decidido sobre la enmienda. 287 00:17:25,794 --> 00:17:27,420 Quizá podrían visitarlo... 288 00:17:27,504 --> 00:17:29,505 ...e informarle de su entusiasmo. 289 00:17:30,966 --> 00:17:32,633 Señora. 290 00:17:32,843 --> 00:17:35,511 Si los rebeldes se rindieran en una semana... 291 00:17:35,929 --> 00:17:38,431 ...¿querrían Uds. que al final del mes... 292 00:17:39,600 --> 00:17:40,975 ...su congresista votara... 293 00:17:41,101 --> 00:17:42,977 ...a favor de la 1 3a. Enmienda? 294 00:17:45,856 --> 00:17:48,733 Si la cosa estuviera así, sin guerra... 295 00:17:48,817 --> 00:17:51,194 ...creo que el Sr. Jolly preferiría... 296 00:17:51,320 --> 00:17:53,196 ...que la enmienda no pasara. 297 00:17:54,823 --> 00:17:56,157 Y... 298 00:17:57,201 --> 00:17:58,785 ...¿a qué se debe eso? 299 00:18:00,162 --> 00:18:01,245 A los negros. 300 00:18:01,330 --> 00:18:03,122 Si no tiene que permitir... 301 00:18:03,207 --> 00:18:04,248 ...que venga uno a Missouri... 302 00:18:04,333 --> 00:18:05,708 ...y le robe sus gallinas... 303 00:18:05,834 --> 00:18:07,668 ...preferiríamos eso. 304 00:18:10,005 --> 00:18:11,339 El pueblo. 305 00:18:11,465 --> 00:18:13,758 Ya entiendo por qué tiene prisa... 306 00:18:13,842 --> 00:18:14,926 ...de que se apruebe. 307 00:18:15,010 --> 00:18:17,303 ¿Me permitiría estudiar esta carta... 308 00:18:17,387 --> 00:18:18,471 ...sobre la caseta? 309 00:18:19,306 --> 00:18:21,432 Vuelva en la mañana... 310 00:18:21,517 --> 00:18:24,060 ...y consideraremos lo que dice la ley. 311 00:18:25,229 --> 00:18:26,854 Asegúrense de... 312 00:18:27,564 --> 00:18:29,357 ...visitar a ''Fideo''. 313 00:18:30,067 --> 00:18:33,444 Díganle que apoyan la aprobación de la enmienda... 314 00:18:33,529 --> 00:18:35,696 ...como una necesidad militar. 315 00:18:36,490 --> 00:18:37,657 Gracias. 316 00:18:39,368 --> 00:18:41,869 Nicolay, cuando tengas un momento. 317 00:19:20,450 --> 00:19:21,492 Si propone obtener votos... 318 00:19:21,577 --> 00:19:23,536 ...con ofertas de empleo... 319 00:19:23,620 --> 00:19:24,871 ...un amigo de Albany... 320 00:19:24,955 --> 00:19:26,747 ...nos puede suministrar... 321 00:19:26,874 --> 00:19:29,041 ...gente apta para eso... 322 00:19:29,126 --> 00:19:30,334 ...y así evitarme la deshonra... 323 00:19:30,419 --> 00:19:32,879 ...de hablar con demócratas. 324 00:19:32,963 --> 00:19:35,548 Y evitarle a usted la visibilidad y el riesgo. 325 00:19:38,385 --> 00:19:40,928 Disculpe, esa es una señal de auxilio... 326 00:19:41,221 --> 00:19:44,807 ...a la cual he jurado solemnemente responder. 327 00:19:48,562 --> 00:19:50,271 Tom Pendel se llevó las placas... 328 00:19:50,397 --> 00:19:52,315 ...de esclavos que mandó el Sr. Gardner... 329 00:19:52,441 --> 00:19:54,150 ...porque mamá dice que son angustiosas. 330 00:19:54,276 --> 00:19:55,443 Tuviste pesadillas. 331 00:19:55,569 --> 00:19:57,320 Tendré pesadillas peores si no puedo... 332 00:19:57,446 --> 00:19:59,238 ...volver a verlas. 333 00:20:00,490 --> 00:20:01,782 Quizá. 334 00:20:03,619 --> 00:20:05,369 No puede tener ni una sola deserción... 335 00:20:05,454 --> 00:20:06,621 ...en su partido. 336 00:20:06,747 --> 00:20:09,248 Ni un solo republicano ausente cuando voten. 337 00:20:09,333 --> 00:20:11,584 Ya sabe a quién visitar. 338 00:20:14,296 --> 00:20:16,297 Manda un mensajero a la Casa Blair. 339 00:20:18,842 --> 00:20:22,678 Pregúntale a Preston Blair si puedo ir a verlo a las cinco. 340 00:20:23,305 --> 00:20:24,764 Dios le ayude. 341 00:20:25,515 --> 00:20:27,850 Sepa Dios qué le pedirá a cambio. 342 00:20:29,436 --> 00:20:31,312 Si los Blair se lo dicen... 343 00:20:31,396 --> 00:20:33,814 ...todos los republicanos votarán a favor. 344 00:20:34,024 --> 00:20:36,484 Todos los republicanos conservadores. 345 00:20:36,568 --> 00:20:38,903 Todos deberían ser conservadores. 346 00:20:39,196 --> 00:20:40,363 Yo fundé este partido... 347 00:20:40,447 --> 00:20:42,573 ...en mi casa para que fuera... 348 00:20:42,658 --> 00:20:44,992 ...un partido antiesclavista... 349 00:20:45,077 --> 00:20:47,286 ...no una diversión para abolicionistas. 350 00:20:47,371 --> 00:20:49,163 Menos dispepsia, papá. 351 00:20:49,248 --> 00:20:51,040 Vas a asustar al niño. 352 00:20:51,124 --> 00:20:53,084 Necesita mantener a los conservadores... 353 00:20:53,168 --> 00:20:54,502 ...controlados... 354 00:20:54,586 --> 00:20:55,920 ...mientras manipula a los radicales... 355 00:20:56,004 --> 00:20:58,130 ...y se alía con Stevens. 356 00:20:58,215 --> 00:20:59,548 ¡Nos necesita! 357 00:20:59,633 --> 00:21:01,300 Sí, señor, los necesito. 358 00:21:01,385 --> 00:21:02,843 ¿Y qué nos va a dar? 359 00:21:03,512 --> 00:21:04,720 ¡Qué franco! 360 00:21:04,805 --> 00:21:07,682 Debe de ser por tus modales que el Sr. Lincoln... 361 00:21:07,891 --> 00:21:09,642 ...te sacó de su gabinete. 362 00:21:09,726 --> 00:21:11,227 ¡A mí no me sacó! 363 00:21:11,311 --> 00:21:12,812 Lo sacaron para aplacar a los radicales. 364 00:21:12,896 --> 00:21:17,233 -¡Accedí a dimitir! -¡Ay, papi, por favor! ¡Papi! 365 00:21:19,403 --> 00:21:22,530 No te molesta, muchacho, ¿verdad? 366 00:21:22,823 --> 00:21:24,699 Pasa el día con soldados. 367 00:21:24,783 --> 00:21:25,783 Me enseñaron una canción. 368 00:21:26,034 --> 00:21:27,326 ¿De verdad? 369 00:21:28,412 --> 00:21:30,788 Los soldados se saben muchas canciones. 370 00:21:31,748 --> 00:21:33,249 ¿Cómo está tu hermano Bob? 371 00:21:33,333 --> 00:21:34,500 Está en la escuela pero vendrá... 372 00:21:34,584 --> 00:21:36,294 ...para la fiesta. 373 00:21:36,378 --> 00:21:38,504 En la escuela. Qué bien. 374 00:21:38,839 --> 00:21:40,381 Al menos no está en el ejército. 375 00:21:40,465 --> 00:21:42,341 Él quiere, pero mamá no lo deja. 376 00:21:42,426 --> 00:21:44,343 Es peligroso ser soldado. 377 00:21:44,428 --> 00:21:47,346 Tu madre es muy lista en no dejarlo. 378 00:21:47,431 --> 00:21:50,599 Tu papi sabe que lo que quiero... 379 00:21:50,684 --> 00:21:53,519 ...a cambio de toda la ayuda que yo le dé... 380 00:21:54,021 --> 00:21:56,397 ...es ir a Richmond, como él me prometió... 381 00:21:56,481 --> 00:21:58,733 ...en cuanto cayera Savannah... 382 00:21:59,234 --> 00:22:01,319 ...y hablar con Jefferson Davis. 383 00:22:01,737 --> 00:22:04,238 Deme los términos que puedo ofrecer... 384 00:22:04,489 --> 00:22:06,782 ...para empezar a negociar la paz. 385 00:22:06,992 --> 00:22:08,034 Hablará conmigo. 386 00:22:08,201 --> 00:22:10,661 Los conservadores de su partido... 387 00:22:10,746 --> 00:22:14,373 ...quieren que escuche las propuestas de Richmond. 388 00:22:14,916 --> 00:22:16,500 Eso por encima de todo. 389 00:22:17,294 --> 00:22:20,463 Votarán por esta precipitada y peligrosa enmienda... 390 00:22:20,547 --> 00:22:23,924 ...solo si se han agotado las demás posibilidades. 391 00:22:24,509 --> 00:22:27,053 Nuestros republicanos no son abolicionistas. 392 00:22:27,679 --> 00:22:30,639 No podemos decirle a nuestra gente que vote ''sí''... 393 00:22:30,849 --> 00:22:32,058 ...para abolir la esclavitud... 394 00:22:32,142 --> 00:22:35,186 ...si no les decimos al mismo tiempo... 395 00:22:35,395 --> 00:22:38,189 ...que Ud. está buscando una paz negociada. 396 00:22:46,365 --> 00:22:48,657 Leo, son 1 60 km a Richmond. 397 00:22:49,284 --> 00:22:50,951 Emborráchalo para que se duerma. 398 00:22:51,036 --> 00:22:52,411 Sí, señora. 399 00:22:52,913 --> 00:22:54,330 Toma, papi. 400 00:22:56,083 --> 00:22:58,084 -Gracias. -Envuélvete bien. 401 00:22:58,668 --> 00:22:59,794 ¿Dónde está mi sombrero? 402 00:22:59,878 --> 00:23:01,504 Lo tiene Leo. 403 00:23:01,671 --> 00:23:02,922 ¿Está bien? 404 00:23:04,383 --> 00:23:05,883 Ve a hacer la paz. 405 00:23:18,355 --> 00:23:20,398 Hablad como el trueno, dios de la guerra. 406 00:23:22,526 --> 00:23:25,945 Iniciaremos el ataque a Wilmington desde el mar. 407 00:23:29,574 --> 00:23:31,033 ¿Por qué está quemado? 408 00:23:31,868 --> 00:23:33,452 ¿El niño jugó con él? 409 00:23:33,537 --> 00:23:35,788 Una brisa se lo llevó. 410 00:23:35,872 --> 00:23:37,540 Es un mapa del Depto. de Guerra. 411 00:23:37,874 --> 00:23:39,500 Y el gabinete... 412 00:23:39,584 --> 00:23:40,668 ...quiere saber qué augura. 413 00:23:40,752 --> 00:23:41,836 Un bombardeo. 414 00:23:42,504 --> 00:23:45,256 De la flota más grande que la marina ha tenido. 415 00:23:45,340 --> 00:23:47,842 ¡Viejo Neptuno, agitad vuestros rizos! 416 00:23:48,009 --> 00:23:49,844 Van 58 barcos en camino... 417 00:23:49,928 --> 00:23:52,221 ...de todos los tonelajes y alcances. 418 00:23:52,389 --> 00:23:54,765 Mantendremos una descarga continua. 419 00:23:55,183 --> 00:23:56,475 Primero sobre el Fuerte Fisher. 420 00:23:56,560 --> 00:23:58,227 Defiende el puerto. 421 00:23:58,311 --> 00:24:00,271 ¿Una descarga continua? 422 00:24:00,897 --> 00:24:02,940 Cien obuses por minuto. 423 00:24:03,984 --> 00:24:05,067 Hasta que se rindan. 424 00:24:05,777 --> 00:24:07,153 Dios mío. 425 00:24:07,446 --> 00:24:10,614 Wilmington es su último puerto abierto. Por lo tanto... 426 00:24:10,699 --> 00:24:13,325 Si Wilmington cae, Richmond caerá después. 427 00:24:14,119 --> 00:24:17,121 Y se acaba la guerra. 428 00:24:19,624 --> 00:24:21,667 ¿Entonces por qué, pregunto... 429 00:24:21,751 --> 00:24:23,002 ...no concentramos... 430 00:24:23,086 --> 00:24:25,254 ...la atención del país en Wilmington? 431 00:24:25,338 --> 00:24:27,673 ¿Por qué leemos en el diario... 432 00:24:28,467 --> 00:24:29,800 ...que la enmienda antiesclavista... 433 00:24:29,885 --> 00:24:32,887 ...se está introduciendo en la Cámara para un debate? 434 00:24:32,971 --> 00:24:34,054 Su avidez... 435 00:24:34,139 --> 00:24:35,806 ...para realizar una intromisión... 436 00:24:35,891 --> 00:24:38,476 ...del ejecutivo en prerrogativas del legislativo... 437 00:24:38,560 --> 00:24:40,394 ...está empujando la enmienda... 438 00:24:40,729 --> 00:24:43,481 ...a una muerte prematura. 439 00:24:44,649 --> 00:24:46,275 Ud. firmó la Declaración de Emancipación. 440 00:24:46,359 --> 00:24:47,359 Hizo todo lo posible. 441 00:24:47,444 --> 00:24:48,652 La Proclamación de Emancipación... 442 00:24:48,737 --> 00:24:50,821 ...es una medida de guerra. 443 00:24:50,906 --> 00:24:52,656 ¡El procurador Bates... 444 00:24:52,741 --> 00:24:53,949 ...le permitió firmarla! 445 00:24:54,034 --> 00:24:56,076 Cada abogado tiene su opinión. 446 00:24:56,161 --> 00:24:58,662 Liberó esclavos como medida militar. 447 00:24:58,788 --> 00:25:02,416 No recuerdo que Bates haya estado muy seguro... 448 00:25:02,792 --> 00:25:05,211 ...de la legalidad de mi proclamación. 449 00:25:06,796 --> 00:25:08,589 Solo que no era criminal. 450 00:25:10,592 --> 00:25:12,426 Estaba en algún lugar intermedio. 451 00:25:16,056 --> 00:25:18,807 Cuando cabalgué en el circuito legal de Illinois... 452 00:25:18,892 --> 00:25:21,227 ...defendí a una mujer de Metamora... 453 00:25:21,311 --> 00:25:23,103 ...llamada Melissa Goings. 454 00:25:23,980 --> 00:25:25,940 Tenía 77 años. 455 00:25:26,650 --> 00:25:29,735 Decían que había asesinado a su esposo, de 83 años. 456 00:25:30,529 --> 00:25:32,321 Él la estaba asfixiando... 457 00:25:33,073 --> 00:25:36,158 ...y ella tomó un pedazo de leña. 458 00:25:36,243 --> 00:25:38,869 Le fracturó el cráneo y él se murió. 459 00:25:39,996 --> 00:25:41,830 En su testamento, él escribió... 460 00:25:44,084 --> 00:25:46,293 ...''Supongo que ella me mató. 461 00:25:50,006 --> 00:25:52,675 Si me recupero, me vengaré''. 462 00:25:58,098 --> 00:26:00,057 Nadie quería que la sentenciaran... 463 00:26:00,141 --> 00:26:02,393 ...era esa clase de marido. 464 00:26:03,103 --> 00:26:04,770 Le pregunté al fiscal... 465 00:26:04,854 --> 00:26:08,065 ...si podía hablar con mi clienta. 466 00:26:08,233 --> 00:26:11,402 Nos metimos en un cuarto de la corte... 467 00:26:11,570 --> 00:26:13,362 ...pero solo salí yo. 468 00:26:13,863 --> 00:26:15,573 Encontraron la ventana abierta. 469 00:26:15,657 --> 00:26:19,243 Supusieron que había huido por ahí. 470 00:26:20,954 --> 00:26:22,663 Le dije al alguacil... 471 00:26:23,456 --> 00:26:24,540 ...que antes de dejarla en el cuarto... 472 00:26:24,624 --> 00:26:25,708 ...ella preguntó dónde había... 473 00:26:25,792 --> 00:26:28,669 ...un vaso de agua y le dije ''en Tennessee''. 474 00:26:31,423 --> 00:26:34,049 La Sra. nunca volvió a Metamora. 475 00:26:34,134 --> 00:26:36,343 Se había hecho bastante justicia. 476 00:26:36,761 --> 00:26:39,430 Hasta le perdonaron al avalista su fianza. 477 00:26:40,849 --> 00:26:41,849 Me temo que no veo... 478 00:26:41,933 --> 00:26:43,392 Yo decidí... 479 00:26:44,644 --> 00:26:47,688 ...que la Constitución me da poderes de guerra... 480 00:26:48,857 --> 00:26:50,149 ...pero nadie sabe exactamente... 481 00:26:50,233 --> 00:26:52,276 ...cuáles son. 482 00:26:53,153 --> 00:26:54,320 Unos niegan que existen. 483 00:26:54,404 --> 00:26:56,071 Yo decidí... 484 00:26:56,156 --> 00:26:58,407 ...que los necesitaba... 485 00:26:58,491 --> 00:27:00,743 ...para proteger la Constitución. 486 00:27:00,994 --> 00:27:02,703 Decidí que podía quitarle... 487 00:27:02,787 --> 00:27:04,663 ...los esclavos a los rebeldes... 488 00:27:04,748 --> 00:27:07,124 ...como propiedad confiscada en guerra. 489 00:27:07,667 --> 00:27:09,835 Puede hacerlos pensar que creo... 490 00:27:09,919 --> 00:27:11,086 ...que los esclavos... 491 00:27:11,171 --> 00:27:12,296 ...son propiedad. 492 00:27:12,380 --> 00:27:14,632 No lo creo. Jamás he pensado eso. 493 00:27:16,009 --> 00:27:17,593 Me alegra ver a un hombre libre... 494 00:27:17,677 --> 00:27:19,887 ...y si llamarlo propiedad... 495 00:27:19,971 --> 00:27:21,263 ...o contrabando de guerra... 496 00:27:21,348 --> 00:27:24,600 ...lo libera, pues, aproveché la oportunidad. 497 00:27:25,560 --> 00:27:28,228 Aquí es donde se pone delicado. 498 00:27:28,563 --> 00:27:31,357 Usé la ley para incautar... 499 00:27:31,441 --> 00:27:32,524 ...propiedad en una guerra... 500 00:27:32,609 --> 00:27:34,068 ...sabiendo que se aplica... 501 00:27:34,152 --> 00:27:36,820 ...a ciudadanos de países beligerantes. 502 00:27:36,905 --> 00:27:39,198 El Sur no es una nación. 503 00:27:39,366 --> 00:27:41,992 Por eso no puedo negociar con ellos. 504 00:27:42,118 --> 00:27:44,912 Si los negros son propiedad... 505 00:27:44,996 --> 00:27:46,288 ...según la ley... 506 00:27:46,373 --> 00:27:48,290 ...¿tengo derecho a quitárselos a los rebeldes... 507 00:27:48,375 --> 00:27:50,209 ...si insisto que... 508 00:27:50,293 --> 00:27:53,253 ...no son ciudadanos de un país beligerante? 509 00:27:53,505 --> 00:27:55,005 Peor aún, mantengo... 510 00:27:55,090 --> 00:27:57,883 ...que los estados del Sur no están en rebelión... 511 00:27:58,385 --> 00:28:00,761 ...sino que los rebeldes viven en esos estados... 512 00:28:00,845 --> 00:28:04,181 ...cuyas leyes siguen estando en vigor. 513 00:28:05,600 --> 00:28:08,310 Estados cuyas leyes siguen estando en vigor. 514 00:28:08,395 --> 00:28:10,521 Como las leyes estatales determinan... 515 00:28:10,605 --> 00:28:13,065 ...si los negros pueden ser vendidos como esclavos... 516 00:28:13,149 --> 00:28:14,650 ...o propiedad... 517 00:28:15,068 --> 00:28:17,486 ...la ley federal no tiene nada que hacer. 518 00:28:17,570 --> 00:28:19,196 Al menos aún no. 519 00:28:19,781 --> 00:28:23,033 Los negros en esos estados son esclavos... 520 00:28:23,118 --> 00:28:24,118 ...y, por lo tanto, propiedad. 521 00:28:24,202 --> 00:28:26,370 De ahí que mis poderes de guerra... 522 00:28:26,454 --> 00:28:28,706 ...me permiten confiscarlos. 523 00:28:29,332 --> 00:28:30,958 Pero si respeto sus leyes... 524 00:28:31,042 --> 00:28:32,418 ...¿cómo puedo liberarlos... 525 00:28:32,502 --> 00:28:34,795 ...con mi Proclamación? 526 00:28:35,672 --> 00:28:38,048 A menos que cancele las leyes estatales. 527 00:28:43,054 --> 00:28:45,139 Me pareció que la guerra lo exigía. 528 00:28:46,015 --> 00:28:47,766 Mi juramento lo exigía. 529 00:28:48,977 --> 00:28:50,519 Me sentí bien conmigo mismo... 530 00:28:50,603 --> 00:28:52,896 ...y esperaba que fuera legal hacerlo. 531 00:28:52,981 --> 00:28:54,606 Lo espero todavía. 532 00:28:56,401 --> 00:29:00,404 Hace dos años proclamé emancipada a esa gente. 533 00:29:00,655 --> 00:29:04,825 ''De ahora en adelante y para siempre, libres''. 534 00:29:06,536 --> 00:29:08,287 Digamos que las cortes deciden que no tenía autoridad... 535 00:29:08,371 --> 00:29:10,956 ...para hacerlo. 536 00:29:11,332 --> 00:29:13,125 Digamos que no está la 1 3a. Enmienda. 537 00:29:13,209 --> 00:29:14,668 Se acaba la guerra... 538 00:29:14,753 --> 00:29:16,712 ...y yo ya no puedo ignorar... 539 00:29:16,796 --> 00:29:18,589 ...las decisiones de las cortes... 540 00:29:18,673 --> 00:29:21,133 ...como a veces tuve que hacer. 541 00:29:21,217 --> 00:29:24,762 ¿Ordenarán que la gente que liberé vuelva a la esclavitud? 542 00:29:28,683 --> 00:29:29,892 Por eso quiero... 543 00:29:29,976 --> 00:29:31,977 ...que la 1 3a. Enmienda pase la votación... 544 00:29:32,061 --> 00:29:34,188 ...camino a ser ratificada por los estados. 545 00:29:34,272 --> 00:29:35,981 Acabar con la esclavitud... 546 00:29:36,065 --> 00:29:38,859 ...para siempre, lo antes posible. ¡Ahora! 547 00:29:38,943 --> 00:29:40,402 ¡Al final de este mes! 548 00:29:40,487 --> 00:29:42,196 Y quiero que Uds. me apoyen... 549 00:29:42,280 --> 00:29:45,115 ...como mi gabinete casi siempre lo ha hecho. 550 00:29:53,416 --> 00:29:55,209 Como dijo el sacerdote... 551 00:29:56,002 --> 00:29:58,253 ...''Si empiezo a escribir sermones más cortos... 552 00:29:58,421 --> 00:30:01,256 ...la flojera evitará que pare''. 553 00:30:06,554 --> 00:30:08,180 Está describiendo... 554 00:30:08,264 --> 00:30:10,182 ...la clase de dictador contra el cual... 555 00:30:10,266 --> 00:30:12,017 ...los demócratas aúllan. 556 00:30:12,101 --> 00:30:14,019 Los dictadores no obedecen la ley. 557 00:30:14,103 --> 00:30:15,604 Él tampoco. Lo admitió. 558 00:30:15,688 --> 00:30:17,397 ¿Ignorar las cortes? 559 00:30:17,482 --> 00:30:19,399 ¿Qué lo frena? 560 00:30:19,484 --> 00:30:21,985 Pues la gente, supongo. 561 00:30:23,238 --> 00:30:25,697 Firmé la Proclamación... 562 00:30:25,782 --> 00:30:28,784 ...año y medio antes de mi segunda elección. 563 00:30:28,868 --> 00:30:30,661 Creía que tenía el poder para hacerlo... 564 00:30:30,745 --> 00:30:34,206 ...pero quizá estaba equivocado. 565 00:30:34,415 --> 00:30:35,541 Sabía que el pueblo me lo diría. 566 00:30:35,625 --> 00:30:37,292 Lo pensó... 567 00:30:37,377 --> 00:30:38,710 ...y me reeligió. 568 00:30:38,795 --> 00:30:40,671 ¡Y el 1 de febrero... 569 00:30:40,755 --> 00:30:43,549 ...pienso firmar la 1 3a. Enmienda! 570 00:30:54,727 --> 00:30:57,145 Vaya, Sr. Representante Ashley. 571 00:30:57,814 --> 00:30:59,356 Cuéntenos las noticias del Capitolio. 572 00:31:00,567 --> 00:31:02,568 ¿Por qué las cosas son como son... 573 00:31:02,652 --> 00:31:04,486 ...y por qué razón son así? 574 00:31:04,571 --> 00:31:07,197 James, queremos que proponga... 575 00:31:07,282 --> 00:31:08,282 ...la enmienda antiesclavista. 576 00:31:10,243 --> 00:31:12,661 Ud. es el supervisor de la enmienda, ¿no? 577 00:31:12,745 --> 00:31:13,954 Lo soy, claro, pero... 578 00:31:14,038 --> 00:31:16,832 Contamos con un apoyo radical robusto. 579 00:31:16,916 --> 00:31:18,584 Dígale al Sr. Stevens... 580 00:31:18,668 --> 00:31:19,918 ...que la apoye. 581 00:31:20,003 --> 00:31:21,086 No será fácil, pero... 582 00:31:21,170 --> 00:31:22,754 Es imposible. 583 00:31:23,256 --> 00:31:24,590 Perdón, pero no. 584 00:31:24,674 --> 00:31:28,010 No podemos organizar nada ahora en la Cámara. 585 00:31:28,261 --> 00:31:29,595 Encuesté a los demócratas... 586 00:31:29,679 --> 00:31:30,721 ...recientemente... 587 00:31:30,805 --> 00:31:32,264 ...para ver si se habían suavizado... 588 00:31:32,348 --> 00:31:34,057 ...tras su derrota. 589 00:31:34,142 --> 00:31:35,893 Pero se han endurecido. 590 00:31:35,977 --> 00:31:37,102 No tenemos los votos. 591 00:31:37,186 --> 00:31:39,229 Somos balleneros, Sr. Ashley. 592 00:31:41,691 --> 00:31:45,652 ¿Balleneros? ¿Gente que caza ballenas? 593 00:31:45,737 --> 00:31:48,113 Llevamos mucho persiguiendo a esta ballena. 594 00:31:48,698 --> 00:31:50,198 Por fin le metimos un arpón... 595 00:31:50,283 --> 00:31:51,366 ...en la espalda. 596 00:31:51,451 --> 00:31:53,452 Está dentro. 597 00:31:53,578 --> 00:31:56,163 Acabemos con la cacería. No podemos esperar. 598 00:31:56,247 --> 00:31:59,499 O con un golpe de cola, destruirá el barco... 599 00:31:59,584 --> 00:32:01,710 ...y nos ahogará a todos. 600 00:32:01,836 --> 00:32:04,129 El 31 de este mes, de este año... 601 00:32:04,213 --> 00:32:06,548 ...ponga la enmienda a votación. 602 00:32:08,801 --> 00:32:10,052 ¿Balleneros? 603 00:32:10,261 --> 00:32:11,303 Es lo que dijo. 604 00:32:11,387 --> 00:32:14,056 Jamás se ha acercado a un barco ballenero. 605 00:32:15,725 --> 00:32:17,726 Retírele el apoyo radical. 606 00:32:18,561 --> 00:32:20,312 Oblíguelo a abandonar este plan... 607 00:32:20,396 --> 00:32:22,147 ...cualquiera que sea. 608 00:32:22,899 --> 00:32:25,359 Siempre arrastra los pies para todo. 609 00:32:25,443 --> 00:32:27,486 ¿Cuál es la urgencia? 610 00:32:27,946 --> 00:32:29,613 Pasó el Senado... 611 00:32:29,697 --> 00:32:30,906 ...porque teníamos los votos. 612 00:32:30,990 --> 00:32:33,533 En diciembre, los tendremos en la Cámara. 613 00:32:33,618 --> 00:32:35,535 Será fácil. 614 00:32:35,620 --> 00:32:37,120 Está amenazando con la enmienda... 615 00:32:37,205 --> 00:32:38,956 ...para que se rindan los rebeldes. 616 00:32:39,207 --> 00:32:40,999 Nos regocijaría ver eso. 617 00:32:41,167 --> 00:32:43,085 ¿Se regocijará cuando el Sur... 618 00:32:43,169 --> 00:32:44,836 ...se reintegre al país... 619 00:32:44,921 --> 00:32:46,880 ...y cada estado... 620 00:32:46,965 --> 00:32:48,382 ...se niegue a ratificar la enmienda? 621 00:32:48,675 --> 00:32:50,550 Si la aprobamos, que no va a pasar. 622 00:32:50,635 --> 00:32:53,845 ¿Por qué estamos cooperando con él? 623 00:32:54,681 --> 00:32:57,474 Sabemos lo que está haciendo y lo que hará. 624 00:32:57,558 --> 00:33:00,727 No podemos sacrificar la abolición... 625 00:33:01,229 --> 00:33:02,270 ...para jugar sus juegos. 626 00:33:02,355 --> 00:33:03,855 Dijo que aceptaría al Sur... 627 00:33:03,940 --> 00:33:05,148 ...con esclavos en cadenas. 628 00:33:05,233 --> 00:33:07,609 Hace 3 años, para calmar a unos estados. 629 00:33:07,694 --> 00:33:09,277 Yo no. 630 00:33:11,823 --> 00:33:14,199 Dijo que sabemos lo que hará. Yo no lo sé. 631 00:33:14,283 --> 00:33:15,575 No es digno de confianza. 632 00:33:15,660 --> 00:33:16,994 ¿Confianza? 633 00:33:17,161 --> 00:33:18,704 Malentendí... 634 00:33:18,788 --> 00:33:21,498 ...que su profesión era la política. 635 00:33:21,582 --> 00:33:23,959 Nunca he confiado en el presidente... 636 00:33:24,043 --> 00:33:25,794 ...pero los ha sorprendido. 637 00:33:25,878 --> 00:33:28,046 No, Sr. Stevens, no nos ha sorprendido. 638 00:33:28,881 --> 00:33:30,924 Nada le sorprende. 639 00:33:31,009 --> 00:33:33,135 Por eso, nada acerca de Ud. es sorprendente. 640 00:33:33,219 --> 00:33:35,012 Por eso quizá... 641 00:33:35,096 --> 00:33:37,764 ...no lo reeligieron para el siguiente mandato. 642 00:33:39,142 --> 00:33:40,475 Ya es tarde. 643 00:33:40,560 --> 00:33:41,810 Soy viejo. 644 00:33:42,895 --> 00:33:44,438 Me voy a mi casa. 645 00:33:48,317 --> 00:33:50,610 Lincoln, el rezagado empedernido. 646 00:33:51,070 --> 00:33:52,863 Lincoln, el sureño. 647 00:33:52,947 --> 00:33:55,907 Lincoln, el negociador transigente... 648 00:33:56,784 --> 00:33:59,453 ...nuestro adversario y... 649 00:34:00,246 --> 00:34:04,041 ...el líder del desolado partido republicano... 650 00:34:04,125 --> 00:34:05,333 ...nuestro partido. 651 00:34:05,418 --> 00:34:08,837 Abraham Lincoln nos ha pedido que trabajemos con él... 652 00:34:08,921 --> 00:34:12,424 ...para lograr la muerte de la esclavitud, en EE.UU. 653 00:34:13,843 --> 00:34:16,053 Retengan, aun cuando se le opongan... 654 00:34:17,472 --> 00:34:19,848 ...su capacidad de asombro. 655 00:34:26,105 --> 00:34:28,607 No mencionen al presidente ni a mí. 656 00:34:28,691 --> 00:34:30,358 Les pagamos por su discreción. 657 00:34:30,860 --> 00:34:32,277 Eso es gratis. 658 00:34:32,361 --> 00:34:35,072 Necesitamos dinero para sobornos, para acelerar todo. 659 00:34:35,156 --> 00:34:36,948 No, nada estrictamente ilegal. 660 00:34:37,033 --> 00:34:38,742 No es ilegal sobornar a un diputado. 661 00:34:38,826 --> 00:34:40,243 De eso comen. 662 00:34:40,328 --> 00:34:43,830 Le he explicado a los Sres. Bilbo y Latham que... 663 00:34:43,915 --> 00:34:45,624 ...les ofrecemos trabajos... 664 00:34:45,708 --> 00:34:46,833 ...a los demócratas que voten que sí. 665 00:34:47,293 --> 00:34:49,628 -Trabajos y nada más. -Correcto. 666 00:34:49,796 --> 00:34:50,879 Los diputados son baratos. 667 00:34:50,963 --> 00:34:53,173 $2.000 le compran lo que sea. 668 00:34:53,257 --> 00:34:55,550 El presidente se disgustaría si hiciera eso. 669 00:34:55,635 --> 00:34:58,053 ¿Le disgustaría que perdiéramos? 670 00:34:58,596 --> 00:35:00,639 El dinero es... 671 00:35:00,723 --> 00:35:03,558 ...para sus honorarios, comidas y alojamiento. 672 00:35:05,561 --> 00:35:07,479 A juzgar por el desván lleno de ardillas... 673 00:35:07,563 --> 00:35:08,897 ...donde estamos... 674 00:35:08,981 --> 00:35:10,649 ...reunió poco. 675 00:35:10,733 --> 00:35:11,858 ¿Nos ponemos a trabajar? 676 00:35:15,446 --> 00:35:17,989 La Cámara reconoce a Fernando Wood... 677 00:35:18,074 --> 00:35:19,449 SE INICIA EL DEBATE 9 DE ENERO 678 00:35:19,534 --> 00:35:22,536 ...el honorable representante de Nueva York. 679 00:35:26,207 --> 00:35:27,707 Estimados colegas. 680 00:35:28,835 --> 00:35:31,294 Hace dos sangrientos años, en este mes... 681 00:35:32,171 --> 00:35:33,213 ...Su Alteza... 682 00:35:33,297 --> 00:35:35,715 ...el Rey Abraham Africanus el Primero... 683 00:35:37,260 --> 00:35:39,511 ...nuestro gran César usurpador... 684 00:35:39,929 --> 00:35:43,306 ...violador de habeas corpus y de libertades... 685 00:35:43,391 --> 00:35:44,432 ...de derechos estatales... 686 00:35:44,517 --> 00:35:47,435 ¡Si Lincoln fuera realmente un tirano, Sr. Wood... 687 00:35:47,520 --> 00:35:49,396 ...ya habría hecho empalar su cabeza hueca... 688 00:35:49,480 --> 00:35:51,148 ...en una pica! 689 00:35:53,943 --> 00:35:55,986 ¡Y el país estaría mejor por ello! 690 00:35:56,279 --> 00:35:58,697 Ese autócrata republicano radical... 691 00:35:59,073 --> 00:36:02,033 ...gobernando por decreto y ley marcial... 692 00:36:02,785 --> 00:36:05,412 ...estampó su nombre en la ilícita... 693 00:36:05,496 --> 00:36:07,622 ...Proclamación de Emancipación... 694 00:36:07,874 --> 00:36:10,834 ...prometiendo que aceleraría el fin de la guerra... 695 00:36:10,918 --> 00:36:14,504 ...la cual, sin embargo, persiste y persiste. 696 00:36:15,840 --> 00:36:17,966 Él alegó, como todos los tiranos... 697 00:36:18,509 --> 00:36:20,177 ...que las emergencias de la guerra... 698 00:36:20,261 --> 00:36:22,762 ...le permitían convertir el ejército... 699 00:36:23,014 --> 00:36:26,558 La delegación de Nueva York parece muy poco inspirada. 700 00:36:27,101 --> 00:36:30,312 ...en un instrumento del fanatismo abolicionista republicano. 701 00:36:34,400 --> 00:36:36,693 ¡Su Proclamación de Emancipación... 702 00:36:37,069 --> 00:36:39,696 ...ha eliminado millones de dólares! 703 00:36:40,907 --> 00:36:42,741 En Pennsylvania... 704 00:36:42,825 --> 00:36:45,285 ...¿quién es el señor sudoroso comiéndose su pulgar? 705 00:36:45,369 --> 00:36:47,829 Me es desconocido. Parece estar nervioso. 706 00:36:48,497 --> 00:36:50,040 Quizá se nos una. 707 00:36:54,212 --> 00:36:57,047 Eso no fue suficiente para este dictador... 708 00:36:57,131 --> 00:36:59,341 ...que ahora desea insinuar... 709 00:36:59,425 --> 00:37:00,592 ¡Dios mío! 710 00:37:01,260 --> 00:37:02,844 ¿Cuándo se va a sentar ese tipo? 711 00:37:02,929 --> 00:37:06,181 John Ellis va a romper su reloj si no para. 712 00:37:06,265 --> 00:37:09,226 Otra vez nos pide... 713 00:37:09,310 --> 00:37:12,729 ...no, nos ordena que consideremos una 1 3a. Enmienda. 714 00:37:14,315 --> 00:37:16,608 Si se aprueba, liberará... 715 00:37:16,692 --> 00:37:18,443 ...a 4 millones de negros, esposando... 716 00:37:18,527 --> 00:37:20,862 ...a los miembros de la raza blanca. 717 00:37:20,947 --> 00:37:22,614 Si se aprueba. 718 00:37:23,532 --> 00:37:25,033 ¡Pero no se aprobará! 719 00:37:30,790 --> 00:37:31,790 Es más interesante... 720 00:37:31,874 --> 00:37:32,874 ...lo descontento que está... 721 00:37:32,959 --> 00:37:34,376 ...el Sr. Yeaman. 722 00:37:35,461 --> 00:37:37,379 Cada miembro de esta Cámara... 723 00:37:37,546 --> 00:37:38,713 Debería estar entusiasmado. 724 00:37:38,798 --> 00:37:40,340 Tiene cara de indigestión. 725 00:37:40,424 --> 00:37:42,592 ...leal al partido demócrata y a sus electores... 726 00:37:42,677 --> 00:37:43,843 ...se opondrá... 727 00:37:44,512 --> 00:37:47,347 Moción de orden, Sr. Presidente, por favor. 728 00:37:47,431 --> 00:37:49,099 Yo todavía tengo la palabra. 729 00:37:49,183 --> 00:37:51,643 ¡El señor está fuera de lugar! 730 00:37:51,727 --> 00:37:53,603 ¿Cuándo terminará su parloteo? 731 00:37:53,688 --> 00:37:55,814 ¡Algunos respiramos oxígeno... 732 00:37:56,315 --> 00:37:59,150 ...y los gases hediondos de su oratoria presentan... 733 00:37:59,235 --> 00:38:02,529 ...un reto para nuestras capacidades pulmonares! 734 00:38:05,741 --> 00:38:08,201 ¡Nos opondremos a esta enmienda... 735 00:38:08,286 --> 00:38:10,870 ...y cualquiera que ofenda la ley natural... 736 00:38:11,289 --> 00:38:13,540 ...insultando a Dios y al hombre! 737 00:38:13,749 --> 00:38:16,042 ¡El Congreso no debe declarar iguales... 738 00:38:16,127 --> 00:38:18,378 ...a los que Dios creó desiguales! 739 00:38:23,884 --> 00:38:26,678 ¡La esclavitud es el único insulto a la ley natural... 740 00:38:26,762 --> 00:38:28,555 ...necio creído! 741 00:38:29,765 --> 00:38:32,475 ¡Orden! 742 00:38:33,311 --> 00:38:35,478 ¡Procedimiento, Sr. Presidente! 743 00:38:35,688 --> 00:38:37,188 El Sr. Wood tiene la palabra. 744 00:38:37,273 --> 00:38:38,648 Instrúyanos... 745 00:38:38,733 --> 00:38:40,233 ...Gran Plebeyo... 746 00:38:40,318 --> 00:38:42,736 ...¿qué no es natural, a su manera de ver? 747 00:38:43,112 --> 00:38:45,113 ¿Negros votando? 748 00:38:45,197 --> 00:38:46,781 ¿Representantes negros? 749 00:38:46,866 --> 00:38:49,034 ¿Eso es natural, Stevens? 750 00:38:49,327 --> 00:38:50,827 ¿Matrimonios interraciales? 751 00:38:52,079 --> 00:38:54,122 ¿Qué viola la ley natural? 752 00:38:54,290 --> 00:38:56,833 La esclavitud... ¡y usted! 753 00:38:57,501 --> 00:38:59,878 ¡Pendleton, Ud. insulta a Dios! 754 00:39:01,881 --> 00:39:03,173 ¡Su ruido anormal! 755 00:39:08,054 --> 00:39:10,638 ¡Sr. Colfax, use su martillo! 756 00:39:10,723 --> 00:39:12,057 ¡Orden en la sala! 757 00:39:12,141 --> 00:39:13,141 ¡Ordene al oficial del orden... 758 00:39:13,225 --> 00:39:14,225 ...que suprima esto! 759 00:39:14,310 --> 00:39:15,352 ¡Estamos en sesión! 760 00:39:15,436 --> 00:39:17,437 ¡Por favor no lo alienten! 761 00:39:17,563 --> 00:39:19,230 ¡No lo alienten! 762 00:39:24,236 --> 00:39:26,196 ¡Regresaste, regresaste! 763 00:39:27,406 --> 00:39:29,282 Sí. Esa cabra creció. 764 00:39:29,575 --> 00:39:31,868 Ayúdame a llevar esto a mi cuarto. 765 00:39:31,952 --> 00:39:33,870 -¿Está ahí? -Dormida, probablemente. 766 00:39:33,954 --> 00:39:35,455 ¿Necesita ayuda, señor? 767 00:39:35,539 --> 00:39:36,539 Vieron a Avonia Jones... 768 00:39:36,624 --> 00:39:37,791 ...ayer en una obra. 769 00:39:37,917 --> 00:39:39,626 ¿Puede darle esto a su padre... 770 00:39:39,752 --> 00:39:40,877 ...sobre mi insolvencia? 771 00:39:40,961 --> 00:39:43,129 Entregue su maldita petición. 772 00:39:43,255 --> 00:39:44,381 Hay un libro nuevo. Sam Beckwith... 773 00:39:44,465 --> 00:39:46,758 ...dice que es de pinzones y sus picos. 774 00:39:47,468 --> 00:39:48,468 ¡Ya llegó! 775 00:39:48,594 --> 00:39:51,221 ¡Sra. Cuthbert, ya llegó! 776 00:39:51,639 --> 00:39:53,056 -¡Robbie! -Hola, mamá. 777 00:39:53,140 --> 00:39:54,474 ¡Ay, Robbie! 778 00:39:59,814 --> 00:40:02,148 Solo vienes por unos días. ¿Por qué traes tanto? 779 00:40:02,233 --> 00:40:03,817 No sé cuánto tiempo... 780 00:40:03,943 --> 00:40:05,068 Avísale a tu padre de Robert. 781 00:40:05,611 --> 00:40:08,154 Dicen que papi está a solas con el Sr. Blair. 782 00:40:08,239 --> 00:40:09,823 Dile de todos modos. 783 00:40:12,159 --> 00:40:13,910 Te olvidas de comer. 784 00:40:13,994 --> 00:40:15,662 Eres igual que él. 785 00:40:15,996 --> 00:40:18,832 Te quedarás unos días después de la recepción... 786 00:40:18,916 --> 00:40:20,500 ...antes de volver. 787 00:40:20,584 --> 00:40:22,585 No sé si vaya a... 788 00:40:22,670 --> 00:40:25,964 Te engordaremos antes de que vuelvas a Boston. 789 00:40:26,924 --> 00:40:29,008 Está bien, mamá. 790 00:40:30,344 --> 00:40:31,761 ¡Ay, Robbie! 791 00:40:32,430 --> 00:40:35,265 Jefferson Davis enviará tres delegados. 792 00:40:35,516 --> 00:40:37,809 Stephens, Hunter y Campbell. 793 00:40:38,853 --> 00:40:41,104 El vicepresidente de la Confederación... 794 00:40:41,313 --> 00:40:43,106 ...el exsecretario de estado... 795 00:40:43,190 --> 00:40:45,692 ...y el subsecretario de guerra. 796 00:40:46,152 --> 00:40:48,987 Vienen a hacer una propuesta de paz. 797 00:40:50,781 --> 00:40:53,700 Sé que estas noticias no son bienvenidas. 798 00:40:54,201 --> 00:40:55,660 Ahora escúcheme. 799 00:40:56,871 --> 00:40:59,706 Fui a Richmond a hablar con traidores. 800 00:41:00,791 --> 00:41:03,376 A sonreírle y rogarle a traidores... 801 00:41:04,378 --> 00:41:07,213 ...porque en dos meses llegará la primavera. 802 00:41:07,882 --> 00:41:09,799 Se podrá pasar por los caminos... 803 00:41:09,884 --> 00:41:12,135 ...y empezará la matanza. 804 00:41:13,179 --> 00:41:15,138 Ya llevamos cuatro primaveras sangrientas. 805 00:41:17,183 --> 00:41:18,850 Piense en mi Frank... 806 00:41:19,393 --> 00:41:21,644 ...con quien Ud. se ha encariñado. 807 00:41:21,729 --> 00:41:24,647 ¿Qué sentirá si la guerra se lleva a mi hijo... 808 00:41:24,732 --> 00:41:27,233 ...como se ha llevado a una multitud de hijos? 809 00:41:28,903 --> 00:41:31,237 Piense en los chicos que morirán... 810 00:41:31,363 --> 00:41:33,323 ...si Ud. no hace la paz. 811 00:41:33,407 --> 00:41:35,325 Debe hablar con esos hombres. 812 00:41:35,409 --> 00:41:37,202 Lo haré. 813 00:41:37,369 --> 00:41:38,912 A cambio, Ud. debe apoyar la enmienda. 814 00:41:38,996 --> 00:41:40,580 ¡No es una compraventa de caballos! 815 00:41:41,415 --> 00:41:43,082 ¡Ahora no! 816 00:41:43,542 --> 00:41:45,376 ¡Bob! Disculpa. 817 00:41:46,253 --> 00:41:47,337 -Bienvenido. -Gracias. 818 00:41:47,421 --> 00:41:49,506 Estás en buena forma. Harvard te sienta bien. 819 00:41:49,590 --> 00:41:50,840 -Sr. Blair. -Y descansado. 820 00:41:50,925 --> 00:41:53,927 ¿Nos das un momento, Robert? 821 00:41:55,596 --> 00:41:58,765 Le conseguiré esos votos, como se lo prometí. 822 00:41:59,600 --> 00:42:02,936 Siempre ha cumplido lo que me promete. 823 00:42:04,104 --> 00:42:06,397 Esos hombres del Sur van a venir. 824 00:42:07,233 --> 00:42:10,026 Yo le ruego, en el nombre de Dios... 825 00:42:10,110 --> 00:42:11,194 Entiendo. 826 00:42:11,278 --> 00:42:12,946 ...hable de paz con ellos. 827 00:42:13,072 --> 00:42:14,906 Entiendo, Preston. 828 00:42:17,451 --> 00:42:19,369 Hasta ahora tenemos una abstención. 829 00:42:19,453 --> 00:42:20,537 Jacob Graylor. 830 00:42:20,621 --> 00:42:22,705 Quiere ser tasador de impuestos... 831 00:42:22,790 --> 00:42:24,457 ...en Pennsylvania. 832 00:42:24,959 --> 00:42:26,793 El total de representantes... 833 00:42:26,877 --> 00:42:29,963 ...que votarán en 3 semanas se reduce a 1 82. 834 00:42:30,089 --> 00:42:31,965 Necesitamos 1 22 votos a favor... 835 00:42:32,091 --> 00:42:33,967 ...para tener los dos tercios. 836 00:42:34,051 --> 00:42:36,719 Si todos los republicanos votan que sí. 837 00:42:39,265 --> 00:42:41,641 Entonces, a pesar de nuestra abstención... 838 00:42:41,767 --> 00:42:43,309 ...para llegar a los 2/3... 839 00:42:43,435 --> 00:42:45,144 ...nos faltan 20 votos. 840 00:42:45,229 --> 00:42:46,229 Que estamos buscando... 841 00:42:46,313 --> 00:42:48,898 ...entre 64 demócratas que van de salida. 842 00:42:49,316 --> 00:42:53,570 A 39 de ellos los consideramos votos irredimibles. 843 00:42:55,781 --> 00:42:57,907 Los que odian a los negros. 844 00:42:58,409 --> 00:43:00,618 Odian a Dios por hacer a los negros. 845 00:43:00,953 --> 00:43:03,746 El Señor consideraría sus almas perdidas. 846 00:43:03,831 --> 00:43:06,916 Gracias por esa concisa explicación, Sr. Bilbo. 847 00:43:07,001 --> 00:43:08,668 Hemos abandonado estos 39... 848 00:43:08,794 --> 00:43:10,420 ...al demonio que los posee. 849 00:43:12,840 --> 00:43:14,007 Los demás representantes... 850 00:43:14,133 --> 00:43:16,342 ...a quienes hemos tratado de convencer. 851 00:43:17,261 --> 00:43:18,344 Charles Hanson. 852 00:43:18,762 --> 00:43:20,179 Representante. 853 00:43:21,348 --> 00:43:23,600 Mis colegas y yo quisiéramos hablar con Ud. 854 00:43:23,684 --> 00:43:25,351 ¿Ha pensado...? 855 00:43:26,020 --> 00:43:27,312 Giles Stuart. 856 00:43:32,693 --> 00:43:34,193 Es usted algo torpe. 857 00:43:46,540 --> 00:43:48,041 Nelson Merrick. 858 00:43:54,840 --> 00:43:55,882 Homer Benson. 859 00:44:01,847 --> 00:44:03,473 Yo soy Richard Schell. 860 00:44:03,557 --> 00:44:06,017 Quería que viera este prospecto. 861 00:44:07,728 --> 00:44:08,978 Y finalmente... 862 00:44:10,898 --> 00:44:13,066 ...Clay Hawkins, de Ohio. 863 00:44:13,859 --> 00:44:16,152 Recolector de impuestos de la Reserva. 864 00:44:16,236 --> 00:44:17,737 Eso paga bien. 865 00:44:17,863 --> 00:44:19,656 No busque las ramas más altas... 866 00:44:19,740 --> 00:44:21,574 ...cada brisa las sacude. 867 00:44:22,076 --> 00:44:24,077 Ayudante de inspector portuario... 868 00:44:24,161 --> 00:44:25,578 ...es preferible. 869 00:44:25,704 --> 00:44:27,497 Los barcos me marean. 870 00:44:27,581 --> 00:44:29,666 Solo párese en el muelle. 871 00:44:29,917 --> 00:44:32,585 Deje que se le revuelva el estómago... 872 00:44:32,670 --> 00:44:33,920 ...al ayudante del ayudante. 873 00:44:36,090 --> 00:44:37,840 Por último, el voto demócrata... 874 00:44:37,925 --> 00:44:39,842 ...número seis, Hawkins... 875 00:44:39,927 --> 00:44:41,010 ...de Ohio. 876 00:44:41,095 --> 00:44:42,178 ¿Seis? 877 00:44:42,262 --> 00:44:43,846 Hasta ahora. 878 00:44:43,931 --> 00:44:46,015 Más una abstención. 879 00:44:46,433 --> 00:44:48,935 -Por algo se empieza. -¿Qué le dieron a Hawkins? 880 00:44:49,019 --> 00:44:51,104 Jefe de correos de Millersburg. 881 00:44:51,230 --> 00:44:52,522 Se vendió barato. 882 00:44:52,606 --> 00:44:54,857 Quería ser recaudador de impuestos. 883 00:44:54,942 --> 00:44:57,026 Representante por primera vez y no se reeligió. 884 00:44:57,111 --> 00:44:58,236 Me pareció demasiado. 885 00:44:59,905 --> 00:45:01,280 Distribuya las citas... 886 00:45:01,407 --> 00:45:02,865 ...para que nadie se fije... 887 00:45:02,950 --> 00:45:04,951 ...y queme este cuaderno. 888 00:45:08,038 --> 00:45:10,289 Hora de mi baño de opinión pública. 889 00:45:10,457 --> 00:45:11,749 Déjalos pasar. 890 00:45:13,711 --> 00:45:15,878 Siete votos con el Sr. Ellis. 891 00:45:16,922 --> 00:45:18,464 Faltan 1 3. 892 00:45:19,633 --> 00:45:21,134 Un último asunto. 893 00:45:21,635 --> 00:45:23,386 Es absurdo, pero... 894 00:45:24,471 --> 00:45:26,806 ...parece que corre un rumor fantástico... 895 00:45:26,890 --> 00:45:29,475 ...entre los representantes... 896 00:45:29,977 --> 00:45:32,395 ...yo de inmediato lo desmentí... 897 00:45:32,813 --> 00:45:34,814 ...de que dejó a Preston Blair... 898 00:45:34,898 --> 00:45:35,982 ...viajar a Richmond... 899 00:45:36,066 --> 00:45:38,151 ...para invitar a Davis a mandar comisionados... 900 00:45:38,277 --> 00:45:40,820 ...aquí con un plan de paz. 901 00:45:44,491 --> 00:45:47,160 Claro, les dije que Ud. jamás... 902 00:45:47,286 --> 00:45:50,121 ...haría eso, no sin consultarme. 903 00:45:50,831 --> 00:45:53,124 Porque ¿por qué habría de hacerlo? 904 00:45:58,255 --> 00:46:02,091 TIERRA DE NADIE AFUERA DE PETERSBURG, VIRGINIA 905 00:46:02,176 --> 00:46:04,635 1 1 DE ENERO 906 00:46:39,171 --> 00:46:40,963 SENADOR R.M.T. HUNTER 907 00:46:41,048 --> 00:46:43,716 Estados Confederados de América 908 00:46:45,803 --> 00:46:47,887 JUEZ JOHN A. CAMPBELL 909 00:46:48,013 --> 00:46:51,224 Subsecretario de guerra Estados Confederados de América 910 00:46:52,643 --> 00:46:58,648 Vicepresidente de los Estados Confederados de América 911 00:47:19,753 --> 00:47:21,254 Muchas gracias. 912 00:47:28,220 --> 00:47:29,345 ¿Por qué no me lo dijo? 913 00:47:29,429 --> 00:47:30,930 ¡Soy secretario de estado! 914 00:47:31,056 --> 00:47:34,600 Envía informalmente a un viejo reaccionario a... 915 00:47:36,019 --> 00:47:37,436 ¿Qué cree que pasará... 916 00:47:37,521 --> 00:47:40,022 ...cuando lleguen los comisionados de paz? 917 00:47:40,107 --> 00:47:41,190 Los escucharemos. 918 00:47:41,525 --> 00:47:42,942 Espléndido. 919 00:47:43,360 --> 00:47:44,610 Y los demócratas los invitarán... 920 00:47:44,736 --> 00:47:46,279 ...a audiencias. 921 00:47:46,363 --> 00:47:48,948 Y los periódicos, ay, los periódicos. 922 00:47:49,032 --> 00:47:50,449 Ellos preguntarán... 923 00:47:50,534 --> 00:47:52,869 ...''¿Por qué provocar a la Confederación... 924 00:47:52,953 --> 00:47:55,872 ...si vienen a hacer la paz?''. 925 00:47:57,291 --> 00:47:59,625 Perderemos a todos los demócratas... 926 00:47:59,960 --> 00:48:01,544 ...quizá a los republicanos conservadores... 927 00:48:01,628 --> 00:48:03,296 ...y toda nuestra labor... 928 00:48:03,380 --> 00:48:05,631 ...para preparar el terreno... 929 00:48:05,757 --> 00:48:06,883 ...será desperdiciada. 930 00:48:06,967 --> 00:48:08,718 Los Blair prometieron su apoyo... 931 00:48:08,802 --> 00:48:11,137 ...si los oímos. 932 00:48:11,263 --> 00:48:12,972 ¿Cree que cumplirán su promesa... 933 00:48:13,056 --> 00:48:14,056 ...cuando oigamos a los delegados... 934 00:48:14,141 --> 00:48:16,058 ...y los rechacemos... 935 00:48:16,143 --> 00:48:17,727 ...ya que su propuesta... 936 00:48:17,811 --> 00:48:19,061 ...se basará... 937 00:48:19,146 --> 00:48:20,730 ...en conservar a sus esclavos? 938 00:48:20,814 --> 00:48:23,399 ¿Qué esperanzas hay de atraer demócratas... 939 00:48:23,650 --> 00:48:25,735 ...si se sabe que rechacé la oportunidad... 940 00:48:25,819 --> 00:48:27,486 ...de acabar la guerra? 941 00:48:27,905 --> 00:48:29,655 ¿Cree que nadie se enterará? 942 00:48:30,657 --> 00:48:32,158 ¿En Washington? 943 00:48:33,952 --> 00:48:35,995 Es la enmienda o la paz con la Confederación. 944 00:48:36,079 --> 00:48:37,830 No las dos cosas. 945 00:48:38,665 --> 00:48:41,334 ''Si puedes ver las semillas del tiempo... 946 00:48:42,127 --> 00:48:45,254 ...y decir cuál grano crecerá y cuál no... 947 00:48:45,339 --> 00:48:46,422 ...entonces habla conmigo''. 948 00:48:46,506 --> 00:48:48,090 Esto es un desastre. 949 00:48:48,175 --> 00:48:50,509 El tiempo es un gran espesante. 950 00:48:50,636 --> 00:48:52,428 Supongo que sí. 951 00:48:52,930 --> 00:48:54,847 La verdad, no tengo idea de qué significa eso. 952 00:48:57,142 --> 00:48:58,976 Consígame trece votos. 953 00:48:59,937 --> 00:49:02,271 Los tipos de Richmond aún no han llegado. 954 00:49:15,869 --> 00:49:19,121 CUARTEL GENERAL DEL EJÉRCITO CITY POINT, VIRGINIA 955 00:49:19,206 --> 00:49:20,873 1 2 DE ENERO 956 00:49:23,460 --> 00:49:25,795 Reclutaste medio Boston. 957 00:49:25,879 --> 00:49:28,714 ¿Qué crees que opinan sus familias de mí? 958 00:49:28,840 --> 00:49:30,716 No me escupen... 959 00:49:30,842 --> 00:49:32,301 ...solo por tu popularidad. 960 00:49:32,386 --> 00:49:36,138 No puedo concentrarme en la ley mercantil británica. 961 00:49:36,223 --> 00:49:38,391 No me importa la ley mercantil británica. 962 00:49:40,560 --> 00:49:42,228 Quizá ni siquiera quiera ser abogado. 963 00:49:44,064 --> 00:49:47,400 Es una buena profesión. Y útil. 964 00:49:47,526 --> 00:49:52,488 Quiero ser útil, pero ahora, no después. 965 00:49:52,572 --> 00:49:54,323 No voy a ponerme esas cosas. 966 00:49:54,408 --> 00:49:55,449 No me quedan bien. 967 00:49:55,534 --> 00:49:57,743 La Sra. quiere que se los ponga. 968 00:49:57,828 --> 00:50:00,579 Estás dilatando el asunto, tu táctica favorita. 969 00:50:00,664 --> 00:50:03,666 La guerra se acabará en un mes y tú lo sabes. 970 00:50:03,750 --> 00:50:06,377 He descubierto que profetizar... 971 00:50:07,295 --> 00:50:11,048 ...es una de las ocupaciones menos redituables. 972 00:50:12,801 --> 00:50:14,969 ¿Por qué unos esclavos cuestan más? 973 00:50:15,053 --> 00:50:16,387 Si son jóvenes... 974 00:50:16,471 --> 00:50:17,972 ...o si una mujer es fértil, pagan más. 975 00:50:18,056 --> 00:50:20,766 Ponlas de nuevo en la caja, travieso. 976 00:50:22,227 --> 00:50:24,103 Se las devolveremos al Sr. Gardner... 977 00:50:24,187 --> 00:50:25,730 ...pasado mañana. 978 00:50:26,773 --> 00:50:28,566 Ten cuidado con ellas. 979 00:50:29,401 --> 00:50:31,152 Estos deberían seguir en el becerro. 980 00:50:31,236 --> 00:50:35,614 ¿Cuando Ud. era esclavo, Sr. Slade, le pegaban? 981 00:50:35,699 --> 00:50:37,241 Yo nací siendo libre. 982 00:50:37,325 --> 00:50:40,161 Nadie me pegaba. Si trataban, yo les pegaba. 983 00:50:42,289 --> 00:50:43,289 Sr. Lincoln... 984 00:50:43,373 --> 00:50:47,334 La Sra. Keckley fue esclava. Pregúntale si le pegaban. 985 00:50:47,419 --> 00:50:49,211 -¿Le...? -Tad. 986 00:50:49,755 --> 00:50:50,796 Me pegaban con una pala... 987 00:50:50,881 --> 00:50:52,173 ...cuando era niña. 988 00:50:52,257 --> 00:50:55,092 Vaya con la Sra. Lincoln, al cuarto de Willie. 989 00:50:56,178 --> 00:50:57,428 Nunca entra ahí. 990 00:50:57,512 --> 00:51:00,931 La línea de recepción ya es enorme. 991 00:51:03,226 --> 00:51:05,853 Seré el único hombre mayor de 1 5 años y menor de 65... 992 00:51:05,937 --> 00:51:07,980 ...sin uniforme. 993 00:51:08,065 --> 00:51:09,523 Yo tengo menos de 1 5 años. 994 00:51:30,212 --> 00:51:32,213 Me duele mucho la cabeza. 995 00:51:35,675 --> 00:51:38,427 Le pedí a Dios la muerte la noche que William murió. 996 00:51:39,596 --> 00:51:42,765 Por mis jaquecas sé que Dios no me la concedió. 997 00:51:45,310 --> 00:51:48,771 ¿Cómo aguantar la larga tarde... 998 00:51:48,855 --> 00:51:50,314 ...y hasta entrada la noche? 999 00:51:50,398 --> 00:51:51,607 Ya lo sé. 1000 00:51:51,691 --> 00:51:54,860 Trato de no pensar en él. ¿Cómo voy a poder? 1001 00:51:54,945 --> 00:51:56,821 -De alguna manera. Lo lograrás. -De alguna manera. 1002 00:51:57,948 --> 00:51:59,990 De alguna manera. 1003 00:52:02,285 --> 00:52:03,702 Todas las fiestas. 1004 00:52:04,371 --> 00:52:05,663 Todas. 1005 00:52:08,708 --> 00:52:10,042 Y ahora... 1006 00:52:11,419 --> 00:52:14,338 ...4 años más en esta casa terrible... 1007 00:52:14,422 --> 00:52:16,215 ...reprochándonoslo. 1008 00:52:17,759 --> 00:52:19,927 Estaba muy enfermo. 1009 00:52:20,011 --> 00:52:22,429 Deberíamos de haber cancelado esa recepción. 1010 00:52:22,514 --> 00:52:23,931 No sabíamos lo enfermo que estaba. 1011 00:52:24,015 --> 00:52:25,558 Yo lo sabía, yo lo sabía. 1012 00:52:26,685 --> 00:52:29,019 Esa noche vi que se estaba muriendo. 1013 00:52:29,104 --> 00:52:32,523 Hace tres años, la guerra iba muy mal. 1014 00:52:32,607 --> 00:52:35,317 Teníamos que salvar las apariencias. 1015 00:52:35,402 --> 00:52:38,571 Pero yo veía que se estaba muriendo. 1016 00:52:38,655 --> 00:52:40,406 ¡Yo lo veía! 1017 00:52:42,868 --> 00:52:44,368 Es demasiado duro. 1018 00:52:50,375 --> 00:52:51,667 Demasiado duro. 1019 00:53:06,016 --> 00:53:09,768 GRAN RECEPCIÓN 1 5 DE ENERO 1020 00:53:13,815 --> 00:53:17,067 Está a 3 metros. Quiero conservar mi trabajo. 1021 00:53:18,570 --> 00:53:21,739 Senador Sumner. Tanto tiempo sin verlo. 1022 00:53:21,823 --> 00:53:23,449 ''¿Quién puede ver esa cara celestial...?''. 1023 00:53:23,533 --> 00:53:24,533 ¿Y? 1024 00:53:24,618 --> 00:53:26,118 James Ashley. Ya nos hemos... 1025 00:53:26,203 --> 00:53:27,912 Alabado sea el cielo. 1026 00:53:27,996 --> 00:53:30,206 Justo cuando todo estaba tan aburrido... 1027 00:53:30,290 --> 00:53:31,582 ...es el presidente del comité... 1028 00:53:31,666 --> 00:53:33,542 -...de presupuestos. -Sra. Lincoln. 1029 00:53:34,002 --> 00:53:36,295 Señora Presidenta, por favor. 1030 00:53:38,465 --> 00:53:40,132 No convenga otro subcomité... 1031 00:53:40,217 --> 00:53:41,342 ...para investigarme. 1032 00:53:41,426 --> 00:53:43,260 Es broma. Sonría. 1033 00:53:43,345 --> 00:53:45,221 Creo que estoy sonriendo. 1034 00:53:45,305 --> 00:53:46,513 Mientras las cuentas de su casa... 1035 00:53:46,598 --> 00:53:48,432 ...estén en orden... 1036 00:53:48,516 --> 00:53:50,809 ...no necesitaremos investigarlas. 1037 00:53:50,894 --> 00:53:53,812 Siempre ha tenido un interés tan vivo... 1038 00:53:53,897 --> 00:53:57,733 ...incluso acusativo, en las cuentas de mi casa. 1039 00:53:57,817 --> 00:54:00,444 Sus cuentas siempre han sido muy interesantes. 1040 00:54:00,528 --> 00:54:02,613 Sí, gracias. Es verdad. 1041 00:54:03,198 --> 00:54:05,574 Los milagros que hice... 1042 00:54:05,659 --> 00:54:08,202 ...con cuentas de fertilizantes y de cubiertos... 1043 00:54:08,286 --> 00:54:09,870 ...pero era necesario. 1044 00:54:11,122 --> 00:54:13,082 Cuando llegamos aquí... 1045 00:54:13,166 --> 00:54:14,625 ...esto era un chiquero. 1046 00:54:14,709 --> 00:54:16,710 Manchas de tabaco en los tapetes turcos. 1047 00:54:16,795 --> 00:54:20,339 Hongos, verdes como la luna, saliendo del techo. 1048 00:54:20,423 --> 00:54:23,717 Y nos asignaban una miseria para mejoras. 1049 00:54:23,802 --> 00:54:26,762 Como si su comité y el resto de Washington... 1050 00:54:26,846 --> 00:54:28,347 ...esperaran que viviéramos... 1051 00:54:28,431 --> 00:54:30,849 ...cómodos en la inmundicia. 1052 00:54:31,351 --> 00:54:33,686 Una prueba de que mi esposo y yo... 1053 00:54:33,770 --> 00:54:35,479 ...éramos seres primitivos... 1054 00:54:35,563 --> 00:54:38,649 ...inadecuados para la posición a la que, por un defecto... 1055 00:54:38,733 --> 00:54:42,236 ...del proceso democrático, llegamos. 1056 00:54:42,320 --> 00:54:45,239 El pasado es el pasado. Es un año nuevo... 1057 00:54:45,323 --> 00:54:49,451 ...y todos nos llevamos bien. Al menos, eso me dicen. 1058 00:54:49,536 --> 00:54:51,704 Parece que estamos trabajando juntos. 1059 00:54:51,788 --> 00:54:53,789 La Casa Blanca y la Cámara... 1060 00:54:53,873 --> 00:54:55,666 -...incubando planes juntos. -Madre. 1061 00:54:56,376 --> 00:54:58,502 Está creando un cuello de botella. 1062 00:54:58,586 --> 00:55:00,421 Ay, lo estoy deteniendo. 1063 00:55:01,131 --> 00:55:04,216 Y lo que es más importante, a la gente de atrás. 1064 00:55:04,759 --> 00:55:07,511 Cómo adora la gente a mi esposo. 1065 00:55:08,013 --> 00:55:11,932 Acuden a verlo por millares en días públicos. 1066 00:55:12,475 --> 00:55:15,519 Jamás lo querrán a usted como a él. 1067 00:55:16,604 --> 00:55:19,773 Qué difícil debe de ser para Ud. saberlo... 1068 00:55:19,858 --> 00:55:22,526 ...y a la vez, es muy importante recordarlo. 1069 00:55:32,912 --> 00:55:35,914 Como nosotros tendremos la palabra en el debate... 1070 00:55:35,999 --> 00:55:38,375 ...le sugiero... 1071 00:55:39,002 --> 00:55:40,919 ...que modere su contribución... 1072 00:55:41,004 --> 00:55:44,006 ...para no espantar a los conservadores. 1073 00:55:44,090 --> 00:55:46,175 Según Ashley, Ud. está asegurando la aprobación... 1074 00:55:46,259 --> 00:55:48,177 ...dando patrocinio... 1075 00:55:48,261 --> 00:55:50,929 ...a demócratas que no se lo merecen. 1076 00:55:51,014 --> 00:55:52,890 No puedo asegurar nada... 1077 00:55:52,974 --> 00:55:54,641 ...si Ud. espanta a todos... 1078 00:55:54,726 --> 00:55:56,477 ...hablando de expropiaciones... 1079 00:55:56,561 --> 00:55:58,479 ...y tribunales de guerra. 1080 00:55:58,563 --> 00:56:00,939 Cuando acabe la guerra, tengo la intención... 1081 00:56:01,024 --> 00:56:05,778 ...de buscar la igualdad completa, el voto a los negros y mucho más. 1082 00:56:06,488 --> 00:56:08,238 El Congreso ordenará que se confisquen... 1083 00:56:08,323 --> 00:56:09,865 ...todas las tierras... 1084 00:56:09,949 --> 00:56:12,534 ...y todo el dinero de los rebeldes. 1085 00:56:13,870 --> 00:56:15,412 Usaremos sus bienes... 1086 00:56:15,497 --> 00:56:17,456 ...para cientos de miles... 1087 00:56:17,540 --> 00:56:19,083 ...de granjeros negros... 1088 00:56:19,167 --> 00:56:21,835 ...y soldados... 1089 00:56:21,920 --> 00:56:23,462 ...que transformen el legado de traidores. 1090 00:56:25,131 --> 00:56:26,632 Crearemos una tierra... 1091 00:56:26,716 --> 00:56:29,802 ...de hombres y mujeres libres y de libertad. 1092 00:56:31,554 --> 00:56:34,723 El país necesita saber que tenemos esos planes. 1093 00:56:35,558 --> 00:56:38,394 Esa es la versión inmoderada de la reconstrucción. 1094 00:56:40,563 --> 00:56:42,231 No es... 1095 00:56:42,315 --> 00:56:44,858 No es exactamente lo que yo pretendo. 1096 00:56:47,195 --> 00:56:50,614 Pero nos pelearemos a su debido tiempo. 1097 00:56:50,698 --> 00:56:52,741 Ahora trabajaremos juntos y le pido... 1098 00:56:52,826 --> 00:56:54,118 Paciencia, sospecho. 1099 00:56:54,202 --> 00:56:55,953 Cuando el pueblo se divide, unirlo... 1100 00:56:56,037 --> 00:56:58,580 ...requiere obrar con lentitud... 1101 00:56:58,665 --> 00:57:00,749 Me cago en el pueblo... 1102 00:57:00,834 --> 00:57:01,834 ...y en lo que quiere. 1103 00:57:01,918 --> 00:57:03,127 Me importa un bledo... 1104 00:57:03,211 --> 00:57:04,461 ...lo que quiere. 1105 00:57:04,546 --> 00:57:05,712 Esta es la cara de alguien... 1106 00:57:05,797 --> 00:57:07,172 ...que ha luchado... 1107 00:57:07,257 --> 00:57:08,382 ...por el bien de la gente... 1108 00:57:08,466 --> 00:57:11,135 ...sin quererla mucho. 1109 00:57:11,219 --> 00:57:12,928 Y me veo mucho peor sin la peluca. 1110 00:57:14,222 --> 00:57:17,766 El pueblo me eligió para representarlo... 1111 00:57:17,851 --> 00:57:20,436 ...para ser su líder y lo soy. Debería probarlo. 1112 00:57:23,231 --> 00:57:26,400 Admiro su celo, Sr. Stevens... 1113 00:57:26,484 --> 00:57:30,237 ...y he tratado de asimilar su ejemplo, pero... 1114 00:57:31,281 --> 00:57:32,322 ...de haberlo escuchado... 1115 00:57:32,407 --> 00:57:33,782 ...habría liberado a los esclavos... 1116 00:57:33,867 --> 00:57:36,410 ...al ser atacado Fuerte Sumter. 1117 00:57:36,494 --> 00:57:38,036 La Confederación hubiera crecido... 1118 00:57:38,121 --> 00:57:40,289 ...y habríamos perdido la guerra... 1119 00:57:40,373 --> 00:57:41,790 ...y la Unión. 1120 00:57:41,875 --> 00:57:43,834 Y en vez de abolir la esclavitud... 1121 00:57:43,918 --> 00:57:45,627 ...en dos semanas... 1122 00:57:45,712 --> 00:57:48,297 ...estaríamos viendo, inútiles, su propagación... 1123 00:57:48,381 --> 00:57:50,507 ...de nuestro Sur a Sudamérica. 1124 00:57:50,592 --> 00:57:53,385 Ha tenido muchas ganas de decirme eso. 1125 00:57:54,304 --> 00:57:56,013 Dice confiar en él... 1126 00:57:56,097 --> 00:57:58,432 ...pero Ud. sabe lo que es el pueblo. 1127 00:57:59,267 --> 00:58:02,060 La brújula interna... 1128 00:58:02,145 --> 00:58:04,646 ...que debe dirigir el alma hacia la justicia... 1129 00:58:04,731 --> 00:58:08,358 ...se ha osificado en los blancos del Norte y del Sur... 1130 00:58:08,443 --> 00:58:10,235 ...hasta no servir para nada... 1131 00:58:10,320 --> 00:58:12,529 ...por tolerar el mal de la esclavitud. 1132 00:58:12,614 --> 00:58:14,698 Los blancos no pueden ni pensar... 1133 00:58:14,782 --> 00:58:16,658 ...en compartir la abundancia del país... 1134 00:58:16,743 --> 00:58:18,327 ...con los negros. 1135 00:58:20,622 --> 00:58:23,665 Una brújula, aprendí cuando medía tierras... 1136 00:58:24,334 --> 00:58:27,503 ...señala al norte desde donde uno está parado. 1137 00:58:27,587 --> 00:58:29,421 Pero no avisa... 1138 00:58:29,506 --> 00:58:32,132 ...sobre las ciénagas y desiertos y abismos... 1139 00:58:32,217 --> 00:58:34,760 ...que uno encontrará en el camino. 1140 00:58:34,844 --> 00:58:36,261 Si en búsqueda de su destino... 1141 00:58:36,346 --> 00:58:38,263 ...uno avanza sin pensar en las barreras... 1142 00:58:38,348 --> 00:58:41,767 ...y se hunde en una ciénaga... 1143 00:58:43,144 --> 00:58:45,521 ...¿de qué sirve saber dónde está el norte? 1144 00:59:01,788 --> 00:59:05,165 Robert nos va a rogar que lo dejemos alistarse. 1145 00:59:07,710 --> 00:59:11,838 Aparta tiempo y habla con Robbie. Solo tienes tiempo para Tad. 1146 00:59:11,923 --> 00:59:13,382 Tad es joven. 1147 00:59:13,841 --> 00:59:17,594 Robert también. Demasiado joven para el ejército. 1148 00:59:17,679 --> 00:59:20,681 Hay muchos chicos más jóvenes que él alistándose. 1149 00:59:23,685 --> 00:59:25,352 No te lleves a Robbie. 1150 00:59:26,062 --> 00:59:27,813 No me hagas perder a mi hijo. 1151 00:59:28,982 --> 00:59:31,733 ¡Váyanse! ¡Estamos ocupados! 1152 00:59:35,613 --> 00:59:36,863 El secretario Stanton... 1153 00:59:36,948 --> 00:59:38,407 ...dice que hace media hora... 1154 00:59:38,491 --> 00:59:40,784 ...se inició el bombardeo de Wilmington. 1155 00:59:46,040 --> 00:59:48,709 ¡No pueden aguantar esta clase de ataque! 1156 00:59:48,876 --> 00:59:51,837 Terry tiene 1 0.000 hombres rodeando el puerto. 1157 00:59:51,921 --> 00:59:54,506 El Fuerte Fisher es gigantesco. 1158 00:59:54,591 --> 00:59:55,674 Es su fuerte más grande. 1159 00:59:55,758 --> 00:59:57,634 22 cañones en cada muralla. 1160 00:59:57,719 --> 00:59:58,969 Llevan 2 años reforzándolo. 1161 00:59:59,053 --> 01:00:01,179 ¡Les dispararon 1 7.000 obuses! 1162 01:00:01,264 --> 01:00:03,890 ¡Hay que tomar el fuerte... 1163 01:00:03,975 --> 01:00:05,183 ...y Wilmington! 1164 01:00:05,268 --> 01:00:06,768 ¡Manda otro cable! 1165 01:00:06,853 --> 01:00:09,479 ¡El problema es su comandante, Whiting! 1166 01:00:10,231 --> 01:00:11,690 Él diseñó el fuerte... 1167 01:00:11,774 --> 01:00:12,816 ...es su bebé. 1168 01:00:12,900 --> 01:00:15,277 ¡Lo defenderá hasta la muerte! 1169 01:00:15,361 --> 01:00:17,654 ''¡Sal, vieja rata!''. 1170 01:00:21,075 --> 01:00:23,869 Eso le gritó Ethan Allen... 1171 01:00:23,953 --> 01:00:27,497 ...al oficial del Fuerte Ticonderoga en 1 776. 1172 01:00:27,582 --> 01:00:29,666 ''¡Sal, vieja rata!''. 1173 01:00:30,793 --> 01:00:32,002 Claro, había menos... 1174 01:00:32,086 --> 01:00:34,504 ...de 40 casacas rojas dentro. 1175 01:00:35,715 --> 01:00:39,426 Hay otra anécdota de Ethan Allen que me encanta. 1176 01:00:39,510 --> 01:00:42,012 No, va a contar una anécdota. 1177 01:00:42,639 --> 01:00:45,057 ¡No aguanto oír... 1178 01:00:45,141 --> 01:00:46,933 ...otra de sus anécdotas ahora! 1179 01:00:47,810 --> 01:00:50,687 ¡Necesito los horarios del tren a Alexandria! 1180 01:00:50,772 --> 01:00:52,230 ¡Los pedí esta mañana! 1181 01:00:54,859 --> 01:00:56,902 Fue después de la revolución... 1182 01:00:56,986 --> 01:00:59,363 ...cuando se había concluido la paz. 1183 01:00:59,447 --> 01:01:02,407 Ethan Allen fue a Londres... 1184 01:01:02,492 --> 01:01:04,159 ...para ayudar al nuevo país... 1185 01:01:04,243 --> 01:01:06,662 ...a tratar asuntos con el rey. 1186 01:01:07,580 --> 01:01:10,290 Los ingleses se burlaban de lo toscos que éramos... 1187 01:01:10,375 --> 01:01:12,709 ...lo groseros y simplones... 1188 01:01:12,794 --> 01:01:13,794 ...en todos lados... 1189 01:01:13,878 --> 01:01:16,838 ...hasta que un día lo invitaron a la mansión... 1190 01:01:16,923 --> 01:01:18,882 ...de un gran lord inglés. 1191 01:01:21,177 --> 01:01:24,137 Sirvieron la cena, se tomaron bebidas. 1192 01:01:24,931 --> 01:01:27,307 Pasó el tiempo, como suele suceder, y... 1193 01:01:27,392 --> 01:01:30,018 ...el Sr. Allen necesitaba usar el baño. 1194 01:01:31,562 --> 01:01:34,147 Agradeció que le indicaran dónde estaba. 1195 01:01:37,860 --> 01:01:39,945 Fue un alivio, digamos. 1196 01:01:41,989 --> 01:01:44,700 Ahora, el Sr. Allen descubrió... 1197 01:01:45,535 --> 01:01:46,827 ...al entrar al baño... 1198 01:01:46,911 --> 01:01:49,496 ...que la única decoración que había ahí... 1199 01:01:49,580 --> 01:01:52,207 ...era un retrato de George Washington. 1200 01:01:55,670 --> 01:01:58,088 Ethan Allen hizo lo que fue a hacer... 1201 01:01:58,172 --> 01:02:00,507 ...y regresó a la sala. 1202 01:02:01,217 --> 01:02:03,343 Su anfitrión se sintió decepcionado... 1203 01:02:03,428 --> 01:02:05,470 ...porque no mencionó el retrato. 1204 01:02:05,555 --> 01:02:08,181 El noble no aguantó y le preguntó... 1205 01:02:08,266 --> 01:02:09,975 ...si había notado el cuadro. 1206 01:02:10,059 --> 01:02:11,518 ''Sí'', dijo. 1207 01:02:11,602 --> 01:02:13,186 ''¿Qué le pareció su ubicación... 1208 01:02:13,271 --> 01:02:16,314 ...le pareció apropiada?''. 1209 01:02:16,399 --> 01:02:18,483 El Sr. Allen dijo que sí. 1210 01:02:18,568 --> 01:02:20,277 Su anfitrión se asombró. 1211 01:02:20,361 --> 01:02:22,404 ''¿Apropiada? 1212 01:02:22,488 --> 01:02:25,407 ¿Un retrato de George Washington al lado del inodoro?''. 1213 01:02:25,491 --> 01:02:28,869 ''Sí'', dijo el Sr. Allen. ''Ahí prestará un buen servicio. 1214 01:02:29,620 --> 01:02:31,705 Nada hace cagar a un inglés... 1215 01:02:31,789 --> 01:02:33,999 ...más rápido que ver a Washington''. 1216 01:02:38,463 --> 01:02:40,338 ¡Me encanta esa anécdota! 1217 01:03:07,200 --> 01:03:09,451 El fuerte es nuestro. Tomamos el puerto. 1218 01:03:09,535 --> 01:03:11,077 ¿Y Wilmington? 1219 01:03:13,206 --> 01:03:14,331 Tomamos el puerto... 1220 01:03:14,415 --> 01:03:16,583 ...pero la ciudad no se ha rendido. 1221 01:03:17,543 --> 01:03:19,294 ¿Cuántas bajas? 1222 01:03:28,805 --> 01:03:30,347 LOS CAÍDOS EN WILMINGTON 1223 01:03:31,641 --> 01:03:33,600 -Muchas bajas. -Y habrá más. 1224 01:03:33,684 --> 01:03:36,269 Amargan el humor nacional. Quizá baste... 1225 01:03:36,354 --> 01:03:38,230 ¿Para derrotar la enmienda? 1226 01:03:38,314 --> 01:03:40,816 No en una pelea así. Esto es hasta la muerte. 1227 01:03:40,900 --> 01:03:42,484 Es espantoso. 1228 01:03:42,777 --> 01:03:45,278 ¿Está desesperando o tiene flojera? 1229 01:03:45,363 --> 01:03:48,490 Esta pelea es por los EE.UU. 1230 01:03:48,574 --> 01:03:51,535 Nada ''basta''. ¿Un rumor? ¡Nada! 1231 01:03:51,619 --> 01:03:54,496 No son flojos. Están comprando votos... 1232 01:03:54,580 --> 01:03:57,874 ...¿y nuestra salvación es el ''humor nacional''? 1233 01:04:03,840 --> 01:04:07,467 Antes de que se seque la sangre, cuando Stevens hable... 1234 01:04:07,552 --> 01:04:09,302 ...hostíguelo. Es bueno para eso. 1235 01:04:09,387 --> 01:04:11,471 Haga que proclame lo que siente... 1236 01:04:11,556 --> 01:04:13,181 ...en su negro corazón. 1237 01:04:13,266 --> 01:04:15,976 Esta votación está diseñada para ensalzar al negro... 1238 01:04:16,060 --> 01:04:17,060 ...en el país... 1239 01:04:17,144 --> 01:04:19,563 George, por favor, aténgase al plan. 1240 01:04:20,398 --> 01:04:22,524 Haga que Stevens eche espuma por la boca. 1241 01:04:23,359 --> 01:04:25,861 Le aseguro que todos los reporteros... 1242 01:04:25,945 --> 01:04:28,488 ...lo verán y lo reportarán. 1243 01:04:31,450 --> 01:04:33,785 La palabra le pertenece al caballero... 1244 01:04:33,870 --> 01:04:36,371 ...de Kentucky, el Sr. Yeaman. 1245 01:04:42,211 --> 01:04:44,337 Gracias, presidente Colfax. 1246 01:04:52,096 --> 01:04:55,807 Aunque a mí me repugna la esclavitud... 1247 01:04:59,979 --> 01:05:02,606 ...me levanto en este triste y solemne día... 1248 01:05:03,232 --> 01:05:06,359 ...para anunciar que me opongo a la enmienda. 1249 01:05:11,282 --> 01:05:14,701 Debemos considerar qué pasará con los negros... 1250 01:05:14,785 --> 01:05:18,580 ...si nuestros 4 millones se liberan en un instante. 1251 01:05:19,081 --> 01:05:20,290 Serán libres, George... 1252 01:05:20,374 --> 01:05:22,167 ...eso es lo que les pasará. 1253 01:05:22,251 --> 01:05:24,502 Piensen qué espléndido sería... 1254 01:05:25,504 --> 01:05:27,422 ...si el Sr. Yeaman cambiara. 1255 01:05:27,506 --> 01:05:30,342 Ya se declaró en contra. No puede cambiar ahora. 1256 01:05:30,426 --> 01:05:33,511 No por un trabajillo. 1257 01:05:33,596 --> 01:05:36,806 Tendremos que otorgar el voto... 1258 01:05:36,891 --> 01:05:39,184 ...a los hombres de color. 1259 01:05:39,268 --> 01:05:41,353 Sería inhumano no dárselo. 1260 01:05:42,104 --> 01:05:45,690 ¿Quién está dispuesto a dar el voto a los negros? 1261 01:05:45,775 --> 01:05:48,401 ¿Y...y... 1262 01:05:48,486 --> 01:05:50,779 ...qué seguirá después de eso? 1263 01:05:51,530 --> 01:05:53,573 ¿El voto universal? 1264 01:05:54,825 --> 01:05:55,909 ¿Votos para las mujeres? 1265 01:06:07,421 --> 01:06:08,463 Benditos sean mis ojos. 1266 01:06:08,547 --> 01:06:11,091 Es el jefe de correos de Millersburg, Ohio. 1267 01:06:13,219 --> 01:06:16,304 El Sr. LeClerk sintió que era su deber informarnos... 1268 01:06:17,473 --> 01:06:19,224 ...de su repugnante traición. 1269 01:06:20,476 --> 01:06:22,143 De su prostitución. 1270 01:06:23,229 --> 01:06:25,605 ¿Es cierto, jefe de correos Hawkins? 1271 01:06:26,899 --> 01:06:29,234 ¿Su virtud de doncella está a la venta? 1272 01:06:32,029 --> 01:06:33,029 Si voto... 1273 01:06:33,114 --> 01:06:34,364 ...a favor de los negros... 1274 01:06:34,448 --> 01:06:35,865 ...y no de la paz mis vecinos me matarán. 1275 01:06:37,118 --> 01:06:38,702 Lo aterran... 1276 01:06:38,786 --> 01:06:40,245 ...puros rumores de paz. 1277 01:06:40,329 --> 01:06:42,247 -¡Buscaré otro trabajo! -¡En Nashville... 1278 01:06:42,331 --> 01:06:43,873 ...oyeron que era leal a la Unión... 1279 01:06:43,958 --> 01:06:45,375 ...y me querían castrar! 1280 01:06:45,459 --> 01:06:47,002 -Buscaré otro trabajo. -¡Haga lo correcto! 1281 01:06:47,086 --> 01:06:50,422 ¡Quiero, pero no tengo valor! 1282 01:06:50,506 --> 01:06:52,173 ¿Quería... 1283 01:06:52,258 --> 01:06:54,050 ...ser recolector de impuestos? 1284 01:06:54,135 --> 01:06:55,927 ¡Le daremos todo Ohio! 1285 01:06:56,012 --> 01:06:57,512 ¡Demonios! 1286 01:07:00,391 --> 01:07:01,641 ¿Once votos? 1287 01:07:04,103 --> 01:07:05,520 Hay desertores. 1288 01:07:05,604 --> 01:07:07,272 La delegación de Richmond. 1289 01:07:07,356 --> 01:07:08,356 -La oferta de paz. -Infundada. 1290 01:07:08,441 --> 01:07:11,067 -Los rumores persisten. -Nos están arruinando. 1291 01:07:11,152 --> 01:07:13,236 Entre los pocos representantes... 1292 01:07:13,320 --> 01:07:14,904 ...que son remotamente posibles... 1293 01:07:14,989 --> 01:07:17,490 ...la resistencia ha aumentado. 1294 01:07:17,575 --> 01:07:19,200 Qué resistencia ni qué nada. 1295 01:07:19,869 --> 01:07:22,120 El cachivache Hollister, demócrata de Indiana. 1296 01:07:22,204 --> 01:07:24,998 Lo abordé y el desgraciado casi me mata. 1297 01:07:25,124 --> 01:07:27,959 El Territorio de Colorado. ¿Cuál es este? 1298 01:07:28,544 --> 01:07:31,713 Descripción de trabajo, contribuyentes y... 1299 01:07:31,797 --> 01:07:33,465 ¡Demonios! ¡Caracoles! 1300 01:07:42,725 --> 01:07:45,477 ¡Vete al demonio, hijo de puta! ¡Maldita sea! 1301 01:07:51,609 --> 01:07:54,110 -Quizá presionó demasiado. -No presiono a nadie. 1302 01:07:54,653 --> 01:07:56,946 Quizá necesitamos refuerzos. 1303 01:07:57,364 --> 01:07:59,616 Si Jeff Davis quiere dejar de pelear... 1304 01:07:59,700 --> 01:08:02,160 ...¿a quién le va a importar... 1305 01:08:02,244 --> 01:08:03,328 ...liberar a los esclavos? 1306 01:08:03,412 --> 01:08:04,579 Pónganse a trabajar. 1307 01:08:05,539 --> 01:08:07,290 Caballeros, buen día. 1308 01:08:08,459 --> 01:08:10,043 Estamos atorados. 1309 01:08:10,127 --> 01:08:12,462 Dígale a Lincoln que desmienta los rumores públicamente. 1310 01:08:12,546 --> 01:08:13,963 Díganos qué espera de nosotros. 1311 01:08:14,048 --> 01:08:15,799 Que hagan su trabajo. 1312 01:08:15,883 --> 01:08:17,425 Y que tengan la sensatez... 1313 01:08:17,510 --> 01:08:19,886 ...de no darle instrucciones al presidente. 1314 01:08:19,970 --> 01:08:20,970 Ni a mí. 1315 01:08:21,972 --> 01:08:24,724 ¿Existe una oferta confederada o no? 1316 01:08:29,146 --> 01:08:30,563 ULYSSES S. GRANT 1317 01:08:30,648 --> 01:08:32,524 GENERAL EN JEFE, EJÉRCITO DE EE.UU. 1318 01:08:40,658 --> 01:08:42,325 Caballeros. 1319 01:08:44,703 --> 01:08:47,163 Les sugiero que revisen su propuesta... 1320 01:08:47,248 --> 01:08:49,207 ...antes de dársela al presidente. 1321 01:08:49,291 --> 01:08:51,459 Necesitamos llegar a Washington. 1322 01:08:51,544 --> 01:08:53,753 ¿Eso desea el Sr. Lincoln? 1323 01:08:53,838 --> 01:08:57,715 Dice: ''...asegurando la paz para ambos países''... 1324 01:08:57,800 --> 01:08:59,342 ...y continúa por ese estilo. 1325 01:09:00,344 --> 01:09:02,512 -Yo no... -Es un solo país. 1326 01:09:02,596 --> 01:09:04,806 Ud. y yo somos ciudadanos de ese país. 1327 01:09:05,307 --> 01:09:08,268 Yo peleo para protegerlo de rebeldes armados. 1328 01:09:08,894 --> 01:09:10,103 De ustedes. 1329 01:09:10,187 --> 01:09:12,105 El Sr. Blair le dijo... 1330 01:09:12,189 --> 01:09:14,482 ...al presidente Davis que nosotros... 1331 01:09:14,567 --> 01:09:17,193 Un ciudadano como Preston Blair... 1332 01:09:17,278 --> 01:09:18,361 ...puede decir lo que quiera... 1333 01:09:18,445 --> 01:09:21,281 ...ya que no tiene ninguna autoridad. 1334 01:09:21,365 --> 01:09:24,826 Si quiere discutir la paz con el presidente Lincoln... 1335 01:09:25,995 --> 01:09:27,829 ...considere hacerle revisiones. 1336 01:09:28,330 --> 01:09:29,873 Si no hemos de discutir... 1337 01:09:29,957 --> 01:09:32,417 ...una tregua entre naciones en guerra... 1338 01:09:32,501 --> 01:09:34,335 ...¿qué hemos de discutir? 1339 01:09:35,462 --> 01:09:37,172 Sus condiciones de rendición. 1340 01:09:39,633 --> 01:09:41,759 ''Oficina del Telégrafo Militar... 1341 01:09:41,844 --> 01:09:42,844 ...Depto. De Guerra. 1342 01:09:42,928 --> 01:09:45,346 Para Abraham Lincoln, presidente de EE.UU. 1343 01:09:45,431 --> 01:09:47,640 20 de enero, 1865. 1344 01:09:48,184 --> 01:09:50,476 Estoy convencido... 1345 01:09:50,561 --> 01:09:52,854 ...después de hablar con estos comisionados... 1346 01:09:52,938 --> 01:09:54,439 ...de que tienen buenas intenciones... 1347 01:09:54,523 --> 01:09:57,817 ...y desean restablecer la paz y la unión. 1348 01:09:58,485 --> 01:10:00,361 Temo que si regresan... 1349 01:10:00,446 --> 01:10:03,406 ...sin ningún interés... 1350 01:10:03,490 --> 01:10:07,076 ...de alguien con autoridad, tendrá una mala influencia. 1351 01:10:08,329 --> 01:10:11,372 Sería lamentable que le fuera imposible... 1352 01:10:11,457 --> 01:10:12,957 ...entrevistarse con ellos. 1353 01:10:13,042 --> 01:10:15,418 Espero sus instrucciones. 1354 01:10:17,254 --> 01:10:19,464 U.S. Grant, Teniente General... 1355 01:10:19,548 --> 01:10:21,049 ...Comandante de Ejércitos, EE.UU''. 1356 01:10:23,177 --> 01:10:25,428 Después de 4 años de guerra y... 1357 01:10:26,639 --> 01:10:29,224 ...de perder casi 600.000 vidas... 1358 01:10:29,308 --> 01:10:32,101 ...¿cree que podemos acabar esta guerra ahora? 1359 01:10:35,773 --> 01:10:38,608 Confío en él hasta el tuétano. 1360 01:10:44,823 --> 01:10:47,700 Puede traer a los delegados a Washington. 1361 01:10:47,993 --> 01:10:50,245 A cambio de rendirse... 1362 01:10:50,329 --> 01:10:53,289 ...les podemos ofrecer la derrota de la enmienda. 1363 01:10:54,625 --> 01:10:56,918 Accederían, ¿no cree? Pondríamos fin a la guerra, 1364 01:10:57,002 --> 01:10:59,295 esta semana. 1365 01:11:01,632 --> 01:11:03,174 O, si lo logra... 1366 01:11:03,259 --> 01:11:06,344 ...disimuladamente... 1367 01:11:10,474 --> 01:11:12,600 ...la delegación de paz puede atrasarse... 1368 01:11:12,685 --> 01:11:14,477 ...al viajar por el río James. 1369 01:11:14,561 --> 01:11:17,021 Sobre todo con la batalla de Wilmington. 1370 01:11:23,988 --> 01:11:25,405 En 1 0 días... 1371 01:11:25,489 --> 01:11:28,116 ...quizá aprobemos la 1 3a. Enmienda. 1372 01:12:10,701 --> 01:12:12,994 Hay un chico de 1 6 años. 1373 01:12:13,078 --> 01:12:14,662 Lo van a colgar. 1374 01:12:14,747 --> 01:12:17,498 Es parte del 1 5o. de Caballería de Indiana. 1375 01:12:17,583 --> 01:12:20,543 Dejó cojo a su caballo para evitar la batalla. 1376 01:12:22,421 --> 01:12:23,921 Creo que ni Stanton podría quejarse... 1377 01:12:24,006 --> 01:12:25,006 ...si lo perdonara. 1378 01:12:25,090 --> 01:12:26,341 ¿Verdad? 1379 01:12:26,425 --> 01:12:29,552 No sé...no sé a quién... 1380 01:12:29,636 --> 01:12:31,971 -¿Qué hora es? -Las 3:40 de la mañana. 1381 01:12:32,056 --> 01:12:35,600 No lo dejes perdonar a más desertores. 1382 01:12:35,684 --> 01:12:38,436 El Sr. Stanton cree que perdona a demasiados. 1383 01:12:38,520 --> 01:12:40,063 Está furioso. 1384 01:12:40,147 --> 01:12:41,731 Hizo mal en lastimar a su caballo... 1385 01:12:41,815 --> 01:12:43,107 ...pero no se cuelga... 1386 01:12:43,192 --> 01:12:44,192 ...a un chico... 1387 01:12:44,276 --> 01:12:45,443 Pregúntele al caballo. 1388 01:12:45,527 --> 01:12:49,113 ...por crueldad. No quedarían chicos de 1 6 años. 1389 01:13:07,716 --> 01:13:10,009 Grant quiere que traiga a los delegados... 1390 01:13:10,094 --> 01:13:11,636 ...a Washington. 1391 01:13:14,056 --> 01:13:16,307 ¿Hay delegados secesionistas? 1392 01:13:17,017 --> 01:13:19,310 Tenía miedo, eso es todo. 1393 01:13:19,395 --> 01:13:22,230 Tampoco quiero colgar a un chico por tener miedo. 1394 01:13:22,940 --> 01:13:24,982 ¿De qué le serviría? 1395 01:13:39,706 --> 01:13:42,041 La guerra ya casi se acaba, ¿no? 1396 01:13:45,421 --> 01:13:47,547 ¿De qué sirve un cadáver más? 1397 01:13:49,800 --> 01:13:51,426 ¿Varios cadáveres más? 1398 01:14:00,519 --> 01:14:02,437 ¿Necesita compañía? 1399 01:14:02,521 --> 01:14:05,398 En momentos así, prefiero estar solo. 1400 01:14:44,229 --> 01:14:48,483 ''Teniente General Ulysses S. Grant, City Point. 1401 01:14:49,860 --> 01:14:52,069 Leí sus palabras con interés. 1402 01:14:52,154 --> 01:14:53,154 Le pido que... 1403 01:14:53,238 --> 01:14:55,656 ...haga lo que yo haga... 1404 01:14:55,741 --> 01:14:58,826 ...respecto a la visita de los comisionados de Richmond... 1405 01:14:59,828 --> 01:15:01,412 ...mantenga sus tropas... 1406 01:15:01,497 --> 01:15:04,290 ...preparadas para batalla... 1407 01:15:05,334 --> 01:15:07,585 ...como ha hecho hasta ahora. 1408 01:15:13,717 --> 01:15:16,219 Haga que el Cap. Saunders me traiga los comisionados... 1409 01:15:16,303 --> 01:15:18,012 ...a Washington. 1410 01:15:19,431 --> 01:15:21,474 A. Lincoln'', y la fecha. 1411 01:15:21,683 --> 01:15:22,975 Sí, señor. 1412 01:15:27,064 --> 01:15:28,898 ¿Lo transmito, señor? 1413 01:15:32,528 --> 01:15:34,779 ¿Ud. cree que elegimos nacer? 1414 01:15:40,577 --> 01:15:42,286 Supongo que no. 1415 01:15:43,622 --> 01:15:46,457 ¿Somos los hombres idóneos para nuestros tiempos? 1416 01:15:48,335 --> 01:15:49,961 Pues no sé si yo. 1417 01:15:51,046 --> 01:15:52,505 Quizá usted sí... 1418 01:15:53,382 --> 01:15:54,924 ...señor. Es idóneo. 1419 01:15:59,054 --> 01:16:00,596 ¿Usted qué opina? 1420 01:16:02,641 --> 01:16:04,642 Pues, yo soy un ingeniero. 1421 01:16:07,312 --> 01:16:09,272 Creo que existe maquinaria... 1422 01:16:09,356 --> 01:16:12,275 ...pero...nadie nos ha ajustado. 1423 01:16:15,737 --> 01:16:17,446 Es un ingeniero. 1424 01:16:17,781 --> 01:16:21,325 Debe de saberse los axiomas de Euclides y sus nociones comunes. 1425 01:16:23,579 --> 01:16:25,413 Seguro que las estudié, pero... 1426 01:16:25,497 --> 01:16:26,706 Yo no fui mucho tiempo a la escuela... 1427 01:16:26,790 --> 01:16:29,667 ...pero leí un libro de Euclides. 1428 01:16:30,502 --> 01:16:33,129 Poco llegó hasta aquí... 1429 01:16:33,213 --> 01:16:35,590 ...pero lo que aprendí, se me quedó. 1430 01:16:38,468 --> 01:16:41,178 La primera noción común de Euclides es esta: 1431 01:16:41,847 --> 01:16:44,181 ''Cosas que son iguales a una tercera... 1432 01:16:44,266 --> 01:16:47,059 ...son iguales entre sí''. 1433 01:16:48,812 --> 01:16:51,147 Es razonamiento matemático. 1434 01:16:51,231 --> 01:16:53,524 Es cierto porque funciona. 1435 01:16:53,609 --> 01:16:55,735 Siempre ha funcionado y siempre funcionará. 1436 01:16:58,030 --> 01:17:00,531 En su libro... 1437 01:17:01,575 --> 01:17:03,993 ...Euclides dice que esto es ''autoevidente''. 1438 01:17:05,037 --> 01:17:06,037 Ahí está. 1439 01:17:06,121 --> 01:17:08,789 Aun en un libro de leyes mecánicas... 1440 01:17:08,874 --> 01:17:10,416 ...de hace 2000 años. 1441 01:17:10,500 --> 01:17:12,501 Es autoevidente... 1442 01:17:12,586 --> 01:17:15,671 ...que las cosas que son iguales a la misma cosa... 1443 01:17:15,756 --> 01:17:18,007 ...son iguales entre sí. 1444 01:17:21,053 --> 01:17:22,970 Empezamos con la igualdad. 1445 01:17:24,389 --> 01:17:25,973 Ese es el origen, ¿no? 1446 01:17:26,058 --> 01:17:28,934 Es el equilibrio. Es la imparcialidad. 1447 01:17:33,607 --> 01:17:35,483 Es la justicia. 1448 01:17:42,616 --> 01:17:44,367 Léame la última oración... 1449 01:17:44,451 --> 01:17:46,619 ...del telegrama, por favor. 1450 01:17:47,329 --> 01:17:49,330 ''Haga que el Cap. Saunders me traiga los comisionados... 1451 01:17:49,414 --> 01:17:50,414 ...a Washington''. 1452 01:17:51,249 --> 01:17:53,876 Una pequeña corrección, por favor, Sam. 1453 01:17:57,381 --> 01:17:59,131 ''Haga que el Cap. Saunders lleve a los señores... 1454 01:17:59,216 --> 01:18:00,341 ...en el River Queen... 1455 01:18:01,259 --> 01:18:04,887 ...hasta Hampton Roads, Virginia... 1456 01:18:05,389 --> 01:18:07,431 ...y que esperen ahí hasta... 1457 01:18:10,102 --> 01:18:12,478 ...que yo le dé instrucciones. 1458 01:18:14,981 --> 01:18:17,233 No continúen a Washington''. 1459 01:18:57,941 --> 01:19:01,819 CÁMARA DE REPRESENTANTES 27 DE ENERO 1460 01:19:02,696 --> 01:19:05,197 El Mundo, El Heraldo, el Times... 1461 01:19:05,282 --> 01:19:07,199 ...Nueva York, Chicago... 1462 01:19:07,534 --> 01:19:09,452 ...el Diario de Comercio... 1463 01:19:09,536 --> 01:19:11,120 ...hasta del diario de su ciudad vinieron. 1464 01:19:11,204 --> 01:19:14,707 Diga que cree en la igualdad legal de las razas... 1465 01:19:14,791 --> 01:19:16,167 ...no en la igualdad racial. 1466 01:19:16,251 --> 01:19:17,918 Se lo ruego, señor. 1467 01:19:18,253 --> 01:19:21,380 Avéngase a eso, o lo arriesga todo. 1468 01:19:43,069 --> 01:19:45,154 Le he planteado una pregunta, Sr. Stevens... 1469 01:19:45,238 --> 01:19:47,156 ...y debe responder. 1470 01:19:47,866 --> 01:19:50,242 ¿Piensa que el precepto... 1471 01:19:50,327 --> 01:19:51,994 ...''Todos los hombres son creados iguales'' 1472 01:19:52,078 --> 01:19:53,788 debe tomarse literalmente? 1473 01:19:59,377 --> 01:20:02,213 ¿No es ese el verdadero propósito de la enmienda? 1474 01:20:02,297 --> 01:20:05,174 Promover su más grande sueño... 1475 01:20:05,258 --> 01:20:07,676 El verdadero propósito de la enmienda, ''Sr. Madera''... 1476 01:20:07,761 --> 01:20:09,553 ...perfectamente nombrado... 1477 01:20:09,638 --> 01:20:11,806 ...objeto sin cerebro obstruccionista... 1478 01:20:13,183 --> 01:20:16,435 Usted siempre ha insistido, Sr. Stevens... 1479 01:20:17,270 --> 01:20:20,856 ...que los negros son iguales que los hombres blancos. 1480 01:20:21,733 --> 01:20:24,276 El verdadero propósito de la enmienda... 1481 01:20:52,722 --> 01:20:54,139 No creo en la igualdad en todo... 1482 01:20:54,224 --> 01:20:56,350 ...solo en la igualdad ante la ley. 1483 01:20:58,103 --> 01:21:00,729 No es cierto. 1484 01:21:01,356 --> 01:21:04,775 Ud. cree que los negros son iguales en todo a los blancos. 1485 01:21:04,860 --> 01:21:06,068 ¡Y lo dice! 1486 01:21:06,152 --> 01:21:08,487 ¡Qué vergüenza! 1487 01:21:08,572 --> 01:21:11,365 ¡Deje de prevaricar y contéstele al Sr. Wood! 1488 01:21:11,616 --> 01:21:13,367 ¡No creo en la igualdad total... 1489 01:21:13,451 --> 01:21:14,910 ...solo ante la ley! 1490 01:21:14,995 --> 01:21:17,788 Después de décadas de abogar fervientemente... 1491 01:21:18,206 --> 01:21:19,874 ¡Ya contestó! 1492 01:21:19,958 --> 01:21:21,709 ¡No se trata de la igualdad de las razas! 1493 01:21:21,793 --> 01:21:24,962 ¡Yo no creo en la igualdad en todo... 1494 01:21:25,046 --> 01:21:28,674 ...solo en igualdad ante la ley! 1495 01:21:28,758 --> 01:21:30,968 ¿Quién hubiera creído que esa vieja pesadilla... 1496 01:21:31,052 --> 01:21:32,887 ...podía controlarse así? 1497 01:21:32,971 --> 01:21:34,763 Quizá llegue a ser un político. 1498 01:21:34,848 --> 01:21:36,098 Necesito irme. 1499 01:21:36,182 --> 01:21:37,641 Sra. Keckley. 1500 01:21:40,395 --> 01:21:43,188 ¡Su intento frenético de engañarnos... 1501 01:21:43,273 --> 01:21:44,857 ...es indigno de un representante! 1502 01:21:44,941 --> 01:21:47,026 ¡Es indigno, de hecho, hasta de un hombre blanco! 1503 01:21:51,281 --> 01:21:53,782 ¿Cómo puedo creer que todos son creados iguales... 1504 01:21:53,867 --> 01:21:56,952 ...cuando tengo ante mí, apestando... 1505 01:21:57,037 --> 01:22:00,581 ...al cadáver moral del caballero de Ohio? ¡Prueba... 1506 01:22:00,665 --> 01:22:03,208 ...que algunos hombres son inferiores... 1507 01:22:03,293 --> 01:22:05,836 ...dotados por su Creador con mentes taradas... 1508 01:22:05,921 --> 01:22:07,880 ...inmunes a la razón... 1509 01:22:07,964 --> 01:22:11,050 ...y con fango frío en sus venas... 1510 01:22:11,134 --> 01:22:13,510 ...en vez de sangre caliente! 1511 01:22:13,595 --> 01:22:17,348 ¡Usted es más reptil que hombre, George! 1512 01:22:17,432 --> 01:22:19,767 ¡Tan bajo y plano que el pie del hombre... 1513 01:22:19,851 --> 01:22:21,226 ...es incapaz de aplastarlo! 1514 01:22:21,311 --> 01:22:23,103 ¿Cómo se atreve? 1515 01:22:23,188 --> 01:22:26,315 ¡Sin embargo, incluso usted, Pendleton... 1516 01:22:27,525 --> 01:22:29,318 ...a quien deberían haber colgado por traición... 1517 01:22:29,402 --> 01:22:30,444 ...hace mucho... 1518 01:22:30,528 --> 01:22:33,030 ...aun el indigno y despreciable de usted... 1519 01:22:33,114 --> 01:22:36,116 ...debe de ser tratado igualmente ante la ley! 1520 01:22:37,911 --> 01:22:41,622 Y así de nuevo, señor, de nuevo y de nuevo y de nuevo digo... 1521 01:22:41,706 --> 01:22:44,833 ¡No creo en la igualdad en todo... 1522 01:22:44,918 --> 01:22:47,169 ...solo en la igualdad ante la ley! 1523 01:22:51,049 --> 01:22:54,176 Sr. Presidente, ¿permitirá que este hombre vil... 1524 01:22:54,260 --> 01:22:56,679 ...me calumnie y me amenace? 1525 01:23:28,962 --> 01:23:32,381 Usted me preguntó si alguna vez me sorprendo. 1526 01:23:32,882 --> 01:23:35,551 Hoy, Sr. Stevens... 1527 01:23:35,719 --> 01:23:37,219 ...me llevé una sorpresa. 1528 01:23:37,637 --> 01:23:41,181 Ud. dirigió la lucha por igualdad racial durante 30 años. 1529 01:23:46,271 --> 01:23:49,773 La base para todas las esperanzas del futuro... 1530 01:23:49,858 --> 01:23:52,901 ...y Ud. negó la igualdad del negro. Tengo náuseas. 1531 01:23:52,986 --> 01:23:55,571 Se negó a decir que todos los humanos son... 1532 01:23:55,655 --> 01:23:57,406 ...pues, humanos. 1533 01:23:58,158 --> 01:24:00,534 ¿Perdió su alma? 1534 01:24:00,910 --> 01:24:02,161 ¿Hay algo que sea incapaz de decir? 1535 01:24:02,245 --> 01:24:03,954 Lamento que tenga náuseas. 1536 01:24:04,039 --> 01:24:05,622 Debe de ser desagradable. 1537 01:24:06,875 --> 01:24:08,167 Quiero lograr... 1538 01:24:08,251 --> 01:24:10,210 ...que la única mención de la esclavitud... 1539 01:24:10,295 --> 01:24:11,670 ...en la Constitución... 1540 01:24:11,755 --> 01:24:13,964 ...sea su prohibición absoluta. 1541 01:24:14,049 --> 01:24:16,383 Por esta enmienda, a la que he dedicado mi vida... 1542 01:24:16,468 --> 01:24:19,094 ...y por la que incontables hombres de color... 1543 01:24:19,179 --> 01:24:20,304 ...han luchado y muerto... 1544 01:24:20,388 --> 01:24:23,390 ...y ahora cientos de miles de soldados... 1545 01:24:23,475 --> 01:24:25,059 ...no, señor, no. 1546 01:24:26,061 --> 01:24:29,229 No hay casi nada que yo no diría. 1547 01:25:00,178 --> 01:25:01,804 No voy a entrar. 1548 01:25:06,935 --> 01:25:09,186 Dijiste que me querías ayudar. 1549 01:25:09,646 --> 01:25:13,440 Esto es solo un intento de desalentarme. 1550 01:25:13,525 --> 01:25:15,901 He ido a hospitales. He visto cirugías. 1551 01:25:15,985 --> 01:25:18,946 Fui a las barcas de malaria. 1552 01:25:19,030 --> 01:25:20,906 Dijo que no te llevó dentro. 1553 01:25:20,990 --> 01:25:22,449 Me metí a escondidas. 1554 01:25:22,534 --> 01:25:24,785 He visto cómo es. Esto no cambia nada. 1555 01:25:27,705 --> 01:25:29,081 Comoquiera que sea... 1556 01:25:29,165 --> 01:25:30,958 ...me da gusto tener tu compañía. 1557 01:25:37,715 --> 01:25:40,342 -Buenos días, Jim. -Hola, Sr. Presidente. 1558 01:25:40,426 --> 01:25:42,261 Qué gusto volver a verlo. 1559 01:25:43,429 --> 01:25:47,015 Bueno, primera pregunta: ¿Les dan bien de comer? 1560 01:25:48,434 --> 01:25:49,810 -¿Cómo se llama Ud.? -Robert. 1561 01:25:49,894 --> 01:25:52,396 Mucho gusto, Robert. 1562 01:25:52,480 --> 01:25:53,480 -¿Cómo se llama? -Kevin. 1563 01:25:53,565 --> 01:25:54,606 Díganme sus nombres... 1564 01:25:54,691 --> 01:25:56,066 ...cuando pase. Kevin. 1565 01:25:56,151 --> 01:25:59,027 -Sr. Presidente. John. -John. Ya lo había visto. 1566 01:26:00,947 --> 01:26:02,156 Asegúrense de que les den filetes. 1567 01:26:02,240 --> 01:26:03,740 Me encantan. 1568 01:27:19,192 --> 01:27:20,651 ¿Qué tienes, Bob? 1569 01:27:27,033 --> 01:27:28,992 Tengo que hacer esto y lo haré. 1570 01:27:29,077 --> 01:27:30,452 No necesito tu permiso. 1571 01:27:30,536 --> 01:27:34,456 ¿Cuántos hijos han pronunciado ese mismo discurso... 1572 01:27:34,540 --> 01:27:37,084 ...a sus padres desde que empezó la guerra? 1573 01:27:37,168 --> 01:27:38,377 ''No necesito tu permiso... 1574 01:27:38,461 --> 01:27:41,004 ...viejo miserable, me voy a alistar''. 1575 01:27:41,089 --> 01:27:42,089 ¿Y qué no hubieran dado... 1576 01:27:42,173 --> 01:27:43,507 ...esos padres... 1577 01:27:43,591 --> 01:27:45,425 ...por poder decirle a sus hijos... 1578 01:27:45,510 --> 01:27:48,720 ...lo que yo le digo al mío: ''Yo soy el comandante en jefe''? 1579 01:27:49,681 --> 01:27:51,139 Sin mi permiso... 1580 01:27:51,224 --> 01:27:54,309 ...no te vas a alistar en ningún lado. 1581 01:27:54,394 --> 01:27:56,853 Tienes miedo de mamá, no de que me maten. 1582 01:28:04,737 --> 01:28:07,364 ¡Tengo que hacer esto...y lo haré! 1583 01:28:08,283 --> 01:28:10,951 ¡O sentiré vergüenza el resto de mi vida! 1584 01:28:11,035 --> 01:28:13,036 ¡El haber peleado o no es lo que va a importar... 1585 01:28:13,121 --> 01:28:15,831 ...y no solo a otros, a mí! 1586 01:28:15,915 --> 01:28:17,457 ¡No puedo ser como tú... 1587 01:28:17,542 --> 01:28:19,793 ...pero no quiero ser un Don Nadie! 1588 01:28:23,172 --> 01:28:24,798 No te puedo perder. 1589 01:28:31,055 --> 01:28:32,889 Estará a salvo, Molly. 1590 01:28:32,974 --> 01:28:35,267 City Point está lejos del frente... 1591 01:28:35,351 --> 01:28:36,351 ...y de las batallas. 1592 01:28:36,936 --> 01:28:40,314 Será un ordenanza, un mensajero del Gral. Grant. 1593 01:28:41,441 --> 01:28:43,608 La guerra nos quitará a nuestro hijo. 1594 01:28:43,693 --> 01:28:46,278 Un tirador, metralla o tifus. 1595 01:28:46,362 --> 01:28:47,362 Lo mismo que se llevó a Willie... 1596 01:28:47,447 --> 01:28:50,866 ...y a cientos de chicos. Morirá en vano. 1597 01:28:50,950 --> 01:28:53,327 ¿Cómo te podré perdonar? 1598 01:28:54,329 --> 01:28:56,872 Para muchos, su primogénito es su favorito. 1599 01:28:56,956 --> 01:28:59,583 Siempre le has echado la culpa a Robert por nacer. 1600 01:28:59,667 --> 01:29:01,001 Por atraparte en un matrimonio... 1601 01:29:01,085 --> 01:29:02,711 ...penoso... 1602 01:29:02,795 --> 01:29:04,921 -...del que te arrepientes. -Eso simplemente no es verdad. 1603 01:29:05,006 --> 01:29:06,715 Si tuviste alguna culpa... 1604 01:29:06,799 --> 01:29:09,051 ...en la matanza de Cold Harbor, Dios nos ayude. 1605 01:29:09,469 --> 01:29:11,720 ¡Pagaremos por los mares de sangre... 1606 01:29:11,804 --> 01:29:14,014 ...y de incontables cadáveres! 1607 01:29:14,098 --> 01:29:16,892 ¡Pagaremos con nuestro hijo! 1608 01:29:16,976 --> 01:29:18,518 Solo esta vez, Sra. Lincoln... 1609 01:29:18,603 --> 01:29:21,396 ...le exijo que tome el punto de vista liberal... 1610 01:29:21,481 --> 01:29:23,398 ...no el egoísta. 1611 01:29:23,483 --> 01:29:24,733 Robert jamás se perdonará... 1612 01:29:24,817 --> 01:29:26,360 ...jamás nos perdonará... 1613 01:29:26,444 --> 01:29:30,072 ...si continuamos reprimiendo su muy natural ambición. 1614 01:29:31,115 --> 01:29:33,283 ¿Y si me niego a ser altruista? 1615 01:29:36,162 --> 01:29:39,498 Si no agarro la vieja cruz pesada... 1616 01:29:39,874 --> 01:29:42,709 ...¿me amenazarás de nuevo con el manicomio? 1617 01:29:42,794 --> 01:29:46,296 Como cuando no podía dejar de llorar por Willie. 1618 01:29:46,381 --> 01:29:48,840 Cuando te enseñé cómo era la angustia... 1619 01:29:48,925 --> 01:29:51,593 ...la verdadera angustia. 1620 01:29:51,677 --> 01:29:55,305 ¡Y no tuviste el valor de presenciarlo, de ayudarme! 1621 01:29:55,390 --> 01:29:57,682 ¡Te negaste a consolar a Tad... 1622 01:29:57,767 --> 01:29:59,893 ...que no solo estaba enfermo... 1623 01:29:59,977 --> 01:30:01,019 ...sino abrumado de pesar! 1624 01:30:01,104 --> 01:30:03,271 ¡Murió en mis brazos! 1625 01:30:03,356 --> 01:30:05,816 ¡Pero tu pesar, tu inagotable pesar! 1626 01:30:05,900 --> 01:30:07,776 ¿Cómo me echas eso en cara? 1627 01:30:07,860 --> 01:30:09,069 ¡Gritando... 1628 01:30:09,153 --> 01:30:10,404 ...de mañana a noche! 1629 01:30:10,488 --> 01:30:12,531 ¡No quería que Tad viera mi enojo! 1630 01:30:12,615 --> 01:30:14,074 ¡Paseando por los pasillos, aullándole... 1631 01:30:14,158 --> 01:30:15,742 ...a sombras y muebles! 1632 01:30:16,911 --> 01:30:18,912 ¡Debería haberlo hecho por el bien de Tad... 1633 01:30:18,996 --> 01:30:20,789 ...de todos... 1634 01:30:20,873 --> 01:30:22,541 ...encerrarte en el manicomio! 1635 01:30:22,625 --> 01:30:24,042 ¡Esta vez hazlo! 1636 01:30:25,128 --> 01:30:26,962 ¡No me amenaces! 1637 01:30:27,046 --> 01:30:29,423 ¡Enciérrame! 1638 01:30:29,507 --> 01:30:31,550 Tendrás que encerrarme, te lo juro... 1639 01:30:31,926 --> 01:30:34,010 ...si matan a Robert. 1640 01:30:52,738 --> 01:30:55,157 No aguantaba verte llorar así... 1641 01:30:55,241 --> 01:30:57,868 ...porque no podía permitírmelo a mí mismo. 1642 01:30:58,453 --> 01:31:00,454 Aunque quería, Mary. 1643 01:31:01,414 --> 01:31:03,331 Quería meterme bajo tierra... 1644 01:31:03,416 --> 01:31:05,667 ...en la cripta, con su ataúd. 1645 01:31:07,044 --> 01:31:10,672 Y todavía lo quiero hacer. Todos los días. 1646 01:31:11,174 --> 01:31:13,717 No me hables de tristeza. 1647 01:31:23,019 --> 01:31:26,771 Yo debo tomar mis decisiones, Bob las suyas, tú las tuyas. 1648 01:31:26,856 --> 01:31:30,233 Y aguantar lo que debamos, cargar con lo que debamos. 1649 01:31:30,318 --> 01:31:34,029 Lo que yo cargo conmigo, debes permitirme hacerlo. 1650 01:31:34,113 --> 01:31:37,032 Solo, como debo, y tú sola, Mary. 1651 01:31:37,116 --> 01:31:40,702 Solo tú puedes aligerar esta carga. 1652 01:31:42,371 --> 01:31:43,788 O volverla intolerable. 1653 01:31:44,332 --> 01:31:45,832 Como tú decidas. 1654 01:32:07,647 --> 01:32:09,648 Crees que ignoro lo que estás haciendo... 1655 01:32:09,732 --> 01:32:10,774 ...porque no has discutido... 1656 01:32:10,858 --> 01:32:13,193 ...este plan conmigo. 1657 01:32:13,277 --> 01:32:16,112 ¿Cuándo me has engañado tan fácilmente? 1658 01:32:16,489 --> 01:32:17,781 Te creí cuando dijiste... 1659 01:32:17,865 --> 01:32:19,407 ...que abolir... 1660 01:32:19,492 --> 01:32:21,451 ...la esclavitud acabaría la guerra. 1661 01:32:21,536 --> 01:32:23,912 Y como mandes a mi hijo a la guerra... 1662 01:32:23,996 --> 01:32:27,040 ...cuidado si no pasa la enmienda. 1663 01:32:30,253 --> 01:32:33,255 Seward no quiere que deje huellas de lodo... 1664 01:32:33,339 --> 01:32:34,839 ...por toda la ciudad. 1665 01:32:38,553 --> 01:32:40,637 Nadie ha vivido que sepa mejor que tú... 1666 01:32:40,721 --> 01:32:42,847 ...colocar apropiadamente tus pies... 1667 01:32:42,932 --> 01:32:44,808 ...en caminos traicioneros. 1668 01:32:44,892 --> 01:32:47,644 Seward no puede hacerlo. Tú debes. 1669 01:32:48,437 --> 01:32:52,065 Porque si Ud. no adquiere los votos necesarios... 1670 01:32:52,149 --> 01:32:55,026 ...le irá muy mal, señor. Me responderá a mí. 1671 01:33:16,882 --> 01:33:19,676 Yo sé que la votación es en solo 4 días. 1672 01:33:20,344 --> 01:33:22,012 Yo sé que está preocupado. 1673 01:33:22,096 --> 01:33:24,180 Gracias por su preocupación. 1674 01:33:25,099 --> 01:33:27,892 Y quiero que sepa que la van a aprobar. 1675 01:33:29,228 --> 01:33:30,937 Dios se encargará. 1676 01:33:32,732 --> 01:33:34,774 No le envidio Su trabajo. 1677 01:33:36,527 --> 01:33:38,987 Escogió un mal instrumento... 1678 01:33:39,071 --> 01:33:42,073 ...al elegir la Cámara de Representantes. 1679 01:33:43,284 --> 01:33:45,118 Entonces Ud. se encargará. 1680 01:33:47,288 --> 01:33:50,749 ¿Tiene miedo de lo que le espera a su pueblo... 1681 01:33:50,833 --> 01:33:52,334 ...si tenemos éxito? 1682 01:33:53,794 --> 01:33:56,087 Los blancos no nos quieren aquí. 1683 01:33:56,464 --> 01:33:58,840 -Muchos no. -¿Y usted? 1684 01:34:04,347 --> 01:34:06,598 Yo no la conozco, Sra. Keckley. 1685 01:34:07,600 --> 01:34:08,975 A ninguno de ustedes. 1686 01:34:10,436 --> 01:34:13,438 Estoy familiarizado con Uds., como toda la gente... 1687 01:34:14,732 --> 01:34:17,734 ...criaturas pobres, desnudas, bífidas... 1688 01:34:17,818 --> 01:34:19,527 ...como somos todos. 1689 01:34:20,780 --> 01:34:23,531 Ud. tiene derecho a esperar lo que yo espero. 1690 01:34:23,991 --> 01:34:25,992 Nuestras expectativas... 1691 01:34:26,077 --> 01:34:28,536 ...no deben de ser mutuamente incomprensibles. 1692 01:34:32,041 --> 01:34:34,292 Supongo que me acostumbraré a ustedes. 1693 01:34:35,461 --> 01:34:37,379 Lo que son para el país... 1694 01:34:38,422 --> 01:34:40,965 ...lo que será de Uds. después de la esclavitud... 1695 01:34:41,050 --> 01:34:42,801 ...eso no lo sé. 1696 01:34:44,762 --> 01:34:47,347 Lo que mi pueblo habrá de ser, no lo sé. 1697 01:34:49,517 --> 01:34:55,021 Los negros han muerto por la libertad desde que el primero fue esclavo. 1698 01:34:55,815 --> 01:34:59,275 Nadie pregunta qué traerá la libertad. 1699 01:35:01,362 --> 01:35:02,987 La libertad es lo primero. 1700 01:35:05,825 --> 01:35:07,200 En cuanto a mí... 1701 01:35:08,869 --> 01:35:11,538 ...mi hijo murió peleando por la Unión... 1702 01:35:12,790 --> 01:35:14,833 ...con el uniforme azul. 1703 01:35:15,418 --> 01:35:17,168 Murió por la libertad. 1704 01:35:19,255 --> 01:35:20,964 Y yo soy su madre. 1705 01:35:23,175 --> 01:35:26,052 Eso es lo que soy para la nación, Sr. Lincoln. 1706 01:35:30,433 --> 01:35:32,183 ¿Qué otra cosa debo ser? 1707 01:35:41,652 --> 01:35:43,528 Mi mano va a estar orgullosa en 5 segundos. 1708 01:35:43,612 --> 01:35:45,196 A ver si la tuya. 1709 01:35:46,323 --> 01:35:48,950 ¡Váyase! ¿Esa cadena de reloj es de oro? 1710 01:35:49,034 --> 01:35:50,618 ¡No toques mi cadena! 1711 01:35:50,703 --> 01:35:52,912 Caballeros, tienen una visita. 1712 01:35:52,997 --> 01:35:55,123 -¡Maldita sea! -¡Hola, Bill! 1713 01:35:57,293 --> 01:35:58,918 Me lleva el demonio. 1714 01:35:59,003 --> 01:36:00,462 No apostaría a que no. 1715 01:36:00,546 --> 01:36:01,713 ¿Señor...? 1716 01:36:02,423 --> 01:36:03,882 W.N. Bilbo. 1717 01:36:03,966 --> 01:36:06,009 Sr. Bilbo. Caballeros. 1718 01:36:06,093 --> 01:36:07,427 Señor. 1719 01:36:07,511 --> 01:36:09,012 ¿Qué hace aquí? 1720 01:36:09,096 --> 01:36:12,432 El Sr. Seward nos prohibió mencionar su nombre. 1721 01:36:12,516 --> 01:36:14,184 No nos deja usar monedas de 50c... 1722 01:36:14,268 --> 01:36:16,060 ...porque tienen su cara. 1723 01:36:16,896 --> 01:36:19,481 El secretario de estado dice que consiguieron... 1724 01:36:19,565 --> 01:36:22,025 ...1 1 votos. Es alentador. 1725 01:36:22,109 --> 01:36:25,862 No tiene razón para sentirse alentado...señor. 1726 01:36:27,072 --> 01:36:29,199 ¿Vino a despedirnos? 1727 01:36:30,576 --> 01:36:34,496 ''Hemos oído las campanas a medianoche, señor Shallow''. 1728 01:36:35,456 --> 01:36:36,956 Vengo a alertarlos... 1729 01:36:37,041 --> 01:36:40,084 ...de que el día del juicio final está muy cerca. 1730 01:36:40,586 --> 01:36:42,504 Los demócratas que nos faltan... 1731 01:36:42,588 --> 01:36:45,340 ...no nos los ganaremos con empleos. 1732 01:36:45,424 --> 01:36:48,009 Necesitan más persuasión, Sr. Presidente. 1733 01:36:51,222 --> 01:36:52,597 Háganme un favor. 1734 01:36:53,808 --> 01:36:55,850 Hoy atrajo mi atención... 1735 01:36:55,935 --> 01:36:57,352 ...que el gobernador Curtin... 1736 01:36:57,436 --> 01:36:59,771 ...va a escoger ganador en la polémica... 1737 01:36:59,855 --> 01:37:00,855 ...elección del... 1738 01:37:00,940 --> 01:37:02,065 1 6o. Distrito de Pennsylvania. 1739 01:37:02,483 --> 01:37:05,276 Qué dicha que me comprendan. 1740 01:37:05,361 --> 01:37:07,946 Vaya a ''Filadel'', visite al gobernador... 1741 01:37:08,030 --> 01:37:09,405 Mande a Latham o a Schell. 1742 01:37:09,490 --> 01:37:11,491 No, él está bien. Sólo arréglese antes. 1743 01:37:13,410 --> 01:37:15,537 El titular dice que ganó. Se llama... 1744 01:37:15,621 --> 01:37:16,621 Coffroth. 1745 01:37:16,705 --> 01:37:17,914 El mismo. 1746 01:37:17,998 --> 01:37:19,874 -Es un demócrata. -Entiendo. 1747 01:37:20,584 --> 01:37:22,627 -Un nombre ridículo. -Un poco. 1748 01:37:23,254 --> 01:37:26,172 Dígale al gobernador Curtin que le agradecería mucho... 1749 01:37:26,257 --> 01:37:28,883 ...que invite a la Cámara de Representantes... 1750 01:37:28,968 --> 01:37:29,968 ...a decidir. 1751 01:37:30,052 --> 01:37:32,720 Es su derecho. Va a acceder. 1752 01:37:32,805 --> 01:37:35,056 Luego avise a Coffroth... 1753 01:37:35,140 --> 01:37:37,517 ...que si desea retener su escaño... 1754 01:37:37,601 --> 01:37:39,894 ...debe visitar a Thaddeus Stevens. 1755 01:37:39,979 --> 01:37:41,604 Pobre de Coffroth. 1756 01:37:43,899 --> 01:37:45,191 ¡Se abre! 1757 01:37:52,157 --> 01:37:53,533 ¿Usted es Canfrey? 1758 01:37:55,578 --> 01:37:58,746 Coffroth, Sr. Stevens. Alexander Coffroth. 1759 01:37:58,831 --> 01:38:01,791 ¿Somos representantes del mismo estado? 1760 01:38:01,876 --> 01:38:03,835 Sí, nos separan tres escritorios. 1761 01:38:03,919 --> 01:38:05,753 No me había fijado. 1762 01:38:06,380 --> 01:38:09,382 ¿Yo soy republicano y Ud., ''Cofre'', es demócrata? 1763 01:38:09,466 --> 01:38:12,844 Bueno, yo, o sea... 1764 01:38:12,928 --> 01:38:14,929 La parodia del partido... 1765 01:38:15,014 --> 01:38:16,180 ...de Jefferson... 1766 01:38:16,265 --> 01:38:18,016 ...al que se pegó como bálano... 1767 01:38:18,100 --> 01:38:21,394 ...tiene el descaro de llamarse el partido demócrata. 1768 01:38:21,478 --> 01:38:24,397 Ud. es un demócrata. ¿Qué le pasa? 1769 01:38:24,481 --> 01:38:26,149 ¿Es malvado? 1770 01:38:26,233 --> 01:38:27,817 -Yo sentí que... -Olvídelo. 1771 01:38:27,902 --> 01:38:30,153 Ud. fue aplastado ignominiosamente... 1772 01:38:30,237 --> 01:38:31,779 ...en la elección... 1773 01:38:31,864 --> 01:38:33,865 ...por su digno retador republicano. 1774 01:38:33,949 --> 01:38:35,825 No, señor, no me aplastó. 1775 01:38:35,910 --> 01:38:37,911 Quiere robarme mi escaño. No perdí. 1776 01:38:37,995 --> 01:38:39,454 ¿Qué más da si perdió o no? 1777 01:38:39,538 --> 01:38:43,666 ¿Nuestro gobernador es...demócrata? 1778 01:38:44,919 --> 01:38:47,253 No, él es, él es... 1779 01:38:48,213 --> 01:38:50,173 Re... 1780 01:38:53,677 --> 01:38:55,929 ...pub...li... 1781 01:38:56,013 --> 01:38:57,555 ...cano. Republicano. 1782 01:38:57,640 --> 01:38:59,849 Ya lo sé. Fue un ejercicio retórico. 1783 01:38:59,934 --> 01:39:01,809 ¿Y al Congreso lo controla...su partido? 1784 01:39:04,313 --> 01:39:06,105 Su partido fue derrotado. 1785 01:39:06,190 --> 01:39:08,733 El partido de su retador controla la Cámara... 1786 01:39:08,817 --> 01:39:11,527 ...y por lo tanto, el Comité de Elecciones. 1787 01:39:11,612 --> 01:39:14,072 Ud. ha sido derrotado. 1788 01:39:14,156 --> 01:39:17,075 Será enviado a casa en desgracia. 1789 01:39:17,159 --> 01:39:18,159 Ya sé qué hacer. 1790 01:39:18,243 --> 01:39:20,536 Me volveré republicano y votaré que sí.. 1791 01:39:20,621 --> 01:39:22,038 ¡No! 1792 01:39:22,373 --> 01:39:24,749 Coffroth votará que sí... 1793 01:39:25,376 --> 01:39:26,834 ...pero como demócrata... 1794 01:39:26,919 --> 01:39:27,919 ...hasta que vote. 1795 01:39:28,003 --> 01:39:29,587 ¿Por qué la espera? 1796 01:39:29,672 --> 01:39:31,923 Para mostrar apoyo bipartito... 1797 01:39:32,007 --> 01:39:33,967 ...idiota. En el próximo Congreso... 1798 01:39:34,051 --> 01:39:36,302 ...cuando yo le diga, cambiará de partido. 1799 01:39:36,387 --> 01:39:39,931 Felicidades por su victoria y lárguese. 1800 01:39:40,015 --> 01:39:42,475 Denme los nombres... 1801 01:39:42,559 --> 01:39:44,477 ...de los demás que han estado cazando. 1802 01:39:44,853 --> 01:39:46,145 Demonios. 1803 01:39:46,522 --> 01:39:47,563 George Yeaman. 1804 01:39:47,648 --> 01:39:49,065 Sí, Yeaman. 1805 01:39:49,775 --> 01:39:51,275 Entre otros. 1806 01:39:51,360 --> 01:39:52,944 Pero Yeaman, se contaría bastante. 1807 01:39:53,028 --> 01:39:54,862 Y-E-A-M-A-N. 1808 01:39:55,322 --> 01:39:56,572 Lo anoté. 1809 01:39:57,491 --> 01:39:58,700 De Kentucky. 1810 01:40:01,495 --> 01:40:04,539 No puedo votar por la enmienda, Sr. Lincoln. 1811 01:40:12,256 --> 01:40:14,424 Una vez vi una barcaza, Sr. Yeaman... 1812 01:40:15,092 --> 01:40:17,385 ...llena de hombres de color encadenados... 1813 01:40:17,469 --> 01:40:18,720 ...dirigiéndose a los mercados... 1814 01:40:18,804 --> 01:40:20,763 ...de esclavos de Nueva Orleans. 1815 01:40:22,141 --> 01:40:23,391 Me enfermó. 1816 01:40:24,727 --> 01:40:27,145 Y más que eso, hizo que me bajara una sombra. 1817 01:40:28,731 --> 01:40:31,065 Una nube alrededor de mis ojos. 1818 01:40:32,735 --> 01:40:35,403 La esclavitud me ha molestado desde que tengo memoria... 1819 01:40:36,238 --> 01:40:38,448 ...de una manera que nunca molestó a mi padre... 1820 01:40:39,450 --> 01:40:42,118 ...aunque él la odiaba, a su manera. 1821 01:40:43,162 --> 01:40:45,121 Él sabía que no podía... 1822 01:40:45,247 --> 01:40:46,914 ...competir con plantaciones de esclavos. 1823 01:40:46,999 --> 01:40:49,292 Nos sacó de Kentucky... 1824 01:40:49,418 --> 01:40:50,626 ...para alejarse de ellas. 1825 01:40:50,753 --> 01:40:52,503 Quería que Indiana siguiera siendo libre. 1826 01:40:54,131 --> 01:40:55,798 No era un hombre amable... 1827 01:40:57,342 --> 01:41:00,803 ...pero tenía un impulso moral que buscaba la justicia... 1828 01:41:00,929 --> 01:41:02,263 ...y la libertad. 1829 01:41:03,307 --> 01:41:05,266 Aprendí eso de él, supongo. 1830 01:41:06,143 --> 01:41:07,477 Aunque no mucho más. 1831 01:41:10,105 --> 01:41:11,856 No nos caíamos bien. 1832 01:41:15,944 --> 01:41:17,361 Lo lamento. 1833 01:41:17,488 --> 01:41:20,698 El cariño, la cosa más ordinaria, me llegó... 1834 01:41:20,824 --> 01:41:22,950 ...de otras fuentes. Doy gracias por ello. 1835 01:41:23,035 --> 01:41:25,870 Yo también la odio, señor. 1836 01:41:27,289 --> 01:41:28,623 La esclavitud, pero... 1837 01:41:29,666 --> 01:41:32,543 ...no estamos listos para la emancipación. 1838 01:41:33,128 --> 01:41:34,253 Hay muchas preguntas. 1839 01:41:34,338 --> 01:41:35,671 Tampoco estamos listos para la paz, ¿verdad? 1840 01:41:36,882 --> 01:41:39,133 Cuando llegue, nos presentará enigmas... 1841 01:41:39,218 --> 01:41:44,388 ...y peligros más grandes que todos los de la guerra. 1842 01:41:44,515 --> 01:41:48,351 Habrá que improvisar y experimentar con lo que sea... 1843 01:41:48,477 --> 01:41:49,560 ...cuando sea. 1844 01:41:52,981 --> 01:41:54,649 Leí su discurso, George. 1845 01:41:55,567 --> 01:41:57,235 Los negros y el voto... 1846 01:41:58,362 --> 01:41:59,529 Es un rompecabezas. 1847 01:42:00,364 --> 01:42:03,991 No, pero los negros no pueden... 1848 01:42:04,868 --> 01:42:07,870 ...votar, Sr. Lincoln. 1849 01:42:09,081 --> 01:42:11,040 ¿Sugiere que les demos el voto? 1850 01:42:11,166 --> 01:42:12,583 Yo solo le pido que... 1851 01:42:12,709 --> 01:42:16,546 ...se libere de los poderes esclavistas. 1852 01:42:18,048 --> 01:42:19,132 Le avisaré... 1853 01:42:19,216 --> 01:42:20,842 ...cuando tenga una oferta de rendición. 1854 01:42:20,926 --> 01:42:22,135 No la tengo. 1855 01:42:22,219 --> 01:42:23,344 Lo que tenemos ahora es... 1856 01:42:23,428 --> 01:42:26,222 ...la votación de la 1 3a. Enmienda. 1857 01:42:27,558 --> 01:42:29,767 Va a ser muy cerrada. 1858 01:42:33,021 --> 01:42:34,939 Vea lo que puede hacer. 1859 01:42:44,283 --> 01:42:45,783 No le encuentro la razón. 1860 01:42:46,368 --> 01:42:48,286 Por qué murió. 1861 01:42:50,914 --> 01:42:53,207 Sr. Lincoln, yo los odio a todos. 1862 01:42:53,292 --> 01:42:55,418 Es cierto. A toda la gente negra. 1863 01:43:04,928 --> 01:43:07,138 Soy un hombre prejuicioso. 1864 01:43:09,892 --> 01:43:11,767 Cambiaría eso en Ud. si pudiera... 1865 01:43:11,977 --> 01:43:13,436 ...pero no vine por eso. 1866 01:43:14,229 --> 01:43:15,897 Quizá me equivoque, Sr. Hutton... 1867 01:43:15,981 --> 01:43:19,442 ...pero creo que la gente de color será liberada. 1868 01:43:20,277 --> 01:43:21,527 Y cuando suceda, será una verdad... 1869 01:43:21,612 --> 01:43:23,613 ...que el coraje de su hermano... 1870 01:43:23,739 --> 01:43:25,573 ...y su muerte habrán ayudado a que sucediera. 1871 01:43:27,242 --> 01:43:28,451 Solo Ud. puede saber si eso... 1872 01:43:28,577 --> 01:43:30,119 ...tiene suficiente sentido o no. 1873 01:43:33,749 --> 01:43:35,499 Mi más sentido pésame a su familia. 1874 01:43:48,305 --> 01:43:50,932 Manejamos a nuestros miembros a la perfección. 1875 01:43:52,142 --> 01:43:53,267 No hay desertores... 1876 01:43:53,352 --> 01:43:55,311 ...de la derecha que lo puedan incomodar. 1877 01:43:56,647 --> 01:43:58,314 En cuanto a lo que Ud. prometió... 1878 01:43:59,358 --> 01:44:01,359 ...¿dónde demonios están los comisionados? 1879 01:44:02,319 --> 01:44:04,820 Dios mío. Es verdad. 1880 01:44:06,490 --> 01:44:08,950 Me mintió. 1881 01:44:09,034 --> 01:44:12,536 ¡Sr. Lincoln, evadió mis solicitudes de una negación... 1882 01:44:12,663 --> 01:44:14,622 ...de la existencia de una oferta de paz... 1883 01:44:14,706 --> 01:44:16,999 ...porque sí la hay! 1884 01:44:17,125 --> 01:44:21,045 ¡Está garantizado que perderemos todo! 1885 01:44:21,171 --> 01:44:24,298 ¡No necesitamos una enmienda de abolición! 1886 01:44:24,508 --> 01:44:26,342 ¡Deje la Constitución en paz! 1887 01:44:26,718 --> 01:44:27,760 ¿Qué si llegan los comisionados... 1888 01:44:27,844 --> 01:44:29,345 ...hoy, o...? 1889 01:44:32,724 --> 01:44:34,976 No puedo escuchar más. 1890 01:44:37,187 --> 01:44:40,106 ¡No puedo lograr nada... 1891 01:44:40,190 --> 01:44:42,692 ...que tenga un valor humano... 1892 01:44:42,818 --> 01:44:46,570 ...hasta no curarnos de la esclavitud... 1893 01:44:46,697 --> 01:44:49,365 ...y poner fin a esta pestilente guerra! 1894 01:44:50,701 --> 01:44:53,286 ¡Y ya sea que Uds. o alguien más lo sepa... 1895 01:44:53,370 --> 01:44:55,371 ...yo sé que necesito esto! 1896 01:44:56,081 --> 01:44:58,749 ¡Esta enmienda es la cura! 1897 01:45:02,087 --> 01:45:05,089 ¡Hemos salido al escenario mundial ahora! 1898 01:45:05,215 --> 01:45:06,424 ¡Ahora! 1899 01:45:06,842 --> 01:45:09,760 ¡Tenemos el destino de la dignidad humana en nuestras manos! 1900 01:45:11,596 --> 01:45:14,473 ¡La sangre vertida nos ha permitido este momento! 1901 01:45:14,558 --> 01:45:16,892 ¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora! 1902 01:45:17,561 --> 01:45:20,604 ¡Y Uds. se quejan y critican y dan evasivas como... 1903 01:45:20,731 --> 01:45:22,606 ...charlatanes de Tammany Hall! 1904 01:45:23,900 --> 01:45:25,526 Vean lo que tienen ante ustedes. 1905 01:45:26,445 --> 01:45:29,238 Vean el aquí y el ahora. Eso es... 1906 01:45:29,364 --> 01:45:32,408 ...lo más difícil, lo único que cuenta. 1907 01:45:34,411 --> 01:45:38,456 Abolir la esclavitud por disposición constitucional... 1908 01:45:38,582 --> 01:45:42,293 ...decide el destino, para todos los tiempos... 1909 01:45:43,587 --> 01:45:46,589 ...no solo de los millones de esclavos que tenemos... 1910 01:45:48,717 --> 01:45:51,635 ...sino de millones que aún no han nacido. 1911 01:45:53,263 --> 01:45:57,433 Dos votos nos estorban. ¡Debemos conseguir esos votos! 1912 01:46:01,813 --> 01:46:06,442 Necesitamos dos a favor y tres abstenciones, o... 1913 01:46:06,568 --> 01:46:07,902 ...4 a favor... 1914 01:46:07,986 --> 01:46:11,447 ...y una abstención más, y la enmienda pasará. 1915 01:46:11,573 --> 01:46:13,074 Tenemos una noche, un día, una noche... 1916 01:46:13,158 --> 01:46:14,533 ...y unas horas. 1917 01:46:14,618 --> 01:46:16,619 ¡Vayan y consíganlos! 1918 01:46:17,287 --> 01:46:18,788 Sí. ¿Pero cómo? 1919 01:46:21,166 --> 01:46:22,500 Por las barbas de Belcebú. 1920 01:46:25,128 --> 01:46:29,507 Yo soy el presidente de los Estados Unidos de América... 1921 01:46:29,966 --> 01:46:32,468 ...dotado de un poder inmenso. 1922 01:46:34,930 --> 01:46:37,264 Van a obtenerme esos votos. 1923 01:46:42,646 --> 01:46:47,483 LA MAÑANA DEL VOTO 31 DE ENERO, 1 865 1924 01:47:46,543 --> 01:47:49,336 Les damos la bienvenida, damas y caballeros... 1925 01:47:51,256 --> 01:47:53,716 ...los primeros en la historia de esta sala del pueblo... 1926 01:47:55,177 --> 01:47:56,552 ...a su Cámara. 1927 01:48:21,286 --> 01:48:22,786 Sr. Ashley, tiene la palabra. 1928 01:48:31,421 --> 01:48:33,380 En la cuestión de la resolución... 1929 01:48:33,465 --> 01:48:34,590 ...de la 1 3a. enmienda... 1930 01:48:34,716 --> 01:48:36,926 ...constitucional... 1931 01:48:37,052 --> 01:48:39,303 ...aprobada el año pasado por el Senado... 1932 01:48:39,429 --> 01:48:40,804 ...y que ha sido debatida... 1933 01:48:40,931 --> 01:48:43,432 ...por esta asamblea durante varias semanas... 1934 01:48:44,476 --> 01:48:45,768 ...hoy votaremos. 1935 01:48:51,107 --> 01:48:53,108 Por acuerdo mutuo... 1936 01:48:53,235 --> 01:48:55,819 ...escucharemos declaraciones finales... 1937 01:48:57,072 --> 01:48:58,489 ...empezando por... 1938 01:48:58,615 --> 01:49:00,824 ...el honorable George Pendleton de Ohio. 1939 01:49:07,165 --> 01:49:08,499 Acabo de recibir... 1940 01:49:10,460 --> 01:49:11,585 ...confirmación... 1941 01:49:12,295 --> 01:49:14,630 ...de lo que solo había sido un rumor. 1942 01:49:14,756 --> 01:49:17,299 Tengo declaraciones juradas... 1943 01:49:17,425 --> 01:49:18,926 ...de gente que ha vuelto de Richmond. 1944 01:49:19,010 --> 01:49:21,971 Ellos testifican que comisionados... 1945 01:49:22,097 --> 01:49:23,180 ...han salido hacia aquí y deberían estar... 1946 01:49:23,306 --> 01:49:25,140 ...en Washington... 1947 01:49:25,267 --> 01:49:28,519 ...con una oferta para el cese inmediato... 1948 01:49:28,645 --> 01:49:30,104 ...de nuestra guerra civil. 1949 01:49:32,649 --> 01:49:33,691 ¿Es verdad? 1950 01:49:33,817 --> 01:49:35,818 ¿Hay comisionados confederados en la capital? 1951 01:49:35,944 --> 01:49:39,113 No tengo idea de dónde están ni de si llegaron. 1952 01:49:39,197 --> 01:49:41,156 ¡Les ruego a mis colegas demócratas... 1953 01:49:41,283 --> 01:49:43,409 ...y republicanos... 1954 01:49:43,493 --> 01:49:44,952 ...a quienes les importa la paz... 1955 01:49:45,370 --> 01:49:47,371 ...que pospongan esta votación! 1956 01:49:47,497 --> 01:49:48,831 ¡Hasta tener una respuesta... 1957 01:49:48,957 --> 01:49:50,165 ...del presidente! 1958 01:49:50,292 --> 01:49:51,417 ¡Pospongan la votación! 1959 01:49:51,501 --> 01:49:54,169 ¡Pospongan la votación! 1960 01:49:54,296 --> 01:49:57,339 ¡Pospongan la votación! 1961 01:49:57,465 --> 01:50:00,175 ¡Pospongan la votación! 1962 01:50:00,260 --> 01:50:01,760 ¡Pospongan la votación! 1963 01:50:01,845 --> 01:50:03,262 ¡Pospongan la votación! 1964 01:50:03,346 --> 01:50:05,014 ¡Caballeros! 1965 01:50:05,098 --> 01:50:06,515 ¡Pospongan la votación! 1966 01:50:07,017 --> 01:50:09,768 ¡Pospongan la votación! 1967 01:50:10,103 --> 01:50:12,605 ¡Pospongan la votación! 1968 01:50:14,357 --> 01:50:16,775 ¡He presentado una moción! 1969 01:50:16,860 --> 01:50:19,361 ¿Alguien secunda mi moción? 1970 01:50:30,707 --> 01:50:31,874 Caballeros. 1971 01:50:33,126 --> 01:50:34,710 Los republicanos conservadores... 1972 01:50:34,794 --> 01:50:36,879 ...de la frontera y del oeste... 1973 01:50:37,005 --> 01:50:39,214 ...no puede aprobar esta enmienda... 1974 01:50:39,299 --> 01:50:41,383 ...acerca de la cual albergamos dudas... 1975 01:50:42,135 --> 01:50:46,013 ...si se tiene de rehén una oferta de paz hasta aprobarla. 1976 01:50:46,640 --> 01:50:48,557 Uniéndonos a nuestros colegas... 1977 01:50:48,642 --> 01:50:50,059 ...secundamos la moción... 1978 01:50:50,143 --> 01:50:51,226 ...de posponer. 1979 01:50:51,353 --> 01:50:53,228 Debe negar que vinieron comisionados. 1980 01:50:53,313 --> 01:50:54,563 ¡Pronto, hombre! 1981 01:51:44,280 --> 01:51:47,199 ¿Esto es justo a lo que quiere el Sr. Wood... 1982 01:51:47,283 --> 01:51:48,534 ...que responda? 1983 01:51:49,869 --> 01:51:51,620 ¿Palabra por palabra... 1984 01:51:51,705 --> 01:51:53,580 ...esta es la garantía que me exige? 1985 01:51:54,040 --> 01:51:55,290 Sí, señor. 1986 01:52:15,145 --> 01:52:16,645 Dele esto al Sr. Ashley. 1987 01:52:20,150 --> 01:52:23,819 Yo siento que tengo que decir, Sr. Lincoln, que... 1988 01:52:24,988 --> 01:52:26,739 ¿Podría salirse? 1989 01:52:26,823 --> 01:52:27,823 ¿Quieren charlar ahora... 1990 01:52:27,949 --> 01:52:29,241 ...con toda la Cámara... 1991 01:52:29,325 --> 01:52:30,576 ...esperando esto? 1992 01:52:30,994 --> 01:52:33,328 Hacer una representación falsa al Congreso es... 1993 01:52:33,997 --> 01:52:35,581 Es un crimen... 1994 01:52:35,665 --> 01:52:38,333 ...pero no he hecho ninguna representación falsa. 1995 01:52:38,793 --> 01:52:40,002 Pero sí existe. 1996 01:52:40,754 --> 01:52:42,087 Hay una delegación de Richmond. 1997 01:52:42,839 --> 01:52:44,173 Dame la nota, Johnnie. 1998 01:52:47,969 --> 01:52:49,762 Por favor, entréguele eso al Sr. Ashley. 1999 01:53:09,032 --> 01:53:10,199 Del presidente. 2000 01:53:11,159 --> 01:53:12,284 ''Hasta donde yo sé, no hay... 2001 01:53:12,368 --> 01:53:13,786 ...ni habrá comisionados de paz... 2002 01:53:13,870 --> 01:53:15,204 ...en la ciudad''. 2003 01:53:16,539 --> 01:53:18,207 ¿''Hasta donde yo sé''? 2004 01:53:19,542 --> 01:53:20,667 Eso no significa nada. 2005 01:53:22,128 --> 01:53:25,130 ¿Hay comisionados del Sur o no los hay? 2006 01:53:26,549 --> 01:53:27,966 El presidente respondió. 2007 01:53:28,051 --> 01:53:29,384 Su propuesta de paz no existe. 2008 01:53:29,844 --> 01:53:31,011 No es una negación. 2009 01:53:31,721 --> 01:53:33,222 ¡Es una evasiva de abogado! 2010 01:53:34,724 --> 01:53:36,809 Sr. Haddam, ¿su facción está satisfecha? 2011 01:53:39,687 --> 01:53:42,147 La facción republicana conservadora, sí. 2012 01:53:42,232 --> 01:53:43,732 Y agradecemos al Sr. Lincoln. 2013 01:53:45,026 --> 01:53:47,027 Propongo que se aplace la moción. 2014 01:53:47,570 --> 01:53:48,570 ¡Aplazada! 2015 01:53:52,075 --> 01:53:54,743 Sr. Colfax, ordeno la pregunta principal. 2016 01:53:55,411 --> 01:53:57,246 Se hizo una moción de votar... 2017 01:53:57,330 --> 01:53:59,581 ...por la 1 3a. Enmienda. 2018 01:53:59,707 --> 01:54:00,666 ¿Alguien la secunda? 2019 01:54:00,750 --> 01:54:02,000 Yo secundo la moción. 2020 01:54:02,085 --> 01:54:04,378 Propuesto y ordenado. 2021 01:54:04,879 --> 01:54:06,004 El oficial ahora... 2022 01:54:06,089 --> 01:54:07,256 ¡Silencio, por favor! 2023 01:54:08,883 --> 01:54:11,176 El oficial leerá la lista para votar. 2024 01:54:17,267 --> 01:54:18,684 Empezaremos por Connecticut. 2025 01:54:18,768 --> 01:54:20,435 Sr. Augustus Benjamin... 2026 01:54:20,520 --> 01:54:22,896 ...en cuestión de esta enmienda, ¿qué dice Ud.? 2027 01:54:23,356 --> 01:54:24,439 ¡No! 2028 01:54:26,067 --> 01:54:27,568 Sr. Arthur Bentleigh. 2029 01:54:33,283 --> 01:54:35,617 Sr. John Ellis, ¿qué dice usted? 2030 01:54:36,077 --> 01:54:37,119 ¡Sí! 2031 01:54:44,919 --> 01:54:47,880 Sigue Missouri. Sr. Walter Appleton. 2032 01:54:48,798 --> 01:54:50,132 Yo voto que no. 2033 01:54:51,801 --> 01:54:53,051 Sr. Josiah Burton. 2034 01:54:54,596 --> 01:54:58,390 ¡A Fideo Burton le complace votar que sí! 2035 01:55:00,476 --> 01:55:02,144 El estado de Nueva Jersey. 2036 01:55:02,228 --> 01:55:04,396 -El Sr. Nehemiah Cleary. -¡No! 2037 01:55:06,941 --> 01:55:08,317 El Sr. James Martinson. 2038 01:55:08,985 --> 01:55:11,069 El Sr. Martinson me ha delegado a mí... 2039 01:55:11,446 --> 01:55:13,155 ...para decir que está indispuesto... 2040 01:55:14,073 --> 01:55:15,407 ...y que se abstiene. 2041 01:55:17,827 --> 01:55:19,328 El Sr. Austin J. Roberts. 2042 01:55:19,412 --> 01:55:21,663 También está indispuesto, también se abstiene. 2043 01:55:26,836 --> 01:55:28,170 Acabamos con Illinois. 2044 01:55:30,340 --> 01:55:32,591 Sr. Harold Hollister. ¿Qué dice usted? 2045 01:55:35,303 --> 01:55:36,595 Sr. Hutton. 2046 01:55:37,680 --> 01:55:40,098 Sr. William Hutton. Vote usted. 2047 01:55:42,435 --> 01:55:45,020 William Hutton, recordando... 2048 01:55:45,104 --> 01:55:46,939 ...a su amado hermano Frederick... 2049 01:55:47,023 --> 01:55:49,358 ...vota contra la enmienda. 2050 01:56:01,704 --> 01:56:02,829 Webster Allen vota que no. 2051 01:56:06,167 --> 01:56:07,376 Webster Allen... 2052 01:56:07,460 --> 01:56:09,962 ...Illinois, demócrata... 2053 01:56:10,046 --> 01:56:12,047 ...vota...no. 2054 01:56:13,716 --> 01:56:17,552 Halberd Law, Indiana, demócrata... 2055 01:56:17,679 --> 01:56:19,054 ...vota no. 2056 01:56:21,307 --> 01:56:24,726 Archibald Moran...sí. 2057 01:56:27,397 --> 01:56:30,524 Ambrose Baylor...sí. 2058 01:56:31,985 --> 01:56:34,653 Sr. Walter H. Washburn. 2059 01:56:35,488 --> 01:56:36,655 Vota no. 2060 01:56:40,368 --> 01:56:43,245 Y Sr. George Yeaman, ¿qué dice Ud.? 2061 01:57:00,930 --> 01:57:02,180 Perdón, Sr. Yeaman... 2062 01:57:02,265 --> 01:57:04,016 ...no escuché su voto. 2063 01:57:04,559 --> 01:57:07,394 ¡Dije sí, Sr. McPherson! 2064 01:57:08,521 --> 01:57:09,604 ¡Sí! 2065 01:57:09,689 --> 01:57:10,689 ¡Traidor! 2066 01:57:10,773 --> 01:57:11,898 ¡Orden en la sala! 2067 01:57:24,787 --> 01:57:26,913 8 para ganar 2068 01:57:33,379 --> 01:57:36,214 Sr. McPherson, puede continuar. 2069 01:57:39,594 --> 01:57:41,970 Sr. Clay R. Hawkins de Ohio. 2070 01:57:52,231 --> 01:57:53,815 Maldita sea, yo voto que sí. 2071 01:57:55,234 --> 01:57:56,902 ¡No me importa, mátenme! 2072 01:57:56,986 --> 01:57:59,404 ¡Mátenme! ¡Yo voto que sí! 2073 01:58:00,907 --> 01:58:02,282 Sr. Edwin F. LeClerk. 2074 01:58:06,662 --> 01:58:09,831 Al diablo. ¡Mátenme a mí también! ¡Sí! 2075 01:58:13,169 --> 01:58:14,503 Digo... 2076 01:58:14,962 --> 01:58:17,422 ...abstención. ¡Abstención! 2077 01:58:29,685 --> 01:58:31,186 Sr. Alexander Coffroth. 2078 01:58:36,442 --> 01:58:38,443 Yo...voto... 2079 01:58:39,195 --> 01:58:40,195 ...sí. 2080 01:58:45,159 --> 01:58:46,201 Sí. 2081 01:58:47,829 --> 01:58:49,371 James Brooks... 2082 01:58:50,373 --> 01:58:51,540 ...no. 2083 01:58:52,792 --> 01:58:54,209 Josiah Grenelle... 2084 01:58:55,545 --> 01:58:56,711 ...sí. 2085 01:58:57,839 --> 01:58:58,964 Meyer Strauss... 2086 01:58:59,048 --> 01:59:00,048 6 para ganar 2087 01:59:00,383 --> 01:59:01,466 ...no. 2088 01:59:02,135 --> 01:59:04,136 -Sr. Joseph Marstern. -No. 2089 01:59:04,220 --> 01:59:06,638 Sr. Chilton A. Elliot. 2090 01:59:07,223 --> 01:59:09,224 -Sr. Daniel G. Stuart. -Yo voto sí. 2091 01:59:09,517 --> 01:59:10,725 -Sr. Howard Guilfoyle. -Sí. 2092 01:59:10,810 --> 01:59:12,060 -John F. McKenzie. -Sí. 2093 01:59:12,186 --> 01:59:13,645 -Andrew E. Fink. -No. 2094 01:59:13,729 --> 01:59:14,980 -Sr. John A. Castle. -Sí. 2095 01:59:15,064 --> 01:59:16,148 -Sr. Hanready. -No. 2096 01:59:16,232 --> 01:59:17,649 -¿Y el Sr. Rufus Warren? -Sí. 2097 01:59:39,005 --> 01:59:40,755 Concluye el pasado de lista. 2098 01:59:41,174 --> 01:59:43,341 La votación se acabó. 2099 01:59:43,509 --> 01:59:46,261 Sr. Oficial, por favor llame mi nombre. 2100 01:59:47,388 --> 01:59:48,597 Yo quiero votar. 2101 01:59:48,681 --> 01:59:49,931 Me opongo. 2102 01:59:50,766 --> 01:59:52,392 El presidente no vota. 2103 01:59:52,602 --> 01:59:54,769 El presidente puede votar si lo desea. 2104 01:59:54,896 --> 01:59:57,272 Es muy poco usual, señor. 2105 01:59:57,356 --> 01:59:58,773 Esto no es usual, Sr. Pendleton. 2106 01:59:58,900 --> 02:00:00,108 Esto es historia. 2107 02:00:02,570 --> 02:00:04,946 ¿Cómo vota el Sr. Schuyler Colfax? 2108 02:00:09,785 --> 02:00:11,286 Sí, por supuesto. 2109 02:00:34,560 --> 02:00:35,810 La votación final... 2110 02:00:37,647 --> 02:00:39,648 ...8 ausentes o que no votaron... 2111 02:00:41,609 --> 02:00:43,401 ...56 votos contra... 2112 02:00:44,654 --> 02:00:46,905 ...y 1 1 9 a favor. 2113 02:00:47,949 --> 02:00:49,658 Por un margen de dos votos... 2114 02:01:38,457 --> 02:01:40,333 ¡Excelente liderazgo! 2115 02:01:54,432 --> 02:01:56,266 Nos uniremos bajo la bandera 2116 02:01:56,350 --> 02:01:58,101 Nos uniremos otra vez 2117 02:01:58,185 --> 02:02:01,521 Dando el grito de guerra de libertad 2118 02:02:01,605 --> 02:02:04,065 Nos uniremos los de la colina 2119 02:02:04,150 --> 02:02:06,067 Nos reuniremos los de los llanos 2120 02:02:06,152 --> 02:02:09,738 Dando el grito de guerra de libertad 2121 02:02:10,114 --> 02:02:14,367 ¡La Unión para siempre! ¡Hurra, chicos, hurra! 2122 02:02:14,452 --> 02:02:16,411 ¡Muera el traidor 2123 02:02:16,495 --> 02:02:18,204 y arriba la estrella! 2124 02:02:22,501 --> 02:02:24,127 Felicidades, Sr. Líder. 2125 02:02:24,211 --> 02:02:26,296 La ley, Sr. McPherson. ¿Puedo...? 2126 02:02:32,595 --> 02:02:35,138 Esa es la ley oficial. 2127 02:02:35,222 --> 02:02:37,265 Se la devolveré en la mañana. 2128 02:02:37,850 --> 02:02:39,225 Doblada... 2129 02:02:40,102 --> 02:02:41,102 ...pero intacta. 2130 02:02:41,187 --> 02:02:44,856 Dando el grito de guerra de libertad 2131 02:02:44,940 --> 02:02:49,235 Estamos corriendo al llamado De los leales, fieles y valientes 2132 02:02:51,197 --> 02:02:52,906 Dando el grito de guerra de libertad 2133 02:02:52,990 --> 02:02:55,158 Y llenaremos las filas vacantes 2134 02:02:55,242 --> 02:02:57,202 Con un millón de hombres libres más 2135 02:02:58,037 --> 02:03:00,914 Dando el grito de guerra de libertad 2136 02:03:01,957 --> 02:03:03,500 ¡La Unión para siempre! 2137 02:03:04,335 --> 02:03:05,835 ¡Hurra, chicos, hurra! 2138 02:03:06,420 --> 02:03:09,839 ¡Abajo el traidor y arriba la estrella! 2139 02:03:31,779 --> 02:03:33,905 Te traje un regalo. 2140 02:03:38,244 --> 02:03:40,328 La más grande medida del siglo XIX... 2141 02:03:40,413 --> 02:03:41,496 ...pasada mediante corrupción... 2142 02:03:41,580 --> 02:03:44,833 ...con la complicidad del hombre más puro de EE.UU. 2143 02:04:03,477 --> 02:04:05,395 Ojalá hubieras estado presente. 2144 02:04:06,188 --> 02:04:08,273 -Ojalá. -Fue un espectáculo. 2145 02:04:09,150 --> 02:04:11,609 No puedes llevar a tu sirvienta a la Cámara. 2146 02:04:11,694 --> 02:04:13,695 No les daré chismes. 2147 02:04:13,779 --> 02:04:15,321 Con esto es suficiente. 2148 02:04:15,698 --> 02:04:16,823 Esto es... 2149 02:04:18,492 --> 02:04:20,285 Es más que suficiente por ahora. 2150 02:04:21,871 --> 02:04:23,580 Vuelve a leérmela, mi amor. 2151 02:04:25,583 --> 02:04:27,459 -''Propuesta...'' -Y adoptada. 2152 02:04:27,543 --> 02:04:28,918 ''Adoptada... 2153 02:04:29,587 --> 02:04:30,712 ...una enmienda... 2154 02:04:30,796 --> 02:04:33,756 ...a la Constitución de los Estados Unidos. 2155 02:04:33,841 --> 02:04:35,258 Sección Uno. 2156 02:04:35,676 --> 02:04:39,471 Ni la esclavitud ni la servidumbre involuntaria... 2157 02:04:39,555 --> 02:04:42,348 ...excepto como castigo de un crimen... 2158 02:04:42,433 --> 02:04:45,894 ...del cual la persona haya sido encontrada culpable... 2159 02:04:46,437 --> 02:04:49,272 ...existirá dentro de los Estados Unidos... 2160 02:04:49,773 --> 02:04:53,234 ...ni en ningún lado sujeto a su jurisdicción''. 2161 02:04:53,319 --> 02:04:54,736 Sección Dos. 2162 02:04:55,237 --> 02:04:59,407 ''El Congreso tendrá el poder para imponer esta enmienda... 2163 02:04:59,492 --> 02:05:01,493 ...mediante legislación apropiada''. 2164 02:05:23,557 --> 02:05:24,766 Hablaré sin tapujos. 2165 02:05:25,601 --> 02:05:27,268 ¿Volverán los estados del Sur... 2166 02:05:27,353 --> 02:05:29,896 ...a su antigua posición en la Unión... 2167 02:05:29,980 --> 02:05:31,481 ...con suficiente rapidez... 2168 02:05:31,565 --> 02:05:34,150 ...para bloquear la ratificación de esta... 2169 02:05:34,235 --> 02:05:35,401 ...1 3a. Enmienda? 2170 02:05:40,032 --> 02:05:41,574 Yo quiero la paz de inmediato. 2171 02:05:42,535 --> 02:05:43,952 Sí, ¿y...? 2172 02:05:46,830 --> 02:05:49,415 Quisiera que sus estados reanudaran... 2173 02:05:49,500 --> 02:05:53,086 ...sus relaciones prácticas con la Unión inmediatamente. 2174 02:05:55,839 --> 02:05:57,924 Si me lo pudiera dar por escrito... 2175 02:05:58,467 --> 02:06:00,385 ...como vicepresidente de la Confederación... 2176 02:06:00,469 --> 02:06:01,803 ...llevaré el documento... 2177 02:06:01,887 --> 02:06:03,721 ...con premura a Jefferson Davis. 2178 02:06:06,392 --> 02:06:07,517 Ríndanse. 2179 02:06:08,018 --> 02:06:10,353 Y podemos discutir la reconstrucción. 2180 02:06:12,189 --> 02:06:13,773 No consideraremos la rendición. 2181 02:06:14,567 --> 02:06:17,735 A menos que nos aseguren, por escrito... 2182 02:06:17,820 --> 02:06:20,530 ...que nos admitirán a tiempo para bloquear esta enmienda. 2183 02:06:21,115 --> 02:06:24,325 Esta es la exigencia arrogante de un conquistador. 2184 02:06:24,868 --> 02:06:27,745 No serán un pueblo conquistado, Sr. Hunter. 2185 02:06:27,830 --> 02:06:29,289 Serán ciudadanos. 2186 02:06:30,457 --> 02:06:32,041 Volverán a las leyes y derechos... 2187 02:06:32,126 --> 02:06:33,376 ...de la Constitución. 2188 02:06:34,044 --> 02:06:36,713 La cual extingue la esclavitud... 2189 02:06:36,797 --> 02:06:39,549 ...y con ella, nuestra economía. 2190 02:06:39,883 --> 02:06:41,217 Un Congreso de yanquis vengativos... 2191 02:06:41,302 --> 02:06:42,927 ...determinará nuestras leyes. 2192 02:06:43,721 --> 02:06:46,264 Nuestros derechos se verán sujetos a una Suprema Corte... 2193 02:06:46,974 --> 02:06:48,975 ...ocupada por radicales republicanos. 2194 02:06:49,643 --> 02:06:52,562 Nuestras tradiciones serán destrozadas. 2195 02:06:53,522 --> 02:06:55,273 Ya no nos reconoceremos. 2196 02:06:57,318 --> 02:06:59,736 No discutiremos la reconstrucción. 2197 02:06:59,820 --> 02:07:02,196 No hay base legal para eso. 2198 02:07:02,281 --> 02:07:03,906 Quiero dejar todo en claro. 2199 02:07:03,991 --> 02:07:06,534 Los estados del Norte lo ratificarán. 2200 02:07:06,619 --> 02:07:08,411 Necesito que dos estados del Sur... 2201 02:07:08,495 --> 02:07:09,537 ...la ratifiquen... 2202 02:07:09,622 --> 02:07:11,289 ...después de que todos regresen. 2203 02:07:11,373 --> 02:07:13,082 Y estoy trabajando en eso. 2204 02:07:13,917 --> 02:07:15,168 Tennessee y Louisiana. 2205 02:07:15,461 --> 02:07:17,670 Y Arkansas, probablemente. Será ratificada. 2206 02:07:18,380 --> 02:07:21,132 La esclavitud, señor, se acabó. 2207 02:07:34,605 --> 02:07:37,357 Si nos sometemos a la ley, Alex... 2208 02:07:38,108 --> 02:07:40,109 ...aun sometiéndonos a perder libertades... 2209 02:07:41,528 --> 02:07:43,696 ...la libertad de oprimir, por ejemplo... 2210 02:07:44,823 --> 02:07:46,699 ...quizá descubramos otras libertades... 2211 02:07:46,784 --> 02:07:48,284 ...que no conocíamos. 2212 02:07:49,328 --> 02:07:52,872 Si hubieran seguido el proceso democrático... 2213 02:07:52,956 --> 02:07:54,415 ...por frustrante que sea... 2214 02:07:54,500 --> 02:07:55,750 Por favor, señor. 2215 02:07:55,876 --> 02:07:58,378 Ahórrenos las mojigaterías. 2216 02:07:59,338 --> 02:08:00,922 ¿Nos derrotaron con votos? 2217 02:08:02,383 --> 02:08:04,217 ¿Cómo evitó que se deshiciera su Unión? 2218 02:08:05,219 --> 02:08:06,427 ¿A través de la democracia? 2219 02:08:07,680 --> 02:08:09,430 ¿Cuántos cientos de miles murieron... 2220 02:08:09,515 --> 02:08:10,932 ...en su administración? 2221 02:08:12,351 --> 02:08:14,977 Su Unión se ha mantenido unida con cañones y muerte. 2222 02:08:18,774 --> 02:08:20,191 Quizá tenga razón. 2223 02:08:24,613 --> 02:08:27,448 Si tan solo le mostramos al mundo... 2224 02:08:27,533 --> 02:08:29,701 ...que la democracia no es un caos. 2225 02:08:32,371 --> 02:08:35,832 Que hay una gran fuerza invisible... 2226 02:08:35,916 --> 02:08:37,291 ...en la unión de un pueblo. 2227 02:08:38,210 --> 02:08:42,088 Digamos que mostramos que un pueblo puede aguantar sacrificios... 2228 02:08:42,172 --> 02:08:43,840 ...y, sin embargo, unirse. 2229 02:08:44,466 --> 02:08:45,633 ¿No salvará eso al menos... 2230 02:08:45,718 --> 02:08:47,969 ...la idea de la democracia, a la cual aspirar? 2231 02:08:49,430 --> 02:08:51,723 ¿Para finalmente volvernos dignos de ella? 2232 02:08:55,894 --> 02:08:57,812 Lo que puede probarse... 2233 02:08:57,896 --> 02:09:00,148 ...con sangre... 2234 02:09:00,232 --> 02:09:01,774 ...ya debe de estar probado. 2235 02:09:12,119 --> 02:09:14,245 ¿Detenemos este sangrado? 2236 02:09:38,562 --> 02:09:44,525 EN LAS AFUERAS DE PETERSBURG, VIRGINIA - 3 DE ABRIL 2237 02:10:52,886 --> 02:10:53,886 Ya que se rinda... 2238 02:10:53,971 --> 02:10:55,763 ...mande a sus chicos a sus hogares... 2239 02:10:56,598 --> 02:10:58,224 ...y a sus granjas y sus negocios. 2240 02:11:00,143 --> 02:11:01,269 Sí, señor. 2241 02:11:02,604 --> 02:11:03,604 Como lo discutimos. 2242 02:11:03,689 --> 02:11:05,898 Liberalidad por todos lados, no castigos. 2243 02:11:05,983 --> 02:11:07,191 No quiero eso. 2244 02:11:07,943 --> 02:11:10,820 Y sus líderes, Jeff y el resto... 2245 02:11:10,904 --> 02:11:12,196 ...si huyeran del país... 2246 02:11:12,281 --> 02:11:14,782 ...a hurtadillas, no me molestaría. 2247 02:11:16,118 --> 02:11:18,828 Cuando llegue la paz, no debe ser con ahorcamientos. 2248 02:11:25,294 --> 02:11:26,836 A juzgar por su apariencia... 2249 02:11:28,589 --> 02:11:31,382 ...tiene 1 0 años más que hace un año. 2250 02:11:34,720 --> 02:11:36,971 Un cansancio me ha mordido los huesos. 2251 02:11:50,444 --> 02:11:52,737 Nunca había visto nada parecido... 2252 02:11:52,821 --> 02:11:54,322 ...a lo que vi hoy. 2253 02:11:55,908 --> 02:11:57,742 Nunca vi nada parecido. 2254 02:12:00,454 --> 02:12:01,996 Ud. siempre lo supo. 2255 02:12:03,415 --> 02:12:04,957 Que esta guerra iba a ser... 2256 02:12:06,793 --> 02:12:08,878 ...íntima y fea. 2257 02:12:12,049 --> 02:12:13,549 Debió necesitar verla de cerca... 2258 02:12:13,634 --> 02:12:15,092 ...para venir aquí. 2259 02:12:34,279 --> 02:12:37,949 Nos facilitamos, el uno al otro, el poder hacer cosas terribles. 2260 02:12:40,327 --> 02:12:41,911 Hemos ganado la guerra. 2261 02:12:42,913 --> 02:12:46,248 Ahora nos tiene que dirigir a lo que sigue. 2262 02:12:57,344 --> 02:13:03,182 JUZGADO DE APPOMATTOX, VIRGINIA - 9 DE ABRIL, 1 865 2263 02:14:18,300 --> 02:14:19,925 ¿Tienes ganas de viajar? 2264 02:14:21,428 --> 02:14:22,970 Me gustaría. 2265 02:14:23,597 --> 02:14:25,848 Al Oeste, en tren. 2266 02:14:25,932 --> 02:14:27,600 A Europa. 2267 02:14:29,478 --> 02:14:30,644 A la Tierra Santa. 2268 02:14:33,648 --> 02:14:35,274 Demasiado piadoso... 2269 02:14:35,358 --> 02:14:37,902 ...para alguien que pasea a su esposa en Viernes Santo. 2270 02:14:38,653 --> 02:14:39,820 A Jerusalén. 2271 02:14:40,405 --> 02:14:42,239 Donde David y Salomón caminaron. 2272 02:14:42,574 --> 02:14:46,035 Yo sueño con caminar en esa ciudad antigua. 2273 02:14:52,334 --> 02:14:54,043 La gente solo recordará... 2274 02:14:54,127 --> 02:14:56,796 ...que yo estaba loca y arruiné tu dicha. 2275 02:14:57,547 --> 02:15:00,382 El que piense eso no entiende, Molly. 2276 02:15:03,970 --> 02:15:05,471 Cuando te miren... 2277 02:15:06,973 --> 02:15:09,725 ...lo que costó vivir en medio de esto... 2278 02:15:11,228 --> 02:15:13,479 ...pensarán. Se preguntarán cómo eras tú... 2279 02:15:13,563 --> 02:15:14,730 ...y deberían. 2280 02:15:16,066 --> 02:15:17,274 También deberían mirar... 2281 02:15:17,359 --> 02:15:18,901 ...a la desdichada mujer a tu lado... 2282 02:15:18,985 --> 02:15:21,821 ...para entender cómo fue esto verdaderamente. 2283 02:15:22,948 --> 02:15:24,448 Para una persona ordinaria. 2284 02:15:25,492 --> 02:15:27,076 Para cualquiera menos tú. 2285 02:15:27,244 --> 02:15:28,994 Debes tratar de ser más feliz. 2286 02:15:29,955 --> 02:15:31,497 Debemos, los dos. 2287 02:15:32,040 --> 02:15:34,250 Hemos sido muy desdichados mucho tiempo. 2288 02:15:43,927 --> 02:15:46,720 Sí dije que algunos hombres de color... 2289 02:15:46,805 --> 02:15:49,265 ...los inteligentes, los educados y... 2290 02:15:49,391 --> 02:15:51,308 ...los veteranos. Lo limité. 2291 02:15:51,393 --> 02:15:52,893 El Sr. Stevens está furioso. 2292 02:15:52,978 --> 02:15:54,687 Quiere saber por qué lo limitó. 2293 02:15:54,771 --> 02:15:57,022 Nadie oyó lo de inteligentes o educados. 2294 02:15:57,107 --> 02:15:59,150 Solo oyeron que es la primera vez... 2295 02:15:59,234 --> 02:16:01,944 ...que un presidente menciona... 2296 02:16:02,070 --> 02:16:03,404 ...el voto negro. 2297 02:16:03,738 --> 02:16:07,533 Quisiera haberlo mencionado en un discurso mejor. 2298 02:16:07,617 --> 02:16:09,368 El Sr. Stevens también pregunta... 2299 02:16:09,452 --> 02:16:11,287 ...por qué no escribió uno mejor. 2300 02:16:14,082 --> 02:16:15,833 La Sra. Lincoln está en el carruaje. 2301 02:16:15,917 --> 02:16:17,751 Le recuerda la hora y que... 2302 02:16:17,919 --> 02:16:19,044 ...deben recoger... 2303 02:16:19,129 --> 02:16:20,754 ...a la Srta. Harris y al mayor. 2304 02:16:24,301 --> 02:16:26,135 -¿Me metí en líos? -No, señor. 2305 02:16:26,636 --> 02:16:28,012 Gracias, Sr. Slade. 2306 02:16:43,612 --> 02:16:45,029 Supongo que es hora de irme. 2307 02:16:46,656 --> 02:16:48,282 Aunque preferiría quedarme. 2308 02:18:18,039 --> 02:18:20,457 ¡Le dieron un tiro al presidente! 2309 02:18:23,420 --> 02:18:24,545 ¡Le dieron un tiro... 2310 02:18:24,629 --> 02:18:27,506 ...al presidente! ¡En el teatro Ford! 2311 02:19:09,424 --> 02:19:12,760 Son las 7:22 de la mañana... 2312 02:19:13,762 --> 02:19:15,429 ...sábado, 1 5 de abril. 2313 02:19:15,513 --> 02:19:16,805 Se acabó. 2314 02:19:16,931 --> 02:19:18,307 El presidente ha fallecido. 2315 02:19:22,103 --> 02:19:24,021 Ahora le pertenece a todas las épocas. 2316 02:19:30,362 --> 02:19:32,112 Cariñosamente esperamos... 2317 02:19:33,782 --> 02:19:35,824 ...fervientemente rezamos... 2318 02:19:37,369 --> 02:19:40,329 ...que este poderoso azote de la guerra... 2319 02:19:40,455 --> 02:19:42,373 ...nos abandone rápidamente. 2320 02:19:45,460 --> 02:19:48,003 Mas si Dios desea que continúe... 2321 02:19:48,630 --> 02:19:50,964 ...hasta que toda la riqueza acumulada... 2322 02:19:51,049 --> 02:19:54,176 ...por los esclavos en 250 años... 2323 02:19:54,302 --> 02:19:57,304 ...de trabajo no remunerado se hunda... 2324 02:19:58,640 --> 02:20:02,726 ...y hasta que cada gota de sangre extraída por el látigo... 2325 02:20:02,811 --> 02:20:06,480 ...sea pagada por otra extraída con la espada... 2326 02:20:07,816 --> 02:20:10,150 ...lo dicho hace tres mil años... 2327 02:20:10,235 --> 02:20:12,486 ...aún debe ser dicho... 2328 02:20:13,321 --> 02:20:15,155 ...''Los veredictos del Señor... 2329 02:20:16,074 --> 02:20:20,494 ...son verdaderos y justos...del todo''. 2330 02:20:26,167 --> 02:20:27,876 Sin malicia para con nadie... 2331 02:20:30,088 --> 02:20:32,172 ...con caridad para con todos... 2332 02:20:33,842 --> 02:20:35,509 ...con firmeza en lo correcto... 2333 02:20:35,593 --> 02:20:37,886 ...como Dios nos permite verlo... 2334 02:20:38,012 --> 02:20:41,181 ...luchemos por acabar el trabajo que emprendimos... 2335 02:20:41,891 --> 02:20:44,226 ...por vendar las heridas de la nación... 2336 02:20:45,103 --> 02:20:46,562 ...por cuidar... 2337 02:20:46,896 --> 02:20:49,231 ...de aquel que soportó la batalla... 2338 02:20:50,525 --> 02:20:52,443 ...y de su viuda... 2339 02:20:53,069 --> 02:20:54,361 ...y de su huérfano... 2340 02:20:56,072 --> 02:21:00,242 ...por hacer todo lo posible por lograr y apreciar... 2341 02:21:01,411 --> 02:21:06,039 ...una paz justa y duradera entre nosotros... 2342 02:21:07,459 --> 02:21:09,543 ...y con todas las naciones.