1 00:02:05,417 --> 00:02:07,711 En del av oss var i Kansas 2:a Färgade Regemente. 2 00:02:07,920 --> 00:02:10,380 Vi slogs mot rebellerna vid Jenkins Ferry i april i fjol, 3 00:02:10,589 --> 00:02:14,134 strax efter de dödade alla negersoldater som togs tillfånga vid Poison Springs. 4 00:02:14,801 --> 00:02:19,431 Så vid Jenkins Ferry bestämde vi oss för att inte ta några fångar. 5 00:02:19,806 --> 00:02:25,145 Och vi lät inte en enda överleva. De av oss som inte dog den dagen, 6 00:02:25,229 --> 00:02:29,608 anslöt sig till det 116:e Färgade från Camp Nelson, Kentucky. 7 00:02:30,108 --> 00:02:35,030 - Vad heter ni, soldat? - Menige Harold Green, sir. 8 00:02:36,365 --> 00:02:42,329 Korpral Ira Clark, sir. Massachusetts 5:e Kavalleri. Vi väntar där borta. 9 00:02:42,621 --> 00:02:47,960 Vi lämnar hästarna och följer med 24:e infanteriet till attacken på Wilmington. 10 00:02:50,838 --> 00:02:55,801 - Hur länge har ni varit soldat? - Två år, sir. 11 00:02:56,176 --> 00:03:00,472 Kansas 2:a Färgade Infanteri, de kämpade tappert vid Jenkins Ferry. 12 00:03:00,764 --> 00:03:05,269 - Det stämmer, sir. - De dödade tusen sydstatssoldater. 13 00:03:05,936 --> 00:03:09,439 Och de tjänar tre dollar mindre i månaden än de vita soldaterna. 14 00:03:10,607 --> 00:03:13,569 Ytterligare tre dollar dras från vår löner för våra uniformer. 15 00:03:13,944 --> 00:03:16,446 - Det stämmer, ja, sir, men... - Vi får lika lön nu, 16 00:03:16,572 --> 00:03:20,868 - men fortfarande inga negerofficerare. - Jag är medveten om det, korpral Clark. 17 00:03:20,909 --> 00:03:23,161 Det är bra att ni är medveten, sir. Det är bara det att... 18 00:03:23,203 --> 00:03:26,790 - Tror ni att attacken mot Wilmington... - Nu har de vita vant sig vid att se 19 00:03:27,124 --> 00:03:33,422 negrer med vapen kämpar för dem, och kan acceptera att negersoldater får lika lön 20 00:03:33,672 --> 00:03:38,177 kanske kan de om några år tänka sig att ha negrer som löjtnanter och kaptener. 21 00:03:38,802 --> 00:03:41,430 Kanske en neger-överste om femtio år. 22 00:03:42,139 --> 00:03:44,975 Om hundra år... rösträtt. 23 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 Vad skall ni göra efter kriget, korpral Clark? 24 00:03:52,566 --> 00:03:58,363 - Arbeta, sir. Kanske anställer ni mig? - Det kanske jag gör. 25 00:03:59,156 --> 00:04:04,578 Men ni måste veta, jag mår illa av skokräm och jag kan inte klippa hår. 26 00:04:05,621 --> 00:04:08,749 Jag har hittills inte hittat någon som kan klippa mitt ordentligt. 27 00:04:09,625 --> 00:04:14,421 - Ni har krulligt hår för att vara vit. - Min förra frisör hängde sig. 28 00:04:16,798 --> 00:04:21,094 Och den före honom. Han testamenterade sin sax till mig. 29 00:04:24,223 --> 00:04:27,351 - President Lincoln, sir? - God kväll, pojkar. 30 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 - Vi var vid Gettysburg! - Slogs ni vid Gettysburg? 31 00:04:31,647 --> 00:04:34,066 Nej, vi slogs inte. Vi tog värvning förra månaden. 32 00:04:34,233 --> 00:04:38,570 - Vi såg honom för två år sedan. - Vi hörde ert tal. Vi... Skit. 33 00:04:39,530 --> 00:04:42,491 - Hur lång är ni egentligen? - Håll nu mun. 34 00:04:42,908 --> 00:04:45,577 - Kunde ni höra vad jag sa? - Nej, inte speciellt bra. 35 00:04:46,495 --> 00:04:50,123 "För 87 år sedan skapade våra fäder en ny nation på denna kontinent" 36 00:04:50,415 --> 00:04:54,127 "skapad i frihet och vigd till tanken att alla människor är skapade lika." 37 00:04:54,294 --> 00:04:56,755 Det är bra, tack. 38 00:04:56,797 --> 00:04:59,800 "Nu är vi invecklade i ett stort inbördeskrig som prövar om denna nation" 39 00:05:00,175 --> 00:05:03,011 " eller någon som helst liknande nation verkligen kan bestå i längden." 40 00:05:03,178 --> 00:05:06,431 "Vi har, vi har, vi har mötts på ett av detta krigs stora slagfält." 41 00:05:06,515 --> 00:05:08,934 - Det är bra, tack så mycket. - "Vi har kommit hit för att helga" 42 00:05:09,059 --> 00:05:12,437 "en del av denna mark till en sista viloplats för dem som här gav sina liv" 43 00:05:12,479 --> 00:05:17,192 - "för att denna nation måtte leva." - Farbrödenar dog på slagets andra dag. 44 00:05:17,276 --> 00:05:20,320 - Jag kan sista delen. Det är... - Avdelning. Uppställning. 45 00:05:21,154 --> 00:05:24,116 - Det är allt igenom... - Bäst ni letar upp ert kompani. Tack. 46 00:05:24,157 --> 00:05:27,536 - Tack. Gud välsigne er. - Gud välsigne er också. 47 00:05:42,009 --> 00:05:46,763 "Här måste vi högtidligt besluta att dessa döda icke skall ha dött förgäves." 48 00:05:47,806 --> 00:05:52,394 "Att denna nation under Guds beskydd skall återfödas i frihet" 49 00:05:53,312 --> 00:06:01,028 "och folkstyrelsen, av och för folket, icke skall försvinna från jorden." 50 00:06:11,914 --> 00:06:14,791 JANUARI, 1865 51 00:06:14,917 --> 00:06:18,712 TVÅ MÅNADER HAR GÅTT SEDAN ABRAHAM LINCOLNS OMVAL. 52 00:06:18,795 --> 00:06:23,634 INBÖRDESKRIGET ÄR NU INNE PÅ SITT FJÄRDE ÅR. 53 00:06:29,264 --> 00:06:31,850 Det är natt. 54 00:06:32,059 --> 00:06:37,147 Fartyget rör sig med en fruktansvärd kraft med hög fart. 55 00:06:38,690 --> 00:06:43,278 Även om jag inte ser det i mörkret, känner jag att vi rör oss mot land. 56 00:06:43,570 --> 00:06:46,156 Ingen annan verkar vara ombord på fartyget. 57 00:06:47,157 --> 00:06:51,036 Jag är starkt medveten om min ensamhet. 58 00:06:51,870 --> 00:06:56,917 "Jag kunde vara fångad i ett nötskal och anse mig för kung över oändliga rymder," 59 00:06:57,042 --> 00:06:59,419 "om jag bara sluppit elaka drömmar." 60 00:07:01,880 --> 00:07:06,468 Jag tror farten är främmande för mig, jag är van vid att resa i lugn fart. 61 00:07:08,846 --> 00:07:12,182 Jag borde skona dig, Molly, Jag borde inte berätta om mina drömmar. 62 00:07:12,516 --> 00:07:17,229 Jag vill inte skonas om du lider. Och du förskonar mig inget. 63 00:07:19,648 --> 00:07:25,070 Kanske är det attacken mot Wilmingtons hamn. 64 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 Vanligtvis drömmer du om ett fartyg före ett slag. 65 00:07:28,907 --> 00:07:33,328 - Hur är din huvudvärk? - Går inte att beskriva. 66 00:07:35,122 --> 00:07:41,503 Nästan två år, inget blir bättre. Ännu ett offer för kriget. 67 00:07:42,796 --> 00:07:47,134 Vem vill höra en värdelös kvinna gnälla om sin vagnsolycka? 68 00:07:47,217 --> 00:07:49,845 - Jag vill. - Snack! 69 00:07:50,053 --> 00:07:53,932 Du berättar dina drömmar, jag är din siare. 70 00:07:54,016 --> 00:07:57,436 Det är allt jag är för dig. Jag är inte att lita på. 71 00:07:58,937 --> 00:08:01,356 Även om det inte var en vagnsolycka. 72 00:08:02,149 --> 00:08:04,902 Även om det var ett attentats-försök. 73 00:08:04,943 --> 00:08:07,362 - Det var högst sannolikt en olycka... - Det var en lönnmördare 74 00:08:07,404 --> 00:08:10,032 vars tilltänkta mål var du. 75 00:08:11,533 --> 00:08:14,870 Hur går det med planerna på den stora festen? 76 00:08:15,162 --> 00:08:19,166 Jag vill inte prata om fester. Du bryr dig inte om fester. 77 00:08:19,374 --> 00:08:22,753 Inte mycket men de är en nödvändighet. 78 00:08:28,217 --> 00:08:30,552 Jag vet. 79 00:08:31,011 --> 00:08:33,889 Jag vet vad det betyder, fartyget. 80 00:08:35,682 --> 00:08:39,978 Det är inte Wilmingtons hamn, det är inte ett militärt fälttåg! 81 00:08:41,522 --> 00:08:43,899 Det är avskaffandet av slaveriet! 82 00:08:44,775 --> 00:08:48,820 Varför skulle du annars tvinga mig att bjuda hem galna radikaler? 83 00:08:51,615 --> 00:08:55,536 Du kommer att försöka få tillägget godkänt av representanthuset 84 00:08:55,661 --> 00:08:58,413 innan din mandatperiod tar slut, innan installationen? 85 00:08:58,455 --> 00:09:01,166 Lägg inte ner för mycket pengar på en massa nonsens. 86 00:09:03,502 --> 00:09:05,921 Ingen är så älskad som du. 87 00:09:06,672 --> 00:09:12,010 Ingen har någonsin älskats så högt av folket. Du kan göra vad du vill. 88 00:09:12,052 --> 00:09:17,224 Slösa inte den kraften på en fråga som redan är förlorad. 89 00:09:20,769 --> 00:09:23,647 Minns du att Robert kommer hem till mottagningen? 90 00:09:28,026 --> 00:09:30,445 Jag visste att du hade glömt. 91 00:09:35,242 --> 00:09:39,580 Det är det fartyget du seglar. Det trettonde tillägget. 92 00:09:40,247 --> 00:09:42,541 Du behöver inte säga att jag har rätt, det vet jag. 93 00:09:45,878 --> 00:09:49,756 - Oh, det är sent, Mrs. Keckley. - Hon behöver det till mottagningen. 94 00:09:54,845 --> 00:09:59,433 Det tar lång tid att göra. Godnatt. 95 00:10:02,186 --> 00:10:04,605 Berättade ni för henne om en dröm? 96 00:11:38,073 --> 00:11:41,994 Pappa? Pappa, jag vill träffa Willie. 97 00:11:42,119 --> 00:11:45,497 - Jag också, Taddie, men det går inte. - Varför? 98 00:11:45,581 --> 00:11:49,459 Willie har gått bort. För tre år sedan. Han är borta. 99 00:12:19,364 --> 00:12:22,284 Jag har fått till uppgift att hissa flaggan, 100 00:12:23,535 --> 00:12:29,041 vilket jag kommer att göra, om det inte blir fel på maskineriet. 101 00:12:29,625 --> 00:12:34,213 och när den är hissad så är det folkets plikt att hålla den uppe. 102 00:12:40,552 --> 00:12:43,180 Det var mitt tal! 103 00:12:45,766 --> 00:12:49,561 Vi kommer fader Abraham. Trehundratusen till. 104 00:12:50,270 --> 00:12:54,483 Från Mississippis ringlande flod och från New Englands kust. 105 00:12:54,525 --> 00:12:57,444 Vi lämnar våra verkstäder och företag... 106 00:12:58,445 --> 00:13:02,199 Även om alla republikaner i representanthuset röstar ja, 107 00:13:02,324 --> 00:13:07,412 vilket är långt ifrån garanterat, eftersom vi aldrig kan vara eniga. 108 00:13:07,955 --> 00:13:10,958 Men låt oss säga att alla röstar för förslaget. 109 00:13:11,792 --> 00:13:17,881 - Då skulle vi ändå fattas tjugo röster. - Bara tjugo? Dem kan vi hitta. 110 00:13:18,090 --> 00:13:20,926 Tjugo demokrater som röstar för avskaffandet av slaveriet? 111 00:13:21,009 --> 00:13:23,637 - Enligt min åsikt... - Som jag alltid lyssnar på. 112 00:13:24,012 --> 00:13:27,015 - Eller låtsas lyssna på. - Med alla mina tre öron. 113 00:13:28,392 --> 00:13:31,562 Vi vinner snart kriget. Det är oundvikligt, inte sant? 114 00:13:31,979 --> 00:13:34,481 Vi har inte vunnit det än. 115 00:13:34,690 --> 00:13:37,985 Ni kommer att påbörja er andra period med en halvgudomlig status 116 00:13:38,610 --> 00:13:41,029 Föreställ er möjligheterna som freden kommer att ge! 117 00:13:41,154 --> 00:13:44,616 Varför befläcka er ovärderliga glans med en strid i representanthuset? 118 00:13:44,700 --> 00:13:49,246 Det är som ett råttbo. Samma gäng korkade lantisar som 119 00:13:49,538 --> 00:13:52,541 röstade ned tillägget för tio månader sedan. Vi kommer att förlora. 120 00:13:54,668 --> 00:13:57,296 Jag tror vi har goda chanser. 121 00:13:58,005 --> 00:14:01,091 Inse vilka svårigheter som vi kommer att möta. 122 00:14:01,717 --> 00:14:05,804 Två tredjedelar av Huset måste rösta för, för att det ska gå igenom. 123 00:14:05,846 --> 00:14:09,183 Vi har republikansk majoritet men knappt mer än femtio procent. 124 00:14:09,224 --> 00:14:11,768 Femtiosex. 125 00:14:12,603 --> 00:14:15,689 Vi behöver stöd från demokraterna. Det kommer vi aldrig att få. 126 00:14:15,939 --> 00:14:18,942 Sedan vi röstade om tillägget förra gången har det varit val. 127 00:14:19,193 --> 00:14:22,613 64 demokrater förlorade sina platser, det är... 128 00:14:23,322 --> 00:14:28,285 64 demokrater som söker jobb i mars. De behöver inte oroa sig för omval. 129 00:14:28,493 --> 00:14:30,996 - De kan rösta hur de vill. - Men vi kan inte 130 00:14:31,371 --> 00:14:34,124 köpa rösterna. Det är förslaget alltför viktigt för. 131 00:14:35,250 --> 00:14:39,713 Det sa jag inte. Det enda jag sa var att vi behöver tjugo röster. 132 00:14:39,922 --> 00:14:42,925 Början av min andra mandatperiod och många platser att fylla. 133 00:14:47,804 --> 00:14:51,099 Mr. President, får jag presentera Mr. och Mrs Jolly som kommer från Missouri. 134 00:14:51,141 --> 00:14:53,519 Från Jeff City, Mr. President. 135 00:14:53,644 --> 00:14:56,438 Mr. Jolly. Ma'am. 136 00:14:57,064 --> 00:15:00,067 Detta är utrikesminister Seward. 137 00:15:03,028 --> 00:15:05,864 Jeff City. 138 00:15:07,449 --> 00:15:11,995 Jag hörde en gång talas om en advokat från Jefferson City. 139 00:15:12,162 --> 00:15:15,958 Han hade en papegoja som väckte honom varje morgon. 140 00:15:16,041 --> 00:15:21,463 Den ropade: "Idag är det världens undergång såsom skriften har förebådat" 141 00:15:22,756 --> 00:15:27,052 Och en vacker dag sköt advokaten honom. 142 00:15:27,594 --> 00:15:30,389 För att få lugn och ro, antar jag. 143 00:15:30,597 --> 00:15:35,394 Vilket för fågeln gjorde att profetian gick i uppfyllelse. 144 00:15:44,194 --> 00:15:46,446 Det finns bara en vägtull i Jeff City. 145 00:15:48,282 --> 00:15:50,868 Denna man, Heinz Sauermagen från Rolla, 146 00:15:50,909 --> 00:15:53,412 har varit i olaglig besittning av den sedan två år tillbaka, 147 00:15:54,037 --> 00:15:56,415 sedan er man, general Schofield, placerade honom där. 148 00:15:57,249 --> 00:16:02,004 Men president Monroe gav vägtullen till min farfar. Och Quincy Adams 149 00:16:03,172 --> 00:16:06,049 gav min pappa ett brev som säger att den är vår. 150 00:16:07,342 --> 00:16:10,137 Visa Mr. Lincoln brevet från Quincy Adams. 151 00:16:10,179 --> 00:16:14,224 Det behövs inte, fru Jolly. Berätta bara vad ni vill att jag ska göra. 152 00:16:16,351 --> 00:16:18,729 Herr Jollys dåliga lungor tål inte cigarrök. 153 00:16:20,063 --> 00:16:24,067 Madame, har ni hört om förslaget till ett 13:e tillägg till konstitutionen? 154 00:16:24,276 --> 00:16:28,572 - Ja, sir. Presidenten stöder det. - Gör ni? 155 00:16:28,614 --> 00:16:31,116 - Ja, det gör vi. - Ni vet att det avskaffar slaveriet? 156 00:16:31,617 --> 00:16:35,037 - Ja, det vet jag. - Och är det därför ni stöder det? 157 00:16:35,162 --> 00:16:38,207 Jag förespråkar ett slut på kriget. 158 00:16:38,749 --> 00:16:42,377 När slaveriet är avskaffat så finns det inget mer att slåss om. 159 00:16:43,003 --> 00:16:48,300 Eftersom det är slaveriet som de kämpar för. Mr. Lincoln, ni har alltid sagt så. 160 00:16:49,384 --> 00:16:53,805 När förslaget går igenom upphör slaveriet. Då kan vi få slut på kriget. 161 00:16:54,306 --> 00:16:58,018 Om kriget upphör innan vi avskaffar slaveriet? 162 00:16:58,310 --> 00:17:02,898 President Lincoln säger att kriget inte upphör förrän vi avskaffar slaveriet. 163 00:17:03,065 --> 00:17:05,776 Om det gjorde det. Södern är utmattad. 164 00:17:07,152 --> 00:17:10,322 Om de får slut på kulor och män. 165 00:17:10,989 --> 00:17:14,827 Skulle ni fortfarande vilja att er... Vem är er representant? 166 00:17:15,452 --> 00:17:17,830 Jeff City? Är det kongressman Burton? 167 00:17:17,955 --> 00:17:21,250 "Beanpole" Burton. Jag menar, Josiah Burton, ja. 168 00:17:21,458 --> 00:17:25,671 Republikan, som ännu inte har bestämt sig. 169 00:17:25,754 --> 00:17:29,633 Kanske skulle ni kunna besöka honom och berätta för honom om er entusiasm. 170 00:17:29,758 --> 00:17:32,427 - Ja... - Madam? 171 00:17:32,719 --> 00:17:38,350 Om rebellerna kapitulerar nästa vecka skulle ni då, vid slutet av månaden 172 00:17:39,226 --> 00:17:42,229 vilja att kongressman Burton röstade för det trettonde tillägget? 173 00:17:45,691 --> 00:17:48,402 Om det vore så, inget mer krig och så vidare, 174 00:17:48,652 --> 00:17:52,322 Då tror jag att herr Jolly föredrar att kongressen inte röstar igenom tillägget. 175 00:17:54,825 --> 00:18:00,873 - Hur kommer det sig? - Negrer. 176 00:18:01,039 --> 00:18:04,084 Om han inte skulle behöva släppa in någon svarting i Missouri 177 00:18:04,126 --> 00:18:07,129 så att de kan ta ta hans höns och jobb, så skulle han nog föredra det. 178 00:18:09,798 --> 00:18:14,761 Folket! Jag börjar förstå varför ni har sådan brådska med att få det överstökat. 179 00:18:14,970 --> 00:18:18,891 Kan jag få studera det här brevet om vägtullen, sir? 180 00:18:18,974 --> 00:18:23,562 Kom tillbaka i morgon bitti så får vi undersöka vad lagen har att säga. 181 00:18:25,314 --> 00:18:28,984 Och glöm inte att besöka "Beanpole", 182 00:18:29,860 --> 00:18:32,821 och berätta för honom att ni stöder lagförslaget. 183 00:18:33,405 --> 00:18:38,827 - Som en militär nödvändighet. - Tack. 184 00:18:39,203 --> 00:18:42,748 Nicolay, har du en minut... 185 00:19:20,244 --> 00:19:23,580 Om ni försöker vinna röster genom att lova folk arbete 186 00:19:23,705 --> 00:19:26,750 så hämtar jag en vän från Albany som kan förse er med män utan skrupler. 187 00:19:26,792 --> 00:19:29,169 De är ytterst begåvade i den sortens arbete. 188 00:19:29,253 --> 00:19:32,256 Det besparar mig förnedringen att prata med demokraterna. 189 00:19:33,006 --> 00:19:35,676 Det besparar er exponeringen och ansvar. 190 00:19:38,220 --> 00:19:40,597 Förlåt mig, det är en nödsignal 191 00:19:41,098 --> 00:19:45,102 som jag har svurit att svara på. 192 00:19:48,480 --> 00:19:52,025 Tom Pendel tog bort bilderna på slavar som Mr. Gardner skickade. Mamma säger 193 00:19:52,067 --> 00:19:55,362 - att de är för smärtsamma, men... - Har du haft mardrömmar hela natten... 194 00:19:55,487 --> 00:19:58,198 Jag får värre mardrömmar om ni inte låter mig titta på bilderna igen! 195 00:20:00,033 --> 00:20:02,661 Kanske. 196 00:20:03,328 --> 00:20:06,331 Vi kan inte tillåta ett enda avhopp i vårt parti. 197 00:20:06,373 --> 00:20:09,084 Inte ens en enda frånvarande republikan när vi ska rösta. 198 00:20:09,418 --> 00:20:11,712 Ni vet vem ni måste träffa. 199 00:20:13,714 --> 00:20:16,091 Skicka över det till Blairs hus. 200 00:20:18,385 --> 00:20:22,389 Fråga Preston Blair om jag kan träffa honom omkring kl. 5. 201 00:20:22,764 --> 00:20:25,100 Gud hjälpe dig. 202 00:20:25,184 --> 00:20:27,603 Gud vet vad han kommer att be dig ge honom. 203 00:20:28,937 --> 00:20:33,525 Om Blair säger det, så röstar alla republikaner för. 204 00:20:33,609 --> 00:20:36,028 Ni menar att det inte finns någon konservativ republikan? 205 00:20:36,111 --> 00:20:41,533 Republikaner borde vara konservativa. Jag grundade partiet i mitt eget hus 206 00:20:41,658 --> 00:20:44,620 för att vara ett konservativt parti mot slaveri 207 00:20:44,661 --> 00:20:47,164 inte en käpphäst för några djävla radikala abolitionister. 208 00:20:47,206 --> 00:20:50,626 Dämpa dig, pappa, du skrämmer barnet. 209 00:20:50,709 --> 00:20:54,129 Ni ska använda oss för att hålla den konservativa sidan av partiet i schack, 210 00:20:54,171 --> 00:20:57,716 medan ni får radikalerna att slå sig samman med Thaddeus Stevens gäng, 211 00:20:57,758 --> 00:21:00,636 - Ni behöver vår hjälp. - Ja, sir, det gör jag. 212 00:21:00,886 --> 00:21:03,931 - Vad får vi? - Whoo! Burdust! 213 00:21:04,389 --> 00:21:07,184 Ert sätt, Monty, måste vara anledningen till att Mr. Lincoln... 214 00:21:07,226 --> 00:21:10,312 avskedade er som minister. - Jag avskedades inte. 215 00:21:10,354 --> 00:21:12,773 - Självfallet inte. - Jag gick med på att dra mig tillbaka. 216 00:21:12,856 --> 00:21:15,651 - För att lugna radikalerna! - Pappa, var nu snäll. 217 00:21:19,279 --> 00:21:24,326 - Du misstycker väl inte, min pojke? - Han tillbringar dagarna med soldater. 218 00:21:24,368 --> 00:21:27,287 - De har lärt mig en sång! - Har de? 219 00:21:27,913 --> 00:21:30,332 Soldater känner till alla slags sånger. 220 00:21:31,333 --> 00:21:35,963 - Hur mår din bror Bob? - Han är i skolan men kommer om 4 dagar. 221 00:21:36,129 --> 00:21:40,008 I skolan? Det låter bra. Bra att han inte är i armén! 222 00:21:40,133 --> 00:21:44,096 - Han vill gärna, men mamma säger nej. - Det är farligt att vara soldat. 223 00:21:44,263 --> 00:21:46,765 Din mamma är klok som håller honom borta från det. 224 00:21:46,932 --> 00:21:52,437 Din pappa vet att vad jag vill ha i gengäld för hjälpen som jag ger honom 225 00:21:53,438 --> 00:21:57,818 är att åka till Richmond, som han sa att jag kan så snart Savannah föll, 226 00:21:58,527 --> 00:22:01,071 och prata med Jefferson Davis. 227 00:22:01,363 --> 00:22:04,158 Ge mig villkor som jag kan erbjuda Jefferson Davis 228 00:22:04,199 --> 00:22:07,619 för att börja förhandla om fred. Han kommer att prata med mig! 229 00:22:07,661 --> 00:22:10,164 Vårt partis konservativa medlemmar 230 00:22:10,205 --> 00:22:15,627 vill att ni lyssnar på Richmond. De är viktigare än något annat! 231 00:22:17,087 --> 00:22:20,090 De kommer bara att rösta på detta förhastade och farliga förslag. 232 00:22:20,132 --> 00:22:23,677 bara om alla andra möjligheter är uttömda. 233 00:22:23,927 --> 00:22:26,346 Våra republikaner är inte abolitionister! 234 00:22:27,097 --> 00:22:29,850 Vi kan inte säga till vårt folk att de ska rösta ja 235 00:22:30,350 --> 00:22:34,021 på frågan om slaveriets avskaffande om vi inte samtidigt kan säga 236 00:22:34,855 --> 00:22:37,316 att ni förhandlar om fred. 237 00:22:45,949 --> 00:22:48,327 Leo, det är 16 mil till Richmond. 238 00:22:48,785 --> 00:22:51,622 Drick honom full så att han kan sova. - Ja, frun. 239 00:22:52,539 --> 00:22:57,753 Här, pappa. Låt mig ordna det här... 240 00:22:58,170 --> 00:23:05,260 - Var är min hatt? - Leo har din hatt. Åk och skapa fred. 241 00:23:17,981 --> 00:23:20,317 "Dundra fram, krigets Gud!" 242 00:23:21,902 --> 00:23:24,655 Vi inleder vår attack mot Wilmington från havet. 243 00:23:29,117 --> 00:23:32,913 Varför är det här bränt? Har pojken lekt med det? 244 00:23:33,247 --> 00:23:37,417 - Den fångades av vinden härom dagen. - Det är en officiell krigskarta. 245 00:23:37,501 --> 00:23:40,504 Och alla ministrarna väntar på att få höra vad den förebådar. 246 00:23:40,587 --> 00:23:44,800 Ett bombardemang. Från den största flotta som marinen någonsin har samlat. 247 00:23:45,008 --> 00:23:47,302 "Gamla Neptunus, skaka dina gråa lockar" 248 00:23:47,553 --> 00:23:51,473 Femtioåtta fartyg av varje tänkbar storlek och räckvidd är på väg 249 00:23:51,807 --> 00:23:54,184 Vi kommer att upprätthålla en kontinuerlig spärreld. 250 00:23:54,726 --> 00:23:57,771 Vårt första mål är Fort Fisher. Det försvarar Wilmingtons hamn. 251 00:23:57,896 --> 00:24:01,859 - En stabil spärreld? - Hundra granater i minuten. 252 00:24:03,694 --> 00:24:07,322 - Tills de kapitulerar. - Ja, ja. 253 00:24:07,489 --> 00:24:10,075 Wilmington är deras sista öppna hamnstad. Därför... 254 00:24:10,200 --> 00:24:13,203 Om Wilmington faller, så faller Richmond. 255 00:24:13,662 --> 00:24:16,790 Och kriget är över. 256 00:24:19,168 --> 00:24:23,964 Varför, om jag får fråga, fokuserar vi inte nationens uppmärksamhet 257 00:24:24,089 --> 00:24:27,676 på Wilmington? Varför läser vi istället i The Herald, 258 00:24:28,218 --> 00:24:32,556 att anti-slaveriändringen är på väg att framskyndas till debatt i Huset? 259 00:24:32,598 --> 00:24:36,351 P g a er iver i vad som verkar vara ett obefogat intrång av den exekutiva makten 260 00:24:36,393 --> 00:24:39,521 i lagstiftande privilegier är så överbevisande att... 261 00:24:40,314 --> 00:24:42,691 att det sannolikt blir dess alltför tidiga död. 262 00:24:42,983 --> 00:24:46,820 Ni skrev under proklamationen. Ni har gjort allt som ni kunde. 263 00:24:47,070 --> 00:24:51,408 Emancipationsproklamationen är bara en krigsåtgärd. 264 00:24:51,617 --> 00:24:54,411 Edward Bates, som justitieminister, kände sig trygg att låta er underteckna. 265 00:24:54,495 --> 00:24:58,290 Olika advokater och åsikter. Den befriar slavarna som ett militärt krav... 266 00:24:58,665 --> 00:25:04,838 Jag kan inte minnas att han var helt säker på lagligheten i min kungörelse. 267 00:25:06,381 --> 00:25:08,800 Bara att den inte var direkt kriminell. 268 00:25:10,052 --> 00:25:12,763 Någonstans mitt i mellan. 269 00:25:15,641 --> 00:25:18,435 När jag arbetade i domstolen i Illinois, 270 00:25:18,477 --> 00:25:25,108 försvarade jag en kvinna från Metamora som hette Melissa Goings, 77 år gammal. 271 00:25:26,026 --> 00:25:29,363 De sa att hon hade mördat sin man som var 83. 272 00:25:30,113 --> 00:25:35,160 Han försökte strypa henne, och hon tog ett vedträ och 273 00:25:35,786 --> 00:25:38,205 krossade hans skalle och han dog. 274 00:25:39,373 --> 00:25:46,380 I sitt testamente skrev han: "Jag förväntar mig att hon har dödat mig." 275 00:25:49,591 --> 00:25:52,469 "Om jag kommer över det, ska jag få min hämnd." 276 00:25:57,599 --> 00:26:01,270 Ingen var angelägen om att få henne dömd, han var den sortens äkta make. 277 00:26:02,646 --> 00:26:07,401 Jag frågade åklagaren om jag kunde få ett kort möte med min klient. 278 00:26:09,278 --> 00:26:12,823 Vi gick in i ett rum i domstolshuset, men det vara bara jag som kom ut. 279 00:26:13,031 --> 00:26:15,409 Man fann fönstret i rummet vidöppet. 280 00:26:15,492 --> 00:26:18,245 Man trodde att den gamla kvinna hade klättrat ut genom fönstret. 281 00:26:20,497 --> 00:26:24,751 Jag berättade för juristen att strax innan jag hade lämnat henne i rummet 282 00:26:24,835 --> 00:26:28,213 frågade hon var hon kunde få ett gott glas vatten, och jag svarade, Tennessee. 283 00:26:31,049 --> 00:26:35,888 Mrs. Goings sågs aldrig mer i Metamora. Tillräcklig rättvisa hade skipats. 284 00:26:36,263 --> 00:26:38,557 De gav t o m tillbaka hennes borgen till borgensmannen. 285 00:26:40,267 --> 00:26:42,519 - Jag är rädd att jag inte förstår... - Jag bestämde 286 00:26:44,271 --> 00:26:46,899 att konstitutionen ger mig krigsbefogenheter, 287 00:26:48,275 --> 00:26:51,320 men ingen vet exakt vilka dessa befogenheter är. 288 00:26:52,529 --> 00:26:55,532 En del säger att de inte finns. Jag vet inte. Jag bestämde, 289 00:26:55,616 --> 00:27:00,120 att jag behövde dem för att upprätthålla min ed att skydda konstitutionen, 290 00:27:00,454 --> 00:27:04,166 vilket betydde att jag kunde ta rebellernas slavar från dem 291 00:27:04,291 --> 00:27:06,710 som krigsbyte. 292 00:27:07,294 --> 00:27:09,713 Man skulle kunna tro att jag höll med rebellerna 293 00:27:09,755 --> 00:27:12,799 att deras slavar är egendom. Naturligtvis gör jag inte det. 294 00:27:13,550 --> 00:27:17,179 Det har jag aldrig gjort, jag vill gärna att alla är fria. 295 00:27:17,387 --> 00:27:20,182 Och om det är att kalla människor för egendom, eller krigsbyte 296 00:27:20,265 --> 00:27:23,310 som gör tricket, varför kan jag då inte utnyttja det? 297 00:27:25,062 --> 00:27:27,481 Här börjar det bli verkligt slirigt. 298 00:27:28,148 --> 00:27:32,361 Jag använder lagen som ger möjlighet till att beslagta egendom i ett krig 299 00:27:32,486 --> 00:27:34,905 väl medveten att det bara gäller för statens egendom och 300 00:27:34,947 --> 00:27:37,908 medborgare i krigförande nationer. Men Södern är inte en nation. 301 00:27:38,158 --> 00:27:40,911 Det är därför jag inte kan förhandla med dem. 302 00:27:41,620 --> 00:27:45,791 Så om faktum är att negrer är egendom enligt lagen, 303 00:27:45,916 --> 00:27:48,293 har jag då rätt att ta rebellernas egendom från dem, 304 00:27:48,335 --> 00:27:51,880 om jag vidhåller att de är rebeller, och inte medborgare i en krigförande nation? 305 00:27:53,048 --> 00:27:56,844 Jag vidhåller att det inte är Sydstaterna som gör uppror 306 00:27:57,761 --> 00:28:00,180 utan bara rebeller som bor där. 307 00:28:00,222 --> 00:28:04,017 Lagarna i dessa stater förblir gällande. 308 00:28:07,688 --> 00:28:12,109 Det betyder att eftersom det är statens lagar som avgör ifall negrer kan säljas 309 00:28:12,150 --> 00:28:16,613 som slavar, som egendom, har regeringen inget inflytande 310 00:28:16,697 --> 00:28:19,116 inte det minsta, åtminstone inte än. 311 00:28:19,324 --> 00:28:24,246 Då är negrerna i dessa stater slavar, följaktligen egendom, följaktligen 312 00:28:24,371 --> 00:28:27,833 tillåter mina krigsbefogenheter mig att konfiskera dem som sådana. 313 00:28:29,251 --> 00:28:32,421 Om jag respekterar staternas lagar, hur kan jag då juridiskt frigöra dem, 314 00:28:32,629 --> 00:28:37,176 med mindre än att jag annullerar staternas lagar? 315 00:28:42,222 --> 00:28:47,686 Jag kände att kriget krävde det. Min ed krävde det. 316 00:28:48,604 --> 00:28:52,357 Det kändes rätt och jag hoppades att det var lagligt. 317 00:28:52,649 --> 00:28:55,068 Det hoppas jag fortfarande. 318 00:28:56,069 --> 00:29:00,157 För två år sedan tillkännagav jag att dessa människor var fria 319 00:29:00,324 --> 00:29:04,328 från det ögonblicket, i framtiden och för evigt fria. 320 00:29:05,871 --> 00:29:08,081 Men om domstolen säger att jag inte har rätt att göra det... 321 00:29:08,123 --> 00:29:10,709 Det skulle de kunna besluta. 322 00:29:10,876 --> 00:29:13,921 Antag att det inte finns ett tillägg som avskaffar slaveriet. 323 00:29:13,962 --> 00:29:18,050 Efter kriget kan jag inte använda mina befogenheter till att ignorera domstolen 324 00:29:18,258 --> 00:29:20,636 som jag ibland kände att jag var tvungen att göra. 325 00:29:20,886 --> 00:29:24,681 Kan de människor som jag har befriat då bli beordrade tillbaka till slaveri? 326 00:29:28,060 --> 00:29:33,732 Jag vill att 13:e tillägget ska gå genom i Huset och godkännas av staterna. 327 00:29:33,941 --> 00:29:38,820 Avsluta hela slaverifrågan, för evigt och för alltid, så snart jag kan. Nu! 328 00:29:38,946 --> 00:29:41,740 Vid slutet av denna månad. Och jag vill gärna att ni stöder mig 329 00:29:41,782 --> 00:29:44,743 som min regering för det mesta har gjort. 330 00:29:53,126 --> 00:29:57,798 Som prästen sa, jag skulle kunna skriva kortare predikningar men 331 00:29:57,840 --> 00:30:00,509 när jag väl har börjat är jag för lat för att sluta. 332 00:30:06,056 --> 00:30:08,684 Det låter som om ni precis beskriver 333 00:30:08,725 --> 00:30:11,562 den typ av diktator som demokraterna har ylat om. 334 00:30:11,854 --> 00:30:15,148 - Diktatorer respekterar inte lagen. - Det gör han inte heller! 335 00:30:15,357 --> 00:30:17,734 Ignorerar domstolarna, förvränger tolkningar, vad... 336 00:30:17,776 --> 00:30:21,738 vad hindrar honom från att, från att... - Det gör folket, skulle jag tro. 337 00:30:23,115 --> 00:30:26,660 Jag skrev under emancipations- proklamationen ett och ett halvt år 338 00:30:26,785 --> 00:30:30,706 innan min andra period. Jag ansåg att det stod i min makt att göra det. 339 00:30:30,831 --> 00:30:35,752 Men jag kände att jag kunde ha fel. Jag visste att folket skulle säga det. 340 00:30:35,961 --> 00:30:40,549 Efter lite tänkande blev jag omvald. Den förste februari,- 341 00:30:40,757 --> 00:30:43,760 -har jag för avsikt att underteckna det 13:e tillägget. 342 00:30:54,479 --> 00:30:59,276 Representant Ashley! Berätta för oss om nyheterna från Kongressen. 343 00:30:59,318 --> 00:31:04,031 Varför är det så, och vad är anledningen till det? 344 00:31:04,239 --> 00:31:07,826 James, vi vill att ni tar upp anti-slaveri tillägget till debatt. 345 00:31:07,868 --> 00:31:12,206 Med en gång. Ni är väl den som driver frågan om ett tillägg? 346 00:31:12,414 --> 00:31:16,752 - Det är jag, men... - Vi räknar med ett starkt radikalt stöd 347 00:31:16,835 --> 00:31:19,463 så berätta för Mr. Stevens, att vi förväntar att han lägger manken till. 348 00:31:19,505 --> 00:31:22,132 - Det blir inte lätt, men vi tror... - Det är omöjligt. 349 00:31:22,841 --> 00:31:26,595 Tyvärr. Nej, vi kan inte organisera något omedelbart i Huset. 350 00:31:27,804 --> 00:31:31,016 Jag har värvat röster hos demokraterna sedan valet, ifall någon av dem 351 00:31:31,266 --> 00:31:35,437 skulle ha mjuknat efter de förlorade. Men om något så har de hårdnat. 352 00:31:35,521 --> 00:31:38,524 - Det finns inte nog med röster. - Vi är valfångare, Mr. Ashley. 353 00:31:41,318 --> 00:31:47,741 - Valfångare? Som i valar? - Vi har jagat denna val länge. 354 00:31:48,325 --> 00:31:50,828 Till slut har vi fått in en harpun i odjurets rygg. 355 00:31:50,869 --> 00:31:55,582 Den sitter där, James. Vi måste avsluta det. Det kan inte vänta. 356 00:31:55,874 --> 00:31:58,252 Annars kommer han med ett slag med stjärtfenan 357 00:31:58,335 --> 00:32:01,171 slå sönder båten och sända oss in i evigheten. 358 00:32:01,463 --> 00:32:05,968 Den 31:e denna månad, detta år, låter ni en omröstning ske om tillägget. 359 00:32:08,345 --> 00:32:11,098 - Valfångare? - Det var det han sa. 360 00:32:11,557 --> 00:32:15,018 Han har aldrig någonsin varit i närheten av ett valfångsfartyg. 361 00:32:15,352 --> 00:32:17,563 Dra tillbaka stödet till radikalerna 362 00:32:18,230 --> 00:32:21,525 och tvinga honom att ge upp sina planer, oavsett vilka det är. 363 00:32:22,359 --> 00:32:26,780 Han är så trög i allt han gör, Lincoln. Varför denna brådska? 364 00:32:27,531 --> 00:32:30,576 Vi fick det genom senaten utan problem eftersom vi var tillräckligt många. 365 00:32:30,617 --> 00:32:35,455 I december kommer det att vara det samma i Huset. Förslaget antas på tio minuter. 366 00:32:35,581 --> 00:32:38,584 Han hotade med tillägg för att skrämma rebellerna till en kapitulation. 367 00:32:38,792 --> 00:32:41,253 Jag trodde att vi skulle glädjas åt det. 368 00:32:41,336 --> 00:32:44,506 Kommer ni att glädjas när sydstaterna har återförenats med unionen- 369 00:32:44,715 --> 00:32:48,260 -så förhastat som Lincoln vill och alla vägrar godkänna tillägget? 370 00:32:48,552 --> 00:32:53,724 Om vi låter det gå igenom vilket vi inte gör. Varför samarbetar vi med honom? 371 00:32:54,266 --> 00:32:56,768 Vi vet alla vad han gör. Och vi vet alla vad han kommer att göra. 372 00:32:57,102 --> 00:33:01,982 Vi kan inte offra möjligheten till slaveriets avskaffande för hans spel. 373 00:33:02,065 --> 00:33:04,818 Han sa att han välkomnade Södern åter med alla deras kedjade slavar. 374 00:33:04,902 --> 00:33:07,112 För tre år sedan sa han det, för att lugna gränsstaterna, när vi var... 375 00:33:07,154 --> 00:33:09,490 Det gör jag inte. 376 00:33:11,450 --> 00:33:13,869 Ni sa att vi alla vet vad han kommer att göra. Det gör jag inte. 377 00:33:13,952 --> 00:33:16,205 - Ni vet att man inte kan lita på honom. - Lita på? 378 00:33:16,747 --> 00:33:20,501 Jag svävade i villfarelsen att ert yrkesval var politiker. 379 00:33:21,084 --> 00:33:23,504 Jag har aldrig litat på presidenten. Jag litar aldrig på någon. 380 00:33:23,587 --> 00:33:27,674 - Men har han inte överraskat er? - Nej, Mr. Stevens, det har han inte. 381 00:33:28,467 --> 00:33:32,679 Ingenting förvånar dig, Asa. Därför är det inget med dig som är förvånande. 382 00:33:32,888 --> 00:33:37,226 Det är kanske därför som era väljare inte har valt er för nästa period. 383 00:33:38,894 --> 00:33:43,774 Det är sent, jag är gammal, jag går hem. 384 00:33:48,028 --> 00:33:52,282 Lincoln den ryggradslösa sölkorven, sydstataren Lincoln. 385 00:33:52,533 --> 00:33:55,452 Lincoln den kapitulerande kompromissaren, 386 00:33:56,036 --> 00:33:59,456 vår motståndare och 387 00:33:59,915 --> 00:34:04,920 ledare av det gudsförgätna republikanska partiet, vårt parti. 388 00:34:05,045 --> 00:34:08,298 Abraham Lincoln har bett oss att samarbeta med honom 389 00:34:08,340 --> 00:34:12,302 så att vi kan sätta stopp för slaveriet i Amerika. 390 00:34:13,428 --> 00:34:19,685 Bevara, även om ni motsätter er det, er förmåga att förvånas. 391 00:34:25,732 --> 00:34:30,404 Presidenten får aldrig nämnas. Eller jag. Ni får betalt för er diskretion. 392 00:34:30,696 --> 00:34:33,866 Ni kan få det gratis, men vi behöver pengar till mutor. 393 00:34:33,907 --> 00:34:36,827 - Det sätter fart på saker. - Nej. Det får inte ske något olagligt. 394 00:34:36,869 --> 00:34:39,580 Det är inte förbjudet att muta kongressmedlemmar. Annars svälter de. 395 00:34:39,997 --> 00:34:43,167 Jag har förklarat för Mr. Bilbo och Mr. Latham, 396 00:34:43,208 --> 00:34:46,503 att vi erbjuder arbete åt de demokrater som röstar ja. 397 00:34:46,712 --> 00:34:49,131 - Arbete och inget annat. - Det stämmer. 398 00:34:49,381 --> 00:34:52,509 Kongressmedlemmar är billiga. Några få tusen dollar är tillräckligt. 399 00:34:52,676 --> 00:34:55,179 Presidenten skulle inte bli glad att höra att ni gjorde det. 400 00:34:55,220 --> 00:34:58,015 Skulle han inte bli det om vi förlorar? 401 00:34:58,265 --> 00:35:03,562 De insamlade pengarna är bara för era utgifter, mat och husrum. 402 00:35:05,230 --> 00:35:08,275 Om den ekorr-angripna vinden vi har inkvarterats i är standard 403 00:35:08,317 --> 00:35:11,278 - så har ni inte samlat mycket pengar. - Ska vi börja jobba? 404 00:35:15,199 --> 00:35:17,659 Huset välkomnar Fernando Wood, 405 00:35:19,578 --> 00:35:22,664 ärad representant från New York. 406 00:35:25,834 --> 00:35:30,923 Ärade kollegor. För två blodiga år sedan 407 00:35:31,965 --> 00:35:35,677 skrev hans Höghet Kung Abraham Africanus den förste 408 00:35:36,803 --> 00:35:41,558 vår stora beslagtagande Caesar, kränkare av habeas corpus 409 00:35:41,642 --> 00:35:44,394 och pressfriheten, missbrukare av staters rättigheter... 410 00:35:44,478 --> 00:35:47,356 Om Lincoln verkligen var en tyrann, Mr. Wood, 411 00:35:47,397 --> 00:35:51,109 skulle han ha spetsat ert tomma huvud på ett spett. 412 00:35:53,695 --> 00:35:56,198 Och det skulle vara för landets bästa. 413 00:35:56,365 --> 00:35:59,143 Er radikala republikanska envåldshärskare 414 00:35:59,253 --> 00:36:02,079 som leder med fruktan och militärlagar 415 00:36:02,454 --> 00:36:07,292 fäste sitt namn vid en avskyvärd och olaglig frihetsförklaring. 416 00:36:07,417 --> 00:36:14,424 som lovade ett snart slut på kriget, som dock fortfarande rasar. 417 00:36:15,300 --> 00:36:17,511 Han påstod, som tyranner gör, 418 00:36:18,387 --> 00:36:22,558 att krigets nödsituationer tillät honom att göra vår armé till... 419 00:36:22,766 --> 00:36:26,562 New Yorks delegation ser ganska så oinspirerad ut. 420 00:36:26,687 --> 00:36:30,566 .. och radikala republikanismens abolitionistiska fanatism! 421 00:36:34,111 --> 00:36:39,741 Hans emancipationsproklamation har kostat oss miljoner dollar... 422 00:36:40,367 --> 00:36:44,955 Borta vid Pennsylvania...vem är den svettiga mannen som äter på sin tumme? 423 00:36:45,038 --> 00:36:47,416 Jag känner inte till honom. Han verkar nervös. 424 00:36:48,083 --> 00:36:50,544 Han kanske springer härifrån. 425 00:36:54,006 --> 00:36:58,927 Men allt det räckte inte för diktatorn, som nu försöker insinuera 426 00:36:59,136 --> 00:37:03,307 Jösses. När kommer den här frihets- älskande skitstöveln sätta sig ned? 427 00:37:03,390 --> 00:37:05,783 John Ellis kommer att förstöra sin klocka om han inte slutar. 428 00:37:05,893 --> 00:37:08,187 Än en gång blir vi tillfrågade.. 429 00:37:08,228 --> 00:37:12,900 nej beordrade, att överväga ett förslag om ett 13:e tillägg. 430 00:37:13,609 --> 00:37:18,030 som, om det godkänns, omgående kommer att frige fyra miljoner färgade 431 00:37:18,071 --> 00:37:20,324 medan den vita rasen i Amerika fjättras. 432 00:37:20,407 --> 00:37:24,870 Om det godkänns. Men det kommer inte att ske. 433 00:37:30,542 --> 00:37:34,213 Vad som är mer intressant är hur dyster och missnöjd Mr. Yeaman ser ut. 434 00:37:35,130 --> 00:37:38,550 - Varje ledamot av Huset. - Han borde jubla nu, men... 435 00:37:38,592 --> 00:37:43,555 - Ser ut som han har ätit dåliga ostron. - ...och valmanskåren ska motsätta sig. 436 00:37:44,556 --> 00:37:47,059 Låt oss få lite lugn och ordning, herr talman. 437 00:37:47,100 --> 00:37:51,605 Jag har fortfarande ordet och herrn från Pennsylvania stör ordningen! 438 00:37:53,899 --> 00:37:58,821 Vissa av oss andas syre, vi upplever att hans svadas giftiga ångor 439 00:37:59,112 --> 00:38:02,282 är en dödlig utmaning för våra lungor. 440 00:38:05,494 --> 00:38:09,248 Vi ska gå emot denna förändring och varje lagstiftning 441 00:38:09,456 --> 00:38:13,585 som kränker naturens lagar och kränker Gud såväl som människor. 442 00:38:13,669 --> 00:38:18,131 Kongressen får aldrig förklara något lika som Gud har skapat olika. 443 00:38:23,595 --> 00:38:28,183 Slaveri är den enda förolämpningen mot naturens lagar, enfaldiga tjockskalle. 444 00:38:29,476 --> 00:38:32,479 Ordning! 445 00:38:32,855 --> 00:38:36,900 Talarlistan, herr talman, Mr. Wood har ordet. 446 00:38:36,984 --> 00:38:42,573 Upplys oss, enkle man, om vad som enligt ert förmenande är onaturligt? 447 00:38:42,781 --> 00:38:48,745 Negrer som röstar? Svarta representanter, är det naturligt? 448 00:38:48,954 --> 00:38:51,415 Giftermål mellan raserna? 449 00:38:51,748 --> 00:38:55,127 Vad som strider mot naturens lagar är slaveriet 450 00:38:55,836 --> 00:39:00,132 och ni, Pendleton, ni förolämpar Gud. 451 00:39:01,425 --> 00:39:03,969 Ert onaturliga väsen. 452 00:39:07,931 --> 00:39:11,852 Mr. Colfax, använd klubban. De bryter talarordningen. 453 00:39:14,146 --> 00:39:16,565 Vi är församlade. Uppmuntra inte detta. 454 00:39:17,399 --> 00:39:19,818 Uppmuntra inte detta. 455 00:39:24,198 --> 00:39:26,617 Du är tillbaka, du är tillbaka. 456 00:39:27,451 --> 00:39:31,038 Det är jag. Din get har vuxit. Hjälp mig att få dem in på mitt rum. 457 00:39:31,246 --> 00:39:33,832 - Är hon därinne? - Hon sover säkert. 458 00:39:34,041 --> 00:39:36,418 - Behöver ni hjälp? Jag kan... - Nej, det gör jag inte. Nej. 459 00:39:37,794 --> 00:39:40,297 Skulle ni vilja ge er far detta brev, om utvecklingen av mitt obestånd. 460 00:39:40,547 --> 00:39:42,966 Ni kan själv lämna in er petition. 461 00:39:43,091 --> 00:39:47,471 ...för det finns en ny bok, handlar om finkar, och hur de... 462 00:39:48,388 --> 00:39:51,016 Han är här, Mrs. Cuthbert! Han är här. 463 00:39:51,433 --> 00:39:54,061 - Robbie! - Hej, mor. 464 00:39:59,650 --> 00:40:02,069 Du stannar bara några dagar. Varför har du packat allt det där? 465 00:40:02,110 --> 00:40:05,322 - Jag vet inte hur länge jag... - Berätta för far att Robert är hemma. 466 00:40:05,531 --> 00:40:07,908 Mr. Nicolay säger att far är i enrum med Mr. Blair. 467 00:40:08,158 --> 00:40:10,577 Säg det till honom ändå. 468 00:40:12,079 --> 00:40:15,666 - Du glömmer att äta, precis som han. - Nej. 469 00:40:15,874 --> 00:40:19,795 Du stannar ett par dagar extra efter receptionen innan du far till skolan. 470 00:40:20,003 --> 00:40:22,589 Jag vet inte om jag åker tillbaka till s... 471 00:40:22,714 --> 00:40:26,051 Vi ska nog göda dig innan du åker tillbaka till Boston. 472 00:40:26,802 --> 00:40:29,513 - Fint, mor. - Bra. 473 00:40:32,266 --> 00:40:37,271 Jefferson Davis skickar tre delegater: Stephens, Hunter och Campbell. 474 00:40:38,814 --> 00:40:43,026 Vicepresidenten i konfederationen, deras förra utrikesminister 475 00:40:43,068 --> 00:40:45,487 och deras vice krigsminister. 476 00:40:45,988 --> 00:40:48,991 Det är här för att uppriktigt föreslå fred. 477 00:40:50,617 --> 00:40:53,829 Jag är medveten om att det är ovälkomna nyheter för er. 478 00:40:54,037 --> 00:40:56,498 Men hör nu på mig. 479 00:40:56,832 --> 00:40:59,501 Jag åkte till Richmond för att tala med förrädare, 480 00:41:00,377 --> 00:41:03,463 för att le och enträget be förrädarna. 481 00:41:04,464 --> 00:41:06,884 Om två månader är det vår, 482 00:41:07,885 --> 00:41:11,597 och vägarna är farbara. Vårslakten börjar. 483 00:41:13,056 --> 00:41:15,475 Fyra blodiga vårar nu! 484 00:41:16,935 --> 00:41:20,856 Tänk på min Frank, som ni har tagit till ert hjärta, 485 00:41:21,565 --> 00:41:24,526 hur ni förebrår er om kriget tar min son. 486 00:41:24,568 --> 00:41:26,987 såsom det har tagit många söner. 487 00:41:28,739 --> 00:41:32,784 Tänk alla pojkar som kommer att dö om ni inte sluter fred. 488 00:41:33,285 --> 00:41:36,788 - Ni måste prata med dem. - Det vill jag också, Preston. 489 00:41:37,164 --> 00:41:40,292 Och i gengäld, vill jag be er... - Nej, det här är ingen kohandel. 490 00:41:40,459 --> 00:41:42,669 - det är livsviktigt. - Inte nu. 491 00:41:43,420 --> 00:41:47,216 Bob! Du får ursäkta. Välkommen hem. 492 00:41:47,257 --> 00:41:49,551 Du ser bra ut, Robert. Harvard gör dig gott. 493 00:41:50,177 --> 00:41:53,347 Robert, ge oss bara en liten stund. Tack. 494 00:41:55,390 --> 00:41:58,727 Jag kommer att ordna rösterna för er, som jag lovade. 495 00:41:59,520 --> 00:42:03,357 Ni har alltid hållit ert ord. 496 00:42:04,066 --> 00:42:06,485 Sydstatarna kommer hit 497 00:42:06,944 --> 00:42:11,156 och jag ber er för Guds skull - Jag förstår. 498 00:42:11,240 --> 00:42:14,243 - Få till stånd ett fredsavtal med dem. - Jag förstår, Preston. 499 00:42:17,329 --> 00:42:20,415 - För närvarande har vi en blank röst. - Jacob Graylor 500 00:42:20,457 --> 00:42:24,586 Han vill vara federal fastighets- värderare i Pennsylvanias 5:e distrikt. 501 00:42:24,670 --> 00:42:29,925 Så de representanter som kan rösta om tre veckor har minskat till 182 502 00:42:29,967 --> 00:42:33,929 vilket betyder 122 ja-röster för att nå de nödvändiga två tredjedelarna 503 00:42:33,971 --> 00:42:36,348 om vi antar att alla republikaner kommer att rösta för tillägget. 504 00:42:39,017 --> 00:42:41,562 Då kommer vi trots våra blanka röster 505 00:42:41,603 --> 00:42:45,148 att sakna tjugo ja-röster för att uppnå två tredjedelars majoritet. 506 00:42:45,190 --> 00:42:48,944 De får vi söka bland de 64 demokrater som står och väger. 507 00:42:49,236 --> 00:42:53,198 Hela 39 av dem anser vi som obotbara nejsägare. 508 00:42:55,742 --> 00:43:00,455 Det är folk som hatar negrer och hatar Gud för att han skapade dem. 509 00:43:00,747 --> 00:43:03,667 Den gode Gud skulle förtvivlas över deras själar. 510 00:43:03,750 --> 00:43:06,753 Tack för er kärnfulla förklaring, Mr. Bilbo. 511 00:43:06,962 --> 00:43:09,840 Vi har överlämnat dessa 39 åt djävulen som äger dem. 512 00:43:12,718 --> 00:43:15,804 De resterande politikerna står och väger, vi arbetar på att övertyga dem. 513 00:43:17,055 --> 00:43:19,433 Charles Hanson. 514 00:43:26,023 --> 00:43:28,567 Giles Stuart. 515 00:43:46,585 --> 00:43:49,296 Nelson Merrick. 516 00:43:55,010 --> 00:43:57,846 Homer Benson. 517 00:44:07,481 --> 00:44:13,487 Och sist men inte minst... Clay Hawkins. Från Ohio. 518 00:44:13,779 --> 00:44:17,699 Skatteuppbördsman i västterritoriet. Det är bra pengar i det. 519 00:44:17,783 --> 00:44:21,453 Gå inte bara efter de högsta grenarna. De gungar för den minsta vindfläkt. 520 00:44:21,787 --> 00:44:25,249 Vice hamninspektör i Marlston låter riktigt bra i mina öron. 521 00:44:25,374 --> 00:44:29,127 - Båtar. De-de gör mig sjuk. - Nöj dig med att stå på kajen. 522 00:44:29,920 --> 00:44:33,382 Låt den vice vice hamninspektörer få lite ont i magen. 523 00:44:35,759 --> 00:44:40,889 Och slutligen, demokratiska ja-rösten nummer sex. Hawkins från Ohio. 524 00:44:40,973 --> 00:44:43,392 - Sex. - Ja, än så länge. 525 00:44:43,767 --> 00:44:46,103 Plus Graylor's blankröst. 526 00:44:46,395 --> 00:44:48,897 - Många bäckar små. - Vad fick Hawkins? 527 00:44:48,939 --> 00:44:53,068 - Postmästare i Millersburg. - Han säljer sig billigt, inte sant? 528 00:44:53,193 --> 00:44:56,196 Han ville vara skatteuppbördsman i västterritoriet, en förstagångsmedlem 529 00:44:56,238 --> 00:44:59,408 som inte kunde sköta sitt omval. Jag förhandlade ned honom till postmästare. 530 00:44:59,658 --> 00:45:02,077 Sprid ut dem, så att ingen lägger märke till det 531 00:45:02,119 --> 00:45:04,746 och bränn listan när ni är färdig. 532 00:45:07,958 --> 00:45:11,920 Dags att höra allmänhetens åsikt. Vi kan väl släppa in dem. 533 00:45:13,505 --> 00:45:18,343 Sju ja-röster med Mr. Ellis. Tretton röster kvar. 534 00:45:19,386 --> 00:45:23,056 En sista sak, en absurditet, men... 535 00:45:24,308 --> 00:45:26,727 Mina kollegor rapporterar att det bland representanterna 536 00:45:26,768 --> 00:45:32,441 har dykt upp ett fantastiskt rykte som jag omedelbart tog avstånd från 537 00:45:32,649 --> 00:45:35,986 att ni tillät trötte, gamle Preston Blair att åka till Richmond och be 538 00:45:36,028 --> 00:45:40,407 Jeff Davis skicka delegater till Washington med en fredsplan. 539 00:45:44,369 --> 00:45:46,788 Jag sa självfallet att ni aldrig skulle... 540 00:45:47,164 --> 00:45:49,666 Åtminstone inte utan att prata med mig. 541 00:45:50,667 --> 00:45:53,086 För varför i all världen skulle ni göra det? 542 00:45:58,383 --> 00:46:04,806 INGENMANSLAND UTANFÖR PETERSBURG, VIRGINIA. 11 JANUARI 543 00:46:39,508 --> 00:46:43,887 SENATOR R.M.T. HUNTER KONGRESSEN - KONFEDERATIONEN 544 00:46:46,181 --> 00:46:51,520 DOMARE JOHN A. CAMPBELL VICE KRIGSMINISTER - KONFEDERATIONEN 545 00:46:52,813 --> 00:46:58,819 ALEXANDER STEPHENS VICEPRESIDENT KONFEDERATIONEN 546 00:47:19,506 --> 00:47:22,176 Tusen tack. 547 00:47:27,723 --> 00:47:30,434 Varför blev jag inte tillfrågad? Jag är utrikesminister. 548 00:47:30,726 --> 00:47:34,855 Ni sänder informellt ett reaktionärt besked till... 549 00:47:35,856 --> 00:47:39,359 Vad tror ni kommer att ske när fredförhandlarna anländer? 550 00:47:40,194 --> 00:47:42,571 - Då hör vi vad de har att säga. - Fantastiskt! 551 00:47:43,197 --> 00:47:46,074 Och så inbjuder demokraterna dem till våra utfrågningar i kongressen 552 00:47:46,200 --> 00:47:50,704 och tidningarna kommer att fråga 553 00:47:50,746 --> 00:47:53,415 varför vi riskerar göra konfederationen upprörd över slaverifrågan 554 00:47:53,457 --> 00:47:55,834 när de är här för att sluta fred? 555 00:47:57,085 --> 00:47:59,505 Vi förlorar varenda demokrat som vi har 556 00:47:59,671 --> 00:48:03,133 och konservativa republikaner kommer säkert ansluta och allt vårt arbete 557 00:48:03,258 --> 00:48:06,720 alla våra förberedelser för omröstningen kommer att vara förgäves. 558 00:48:06,762 --> 00:48:09,848 Blair har lovat att stödja tillägget, om vi lyssnar på de här människorna. 559 00:48:09,973 --> 00:48:13,727 Så det har Blair lovat? Tro ni att de håller sina löften när vi har hört 560 00:48:13,769 --> 00:48:16,230 deras delegater och avvisat dem? Vilket vi måste göra eftersom 561 00:48:16,313 --> 00:48:20,776 deras förslag nog kommer att vara på villkor att de får behålla sina slavar. 562 00:48:20,818 --> 00:48:23,570 Vad för hopp finns det att få några demokratiska röster, Willum, 563 00:48:23,695 --> 00:48:26,949 om det blir känt att jag har avvisat en möjlighet till slut på kriget? 564 00:48:27,741 --> 00:48:31,829 Tror ni inte det blir känt? I Washington? 565 00:48:33,539 --> 00:48:37,376 Det är antingen tillägget eller fred med konfederationen. Ni kan inte få båda. 566 00:48:38,669 --> 00:48:41,088 Om ni bara kunde se in i framtiden 567 00:48:42,089 --> 00:48:45,926 och säga vilket frö som kommer att gro och vilket som inte gror... 568 00:48:46,552 --> 00:48:50,097 - Katastrof. Det är en katastrof. - Tiden försvårar det hela, Willum. 569 00:48:50,264 --> 00:48:52,766 Ja, jag antar det. 570 00:48:52,808 --> 00:48:55,310 Jag har faktiskt ingen aning om vad ni menar med det. 571 00:48:57,020 --> 00:48:59,439 Ordna tretton röster åt mig. 572 00:48:59,815 --> 00:49:02,484 Karlarna från Richmond har inte kommit än. 573 00:49:16,165 --> 00:49:21,170 AMERIKANSKA ARMÉNS HÖGKVARTER CITY POINT, VIRGINIA 12 JANUARI 574 00:49:23,297 --> 00:49:25,716 Ni inkallade hälften av männen i Boston! 575 00:49:25,883 --> 00:49:28,302 Vad tror ni att deras familjer tycker om mig? 576 00:49:28,594 --> 00:49:32,014 Enda skälet till att de inte spottar på mig är att ni är så populär. 577 00:49:32,306 --> 00:49:36,268 Jag kan inte koncentrera mig på den brittiska handelslagen. 578 00:49:36,310 --> 00:49:38,770 Jag bryr mig inte om den brittiska handelslagen. 579 00:49:40,481 --> 00:49:43,192 Jag kanske inte ens vill bli advokat. 580 00:49:43,901 --> 00:49:48,071 Det är ett gediget yrke och nyttigt. 581 00:49:48,113 --> 00:49:52,576 Ja, och jag vill vara till nytta, men nu, inte i efterhand. 582 00:49:52,659 --> 00:49:55,454 Jag använder inte de där grejerna, Mr. Slade, de passar aldrig. 583 00:49:55,496 --> 00:49:57,873 Frun vill att ni bär dem. Lämna inte kvar dem. 584 00:49:57,915 --> 00:50:00,250 Du försinkar oss. Det är din favorittaktik. 585 00:50:00,375 --> 00:50:04,004 Du vill inte säga nej, men kriget är över om en månad och det vet du. 586 00:50:04,046 --> 00:50:11,011 Jag har insett att spå i framtiden är bland det sämsta man kan göra i livet. 587 00:50:12,721 --> 00:50:14,932 Varför kostar vissa slavar mer än andra? 588 00:50:15,015 --> 00:50:17,601 Om de fortfarande är unga och friska, om kvinnan fortfarande kan bli gravid 589 00:50:17,643 --> 00:50:20,604 - så kommer de att betala mer. - Lägg tillbaka dem, din rackare. 590 00:50:22,189 --> 00:50:25,192 Vi återlämnar dem till Mr. Gardners ateljé i övermorgon. 591 00:50:26,693 --> 00:50:31,281 Var nu försiktig med dem. - De här borde ha stannat på kalven. 592 00:50:31,490 --> 00:50:35,410 - Slog de er när ni var slav, Mr. Slade? 593 00:50:35,536 --> 00:50:40,165 Jag föddes som en fri man. Om någon slog mig slog jag tillbaks. 594 00:50:42,084 --> 00:50:45,003 - Mr. Lincoln, vill ni följa med mig... - Mrs. Keckley var slav. 595 00:50:45,045 --> 00:50:49,466 Fråga om hon blev slagen. - Blev ni? 596 00:50:49,675 --> 00:50:52,219 Jag blev slagen med en eldskyffel när jag var yngre än du. 597 00:50:52,261 --> 00:50:54,930 Mrs. Lincoln vill gärna träffa er. Hon är på Willies rum. 598 00:50:56,056 --> 00:50:59,101 - Hon går aldrig in där. - Kön når redan utanför dörren. 599 00:51:03,355 --> 00:51:05,649 Jag ser att jag blir den enda mannen över femton och under sextiofem 600 00:51:05,691 --> 00:51:09,444 - som inte bär uniform. - Jag är under 15. 601 00:51:30,132 --> 00:51:32,509 Jag har så ont i huvudet. 602 00:51:35,637 --> 00:51:38,265 Jag bad för döden natten då Willie dog. 603 00:51:39,391 --> 00:51:42,394 Huvudvärken säger mig att jag inte fick min önskan uppfylld. 604 00:51:45,314 --> 00:51:50,319 Hur uthärdar jag den långa eftermiddagen som fortsätter långt in på natten. 605 00:51:50,360 --> 00:51:52,696 - Jag vet. - Jag försöker att inte tänka på honom. 606 00:51:52,905 --> 00:51:55,199 Hur ska jag klara det? 607 00:51:55,240 --> 00:51:58,243 - Det kommer du på ett eller annat sätt. - På ett eller annat sätt. 608 00:51:58,452 --> 00:52:01,455 På något sätt... På något sätt... 609 00:52:02,206 --> 00:52:05,083 Varje fest, varje... 610 00:52:08,629 --> 00:52:10,964 Och nu... 611 00:52:11,215 --> 00:52:15,594 Fyra år till i detta förskräckliga hus har snart gått till ända. 612 00:52:17,679 --> 00:52:19,890 Han var en mycket sjuk liten pojke. 613 00:52:19,932 --> 00:52:22,559 Vi borde ha avlyst den där receptionen, inte sant? 614 00:52:22,601 --> 00:52:25,521 - Vi visste inte hur sjuk han var. - Det gjorde jag, jag visste. 615 00:52:26,647 --> 00:52:29,066 Jag såg att han höll på att dö den natten. 616 00:52:29,107 --> 00:52:34,947 För tre år sedan gick kriget så dåligt att vi var tvungna att hålla masken. 617 00:52:35,280 --> 00:52:38,534 - Men jag...såg att Willie var döende. - Molly. 618 00:52:38,575 --> 00:52:41,411 - Jag såg honom. - Hör nu här. 619 00:52:42,871 --> 00:52:45,249 Det är för svårt. 620 00:52:50,254 --> 00:52:52,840 För svårt. 621 00:53:06,019 --> 00:53:09,857 DEN STORA RECEPTIONEN 15 JANUARI 622 00:53:13,610 --> 00:53:16,572 Hon är bara två meter härifrån. Jag vill gärna behålla mitt jobb. 623 00:53:18,323 --> 00:53:21,618 Senator Sumner, det är alltför länge sedan! 624 00:53:21,660 --> 00:53:24,163 - Att beskåda detta himmelska ansikte... - Och? 625 00:53:24,204 --> 00:53:26,623 James Ashley, ma'am, vi har träffats många gånger. 626 00:53:26,665 --> 00:53:30,544 Gudskelov. När jag har tappat hoppet om underhållning dyker 627 00:53:30,669 --> 00:53:33,755 - ordföranden för budgetkommittén upp. - Mrs. Lincoln. Mrs. Lincoln. 628 00:53:33,964 --> 00:53:36,341 Madame President om jag får be. 629 00:53:36,550 --> 00:53:41,346 Lova mig att inte göra några fler utredningar om mig. 630 00:53:41,388 --> 00:53:45,350 - Jag retas bara. Le, Senator Wade. - Det är det jag gör, Mrs. Lincoln. 631 00:53:45,392 --> 00:53:48,228 Så länge ni har ordning på era hushållsfinanser, Madame, 632 00:53:48,312 --> 00:53:53,609 - har vi ingen anledning att utreda dem. - Ni har alltid varit intresserad 633 00:53:53,817 --> 00:53:57,696 ja, nästan besatt, av mina finanser. 634 00:53:57,738 --> 00:54:02,618 - De alltid var alltid intressanta. - Ja tack, det är sant. 635 00:54:02,910 --> 00:54:05,329 Tänk er de mirakel jag har genomfört 636 00:54:05,370 --> 00:54:09,374 med räkningar på gödning och bestick. Men det var nödvändigt. 637 00:54:10,959 --> 00:54:14,546 Då presidenten och jag anlände för fyra år sedan var detta som en svinstia. 638 00:54:14,630 --> 00:54:19,801 Tobaksfläckar på golvmattorna. Svampar, gröna som månen, växte från taket. 639 00:54:19,968 --> 00:54:23,222 Och med nästan inga pengar avsatt till förbättringar, 640 00:54:23,555 --> 00:54:26,975 kunde man föranledas till att tro att ni och Washington förväntade er 641 00:54:27,017 --> 00:54:30,562 att vi skulle leva i eländigt armod. 642 00:54:31,104 --> 00:54:35,025 Ett ytterligare bevis på att min man och jag var primitiva 643 00:54:35,359 --> 00:54:38,278 och olämpliga för den ställning som vi bara kunde ha tillägnat oss 644 00:54:38,403 --> 00:54:41,949 genom ett fel i den demokratiska processen. 645 00:54:42,157 --> 00:54:45,035 Det som har skett har skett, och det är nya tider nu 646 00:54:45,160 --> 00:54:48,705 och det sägs att vi alla är vänner nu. 647 00:54:48,914 --> 00:54:51,500 Jag räknar med att vi samarbetar nu. 648 00:54:51,625 --> 00:54:55,295 Vita huset och det andra huset smider små planer tillsammans. 649 00:54:55,671 --> 00:54:58,131 Mor, du håller på att skapa en flaskhals. 650 00:54:58,382 --> 00:55:04,221 Jag uppehåller er. Och ännu viktigare, folket bakom er. 651 00:55:04,471 --> 00:55:07,349 Se hur folket älskar min man. 652 00:55:07,641 --> 00:55:11,937 De samlas i tusental för att träffa honom på de offentliga dagarna. 653 00:55:12,146 --> 00:55:14,523 De kommer aldrig att älska er som de älskar honom. 654 00:55:16,441 --> 00:55:18,861 Det måste vara svårt för er att bära. 655 00:55:19,736 --> 00:55:22,156 Och ändå enormt viktigt att komma ihåg det. 656 00:55:32,749 --> 00:55:35,711 Eftersom det är vår tur nästa gång 657 00:55:35,752 --> 00:55:43,969 föreslår jag att ni dämpar retoriken, så våra konservativa vänner inte skräms. 658 00:55:44,052 --> 00:55:47,848 Ashley insisterar på att ni säkrar godkännande genom att ge beskydd 659 00:55:47,890 --> 00:55:50,851 till demokrater som annars inte har gjort sig förtjänta av det. 660 00:55:50,934 --> 00:55:53,979 Jag kan inte säkra något, om ni skrämmer hela Huset 661 00:55:54,021 --> 00:55:58,358 med ert prat om landbeviljningar, revolutionära tribunaler, straff... 662 00:55:58,692 --> 00:56:00,986 När kriget är över vill jag pressa på för 663 00:56:01,028 --> 00:56:05,657 fullkomlig jämställdhet, rösträtt för negrerna och mycket annat. 664 00:56:06,283 --> 00:56:09,495 Kongressen kommer att godkänna beslagtagandet av rebellernas jord 665 00:56:09,578 --> 00:56:12,289 och varje dollar som de äger. 666 00:56:13,624 --> 00:56:15,834 Vi använder den beslagtagna rikedomen till att upprätta 667 00:56:15,876 --> 00:56:18,545 hundratusentals fria negerfarmare 668 00:56:18,712 --> 00:56:24,009 sida vid sida med soldater som besätter och omformar förrädarnas arv. 669 00:56:24,218 --> 00:56:26,637 Vi kommer att bygga upp landet där nere 670 00:56:26,678 --> 00:56:29,473 med fria män, fria kvinnor, fria barn och frihet. 671 00:56:31,225 --> 00:56:33,644 Nationen behöver få känna till våra planer. 672 00:56:35,729 --> 00:56:38,398 Det är den omåttliga versionen av återuppbyggnad. 673 00:56:40,150 --> 00:56:44,696 Det är inte exakt vad jag hade tänkt mig 674 00:56:46,740 --> 00:56:50,202 men vi får diskutera det efter hand. 675 00:56:50,410 --> 00:56:54,039 - Vi samarbetar och jag ber dig visa... - Tålamod, förmodar jag. 676 00:56:54,122 --> 00:56:56,667 När folket inte håller med, så måste man ena dem 677 00:56:56,708 --> 00:57:00,921 - genom att gå långsamt fram. - Jag skiter i folket och vad de vill 678 00:57:01,004 --> 00:57:03,799 och vad de är redo för. Jag struntar i folket och vad de vill. 679 00:57:04,091 --> 00:57:06,885 Det här är ansiktet av en som har kämpat länge och hårt 680 00:57:06,927 --> 00:57:09,805 för folket utan att bekymra sig om dem. 681 00:57:10,889 --> 00:57:13,308 Jag ser ännu värre ut utan peruk. 682 00:57:13,892 --> 00:57:17,354 Folket har valt mig. Till att representera dem. 683 00:57:17,521 --> 00:57:20,607 Till att leda dem. Och jag leder. Ni borde pröva på det. 684 00:57:22,860 --> 00:57:26,155 Jag beundrar er iver, Mr. Stevens, 685 00:57:26,196 --> 00:57:29,408 och jag har försökt dra nytta av ert exempel. 686 00:57:31,118 --> 00:57:33,495 Men om jag hade lyssnat på er, hade jag förklarat alla slavar fria 687 00:57:33,537 --> 00:57:36,123 den sekund den första granaten träffade Fort Sumter. 688 00:57:36,248 --> 00:57:38,834 Då skulle alla gränsstaterna ha gått över till Konfederationen 689 00:57:38,917 --> 00:57:42,880 vi hade förlorat kriget och Unionen, och istället för att avskaffa slaveriet 690 00:57:43,046 --> 00:57:45,507 som vi hade hoppats göra på två veckor 691 00:57:45,591 --> 00:57:48,051 skulle vi se hjälplöst på när det spred sig från den 692 00:57:48,177 --> 00:57:52,598 amerikanska södern in i Sydamerika. - Det har ni längtat efter att säga. 693 00:57:53,974 --> 00:57:58,270 Ni säger att ni litar på dem. Men ni känner folket. 694 00:57:58,854 --> 00:58:04,276 Ni vet att den inre kompassen som borde leda själen mot rättfärdighet 695 00:58:04,401 --> 00:58:08,071 har förstenats i vita män och kvinnor från norr och söder 696 00:58:08,113 --> 00:58:12,034 genom att man har accepterat det grymma slaveriet. 697 00:58:12,075 --> 00:58:14,786 Vita människor kan inte bära tanken på att dela 698 00:58:14,828 --> 00:58:17,498 detta lands oändliga överflöd med negrerna. 699 00:58:20,417 --> 00:58:27,090 En kompass, lärde jag mig i armén, för dig rakt norrut. 700 00:58:27,257 --> 00:58:30,052 men ger inga råd om sumpmarker, 701 00:58:30,219 --> 00:58:33,805 öknar och klyftor som man stöter på under resans gång. 702 00:58:34,389 --> 00:58:37,251 Om man i jakten på målet kastar sig huvudlöst iväg 703 00:58:37,361 --> 00:58:40,270 så kommer man bara att sjunka djupt ned i träsket... 704 00:58:42,773 --> 00:58:45,192 Vad har man då för nytta av det sanna norr? 705 00:59:01,416 --> 00:59:05,212 Robert kommer att fråga om lov att ta värvning. 706 00:59:06,922 --> 00:59:09,508 Ta dig tid att prata med Robbie. 707 00:59:09,633 --> 00:59:12,761 - Du har bara tid med Tad. - Ja, för Tad är ju ung. 708 00:59:13,303 --> 00:59:16,932 Det är Robert också. För ung för armén. 709 00:59:17,015 --> 00:59:20,018 Det finns många pojkar som är yngre än Robert som tar värvning. 710 00:59:23,272 --> 00:59:27,234 Du tar inte Robbie. Låt mig inte mista min son. 711 00:59:28,527 --> 00:59:31,363 Gå er väg! Vi är upptagna! 712 00:59:35,075 --> 00:59:40,372 Stanton säger att bombardemanget av Wilmingtons hamn har påbörjats. 713 00:59:45,419 --> 00:59:48,213 De kommer omöjligt att kunna hålla stånd mot ett sådant angrepp. 714 00:59:48,380 --> 00:59:51,800 Terry har tiotusen man omkring fortet. Varför svarar han inte? 715 00:59:51,967 --> 00:59:55,721 - Fort Fisher är som ett berg, Edwin. - Det är det största fortet de har. 716 00:59:55,762 --> 00:59:58,140 - 22 stora kanoner vid varje vall. - De har förstärkt det i två års tid. 717 00:59:58,307 --> 01:00:00,642 De har blivit beskjutna med 17.000 granater sedan igår. 718 01:00:00,767 --> 01:00:04,813 Jag vill höra att Fort Fisher är i våra händer och att Wilmington har fallit. 719 01:00:04,897 --> 01:00:08,984 Skicka ytterligare ett telegram. Problemet är deras kommendör. Whiting! 720 01:00:09,735 --> 01:00:12,529 Han konstruerade fästningen. Det förbannade fortet är hans barn. 721 01:00:12,571 --> 01:00:15,324 Han kommer att försvara det till sista man. Han tänker inte på... 722 01:00:15,365 --> 01:00:18,118 Kom ut, din gamla råtta. 723 01:00:20,662 --> 01:00:23,665 Det är vad... Det är vad Ethan Allen kallade 724 01:00:23,749 --> 01:00:28,754 Fort Ticonderogains kommendör år 1776. Kom ut, din gamla råtta. 725 01:00:30,297 --> 01:00:33,967 Det fanns självfallet bara 40 brittiska soldater vid Ticonderoga. 726 01:00:35,177 --> 01:00:37,596 Men det finns en Ethan Allen-historia som jag är svag för 727 01:00:39,056 --> 01:00:44,561 Ännu en av era historier. Jag tror inte jag mäktar 728 01:00:44,645 --> 01:00:47,356 att höra på ännu en av era historier just nu. 729 01:00:47,397 --> 01:00:50,317 Jag behöver ritningarna över järnvägsspåren i Alexandria. 730 01:00:50,359 --> 01:00:52,694 Jag bad om dem i morse. 731 01:00:54,571 --> 01:00:58,617 Det var precis efter revolutionen, när fredsfördraget hade undertecknats. 732 01:01:00,536 --> 01:01:03,038 Ethan Allen for till London för att hjälpa 733 01:01:03,121 --> 01:01:05,749 vårt nya land med sina affärer med kungen. 734 01:01:07,042 --> 01:01:09,711 Engelsmännen hånade honom 735 01:01:09,753 --> 01:01:13,048 om hur oförskämda och okunniga vi var och så vidare, 736 01:01:13,465 --> 01:01:17,928 tills han en dag blev inbjuden till en engelsk lords hus. 737 01:01:20,639 --> 01:01:23,600 Middagen serverades, drycker inmundigades. 738 01:01:24,351 --> 01:01:26,770 Tiden gick och vid en tidpunkt menade 739 01:01:26,854 --> 01:01:29,148 Mr. Allen att han behövde gå på dass. 740 01:01:31,024 --> 01:01:33,652 Han var tacksam över att någon visade det för honom. 741 01:01:37,156 --> 01:01:39,575 Lättad, skulle man kunna säga. 742 01:01:41,535 --> 01:01:44,872 Mr. Allen upptäckte 743 01:01:44,997 --> 01:01:48,849 när han använde vattenklosetten att den enda dekorationen 744 01:01:48,959 --> 01:01:51,295 var ett porträtt av George Washington. 745 01:01:55,007 --> 01:02:00,095 Ethan Allen uträttade sitt ärende och återvände till salongen. 746 01:02:00,804 --> 01:02:04,558 Hans värd och de andra var besvikna att han inte nämnde porträttet med ett ord. 747 01:02:04,808 --> 01:02:08,687 Till slut kunde värden inte motstå att fråga om han hade lagt märke till 748 01:02:08,812 --> 01:02:11,023 bilden på Washington. Det hade han. 749 01:02:11,064 --> 01:02:15,944 Vad tyckte han om placeringen? Var det en lämplig placering? 750 01:02:15,986 --> 01:02:21,158 Det tyckte Mr. Allen. Hans värd var förbluffad. Passande? 751 01:02:21,909 --> 01:02:25,120 Bilden av George Washington på en vattenklosett? 752 01:02:25,162 --> 01:02:28,373 Ja, menade Mr. Allen, där gör den god nytta. 753 01:02:29,124 --> 01:02:31,442 Hela världen vet att inget får en engelsman att skita fortare 754 01:02:31,542 --> 01:02:33,879 än åsynen av George Washington. 755 01:02:37,925 --> 01:02:40,677 Jag älskar den historien. 756 01:03:06,453 --> 01:03:11,291 - Fort Fisher är vårt. Vi intog hamnen. - Och Wilmington? 757 01:03:12,668 --> 01:03:16,421 Vi har intagit fortet men staden Wilmington har inte kapitulerat. 758 01:03:16,880 --> 01:03:19,383 Hur stora förluster? 759 01:03:29,643 --> 01:03:32,146 DE STUPADE VID WILMINGTON - Stora förluster. 760 01:03:32,271 --> 01:03:34,857 - Och det kommer blir fler. - Det skadar nationalkänslan. 761 01:03:34,898 --> 01:03:39,528 - Kan man avskräcka honom? - Inte i en sådan här kamp. 762 01:03:39,653 --> 01:03:44,449 Det är till döden. Det är hemskt. Är ni förtvivlade eller bara lata? 763 01:03:44,700 --> 01:03:51,373 - Kampen är för Amerikas Förenta Stater. - Ett rykte? Ingenting! 764 01:03:51,582 --> 01:03:54,042 De är inte lata. De jobbar för fullt med att köpa röster. 765 01:03:54,543 --> 01:03:57,212 Medan vi hoppas på att bli räddade av "nationalkänslan"? 766 01:04:03,635 --> 01:04:06,805 Innan detta blod har torkat, när Stevens börjar sitt anförande: 767 01:04:06,972 --> 01:04:09,224 Håna honom, ni är enastående på det. 768 01:04:09,475 --> 01:04:12,436 Få honom att förkunna vad vi alla vet att han tror på i sitt mörka hjärta: 769 01:04:12,686 --> 01:04:14,897 att meningen med denna omröstning är att 770 01:04:15,022 --> 01:04:18,025 upphöja den svarta rasen, att negrifiera Amerika. 771 01:04:18,066 --> 01:04:22,779 Snälla George, håll kursen. Få Stevens att skumma av raseri. 772 01:04:23,113 --> 01:04:26,200 Jag kan försäkra att alla journalister från Louisville till San Francisco 773 01:04:26,241 --> 01:04:30,329 kommer att vara här för att bevittna det och trycka det. 774 01:04:31,288 --> 01:04:36,460 Denna vältalige gentleman från Kentucky, Mr. George Yeaman, har ordet. 775 01:04:42,090 --> 01:04:44,510 Jag tackar, talman Colfax. 776 01:04:51,934 --> 01:04:56,104 Även om jag äcklas av slaveriet 777 01:04:59,817 --> 01:05:02,444 tar jag till orda på denna sorgliga och högtidliga dag 778 01:05:03,028 --> 01:05:06,073 för att meddela att jag är emot tillägget. 779 01:05:10,953 --> 01:05:14,122 Vi måste överväga vad som kommer att hända med de färgade 780 01:05:14,581 --> 01:05:18,752 om vi frisläpper fyra miljoner på en gång. 781 01:05:18,961 --> 01:05:21,964 De kommer att vara fria, George. Det är det som händer med dem. 782 01:05:22,673 --> 01:05:27,010 Vore det inte genialt om Mr. Yeaman bytte sida? 783 01:05:27,261 --> 01:05:30,013 Alltför öppet motståndare till oss. Han kan inte byta sida nu. 784 01:05:30,264 --> 01:05:33,225 Åtminstone inte för något uselt jobb. 785 01:05:33,809 --> 01:05:38,021 Vi kommer att tvingas befria den färgade rasen. 786 01:05:39,148 --> 01:05:41,400 Det vore omänskligt att inte göra det. 787 01:05:41,859 --> 01:05:45,195 Vem bland oss är redo att ge negrerna sin röst? 788 01:05:48,824 --> 01:05:53,829 Vad kommer att hända härnäst? Världsomspännande befrielse? 789 01:05:54,746 --> 01:05:57,291 Kvinnlig rösträtt? 790 01:06:07,426 --> 01:06:11,180 Välsigna mina ögon, är det inte Millersburgs postmästare? 791 01:06:13,140 --> 01:06:16,518 Mr. LeClerk kände sig tvungen att informera oss 792 01:06:17,227 --> 01:06:19,855 om ert vidriga svek. 793 01:06:20,606 --> 01:06:25,777 Er prostitution. Stämmer det, postmästare Hawkins? 794 01:06:26,695 --> 01:06:29,823 Är er jungfruliga dygd till salu? 795 01:06:31,992 --> 01:06:34,453 Om mina grannar hörde att jag röstade ja till negrernas frihet 796 01:06:34,495 --> 01:06:36,955 - och nej till fred slår de ihjäl mig. - Ett avtal är ett avtal. 797 01:06:37,039 --> 01:06:39,708 Ni vet bättre än att bli rädd bara för att det pratas om fred. 798 01:06:39,833 --> 01:06:42,377 - Jag hittar ett annat arbete. - Mina grannar i Nashville kom på 799 01:06:42,544 --> 01:06:45,464 att jag höll på Unionen och de jagade mig med knivar! 800 01:06:45,506 --> 01:06:49,176 Gör det rätta, Clay Hawkins. Och passa på att tjäna lite pengar på samma gång. 801 01:06:51,178 --> 01:06:53,639 Ni ville vara skatteuppbördsman i det västliga reservatet 802 01:06:53,680 --> 01:06:56,725 Du kan ju få hela staten Ohio om du vill. Skit! 803 01:07:00,187 --> 01:07:03,899 Elva röster?! För två dagar sedan hade vi tolv! Vad hände? 804 01:07:04,107 --> 01:07:06,568 Det var avhopp i Richmond.. Det är de förbannade ryktena om... 805 01:07:06,610 --> 01:07:08,987 Ja! Fredsanbudet. Obefogat. Jag sa ju det. 806 01:07:09,738 --> 01:07:13,325 Ryktena förstör för oss. Bland de få möjliga kvarvarande representanterna 807 01:07:13,659 --> 01:07:19,122 - finns det ett måttligt ökat motstånd. - Åt helvete med motståndet! 808 01:07:19,790 --> 01:07:22,167 Tänker ni på Bob Hollister från Indiana? 809 01:07:22,209 --> 01:07:25,212 Jag sökte upp honom och den djäveln nästan mördade mig! 810 01:07:51,613 --> 01:07:54,116 - Ni kanske pressar på för hårt? - Jag pressar ingen. 811 01:07:54,575 --> 01:07:56,952 Vi kanske behöver förstärkningar. 812 01:07:57,244 --> 01:07:59,580 Om Jeff Davis vill upphöra med fientligheterna 813 01:07:59,621 --> 01:08:03,041 vem tror ni då kommer att bry sig om att befria slavarna? 814 01:08:03,250 --> 01:08:07,671 Fortsätt jobba. Mina herrar, ha en fortsatt bra dag. 815 01:08:07,880 --> 01:08:12,301 Vi har hamnat i en återvändsgränd. Säg till Lincoln att förneka ryktena. 816 01:08:12,509 --> 01:08:15,429 - Säg vad ni förväntar er av oss. - Jag förväntar att ni gör ert arbete. 817 01:08:15,846 --> 01:08:19,349 Och att ha tillräcklig känsla och smak att inte försöka instruera presidenten. 818 01:08:19,558 --> 01:08:21,977 Eller mig. 819 01:08:22,060 --> 01:08:24,855 Finns det ett erbjudande från Konfederationen eller ej? 820 01:08:29,359 --> 01:08:32,654 ULYSSES S. GRANT ÖVERBEFÄLHAVARE USA:S ARMÉ 821 01:08:40,579 --> 01:08:43,123 Mina herrar... 822 01:08:44,666 --> 01:08:49,004 Omarbetar vissa förändringar i förslag innan ni ger det till presidenten. 823 01:08:49,213 --> 01:08:53,592 Vi vill bege oss mot Washington. - Skulle ni berätta det för oss? 824 01:08:53,800 --> 01:08:59,556 Det står "Säkra fred för våra två länder". Och så fortsätter det bara. 825 01:08:59,765 --> 01:09:02,267 - Jag vet inte vad ni... - Det finns bara ett land. 826 01:09:02,434 --> 01:09:04,978 Och ni och jag är medborgare i det landet. 827 01:09:05,145 --> 01:09:07,898 Jag kämpar för att beskydda det från väpnade rebeller. Från er. 828 01:09:09,983 --> 01:09:12,319 Mr. Blair, han berättade för oss, han... 829 01:09:12,528 --> 01:09:15,072 Han berättade för president Davis att vi var... 830 01:09:15,364 --> 01:09:18,283 En medborgare som Preston Blair kan säga vad han vill, 831 01:09:18,408 --> 01:09:21,403 eftersom ha inte har auktoritet över något. 832 01:09:21,513 --> 01:09:24,706 Om ni vill diskutera fred med president Lincoln 833 01:09:25,958 --> 01:09:28,335 överväg då starkt att revidera utkastet. 834 01:09:28,377 --> 01:09:31,880 Om vi inte ska tala om vapenvilan mellan två stridande nationer 835 01:09:32,339 --> 01:09:34,883 vad i himlens namn ska vi då prata om? 836 01:09:35,259 --> 01:09:38,053 Villkor för kapitulation. 837 01:09:39,555 --> 01:09:43,907 Förenta Staternas militära telegraf, krigsministeriet. Till Abraham Lincoln, 838 01:09:44,017 --> 01:09:47,688 president över Amerikas Förenade Stater, den 20 januari, 1865. 839 01:09:48,105 --> 01:09:51,650 Jag vill i förtrolighet säga, att jag är övertygad efter samtal med 840 01:09:51,775 --> 01:09:55,654 dessa delegater, att deras avsikter är goda och deras önskningar är uppriktiga, 841 01:09:55,863 --> 01:09:58,282 att återupprätta freden och unionen. 842 01:09:58,365 --> 01:10:02,452 Jag fruktar nu att de åker tillbaka utan att någon med auktoritet 843 01:10:03,036 --> 01:10:07,082 har visat sig intresserad. Mr. Lincoln kommer att ha dåligt inflytande. 844 01:10:08,333 --> 01:10:11,044 Jag blir ledsen om det visar sig helt omöjligt för er 845 01:10:11,086 --> 01:10:15,174 att ha ett samtal med dem. Jag avvaktar era instruktioner. 846 01:10:17,092 --> 01:10:22,264 U.S. Grant, generallöjtnant, Förenta Staternas armé. 847 01:10:22,973 --> 01:10:29,062 Efter fyra års krig och... nästan 600.000 förlorade liv 848 01:10:29,146 --> 01:10:32,274 tror han att vi kan avsluta kriget nu. 849 01:10:35,694 --> 01:10:38,906 Min förtroende för honom går in i benmärgen. 850 01:10:44,745 --> 01:10:47,873 Ni kan ju ta delegaterna till Washington. 851 01:10:48,165 --> 01:10:51,251 I utbyte mot Söderns omedelbara kapitulation skulle vi kunna lova dem 852 01:10:51,293 --> 01:10:53,712 att tilläggsförslaget lider ett nederlag. 853 01:10:53,921 --> 01:10:56,673 De skulle gå med på det, eller vad tror ni? 854 01:10:57,007 --> 01:10:59,259 Vi skulle kunna avsluta kriget. I denna vecka. 855 01:11:01,512 --> 01:11:05,724 Eller om ni skulle klara av att, utan att verka göra det, att... 856 01:11:09,937 --> 01:11:14,650 Fredsdelegationen kommer nog bli försenad längs James River. 857 01:11:14,691 --> 01:11:17,027 Speciellt vid striderna runt Wilmington. 858 01:11:23,951 --> 01:11:27,746 Inom tio dagars tid kan vi kanske få det 13:e tillägget antaget. 859 01:12:10,664 --> 01:12:14,960 Här är en 16-årig pojke. De kommer att hänga honom... 860 01:12:15,169 --> 01:12:17,588 Han var med Indianas 15:e kavalleri nära Beaufort. 861 01:12:17,629 --> 01:12:20,382 Han verkar ha skadat sin häst för att undvika strid. 862 01:12:22,384 --> 01:12:24,887 Jag tror inte ens Stanton skulle klaga om jag benådade honom. 863 01:12:24,928 --> 01:12:27,347 - Tror ni Stanton skulle klaga? - Det vet jag inte... 864 01:12:29,600 --> 01:12:32,102 - Vad är klockan? - Den är 3:40 på morgonen. 865 01:12:32,311 --> 01:12:35,105 Låt honom inte benåda några fler desertörer... 866 01:12:35,147 --> 01:12:40,027 Mr. Stanton tycker att ni benådar för många. Han är ganska upprörd över det. 867 01:12:40,235 --> 01:12:42,613 Han borde inte ha skadat sin häst, det var grymt gjort. 868 01:12:42,654 --> 01:12:45,532 - men att hänga en sextonårig pojke... - Fråga hästen vad han tycker. 869 01:12:45,616 --> 01:12:47,826 .. för grymhet. Då skulle det inte finnas några sextonåriga pojkar kvar. 870 01:13:07,805 --> 01:13:10,974 Grant vill att jag ska ta delegaterna till Washington. 871 01:13:14,269 --> 01:13:18,732 - Så det finns sydstatsdelegater? - Han var rädd, det var allt. 872 01:13:19,441 --> 01:13:22,319 Jag bryr mig inte om att hänga en pojke för att han var rädd. 873 01:13:22,945 --> 01:13:25,447 Vad gott skulle det göra? 874 01:13:39,670 --> 01:13:42,047 Kriget är nästan slut, inte sant? 875 01:13:45,384 --> 01:13:47,761 Vad har vi för nytta av ett till lik? 876 01:13:49,763 --> 01:13:52,474 Av lik över huvud taget? 877 01:14:00,190 --> 01:14:02,568 Vill ni ha sällskap? 878 01:14:02,776 --> 01:14:06,363 I tider som dessa, är det bäst att vara ensam. 879 01:14:44,443 --> 01:14:48,655 Generallöjtnant Ulysses S. Grant, City Point. 880 01:14:49,698 --> 01:14:52,034 Jag har läst era ord med stort intresse. 881 01:14:52,159 --> 01:14:54,953 Jag ber att, oavsett vilken handling jag tar 882 01:14:54,995 --> 01:14:58,499 i fråga om besöket av kommissionärerna från Richmond, 883 01:14:59,791 --> 01:15:04,379 ska ni upprätthålla den militära stridsberedskapen bland trupperna, 884 01:15:05,255 --> 01:15:07,674 såsom ni hittills har gjort. 885 01:15:13,680 --> 01:15:18,435 Låt kapten Saunders föra delegaterna till mig här i Washington. 886 01:15:19,144 --> 01:15:22,481 - A. Lincoln och datum. - Ja, sir. 887 01:15:27,069 --> 01:15:29,488 Skall jag telegrafera det? 888 01:15:32,533 --> 01:15:34,743 Tror ni att vi väljer att födas? 889 01:15:40,541 --> 01:15:43,001 Det tror jag inte. 890 01:15:43,502 --> 01:15:46,880 Är vi anpassade till de tider som vi föds in i? 891 01:15:48,215 --> 01:15:50,467 Jag vet inte om mig själv. 892 01:15:50,926 --> 01:15:54,513 Ni kanske är... sir. Anpassad. 893 01:15:58,976 --> 01:16:04,481 - Vad tror ni? - Jag är ju ingenjör. 894 01:16:07,484 --> 01:16:12,656 Jag tror att det finns ett maskineri men ingen har anpassat det. 895 01:16:15,576 --> 01:16:17,786 Ni är ingenjör. 896 01:16:18,078 --> 01:16:22,374 Ni måste känna till Euklides grundsatser och allmänna begrepp. 897 01:16:23,500 --> 01:16:26,837 Det lärde jag mig i skolan, men.. Jag gick inte i skolan 898 01:16:27,045 --> 01:16:30,090 men jag läste Euklides i en gammal bok som jag lånade. 899 01:16:30,549 --> 01:16:35,596 Bara en liten smula som gick in här men, det jag lärde mig kommer jag ihåg. 900 01:16:38,348 --> 01:16:41,310 Euklides först grundsats var följande: 901 01:16:41,852 --> 01:16:46,648 De som är lika samma sak, är också lika varandra. 902 01:16:48,859 --> 01:16:51,153 Det är en regel för matematiska resonemang. 903 01:16:51,195 --> 01:16:56,074 Det är sant för det fungerar. Det kommer det alltid att göra. 904 01:16:57,993 --> 01:17:00,579 I sin bok 905 01:17:01,538 --> 01:17:03,957 säger Euklides att det är självklart. 906 01:17:05,167 --> 01:17:10,547 Där finns det t o m i den tvåtusen år gamla boken om mekaniska lagar 907 01:17:10,589 --> 01:17:17,888 är det en sanning att saker som är lika samma saker är lika varandra. 908 01:17:21,058 --> 01:17:23,519 Vi börjar med likställdhet. 909 01:17:24,228 --> 01:17:29,066 Det är ursprunget, inte sant? Den balansen... Det är rättvisa. 910 01:17:42,704 --> 01:17:46,208 Var snäll och läs den sista meningen i telegrammet. 911 01:17:47,334 --> 01:17:51,296 Låt kapten Saunders föra delegaterna till mig här i Washington. 912 01:17:51,463 --> 01:17:53,882 Skulle ni vilja göra en liten förbättring, Sam. 913 01:17:57,302 --> 01:18:00,764 Låt kapten Saunders föra herrarna ombord på the River Queen 914 01:18:01,306 --> 01:18:07,104 och stanna vid Hampton Roads, Virginia, och vänta där tills 915 01:18:10,440 --> 01:18:13,068 ni får ytterligare besked från mig. 916 01:18:15,028 --> 01:18:17,447 Fortsätt inte till Washington. 917 01:18:58,113 --> 01:19:01,909 REPRESENTANTHUSET 27 JANUARI 918 01:19:02,659 --> 01:19:06,788 The World, the Herald och the Times, New York, Chicago, 919 01:19:07,664 --> 01:19:11,043 the Journal of Commerce, till och med er hemstads tidning är här 920 01:19:11,084 --> 01:19:14,463 Säg att ni bara tror på rättslig jämställdhet mellan raserna 921 01:19:14,505 --> 01:19:17,508 inte jämlikhet mellan raserna. Jag ber er, Mr. 922 01:19:18,175 --> 01:19:21,512 Kompromissa. Annars riskerar ni allt. 923 01:19:42,991 --> 01:19:46,745 Jag har ställt en fråga till er, Mr. Stevens, och ni måste svara mig. 924 01:19:47,746 --> 01:19:50,582 Anser ni eller anser ni inte att regeln att 925 01:19:50,624 --> 01:19:53,877 alla människor är skapta lika ska tolkas ordagrant? 926 01:19:59,383 --> 01:20:02,136 Är inte det det sanna syftet med förslaget om ett tillägg? 927 01:20:02,427 --> 01:20:05,005 Att främja er yttersta och starka dröm att upphöja... 928 01:20:05,115 --> 01:20:07,683 Det sanna syftet med tillägget, Mr. Wood, 929 01:20:07,808 --> 01:20:11,812 som ni så perfekt benämnde som ett hjärnlöst, obstruerande objekt? 930 01:20:13,105 --> 01:20:16,567 Ni har alltid insisterat, Mr. Stevens, 931 01:20:17,151 --> 01:20:21,071 på att negrer är samma som vita. 932 01:20:21,572 --> 01:20:23,991 Det sanna syftet med tillägget... 933 01:20:52,269 --> 01:20:57,483 Jag tror inte på likhet i allt bara på likhet inför lagen och inget annat. 934 01:20:59,526 --> 01:21:04,656 Så är det inte! Ni tror på att negrerna är helt och hållet lika de vita. 935 01:21:04,865 --> 01:21:08,243 - Det har ni sagt tusentals gånger... - Skäms! Skäms! 936 01:21:08,452 --> 01:21:11,580 Sluta med undanflykterna och svara, representant Wood! 937 01:21:11,872 --> 01:21:14,124 Jag tror inte på likhet i allt, bara likhet... 938 01:21:14,166 --> 01:21:20,005 - Efter flera årtiondens... - Han har besvarat er fråga. 939 01:21:20,088 --> 01:21:22,382 Detta tilläggsförslag har inget att göra med rasjämställdhet. 940 01:21:22,549 --> 01:21:24,927 - Jag tror inte på jämlikhet på alla... - Ni har länge insisterat, eller hur... 941 01:21:25,093 --> 01:21:27,387 - utan bara ifråga om lagen... - att den mörkfärgade rasen... 942 01:21:27,429 --> 01:21:29,640 - och inget mer. - inte är annorlunda än den vita. 943 01:21:29,848 --> 01:21:32,684 Vem hade gissat att den gamla mardrömmen var kapabel till en sådan kontroll? 944 01:21:32,810 --> 01:21:36,021 - Han kanske blir politiker en dag. - Jag måste gå. 945 01:21:40,442 --> 01:21:44,822 Era desperata försök att vilseleda oss är ovärdigt en representant. 946 01:21:44,905 --> 01:21:47,783 Det är faktiskt ovärdigt en vit man. 947 01:21:51,286 --> 01:21:53,705 Hur kan jag påstå att alla är skapade lika 948 01:21:53,997 --> 01:21:56,917 när det här framför mig står ett stinkande 949 01:21:57,000 --> 01:22:03,006 moraliskt lik av en gentleman från Ohio, som bevis på att några är underlägsna. 950 01:22:03,215 --> 01:22:07,845 Utrustad av sin skapare med dumhet, omottaglig för förnuft 951 01:22:07,970 --> 01:22:13,058 med kallt, blekt slem i sina ådror istället för varmt, rött blod. 952 01:22:13,600 --> 01:22:17,187 Ni är mer en reptil än en man, George, 953 01:22:17,437 --> 01:22:20,941 så låg och platt att inte en gång en fot kan krossa er. 954 01:22:20,983 --> 01:22:23,277 Hur vågar ni! 955 01:22:23,318 --> 01:22:26,572 Även ni, Pendleton, 956 01:22:26,947 --> 01:22:30,701 som skulle ha blivit dömd för förräderi för länge sedan 957 01:22:30,742 --> 01:22:36,206 även ni, som är ovärdig och värdelös, skall behandlas lika inför lagen. 958 01:22:38,125 --> 01:22:41,503 Så igen, och igen och igen, säger jag: 959 01:22:41,587 --> 01:22:44,923 Jag håller inte på likhet i allt 960 01:22:44,965 --> 01:22:48,093 bara likhet inför lagen. 961 01:22:51,430 --> 01:22:54,433 Herr talman, kan ni tillåta denna vedervärdiga, tölpaktiga man 962 01:22:54,475 --> 01:22:56,810 att baktala och hota mig och... 963 01:23:28,926 --> 01:23:32,387 Ni frågade om jag någonsin har blivit överraskad. 964 01:23:32,971 --> 01:23:37,559 Idag... Mr. Stevens, blev jag överraskad. 965 01:23:37,684 --> 01:23:40,813 Ni har lett kampen för jämställdhet mellan raserna i trettio år. 966 01:23:46,443 --> 01:23:49,822 Grunden för varje hopp om detta lands framtid, 967 01:23:49,905 --> 01:23:52,908 och ni förnekade negrerna jämställdhet! Jag mår illa. 968 01:23:53,033 --> 01:23:57,079 Ni vägrade säga att alla människor är...ja, människor! 969 01:23:58,205 --> 01:24:00,624 Har ni förlorat er själ, Mr. Stevens? 970 01:24:00,916 --> 01:24:03,377 - Finns det inget som ni inte skulle kunna säga? 971 01:24:03,418 --> 01:24:06,547 - Jag är ledsen att ni mår illa, Asa, det måste vara obehagligt. 972 01:24:06,797 --> 01:24:10,676 Jag vill att förslaget om tillägg godkänns så att konstitutionens första 973 01:24:10,759 --> 01:24:13,887 och enda omnämnande av slaveriet är dess absoluta förbud mot det. 974 01:24:13,971 --> 01:24:16,473 Detta lagförslag som jag har kämpat för under hela mitt liv 975 01:24:16,515 --> 01:24:20,269 och vilket otaliga färgade män och kvinnor har kämpat och dött för, 976 01:24:20,310 --> 01:24:25,274 och nu hundratusentals soldater. Nej, sir, nej. 977 01:24:26,233 --> 01:24:29,194 Det finns så att säga nästan inget som jag inte skulle kunna säga. 978 01:25:00,142 --> 01:25:02,644 Jag går inte in. 979 01:25:06,940 --> 01:25:09,276 Du sa att du ville hjälpa mig. 980 01:25:09,776 --> 01:25:13,572 Det är... det är bara ett klumpigt försök att avskräcka mig. 981 01:25:13,655 --> 01:25:15,991 Jag har varit på sjukhus, jag har sett operationer. 982 01:25:16,033 --> 01:25:18,535 Jag har besökt malariabarackerna tillsammans med mamma. 983 01:25:18,744 --> 01:25:21,121 Hon sa att du inte följde med in. 984 01:25:21,163 --> 01:25:25,250 Jag smet in efteråt. Jag har sett hur det är och detta förändrar ingenting. 985 01:25:27,503 --> 01:25:31,006 Hur som helst så är jag glad över att ha ditt sällskap. 986 01:25:37,679 --> 01:25:40,265 - God morgon, Jim. - God morgon, Mr. President. 987 01:25:40,516 --> 01:25:42,893 Trevligt att se er igen. 988 01:25:43,310 --> 01:25:47,272 Första frågan: får ni tillräckligt att äta? 989 01:25:47,940 --> 01:25:52,319 - Vad heter ni, soldat? - Robert. - Robert. Trevligt att träffas, Robert. 990 01:25:53,529 --> 01:25:56,073 Berätta er namn efterhand så att jag vet vem jag talar med. Kevin 991 01:25:58,116 --> 01:26:00,702 - Vi har träffats tidigare. - Mr. President... 992 01:26:00,994 --> 01:26:03,330 Se till att ni får kött, jag skulle inte ha något emot... 993 01:27:19,239 --> 01:27:21,700 Vad är det som är på tok, Bob? 994 01:27:26,997 --> 01:27:30,792 Jag måste göra det och jag kommer att göra det, även utan ditt godkännande. 995 01:27:30,959 --> 01:27:34,254 Samma ord har sagts av hur många söner 996 01:27:34,296 --> 01:27:36,707 till hur många fäder sedan kriget började? 997 01:27:36,849 --> 01:27:39,218 "Jag behöver inte ditt tillstånd, din eländige gamla man 998 01:27:39,259 --> 01:27:43,931 jag tar värvning i alla fall". Vad skulle de otaliga fäderna inte göra 999 01:27:43,972 --> 01:27:46,975 för att kunna säga till sina söner som jag nu säger till min: 1000 01:27:47,267 --> 01:27:51,522 Jag är överbefälhavare, så saken är den, att utan mitt tillstånd 1001 01:27:51,647 --> 01:27:54,107 anmäler du dig inte till något någonstans, unge man. 1002 01:27:54,358 --> 01:27:56,777 Det är mamma du är rädd för, inte för att jag ska dö. 1003 01:28:04,827 --> 01:28:07,621 Jag måste göra det! Och jag kommer att göra det! 1004 01:28:08,330 --> 01:28:10,541 Annars kommer jag att skämmas över mig själv resten av livet. 1005 01:28:10,791 --> 01:28:13,001 Huruvida man slogs eller ej är vad som kommer att spela roll. 1006 01:28:13,085 --> 01:28:15,504 Och inte bara för andra, utan också för mig själv. 1007 01:28:15,712 --> 01:28:18,966 Jag är inte du, pappa, kan inte vara det. Men jag vill inte vara ingenting. 1008 01:28:31,019 --> 01:28:36,483 Han klarar sig, Molly. City Point är långt från frontlinjen och striderna. 1009 01:28:36,859 --> 01:28:40,028 Han kommer att vara adjutant och budbärare åt General Grant. 1010 01:28:41,363 --> 01:28:46,160 Kriget kommer att ta vår son! En prickskytt, en granat eller tyfus! 1011 01:28:46,368 --> 01:28:49,163 Samma som tog Willie, tar hundratals pojkar varje dag! 1012 01:28:49,246 --> 01:28:53,167 Han kommer att dö utan anledning och hur kommer jag någonsin kunna förlåta dig? 1013 01:28:54,251 --> 01:28:56,879 För de flesta män är den förstfödde deras favorit, men du 1014 01:28:56,962 --> 01:28:59,548 har alltid skuldbelagt Robert för att han har blivit född 1015 01:28:59,590 --> 01:29:02,593 för att fånga dig i ett äktenskap som bara har gett dig sorg 1016 01:29:02,634 --> 01:29:05,012 - och som du har ångrat. - Det är över huvud taget inte sant. 1017 01:29:05,053 --> 01:29:09,016 Om blodet från Cold Harbor är på dina händer som på Grants, Gud hjälpe oss, 1018 01:29:09,183 --> 01:29:12,519 så kommer vi att få betala med oceaner av spillt blod, som du har sanktionerat 1019 01:29:12,561 --> 01:29:16,398 och de otaliga liken. Vi kommer att få betala med vår sons... 1020 01:29:16,440 --> 01:29:23,030 Bara denna enda gång, Mrs. Lincoln. Ta en liberal, inte självisk ståndpunkt. 1021 01:29:23,238 --> 01:29:26,366 Robert kommer aldrig förlåta sig själv. Tror du att han kommer att förlåta oss 1022 01:29:26,408 --> 01:29:29,912 om vi fortsätter att kväva hans mycket naturliga ambitioner? 1023 01:29:31,079 --> 01:29:33,665 Och om jag nu vägrar göra som du säger? 1024 01:29:36,043 --> 01:29:39,296 Om jag inte vill plocka upp det gamla slitna korset 1025 01:29:39,755 --> 01:29:42,716 kommer du att hota mig med dårhuset igen 1026 01:29:42,758 --> 01:29:45,969 som du gjorde när jag inte kunde sluta gråta över Willie, 1027 01:29:46,136 --> 01:29:51,475 då jag visade dig hur ett krossat hjärta verkligen ser ut 1028 01:29:51,600 --> 01:29:54,937 och du hade inte mod nog att hjälpa mig... 1029 01:29:55,020 --> 01:29:57,397 Det stämmer. När du inte ens kunde trösta Tad... 1030 01:29:57,439 --> 01:30:00,275 - Jag var i rummet med Willie, - som inte bara var allvarligt sjuk, 1031 01:30:00,317 --> 01:30:02,694 - han dog i mina armar! - men förtvivlad av sorg? Men din sorg 1032 01:30:02,903 --> 01:30:06,323 - Din sorg, din omåttliga sorg! - Hur vågar du säga så åt mig? 1033 01:30:06,448 --> 01:30:08,742 - Och hans mamma lät honom inte nära sig - Jag kunde inte släppa in Tad! 1034 01:30:08,951 --> 01:30:11,161 -för hon skriker från morgon till kväll. - Jag kunde inte riskera att han... 1035 01:30:11,203 --> 01:30:13,455 - se hur arg jag var - sprang runt i korridorerna 1036 01:30:13,705 --> 01:30:16,124 skrek åt skuggor, möbler och spöken! 1037 01:30:16,625 --> 01:30:18,976 Jag borde ha gjort det för Tads skull 1038 01:30:19,086 --> 01:30:22,339 för allas förbannade skull, skulle jag ha skickat dig till dårhuset! 1039 01:30:22,381 --> 01:30:24,842 Gör det då! 1040 01:30:25,092 --> 01:30:29,346 Gör det! Du ska inte hota mig. Gör det den här gången. Lås in mig! 1041 01:30:29,429 --> 01:30:34,226 Det blir du tvungen att göra, jag svär! Om Robert dödas... 1042 01:30:52,828 --> 01:30:55,205 Jag kunde inte acceptera att du sörjde Willie så mycket 1043 01:30:55,247 --> 01:30:57,624 eftersom jag inte kunde tillåta mig själv att göra det. 1044 01:30:58,208 --> 01:31:00,544 även om jag skulle vilja, Mary. 1045 01:31:01,420 --> 01:31:06,133 Jag ville krypa under jorden, in i graven till kistan. 1046 01:31:07,134 --> 01:31:11,013 Det vill jag fortfarande. Varje dag. 1047 01:31:11,138 --> 01:31:13,515 Så försök inte lära mig något om sorg. 1048 01:31:23,150 --> 01:31:26,320 Jag måste fatta mina beslut, Bob måste fatta sina och du dina. 1049 01:31:26,361 --> 01:31:30,324 Och vi måste bära inom oss, hålla och bära vad vi behöver 1050 01:31:30,449 --> 01:31:34,161 Vad jag bär inom mig måste du tillåta mig bära. 1051 01:31:34,286 --> 01:31:37,122 ensam som jag måste. Och bara du, Mary, 1052 01:31:37,247 --> 01:31:41,001 bara du... kan lätta på den bördan. 1053 01:31:42,544 --> 01:31:45,756 eller göra den outhärdlig. Det är ditt val. 1054 01:32:07,236 --> 01:32:09,822 Du tror att jag inte känner till vad du har på gång 1055 01:32:09,863 --> 01:32:13,325 för du har inte berättat för mig om planerna som du borde. 1056 01:32:13,450 --> 01:32:16,453 När blev jag senast lurad så lätt? 1057 01:32:16,578 --> 01:32:19,122 Jag tror på dig när du menar att förändringar i konstitutionen 1058 01:32:19,164 --> 01:32:21,625 och avskaffandet av slaveriet kommer att få slut på kriget. 1059 01:32:21,667 --> 01:32:23,996 Och eftersom du sänder min son ut i kriget, 1060 01:32:24,177 --> 01:32:26,630 ve dig, om du misslyckas med att få igenom tillägget. 1061 01:32:30,425 --> 01:32:34,930 Seward vill inte att jag ska lämna några leriga fotspår över hela staden. 1062 01:32:38,600 --> 01:32:40,978 Ingen vet bättre än du 1063 01:32:41,019 --> 01:32:44,648 hur man träder på förrädiska stigar. 1064 01:32:44,815 --> 01:32:48,277 Seward kan inte göra det. Du måste. 1065 01:32:48,360 --> 01:32:51,989 För får du inte de nödvändiga rösterna 1066 01:32:52,239 --> 01:32:55,325 ve dig, då får du stå till svars inför mig. 1067 01:33:18,765 --> 01:33:21,310 Jag vet att omröstningen är om bara fyra dagar. 1068 01:33:22,478 --> 01:33:26,899 Jag vet att ni är bekymrad. Tack för att ni bryr er om det här. 1069 01:33:27,566 --> 01:33:30,360 och jag vill att ni ska veta att de kommer att godkänna det. 1070 01:33:31,904 --> 01:33:34,114 Gud kommer att sörja för det. 1071 01:33:35,699 --> 01:33:38,243 Jag avundas honom inte hans uppgift. 1072 01:33:39,745 --> 01:33:42,623 Jag önskar att Han hade valt ett annat verktyg för detta syfte 1073 01:33:42,664 --> 01:33:45,125 som var lättare att hantera än representanthuset 1074 01:33:46,877 --> 01:33:49,296 Då kommer ni att se till att det blir bra. 1075 01:33:51,173 --> 01:33:54,301 Är ni rädd för hur framtiden ser ut för ert folk? 1076 01:33:55,052 --> 01:33:57,679 Om vi lyckas? 1077 01:33:58,222 --> 01:34:00,808 De vita vill inte ha oss här. 1078 01:34:01,099 --> 01:34:03,644 - Många vill inte. - Vad vill ni? 1079 01:34:09,525 --> 01:34:14,279 Jag känner er inte, Mrs. Keckley. Inte någon av er. 1080 01:34:15,989 --> 01:34:19,409 Ni är bekant med mig precis som alla andra. 1081 01:34:20,494 --> 01:34:25,082 Missanpassade, fattiga, kala, kluvna varelser som vi alla är. 1082 01:34:27,084 --> 01:34:30,003 Ni har rätt att förvänta vad jag också själv förväntar mig. 1083 01:34:30,254 --> 01:34:35,551 Och våra förväntningar är sannolikt inte obegripliga för varandra. 1084 01:34:39,096 --> 01:34:41,640 Jag antar att jag vänjer mig vid er. 1085 01:34:44,309 --> 01:34:47,771 Men vad ni är för nationen och vad som kommer att bli av er 1086 01:34:47,938 --> 01:34:51,441 när slaveriet en dag är borta, det vet jag inte. 1087 01:34:53,402 --> 01:34:55,988 Vad som kommer att bli av mitt folk kan jag inte säga. 1088 01:34:57,239 --> 01:35:02,411 Jag har aldrig hört någon fråga vad frihet för med sig. Frihet är viktigast. 1089 01:35:08,083 --> 01:35:10,586 Min son dog när han kämpade för Unionen. 1090 01:35:12,296 --> 01:35:16,758 När han bar den blå uniformen. Han dog för friheten. 1091 01:35:19,178 --> 01:35:21,430 Och jag är hans mor. 1092 01:35:23,098 --> 01:35:25,809 Det är vad jag är för nationen, Mr. Lincoln. 1093 01:35:30,105 --> 01:35:32,733 Vad annars måste jag vara? 1094 01:35:40,741 --> 01:35:43,076 Min hand kommer att vara stolt om ungefär fem sekunder! 1095 01:35:43,243 --> 01:35:45,996 - Kommer den? Vad har du på gång? - Låt oss se hur stolt du kan bli. 1096 01:35:47,372 --> 01:35:50,417 - Det där fickuret, är det av guld? - Håll dina ögon borta från min ficka. 1097 01:35:50,501 --> 01:35:53,879 - Mina herrar...Ni har en besökare. - Par i nior! 1098 01:35:56,924 --> 01:36:01,303 - Åt helvete! Jag skulle inte satsa emot, Mr...? 1099 01:36:02,179 --> 01:36:04,973 - W.N. Bilbo. - Ja, Mr. Bilbo. 1100 01:36:07,184 --> 01:36:12,314 Ta inte illa upp, men Mr. Seward har förbjudit oss att nämna ert namn. 1101 01:36:12,439 --> 01:36:15,651 Han tillåter inte ens 50 centmynt eftersom de har en bild av ert ansikte. 1102 01:36:16,819 --> 01:36:21,573 Utrikesministern berättade att ni har säkrat 11 demokrater. 1103 01:36:21,782 --> 01:36:24,451 Ni har ingen anledning att vara uppmuntrad. 1104 01:36:26,662 --> 01:36:28,997 Får vi sparken? 1105 01:36:29,832 --> 01:36:33,961 "Vi har hört midnattsklockorna ringa, Mäster Shallow." 1106 01:36:34,586 --> 01:36:39,133 Jag har kommit för att upplysa er om att räkenskapens timme är slagen. 1107 01:36:39,466 --> 01:36:44,054 Vi fattas fortfarande demokrater. Jobben är inte nog för att få över dem. 1108 01:36:44,138 --> 01:36:47,474 De behöver något mer...övertygande, Mr. President. 1109 01:36:49,685 --> 01:36:54,439 Vill ni göra mig en tjänst? Jag skummade igenom tidningen i morse. 1110 01:36:54,606 --> 01:36:59,361 Curtin ska utropa vinnaren i det omstridda valet till kongressen för... 1111 01:36:59,778 --> 01:37:03,365 - Pennsylvanias 16:e distrikt. - Vilken glädje att bli förstådd. 1112 01:37:05,284 --> 01:37:07,744 Åk till Philadelphia, få tag på guvernören... 1113 01:37:07,953 --> 01:37:11,790 - Skicka Latham. Eller Schell. - Nej, han ordnar det... 1114 01:37:13,375 --> 01:37:15,919 Hans motståndare hävdar att han har vunnit. Han heter... 1115 01:37:17,504 --> 01:37:19,798 - Han är demokrat. - Det förstår jag. 1116 01:37:20,507 --> 01:37:22,968 - Löjligt namn. - Aningen löjligt. 1117 01:37:23,177 --> 01:37:26,096 Säg guvernör Curtin att jag skulle uppskatta 1118 01:37:26,180 --> 01:37:29,892 om han inbjöd representanthuset att avgöra vem som vann. 1119 01:37:30,017 --> 01:37:32,895 Han har rätt att göra det. Han kommer att gå med på det. 1120 01:37:33,187 --> 01:37:37,441 Ge sedan Coffroth rådet att om han vill behålla sin plats 1121 01:37:38,108 --> 01:37:40,486 så borde han besöka Thaddeus Stevens. 1122 01:37:40,652 --> 01:37:43,197 Oh, stackars Coffroth! 1123 01:37:44,072 --> 01:37:46,366 Det är öppet! 1124 01:37:52,372 --> 01:37:54,625 Är ni Canfrey? 1125 01:37:55,584 --> 01:37:58,879 Coffroth, Mr. Stevens, Alexander Coffroth, jag är... 1126 01:37:59,087 --> 01:38:01,381 Representerar vi samma stat? 1127 01:38:01,548 --> 01:38:03,926 J-ja, sir, vi sitter bara tre bord ifrån varandra. 1128 01:38:03,967 --> 01:38:06,345 Jag har inte lagt märke till er, jag är... 1129 01:38:06,428 --> 01:38:09,056 republikan, och ni Coughdrop, är ni demokrat? 1130 01:38:12,935 --> 01:38:15,979 Den moderna travestin av Thomas Jefferson's politiska organisation 1131 01:38:16,021 --> 01:38:20,943 som ni har fäst er vid, har fräckheten att kalla sig det demokratiska partiet. 1132 01:38:21,143 --> 01:38:23,362 Ni är Dem-O-krat. 1133 01:38:23,403 --> 01:38:26,990 - Vad är det som är fel med er? - Jag kände, um, förut, jag... 1134 01:38:27,157 --> 01:38:30,661 Strunt samma, Coffsnot, ni blev snöpligt slagna i talarstolen 1135 01:38:30,702 --> 01:38:33,163 i november-valet av er värdiga utmanare, en republikan 1136 01:38:33,372 --> 01:38:35,624 Nej, sir, jag blev inte slagen! 1137 01:38:35,874 --> 01:38:43,173 - Han ville stjäla min plats! - Vår stats guvernör är... demokrat? 1138 01:38:44,591 --> 01:38:47,010 Nej, han är...en... 1139 01:38:49,304 --> 01:38:54,601 - Re. Pub. - Re. Pub. 1140 01:38:54,810 --> 01:38:57,312 - Li. Kan. - Li. Kan. Republikan. 1141 01:38:57,521 --> 01:39:02,317 Det här är en retorisk övning. Och kongressen styrs av vilket parti? Ert? 1142 01:39:04,194 --> 01:39:08,657 Ert parti blev slaget. Era utmanares parti styr nu Huset. 1143 01:39:08,824 --> 01:39:14,496 och därigenom valkommittén, så ni har blivit slagna. 1144 01:39:14,621 --> 01:39:17,040 Ni kommer snart att skickas hem i vanära. Om inte... 1145 01:39:17,833 --> 01:39:20,461 Jag kommer omedelbart bli republikan och rösta jag på... 1146 01:39:20,502 --> 01:39:24,882 - NEJ! - Coffroth... kommer att rösta ja, 1147 01:39:25,048 --> 01:39:27,509 men Coffroth kommer att förbli demokrat tills efter han har röstat. 1148 01:39:27,968 --> 01:39:32,723 Varför vänta? Vi vill visa att tillägget har stöd från båda partier, idiot. 1149 01:39:32,848 --> 01:39:36,226 Till nästa kongressmöte, när jag säger till, så byter ni parti. 1150 01:39:36,268 --> 01:39:39,605 Gratulationer till er seger och ge er iväg. 1151 01:39:40,022 --> 01:39:44,318 Ge mig namnen på alla andra som ni har jagat. 1152 01:39:46,487 --> 01:39:48,989 - George Yeaman. - Ja. Yeaman. 1153 01:39:49,573 --> 01:39:53,035 - Bland andra. - Men Yeaman, det räknas. 1154 01:39:53,076 --> 01:39:56,288 - Y-E-A-M-A-N. - Jag har det. 1155 01:39:57,498 --> 01:39:59,958 Kentucky. 1156 01:40:01,502 --> 01:40:05,088 Jag kan inte rösta för tillägget, Mr. Lincoln. 1157 01:40:12,221 --> 01:40:17,100 Jag såg en gång en pråm, Mr. Yeaman, fylld med färgade män i kedjor 1158 01:40:17,434 --> 01:40:20,437 på väg nedför Mississippi-floden till slavmarknaden i New Orleans. 1159 01:40:22,272 --> 01:40:27,110 Jag mådde illa. Och dessutom kastade det 1160 01:40:28,779 --> 01:40:31,073 en skugga över mina ögon. 1161 01:40:32,616 --> 01:40:35,035 Slaveriet har bekymrat mig så länge jag kan minnas. 1162 01:40:36,161 --> 01:40:38,580 På sätt och vis bekymrade det aldrig min far 1163 01:40:39,414 --> 01:40:42,167 fastän han hatade det, på sitt eget vis. 1164 01:40:43,085 --> 01:40:46,880 Han visste att inga småbrukare kunde konkurrera med slavplantagerna. 1165 01:40:46,922 --> 01:40:49,299 Han flyttade oss från Kentucky... 1166 01:40:49,591 --> 01:40:52,803 så vi kom bort från dem. Han ville att Indiana skulle förbli fritt. 1167 01:40:54,012 --> 01:40:56,557 Han var ingen vänlig man, 1168 01:40:57,266 --> 01:41:02,354 men det fanns en oförfinad moralisk önskan om rättvisa, om frihet i honom. 1169 01:41:03,230 --> 01:41:08,318 Jag skulle tro att jag lärde mig det av honom om än inte mycket annat. 1170 01:41:09,903 --> 01:41:13,073 Vi höll inte av varandra, Mr. Yeaman. 1171 01:41:15,117 --> 01:41:17,619 - Det var tråkigt att höra. - Kärleksfull vänlighet 1172 01:41:17,661 --> 01:41:22,082 denna vardagliga sak lärde jag mig av andra. 1173 01:41:22,291 --> 01:41:28,714 - Det är jag tacksam för. - Jag hatar det också, slaveriet, men 1174 01:41:29,548 --> 01:41:32,801 vi är inte alls förberedda för frigörelsen. 1175 01:41:33,010 --> 01:41:36,472 - Det finns för många frågor... - Vi är inte heller förberedda på fred. 1176 01:41:36,680 --> 01:41:41,143 När det sker kommer det ge oss fler problem och faror än vi någonsin 1177 01:41:41,268 --> 01:41:44,146 har sett under kriget. Trots att det har varit blodigt. 1178 01:41:44,438 --> 01:41:47,149 Vi måste improvisera och experimentera med 1179 01:41:47,274 --> 01:41:49,693 vad det är, när det sker. 1180 01:41:52,821 --> 01:41:59,536 Jag läste ert tal, George. Negrer och rösträtt. Det är förbryllande. 1181 01:42:00,370 --> 01:42:08,378 Nej, nej, men negrerna kan inte rösta, Mr. Lincoln. 1182 01:42:08,721 --> 01:42:11,089 Ni föreslår väl inte att de svarta får rättigheter... 1183 01:42:11,131 --> 01:42:16,136 Jag ber er bara frigöra er från slaverimakten. 1184 01:42:18,013 --> 01:42:21,350 Jag låter er veta när jag har ett erbjudande om kapitulation på mitt bord 1185 01:42:22,392 --> 01:42:26,063 Vad som ligger framför oss nu är omröstningen om det 13:e tillägget. 1186 01:42:27,606 --> 01:42:30,025 Det kommer att bli ett väldigt jämnt lopp. 1187 01:42:33,237 --> 01:42:35,781 Se vad ni kan göra. 1188 01:42:44,081 --> 01:42:47,501 Jag ser ingen mening i varför han dog. 1189 01:42:50,921 --> 01:42:55,592 Mr. Lincoln, jag hatar dem alla, alla svarta människor. 1190 01:43:05,144 --> 01:43:07,896 Jag är en fördomsfull man. 1191 01:43:09,940 --> 01:43:13,152 Jag skulle ändra er om jag kunde, men det är inte därför jag har kommit. 1192 01:43:14,278 --> 01:43:19,992 Jag kanske har fel, men jag förväntar att de färgade kommer att bli fria. 1193 01:43:20,200 --> 01:43:22,744 Och när det sker, så är den enkla sanningen, att det var er brors 1194 01:43:22,786 --> 01:43:25,664 mod och hans död som hjälpte oss genomföra det. 1195 01:43:27,124 --> 01:43:30,919 Bara ni kan avgöra om det betyder något för er. 1196 01:43:33,714 --> 01:43:36,091 Mina tankar går till er familj. 1197 01:43:48,228 --> 01:43:51,023 Vi har hanterat våra medlemmar ganska bra. 1198 01:43:51,982 --> 01:43:55,152 Ni har inte haft några avhopp från den republikanska högern som har stört er. 1199 01:43:56,445 --> 01:43:58,864 Angående vad ni lovade 1200 01:43:59,156 --> 01:44:01,575 var tusan är kommissionärerna? 1201 01:44:02,284 --> 01:44:04,912 God Gud, det är sant! 1202 01:44:06,371 --> 01:44:10,209 Ni ljög för mig, Mr. Lincoln! 1203 01:44:10,542 --> 01:44:14,338 Ni undvek min förfrågan om förnekande av att det finns ett 1204 01:44:14,463 --> 01:44:16,757 fredsförslag från konfederationen, för det finns ett! 1205 01:44:16,882 --> 01:44:20,928 Vi kommer med säkerhet att förlora det hela. 1206 01:44:21,011 --> 01:44:26,391 Vi behöver inget förbannat tillägg. Låt konstitutionen vara i fred! 1207 01:44:26,517 --> 01:44:30,354 - Denna fredskommission samlas idag... - Stat för stat blir de utplånade... 1208 01:44:32,940 --> 01:44:35,317 Jag kan inte lyssna på det här längre. 1209 01:44:37,069 --> 01:44:43,033 Jag kan inte genomföra en endaste sak av mänsklig betydelse eller värde 1210 01:44:43,158 --> 01:44:49,665 förrän slaveriet är avskaffat och vi avslutar detta förödande krig. 1211 01:44:50,666 --> 01:44:55,546 och vare sig ni eller någon annan vet det, så vet jag att jag behöver det här! 1212 01:44:55,921 --> 01:44:58,340 Detta tillägg är botemedlet! 1213 01:45:02,052 --> 01:45:06,598 Vi har gått ut på världens scen nu, nu! 1214 01:45:06,640 --> 01:45:09,768 Med den mänskliga värdighetens öde i våra händer. 1215 01:45:11,436 --> 01:45:16,942 Blod har spillts för att ge oss denna möjlighet. Nu, nu, nu! 1216 01:45:17,276 --> 01:45:19,987 Men ni klagar och häcklar och undviker det 1217 01:45:20,028 --> 01:45:23,240 som en hop med obetydliga gamla dårar! 1218 01:45:23,740 --> 01:45:30,247 Se vad som ligger framför er! Se det här och nu! Det är det svåraste. 1219 01:45:30,414 --> 01:45:32,791 Det enda som betyder något! 1220 01:45:34,126 --> 01:45:38,505 Avskaffandet av slaveriet genom en konstitutionell bestämmelse 1221 01:45:38,547 --> 01:45:42,885 avgör alla kommande tiders öde, 1222 01:45:43,594 --> 01:45:46,472 inte bara för nuvarande miljoner slavar, 1223 01:45:48,724 --> 01:45:52,227 utan också för miljoner ofödda. 1224 01:45:53,061 --> 01:45:57,691 Två röster står i vägen för det och de rösterna måste vi skaffa fram! 1225 01:46:01,737 --> 01:46:06,158 Vi behöver två ja-röster, tre blanka 1226 01:46:06,450 --> 01:46:11,371 eller fyra ja och ytterligare en blank för att tillägget ska kunna klubbas. 1227 01:46:11,455 --> 01:46:14,124 Ni har en natt och en dag och en natt och åtskilliga goda timmar 1228 01:46:14,333 --> 01:46:16,752 - så försvinn härifrån och få tag på dem! 1229 01:46:17,211 --> 01:46:22,758 - Ja, men hur? - Med djärvhet. 1230 01:46:24,843 --> 01:46:29,389 Jag är president över Amerikas Förenta Stater 1231 01:46:29,765 --> 01:46:32,768 och besitter en enorm makt! 1232 01:46:34,645 --> 01:46:37,272 Ni kommer att skaffa fram rösterna. 1233 01:46:42,861 --> 01:46:47,366 PÅ MORGONEN DAGEN FÖR OMRÖSTNINGEN 31 JANUARI, 1865 1234 01:47:46,508 --> 01:47:49,845 Välkomna, mina damer och herrar 1235 01:47:51,138 --> 01:47:56,518 för första gången i historien, i detta folkets kammare, till ert hus. 1236 01:48:21,084 --> 01:48:23,420 Mr. Ashley, ni har ordet. 1237 01:48:31,303 --> 01:48:33,862 I fråga om förslaget som vi har framför oss, 1238 01:48:33,972 --> 01:48:36,600 ett trettonde tillägg till vår konstitution, 1239 01:48:36,767 --> 01:48:39,019 som godkändes av senaten i fjol 1240 01:48:39,311 --> 01:48:43,440 och som under de senaste veckorna har debatterats av 1241 01:48:43,565 --> 01:48:45,901 denna aktningsvärda församling. Idag ska vi ha omröstning. 1242 01:48:51,156 --> 01:48:55,744 Vi har kommit överens om att nu höra de avslutande korta anförandena 1243 01:48:57,162 --> 01:49:00,833 som börjar med George Pendleton från Ohio. 1244 01:49:07,131 --> 01:49:09,716 Jag har just mottagit... 1245 01:49:10,592 --> 01:49:16,014 bekräftelse om vad som tidigare ryktats! Skriftliga vittnesmål! 1246 01:49:16,098 --> 01:49:18,851 Från lojala medborgare som nyligen har återvänt från Richmond. 1247 01:49:18,934 --> 01:49:21,812 De vittnar om att kommissionärer verkligen 1248 01:49:21,854 --> 01:49:25,107 har gett sig norrut och bör nu ha anlänt till Washington 1249 01:49:25,190 --> 01:49:29,778 med ett erbjudande om ett omedelbart slut på inbördeskriget. 1250 01:49:33,323 --> 01:49:35,701 Finns det delegater från Sydstaterna i huvudstaden? 1251 01:49:35,868 --> 01:49:38,412 Jag har ingen aning om var de är eller om de har anlänt. 1252 01:49:38,453 --> 01:49:40,914 Om de har anlänt? Jag vädjar till mina demokratiska kollegor 1253 01:49:41,165 --> 01:49:45,127 till alla republikanska representanter som önskar fred: 1254 01:49:45,210 --> 01:49:50,466 Skjut upp omröstningen tills vi har svar från presidenten. 1255 01:49:53,760 --> 01:49:56,972 Skjut upp omröstningen! Skjut upp omröstningen! 1256 01:49:57,181 --> 01:50:00,058 Skjut upp omröstningen! Skjut upp omröstningen! 1257 01:50:00,225 --> 01:50:03,228 Skjut upp omröstningen! Skjut upp omröstningen! 1258 01:50:04,188 --> 01:50:06,523 Mina herrar! 1259 01:50:14,198 --> 01:50:19,411 Jag har kommit med ett förslag. Vill någon stödja mitt förslag? 1260 01:50:19,453 --> 01:50:21,914 Skjut upp omröstningen! Skjut upp omröstningen! 1261 01:50:30,464 --> 01:50:32,841 Mina herrar, 1262 01:50:33,175 --> 01:50:37,346 Den konservativa gruppen av gräns- och västliga republikaner 1263 01:50:37,387 --> 01:50:41,558 kan inte godkänna detta tillägg, som vi tvivlar mycket på,... 1264 01:50:42,267 --> 01:50:46,063 om dess framgång förhindras av ett fredsanbud. 1265 01:50:46,688 --> 01:50:49,107 Tillsammans med våra demokratiska kollegor 1266 01:50:49,149 --> 01:50:51,485 stöder jag förslaget om ett uppskjutande. 1267 01:50:51,610 --> 01:50:55,113 Det innebär att det inte finns några fredkommissionärer i stan. Fort! 1268 01:51:44,204 --> 01:51:48,834 Är detta exakt det som Mr. Wood vill att jag ska svara på? 1269 01:51:49,793 --> 01:51:53,964 Är det ordagrant precis den försäkran som han kräver av mig? 1270 01:51:54,047 --> 01:51:56,383 Ja, sir. 1271 01:52:15,194 --> 01:52:17,404 Var snäll och ge den här till Mr. Ashley. 1272 01:52:19,990 --> 01:52:24,536 Jag känner att jag måste säga, Mr. Lincoln, att detta... 1273 01:52:24,787 --> 01:52:27,998 - Skulle ni vilja gå ut? - Ska ni ha en pratstund nu- 1274 01:52:28,207 --> 01:52:30,918 -när hela representanthuset väntar på det? 1275 01:52:31,043 --> 01:52:33,462 Att ljuga inför kongressen är... 1276 01:52:33,670 --> 01:52:36,089 - Det är, det är... - Det är åtalbart. 1277 01:52:36,131 --> 01:52:38,550 Jag har inte ljugit. 1278 01:52:39,092 --> 01:52:42,638 Men de finns! Det finns en delegation från Richmond! 1279 01:52:42,721 --> 01:52:45,349 Ge mig lappen, Johnnie. 1280 01:52:47,976 --> 01:52:50,395 Ge den till Mr. Ashley. 1281 01:53:08,872 --> 01:53:13,794 Från presidenten: Så vitt jag vet finns det inga fredskommissionärer i staden 1282 01:53:14,002 --> 01:53:16,296 och det är osannolikt att de finns. 1283 01:53:16,755 --> 01:53:21,802 Så vitt jag vet!? Det betyder ingenting! 1284 01:53:22,010 --> 01:53:25,556 Finns det kommissionärer från Södern eller finns de inte? 1285 01:53:26,557 --> 01:53:29,685 Presidenten har besvarat frågan, sir. Ert fredsanbud är ett påhitt! 1286 01:53:29,810 --> 01:53:33,647 Det är inte ett förnekande, det är en advokats undanmanöver! 1287 01:53:34,648 --> 01:53:37,151 Mr. Haddam, är er partigrupp nöjd? 1288 01:53:39,486 --> 01:53:44,491 Det konservativa republikanerna är nöjda och vi tackar Mr. Lincoln. 1289 01:53:44,867 --> 01:53:47,161 Jag föreslår att vi skrinlägger Mr. Woods förslag. 1290 01:53:47,453 --> 01:53:49,872 Skrinlagt! 1291 01:53:52,291 --> 01:53:54,793 Talman Colfax, jag övergår till den väsentliga frågan. 1292 01:53:55,461 --> 01:53:59,798 Ett förslag har framlagts att genomföra omröstning om det trettonde tillägget. 1293 01:53:59,840 --> 01:54:02,342 - Är det någon som stöder detta? - Jag stöder det. 1294 01:54:02,551 --> 01:54:08,098 - Således önskat, således beordrat. - Sekreteraren kommer... Tystnad, tack. 1295 01:54:08,640 --> 01:54:11,310 Sekreteraren kommer nu att sammankalla till omröstning. 1296 01:54:17,399 --> 01:54:20,194 Vi börjar med Connecticut. Mr. Augustus Benjamin, 1297 01:54:20,569 --> 01:54:22,946 angående tillägget, vad säger ni? 1298 01:54:23,197 --> 01:54:25,699 Nej! 1299 01:54:25,908 --> 01:54:28,952 - Mr. Arthur Bentleigh. - Nej! 1300 01:54:33,207 --> 01:54:36,043 Mr. John Ellis, vad säger ni? 1301 01:54:36,376 --> 01:54:38,962 - Ja. - Vad? 1302 01:54:44,676 --> 01:54:50,974 - Missouri nästa. Mr. Walter Appleton. - Jag röstar nej! 1303 01:54:51,683 --> 01:54:54,228 Mr. Josiah Burton. 1304 01:54:54,436 --> 01:54:58,482 Beanpole Burton gläder sig över att rösta ja! 1305 01:55:00,484 --> 01:55:05,697 - Staten New Jersey. Mr. Nehemiah Cleary - Nej. 1306 01:55:06,949 --> 01:55:11,370 - Mr. James Martinson. - Mr. Martinson har bett mig meddela- 1307 01:55:11,578 --> 01:55:15,082 - att han är indisponibel... och han avstår från att rösta. 1308 01:55:17,584 --> 01:55:21,964 - Mr. Austin J. Roberts. - Likaså indisponibel och avstår. 1309 01:55:26,844 --> 01:55:29,471 Illinois avslutat. 1310 01:55:30,305 --> 01:55:33,642 - Mr. Harold Hollister, hur röstar ni? - Nej. 1311 01:55:35,144 --> 01:55:40,190 Mr. Hutton? Mr. William Hutton, lägg er röst. 1312 01:55:42,359 --> 01:55:46,572 William Hutton, som i detta ögonblick minns sin älskade bror Fredrick, 1313 01:55:47,030 --> 01:55:49,575 röstar emot tillägget. 1314 01:56:01,503 --> 01:56:03,964 Webster Allen röstar nej. 1315 01:56:06,008 --> 01:56:10,762 Webster Allen... Illinois... demokrat... röstar... 1316 01:56:11,346 --> 01:56:13,599 Nej. 1317 01:56:13,724 --> 01:56:18,896 Halberd Law... Indiana... demokrat... röstar... nej. 1318 01:56:21,356 --> 01:56:26,695 - Archibald Moran... - Ja. 1319 01:56:27,196 --> 01:56:30,365 Ambrose Bailer... ja. 1320 01:56:31,992 --> 01:56:36,747 - Mr. Walter H. Washburn. - Röstar nej. 1321 01:56:40,542 --> 01:56:43,796 Och Mr. George Yeaman, hur röstar ni? 1322 01:57:01,396 --> 01:57:03,816 Ursäkta Mr. Yeaman, jag hörde inte hur ni röstade. 1323 01:57:04,691 --> 01:57:08,111 Jag sa ja, Mr. McPherson. 1324 01:57:08,737 --> 01:57:11,198 - JA! - Förrädare! 1325 01:57:23,210 --> 01:57:25,546 8 TILL FÖR ATT VINNA 1326 01:57:25,587 --> 01:57:28,006 Ordning i kammaren! 1327 01:57:33,720 --> 01:57:36,807 Mr. MacPherson, ni kan fortsätta. 1328 01:57:40,227 --> 01:57:42,521 Mr. Clay R. Hawkins från Ohio. 1329 01:57:52,447 --> 01:57:54,867 För tusan, jag röstar ja. 1330 01:57:55,075 --> 01:57:59,872 Jag struntar i det, skjut ihjäl mig! Skjut ihjäl mig, jag röstar ja! 1331 01:58:00,914 --> 01:58:03,333 Mr. Edwin F. LeClerk. 1332 01:58:03,750 --> 01:58:06,170 Nej! 1333 01:58:06,920 --> 01:58:10,716 Ah vad fan, skjut ihjäl mig också. Ja! 1334 01:58:13,969 --> 01:58:18,015 Jag menar... Avstår. Avstår. 1335 01:58:30,152 --> 01:58:32,988 Mr. Alexander Coffroth. 1336 01:58:36,742 --> 01:58:40,162 Jag... röstar... ja. 1337 01:58:45,167 --> 01:58:47,586 Ja. 1338 01:58:48,170 --> 01:58:51,548 James... Brooks... Nej. 1339 01:58:53,217 --> 01:58:56,720 Josiah... Grinnell... Ja. 1340 01:58:58,472 --> 01:59:01,433 Meyer... Straus... - Nej.. 1341 01:59:02,559 --> 01:59:06,980 Mr. Joseph Marstern? Mr. Chilton A. Elliot? 1342 01:59:07,189 --> 01:59:09,525 - Mr. Daniel G. Stuart? - Jag röstar ja. 1343 01:59:09,566 --> 01:59:12,069 Mr. Howard Guilefoyle. John F. McKenzie. 1344 01:59:12,236 --> 01:59:14,738 Andrew E. Fink. Mr. John A. Kassim. 1345 01:59:14,947 --> 01:59:19,201 Mr. Hanready. Och Mr. Rufus Warren? 1346 01:59:39,263 --> 01:59:43,475 Efter namnupprop är omröstningen avslutad. 1347 01:59:43,684 --> 01:59:48,730 Herr sekreterare... Var snäll och ropa upp mitt namn Jag vill rösta. 1348 01:59:48,939 --> 01:59:52,526 Jag protesterar! Talmannen röstar inte! 1349 01:59:52,901 --> 01:59:56,905 - Talmannen röstar om han så önskar. - Det är högst ovanligt, sir. 1350 01:59:57,114 --> 02:00:00,492 Detta är inte vanligt, Mr. Pendleton. Detta är historia. 1351 02:00:02,786 --> 02:00:05,789 Hur röstar Mr. Schuyler Colfax? 1352 02:00:10,043 --> 02:00:12,421 Ja, förstås. 1353 02:00:34,818 --> 02:00:37,237 Sammanställning av röstresultatet. 1354 02:00:37,821 --> 02:00:40,115 Åtta frånvarande eller inte röstande 1355 02:00:41,784 --> 02:00:44,161 femtiosex röster emot 1356 02:00:44,703 --> 02:00:50,751 119 röster för med en marginal av två röster... 1357 02:01:38,507 --> 02:01:41,260 Ashley, den här gången ordnade vi det! 1358 02:02:22,551 --> 02:02:27,931 Gratulerar, herr talman. Förslaget, Mr. McPherson, kan jag få...? 1359 02:02:33,103 --> 02:02:37,733 Det är det officiella lagförslaget. Jag lämnar tillbaka det i morgon. 1360 02:02:37,941 --> 02:02:41,361 Vikt... men oskatt. 1361 02:03:31,829 --> 02:03:34,665 En gåva till dig. 1362 02:03:38,293 --> 02:03:40,504 Den största milstolpen under den nittonde århundradet, 1363 02:03:40,546 --> 02:03:43,132 godkänd genom korruption, bistådd och tillskyndad 1364 02:03:43,340 --> 02:03:46,260 av den renaste mannen i Amerika. 1365 02:04:03,652 --> 02:04:06,029 Jag önskar att du kunde ha varit med. 1366 02:04:06,363 --> 02:04:08,782 - Jag önskar att jag kunde. - Det var ett spektakel. 1367 02:04:09,283 --> 02:04:11,618 Du kan inte ta med din hushållerska till Huset. 1368 02:04:11,827 --> 02:04:15,164 Jag vill inte ge dem anledning till sladder. Det här räcker. 1369 02:04:15,914 --> 02:04:18,417 Det här är... 1370 02:04:18,667 --> 02:04:20,961 Det är mer än nog för nu. 1371 02:04:22,045 --> 02:04:24,715 Läs igenom det för mig, min älskade. 1372 02:04:25,591 --> 02:04:28,927 - Föreslaget. Godkänt. - Och godkänt. 1373 02:04:29,636 --> 02:04:33,390 Ett tillägg till Amerikas Förenta Staters konstitution. 1374 02:04:33,807 --> 02:04:39,646 Sektion ett: varken slaveri eller ofrivillig träldom 1375 02:04:39,688 --> 02:04:42,441 förutom som straff för ett brott 1376 02:04:42,483 --> 02:04:46,028 där personen har blivit behörigt dömd 1377 02:04:46,445 --> 02:04:49,615 får existera i USA 1378 02:04:49,865 --> 02:04:53,577 eller någon annan plats som sorterar under dess jurisdiktion. 1379 02:04:53,619 --> 02:04:57,331 - Sektion två. - Kongressen ska ha makt 1380 02:04:57,456 --> 02:05:02,127 att upprätthålla respekten för detta tillägg genom lämplig lagstiftning. 1381 02:05:23,190 --> 02:05:25,484 Låt mig vara rakt på sak: 1382 02:05:25,651 --> 02:05:30,072 Kommer Sydstaterna att återfå sin tidigare ställning i Unionen 1383 02:05:30,113 --> 02:05:35,786 fort nog för att vi ska kunna förhindra godkännandet av det 13:e tillägget? 1384 02:05:40,082 --> 02:05:44,962 Jag önskar omedelbar fred. - Ja, och...? 1385 02:05:46,964 --> 02:05:49,341 Jag vill att era staters praktiska relationer 1386 02:05:49,383 --> 02:05:53,137 med Unionen omedelbart återupprättas. 1387 02:05:56,265 --> 02:05:58,892 Om ni skulle kunna ge mig detta skriftligt, 1388 02:05:59,101 --> 02:06:01,395 såsom vicepresident i Konfederationen, kommer jag 1389 02:06:01,520 --> 02:06:05,149 skyndsamt ge dokumentet till Jefferson Davis. 1390 02:06:06,733 --> 02:06:10,863 Kapitulera så kan vi diskutera återupprättelsen. 1391 02:06:12,573 --> 02:06:14,950 Kapitulation kommer inte på tal 1392 02:06:15,075 --> 02:06:17,661 såvida ni inte skriftligen kan garantera 1393 02:06:17,786 --> 02:06:20,831 att vi blir inkorporerade i tid för att stoppa tillägget. 1394 02:06:21,290 --> 02:06:25,127 Detta är en erövrares arroganta krav. 1395 02:06:25,169 --> 02:06:30,340 Ni kommer inte att vara ett erövrat folk, Ni kommer att vara medborgare. 1396 02:06:30,507 --> 02:06:33,760 Återbördade till konstitutionens lagar och garanterade rättigheter. 1397 02:06:34,136 --> 02:06:38,932 Som nu utsläcker slaveriet och med det vår ekonomi. 1398 02:06:39,349 --> 02:06:43,896 Våra lagar kommer att bestämmas av en kongress fylld av revanschlystna yankees 1399 02:06:44,104 --> 02:06:46,732 Alla våra rättigheter kommer att underställas en Högsta Domstol 1400 02:06:47,024 --> 02:06:49,359 fylld av förbannade republikanska radikaler. 1401 02:06:49,610 --> 02:06:52,779 Alla våra traditioner kommer att utplånas. 1402 02:06:53,655 --> 02:06:56,909 Vi kommer inte att känna igen oss själva längre. 1403 02:06:57,284 --> 02:06:59,787 Vi är inte här för att diskutera återuppbyggnad. 1404 02:06:59,828 --> 02:07:04,166 Vi har ingen legal grund för det, men jag vill inte förhandla oärligt. 1405 02:07:04,249 --> 02:07:06,460 Nordstaterna kommer att godkänna det. Det flesta av dem. 1406 02:07:06,668 --> 02:07:09,630 Som jag ser det återstår för två av Sydstaterna att göra detsamma. 1407 02:07:09,671 --> 02:07:13,091 även efter att de har återinträtt. Och jag har arbetat på det. 1408 02:07:13,967 --> 02:07:17,179 - Tennessee och Louisiana. - Högst sannolikt även Arkansas. 1409 02:07:17,262 --> 02:07:21,600 Det kommer att stadfästas. Slaveriet...är över. 1410 02:07:34,530 --> 02:07:37,658 Om vi underkastar oss lagen, Alex, 1411 02:07:37,908 --> 02:07:40,536 och till och med går med på att förlora vår frihet... 1412 02:07:41,328 --> 02:07:43,747 vår frihet att förtrycka, till exempel... 1413 02:07:44,748 --> 02:07:48,460 kanske vi upptäcker friheter som tidigare var okända för oss. 1414 02:07:49,253 --> 02:07:52,506 Om ni hade bibehållit er tro på den demokratiska processen 1415 02:07:52,673 --> 02:07:58,011 - hur frustrerande det än kan vara... - Bespara oss åtminstone er fromhet. 1416 02:07:59,263 --> 02:08:01,515 Besegrade ni oss med valsedlar? 1417 02:08:02,558 --> 02:08:06,478 Hur har ni hållit samman Unionen? Med demokrati? 1418 02:08:07,604 --> 02:08:11,191 Hur många hundratusen har dött under ert styre? 1419 02:08:12,234 --> 02:08:15,445 Er union är sammanhållen genom kanoneld och död. 1420 02:08:18,574 --> 02:08:21,118 Ni kanske har rätt. 1421 02:08:24,580 --> 02:08:29,585 Men antag att allt vi har gjort är att visa världen att demokrati inte är kaos, 1422 02:08:32,504 --> 02:08:37,593 att det finns en stor osynlig styrka i ett folks förening. 1423 02:08:38,177 --> 02:08:44,308 Antag att folk kan utstå hemska uppoffringar och trots det samexistera. 1424 02:08:44,433 --> 02:08:48,437 Visar inte det att idén om demokrati är värd att sträva efter 1425 02:08:49,313 --> 02:08:51,732 så att vi till slut blir värdiga den? 1426 02:08:55,861 --> 02:08:59,239 I alla fall, vad som kan bevisas genom blod och uppoffringar 1427 02:08:59,281 --> 02:09:02,284 måste ha bevisats vid det här laget. 1428 02:09:12,044 --> 02:09:14,922 Skall vi stoppa denna blodspillan? 1429 02:09:38,862 --> 02:09:44,743 UTANFÖR PETERSBURG, VIRGINIA 3 APRIL 1430 02:10:52,853 --> 02:10:56,190 När han kapitulerar, så skicka hem hans pojkar 1431 02:10:56,398 --> 02:10:58,650 till deras gårdar, till deras affärer, 1432 02:11:00,194 --> 02:11:03,614 Ja sir... som vi diskuterade. 1433 02:11:03,697 --> 02:11:07,409 Storsinthet i allt. Inga straff. Jag vill inte ha det så. 1434 02:11:08,076 --> 02:11:11,789 Och ledarna, Jeff och de andra, om de flyr, lämnar landet- 1435 02:11:11,997 --> 02:11:15,375 -när jag vänder ryggen till, så blir jag inte upprörd för det. 1436 02:11:16,084 --> 02:11:18,837 När freden kommer får det inte bara vara hängningar. 1437 02:11:25,219 --> 02:11:31,308 Ni ser tio år äldre ut än ni gjorde för ett år sedan. 1438 02:11:34,645 --> 02:11:37,523 Ansträngningarna har satt sina spår. 1439 02:11:50,285 --> 02:11:54,289 Jag har aldrig sett något liknande vad jag har sett idag. 1440 02:11:56,250 --> 02:11:58,669 Jag har aldrig sett något liknande. 1441 02:12:00,462 --> 02:12:05,008 Ni har alltid vetat hur... hur detta skulle bli. 1442 02:12:06,593 --> 02:12:09,012 Påträngande och motbjudande. 1443 02:12:12,015 --> 02:12:16,895 Ni måste ha känt behov av att se det på nära håll när ni beslöt att komma hit. 1444 02:12:34,371 --> 02:12:38,250 Vi har möjliggjort för varandra att göra förfärliga saker. 1445 02:12:40,502 --> 02:12:46,592 Och vi vann kriget. Nu måste ni leda oss ur det. 1446 02:12:57,436 --> 02:13:03,442 APPOMATTOX DOMSTOL, VIRGINIA 9 APRIL, 1865. 1447 02:14:18,183 --> 02:14:20,978 Har du lust att resa? 1448 02:14:21,353 --> 02:14:26,108 Det skulle jag vilja. Västerut med järnvägen. 1449 02:14:26,275 --> 02:14:28,694 Utomlands. 1450 02:14:29,445 --> 02:14:32,156 Det Heliga Landet. 1451 02:14:33,824 --> 02:14:38,412 Mycket gudfruktigt för en man som tar sin fru på en vagnstur på Långfredagen. 1452 02:14:38,620 --> 02:14:42,583 Jerusalem. Där David och Solomon trädde sina steg. 1453 02:14:42,624 --> 02:14:46,420 Jag drömmer om att... gå runt i den uråldriga staden. 1454 02:14:52,134 --> 02:14:57,301 Folk kommer att jag var galen och att jag förstörde din lycka. 1455 02:14:57,431 --> 02:15:00,684 De som tror så förstår inte, Molly. 1456 02:15:03,770 --> 02:15:06,482 När de ser på dig, 1457 02:15:06,815 --> 02:15:09,735 och vad det har kostat att leva mitt i allt detta 1458 02:15:11,278 --> 02:15:14,323 så kommer de undra över det. De kommer att fundera över dig, det borde de. 1459 02:15:16,200 --> 02:15:18,874 Men de borde också se på den beklagansvärda kvinnan vid din sida, 1460 02:15:18,994 --> 02:15:21,371 om de vill förstå hur detta egentligen var. 1461 02:15:23,040 --> 02:15:29,421 - För vanlig person, någon annan än dig. - Vi måste försöka vara lyckligare. 1462 02:15:29,713 --> 02:15:34,551 Det måste vi. Båda två. Vi har haft det eländigt så länge. 1463 02:15:43,644 --> 02:15:46,063 Jag sa att vissa färgade män, 1464 02:15:46,271 --> 02:15:50,943 de intelligenta, de utbildade och veteranerna. Jag gjorde det förbehållet. 1465 02:15:51,193 --> 02:15:54,530 Mr. Stevens är rasande. Han vill veta varför ni gjorde det. 1466 02:15:54,613 --> 02:15:56,970 Ingen har hört den intelligenta eller utbildade delen. 1467 02:15:57,090 --> 02:16:01,495 Allt de hörde var första gången en president någonsin nämnde 1468 02:16:01,662 --> 02:16:03,997 omröstning för negrer. 1469 02:16:04,206 --> 02:16:07,251 Inte desto mindre önskar jag att jag hade nämnt det i ett bättre tal. 1470 02:16:07,292 --> 02:16:11,421 Mr. Stevens vill också veta varför ni inte gav ett bättre tal. 1471 02:16:14,049 --> 02:16:17,970 Mrs. Lincoln väntar i vagnen. Hon vill att jag påminner er om tiden 1472 02:16:18,137 --> 02:16:20,931 och att ni måste hämta Miss Harris och Major Rathbone. 1473 02:16:24,101 --> 02:16:26,770 - Är hon sur? - Nej, sir. 1474 02:16:26,854 --> 02:16:29,356 Tack, Mr. Slade. 1475 02:16:43,745 --> 02:16:48,709 Jag antar att det är dags att ge sig iväg fast jag hade hellre stannat. 1476 02:18:18,090 --> 02:18:20,592 Presidenten har skjutits! 1477 02:18:23,679 --> 02:18:27,349 Presidenten har skjutits på Fords Theater! 1478 02:19:09,349 --> 02:19:12,686 Det är... 7:22 på morgonen 1479 02:19:13,729 --> 02:19:16,690 Lördagen den 15 april. Det är över. 1480 02:19:16,899 --> 02:19:19,318 Presidenten har dött. 1481 02:19:21,987 --> 02:19:24,406 Nu tillhör han historien. 1482 02:19:30,579 --> 02:19:35,918 Hängivet hoppas vi, innerligt ber vi, 1483 02:19:37,377 --> 02:19:42,716 att detta krigs stora lidande snart är över. 1484 02:19:45,552 --> 02:19:48,388 Men önskar Gud att det fortsätter, 1485 02:19:48,680 --> 02:19:52,351 tills all rikedom som har samlats av slavägarna 1486 02:19:52,392 --> 02:19:57,356 genom 250 års av orättfärdighet är uttömd 1487 02:19:58,690 --> 02:20:02,569 och tills varje droppe blod utgjuten genom piskan 1488 02:20:02,694 --> 02:20:06,782 är återbetald med en annan utgjuten med svärdet. 1489 02:20:07,825 --> 02:20:12,830 som det blev sagt för 3000 år sedan och fortfarande måste sägas: 1490 02:20:13,330 --> 02:20:21,171 "Herrens domar är sanna, och rättfärdiga." 1491 02:20:26,343 --> 02:20:29,054 Utan illvilja mot någon, 1492 02:20:30,347 --> 02:20:33,142 med barmhärtighet för alla, 1493 02:20:33,892 --> 02:20:37,855 med beslutsamhet för ögonen såsom Gud låter oss se det. 1494 02:20:37,896 --> 02:20:41,608 Låt oss sträva efter att avsluta det arbete som vi har framför oss. 1495 02:20:41,984 --> 02:20:44,820 Att lägga om nationens sår, 1496 02:20:45,446 --> 02:20:50,033 att ta hand om han som har kämpat i kriget 1497 02:20:51,577 --> 02:20:55,247 och för hans änka och faderlösa barn. 1498 02:20:56,206 --> 02:21:01,253 Att göra allt för att uppnå och vårda 1499 02:21:01,545 --> 02:21:07,217 en rättvis och varaktig fred med varandra 1500 02:21:07,509 --> 02:21:11,847 och alla andra nationer. 1501 02:21:14,183 --> 02:21:22,524 Översättning: Karolus Synk och tidskorigering: tEAM-iNCET 1502 02:21:22,525 --> 02:21:26,525 ww.SweSUB.nu - För bättre texter