1 00:02:26,868 --> 00:02:31,496 Trong cuộc nội chiến khốc liệt giữa miền bắc và miền nam Việt Nam. 2 00:02:32,668 --> 00:02:36,496 Úc và Tân Tây Lan đã gửi quân chi viện cho Hoa Kỳ và miền nam Việt Nam... 3 00:02:36,568 --> 00:02:39,196 để chống trả cộng sản Bắc Việt. 4 00:02:52,568 --> 00:02:55,196 Họ là những người vừa nhập ngũ và cả tình nguyện. 5 00:02:55,200 --> 00:03:00,196 Chỉ ở độ tuổi 20. Chưa từng tham gia chiến trận. 6 00:03:20,200 --> 00:03:25,696 NGUY HIỂM CẬN KỀ 7 00:03:30,200 --> 00:03:33,996 Tỉnh Phước Tuy - miền nam VN Thứ tư 17/8/1966 8 00:03:39,200 --> 00:03:43,196 Căn cứ Chiến đoàn 1 đặc nhiệm Hoàng gia Úc tại Núi Đất 9 00:03:45,200 --> 00:03:49,196 2 giờ 43 phút sáng 10 00:04:16,668 --> 00:04:18,496 Tất cả tìm chổ nấp! 11 00:04:21,630 --> 00:04:23,284 Nhanh! 12 00:04:23,458 --> 00:04:26,243 - Súng của anh đâu? - Tôi lấy ngay đây sếp! 13 00:04:38,081 --> 00:04:39,474 Chết tiệt. 14 00:04:39,648 --> 00:04:42,129 Ba trung đội trưởng hãy báo cáo... 15 00:04:42,303 --> 00:04:45,262 vị trí đặt súng cối của chúng. 16 00:04:45,436 --> 00:04:46,829 Rõ. 17 00:04:47,003 --> 00:04:48,962 Bộ chỉ huy nói do trung đoàn 61 từ Long Phước. 18 00:04:49,136 --> 00:04:50,572 Bảo họ nhầm rồi. 19 00:04:50,746 --> 00:04:52,792 Chúng thuộc trung đoàn 82 và đến từ Long Tân. 20 00:04:52,966 --> 00:04:55,446 Vâng, sếp. Tôi sẽ báo lại bộ chỉ huy. 21 00:04:56,796 --> 00:04:58,145 4 đang gọi, là 4 đây. 22 00:04:58,319 --> 00:05:00,060 Yêu cầu cấp báo vị trí súng cối. Hết. 23 00:05:00,234 --> 00:05:01,626 Chúng ta đang bị tấn công... 24 00:05:01,801 --> 00:05:03,672 Vậy mà còn đi pha trà cho tôi? 25 00:05:03,846 --> 00:05:06,544 Cút đi. Để xuống đó! 26 00:05:11,027 --> 00:05:12,463 Con rùa kìa, Morrie. 27 00:05:12,637 --> 00:05:14,465 Rùa thôi mà. Như bạn tôi vậy. 28 00:05:14,639 --> 00:05:16,380 Chỉ có nó là bạn. 29 00:05:19,688 --> 00:05:22,604 - Đi thôi, Murray! - Ôi, mẹ kiếp! 30 00:05:24,867 --> 00:05:27,000 Bay qua hay rơi xuống vậy? 31 00:05:30,220 --> 00:05:31,918 Các trung đội trưởng đang xác định vị trí, trong 3 phút nữa. 32 00:05:34,921 --> 00:05:37,010 Bảo nhanh lên. Trung tâm sao rồi? 33 00:05:37,184 --> 00:05:39,621 4 đang gọi đây, là 4. 34 00:05:39,795 --> 00:05:41,536 Chúng tôi cần biết toạ độ ngay. Hết. 35 00:05:44,104 --> 00:05:45,627 Tôi bỏ cuộc, sếp. 36 00:05:45,801 --> 00:05:47,672 Sao hả? 37 00:05:47,847 --> 00:05:50,284 Vậy chỉ còn hai tay. Tôi tố thêm 5 nữa. 38 00:05:50,458 --> 00:05:52,068 Đang bị pháo kích đó, trung uý Sharp. 39 00:05:52,242 --> 00:05:53,853 Thì đừng có để tuột quần nhé, trung sĩ. 40 00:05:54,027 --> 00:05:56,812 Không thấy bọn tôi đang đánh bài à? 41 00:06:06,256 --> 00:06:07,823 Mẹ kiếp! 42 00:06:11,044 --> 00:06:13,002 Binh nhì Grice, gọi cho thiếu tá Smith. 43 00:06:13,176 --> 00:06:14,786 Phát hiện ở hướng 54 độ... 44 00:06:14,961 --> 00:06:16,571 có đạn pháo bắn xuống Trung đội 11. 45 00:06:16,745 --> 00:06:17,964 Vâng, trung sĩ. 46 00:06:18,138 --> 00:06:20,923 Trung úy, ta đang bị pháo kích. 47 00:06:21,097 --> 00:06:23,708 Có thể chúng muốn chiếm căn cứ. 48 00:06:23,883 --> 00:06:27,234 Tôi đề nghị anh ra lệnh cho toàn trung đội 11 sẳn sàng. 49 00:06:27,408 --> 00:06:30,193 Chút nữa đi, Bob. Để tôi gom hết đã! 50 00:06:33,327 --> 00:06:34,894 Tất cả các anh! 51 00:06:35,068 --> 00:06:38,375 Hãy cầm súng, trở về vị trí và sẳn sàng chiến đấu! 52 00:06:38,549 --> 00:06:40,073 Cả anh nữa, trung úy! 53 00:06:49,560 --> 00:06:51,475 Tôi nhắc lại. 54 00:06:51,649 --> 00:06:54,087 Cần xác định vị trí tam giác chính xác... 55 00:06:54,261 --> 00:06:57,525 hướng đạn cối rót tới để có thể pháo trực tiếp. 56 00:06:57,699 --> 00:06:59,396 Ai dẹp hết ghim trên bản đồ rồi? 57 00:06:59,570 --> 00:07:00,876 Ý tôi là... 58 00:07:01,050 --> 00:07:02,704 Sau cuộc họp bộ dọn dẹp khó lắm sao? 59 00:07:02,878 --> 00:07:05,881 Ai không có nhiệm vụ liên lạc ra ngoài hết! 60 00:07:12,453 --> 00:07:15,238 Trừ các sĩ quan chỉ huy, đại tá à. 61 00:07:15,412 --> 00:07:17,153 ♪ Nào đâu muốn nói ♪ 62 00:07:17,327 --> 00:07:18,850 ♪ Những lời điêu ngoa ♪ 63 00:07:19,025 --> 00:07:21,114 Ồ, phải đó. 64 00:07:24,813 --> 00:07:27,381 Mình ổn thôi mà cậu. 65 00:07:27,555 --> 00:07:29,600 Cậu biết đấy, pháo binh Tân Tây Lan... 66 00:07:29,774 --> 00:07:32,168 sẽ tìm ra lũ khốn đó... 67 00:07:32,342 --> 00:07:34,779 rồi cho bọn chúng biết tay. 68 00:07:46,139 --> 00:07:48,576 Thôi đi, mình đang bị tấn công. 69 00:07:48,750 --> 00:07:51,144 Không đâu, ở đây làm gì có. 70 00:07:51,318 --> 00:07:53,059 Uống đi. 71 00:07:53,233 --> 00:07:55,278 Hơn nữa, nếu cậu tốt số... 72 00:07:56,497 --> 00:07:58,325 thì nó cũng chỉ lướt qua thôi. 73 00:08:12,034 --> 00:08:14,210 Thưa ngài! Đã có vị trí súng cối. 74 00:08:14,384 --> 00:08:15,690 Hay lắm, Dave. 75 00:08:15,864 --> 00:08:17,387 Cậu là trung đội trưởng cuối cùng đã hoàn thành. 76 00:08:17,561 --> 00:08:19,215 Lập vòng cung. 77 00:08:19,389 --> 00:08:21,304 Nối ba vị trí lại, rồi gọi pháo. 78 00:08:21,478 --> 00:08:22,871 Việc đó để pháo binh làm chứ? 79 00:08:23,045 --> 00:08:25,004 Không đâu, Morrie, là việc của cậu. 80 00:08:25,178 --> 00:08:28,311 Cậu tìm ra địch quân nên đích thân cậu phải điều khiển pháo binh nã vào chúng. 81 00:08:28,485 --> 00:08:29,747 Vâng, thưa ngài. 82 00:08:32,576 --> 00:08:35,492 Mai cậu đến xem nhạc hội không? 83 00:08:35,666 --> 00:08:37,886 Có thể. Mà ai chơi? 84 00:08:38,060 --> 00:08:39,757 Col Joye và ban Joy Boys. 85 00:08:39,931 --> 00:08:42,456 Sáng mai họ bay đến đây. 86 00:08:44,588 --> 00:08:46,851 - Cậu thích Col Joye lắm phải không? - Không hẳn. 87 00:08:47,026 --> 00:08:48,331 Thế còn em Little Pattie? 88 00:08:48,505 --> 00:08:49,898 Phải thích Little Pattie thôi. 89 00:08:50,072 --> 00:08:53,075 Em đó như một thiên thần. 90 00:08:53,249 --> 00:08:55,121 Như trong bài "Surfer Boy" đó. 91 00:08:55,295 --> 00:08:57,645 Chúa ơi, sáng mai nàng sẽ đến đây. 92 00:08:57,819 --> 00:09:01,301 - Litle Pattie à? - Phải, muốn gặp mặt không? 93 00:09:01,475 --> 00:09:03,955 - Sao chứ, cậu mong gặp Little Pattie à? - Chỉ khoái thứ này thôi. 94 00:09:14,662 --> 00:09:16,968 Hắn đang chạy qua bụi rậm! Đằng kia! 95 00:09:23,018 --> 00:09:24,411 Xem thằng ngốc nào vừa làm đi. 96 00:09:24,585 --> 00:09:26,282 Vâng thưa ngài! 97 00:09:27,849 --> 00:09:30,591 3, là 3-4 đây. Có nhiệm vụ cho pháo binh. 98 00:09:30,765 --> 00:09:32,506 Nghe đây, 4-5-9. 99 00:09:32,680 --> 00:09:34,247 Là 6-7-1. Hết. 100 00:09:41,471 --> 00:09:42,994 Chốt rồi! 101 00:09:44,605 --> 00:09:46,389 Có nhiệm vụ cho pháo đội. 102 00:09:46,563 --> 00:09:49,218 Toạ độ 1-9-1-0. 103 00:09:49,392 --> 00:09:52,134 Tầm bắn 2-9-0-5. 104 00:09:52,308 --> 00:09:54,093 Toạ độ 1-9-1-0. 105 00:09:54,267 --> 00:09:56,007 Tầm bắn 2-9-0-5. 106 00:09:56,182 --> 00:09:57,313 Sẵn sàng! 107 00:09:57,487 --> 00:09:59,315 Lãnh vài trái nè, bọn khốn. Bắn! 108 00:10:20,771 --> 00:10:23,644 Có vẻ như địch quân nắm rõ mục tiêu tấn công. 109 00:10:23,818 --> 00:10:27,865 Chúng pháo kích vào lực lượng ta, ngay căn cứ chỉ huy. 110 00:10:28,039 --> 00:10:30,259 Làm một người chết, 23 bị thương. 111 00:10:30,433 --> 00:10:32,957 Tuy nhiên, pháo binh đã phản công... 112 00:10:33,132 --> 00:10:34,698 và bây giờ ta phải truy kích chúng. 113 00:10:34,872 --> 00:10:37,136 Một đại đội sẽ lên đường... 114 00:10:37,310 --> 00:10:39,094 và hành quân về phía đông... 115 00:10:39,268 --> 00:10:41,227 vào đồn điền cao su ở Long Tân... 116 00:10:41,401 --> 00:10:43,229 nơi địch quân đặt súng cối. 117 00:10:43,403 --> 00:10:45,187 Đây là chiến dịch Vendetta. 118 00:10:45,361 --> 00:10:47,058 Đại đội Delta xin tình nguyện, thưa ngài. 119 00:10:47,233 --> 00:10:49,017 Được. Cám ơn cậu, Harry. Thế cho đại đội Bravo. 120 00:10:49,191 --> 00:10:51,454 Noel, một tiếng nữa lên đường. Nên hãy chuẩn bị để qua đêm. 121 00:10:51,628 --> 00:10:53,804 Đại tá, mai tôi có 48 người về phép. 122 00:10:53,978 --> 00:10:55,589 Thì sáng cho họ về. 123 00:10:55,763 --> 00:10:58,069 Vậy là sẽ giảm quân số, chỉ còn 32 thôi, thưa ngài. 124 00:10:58,244 --> 00:10:59,419 Đúng! 125 00:10:59,593 --> 00:11:01,203 Cám ơn, Noel. Tôi đếm được mà. 126 00:11:01,377 --> 00:11:04,424 Ngoài kia 108 người đã thám sát cả tuần rồi, thưa ngài. 127 00:11:04,598 --> 00:11:07,557 Còn mấy đại đội trong tiểu đoàn khác ngoài cậu nữa, Harry. 128 00:11:07,731 --> 00:11:09,298 Nhưng tôi không huấn luyện họ, thưa ngài. 129 00:11:09,472 --> 00:11:11,779 Là chỉ huy trưởng trung đoàn này... 130 00:11:11,953 --> 00:11:14,564 Nên đây là quyết định của tôi. 131 00:11:17,437 --> 00:11:19,265 Rõ chưa? 132 00:11:44,768 --> 00:11:47,989 - Binh nhì Whiston? - Vâng, trung sĩ. 133 00:11:48,163 --> 00:11:52,036 - Binh nhì Topp đây à? - Vâng, trung sĩ. 134 00:11:52,211 --> 00:11:55,214 Các bạn cùng đơn vị với tôi, thuộc trung đội 11. 135 00:12:12,361 --> 00:12:14,276 Delta là đại đội ưu tú nhất của tiểu đoàn. 136 00:12:14,450 --> 00:12:16,235 Hùng hổ, không lùi bước... 137 00:12:16,409 --> 00:12:17,888 và bắn chính xác hơn bất cứ ai. 138 00:12:18,062 --> 00:12:19,629 Chúng tôi rất tự hào về điều đó. 139 00:12:19,803 --> 00:12:21,501 Nghe đồn thiếu tá Smith rất khó tính? 140 00:12:21,675 --> 00:12:23,938 Đúng vậy. Ông ta đã từng đụng với CS và du kích... 141 00:12:24,112 --> 00:12:26,375 Mã Lai từ 1956, nên biết rõ lũ thối tha này lắm. 142 00:12:26,549 --> 00:12:28,159 Được đào tạo biệt kích ở Melbourne... 143 00:12:28,334 --> 00:12:30,161 hiện giờ là chỉ huy đại đội Delta. 144 00:12:30,336 --> 00:12:32,251 Tức là các bạn phải ứng chiến mọi lúc... 145 00:12:32,425 --> 00:12:34,340 Áo không được xắn tay, luôn trong tư thế sẳn sàng. 146 00:12:34,514 --> 00:12:36,516 Dán chặt thẻ bài để không nghe khua. 147 00:12:36,690 --> 00:12:38,909 Ba lô sẳn sàng khi có lệnh. 148 00:12:39,083 --> 00:12:41,347 Và không được ho hoặc hắt hơi trước khi ăn sáng. 149 00:12:41,521 --> 00:12:42,826 Nghiêm trọng vậy? 150 00:12:49,442 --> 00:12:52,183 Chào mừng các bạn đến "khách sạn" Núi Đất. 151 00:12:57,014 --> 00:12:58,364 Binh nhì Large đến, thưa ngài. 152 00:12:58,538 --> 00:13:01,758 Ah! Vào đi, binh nhì. 153 00:13:07,808 --> 00:13:09,375 Cho tôi xem qua đi? 154 00:13:21,648 --> 00:13:24,564 Cậu thích cái này hay loại có kính nhắm? 155 00:13:24,738 --> 00:13:26,522 Loại này nhẹ hơn súng có gắn kính. 156 00:13:26,696 --> 00:13:28,219 Dù ít giật. 157 00:13:28,394 --> 00:13:29,873 Nhưng hay kẹt đạn. 158 00:13:31,484 --> 00:13:33,660 - Cậu bắn giỏi chứ? - Rất tốt. 159 00:13:33,834 --> 00:13:36,445 Tôi thường hay săn thỏ phía sau nhà. 160 00:13:36,619 --> 00:13:38,229 Phía sau nhà cậu? 161 00:13:38,404 --> 00:13:40,144 - Cậu từ đâu đến? - Coolah (Úc). 162 00:13:40,319 --> 00:13:42,190 - New South Wales. - À, tôi biết nơi đó. 163 00:13:42,364 --> 00:13:43,974 Nhiều nông trại lớn lắm, phải không? 164 00:13:44,148 --> 00:13:45,628 Vâng. 165 00:13:45,802 --> 00:13:48,588 Nếu cậu bắn cừ như vậy... 166 00:13:48,762 --> 00:13:52,331 Sao lại để kẻ địch thoát thân đêm qua? 167 00:13:52,505 --> 00:13:54,071 Vì trời tối. 168 00:13:54,245 --> 00:13:56,030 Mà hắn đang chạy... 169 00:13:57,510 --> 00:13:58,902 rất nhanh. 170 00:13:59,076 --> 00:14:01,427 Vậy thì cậu thấy có vui không? 171 00:14:01,601 --> 00:14:03,037 Hả? 172 00:14:03,211 --> 00:14:04,604 Hài hước lắm à? 173 00:14:04,778 --> 00:14:08,564 Vui như coi phim hoạt hình Bugs Bunny chứ gì? 174 00:14:08,738 --> 00:14:10,261 Hay như đánh rắm? 175 00:14:12,002 --> 00:14:14,657 Hoặc giống diễn viên hài Lucille Ball? 176 00:14:14,831 --> 00:14:18,008 Tôi thấy cậu cũng vui tính. 177 00:14:18,182 --> 00:14:19,880 Mà nói thật thì cậu... 178 00:14:22,404 --> 00:14:24,624 Vừa làm một cái trò chết tiệt. 179 00:14:24,798 --> 00:14:27,714 - Thưa ngài, tôi không thở được. - Vì tôi đang bóp cổ cậu đây. 180 00:14:27,888 --> 00:14:30,369 Ngăn hết không khí vào cái lá phổi vô dụng của cậu... 181 00:14:30,543 --> 00:14:32,283 để cho người khác thở. 182 00:14:32,458 --> 00:14:35,504 Cậu nên biết, ngoài mặt trận có cả ngàn lý do để đưa đến cái chết. 183 00:14:35,678 --> 00:14:37,550 Nên chẳng ai sẽ thắc mắc... 184 00:14:37,724 --> 00:14:41,510 khi có kẻ nằm trong danh sách bị thiệt mạng trong chiến trận. 185 00:14:41,684 --> 00:14:44,426 Nào, anh chàng vui tính... 186 00:14:44,600 --> 00:14:45,862 Nói thật đi. 187 00:14:46,036 --> 00:14:48,343 Và tôi còn nghe thêm lời dối trá nhảm nhí... 188 00:14:48,517 --> 00:14:51,390 về chuyện cậu bắn vào địch quân... 189 00:14:51,564 --> 00:14:54,784 Thì tôi sẽ gửi cậu về Coolah trong hòm gỗ đấy. 190 00:14:54,958 --> 00:14:56,525 Tôi biết mình sai. 191 00:15:03,314 --> 00:15:04,794 Binh nhì, cậu nghĩ rằng... 192 00:15:04,968 --> 00:15:07,710 điều quan trọng nhất trên chiến trường là gì nào? 193 00:15:15,588 --> 00:15:17,024 Tiêu diệt kẻ thù, thưa ngài. 194 00:15:17,198 --> 00:15:18,460 Là tin tưởng kìa. 195 00:15:20,854 --> 00:15:24,553 Cậu phải tin vào người bên cạnh và anh ta cũng phải tin tưởng cậu. 196 00:15:24,727 --> 00:15:26,250 Bạn bè đều tin tưởng tôi. 197 00:15:26,425 --> 00:15:28,252 Vậy khi cậu nổ súng bâng quơ... 198 00:15:28,427 --> 00:15:29,906 thì ai tin nữa? 199 00:15:38,828 --> 00:15:41,614 Cầm lên đi và chắc là không muốn bắn tôi chứ? 200 00:15:48,838 --> 00:15:50,710 Đi ra. 201 00:16:01,590 --> 00:16:03,636 Cậu nghĩ chúng dám tái diễn không, Paddy? 202 00:16:03,810 --> 00:16:05,638 Chúng chỉ mới thăm dò. 203 00:16:05,812 --> 00:16:07,640 Xem mình phản ứng thế nào. 204 00:16:10,120 --> 00:16:12,296 Trước khi tấn công toàn lực thì hay làm vậy. 205 00:16:12,471 --> 00:16:16,257 Sao chúng dám tràn ngập căn cứ này chứ? 206 00:16:16,431 --> 00:16:17,998 Cậu nghe nói về Điện Biên Phủ chưa? 207 00:16:18,172 --> 00:16:19,739 Chưa. 208 00:16:21,262 --> 00:16:22,959 Tốt. 209 00:16:37,887 --> 00:16:39,454 Mười ba năm trong quân ngũ... 210 00:16:39,628 --> 00:16:43,371 Tôi chưa từng thấy đơn vị nào được huấn luyện khắc nghiệt như Delta. 211 00:16:43,545 --> 00:16:45,895 Anh đã khiến họ trở nên vượt trội... 212 00:16:46,069 --> 00:16:49,246 vậy mà cứ rầy rà họ mãi. 213 00:16:51,118 --> 00:16:53,076 Cùng đại đội nên tôi thấy hết. 214 00:16:53,250 --> 00:16:54,904 Tôi biết nhằm tăng khả năng sống còn. 215 00:16:55,078 --> 00:16:58,821 Nhưng vẫn chưa hiểu anh làm vậy vì lý do gì. 216 00:16:58,995 --> 00:17:01,215 Họ đâu phải biệt kích, mà chỉ là thuộc cấp của anh. 217 00:17:01,389 --> 00:17:05,001 Họ đã tuyệt đối tuân lệnh anh và còn hơn thế nữa. 218 00:17:05,175 --> 00:17:06,873 Nên anh quý họ mới phải. 219 00:17:15,055 --> 00:17:17,144 Chào sếp. 220 00:17:26,588 --> 00:17:28,329 01, là Bravo 1 đây. 221 00:17:28,503 --> 00:17:30,374 Đã kiểm tra khu vực Long Tân. 222 00:17:30,549 --> 00:17:32,463 Phát hiện 6 bệ súng cối... 223 00:17:32,638 --> 00:17:35,771 22 vỏ đạn súng trường và nhiều phần thi thể không toàn vẹn. 224 00:17:35,945 --> 00:17:37,643 Địch là cộng sản chính quy. 225 00:17:37,817 --> 00:17:40,559 Nhắc lại. Tất cả địch quân đều là cộng sản chính quy. 226 00:17:40,733 --> 00:17:42,909 Ở đây trống trải. Bravo 1 rút đây. 227 00:17:43,083 --> 00:17:44,824 Nghe rõ, Bravo. 228 00:17:44,998 --> 00:17:46,695 Đang gửi Delta ra thế chổ anh. 229 00:17:46,869 --> 00:17:48,697 Hết. 230 00:18:03,973 --> 00:18:05,627 Xin báo cáo, thưa ngài. 231 00:18:10,197 --> 00:18:13,156 Coi chừng muỗi vào. 232 00:18:17,030 --> 00:18:18,727 Nước nhé? 233 00:18:18,901 --> 00:18:20,947 Không, cám ơn ngài. 234 00:18:22,078 --> 00:18:23,993 Ở đây nóng như cái lò chết tiệt. 235 00:18:24,167 --> 00:18:25,516 Rồi ngài cũng quen thôi. 236 00:18:25,691 --> 00:18:28,476 Tụi này có giống bọn Mã Lai không? 237 00:18:28,650 --> 00:18:30,696 Giá mà khi đó tôi cũng đi với cậu. 238 00:18:30,870 --> 00:18:32,872 Nghe nói hấp dẫn lắm. 239 00:18:35,831 --> 00:18:38,921 Cậu có hai phút trình bày, Harry. 240 00:18:39,095 --> 00:18:41,532 Thưa ngài, tôi là chiến binh. 241 00:18:41,707 --> 00:18:43,404 Bố tôi cũng là lính. 242 00:18:43,578 --> 00:18:45,885 Nên tôi muốn tiếp bước. 243 00:18:46,059 --> 00:18:47,713 Đó là điều cao cả. 244 00:18:47,887 --> 00:18:49,802 Lẽ ra tôi nên chỉ huy các biệt đội khác. 245 00:18:49,976 --> 00:18:51,368 Còn tại đây... 246 00:18:51,542 --> 00:18:55,111 tôi chỉ làm vú em cho một nhóm còn hôi sữa, vừa nhập ngũ. 247 00:18:55,285 --> 00:18:59,289 Thật lòng mà nói, vậy thì lãng phí cho kinh nghiệm và khả năng của tôi. 248 00:18:59,463 --> 00:19:02,553 Tôi ở cương vị khác mới phải. 249 00:19:02,728 --> 00:19:04,643 Cậu tình nguyện nhập ngũ, phải không? 250 00:19:04,817 --> 00:19:07,994 Sau 3 tháng quân trường, tôi ghi danh vào quân đội chính quy. 251 00:19:08,168 --> 00:19:09,909 Ở trung tâm Duntroon? 252 00:19:10,083 --> 00:19:11,171 Portsea. 253 00:19:11,345 --> 00:19:12,999 Sao cậu không vào Duntroon? 254 00:19:13,173 --> 00:19:16,263 Đâu phải ai cũng được nhận, phải có trình độ học vấn... 255 00:19:16,437 --> 00:19:17,960 mới vào Duntroon, thưa ngài. 256 00:19:18,134 --> 00:19:19,919 Thế cậu lấy tư cách gì... 257 00:19:20,093 --> 00:19:21,877 để vào đây... 258 00:19:22,051 --> 00:19:23,400 xin thuyên chuyển. 259 00:19:23,574 --> 00:19:26,882 Mà sao lại chuyển đi? Để thuận lợi hơn à? 260 00:19:27,056 --> 00:19:29,624 Không phải cho tôi, thưa ngài. 261 00:19:29,798 --> 00:19:31,495 Cậu muốn chuyển đi đâu? 262 00:19:31,670 --> 00:19:34,107 Lực lượng đặc nhiệm, biệt kích. 263 00:19:34,281 --> 00:19:35,674 Về đơn vị cũ à? 264 00:19:35,848 --> 00:19:37,327 Dưới quyền những thượng cấp... 265 00:19:37,501 --> 00:19:39,982 từng biết và đánh giá cao các hoạt động của tôi. 266 00:19:40,156 --> 00:19:42,028 Khác với đại tá Townsend? 267 00:19:44,073 --> 00:19:45,814 Chỉ vì cậu không ưa đại tá Townsend. 268 00:19:45,988 --> 00:19:48,164 Nên mới yêu cầu tôi. 269 00:19:48,338 --> 00:19:51,559 Anh ta là cấp trên của cậu nên cậu phải chấp hành mệnh lệnh... 270 00:19:51,733 --> 00:19:53,387 cũng như anh ta phải tuân lệnh tôi... 271 00:19:53,561 --> 00:19:55,041 Đó là kỷ luật quân đội... 272 00:19:55,215 --> 00:19:56,564 Cậu quên rồi à? 273 00:19:56,738 --> 00:19:58,348 Còn gì không, thiếu tá? 274 00:20:19,152 --> 00:20:22,024 01, đây là Albatross 1... 275 00:20:22,198 --> 00:20:24,723 Đang đến gần căn cứ với phái đoàn đặc biệt. 276 00:20:24,897 --> 00:20:26,550 Nghe rõ, Albatross 1. 277 00:20:26,725 --> 00:20:28,683 Có thể hạ cánh. Hết. 278 00:20:36,778 --> 00:20:38,737 Anh tên gì? 279 00:20:38,911 --> 00:20:40,521 David. 280 00:20:40,695 --> 00:20:42,131 Cám ơn nhiều, David. 281 00:20:46,614 --> 00:20:49,965 - Anh tên gì? - Mark Walsh. Cám ơn cô. 282 00:20:50,139 --> 00:20:51,488 Cám ơn nhiều. 283 00:20:51,662 --> 00:20:53,534 Gặp lại sau nhé. 284 00:20:57,973 --> 00:20:59,975 - Cô Pattie! - Không được nói chuyện với Diva. 285 00:21:00,149 --> 00:21:01,542 Tôi là binh nhì Large. Đây là binh nhì Grimes. 286 00:21:01,716 --> 00:21:03,196 Có nhiệm vụ liên lạc với đoàn. 287 00:21:03,370 --> 00:21:04,806 Theo lệnh chuẩn tướng. 288 00:21:04,980 --> 00:21:07,722 Alpha ưu tiên. Anh đến phụ ban Joy Boys mang đồ xuống. 289 00:21:07,896 --> 00:21:09,637 Alpha ưu tiên là cái quái gì? 290 00:21:09,811 --> 00:21:11,726 Nghe rõ chưa, binh nhì? Đi ngay! 291 00:21:13,510 --> 00:21:15,774 Ở đây làm gì có K.I.A? 292 00:21:17,776 --> 00:21:20,561 Tưởng tượng xem khuôn mặt anh ta khi hiểu ra. 293 00:21:20,735 --> 00:21:22,476 Binh nhì Grimes. 294 00:21:22,650 --> 00:21:24,043 Là người rất hâm mộ cô. 295 00:21:24,217 --> 00:21:25,914 Thích nhỉ! 296 00:21:26,088 --> 00:21:27,394 Đến nghe nhạc chứ? 297 00:21:27,568 --> 00:21:29,526 Đâu thể bỏ qua. 298 00:21:29,700 --> 00:21:32,007 Bằng mọi giá, cậu ấy... 299 00:21:32,181 --> 00:21:33,879 xin đến đây để phục vụ nữ hoàng và tổ quốc. 300 00:21:34,053 --> 00:21:37,056 Nên tôi tự hỏi, có thể nào... 301 00:21:37,230 --> 00:21:38,535 Cô khích lệ anh ta... 302 00:21:38,709 --> 00:21:40,929 Bằng một nụ hôn? 303 00:21:41,103 --> 00:21:43,845 Một nụ hôn thôi, trên má cũng được. 304 00:21:49,155 --> 00:21:51,157 - Phấn khởi chứ? - Nhiều lắm. 305 00:21:51,331 --> 00:21:52,636 Cám ơn cô. 306 00:21:52,811 --> 00:21:55,814 Pattie à, chuyện này...hay thật. 307 00:21:55,988 --> 00:21:58,120 Chúc buổi biểu diễn mỹ mãn. Bọn tôi sẽ ủng hộ. 308 00:21:58,294 --> 00:21:59,818 Ngồi ở hàng đầu. 309 00:22:02,559 --> 00:22:04,779 Chú ý! 310 00:22:04,953 --> 00:22:06,433 Chúng ta sẽ đi Long Tân. 311 00:22:06,607 --> 00:22:08,261 Để thay thế Bravo... 312 00:22:08,435 --> 00:22:12,482 Cả đêm họ ở ngoài đó mà vẫn chưa chạm địch. 313 00:22:12,656 --> 00:22:15,572 Chúng ta sẽ có một ngày gian khó đây. 314 00:22:15,746 --> 00:22:19,707 Nhưng nếu tại đó có động tĩnh gì, ta sẽ phát hiện ngay. 315 00:22:21,404 --> 00:22:23,145 11 giờ lên đường. 316 00:22:23,319 --> 00:22:26,845 Có ai thắc mắc, yêu cầu hay có gì chưa rõ không? 317 00:22:34,635 --> 00:22:35,941 Vậy là khỏi xem nhạc hội. 318 00:22:36,115 --> 00:22:37,551 Chắc vậy rồi. 319 00:22:37,725 --> 00:22:39,466 Phải, chỉ thiếu tụi mình. 320 00:22:39,640 --> 00:22:41,207 Đại tá cứ xem thường thiếu tá... 321 00:22:41,381 --> 00:22:43,470 -...để rốt cuộc tụi mình lãnh đủ. - Thôi đi! 322 00:22:44,950 --> 00:22:47,517 Mình đến đây đâu phải để ăn chơi. Mà là tham chiến. 323 00:23:36,305 --> 00:23:38,786 Sao họ gọi thiếu tá là "kẻ săn chuột" vậy? 324 00:23:38,960 --> 00:23:40,527 Vì khi hết đồ ăn... 325 00:23:40,701 --> 00:23:41,963 thì anh ta ăn cái thứ chết tiệt đó. 326 00:23:42,137 --> 00:23:43,617 Nói năng cẩn thận đi, Paddy. 327 00:23:43,791 --> 00:23:46,750 Nghe nói anh ta moi ruột bọn cộng sản chính quy ra... 328 00:23:46,925 --> 00:23:48,578 rồi đặt bẫy vào trong... 329 00:23:48,752 --> 00:23:51,842 lẫn với máu me nhầy nhụa. 330 00:23:52,017 --> 00:23:54,149 Cám ơn trung sĩ. Nói vậy đủ rồi. 331 00:23:56,369 --> 00:23:58,632 Anh ta không sẽ không làm vậy với mình chứ? 332 00:24:00,373 --> 00:24:03,376 Đó không phải việc của anh ấy, binh nhì. 333 00:24:03,550 --> 00:24:05,073 Mà là của mình. 334 00:24:07,249 --> 00:24:09,817 Ở đó có gì vậy Sharp? 335 00:24:09,991 --> 00:24:11,688 Có lẽ là một trung đội VC. 336 00:24:13,342 --> 00:24:15,649 Mà không sao đâu. 337 00:24:15,823 --> 00:24:17,520 Mình cứ bắn lấy lệ rồi chuồn. 338 00:24:17,694 --> 00:24:19,174 Chẳng tìm thấy gì đâu. 339 00:24:19,348 --> 00:24:21,437 Nếu gặp may đó, trung úy. 340 00:24:33,928 --> 00:24:35,712 Có vẻ như pháo binh bắn rất chính xác. 341 00:24:38,367 --> 00:24:41,327 Các vết máu theo hướng nào? 342 00:24:41,501 --> 00:24:44,156 Lên đồi phía bắc và phía đông về Long Tân. 343 00:24:44,330 --> 00:24:48,116 Ở phía bắc có dấu chân, còn phía đông có vết xe bò. 344 00:24:49,857 --> 00:24:51,467 Muốn đánh không sếp? 345 00:24:51,641 --> 00:24:54,253 Chỉ việc đuổi theo xe bò. 346 00:24:54,427 --> 00:24:57,169 Typical. Cậu thì được về xem nhạc hội... 347 00:24:57,343 --> 00:24:59,736 Còn bọn này phải ở đây đối đầu. 348 00:24:59,910 --> 00:25:01,434 Trung úy Sharp. 349 00:25:01,608 --> 00:25:03,218 Bây giờ anh sẽ chỉ huy trung đội. 350 00:25:03,392 --> 00:25:04,872 Tiến về phía đông. 351 00:25:05,046 --> 00:25:06,439 Theo vết xe bò. 352 00:25:06,613 --> 00:25:08,006 Theo đường mòn. 353 00:25:10,312 --> 00:25:12,010 Được thôi, Jack. 354 00:25:14,229 --> 00:25:16,840 Trung đội 11! Theo tôi! 355 00:25:23,456 --> 00:25:25,849 Đội nón cho đàng hoàng vào. 356 00:25:26,024 --> 00:25:28,026 Để ra vẻ chỉ huy đi. 357 00:25:36,904 --> 00:25:39,428 Hắn hơi tự cao phải không? 358 00:25:39,602 --> 00:25:42,040 Chịu nghe lời thì sẽ ổn thôi. 359 00:26:04,236 --> 00:26:06,455 Nhớ để mắt đến tay đó. 360 00:27:12,913 --> 00:27:14,306 4. Là 4-2 đây. 361 00:27:14,480 --> 00:27:16,569 Có địch! Có địch! Có địch! 362 00:27:16,743 --> 00:27:18,614 Sáu tên. Quân phục xanh lá cây. 363 00:27:18,788 --> 00:27:20,138 Ở 100 mét bên phải. 364 00:27:20,312 --> 00:27:22,140 Chúng đã rút về phía đông. Hết. 365 00:27:22,314 --> 00:27:24,142 4-2, là 4 đây. 366 00:27:24,316 --> 00:27:26,927 Hãy truy kích. Giữ liên lạc. Hết. 367 00:27:27,101 --> 00:27:29,234 4-2 nghe rõ. Hết. 368 00:27:29,408 --> 00:27:30,974 Lucky 11? 369 00:27:34,500 --> 00:27:36,676 - Đi theo Lucky 11! - Giãn đội hình. 370 00:27:36,850 --> 00:27:38,286 Mở to mắt ra. Tiến lên! 371 00:32:05,814 --> 00:32:07,512 Phía trước có địch! Phía trước có địch! 372 00:32:07,686 --> 00:32:09,731 - Tất cả nằm xuống! - Nằm xuống! 373 00:32:16,216 --> 00:32:17,783 Gricey, điện đài! 374 00:32:20,829 --> 00:32:23,266 4! Là 4-2 gọi đây. 375 00:32:23,441 --> 00:32:25,660 Đang đụng độ nặng. 376 00:32:25,834 --> 00:32:27,270 Xác định... 377 00:32:30,230 --> 00:32:31,492 - Có ba! - Là ba. 378 00:32:31,666 --> 00:32:32,885 Ba đại liên! 379 00:32:33,059 --> 00:32:35,104 Mở Delta 1 ra loa. 380 00:32:37,890 --> 00:32:41,110 Gặp địch quân, tôi xác nhận. Hết! 381 00:32:41,284 --> 00:32:42,895 Đánh nhau rồi. 382 00:32:43,069 --> 00:32:44,462 4-1, là 4 đây. 383 00:32:44,636 --> 00:32:46,289 Đến hỗ trợ 4-2. Hết. 384 00:32:46,464 --> 00:32:48,248 Nghe rõ. Di chuyển đến hỗ trợ 4-2. Hết. 385 00:32:48,422 --> 00:32:49,597 Trung đội 10! 386 00:32:49,771 --> 00:32:51,077 Tháo ba lô ra rồi tiến lên. 387 00:32:51,251 --> 00:32:52,861 11 đang cần hỗ trợ. 388 00:32:54,950 --> 00:32:56,996 Bắn dữ quá. 389 00:32:57,170 --> 00:33:00,565 Trung đội 11 đụng rồi. 390 00:33:00,739 --> 00:33:02,131 Trung đội 12! 391 00:33:02,305 --> 00:33:03,916 Cứ tiến lên cho đến khi căn cứ chi viện! 392 00:33:04,090 --> 00:33:05,178 Đi thôi! 393 00:33:07,354 --> 00:33:09,138 Gọi chuẩn tướng đi. 394 00:33:20,454 --> 00:33:22,195 Bing! Eggie! 395 00:33:22,369 --> 00:33:24,980 Tập kích chúng bên cánh phải! 396 00:33:47,176 --> 00:33:48,700 4. Đây là 4-2. 397 00:33:48,874 --> 00:33:50,440 Cho pháo xuống. Hết. 398 00:33:52,138 --> 00:33:53,966 Gọi pháo binh. 399 00:33:56,055 --> 00:33:58,013 3. Đây là 3-4. 400 00:33:58,187 --> 00:34:00,015 Yêu cầu pháo. Hết. 401 00:34:06,369 --> 00:34:08,197 Pháo binh chấp thuận. Hết. 402 00:34:08,371 --> 00:34:10,765 Xin chờ xác định toạ độ. Hết. 403 00:34:10,939 --> 00:34:14,421 Toạ độ 4-8-4-6-7-2. Hết. 404 00:34:14,595 --> 00:34:17,424 Nhắc lại 4-8-4-6-7-2. 405 00:34:17,598 --> 00:34:19,818 Năm quả, bắn hiệu quả. Hết. 406 00:34:21,428 --> 00:34:22,777 Pháo đội chuẩn bị. 407 00:34:22,951 --> 00:34:25,824 Chờ nhận tọa độ. 408 00:34:25,998 --> 00:34:28,000 Đơn vị chuẩn bị! Pháo đội 1, nạp đạn! 409 00:34:28,174 --> 00:34:30,132 Khu vực 1-7-2-0. 410 00:34:30,306 --> 00:34:31,873 Tầm bắn 4-7-5-0. 411 00:34:32,047 --> 00:34:33,788 Khu vực 1-7-2-0. 412 00:34:33,962 --> 00:34:36,095 Tầm bắn 4-7-5-0. 413 00:34:36,269 --> 00:34:38,184 Khu vực 1-7-2-0. Xong! 414 00:34:38,358 --> 00:34:40,055 Tầm bắn 4-7-5-0. Xong. 415 00:34:40,229 --> 00:34:41,535 Bắn! 416 00:35:00,249 --> 00:35:01,816 4-2! 417 00:35:01,990 --> 00:35:03,644 Thấp xuống 50! 418 00:35:03,818 --> 00:35:05,385 Thấp xuống 50. Khoá! 419 00:35:05,559 --> 00:35:07,343 Xong. Nhắm! 420 00:35:07,517 --> 00:35:09,563 Bắn! 421 00:35:18,050 --> 00:35:19,747 Cám ơn các bạn. 422 00:35:19,921 --> 00:35:21,619 Nhanh lên. Nào, đi thôi. 423 00:35:21,793 --> 00:35:24,447 Xin cám ơn sự cống hiến của các anh tại đây. 424 00:35:24,622 --> 00:35:27,146 Và hãy tin rằng tại quê nhà... 425 00:35:27,320 --> 00:35:28,930 - Nhanh lên. - Coi nào, anh bạn. Đi thôi. 426 00:35:29,104 --> 00:35:30,932 Này các cậu, đi thôi! 427 00:35:44,206 --> 00:35:45,512 Mẹ kiếp! 428 00:35:45,686 --> 00:35:48,297 Pháo chẳng ra làm sao. 429 00:35:48,471 --> 00:35:50,038 Cúi xuống! 430 00:35:50,212 --> 00:35:51,866 Tôi phải xem đạn pháo xuống đâu. 431 00:35:52,040 --> 00:35:54,129 Cậu sẽ chẳng còn thấy gì nếu mất đầu! Cúi xuống đi! 432 00:35:58,090 --> 00:36:00,483 - Ngắn gọn thôi, đại tá. - Thưa ngài. 433 00:36:00,658 --> 00:36:03,573 Đại đội Delta đang ở đây... 434 00:36:03,748 --> 00:36:06,054 khoảng năm cây số, trong rừng cao su. 435 00:36:06,228 --> 00:36:10,189 Trung đội 11 cách họ 400 mét phía trước... 436 00:36:10,363 --> 00:36:11,973 phần còn lại của đại đội. 437 00:36:12,147 --> 00:36:14,454 Họ đang bị bao vây và tổn thất nhiều. 438 00:36:14,628 --> 00:36:18,850 Trung đội 10 đang ở đây và cố gắng bắt tay với trung đội 11. 439 00:36:21,330 --> 00:36:23,681 Đại đội của căn cứ... 440 00:36:25,204 --> 00:36:26,684 và đại đội 12... 441 00:36:28,947 --> 00:36:30,513 thì ở 200 mét phía sau trung đội 10. 442 00:36:30,688 --> 00:36:32,167 Địch ở đây và đây. 443 00:36:32,341 --> 00:36:34,039 Và chúng đang gây áp lực cho trung đội 11 ở mọi hướng. 444 00:36:34,213 --> 00:36:35,693 Quân số địch khoảng bao nhiêu? 445 00:36:35,867 --> 00:36:38,957 Thiếu tá Smith cho rằng khoảng một trung đội, thưa ngài. 446 00:36:41,873 --> 00:36:44,484 Không sao, Delta có thể chơi cả trung đội. 447 00:36:52,492 --> 00:36:54,712 Ngưng bắn! Ở hướng 2 giờ! 448 00:36:54,886 --> 00:36:56,757 Khoảng 80 mét! 449 00:37:08,726 --> 00:37:10,553 Tôi bị rồi! 450 00:37:15,471 --> 00:37:17,473 Eggie! 451 00:37:20,433 --> 00:37:22,609 Anh ổn chứ? 452 00:37:37,145 --> 00:37:39,408 4, 4-2 gọi đây. 453 00:37:39,582 --> 00:37:41,628 Địch đông hơn dự đoán của tôi. 454 00:37:41,802 --> 00:37:43,064 4-2, là 4 đây. 455 00:37:43,238 --> 00:37:45,719 Nghe rõ, chi viện đang đến. 456 00:37:45,893 --> 00:37:47,634 Ráng cố thủ. Hết. 457 00:37:47,808 --> 00:37:49,244 4-2 đây. 458 00:37:49,418 --> 00:37:50,855 Chúng tôi sẽ trụ được. 459 00:37:51,029 --> 00:37:53,553 4-1, là 4 đây. 460 00:37:53,727 --> 00:37:55,685 Còn cách 4-2 bao xa? Hết. 461 00:37:55,860 --> 00:37:57,818 4, là 4-1 đây. Nghe tiếng súng gần lắm. 462 00:38:00,212 --> 00:38:01,735 Khoảng 100 mét. Hết. 463 00:38:27,805 --> 00:38:30,198 Bắn qua đó! Bắn qua đó! 464 00:38:30,372 --> 00:38:32,157 Tất cả tiến lên! 465 00:38:35,464 --> 00:38:37,858 Toán tiền thám! Toán trinh sát, tiến lên! 466 00:38:43,342 --> 00:38:44,822 Gọi căn cứ đi. 467 00:38:47,912 --> 00:38:49,435 Hư rồi, sếp! 468 00:38:54,527 --> 00:38:58,444 Cứ ở yên tại chổ. Ta không thể di chuyển nếu không có liên lạc. 469 00:38:58,618 --> 00:38:59,967 Buddy, gom thương binh lại. 470 00:39:00,141 --> 00:39:02,665 Vâng, ông Kendall. 471 00:39:02,840 --> 00:39:04,319 Coi chừng phía sau! 472 00:39:11,761 --> 00:39:14,286 - Đây là 3-4, 1. - Mẹ kiếp. 473 00:39:14,460 --> 00:39:18,072 Đừng có lảm nhảm nữa. Đứng lên. 474 00:39:18,246 --> 00:39:20,466 Cứ đi hoài làm sao tôi định vị cho pháo binh được. 475 00:39:22,120 --> 00:39:23,425 Chúng ta phải đến hỗ trợ họ. 476 00:39:23,599 --> 00:39:26,211 Tôi cần phải định vị cho pháo. 477 00:39:26,385 --> 00:39:30,998 Thiếu tá, tôi phạm sai lầm thì người của anh sẽ thiệt mạng. 478 00:39:43,881 --> 00:39:45,273 Dừng tại đây. 479 00:39:53,412 --> 00:39:55,066 Giờ anh hài lòng chưa? 480 00:39:59,679 --> 00:40:01,507 3, là 3-4 đây. 481 00:40:01,681 --> 00:40:03,204 Pháo binh yểm trợ. Hết. 482 00:40:03,378 --> 00:40:05,380 Pháo binh chấp thuận. Hết. 483 00:40:05,554 --> 00:40:09,515 Toạ độ 4-8-7-6-7-6. 484 00:40:09,689 --> 00:40:10,820 Hết. 485 00:40:10,995 --> 00:40:14,563 Nhắc lại 4-8-7-6-7-6. Hết. 486 00:40:28,926 --> 00:40:30,536 3-4! 487 00:40:30,710 --> 00:40:32,103 Là 4-2 đây. 488 00:40:32,277 --> 00:40:34,714 Pháo rất gần vị trí của tôi. Hết. 489 00:40:34,888 --> 00:40:36,150 Nằm xuống! 490 00:40:36,324 --> 00:40:37,543 Grice! 491 00:40:41,634 --> 00:40:44,245 4, đây là 4-2. 492 00:40:44,419 --> 00:40:45,986 Này sếp. 493 00:40:47,553 --> 00:40:49,685 - Là 4 đây. - Chúng tôi sắp hết đạn. 494 00:40:49,859 --> 00:40:53,254 Mất nửa quân số. Cần pháo binh yểm trợ tiếp. 495 00:40:53,428 --> 00:40:55,561 Gordon Sharp chết rồi. Hết. 496 00:41:02,960 --> 00:41:04,918 Gọi pháo binh yểm trợ đại đội 11. 497 00:41:08,878 --> 00:41:10,880 3, đây là 3-4. 498 00:41:11,055 --> 00:41:13,492 Xin pháo binh yểm trợ. Hết. 499 00:41:15,146 --> 00:41:16,886 Bắn! 500 00:41:25,330 --> 00:41:26,331 Bắn! 501 00:41:27,636 --> 00:41:28,986 Mọi người lên đi. Cúi xuống. 502 00:41:29,160 --> 00:41:30,552 Đi nào. 503 00:41:30,726 --> 00:41:32,250 Đây là Albatross 1. 504 00:41:32,424 --> 00:41:36,515 Đang di tản phái đoàn ra Vũng Tàu. Một giờ nữa sẽ quay lại. 505 00:42:40,883 --> 00:42:42,276 Điện đài, Grice. 506 00:42:44,452 --> 00:42:46,846 4, đây là 4-2. 507 00:42:47,020 --> 00:42:49,153 Pháo rất hiệu quả. Hết. 508 00:42:49,327 --> 00:42:51,546 Nghe rõ. Hết. 509 00:42:52,765 --> 00:42:55,246 Đại đội 12 kìa. 510 00:42:55,420 --> 00:42:58,249 - Giờ thì sao đây sếp? - Phòng thủ tại đây. 511 00:42:58,423 --> 00:43:00,164 Phía trước có động! 512 00:43:05,734 --> 00:43:07,084 Đừng bắn. Đừng bắn. 513 00:43:07,258 --> 00:43:09,129 Là Hornung từ trung đội 10. 514 00:43:11,958 --> 00:43:13,568 Không thể liên lạc với sếp được. 515 00:43:13,742 --> 00:43:15,309 Điện đài hư rồi. 516 00:43:15,483 --> 00:43:17,746 Đang nhanh chóng gom thương binh lại. 517 00:43:21,141 --> 00:43:22,969 Trung đội 10 rút à? 518 00:43:23,143 --> 00:43:25,014 Hoả lực địch rất mạnh. 519 00:43:25,189 --> 00:43:28,322 Không thể di chuyển mà thiếu điện đài. 520 00:43:28,496 --> 00:43:29,802 Cậu ổn rồi. 521 00:43:42,031 --> 00:43:43,859 Chúng có cả trăm tên. 522 00:43:44,033 --> 00:43:45,426 Này. 523 00:43:45,600 --> 00:43:47,036 Anh có hạ được tên nào không? 524 00:43:47,211 --> 00:43:49,430 Bắn chết rất nhiều. 525 00:43:49,604 --> 00:43:53,695 Trước khi bị tấn công, chúng tôi đã hạ được rất nhiều. 526 00:43:53,869 --> 00:43:55,567 - Cậu ở đây nhé? - Ừ. 527 00:43:55,741 --> 00:43:57,525 Mất liên lạc với 10. 528 00:43:59,440 --> 00:44:01,442 Chắc 11 cũng không hơn gì. 529 00:44:21,680 --> 00:44:24,117 Anh định đi đâu? 530 00:44:24,291 --> 00:44:27,599 Tôi sẽ tìm cách đến với trung đội 11. Vậy nhé. 531 00:44:27,773 --> 00:44:29,949 - Sao chứ? - Chỉ cần yểm trợ cho tôi. 532 00:44:30,123 --> 00:44:31,429 Nhưng, Largie... 533 00:44:31,603 --> 00:44:33,953 Largie, quay lại đi! 534 00:44:35,607 --> 00:44:37,261 - Ngài cho gọi tôi? - Delta đang gặp rắc rối. 535 00:44:37,435 --> 00:44:39,350 Ta có bao nhiêu thiết vận xa? 536 00:44:39,524 --> 00:44:42,222 12, thưa ngài. Nhưng 2 chiếc không hoạt động. 537 00:44:42,396 --> 00:44:44,355 - Hãy chuẩn bị xuất phát. - Vâng, sếp. 538 00:44:44,529 --> 00:44:47,401 Chờ lệnh đã, trung úy. 539 00:44:51,536 --> 00:44:53,059 Bravo! 540 00:44:53,233 --> 00:44:55,235 Bravo! Những người còn lại đâu? 541 00:44:55,409 --> 00:44:57,977 Chết hết rồi, thưa ngài! 542 00:45:03,504 --> 00:45:06,115 Halls, lại giúp Robbo một tay. 543 00:45:06,290 --> 00:45:08,248 Vâng, trung sĩ. 544 00:45:09,641 --> 00:45:12,252 Tiến lên mạn phải. 545 00:45:12,426 --> 00:45:15,212 Ainslie, xem có bao nhiêu thương binh. 546 00:45:26,353 --> 00:45:28,573 Có địch phía sau! 547 00:45:28,747 --> 00:45:31,228 Bắn tỉa từ trong lều! 548 00:45:33,142 --> 00:45:34,927 Eggie! Quét sạch căn lều đi! 549 00:45:35,101 --> 00:45:36,798 Quét sạch cái lều! 550 00:45:55,948 --> 00:45:58,646 James! Chúng có mặt khắp nơi! 551 00:46:05,087 --> 00:46:06,828 Gọi 4, là 4-2 đây. 552 00:46:07,002 --> 00:46:08,308 Đây sếp! 553 00:46:10,310 --> 00:46:12,530 Địch tấn công từ ba phía! 554 00:46:12,704 --> 00:46:16,316 Ước tính quân số chúng nhiều hơn dự đoán của anh! 555 00:46:16,490 --> 00:46:18,318 Nhắc lại, địch quân... 556 00:46:18,492 --> 00:46:20,451 đông hơn nhiều so với dự đoán của anh! 557 00:46:20,625 --> 00:46:22,453 Hết! 558 00:46:22,627 --> 00:46:25,020 01. Đây là Delta 1. 559 00:46:25,194 --> 00:46:26,805 Ước tính trong đợt tấn công mới. 560 00:46:26,979 --> 00:46:28,502 Địch quân đông hơn dự đoán. 561 00:46:28,676 --> 00:46:32,376 Tôi nhắc lại, địch quân đông hơn dự đoán. 562 00:46:32,550 --> 00:46:34,073 Cả tiểu đoàn. 563 00:46:34,247 --> 00:46:36,684 700 hay 800 tên. 564 00:46:36,858 --> 00:46:38,120 Chúng tôi cần chi viện. 565 00:46:38,295 --> 00:46:41,036 Xin điều động thiết vận xa. Hết. 566 00:46:41,210 --> 00:46:44,649 Và cả không lực hoàng gia yểm trợ. 567 00:46:44,823 --> 00:46:45,737 Hết. 568 00:46:45,911 --> 00:46:47,129 Đại uý? 569 00:46:48,740 --> 00:46:50,829 Người Mỹ cũng nên làm gì đi. 570 00:46:51,003 --> 00:46:53,266 Phải, anh phụ trách không yểm. Nên chính anh phải gọi. 571 00:46:56,051 --> 00:46:58,402 Liên lạc với bộ tư lệnh Hoa Kỳ. 572 00:48:13,738 --> 00:48:16,523 Ngừng bắn! Tất cả ngừng bắn. 573 00:48:16,697 --> 00:48:17,872 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 574 00:48:18,046 --> 00:48:18,917 Kìa! 575 00:48:25,576 --> 00:48:27,882 Lựu đạn khói! Ai còn lựu đạn khói? 576 00:48:28,056 --> 00:48:30,972 Justin? Richmond? 577 00:48:31,146 --> 00:48:32,757 McCormack có một trái! 578 00:48:43,420 --> 00:48:46,248 Bảo họ ném lựu đạn khói. 579 00:48:46,423 --> 00:48:49,338 4-2, đây là 4. Ném lựu đạn khói. 580 00:48:49,513 --> 00:48:52,124 Ném lựu đạn khói! Ném ngay đi! 581 00:49:00,306 --> 00:49:01,438 Mẹ kiếp! 582 00:49:20,935 --> 00:49:22,937 Blue Leader đây. Không thấy dấu hiệu. 583 00:49:23,111 --> 00:49:24,548 Không thấy có khói. 584 00:49:29,335 --> 00:49:30,858 Blue Leader, đã nghe rõ. 585 00:49:31,032 --> 00:49:32,512 Tôi đang chi viện. 586 00:49:32,686 --> 00:49:34,166 Và gọi từ máy khác. Xin lỗi. 587 00:49:35,994 --> 00:49:40,085 Thế còn...bên không quân sao rồi? 588 00:49:40,259 --> 00:49:43,044 Xin giải toả áp lực ở phía đông đường đến Long Tân. 589 00:49:43,218 --> 00:49:44,524 Hết. 590 00:49:44,698 --> 00:49:46,091 Sẽ thực hiện, bạn hiền. 591 00:49:46,265 --> 00:49:47,658 Quay lại. Chúi xuống. 592 00:49:47,832 --> 00:49:49,007 Chơi đi. 593 00:50:02,499 --> 00:50:04,544 Hy vọng là chúng sẽ kinh hoàng. 594 00:50:04,718 --> 00:50:06,459 Ở dưới may mắn nhé. 595 00:50:11,290 --> 00:50:12,334 Khốn kiếp! 596 00:50:14,815 --> 00:50:16,600 Ngừng bắn! 597 00:50:18,950 --> 00:50:20,734 Các chiến hữu! Các chiến hữu! 598 00:50:33,486 --> 00:50:36,010 Đại đội 11! Theo tôi! 599 00:50:56,770 --> 00:50:59,686 Nằm yên. Báo cáo đạn dược. 600 00:50:59,860 --> 00:51:02,297 Heslewood. Hết đạn! 601 00:51:02,471 --> 00:51:04,691 Magnussen. Còn một viên! 602 00:51:04,865 --> 00:51:07,346 Eglinton. Khoảng 10 viên! 603 00:51:07,520 --> 00:51:09,740 Meller. Tôi chỉ còn một phát! 604 00:51:16,573 --> 00:51:19,184 Vậy là mình bó tay rồi! 605 00:51:19,358 --> 00:51:21,752 3-4, là 4-2 đây. 606 00:51:21,926 --> 00:51:23,318 Chúng tôi không thể di chuyển. 607 00:51:23,492 --> 00:51:24,842 Vì sắp hết đạn. 608 00:51:25,016 --> 00:51:27,845 Yêu cầu chọn vị trí của tôi làm mục tiêu. 609 00:51:28,019 --> 00:51:29,237 Hết. 610 00:51:29,411 --> 00:51:33,459 Đây là 3-4. Hãy nhắc lại. Hết. 611 00:51:33,633 --> 00:51:35,983 Tôi yêu cầu pháo xuống vị trí tôi. 612 00:51:36,157 --> 00:51:37,419 Hết. 613 00:51:39,900 --> 00:51:42,033 Anh ấy muốn pháo ngay vào vị trí của anh ta. 614 00:51:47,255 --> 00:51:49,606 Đây là 4. Nói lại đi. Hết. 615 00:51:49,780 --> 00:51:51,216 4, đây là 4-2. 616 00:51:51,390 --> 00:51:53,131 Chúng tôi đang bị tấn công khắp nơi. 617 00:51:53,305 --> 00:51:54,785 Sắp bị tràn ngập. 618 00:51:54,959 --> 00:51:58,397 Hãy pháo xuống vị trí tôi. Hết. 619 00:51:58,571 --> 00:52:01,879 Đây là 3-4. Từ chối. Tôi không thể làm vậy. Hết. 620 00:52:02,053 --> 00:52:05,404 Nếu không pháo thì 30 giây nữa tất cả sẽ chết hết! 621 00:52:05,578 --> 00:52:09,364 Anh có hiểu không? Hết! 622 00:52:09,538 --> 00:52:11,323 Ngài à, mình đâu thể làm vậy. 623 00:52:11,497 --> 00:52:14,413 Thiếu tá, anh ấy đang chỉ huy ngoài mặt trận. Cứ tuỳ anh ta. 624 00:52:32,779 --> 00:52:33,911 Gọi pháo đi. 625 00:52:36,304 --> 00:52:37,436 Sếp... 626 00:52:37,610 --> 00:52:39,307 Tôi không chịu trách nhiệm đâu. 627 00:52:39,481 --> 00:52:41,440 Tôi sẽ nhận trách nhiệm tang thương này. 628 00:52:41,614 --> 00:52:43,094 Giờ hãy gọi đi. 629 00:52:59,284 --> 00:53:00,851 Bắn! 630 00:54:00,475 --> 00:54:02,521 4-2, là 4 gọi đây. Hết. 631 00:54:06,220 --> 00:54:08,353 4-2, là 4 gọi đây. Hết. 632 00:54:14,011 --> 00:54:15,534 4-2. Xác nhận đi. Hết. 633 00:54:21,409 --> 00:54:24,325 4-2. Xác nhận đi. Hết. 634 00:54:52,136 --> 00:54:56,009 Bob, có nghe tôi nói không, anh bạn? 635 00:55:51,760 --> 00:55:53,458 Bác sĩ? 636 00:55:53,632 --> 00:55:56,026 - Anh ta ổn chứ? - Ừ. 637 00:55:56,200 --> 00:55:58,376 Mấy người ngoài kia mới đáng lo. 638 00:55:58,550 --> 00:56:01,031 Đợt pháo cuối cùng nghe gần quá. 639 00:56:01,205 --> 00:56:03,860 Phải, thiếu tá đã giáng xuống trung đội 11. 640 00:56:12,433 --> 00:56:14,261 Tôi có cách tiếp cận trung đội 11. 641 00:56:14,435 --> 00:56:17,264 Chẳng còn trung đội 11 đâu. 642 00:56:17,438 --> 00:56:19,876 Thiếu tá Smith đã gọi pháo binh bắn vào vị trí của họ. 643 00:56:31,235 --> 00:56:32,932 Đồ khốn kiếp! 644 00:56:33,106 --> 00:56:35,717 - Binh nhì! - Đồ khốn kiếp! 645 00:56:37,545 --> 00:56:40,113 Anh đếch có quan tâm gì đến chúng tôi cả, phải không? 646 00:56:40,287 --> 00:56:42,681 Nói đi! Nói mẹ nó đi! 647 00:56:43,812 --> 00:56:45,118 Tin tưởng là vậy à? 648 00:56:45,292 --> 00:56:46,685 Đó là cái thứ chết tiệt mà anh bảo tôi... 649 00:56:46,859 --> 00:56:48,556 phải tin tưởng lẫn nhau à? 650 00:56:48,730 --> 00:56:50,819 Bình tĩnh đi, binh nhì. 651 00:56:50,994 --> 00:56:53,822 Bây giờ làm sao tin được anh đây? 652 00:56:53,997 --> 00:56:56,173 Tôi nói bình tĩnh lại. 653 00:57:23,591 --> 00:57:26,116 Nằm xuống! Có địch! Có địch! 654 00:57:26,290 --> 00:57:29,162 Coi chừng chúng tấn công. Hướng 12 giờ. 655 00:57:30,903 --> 00:57:32,470 Morrie, liên lạc đi! 656 00:57:37,170 --> 00:57:38,476 01, là Delta 1 đây. 657 00:57:38,650 --> 00:57:40,652 Địch đang tấn công tôi. 658 00:57:40,826 --> 00:57:42,959 Lực lượng chi viện đâu? Hết. 659 00:57:43,133 --> 00:57:45,744 Thưa ngài, 15 phút nữa đại đội Alpha sẽ lên thiết vận xa. 660 00:57:45,918 --> 00:57:49,095 Đừng. Có thể ngoài kia họ đụng độ với cả tiểu đoàn hoặc nhiều hơn. 661 00:57:49,269 --> 00:57:50,662 Đây là một cái bẫy. 662 00:57:50,836 --> 00:57:52,577 Chúng lừa ta ra ngoài để chiếm căn cứ. 663 00:57:52,751 --> 00:57:54,274 Thế còn trung đội 11 thì sao? 664 00:57:56,407 --> 00:57:57,974 Trung đội 11 không còn nữa. 665 00:58:13,815 --> 00:58:15,861 Delta 1, đây là 01. 666 00:58:17,341 --> 00:58:21,214 Hiện giờ chi viện chưa sẳn sàng. 667 00:58:21,388 --> 00:58:23,434 Nhiệm vụ đã thay đổi, thiếu tá. 668 00:58:25,044 --> 00:58:28,004 Quay về căn cứ ngay lập tức. Hết. 669 00:58:40,755 --> 00:58:42,192 Delta 1, đây là 01. 670 00:58:42,366 --> 00:58:44,977 Hãy xác nhận đã nhận lệnh mới. Hết. 671 00:58:45,151 --> 00:58:47,284 Nghe rõ không, Delta 1? 672 00:58:47,458 --> 00:58:49,329 Huỷ ngay nhiệm vụ và quay về căn cứ. 673 00:58:49,503 --> 00:58:51,766 Đây là lệnh của tôi. Hết. 674 00:58:58,121 --> 00:59:01,689 01, đây là Delta 1. 675 00:59:02,821 --> 00:59:04,953 Ôm cái lệnh chết tiệt của ông đi. 676 00:59:11,438 --> 00:59:14,615 Nói lại đi, Delta 1. Nói đi. 677 00:59:16,182 --> 00:59:17,836 Về là về hết, còn không thì thôi. 678 00:59:20,360 --> 00:59:21,883 Delta 1 chấm dứt. 679 00:59:23,885 --> 00:59:25,844 Điều động người của ông đi, đại tá. 680 00:59:29,587 --> 00:59:31,241 Delta 1, đây là 01. 681 00:59:31,415 --> 00:59:33,112 Anh được lệnh phải quay về căn cứ. 682 00:59:39,031 --> 00:59:40,815 Cười gì vậy? 683 00:59:40,989 --> 00:59:43,122 Tôi hay cười mà sếp. 684 00:59:43,296 --> 00:59:44,819 Kế hoạch mới à? 685 00:59:48,475 --> 00:59:49,781 Tìm trung đội 11. 686 00:59:49,955 --> 00:59:51,783 Cứu những ai sống sót. 687 00:59:51,957 --> 00:59:53,654 Và đừng để bị hạ. 688 00:59:53,828 --> 00:59:55,917 Tôi có cách gặp trung đội 11. 689 00:59:58,529 --> 01:00:02,098 - Cậu đang nói gì vậy? - Rồi anh sẽ thấy. 690 01:00:06,841 --> 01:00:08,713 Dave! 691 01:00:08,887 --> 01:00:11,019 Dave! 692 01:00:14,458 --> 01:00:16,024 Thưa sếp. 693 01:00:16,199 --> 01:00:19,376 Binh nhì Large sẽ dẫn cậu đến chổ trung đội 11. 694 01:00:19,550 --> 01:00:22,030 Chỉ để một số ở lại. Nào, đi đi! 695 01:00:22,205 --> 01:00:25,425 Paddy! Dẫn đại đội 12 lên đường. Theo tôi. Đi nào. 696 01:00:25,599 --> 01:00:28,385 Miller, toán của anh ở lại. 697 01:00:28,559 --> 01:00:32,084 Ta cần biết tình hình của trung đội 10. 698 01:00:32,258 --> 01:00:34,130 Vẫn chưa liên lạc họ được. 699 01:00:39,874 --> 01:00:42,573 Akell! Lại đây. 700 01:00:45,489 --> 01:00:46,968 Nghe này. 701 01:00:47,143 --> 01:00:50,058 Tôi muốn cậu mang điện đài đến trung đội 10. 702 01:00:50,233 --> 01:00:52,060 Làm được chứ? 703 01:00:52,235 --> 01:00:55,238 - Được, thưa ngài. - Khá lắm. 704 01:00:55,412 --> 01:00:56,674 Cừ lắm. 705 01:00:56,848 --> 01:00:58,632 Xong rồi. 706 01:00:58,806 --> 01:01:00,852 Chạy hết tốc lực nhé. 707 01:01:01,026 --> 01:01:03,985 Đi thôi, các chiến hữu! Lên đường! 708 01:01:06,466 --> 01:01:08,164 Chạy nhanh lên! 709 01:01:29,446 --> 01:01:31,622 Quan sát tình hình thế nào đi? 710 01:01:41,632 --> 01:01:43,373 01, đây là Delta 1. 711 01:01:43,547 --> 01:01:45,723 Xin tiếp tế đạn dược. Hết. 712 01:01:45,897 --> 01:01:49,292 Delta 1, anh được lệnh phải quay về căn cứ. Hết. 713 01:01:54,645 --> 01:01:57,561 01, nếu không tiếp tế... 714 01:01:57,735 --> 01:01:59,737 thì sẽ bị tổn thất lớn. 715 01:01:59,911 --> 01:02:01,304 Đơn giản vậy thôi. 716 01:02:07,048 --> 01:02:09,312 Với thời tiết này, không thể tìm ra bãi đáp an toàn... 717 01:02:09,486 --> 01:02:11,314 Nên tôi e là khó thực hiện. 718 01:02:11,488 --> 01:02:14,230 Không cần anh làm đâu, đại uý. 719 01:02:14,404 --> 01:02:15,753 Tôi sẽ tự đi. 720 01:02:15,927 --> 01:02:17,276 Không ai được rời khỏi căn cứ. 721 01:02:17,450 --> 01:02:20,323 Tôi phụ trách không yểm, thưa ngài. Nên tôi sẽ đi. 722 01:02:20,497 --> 01:02:22,150 Để tôi. 723 01:02:22,325 --> 01:02:24,022 Tôi là chỉ huy trưởng không quân. 724 01:02:24,196 --> 01:02:26,416 Nên có quyền quyết định chiến thuật trong việc này. 725 01:02:26,590 --> 01:02:28,548 Đây không phải việc của anh. 726 01:02:32,726 --> 01:02:35,381 10 phút nữa, tôi sẽ lên đường. 727 01:02:35,555 --> 01:02:37,644 Trung úy! Trung úy! 728 01:02:37,818 --> 01:02:40,343 Ông Kendall! Ông Kendall! 729 01:02:40,517 --> 01:02:42,040 Ở đây! 730 01:02:43,781 --> 01:02:46,523 Tôi mang điện đài cho ông đây. 731 01:02:46,697 --> 01:02:48,525 Cậu từ cái chổ quái nào đến vậy? 732 01:02:48,699 --> 01:02:51,223 - Đại đội từ căn cứ, thưa sếp. - Giỏi lắm, anh bạn! 733 01:02:51,397 --> 01:02:53,704 4, đây là 4-1. 734 01:02:53,878 --> 01:02:56,707 Liên lạc được với trung đội 10 rồi sếp! 735 01:02:56,881 --> 01:02:58,404 Thằng nhóc làm được rồi! 736 01:03:06,543 --> 01:03:08,806 4-1, đây là 4. Báo cáo đi. 737 01:03:08,980 --> 01:03:11,287 Hoả lực địch ở ba phía bắn về chúng tôi. 738 01:03:11,461 --> 01:03:14,507 Gây nhiều thương vong. Sắp hết đạn. 739 01:03:14,681 --> 01:03:16,814 Nên không thể đến 4-2 được. Hết. 740 01:03:16,988 --> 01:03:20,296 Được rồi, hãy rút về vị trí của tôi cùng với thương binh. Hết. 741 01:03:20,470 --> 01:03:22,036 Nghe rõ. Sẽ rút ngay. 742 01:03:22,210 --> 01:03:24,169 Hết. 743 01:03:24,343 --> 01:03:26,606 Trung đội 10! Rút về đại đội căn cứ! 744 01:03:26,780 --> 01:03:28,913 Vừa bắn vừa di chuyển! 745 01:03:29,087 --> 01:03:32,090 Tiểu đội 1! Toán súng trường, di chuyển! 746 01:03:32,264 --> 01:03:35,354 - Di chuyển! - Đi thôi, đi. 747 01:03:35,528 --> 01:03:38,183 Toán trinh sát! Toán trinh sát! Đi thôi! Đi! 748 01:03:43,754 --> 01:03:45,277 Nào các bạn! 749 01:03:45,451 --> 01:03:47,366 Chuyển đạn dược lên trực thăng! 750 01:03:47,540 --> 01:03:49,107 Làm đi! 751 01:03:49,281 --> 01:03:51,588 - Đúng là nhiệm vụ tự sát. - Phải, nên không bắt buộc. 752 01:03:51,762 --> 01:03:53,285 Chỉ ai tình nguyện. 753 01:03:59,944 --> 01:04:03,164 Nói thật đi. Anh nghĩ chúng ta có bị bắn hạ không? 754 01:04:04,296 --> 01:04:06,646 - Thật lòng đi? - Có. 755 01:04:07,604 --> 01:04:09,388 Chúa ơi, anh bạn. 756 01:04:09,562 --> 01:04:11,347 Lẽ ra anh nói dối cũng được mà. 757 01:04:24,490 --> 01:04:27,711 Đây là Albatross 1. Khởi hành được rồi. 758 01:04:42,116 --> 01:04:46,904 Delta 1, đây là Albatross 1. Đạn trên đường đến. 759 01:04:47,078 --> 01:04:49,646 Sắp có đạn rồi! 760 01:04:49,820 --> 01:04:52,213 - Lấy một nhóm! - Vâng, sếp. 761 01:04:52,388 --> 01:04:54,041 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 762 01:04:54,215 --> 01:04:56,740 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 763 01:05:18,414 --> 01:05:20,764 Large, còn xa không? 764 01:05:20,938 --> 01:05:23,680 200 mét. 765 01:05:25,029 --> 01:05:27,031 Có địch! Có địch! 766 01:05:27,205 --> 01:05:30,121 Cách 100 mét! Hướng 12 giờ! 767 01:05:31,601 --> 01:05:33,341 - Nhắm cho chính xác! - 80 mét! 768 01:06:00,456 --> 01:06:01,935 Chúa ơi! 769 01:06:11,641 --> 01:06:14,339 Albatross 1, đây là Delta 1. 770 01:06:14,513 --> 01:06:16,254 Đúng chổ rồi. Hết. 771 01:06:17,473 --> 01:06:20,693 Delta 1, đây là Albatross 1. Hãy ném khói. Hết. 772 01:06:20,867 --> 01:06:24,131 Rõ. Ném khói đây. Hết. 773 01:06:35,926 --> 01:06:37,667 Chết tiệt! 774 01:06:48,504 --> 01:06:51,071 Hướng 10 giờ! 775 01:06:51,245 --> 01:06:55,293 Delta 1, đây là Albatross 1. Đã thấy khói đỏ. Hết. 776 01:06:55,467 --> 01:06:57,861 Đúng rồi! Đúng rồi! Hết! 777 01:07:00,254 --> 01:07:02,996 Đang đến chổ thả. 778 01:07:03,170 --> 01:07:05,346 Nghe rõ, Albatross 1. 779 01:07:28,108 --> 01:07:29,849 Thả xuống... 780 01:07:30,023 --> 01:07:31,285 Ngay! 781 01:07:34,462 --> 01:07:36,552 Jack, tránh khỏi chổ đó! 782 01:07:47,824 --> 01:07:50,566 Albatross 2, thả xuống đó. 783 01:07:50,740 --> 01:07:52,480 Nghe rõ, Albatross 1. 784 01:08:00,532 --> 01:08:02,882 Albatross 1, anh chơi đẹp lắm. 785 01:08:03,056 --> 01:08:05,581 - Đúng chổ rồi, anh bạn. - May mắn nhé, Delta 1. 786 01:08:05,755 --> 01:08:08,671 01, đây là Albatross 1. 787 01:08:10,020 --> 01:08:13,197 Hoàn thành phi vụ. Đang về căn cứ. 788 01:08:18,028 --> 01:08:20,378 Phân loại đạn 5,56 và 7.62 ly. 789 01:08:20,552 --> 01:08:22,946 Lấy đồ sơ cứu và mền cho thương binh. 790 01:08:23,120 --> 01:08:25,731 Nhanh tay lên. Ta còn phải chống trả! 791 01:08:25,905 --> 01:08:27,820 Phải bảo đảm ai cũng có đạn. 792 01:08:27,994 --> 01:08:29,605 Tất cả mọi người! 793 01:08:29,779 --> 01:08:31,563 Lấy pháo để dự phòng. 794 01:08:31,737 --> 01:08:34,653 Willy, theo tôi! 795 01:08:44,402 --> 01:08:46,578 Đừng bắn vào căn chòi. Có thể trung đội 11 ở trong đó! 796 01:09:21,744 --> 01:09:23,310 Ôi chết tiệt! 797 01:09:23,484 --> 01:09:26,009 Kev, anh bò về trung đoàn căn cứ được không? 798 01:09:26,183 --> 01:09:29,012 Bò cái gì? Tôi chạy cho coi! 799 01:09:29,186 --> 01:09:30,274 Paddy! 800 01:09:36,193 --> 01:09:37,629 Đi nào. 801 01:09:37,803 --> 01:09:39,370 Đi. Thấp xuống. 802 01:09:48,901 --> 01:09:50,337 Nhanh tay lên. 803 01:09:50,511 --> 01:09:52,688 Mỗi người 3 băng đạn rồi đi. 804 01:10:02,306 --> 01:10:03,960 Large! 805 01:10:04,134 --> 01:10:05,178 Thưa sếp. 806 01:10:05,352 --> 01:10:07,006 Có lựu đạn khói không? 807 01:10:07,180 --> 01:10:08,616 Có, sếp! 808 01:10:10,749 --> 01:10:12,316 Ném vào đâu? 809 01:10:12,490 --> 01:10:14,448 Vào trung đội 11. 810 01:10:14,622 --> 01:10:16,624 Nếu ai còn sống trong đó... 811 01:10:16,799 --> 01:10:19,279 thì họ sẽ biết là chúng ta, họ sẽ đến. 812 01:10:21,107 --> 01:10:22,587 Này binh nhì! 813 01:10:22,761 --> 01:10:24,894 Ném cho xa chết mẹ đó, nghe không? 814 01:10:25,068 --> 01:10:28,158 Ông Sabben, lần đầu tiên mới nghe ông chửi thề! 815 01:10:28,332 --> 01:10:29,899 Chưa hết đâu. 816 01:11:00,320 --> 01:11:02,192 Ngừng bắn! 817 01:11:02,366 --> 01:11:04,368 Ngừng bắn! 818 01:11:11,592 --> 01:11:13,551 Chắc chúng rút rồi, Skip. 819 01:11:55,245 --> 01:11:57,682 Vẫy nón lên nếu các anh là người Úc! 820 01:12:07,213 --> 01:12:09,259 Bobby! 821 01:12:09,433 --> 01:12:11,435 Bobby! 822 01:12:11,609 --> 01:12:13,002 Bobby! 823 01:12:15,526 --> 01:12:17,049 Chiến hữu... 824 01:12:17,223 --> 01:12:18,877 Ổn chứ trung uý? 825 01:12:19,051 --> 01:12:21,445 - Ổn không? - Cho tôi điếu thuốc, Paddy. 826 01:12:27,320 --> 01:12:29,018 Cám ơn cậu. 827 01:12:32,935 --> 01:12:34,850 Mấy người khác đâu? 828 01:12:38,810 --> 01:12:40,290 Địch bên trái! Có địch! 829 01:12:40,464 --> 01:12:42,292 Có địch! 830 01:12:42,466 --> 01:12:43,597 Có địch! 831 01:12:43,771 --> 01:12:45,164 Bên trái! 832 01:12:50,909 --> 01:12:53,390 Đưa điện đài. 833 01:12:53,564 --> 01:12:55,044 4, đây là 4-3. 834 01:12:55,218 --> 01:12:57,568 Đã gặp trung đội 11. Gặp rồi. 835 01:12:59,526 --> 01:13:02,007 Giỏi lắm, trung úy. Đưa họ về. 836 01:13:07,360 --> 01:13:08,840 01, đây là Delta 1. 837 01:13:09,014 --> 01:13:11,103 Trung đội 11 vẫn còn. 838 01:13:12,191 --> 01:13:15,891 Tôi nhắc lại, trung đội 11 vẫn còn. 839 01:13:17,675 --> 01:13:20,765 Cho thiết vận xa đến chổ chúng tôi ngay. 840 01:13:20,939 --> 01:13:22,593 Hết. 841 01:13:22,767 --> 01:13:26,858 Thưa ngài, xin điều động thiết vận xa ra đại đội Delta. 842 01:13:27,032 --> 01:13:29,426 Mất thiết vận xa... 843 01:13:29,600 --> 01:13:31,950 thì cũng còn một đại đội bộ binh... 844 01:13:32,124 --> 01:13:33,517 để phòng thủ căn cứ. 845 01:13:33,691 --> 01:13:38,870 Cả trăm binh lính bảo vệ cho 300 nhân viên phụ trách. 846 01:13:39,044 --> 01:13:40,698 Và bên tình báo cho biết... 847 01:13:40,872 --> 01:13:43,527 đang có một trung đoàn địch quân trang bị đầy đủ... 848 01:13:43,701 --> 01:13:45,094 từ phía tây tiến về chúng ta. 849 01:13:45,268 --> 01:13:47,835 Thưa ngài, hiện giờ ta đang có cơ hội giải cứu cho Delta. 850 01:13:48,010 --> 01:13:50,447 Delta đã mất hơn nửa quân số. 851 01:13:50,621 --> 01:13:51,927 Nên coi như xong. 852 01:13:52,101 --> 01:13:54,625 Xin lỗi ngài, nhưng tôi cho rằng ngài đã nhầm. 853 01:13:54,799 --> 01:13:56,540 Thiếu tá Smith mà trụ được... 854 01:13:56,714 --> 01:13:58,803 và thiết giáp bẻ gẫy cuộc tấn công... 855 01:13:58,977 --> 01:14:00,500 thì tôi bảo đảm căn cứ... 856 01:14:00,674 --> 01:14:02,633 sẽ đủ sức đối phó với địch. 857 01:14:08,595 --> 01:14:11,511 Vậy cứ để lịch sử phán xét chúng ta, quý ngài. 858 01:14:11,685 --> 01:14:14,950 - Gọi thiết vận xa. - Vâng, thưa ngài. 859 01:14:15,124 --> 01:14:18,823 Anh dàn cảnh hay lắm, đúng không nào? 860 01:14:18,997 --> 01:14:20,651 Dàn cảnh? 861 01:14:20,825 --> 01:14:24,350 Anh tưởng tôi sẽ để anh né tránh hậu quả việc này sao? 862 01:14:24,524 --> 01:14:26,222 Thưa ngài, đây là lĩnh vực của tôi. 863 01:14:26,396 --> 01:14:31,009 Anh chỉ được yêu cầu khi nào tôi thấy cần. 864 01:14:31,183 --> 01:14:35,274 Và bây giờ, ai sẽ ở bên tôi... 865 01:14:35,448 --> 01:14:39,322 một khi cả đại đội sắp đi khỏi đây? 866 01:14:48,287 --> 01:14:50,898 Rút về căn cứ! 867 01:14:51,073 --> 01:14:52,944 Trung đội 11, theo tôi. Đi! 868 01:14:53,118 --> 01:14:56,600 - Trung đội 11, đi! - Trung đội 11, đi! 869 01:14:58,732 --> 01:15:00,082 Trung đội 12, đi! 870 01:15:00,256 --> 01:15:01,518 Trung đội 12, đi! 871 01:15:01,692 --> 01:15:03,650 Trung đội 12, đi! Vừa bắn vừa di chuyển! 872 01:15:03,824 --> 01:15:05,130 Trung đội 12, đi! 873 01:15:28,762 --> 01:15:30,286 Chi đoàn 3! Khởi động! 874 01:15:30,460 --> 01:15:32,375 - Sarge! Đi đi! - Vâng, sếp. 875 01:15:59,097 --> 01:16:00,142 Bác sỹ! 876 01:16:13,198 --> 01:16:15,374 Ơn Chúa, anh còn sống. 877 01:16:15,548 --> 01:16:17,159 Pháo dữ dội quá. 878 01:16:20,945 --> 01:16:22,686 Cám ơn anh đã làm theo yêu cầu. 879 01:16:22,860 --> 01:16:25,297 Nếu không thì bọn tôi chẳng còn ai sống sót. 880 01:16:29,040 --> 01:16:30,520 Sếp à. 881 01:16:30,694 --> 01:16:32,304 Người của tôi vẫn còn khả năng chiến đấu. 882 01:16:32,478 --> 01:16:34,480 Rồi ta sẽ cần đến họ. 883 01:17:14,390 --> 01:17:16,392 Địch sắp kéo đến đây... 884 01:17:16,566 --> 01:17:18,220 và chúng rất quyết tâm. 885 01:17:18,394 --> 01:17:20,178 Hôm nay ta đã giết rất nhiều đồng chí của chúng... 886 01:17:20,352 --> 01:17:22,267 nên chúng sẽ trả thù. 887 01:17:22,441 --> 01:17:23,964 Ta không thể mang theo thương binh... 888 01:17:24,139 --> 01:17:27,577 Nên đành phải cố thủ. 889 01:17:27,751 --> 01:17:31,624 Hãy tiết kiệm đạn. Tất cả phải tập trung lại, không được tản mác. 890 01:17:33,583 --> 01:17:34,975 Hỏi gì không? 891 01:17:36,238 --> 01:17:37,630 Gordon Sharp đâu? 892 01:17:38,718 --> 01:17:39,806 Chết rồi. 893 01:17:41,895 --> 01:17:44,289 Cố gắng đừng để mất thêm ai nữa. 894 01:17:46,248 --> 01:17:47,814 - Tiến hành. - Vâng sếp. 895 01:17:56,997 --> 01:17:59,174 3-9 Alpha đây. 896 01:17:59,348 --> 01:18:01,263 Chúng tôi đang rời khỏi căn cứ. 897 01:18:01,437 --> 01:18:03,874 Nghe rõ, 3-9 Alpha. 898 01:18:04,048 --> 01:18:06,050 Delta 1, đây là 01. 899 01:18:06,224 --> 01:18:08,226 Thiết vận xa đang trên đường. 900 01:18:08,400 --> 01:18:10,010 Khoảng một tiếng nữa sẽ đến. 901 01:18:10,185 --> 01:18:11,490 Trụ được không? 902 01:18:11,664 --> 01:18:14,406 Chúng tôi đâu còn cách nào nữa? 903 01:18:14,580 --> 01:18:16,278 Delta 1 sẽ cố thủ. 904 01:19:01,714 --> 01:19:03,890 Quý ngài nghe đây. 905 01:19:04,064 --> 01:19:08,895 Tôi muốn tất cả mọi binh sĩ, thư ký, đầu bếp, phi công và kỹ sư... 906 01:19:09,069 --> 01:19:11,507 đều vào vị trí phòng thủ quanh căn cứ. 907 01:19:11,681 --> 01:19:13,726 Và phải thực hiện ngay. 908 01:19:13,900 --> 01:19:15,554 Tất cả các đơn vị vào vị trí chiến đấu. 909 01:19:15,728 --> 01:19:18,122 Nhắc lại, tất cả các đơn vị vào vị trí chiến đấu. 910 01:19:18,296 --> 01:19:20,211 Chuẩn bị đối phó địch. 911 01:19:35,661 --> 01:19:37,141 Binh nhì Large. 912 01:19:49,719 --> 01:19:50,937 Ngồi đây. 913 01:19:57,161 --> 01:19:59,903 Thế cậu định giải ngũ rồi làm gì, khi về Coolah? 914 01:20:02,166 --> 01:20:04,473 Sao chứ? Nhà tôi à? 915 01:20:04,647 --> 01:20:07,214 Chừng nào cậu mới nghĩ đến chuyện đó? 916 01:20:07,389 --> 01:20:09,478 Không biết nữa. 917 01:20:09,652 --> 01:20:11,349 Hết cả rồi. 918 01:20:13,960 --> 01:20:16,485 Bố mẹ tôi thì xem TV... 919 01:20:16,659 --> 01:20:18,704 anh biết đấy, như thường lệ... 920 01:20:18,878 --> 01:20:20,576 Vừa hút thuốc và uống bia. 921 01:20:22,578 --> 01:20:25,668 Và có lẽ mấy chị tôi cũng đang ăn tối tại nhà... 922 01:20:25,842 --> 01:20:28,497 Còn các cháu thì chạy loanh quanh, cãi cọ. 923 01:20:32,283 --> 01:20:33,632 Có thể là... 924 01:20:36,505 --> 01:20:37,984 Có thể Noelene cũng đang ở đó. 925 01:20:39,377 --> 01:20:40,770 Noelene là ai? 926 01:20:41,814 --> 01:20:43,338 Hôn thê của tôi. 927 01:20:46,210 --> 01:20:47,864 Định cưới vợ à? 928 01:20:51,998 --> 01:20:55,959 Tôi chỉ muốn thoát khỏi đây rồi về nhà... 929 01:20:56,133 --> 01:20:59,310 cưới vợ, và quên hết mấy chuyện này. 930 01:21:11,278 --> 01:21:13,455 Nào. Về vị trí đi. 931 01:21:32,125 --> 01:21:33,605 Kia kìa! Hướng 1 giờ! 932 01:21:36,303 --> 01:21:39,350 - Khoan, chờ đã! Đừng bắn! - Đừng bắn, đồ khốn! 933 01:21:39,524 --> 01:21:40,917 Paddy? 934 01:21:42,048 --> 01:21:43,441 Anh bạn? 935 01:21:43,615 --> 01:21:46,139 Phải anh đó không? Yểm trợ cho tôi. 936 01:21:50,927 --> 01:21:52,624 Mắt cá chân bị thương. 937 01:21:52,798 --> 01:21:55,497 Sao không gọi mấy người khác? Họ sẽ dìu anh về. 938 01:21:55,671 --> 01:21:57,150 Tôi không muốn làm phiền. 939 01:21:57,324 --> 01:21:59,239 - Ồ, ngốc quá. - Này, anh bạn. 940 01:21:59,414 --> 01:22:00,980 Nhìn kìa. 941 01:22:03,374 --> 01:22:05,376 Ồ, là người của đại đội Bravo. Đừng lo. 942 01:22:05,550 --> 01:22:07,334 Nhìn quân phục kìa... 943 01:22:07,509 --> 01:22:09,467 Là màu đen. 944 01:22:12,427 --> 01:22:14,167 Chết tiệt. 945 01:22:27,572 --> 01:22:29,444 Jack! 946 01:22:32,316 --> 01:22:34,361 Sẽ ổn thôi, anh bạn. Ráng bám vào nhé? 947 01:22:34,536 --> 01:22:36,059 Xốc nách, đếm đến ba. 948 01:22:36,233 --> 01:22:37,843 Một hai ba! 949 01:22:41,804 --> 01:22:43,283 Để xuống. Nhẹ thôi. 950 01:22:43,458 --> 01:22:45,982 Cám ơn, Jack. 951 01:22:46,156 --> 01:22:47,723 Ôi, máu. 952 01:22:47,897 --> 01:22:50,029 Mẹ kiếp. Mình trúng đạn rồi. 953 01:22:50,203 --> 01:22:51,901 Thằng khốn đã bắn mình. 954 01:22:54,207 --> 01:22:56,906 Nhấc khỏi chân tôi mau! Lạy Chúa! 955 01:22:57,950 --> 01:22:59,996 Vì cứu tôi mà cậu cũng bị rồi! 956 01:23:04,130 --> 01:23:06,393 Jack! 957 01:23:11,964 --> 01:23:14,271 3-9 Alpha đây. Đang trên cánh đồng. 958 01:23:14,445 --> 01:23:16,447 45 phút nữa sẽ gặp Delta. 959 01:23:16,621 --> 01:23:18,667 Nghe rõ, 3-9 Alpha. 960 01:23:21,365 --> 01:23:23,149 Tôi xin phép kiểm tra việc phòng thủ căn cứ, thưa ngài. 961 01:23:24,368 --> 01:23:25,848 Làm đi, đại tá. 962 01:23:27,676 --> 01:23:29,852 Binh nhì, theo tôi. 963 01:23:33,420 --> 01:23:35,031 Gọi cho 3-9 Alpha. 964 01:23:35,205 --> 01:23:37,207 3-9 Alpha, đây là 01. 965 01:23:37,381 --> 01:23:40,297 Quay về căn cứ gặp đại tá Townsend ngay. Hết. 966 01:23:40,471 --> 01:23:42,647 Từ chối, 01. Phải giải tỏa Delta đã. 967 01:23:42,821 --> 01:23:45,824 Gấp lắm. 968 01:23:45,998 --> 01:23:47,434 Trung úy, quay về đi. 969 01:23:47,609 --> 01:23:49,785 Và đến gặp tôi ngay. Hết. 970 01:23:51,874 --> 01:23:55,312 Nghe rõ, 01. Sẽ cho một chiếc quay về. 971 01:23:55,486 --> 01:23:58,097 Gary, trở về căn cứ. Gặp đại tá Townsend. 972 01:23:58,271 --> 01:24:00,535 Nghe rõ. Hẹn gặp lại trong rừng cao su. 973 01:24:09,239 --> 01:24:10,936 Chúng đến rồi, các chiến hữu. 974 01:24:16,812 --> 01:24:19,336 Có 400 tên, bên phải 200. Hết. 975 01:24:19,510 --> 01:24:21,599 Khoan nổ súng. Chờ đã. 976 01:24:28,475 --> 01:24:29,868 Chờ chút. 977 01:24:34,307 --> 01:24:35,482 Chờ đã. 978 01:24:37,963 --> 01:24:39,182 Bắn! 979 01:24:58,070 --> 01:24:59,594 Bắn! 980 01:25:22,529 --> 01:25:24,488 Yểm trợ cho tôi, các bạn. 981 01:25:24,662 --> 01:25:26,272 Đừng bắn tôi đó. 982 01:25:47,467 --> 01:25:49,644 Tất cả nghe đây, coi lại khoảng cách. 983 01:25:49,818 --> 01:25:51,428 Bảo đảm chặt chẽ! 984 01:25:58,783 --> 01:26:01,656 Điều chỉnh lại. Thấp xuống 100. Bên phải 200. Hết. 985 01:26:01,830 --> 01:26:03,701 Hơn một tiếng rồi. 986 01:26:03,875 --> 01:26:05,485 Chưa thấy thiết vận xa? 987 01:26:05,660 --> 01:26:07,096 Tôi đâu biết. 988 01:26:14,103 --> 01:26:17,236 3-9 Alpha, 01 đây. Trả lời đi. Hết. 989 01:26:17,410 --> 01:26:20,849 Cứ đến phía đông bắc đường xe bò. Hết. 990 01:26:21,023 --> 01:26:22,807 Bảo họ chờ tôi tại đó. 991 01:26:22,981 --> 01:26:24,461 Và chưa gặp tôi thì khoan đi. 992 01:26:24,635 --> 01:26:26,550 3-9 Alpha, anh được lệnh dừng lại trên đường... 993 01:26:26,724 --> 01:26:27,725 để chờ đại tá. 994 01:26:27,899 --> 01:26:31,773 - Xác nhận. Hết. - Lái xe, dừng lại. 995 01:26:31,947 --> 01:26:33,165 Chết tiệt! 996 01:26:35,951 --> 01:26:37,953 Joey, ở lại đây chờ đại tá. 997 01:26:38,127 --> 01:26:39,694 Rồi theo chúng tôi sau. 998 01:26:41,565 --> 01:26:43,306 Lái xe, đi tiếp. 999 01:27:04,544 --> 01:27:07,199 Khỏi cần bản đồ! Biết vị trí bọn chúng rồi! 1000 01:27:07,373 --> 01:27:08,810 Cất vào, nhanh lên. 1001 01:27:12,857 --> 01:27:14,380 Chúng cách ta 100 mét. 1002 01:27:14,554 --> 01:27:16,643 Gần hơn kìa. 1003 01:27:19,690 --> 01:27:21,736 3-4. Thấp xuống 50. 1004 01:27:21,910 --> 01:27:23,346 Rất gần chúng tôi! Hết. 1005 01:27:25,478 --> 01:27:27,350 Từ chối. Không an toàn. Hết. 1006 01:27:27,524 --> 01:27:29,352 Cứ pháo theo ý tôi... 1007 01:27:29,526 --> 01:27:31,006 Nếu không sẽ tổn thất nặng! 1008 01:27:37,708 --> 01:27:40,580 Thấp xuống 50. Rất gần ta. Rất gần ta. 1009 01:27:40,755 --> 01:27:42,060 Bắn hiệu quả! 1010 01:27:42,234 --> 01:27:44,584 Mẹ kiếp! Pháo đội 1, nạp đạn! 1011 01:27:44,759 --> 01:27:46,804 Thấp xuống! Nạp đạn! 1012 01:27:48,110 --> 01:27:49,764 Pháo đội 1! Bắn! 1013 01:27:56,292 --> 01:27:57,902 Khoan! Chờ đã! Dừng lại! 1014 01:27:58,076 --> 01:27:59,599 Quá gần! Ngừng bắn! 1015 01:27:59,774 --> 01:28:00,775 Ngừng bắn! 1016 01:28:00,949 --> 01:28:02,777 Mẹ kiếp. 1017 01:28:02,951 --> 01:28:04,822 Ngừng bắn. Ngừng bắn. 1018 01:28:04,996 --> 01:28:06,781 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 1019 01:28:06,955 --> 01:28:08,652 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 1020 01:28:15,224 --> 01:28:17,922 Lạy Chúa. Chuyện gì vậy? 1021 01:28:20,359 --> 01:28:23,014 - Có ai bị thương không? - Ổn cả, sếp. 1022 01:28:23,188 --> 01:28:26,235 Bọn tôi ổn, thiếu tá. Hơi hoảng, nhưng vẫn ổn! 1023 01:28:26,409 --> 01:28:28,759 Tập trung lại! Tập trung lại! 1024 01:28:28,933 --> 01:28:30,456 Tập trung lại! 1025 01:28:30,630 --> 01:28:32,807 - Tập trung lại! - Theo lằn này. 1026 01:28:57,092 --> 01:28:59,616 Phía trước có địch! 1027 01:29:16,981 --> 01:29:18,809 Mẹ kiếp! 1028 01:29:33,868 --> 01:29:35,521 Sao im quá vậy? 1029 01:29:38,263 --> 01:29:40,831 Mẹ kiếp, im lặng thật đáng sợ. 1030 01:29:41,005 --> 01:29:43,878 - Sao vậy mấy em? - Cứ việc chờ đi. 1031 01:29:45,575 --> 01:29:47,664 Liệu cậu đủ sức đẩy lùi một đợt nữa không? 1032 01:29:47,838 --> 01:29:50,101 Vâng, tôi nghĩ là đủ. Chúng không thể vượt qua đâu. 1033 01:29:55,019 --> 01:29:56,803 Chừng nào mới cưới? 1034 01:29:59,806 --> 01:30:01,286 Muốn nhận thiệp à, thiếu tá Smith? 1035 01:30:01,460 --> 01:30:02,809 Có lẽ vậy. 1036 01:30:02,984 --> 01:30:06,074 Này, mà anh...cũng phải đi cùng ai chứ. 1037 01:30:06,248 --> 01:30:09,033 Để thấy rằng anh cũng là con người mà. 1038 01:30:16,519 --> 01:30:18,042 Kath đây. 1039 01:30:18,216 --> 01:30:19,957 Và mấy nhóc. 1040 01:30:23,221 --> 01:30:25,441 "Kẻ săn chuột" cũng biết yêu đấy. 1041 01:30:35,059 --> 01:30:37,018 Tôi nhận lời mời của cậu. 1042 01:30:46,984 --> 01:30:48,159 Phải nói vài lời đã. 1043 01:30:53,425 --> 01:30:54,949 Các cậu nghe đây. 1044 01:30:55,123 --> 01:30:57,081 Các cậu đã được huấn luyện. 1045 01:30:57,255 --> 01:30:59,562 Đổ nhiều mồ hôi. 1046 01:30:59,736 --> 01:31:01,694 Và cũng đã đổ máu. 1047 01:31:01,868 --> 01:31:03,827 Hãy nhớ mình là ai. 1048 01:31:05,046 --> 01:31:06,873 Các bạn thuộc về đại đội Delta. 1049 01:31:07,048 --> 01:31:09,702 Nên phải kiên cường. 1050 01:31:09,876 --> 01:31:11,878 Bảo vệ bạn đồng ngũ. 1051 01:31:13,358 --> 01:31:15,012 Biết tính toán trước khi bắn. 1052 01:31:15,186 --> 01:31:17,145 Vâng, sếp! 1053 01:31:17,319 --> 01:31:18,973 Mình không lùi bước, phải không? 1054 01:31:34,423 --> 01:31:36,033 3, là 3-4 đây. 1055 01:31:36,207 --> 01:31:37,861 Yêu cầu pháo binh. Hết. 1056 01:31:39,732 --> 01:31:41,038 3... 1057 01:31:41,212 --> 01:31:43,171 Có tín hiệu của Delta, thưa ngài. 1058 01:31:43,345 --> 01:31:44,824 Đây là 3-4. 1059 01:31:47,349 --> 01:31:50,308 3! Là 3-4 đây! Hết! 1060 01:31:50,482 --> 01:31:52,049 Cho tọa độ đi. Hết. 1061 01:31:53,703 --> 01:31:57,315 Khu vực 4-8-4-6-7-5. Hết. 1062 01:32:12,678 --> 01:32:14,245 Pháo đội 1, nạp đạn! 1063 01:32:14,419 --> 01:32:19,207 Tầm bắn 1-8-5-0-8-5-5-0-0. 1064 01:32:19,381 --> 01:32:21,470 1-8-5-0. Xong! 1065 01:32:21,644 --> 01:32:23,602 8-5-5-0-0. Xong! Nhắm! 1066 01:32:23,776 --> 01:32:25,300 Bắn! 1067 01:33:05,601 --> 01:33:07,603 Grant, lại giúp Magnussen! 1068 01:33:15,437 --> 01:33:17,743 Nhắm, thong thả. 1069 01:33:20,355 --> 01:33:22,661 Nhắm, thong thả. 1070 01:34:42,045 --> 01:34:44,874 Bigie! 1071 01:38:42,503 --> 01:38:44,940 Cả chi đoàn, ngừng bắn! 1072 01:38:45,114 --> 01:38:47,203 Cả chi đoàn, ngừng bắn! 1073 01:38:47,377 --> 01:38:49,335 Ngừng bắn! 1074 01:39:59,057 --> 01:40:01,146 01, đây là Delta 1. 1075 01:40:03,018 --> 01:40:04,541 Đã làm chủ tình hình. 1076 01:41:15,307 --> 01:41:18,223 Tôi nghĩ chuyện này là nhờ Chúa đó, Harry. 1077 01:41:18,397 --> 01:41:20,486 Tôi tin chắc vậy. 1078 01:41:20,661 --> 01:41:22,880 Rồi sẽ được ghi vào sử sách. 1079 01:41:29,321 --> 01:41:31,019 Mình cừ quá đúng không? 1080 01:41:41,421 --> 01:41:46,019 Thứ sáu 19/8/1966 1081 01:41:48,471 --> 01:41:50,038 Binh nhì Ainslie. 1082 01:41:50,212 --> 01:41:51,561 Có, trung sĩ. 1083 01:41:51,735 --> 01:41:54,346 - Binh nhì Branch. - Có, trung sĩ. 1084 01:41:54,520 --> 01:41:57,001 - Binh nhì Carne. - Có, trung sĩ. 1085 01:41:57,915 --> 01:41:59,525 Binh nhì Drabble. 1086 01:42:00,352 --> 01:42:02,006 Drabble đâu? 1087 01:42:03,617 --> 01:42:05,923 - Binh nhì Drinkwater. - Có, trung sĩ. 1088 01:42:07,708 --> 01:42:09,492 Binh nhì K. Gant. 1089 01:42:12,364 --> 01:42:14,062 K. Gant. 1090 01:42:18,109 --> 01:42:19,981 Binh nhì E. Grant. 1091 01:42:21,547 --> 01:42:22,984 E. Grant. 1092 01:42:26,117 --> 01:42:27,597 Binh nhì Grice. 1093 01:42:30,121 --> 01:42:31,427 Grice. 1094 01:42:34,473 --> 01:42:36,127 Binh nhì Halls. 1095 01:42:38,521 --> 01:42:40,131 Binh nhì Heslewood. 1096 01:42:44,309 --> 01:42:46,050 Binh nhì Houston. 1097 01:42:48,531 --> 01:42:50,315 Binh nhì Jameson. 1098 01:42:52,404 --> 01:42:54,798 Binh nhì A. McCormack. 1099 01:42:57,279 --> 01:42:59,194 Binh nhì D. McCormack. 1100 01:43:01,936 --> 01:43:03,851 Binh nhì Meller. 1101 01:43:04,025 --> 01:43:06,549 Meller! Meller! 1102 01:43:09,900 --> 01:43:11,641 Binh nhì Mitchell. 1103 01:43:14,035 --> 01:43:16,080 Binh nhì Richmond. 1104 01:43:16,254 --> 01:43:17,952 Bác sỹ! Bác sỹ! 1105 01:43:18,126 --> 01:43:19,910 Này anh bạn. Coi nào. 1106 01:43:20,084 --> 01:43:21,738 Bác sỹ! 1107 01:43:21,912 --> 01:43:23,609 - Ở bên hông! - Bị thương khá sâu. 1108 01:43:23,784 --> 01:43:26,351 Sau lưng nát hết. Này, cậu ổn chứ? 1109 01:43:26,525 --> 01:43:28,310 Binh nhì Salveron. 1110 01:43:30,355 --> 01:43:31,705 Binh nhì De Thomas. 1111 01:43:34,185 --> 01:43:35,839 Binh nhì Topp. 1112 01:43:38,973 --> 01:43:40,670 Binh nhì Whiston. 1113 01:43:45,022 --> 01:43:47,242 Thiếu úy Gordon Sharp. 1114 01:45:16,374 --> 01:45:19,116 Thế nào lũ trơ tráo đó cũng sẽ thẩm vấn sếp. 1115 01:45:19,290 --> 01:45:21,466 Sao anh không chịu về? Chuyện này cứ để bọn tôi lo. 1116 01:45:23,642 --> 01:45:25,427 Tôi phải ở lại đây. 1117 01:45:42,642 --> 01:45:45,127 THẬP GIÁ TRONG RỪNG CAO SU LONG TÂN 1118 01:45:45,926 --> 01:45:49,427 Trong trận Long Tân, 108 binh sĩ Úc và Tân Tây Lan... 1119 01:45:49,642 --> 01:45:53,875 phải đương đầu với Cộng sản Bắc Việt có quân số trên 2000 người 1120 01:45:55,642 --> 01:46:01,330 18 lính Úc và khoảng 245 người Việt đã thiệt mạng. 1121 01:46:02,905 --> 01:46:05,970 Cả hai bên đều tuyên bố đã thắng trận. 1122 01:46:08,005 --> 01:46:12,530 Tưởng niệm các chiến sĩ thuộc đại đội D và tiểu đoàn 3 Chiến đoàn 1 đặc nhiệm Hoàng gia Úc... 1123 01:46:12,605 --> 01:46:14,590 đã nằm xuống tại đây trong trận Long Tân ngày 18/8/1966 1124 01:46:14,605 --> 01:46:16,330 Dựng lên ngày 18/8/1969 1125 01:46:17,005 --> 01:46:21,330 Bộ phim dành tặng cho những người đã tham chiến và thiệt mạng... 1126 01:46:21,430 --> 01:46:24,030 trong trận Long Tân ngày 18/8/1966