1 00:00:49,700 --> 00:00:54,900 LEGENDA PT BR - Artaquilus RESYNC YTS - @Teacher_Marcelo 2 00:01:09,200 --> 00:01:14,200 Baseada na legenda em inglês by explosiveskull 3 00:02:13,900 --> 00:02:18,700 A CRUEL GUERRA CIVIL É TRAVADA ENTRE O VIETNAM DO NORTE E SUL 4 00:02:19,700 --> 00:02:23,500 A AUSTRÁLIA E A NOVA ZELÂNDIA ENVIAM SOLDADOS PARA APOIAREM OS EUA E 5 00:02:23,500 --> 00:02:26,500 OS SUL VIETNAMITAS NA GUERRA CONTRA OS COMUNISTAS DO NORTE 6 00:02:39,500 --> 00:02:42,500 ELES SÃO UMA MISTURA DE SOLDADOS RECRUTAS E VOLUNTÁRIOS 7 00:02:42,500 --> 00:02:44,300 A IDADE MÉDIA DELES É DE 20 ANOS 8 00:02:44,300 --> 00:02:46,800 A MAIORIA NUNCA ESTEVE NUM COMBATE 9 00:03:07,200 --> 00:03:12,200 P E R I G O I M I N E N T E - A BATALHA DE LONG TAN - 10 00:03:17,400 --> 00:03:22,100 PROVÍNCIA DE PHUOC TUY - VIETNAM DO SUL QUARTA-FEIRA 17 DE AGOSTO 11 00:03:26,900 --> 00:03:29,900 NUI DAT - 1ª BASE FORÇA TAREFA AUSTRALIANA 12 00:04:04,100 --> 00:04:06,000 Protejam-se cavalheiros! 13 00:04:09,100 --> 00:04:10,600 Já! 14 00:04:10,700 --> 00:04:13,800 - Onde está a tua arma? - Vou buscá-la agora, Sr.! 15 00:04:25,400 --> 00:04:26,700 Merda. 16 00:04:26,800 --> 00:04:28,400 Quero todos os três líderes de pelotão 17 00:04:28,400 --> 00:04:32,800 a dar-me as coordenadas, de onde estes morteiros veem. 18 00:04:32,900 --> 00:04:34,000 Entendido. 19 00:04:34,100 --> 00:04:36,300 QG diz que os 61 vem de Long Phuoc. 20 00:04:36,400 --> 00:04:37,800 Bem, diz ao QG que estão errados. 21 00:04:37,900 --> 00:04:40,000 São os 82 e vem de Long Tan. 22 00:04:40,100 --> 00:04:42,900 Sim, Sr. Vou informar o QG sobre o erro da informação. 23 00:04:44,200 --> 00:04:45,500 Quatro a chamar Signos, aqui é 4. 24 00:04:45,500 --> 00:04:47,500 Peço urgência na informação sobre a localização dos morteiros. Escuto. 25 00:04:47,500 --> 00:04:48,800 Estamos sob ataque, 26 00:04:49,000 --> 00:04:50,900 e o teu primeiro instinto é dares-me um copo de chá? 27 00:04:51,000 --> 00:04:52,100 Sai daqui. 28 00:04:52,700 --> 00:04:54,100 Deixa isso aí! 29 00:04:58,100 --> 00:04:59,700 Estou a ver que trouxeste a tua tartaruga, Morrie. 30 00:04:59,800 --> 00:05:01,700 É um cágado. Meu companheiro. 31 00:05:01,800 --> 00:05:03,900 O teu único companheiro. 32 00:05:06,900 --> 00:05:08,000 Vá lá, Murray! 33 00:05:09,000 --> 00:05:10,100 Oh, que merda! 34 00:05:12,000 --> 00:05:14,600 Está a aproximar-se ou a afastar-se? 35 00:05:17,200 --> 00:05:19,000 Os líderes estão a trabalhar nas coordenadas agora, Sr. 36 00:05:19,000 --> 00:05:19,900 Três minutos. 37 00:05:22,000 --> 00:05:23,700 É melhor dizeres para apressarem essa maldita informação. 38 00:05:23,700 --> 00:05:24,400 Não achas? 39 00:05:24,500 --> 00:05:26,800 4 chama todos sinais dos 4, aqui é 4. 40 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Precisamos daquelas posições agora! Escuto. 41 00:05:31,400 --> 00:05:33,100 Desisto, chefe. 42 00:05:33,200 --> 00:05:34,900 Tudo bem? 43 00:05:35,000 --> 00:05:37,600 Vou ver as tuas duas. E eu vou-te aumentar cinco. 44 00:05:37,600 --> 00:05:39,500 Este bombardeio está a aproximar-se, Tenente Sharp. 45 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 Mantenha as suas cuecas para cima, Sargento. 46 00:05:41,100 --> 00:05:44,200 Não vês que estamos no meio de um jogo? 47 00:05:53,600 --> 00:05:55,200 Merda! 48 00:05:58,400 --> 00:06:00,100 Soldado Grice, liga ao Major Smith. 49 00:06:00,300 --> 00:06:02,000 Diz-lhe que temos uma posição de 54 graus, 50 00:06:02,100 --> 00:06:04,000 do 11º pelotão QG, sobre esses morteiros. 51 00:06:04,200 --> 00:06:05,100 Agora mesmo, Sarge. 52 00:06:05,200 --> 00:06:08,100 Tenente, estamos sob ataque inimigo. 53 00:06:08,100 --> 00:06:11,000 Isto pode muito bem ser uma manobra para tomar a base. 54 00:06:11,000 --> 00:06:14,600 Sugiro que ordenes ao 11º pelotão paea que fique preparado. 55 00:06:14,700 --> 00:06:17,800 Dá-nos um minuto, Bob. Já estou a limpar aqui. 56 00:06:20,600 --> 00:06:22,100 Todos vocês, soldados! 57 00:06:22,200 --> 00:06:24,100 Peguem nas vossas armas, tomem as vossas posições, 58 00:06:24,100 --> 00:06:25,700 fiquem preparados, porra! 59 00:06:25,800 --> 00:06:27,400 Inclusivé você, Tenente! 60 00:06:38,100 --> 00:06:39,000 Repito. 61 00:06:39,000 --> 00:06:41,300 Preciso de uma triangulação mais apurada da localização 62 00:06:41,300 --> 00:06:43,200 dentro do círculo de aproximação dos morteiros, 63 00:06:43,200 --> 00:06:44,800 para poder direccionar o fogo de volta. 64 00:06:44,900 --> 00:06:46,900 Quem é que continua a deixar os pinos no meu mapa? 65 00:06:46,900 --> 00:06:48,200 Que porra, francamente, 66 00:06:48,200 --> 00:06:49,900 é assim tão difícil de limpar depois de uma instrução? 67 00:06:50,100 --> 00:06:53,300 Todos os soldados que não estiverem no radio, saiam agora! 68 00:06:59,700 --> 00:07:02,300 Excepto oficiais superiores, Coronel. 69 00:07:02,500 --> 00:07:04,500 Não, não queria contar uma história 70 00:07:04,600 --> 00:07:06,300 Não, não queria mentir 71 00:07:06,400 --> 00:07:08,500 Ah, sim 72 00:07:12,200 --> 00:07:14,700 VAmos ficar todos bem, parceiro. 73 00:07:14,800 --> 00:07:16,800 Tu sabes, a artilharia Kiwi, 74 00:07:17,000 --> 00:07:19,500 vai iluminar os bastardos vietcongues 75 00:07:19,700 --> 00:07:22,200 tão logo eles tenham as suas posições. 76 00:07:33,500 --> 00:07:36,100 Não. Estamos sob ataque. 77 00:07:36,200 --> 00:07:38,500 Aqui não, não estamos. 78 00:07:38,600 --> 00:07:40,400 Toma. 79 00:07:40,600 --> 00:07:42,800 E se de facto, estiveres certo... 80 00:07:43,800 --> 00:07:45,600 pode, muito bem ser, um treino. 81 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 Sr.! Tenho uma posição para aqueles morteiros. 82 00:08:01,700 --> 00:08:02,900 Parabéns, Dave. 83 00:08:03,000 --> 00:08:04,800 Foste o último lider de pelotão que conseguiu esse feito. 84 00:08:04,800 --> 00:08:06,600 Faz uma proeza. 85 00:08:06,700 --> 00:08:08,600 Triangula esses dados, depois comunica o resultado. 86 00:08:08,800 --> 00:08:10,300 Isso não é para ser trabalho de base do armador? 87 00:08:10,400 --> 00:08:12,200 Não, Morrie, é teu. 88 00:08:12,300 --> 00:08:15,600 Encontra o inimigo e direcciona a artilharia para eles. 89 00:08:15,800 --> 00:08:17,200 Sim, Sr. 90 00:08:19,800 --> 00:08:22,800 Vais ao concerto amanhã? 91 00:08:22,900 --> 00:08:25,300 Talvez. Quem vai tocar outra vez? 92 00:08:25,400 --> 00:08:27,000 Cole Joye e os Joy Boys. 93 00:08:27,100 --> 00:08:30,000 Eles vão apanhar o vôo amanhã pela manhã. 94 00:08:31,900 --> 00:08:34,100 - Gostas do Cole Joye, não gostas? - Mais ou menos. 95 00:08:34,200 --> 00:08:35,700 E quanto a Little Pattie? 96 00:08:35,800 --> 00:08:37,100 Tens que começar a gostar da Little Pattie. 97 00:08:37,200 --> 00:08:40,200 Sim, ela é um anjo. 98 00:08:40,400 --> 00:08:42,500 O modo como ela canta "Surfer Boy". 99 00:08:42,600 --> 00:08:44,900 Ela vai estar a voar amanhã. 100 00:08:45,000 --> 00:08:48,400 - Little Pattie, é? - Sim, vais querer conhecê-la? 101 00:08:48,500 --> 00:08:51,400 - Como? Conheces a Little Pattie? - Somos assim. 102 00:09:01,500 --> 00:09:02,400 Ele está a correr, 103 00:09:02,900 --> 00:09:04,400 entre os arbustos! Ali! 104 00:09:10,200 --> 00:09:11,700 Descobre porque é que aquele idiota fez aquilo. 105 00:09:11,900 --> 00:09:13,900 Sim, Sr! 106 00:09:15,100 --> 00:09:17,900 3, aqui é 3-4. Missão para disparar a Bateria. 107 00:09:18,000 --> 00:09:19,800 Anote, 4-5-9. 108 00:09:19,900 --> 00:09:21,800 Isto é 6-7-1. Escuto. 109 00:09:28,800 --> 00:09:30,400 Apanhei! 110 00:09:31,900 --> 00:09:33,700 Missão para disparar a Bateria. 111 00:09:33,800 --> 00:09:36,600 Coordenadas: 1-9-1-0. 112 00:09:36,700 --> 00:09:39,500 Alcance: 2-9-0-5. 113 00:09:39,700 --> 00:09:41,500 Coordenadas: 1-9-1-0. 114 00:09:41,600 --> 00:09:43,400 Alcance: 2-9-0-5. 115 00:09:43,600 --> 00:09:44,700 Pronto! 116 00:09:44,800 --> 00:09:46,700 Tomem isto seus bastardos. Fogo! 117 00:10:07,800 --> 00:10:10,900 Parece que o inimigo sabe exactamente o que ele faz. 118 00:10:11,100 --> 00:10:15,100 O inimigo atinge as nossas armas, e o QG da nossa força tarefa. 119 00:10:15,200 --> 00:10:17,600 Resultou numa morte e 23 feridos. 120 00:10:17,800 --> 00:10:20,200 Entretanto a artilharia devolveu-lhe o fogo, 121 00:10:20,300 --> 00:10:22,000 e agora estamos a ir atrás desse inimigo. 122 00:10:22,100 --> 00:10:24,500 Uma companhia irá deslocar além da linha, 123 00:10:24,700 --> 00:10:26,300 e eles farão o reconhecimento a oeste, 124 00:10:26,300 --> 00:10:28,700 para dentro da plantação de borracheiras em Long Tan, 125 00:10:28,700 --> 00:10:30,600 de onde vem os morteiros inimigos. 126 00:10:30,700 --> 00:10:32,600 Chamamos isto de Operação Vendetta. 127 00:10:32,700 --> 00:10:34,200 A Companhia Delta é voluntária para ir, Sr. 128 00:10:34,300 --> 00:10:36,300 Certo, obrigado, Harry. Será da Companhia Bravo. 129 00:10:36,300 --> 00:10:38,800 Noel. Vai sair daqui a uma hora, preparem-se para passar a noite. 130 00:10:38,900 --> 00:10:41,000 Coronel, tenho 48 homens que têm licença amanhã. 131 00:10:41,200 --> 00:10:42,900 Bem, então manda-os de volta pela manhã. 132 00:10:43,000 --> 00:10:45,500 Isso vai diminuir a nossa força para 32, Sr. 133 00:10:45,600 --> 00:10:46,800 Sim! 134 00:10:46,800 --> 00:10:48,500 Obrigado, Noel. Sei fazer as contas. 135 00:10:48,500 --> 00:10:51,500 Há 108 homens preparados para permanecer lá, toda a semana, Sr. 136 00:10:51,700 --> 00:10:54,900 Há outras companhias no batalhão além do teu, Harry. 137 00:10:55,000 --> 00:10:56,400 Contudo, não as treinei, Sr. 138 00:10:56,600 --> 00:10:59,000 Como oficial comandante deste batalhão, 139 00:10:59,200 --> 00:11:02,100 eu decido a quem caberá a missão. 140 00:11:04,800 --> 00:11:06,400 Entendido? 141 00:11:13,300 --> 00:11:17,900 EStás sempre a dizer, que tens algo para mim 142 00:11:19,300 --> 00:11:23,100 Algo que chamas de amor. Confessa, 143 00:11:24,800 --> 00:11:26,400 que estavas a brincar 144 00:11:26,500 --> 00:11:30,100 Onde não deverias Estar s brincar 145 00:11:30,200 --> 00:11:31,900 E agora alguém mais... 146 00:11:32,000 --> 00:11:35,200 - Soldado Whiston? - Sim, Sarge. 147 00:11:35,300 --> 00:11:37,500 Isso quer dizer que és o Soldado Topp. 148 00:11:37,600 --> 00:11:39,200 Sim, Sargento. 149 00:11:39,400 --> 00:11:42,400 Rapazes, vocês estão comigo no 11º Pelotão. 150 00:11:42,500 --> 00:11:44,200 Um dia destes Estas botas 151 00:11:44,300 --> 00:11:47,400 Vão andar Em cima de ti 152 00:11:59,500 --> 00:12:01,700 A Companhia Delta é a melhor do Batalhão. 153 00:12:01,800 --> 00:12:03,400 Trabalhamos mais duro, marchamos mais 154 00:12:03,500 --> 00:12:05,100 e atiramos mais certeiro do que outra Companhia. 155 00:12:05,300 --> 00:12:06,900 Temos orgulho dessa realidade. 156 00:12:07,100 --> 00:12:08,600 O Major Smith é tão duro como dizem? 157 00:12:08,700 --> 00:12:11,200 O "Exterminador" lutou contra comunistas e guerrilheiros 158 00:12:11,300 --> 00:12:13,500 na Malaya em 1956, então ele conhece este tipo de fedor. 159 00:12:13,600 --> 00:12:15,300 Treinado com os "Comandos" em Melbourne, 160 00:12:15,500 --> 00:12:17,300 agora ele conduz o Delta aos padrões de lá. 161 00:12:17,500 --> 00:12:19,400 Significa que terás que usar as tuas camisas o tempo todo, 162 00:12:19,500 --> 00:12:21,500 as tuas mangas sem as dobrar, os teus botões abotoados. 163 00:12:21,600 --> 00:12:23,600 Silencia as tuas placas de identificação com fita isolante. 164 00:12:23,800 --> 00:12:26,200 Coloquem as vossas mochilas seguindo a instrução do manual. 165 00:12:26,300 --> 00:12:28,700 E nada de tossir ou peidarem-se antes do café da manhã. 166 00:12:28,900 --> 00:12:30,300 Sério? 167 00:12:36,800 --> 00:12:39,600 Bem-vindos ao Hotel Nui Dat. 168 00:12:44,200 --> 00:12:45,700 Soldado Large, Sr. 169 00:12:45,900 --> 00:12:49,300 Entre, soldado. 170 00:12:55,100 --> 00:12:57,000 Importa-se se der uma olhada? 171 00:13:09,000 --> 00:13:11,900 Prefere esta do que a SLR? 172 00:13:12,000 --> 00:13:13,900 É mais leve do que a SLR. 173 00:13:14,000 --> 00:13:15,600 Contudo, o tranco não é tanto. 174 00:13:15,800 --> 00:13:17,400 Ela emperra muito. 175 00:13:18,800 --> 00:13:20,700 - Atiras bem? - Muito bem. 176 00:13:20,900 --> 00:13:23,800 Sim, cresci a caçar coelhos nos fundos da minha casa. 177 00:13:23,900 --> 00:13:25,600 Nos fundos da tua casa? 178 00:13:25,800 --> 00:13:27,400 - De onde és? - Coolah. 179 00:13:27,500 --> 00:13:29,400 - New South Wales. - Certo, sei onde é. 180 00:13:29,500 --> 00:13:31,500 Existem boas regiões rurais, certo? 181 00:13:31,600 --> 00:13:32,700 Sim. 182 00:13:32,900 --> 00:13:35,700 Bem, que coisa, então, se és tão bom atirador, 183 00:13:35,800 --> 00:13:39,700 como pudeste errar aquele soldado inimigo, a noite passada? 184 00:13:39,900 --> 00:13:41,500 Bom, estava escuro. 185 00:13:41,700 --> 00:13:43,500 E ele estava a correr... 186 00:13:44,900 --> 00:13:46,200 muito rápido mesmo. 187 00:13:46,300 --> 00:13:48,800 Achas que isso é engraçado, não é? 188 00:13:50,600 --> 00:13:51,900 Que tipo de graça? 189 00:13:52,100 --> 00:13:55,900 Engraçado como, o divertido "Pernalonga"? 190 00:13:56,000 --> 00:13:57,700 De peidar engraçado? 191 00:13:59,200 --> 00:14:02,000 Ou quem sabe, como, as comédias de Lucille Ball? 192 00:14:02,100 --> 00:14:05,500 Acho que és uma piada. 193 00:14:05,600 --> 00:14:07,400 Para ser sincero... 194 00:14:09,700 --> 00:14:11,700 acho que és uma bosta de comediante. 195 00:14:11,800 --> 00:14:13,300 Sr, não consigo respirar. 196 00:14:13,300 --> 00:14:14,900 É porque estou a esganar-te. 197 00:14:14,900 --> 00:14:17,800 Estou a cortar todo o ar para os teus pulmões inúteis, 198 00:14:17,900 --> 00:14:19,500 e fazendo um favor a todos. 199 00:14:19,600 --> 00:14:21,600 Como podes ver, há milhares de formas 200 00:14:21,600 --> 00:14:22,900 de se morrer na zona de guerra. 201 00:14:23,000 --> 00:14:24,700 Ninguém questiona e faz muitas perguntas, 202 00:14:24,800 --> 00:14:28,900 quando um outro combatente fica na lista dos mortos em acção. 203 00:14:29,000 --> 00:14:33,100 E agora, comediante, conta-me a verdade. 204 00:14:33,300 --> 00:14:35,500 E se eu ouvir mais uma merda de mentira 205 00:14:35,600 --> 00:14:38,600 sobre atirares em soldados inimigos, 206 00:14:38,700 --> 00:14:42,100 vou mandar-te de volta para Coolah, num caixão de madeira. 207 00:14:42,200 --> 00:14:43,900 Fodi-me. 208 00:14:50,500 --> 00:14:52,200 Soldado, o que achas, qual 209 00:14:52,200 --> 00:14:55,300 é a coisa mais importante num combate sobre fogo? 210 00:15:02,900 --> 00:15:04,500 Matar o inimigo, Sr. 211 00:15:04,600 --> 00:15:06,100 Confiança. 212 00:15:07,900 --> 00:15:11,900 É preciso confiar no homem ao seu lado e vice-versa. 213 00:15:12,100 --> 00:15:13,500 O meu parceiro confia em mim. 214 00:15:13,600 --> 00:15:15,700 Bem, quando disparas a tua arma sem nenhuma razão, 215 00:15:15,800 --> 00:15:17,400 eles não vão confiar. 216 00:15:25,900 --> 00:15:29,200 Agora, achas que podes pegar nisto sem atirar em mim? 217 00:15:36,100 --> 00:15:38,300 Dispensado. 218 00:15:48,700 --> 00:15:51,000 Achas que eles vão tentar outra vez, Paddy? 219 00:15:51,100 --> 00:15:53,000 Eles estavam a sondar-nos. 220 00:15:53,100 --> 00:15:55,200 Testando a nossa reacção. 221 00:15:57,100 --> 00:15:59,500 É o que se faz antes de lançar um ataque em massa. 222 00:15:59,600 --> 00:16:03,700 Não podem alcançar aqui na base, será que eles podem? 223 00:16:03,800 --> 00:16:05,500 Já ouviste sobre Dien Bien Phu? 224 00:16:05,600 --> 00:16:07,300 Não. 225 00:16:08,700 --> 00:16:10,500 Óptimo. 226 00:16:25,200 --> 00:16:26,600 Treze anos no exército, 227 00:16:26,800 --> 00:16:30,600 nunca vi nenhuma companhia treinar tanto como a Delta. 228 00:16:30,700 --> 00:16:33,000 Põe estes rapazes a passarem por isto, 229 00:16:33,100 --> 00:16:36,700 e ainda continua a empurrá-los para o castigo. 230 00:16:38,400 --> 00:16:40,300 Eu concordei com isso porque já vi essa merda. 231 00:16:40,500 --> 00:16:42,200 Sei que isto poderia salvar a vida deles, algum dia. 232 00:16:42,300 --> 00:16:46,100 Mas não estou bem certo do porque fazeres isso. 233 00:16:46,300 --> 00:16:48,400 Eles não são dos "Comandos", mas são teus homens. 234 00:16:48,600 --> 00:16:52,300 Fizeram tudo que lhes pediste e muito mais. 235 00:16:52,400 --> 00:16:54,400 Merecem ao menos o teu respeito. 236 00:17:02,600 --> 00:17:04,600 Senhor. 237 00:17:13,700 --> 00:17:15,500 Zero 1, aqui é Bravo 1. 238 00:17:15,700 --> 00:17:17,600 Completada a nossa busca pela área de Long Tan. 239 00:17:17,700 --> 00:17:19,600 Localizada seis placas de base de morteiros, 240 00:17:19,800 --> 00:17:23,100 22 rifles sem recuo, cartuchos, e partes de corpos. 241 00:17:23,300 --> 00:17:24,800 Inimigo está Kilo India Alpha. 242 00:17:24,900 --> 00:17:27,700 Repetindo. Todo o inimigo está Kilo India Alpha. 243 00:17:27,900 --> 00:17:30,200 Não há mais nada aqui. Bravo 1 desliga. 244 00:17:30,400 --> 00:17:31,900 Entendido, Bravo. 245 00:17:32,100 --> 00:17:34,100 Vou envia a Delta pela manhã, para vos render. 246 00:17:34,200 --> 00:17:36,300 Escuto final. 247 00:17:51,300 --> 00:17:53,200 Permissão para falar, Sr. 248 00:17:57,500 --> 00:18:00,700 Deixa os mosquitos fora, que queres? 249 00:18:04,300 --> 00:18:06,100 Água? 250 00:18:06,200 --> 00:18:08,500 Não, obrigado, Sr. 251 00:18:09,400 --> 00:18:11,300 Este lugar é como um caldeirão dos infernos. 252 00:18:11,400 --> 00:18:12,700 Acostumas-te com isso. 253 00:18:12,800 --> 00:18:15,700 Era dessa maneira que vocês passavam em Malaia? 254 00:18:15,800 --> 00:18:18,100 Bem que queria ter podido juntar-me contigo naquela. 255 00:18:18,200 --> 00:18:20,400 Ouvi dizer que foi um grande espectáculo. 256 00:18:23,200 --> 00:18:26,200 Ainda tens mais dois minutos, Harry. 257 00:18:26,400 --> 00:18:28,900 Sr, sou um soldado. 258 00:18:29,100 --> 00:18:30,600 O meu também foi. 259 00:18:30,800 --> 00:18:33,200 E acho que é uma profissão para se ter no coração. 260 00:18:33,400 --> 00:18:34,900 É sagrado. 261 00:18:35,000 --> 00:18:37,200 Eu deveria estar na chefia de outras profissões, 262 00:18:37,300 --> 00:18:38,600 mas, estou aqui, 263 00:18:38,700 --> 00:18:42,200 a amamentar um bando de miudos, a armarem-se em soldados. 264 00:18:42,300 --> 00:18:44,300 Francamente, Sr, é um desperdício 265 00:18:44,300 --> 00:18:46,500 da minha experiência e das minhas capacidades. 266 00:18:46,700 --> 00:18:49,700 Sou necessário em algum outro lugar. 267 00:18:49,900 --> 00:18:51,800 Você também foi soldado, não foi? 268 00:18:51,900 --> 00:18:53,200 Fui durante 90 dias. 269 00:18:53,200 --> 00:18:55,300 Mas depois entrei para o exército regulamentar. 270 00:18:55,400 --> 00:18:57,200 Duntroon? 271 00:18:57,400 --> 00:18:58,400 Portsea. 272 00:18:58,600 --> 00:19:00,100 Não quis entrar na Duntroon? 273 00:19:00,200 --> 00:19:03,500 Pouco de nós tinham, requisitos educacionais 274 00:19:03,700 --> 00:19:05,300 para ter acesso a Duntroon, Sr. 275 00:19:05,400 --> 00:19:07,300 E assim mesmo, você sentiu-se ainda, 276 00:19:07,400 --> 00:19:10,700 que tem o direito de vir aqui, para requisitar uma transferência. 277 00:19:10,800 --> 00:19:14,200 Para quê? Algo melhor? 278 00:19:14,400 --> 00:19:17,000 Nada pessoal, Sr. 279 00:19:17,200 --> 00:19:18,900 Para onde queres ir? 280 00:19:19,100 --> 00:19:21,400 Para os "Comandos", das Forças Especiais. 281 00:19:21,500 --> 00:19:23,100 De volta à tua antiga unidade? 282 00:19:23,200 --> 00:19:24,600 Voltar com os oficiais comandantes, 283 00:19:24,700 --> 00:19:27,300 que compreendem e apreciam os serviços que eu apresento. 284 00:19:27,400 --> 00:19:29,600 Ao contrário, diz, o Coronel Townsend? 285 00:19:31,400 --> 00:19:33,200 Não gosta do Coronel Townsend. 286 00:19:33,300 --> 00:19:35,200 Pergunte-me se eu me importo. 287 00:19:35,400 --> 00:19:37,200 Ele é seu comandante oficial, 288 00:19:37,200 --> 00:19:40,600 e vai seguir as ordens dele, tanto como ele segue as minhas, 289 00:19:40,800 --> 00:19:42,400 porque é dessa forma que o exército funciona, 290 00:19:42,500 --> 00:19:43,800 para o caso de não estar ciente. 291 00:19:43,900 --> 00:19:45,800 Tinha algo mais, Major? 292 00:19:54,800 --> 00:19:57,600 QUINTA-FEIRA, 18 DE AGOSTO 293 00:20:06,200 --> 00:20:09,300 Zero 1, aqui é Albatroz 1, 294 00:20:09,500 --> 00:20:11,900 em aproximação com o pacote especial. 295 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Positivo, Albatroz 1. 296 00:20:14,100 --> 00:20:16,100 Seguro para aterragem. Escuto. 297 00:20:24,200 --> 00:20:26,100 Qual o teu nome? 298 00:20:26,300 --> 00:20:28,000 David. 299 00:20:28,100 --> 00:20:29,700 Muito obrigada, David. 300 00:20:33,800 --> 00:20:34,700 Qual o teu nome? 301 00:20:34,800 --> 00:20:35,900 Mark Walsh. 302 00:20:36,000 --> 00:20:37,300 Mark Walsh. Obrigada. 303 00:20:37,400 --> 00:20:38,900 Muito obrigado. 304 00:20:39,100 --> 00:20:41,000 - Até logo. - Tudo de bom. 305 00:20:45,100 --> 00:20:47,300 - Srta. Pattie! - Sem conversa com ela. 306 00:20:47,500 --> 00:20:48,800 Sou o soldado Large. Este é o soldado Grimes. 307 00:20:48,900 --> 00:20:50,500 Fomos admitidos para a conexão de entretenimento da base. 308 00:20:50,600 --> 00:20:52,000 Ordens do Brigadeiro. 309 00:20:52,100 --> 00:20:55,100 Prioridade Alfa. Ajudar os Joy Boys a descarregar. 310 00:20:55,300 --> 00:20:56,800 Que diabos é essa Prioridade Alfa? 311 00:20:57,000 --> 00:20:59,100 Você ouviu, soldado? Fora! 312 00:21:00,700 --> 00:21:03,200 Não há essa Prioridade Alfa, pois não? 313 00:21:04,900 --> 00:21:08,000 Imagina a cara dele quando descobrir isso. 314 00:21:08,100 --> 00:21:09,700 Este aqui é, o soldado Grimes. 315 00:21:09,800 --> 00:21:11,400 Provavelmente, ele é o teu maior fã. 316 00:21:11,500 --> 00:21:13,300 Oh, que doce! 317 00:21:13,400 --> 00:21:14,900 Vieram para o concerto? 318 00:21:15,000 --> 00:21:16,800 Não poderíamos perdê-lo. 319 00:21:16,800 --> 00:21:18,000 Ele está, 320 00:21:18,000 --> 00:21:19,500 a esforçar-se para encontrar motivação suficiente, 321 00:21:19,500 --> 00:21:21,400 para cumprir os seus deveres para com a Rainha e o país. 322 00:21:21,400 --> 00:21:24,400 Pensava aqui, comigo mesmo, se serias capaz... 323 00:21:24,500 --> 00:21:26,000 de o ajudar? 324 00:21:26,100 --> 00:21:28,300 Um beijo. 325 00:21:28,400 --> 00:21:31,500 Um beijo, pode ser no rosto. 326 00:21:36,500 --> 00:21:37,500 Motivado agora? 327 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 Bastante motivado. 328 00:21:38,600 --> 00:21:39,800 Obrigado, Srta. 329 00:21:40,000 --> 00:21:41,400 Pattie, isto foi... 330 00:21:41,700 --> 00:21:43,000 foi engraçado. 331 00:21:43,100 --> 00:21:45,400 Boa sorte com o espectáculo. Talvez nos dê um aceno. 332 00:21:45,600 --> 00:21:47,400 Estaremos embaixo mesmo de frente. Adeus! 333 00:21:50,000 --> 00:21:52,200 Atenção! 334 00:21:52,300 --> 00:21:53,700 Estamos a caminho de Long Tan. 335 00:21:53,700 --> 00:21:55,300 Vamos render a Companhia Bravo, 336 00:21:55,500 --> 00:21:59,700 que estiveram a noite toda lá, sem nenhum contacto com o inimigo. 337 00:21:59,900 --> 00:22:00,800 Agora, 338 00:22:00,800 --> 00:22:02,900 estamos com um dia atrasados e com um dólar a menos. 339 00:22:02,900 --> 00:22:07,100 Mas se houver alguma coisa por lá, vamos encontrá-lo. 340 00:22:08,700 --> 00:22:10,500 Vamos partir às 11:00 horas. 341 00:22:10,600 --> 00:22:14,200 Perguntas, dúvidas, pontos duvidosos? 342 00:22:21,900 --> 00:22:23,300 Acho que não vamos para o concerto. 343 00:22:23,500 --> 00:22:24,800 Parece que vamos perdê-lo. 344 00:22:24,900 --> 00:22:26,700 Sim, parece que vamos ser os únicos. 345 00:22:26,900 --> 00:22:30,100 O Coronel tem as merdas com o Major, e quem paga o pato somos nós. 358 00:22:32,000 --> 00:22:33,500 Não estamos aqui para foder aranhas. 346 00:22:33,500 --> 00:22:34,900 Estamos aqui para ganhar uma guerra. 347 00:22:48,900 --> 00:22:50,700 Se queres ser feliz 348 00:22:50,900 --> 00:22:53,600 Vem comigo 349 00:22:53,700 --> 00:22:56,100 Ah, sim, 350 00:22:56,200 --> 00:23:00,700 Quero abraçar-te debaixo dos pés de bambu 351 00:23:00,800 --> 00:23:03,500 Ah, sim, 352 00:23:03,700 --> 00:23:05,400 Vamos tirar férias 353 00:23:05,500 --> 00:23:07,200 Ir para longe para ficar 354 00:23:07,300 --> 00:23:09,200 Onde não exista trabalho 355 00:23:09,400 --> 00:23:11,100 Não haverá nada além de jogar 356 00:23:11,200 --> 00:23:14,500 Caminhar para o rio Para um delicioso recanto 357 00:23:14,700 --> 00:23:17,900 Fazer amor como eles fazem Nos livros contados 358 00:23:18,000 --> 00:23:19,100 Bem, eu... 359 00:23:23,600 --> 00:23:26,000 Porque é que eles chamam o Major de "O Exterminador"? 360 00:23:26,100 --> 00:23:27,800 Porque quando as rações ficam escassos, 361 00:23:27,900 --> 00:23:29,400 é o que o desgraçado come. 362 00:23:29,500 --> 00:23:30,900 Olha o vocabulário, Paddy. 363 00:23:31,000 --> 00:23:34,200 Eu ouvi dizer que ele enterra as entranhas do inimigo KIA, 364 00:23:34,300 --> 00:23:35,800 depois coloca armadilhas dentro 365 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 de todo o sangue, das tripas e dos intestinos. 366 00:23:39,200 --> 00:23:41,700 Obrigado, Sargento. Já deu. 367 00:23:43,700 --> 00:23:46,100 Ele não quer saber de nós, pois não? 368 00:23:47,700 --> 00:23:49,500 Não é da tua conta, soldado. 369 00:23:51,000 --> 00:23:52,700 É nossa. 370 00:23:54,600 --> 00:23:57,000 O que há lá, Sr. Sharp? 371 00:23:57,100 --> 00:23:59,100 Talvez um pelotão de Vietcongs. 372 00:24:00,600 --> 00:24:02,900 Oh, está tudo certo. 373 00:24:03,000 --> 00:24:04,800 Justamente um típico de atirar e correr. 374 00:24:04,900 --> 00:24:06,500 Não vamos encontrar nada. 375 00:24:06,700 --> 00:24:09,000 Com alguma sorte, Tenente. 376 00:24:21,100 --> 00:24:23,200 Parece que a artilharia acertou em cheio. 377 00:24:25,700 --> 00:24:28,400 Aonde é que estes rastos de sangue vão? 378 00:24:28,500 --> 00:24:31,300 Norte em direcção às colinas e a leste, para Long Tan. 379 00:24:31,400 --> 00:24:35,700 Ao Norte há pegadas, e ao leste há rastos de carros de boi. 380 00:24:37,300 --> 00:24:38,800 Você quer um combate, Sr? 381 00:24:38,900 --> 00:24:41,400 Capture aquele carros de bois. 382 00:24:41,500 --> 00:24:44,300 Típico. Vocês podem ir para casa e aproveitar a música, 383 00:24:44,400 --> 00:24:47,200 enquanto nós temos que ficar aqui fora e encarar isso. 384 00:24:47,300 --> 00:24:48,700 Tenente Sharp. 385 00:24:48,900 --> 00:24:50,600 Você é o novo líder do pelotão. 386 00:24:50,700 --> 00:24:52,300 Continuem a ir para leste. 387 00:24:52,400 --> 00:24:53,700 Há rastos de carros de bois. 388 00:24:53,900 --> 00:24:55,600 Sigam qualquer rasto. 389 00:24:57,600 --> 00:24:59,400 Muito bem, Jack. 390 00:25:01,600 --> 00:25:04,300 11º Pelotão! Comigo em formação! 391 00:25:10,800 --> 00:25:13,300 Tira isso da cabeça. 392 00:25:13,400 --> 00:25:15,700 Mostra-me que és um líder. 393 00:25:24,100 --> 00:25:26,700 Estúpido convencido, não é? 394 00:25:26,900 --> 00:25:29,700 Se ele me ouvir, ele vai ficar bem. 395 00:25:51,400 --> 00:25:54,000 Fica de olhos abertos nos "coelhos" escondidos. 396 00:27:00,100 --> 00:27:01,700 4. Aqui é 4-2. 397 00:27:01,800 --> 00:27:03,900 Contacto! Contacto! Contacto! 398 00:27:04,000 --> 00:27:05,900 Seis inimigos. Uniformes verdes. 399 00:27:06,000 --> 00:27:07,500 A 100 metros à direita. 400 00:27:07,700 --> 00:27:09,500 Eles recuaram a leste. Escuto. 401 00:27:09,700 --> 00:27:11,500 4-2, aqui é 4. 402 00:27:11,700 --> 00:27:14,400 Persigam-nos, Mantenham-me informado. Escuto. 403 00:27:14,500 --> 00:27:16,600 4-2. 4-2 desligo. 404 00:27:16,700 --> 00:27:18,400 11º de sorte? 405 00:27:21,600 --> 00:27:22,800 Vamos atrás deles. 406 00:27:22,800 --> 00:27:24,000 11º! Linha alargada. 407 00:27:24,100 --> 00:27:25,900 Olhos abertos. Passos rápidos! 408 00:27:38,400 --> 00:27:40,100 Vamos lá, pequena Sandy Continua em frente. 409 00:27:41,800 --> 00:27:43,700 Vamos lá, pequena Sandy. Continue a andar. 410 00:27:43,800 --> 00:27:45,400 Bem, já peguei na minha toalha. 411 00:27:45,500 --> 00:27:49,000 E vou directo Para o Sur-ur-ur-urfe 412 00:27:49,200 --> 00:27:50,700 Vamos ver o meu Johnny 413 00:27:50,900 --> 00:27:54,000 Vamos encontrá-la No Sur-ur-ur-urfe 414 00:27:54,100 --> 00:27:56,100 Nós vamos Quebrar aquela onda 415 00:27:56,200 --> 00:27:57,900 Vamos pisar na areia 416 00:27:58,000 --> 00:27:59,600 Vou olhar nos seus olhos enquanto 417 00:27:59,700 --> 00:28:01,300 Ele segura nas minhas m-m-m-m-mãos 418 00:28:01,300 --> 00:28:03,800 Porque ele é o meu loiro Stompy-wompy 419 00:28:03,900 --> 00:28:05,400 Rapaz surfista de verdade 420 00:28:05,600 --> 00:28:07,200 Ié, ié, ié, ié, ié 421 00:28:07,300 --> 00:28:08,800 Oh, o grupo do clube 422 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 Vai ficar a surfar e a pisar Tam-m-m-m-mbé-bém 423 00:28:13,100 --> 00:28:16,900 Equilibrando-se nas suas pranchas sobre Este mar a-a-a-az-azu-azul 424 00:28:18,700 --> 00:28:20,900 Enquanto o sol de verão Está a castigar o chão 425 00:28:21,000 --> 00:28:24,800 Vou ficar a pisar e a surfar Por todo lu-u-u-u-ga-gar 426 00:28:24,900 --> 00:28:27,400 Oh, com o meu loiro Stompy-wompy 427 00:28:27,500 --> 00:28:29,300 Rapaz surfista de verdade 428 00:28:29,400 --> 00:28:31,500 Ié, ié, ié, ié, ié 429 00:31:53,100 --> 00:31:54,900 - Contacto a frente! - Contacto a frente! 430 00:31:55,000 --> 00:31:57,300 - Todos para baixo! - Deitem-se! 431 00:32:03,700 --> 00:32:05,100 Gricey, o rádio! 432 00:32:08,100 --> 00:32:10,700 4! Aqui é 4-2. 433 00:32:10,800 --> 00:32:13,000 Contacto pesado. 434 00:32:13,100 --> 00:32:14,700 Conta... 435 00:32:17,400 --> 00:32:18,900 - Três! - Três. 436 00:32:19,000 --> 00:32:20,200 Três metralhadoras! 437 00:32:20,300 --> 00:32:22,600 Coloca a Delta 1 no alto-falante. 438 00:32:25,000 --> 00:32:28,600 Força inimiga! A chamar sinais. Escuto! 439 00:32:28,700 --> 00:32:30,200 Temos um combate. 440 00:32:30,300 --> 00:32:31,900 4-1, aqui é 4. 441 00:32:32,000 --> 00:32:33,500 Dá apoio para o 4-2. Escuto. 442 00:32:33,600 --> 00:32:35,700 Entendido. Dar apoio para 4-2. Desligo. 443 00:32:35,800 --> 00:32:37,000 10º pelotão! 444 00:32:37,100 --> 00:32:38,600 Deixem as mochilas e mexam-se. 445 00:32:38,700 --> 00:32:40,400 11º precisa de ajuda. 446 00:32:42,200 --> 00:32:44,300 Soa grande. 447 00:32:44,400 --> 00:32:47,900 11º pelotão está na merda. 448 00:32:48,100 --> 00:32:49,400 12º pelotão! 449 00:32:49,500 --> 00:32:51,400 Estamos a ser requisitados para reforçar o QG! 450 00:32:51,600 --> 00:32:52,600 Vamos andando! 451 00:32:54,800 --> 00:32:56,600 Traz-me o Brigadeiro. 452 00:33:07,900 --> 00:33:09,400 Bing! Eggie! 453 00:33:09,600 --> 00:33:12,500 Vai buscar aquela coisa sangrenta pelo flanco direito! 454 00:33:34,400 --> 00:33:36,100 4. Aqui é 4-2. 455 00:33:36,200 --> 00:33:37,900 Chama o Sheldrake. Escuto. 456 00:33:39,400 --> 00:33:41,500 Chamada de apoio. 457 00:33:43,300 --> 00:33:45,300 3. Aqui é 3-4. 458 00:33:45,400 --> 00:33:47,500 Missão para Fogo de Bateria. Escuto. 459 00:33:53,600 --> 00:33:55,400 Missão para Fogo de Bateria. Escuto. 460 00:33:55,600 --> 00:33:58,100 Aguardem para o ponto de referência. Escuto. 461 00:33:58,200 --> 00:34:00,000 Ponto de referência: 462 00:34:00,000 --> 00:34:01,800 4-8-4-6-7-2. Escuto. 463 00:34:02,000 --> 00:34:04,600 Apanhei 4-8-4-6-7-2. 464 00:34:04,800 --> 00:34:07,200 Cinco rodadas, fogo efectivo. Escuto. 465 00:34:08,600 --> 00:34:10,100 Missão para Fogo de Bateria. 466 00:34:10,300 --> 00:34:13,200 Aguardem as coordenadas. 467 00:34:13,300 --> 00:34:15,300 Missão para Fogo de Bateria! Número 1, andem! 468 00:34:15,400 --> 00:34:17,400 Coordenada: 1-7-2-0. 469 00:34:17,500 --> 00:34:19,200 Alcance: 4-7-5-0. 470 00:34:19,300 --> 00:34:21,100 Coordenada: 1-7-2-0. 471 00:34:21,300 --> 00:34:23,400 Alcance: 4-7-5-0. 472 00:34:23,500 --> 00:34:25,400 Coordenada: 1-7-2-0. Pronto! 473 00:34:25,600 --> 00:34:27,300 Alcance: 4-7-5-0. Pronto. 474 00:34:27,500 --> 00:34:28,900 - Na mira! - Fogo! 475 00:34:47,700 --> 00:34:49,200 4-2! 476 00:34:49,300 --> 00:34:51,000 Lancem 50! 477 00:34:51,200 --> 00:34:52,800 - Lancem 50. - Na mira! 478 00:34:53,000 --> 00:34:54,800 - Pronto. - Na mira! 479 00:34:54,900 --> 00:34:57,000 Fogo! 480 00:35:05,300 --> 00:35:07,100 Muito obrigada, rapazes. 481 00:35:07,200 --> 00:35:08,800 Apressem-se. Vamos, mexam-se. 482 00:35:08,800 --> 00:35:11,700 Estamos muito gratos a vocês pelo que fizeram aqui, pessoal. 483 00:35:11,800 --> 00:35:14,500 Por favor, saibam que todos nós que voltamos para casa.... 484 00:35:14,600 --> 00:35:16,300 - Rápido. - Vamos, colega. Vamos lá. 485 00:35:16,400 --> 00:35:18,500 Rapazes, rapazes, andem, andem, andem! 486 00:35:31,700 --> 00:35:32,700 Apanhem-me. 487 00:35:32,800 --> 00:35:35,800 Esses sujeitos não se tocam. 488 00:35:35,900 --> 00:35:37,300 Fica abaixado! 489 00:35:37,500 --> 00:35:39,000 Tenho que ver onde as bombas devem cair. 490 00:35:39,100 --> 00:35:40,700 Não vais ver nada sem essa merda da cabeça! 491 00:35:40,700 --> 00:35:41,600 Abaixa-te! 492 00:35:45,400 --> 00:35:47,000 Actualize-me, Coronel. 493 00:35:47,000 --> 00:35:47,900 Senhor. 494 00:35:48,100 --> 00:35:50,800 A Companhia Delta está aqui, 495 00:35:50,900 --> 00:35:53,400 a cerca de 5 km distante, das borracheiras. 496 00:35:53,500 --> 00:35:57,500 O 11º pelotão está a 400 metros á frente 497 00:35:57,600 --> 00:35:59,100 do resto da Companhia. 498 00:35:59,200 --> 00:36:01,700 E eles estão encurralados e estão a sofrer baixas. 499 00:36:01,800 --> 00:36:03,300 O 10º pelotão está aqui, 500 00:36:04,400 --> 00:36:06,400 e eles estão a tentar chegar ao 11º. 501 00:36:08,600 --> 00:36:11,100 A Companhia do QG... 502 00:36:12,500 --> 00:36:14,300 e o 12º... 503 00:36:16,300 --> 00:36:18,000 estão cerca de 200 metros atrás do 10º. 504 00:36:18,100 --> 00:36:19,500 O inimigo está aqui e aqui. 505 00:36:19,600 --> 00:36:21,400 E estão a fechar o 11º em todos os lados. 506 00:36:21,500 --> 00:36:22,900 Estimativa da força inimiga? 507 00:36:23,000 --> 00:36:26,500 O Major Smith diz que pode ser um pelotão, Sr. 508 00:36:29,200 --> 00:36:31,900 Bem, a Delta pode dar conta de um pelotão. 509 00:36:39,700 --> 00:36:42,100 Fogo cerrado! Às 2 horas! 510 00:36:42,200 --> 00:36:44,400 80 metros! 511 00:36:56,100 --> 00:36:58,000 Fui atingido! 512 00:37:02,900 --> 00:37:04,900 Eggie! 513 00:37:07,700 --> 00:37:10,000 Dás conta? 514 00:37:24,500 --> 00:37:26,700 4, aqui é 4-2. 515 00:37:26,800 --> 00:37:29,100 A força inimiga é muito maior do que eu pensava que era. 516 00:37:29,200 --> 00:37:30,400 4-2, aqui é 4. 517 00:37:30,500 --> 00:37:33,100 Tens que estar ciente, o apoio está próximo. 518 00:37:33,300 --> 00:37:35,100 Fiquem aí. Escuto. 519 00:37:35,200 --> 00:37:36,500 4-2 aqui. 520 00:37:36,700 --> 00:37:38,200 Não vamos a lugar nenhum. 521 00:37:38,400 --> 00:37:40,800 4-1, aqui é 4. 522 00:37:40,900 --> 00:37:42,900 Quão próximos estão do 4-2? Escuto. 523 00:37:43,000 --> 00:37:45,200 4, aqui é 4-1. Os disparos de fogo estão perto. 524 00:37:47,500 --> 00:37:49,100 100 metros. Desligo. 525 00:38:15,000 --> 00:38:17,500 Lutem! Lutem! 526 00:38:17,600 --> 00:38:19,700 Grupo de fuzis, vão! 527 00:38:22,700 --> 00:38:25,500 Grupo de frente! Grupo de busca, vão! 528 00:38:30,600 --> 00:38:32,200 Chama-me a Companhia do QG. 529 00:38:35,300 --> 00:38:36,900 Está danificado, Sr! 530 00:38:41,800 --> 00:38:44,100 Agora é que ficamos presos aqui. 531 00:38:44,200 --> 00:38:45,700 Não podemos mover-nos sem comunicações. 532 00:38:45,800 --> 00:38:47,300 Buddy, separa os feridos. 533 00:38:47,500 --> 00:38:50,100 Sim, Sr. Kendall. 534 00:38:50,200 --> 00:38:51,800 Cuida da tua retaguarda! 535 00:38:58,900 --> 00:39:01,600 - Aqui é 3-4, 1. - Oh, merda. 536 00:39:01,700 --> 00:39:05,200 Para com essa brincadeira. Levanta-te. 537 00:39:05,200 --> 00:39:08,100 Não posso traçar os ataques de artilharia, ao mesmo tempo que andamos. 538 00:39:09,500 --> 00:39:10,700 Temos de chegar até eles. 539 00:39:10,800 --> 00:39:13,500 Tenho que fornecer dados para a artilharia. 540 00:39:13,700 --> 00:39:18,600 Major, se eu errar, você vai perder homens. 541 00:39:31,300 --> 00:39:32,500 Paramos aqui. 542 00:39:40,700 --> 00:39:41,900 Feliz agora? 543 00:39:47,100 --> 00:39:48,800 3, aqui é 3-4. 544 00:39:48,900 --> 00:39:50,500 Missão para Fogo de Bateria. Escuto. 545 00:39:50,700 --> 00:39:52,700 Missão para Fogo de Bateria. Escuto. 546 00:39:52,800 --> 00:39:57,000 Traço de referência: 4-8-7-6-7-6. 547 00:39:57,100 --> 00:39:58,000 Escuto. 548 00:39:58,100 --> 00:40:02,000 Apanhei 4-8-7-6-7-6. EScuto. 549 00:40:16,300 --> 00:40:18,000 3-4! 550 00:40:18,200 --> 00:40:19,500 Aqui é 4-2. 551 00:40:19,600 --> 00:40:22,200 Bombardeiem mais perto da minha posição. Desligo. 552 00:40:22,300 --> 00:40:23,500 Fica abaixado! 553 00:40:23,600 --> 00:40:25,000 Grice! 554 00:40:28,900 --> 00:40:31,600 4, aqui é 4-2. 555 00:40:31,700 --> 00:40:33,600 Chefe. 556 00:40:34,800 --> 00:40:36,900 - Aqui é 4. - Estou a ficar sem munições. 557 00:40:37,000 --> 00:40:40,600 Com metade da força. Precisamos de mais artilharia. 558 00:40:40,700 --> 00:40:43,100 Gordon Sharp está morto. Desligo. 559 00:40:50,400 --> 00:40:52,300 Forneça ao 11º mais artilharia. 560 00:40:56,300 --> 00:40:58,300 3, aqui é 3-4. 561 00:40:58,400 --> 00:41:01,000 Missão para Fogo Agrupado. Escuto. 562 00:41:02,500 --> 00:41:04,100 Fogo! 563 00:41:12,600 --> 00:41:13,900 Fogo! 564 00:41:14,900 --> 00:41:16,400 Entrem todos. Fiquem com a cabeça baixa. 565 00:41:16,500 --> 00:41:17,800 Vamos. 566 00:41:18,000 --> 00:41:19,400 Aqui é Albatroz 1. 567 00:41:19,500 --> 00:41:22,200 A evacuar pacote especial para Vung Tau. 568 00:41:22,700 --> 00:41:24,000 Volto numa hora. 569 00:42:28,300 --> 00:42:29,900 Grice, rádio. 570 00:42:31,800 --> 00:42:34,300 4, aqui é 4-2. 571 00:42:34,400 --> 00:42:36,500 Sheldrake fizeste um bom trabalho. Escuto. 572 00:42:36,700 --> 00:42:39,100 Entendido. Desligo. 573 00:42:40,200 --> 00:42:42,600 O 12º está aqui. 574 00:42:42,700 --> 00:42:45,600 - Qual o plano, chefe? - Organizar a base aqui. 575 00:42:45,700 --> 00:42:47,800 Movimento à frente! 576 00:42:53,000 --> 00:42:54,500 Não atirem, não atirem. 577 00:42:54,600 --> 00:42:56,700 É o Hornung do 10º. 578 00:42:59,200 --> 00:43:00,900 Não o consegui contatar, Sr. 579 00:43:01,000 --> 00:43:02,700 O rádio está avariado. 580 00:43:02,800 --> 00:43:05,200 Ficamos feridos em segundos. 581 00:43:08,500 --> 00:43:10,400 O 10º está a retirar-sr? 582 00:43:10,500 --> 00:43:12,400 Bastante fogo. 583 00:43:12,600 --> 00:43:15,700 Não podemos mover-nos sem comunicação. 584 00:43:15,800 --> 00:43:17,300 Vais ficará bem. 585 00:43:29,200 --> 00:43:31,300 Há centenas deles. 586 00:43:32,900 --> 00:43:34,500 Apanhaste alguns deles, companheiro? 587 00:43:34,600 --> 00:43:36,500 Apanhamos muitos deles. 588 00:43:36,700 --> 00:43:41,000 Antes de sermos massacrados, apanhamos muitos dos bastardos. 589 00:43:41,100 --> 00:43:42,900 - Vais ficar bem aqui? - Sim. 590 00:43:43,000 --> 00:43:45,100 Sem notícias do 10º. 591 00:43:46,800 --> 00:43:49,000 Deve estar tão mau como o 11º. 592 00:44:09,000 --> 00:44:11,300 Onde vais? 593 00:44:11,400 --> 00:44:14,900 Vou encontrar um caminho até o 11º pelotão, certo? 594 00:44:15,000 --> 00:44:17,400 - O quê? - Cobre-me. 595 00:44:17,500 --> 00:44:18,600 Mas, Large... 596 00:44:18,900 --> 00:44:20,300 Large, volta aqui! 597 00:44:22,900 --> 00:44:24,600 - Queria ver-me, Sr.? - O Delta está com problemas. 598 00:44:24,800 --> 00:44:26,500 Quantos APCs tem disponíveis? 599 00:44:26,600 --> 00:44:28,400 12, Sr. Mas os sinais em dois deles 600 00:44:28,400 --> 00:44:29,600 não estão operacionais. 601 00:44:29,700 --> 00:44:31,700 - Prepare para os mover. - Muito bem, Sr. 602 00:44:31,800 --> 00:44:35,000 Espere um pouco para essa ordem, Tenente. 603 00:44:38,900 --> 00:44:40,300 Bravo! 604 00:44:40,400 --> 00:44:42,600 Bravo! Onde está o resto da tua secção? 605 00:44:42,800 --> 00:44:45,400 Todos mortos, Sr. 606 00:44:50,800 --> 00:44:53,500 Halls, vai dar uma ajuda ao Robbo. 607 00:44:53,700 --> 00:44:55,600 Sim, Sargento. 608 00:44:56,900 --> 00:44:59,400 Segue pelo flanco direito. 609 00:44:59,500 --> 00:45:02,600 Ainslie, faz uma contagem dos feridos. 610 00:45:13,700 --> 00:45:15,900 Contacto atrás! 611 00:45:16,000 --> 00:45:18,600 Atirador no barracão! 612 00:45:20,600 --> 00:45:22,400 Eggie! Estraçalha a cabana! 613 00:45:22,500 --> 00:45:24,300 Estraçalha a cabana! 614 00:45:43,200 --> 00:45:46,200 James! Estão a cercar-nos! 615 00:45:52,500 --> 00:45:54,300 4, aqui é 4-2. 616 00:45:54,500 --> 00:45:55,900 Chefe! 617 00:45:57,500 --> 00:45:59,600 O inimigo está a atacar de 3 lados! 618 00:45:59,800 --> 00:46:03,700 Força inimiga estimado em, muito maior do que foi dito antes! 619 00:46:03,800 --> 00:46:07,800 Repito, força inimiga muito maior do que dito antes! 620 00:46:07,900 --> 00:46:09,800 Desligo! 621 00:46:09,900 --> 00:46:12,200 Zero 1. Aqui é Delta 1. 622 00:46:12,400 --> 00:46:14,100 Nova estimativa do volume de inimigo. 623 00:46:14,200 --> 00:46:15,600 Maior do que era conhecida. 624 00:46:15,700 --> 00:46:19,800 Eu repito, volume de inimigos muito maior do que era conhecida. 625 00:46:19,900 --> 00:46:21,500 Um batalhão. 626 00:46:21,700 --> 00:46:24,000 Isto chega a 700 a 800 homens. 627 00:46:24,100 --> 00:46:25,600 Precisamos de reforços. 628 00:46:25,700 --> 00:46:28,300 Enviem os APCs. Escuto. 629 00:46:28,400 --> 00:46:32,000 Requisito também, Apoio aéreo "Uniform Sierra". 630 00:46:32,100 --> 00:46:33,300 Desligo. 631 00:46:33,400 --> 00:46:34,600 Capitão? 632 00:46:36,000 --> 00:46:38,100 Os Americanos dever ter alguma coisa pronta perto. 633 00:46:38,200 --> 00:46:40,700 Bem, estás no comando do apoio aéreo. Faz a ligação. 634 00:46:43,300 --> 00:46:45,800 Põe-me em contacto com o Comandante do Grupo Americano. 635 00:48:00,800 --> 00:48:03,900 Cessar fogo! Todas as armas cessar fogo. 636 00:48:04,000 --> 00:48:05,400 Cessar fogo! Cessar fogo! 637 00:48:05,500 --> 00:48:06,200 Aí está! 638 00:48:12,900 --> 00:48:15,200 Granada de fumo! Com quem estás? 639 00:48:15,300 --> 00:48:18,200 Justin? Richmond? 640 00:48:18,400 --> 00:48:20,300 McCormack está com uma! 641 00:48:30,800 --> 00:48:33,700 Diz-lhe para lançar o fumo. 642 00:48:33,800 --> 00:48:36,500 4-2, aqui é 4. Lancem fumo. 643 00:48:36,700 --> 00:48:39,600 Lancem fumo! Lancem agora! 644 00:48:47,700 --> 00:48:48,800 Que merda! 645 00:49:08,000 --> 00:49:10,200 Aqui é Blue Leader. Não vejo sinalização alguma aqui. 646 00:49:10,400 --> 00:49:12,200 Sem visualização de fumo. 647 00:49:16,500 --> 00:49:18,200 Blue Leader, confirme. 648 00:49:18,300 --> 00:49:19,700 Tenho de sair daqui, rapazes. 649 00:49:19,800 --> 00:49:21,600 Fui chamado para um outro contacto. Desculpem. 650 00:49:23,300 --> 00:49:27,300 Isto é... isto é tudo que temos do apoio aéreo disponível? 651 00:49:27,500 --> 00:49:30,500 Descarrega a leste da estrada de Long Tan. 652 00:49:30,700 --> 00:49:31,900 Escuto. 653 00:49:32,000 --> 00:49:33,300 Vou fazer, amigo. 654 00:49:33,500 --> 00:49:35,000 Descarregar um. Cabeças abaixadas. 655 00:49:35,100 --> 00:49:36,500 Rock 'n' roll. 656 00:49:49,700 --> 00:49:51,900 Espero que isto os apavores. 657 00:49:52,100 --> 00:49:53,900 Boa sorte aí embaixo. 658 00:49:58,700 --> 00:49:59,800 Que foda! 659 00:50:02,100 --> 00:50:04,000 Cessar fogo! 660 00:50:06,200 --> 00:50:08,100 Rapazes, rapazes! 661 00:50:20,900 --> 00:50:23,500 11º! Atrás de mim! 662 00:50:44,100 --> 00:50:47,100 Confirmem. Contagem de munição. 663 00:50:47,200 --> 00:50:49,800 Heslewood. Sem! 664 00:50:49,900 --> 00:50:52,100 Magnussen. Um cartucho! 665 00:50:52,200 --> 00:50:54,800 Eglinton. Talvez umas 10 rodadas! 666 00:50:54,900 --> 00:50:57,300 Meller. Tenho um tiro! 667 00:51:03,700 --> 00:51:05,500 Não vamos conseguir! 668 00:51:06,800 --> 00:51:09,100 3-4, aqui é 4-2. 669 00:51:09,200 --> 00:51:10,800 Não podemos mexer-nos. 670 00:51:10,900 --> 00:51:12,200 Quase sem munições. 671 00:51:12,300 --> 00:51:15,200 Requisito alvo na minha posição. 672 00:51:15,300 --> 00:51:16,500 Escuto. 673 00:51:16,600 --> 00:51:20,700 Aqui é 3-4. Diz de novo. Escuto. 674 00:51:20,800 --> 00:51:23,500 Preciso que o Sheldrake despeje na minha posição. 675 00:51:23,700 --> 00:51:24,900 Escuto. 676 00:51:27,200 --> 00:51:29,600 Ele quer que eu aponte na posição dele. 677 00:51:34,500 --> 00:51:37,000 Aqui é 4. Diz de novo. Escuto. 678 00:51:37,100 --> 00:51:38,500 4, aqui é 4-2. 679 00:51:38,600 --> 00:51:40,400 Estamos a ser flanqueados de todos os lados. 680 00:51:40,500 --> 00:51:42,100 A ponto de sermos invadidos. 681 00:51:42,300 --> 00:51:45,600 O alvo é a minha posição. Escuto. 682 00:51:45,700 --> 00:51:49,000 Aqui é 3-4. Negativo. Não posso fazer isso, escuto. 683 00:51:49,100 --> 00:51:51,100 Se não lançares nos próximos 30 segundos, 684 00:51:51,200 --> 00:51:52,600 estaremos todos mortos! 685 00:51:52,800 --> 00:51:56,600 Entendeste? Desligo! 686 00:51:56,700 --> 00:51:58,300 Sr, não podemos concordar com isso. 687 00:51:58,500 --> 00:52:00,700 O Major é o oficial comandante no campo. 688 00:52:00,700 --> 00:52:01,900 Ele fará a chamada. 689 00:52:20,100 --> 00:52:21,500 Faça a ligação. 690 00:52:23,800 --> 00:52:24,700 Chefe... 691 00:52:24,800 --> 00:52:26,600 Não posso tomar essa responsabilidade. 692 00:52:26,700 --> 00:52:28,900 Eu tomarei a sangrenta responsabilidade. 693 00:52:29,000 --> 00:52:30,600 Já, faça a ligação. 694 00:52:46,800 --> 00:52:48,400 Fogo! 695 00:53:47,700 --> 00:53:50,000 4-2, aqui é 4. Atende. 696 00:53:53,500 --> 00:53:55,600 4-2, aqui é 4. Atende. 697 00:54:01,300 --> 00:54:03,000 4-2. Confirme. Escuto. 698 00:54:08,700 --> 00:54:11,600 4-2. Confirme. Escuto. 699 00:54:39,500 --> 00:54:43,400 Bob, consegues ouvir-me, companheiro? 700 00:55:39,200 --> 00:55:40,700 Doutor? 701 00:55:40,800 --> 00:55:43,200 - Ele está estável? - Está. 702 00:55:43,300 --> 00:55:45,700 Estou mais preocupado com o pessoal que ainda está lá. 703 00:55:45,800 --> 00:55:48,200 Aquele último bombardeio parece que fechou. 704 00:55:48,300 --> 00:55:51,500 Sim, o Major colocou abaixo mesmo em cima do 11º. 705 00:55:59,700 --> 00:56:01,600 Encontrei um caminho para o 11º pelotão. 706 00:56:01,700 --> 00:56:04,600 Já não existe mais o 11º pelotão. 707 00:56:04,600 --> 00:56:07,400 O Major Smith fez a chamada para a artilharia na posição deles. 708 00:56:18,600 --> 00:56:20,300 Seu maldito parvalhão! 709 00:56:20,500 --> 00:56:21,400 Soldado! 710 00:56:21,700 --> 00:56:23,200 Seu desgraçado bastardo! 711 00:56:24,800 --> 00:56:27,500 Não queres saber de nós, não é? 712 00:56:27,600 --> 00:56:30,100 Apenas diz isso! Maldito, diz isso! 713 00:56:31,200 --> 00:56:32,500 E onde está a tal da confiança? 714 00:56:32,600 --> 00:56:33,900 E quanto toda aquela parvoíce que me disseste, 715 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 do teu parceiro, confiar em ti? 716 00:56:36,200 --> 00:56:38,200 Abaixa a crista, soldado. 717 00:56:38,400 --> 00:56:41,200 Como podemos confiar em ti agora? 718 00:56:41,400 --> 00:56:43,700 Eu disse para te acalmares. 719 00:57:10,800 --> 00:57:11,800 Abaixem-se! 720 00:57:11,900 --> 00:57:13,500 Contacto à direita! Contacto à direita! 721 00:57:13,600 --> 00:57:16,700 Mantenham um olho para os invasores às 12 horas. 722 00:57:18,300 --> 00:57:20,000 Morrie, rádio! 723 00:57:24,500 --> 00:57:25,800 Zero 1, aqui é Delta 1. 724 00:57:25,900 --> 00:57:27,900 Fogo inimigo na minha posição. 725 00:57:28,000 --> 00:57:30,100 Onde estão os reforços? Escuto. 726 00:57:30,200 --> 00:57:31,600 Sr. posso ter a Companhia Alfa 727 00:57:31,600 --> 00:57:33,100 pronto para os meus APCs em 15 minutos. 728 00:57:33,100 --> 00:57:36,500 Não. Estão a enfrentar um batalhão inteiro lá fora, talvez mais. 729 00:57:36,600 --> 00:57:37,900 É uma armadilha. 730 00:57:37,900 --> 00:57:40,000 Estão atraindo-nos lá fora para poderem atacar a base. 731 00:57:40,000 --> 00:57:41,800 E o 11º pelotão, Sr? 732 00:57:43,700 --> 00:57:45,600 11º pelotão está morto. 733 00:58:01,000 --> 00:58:03,300 Delta 1, aqui é Zero 1. 734 00:58:04,700 --> 00:58:08,600 Sem possibilidade de reforços para este momento. 735 00:58:08,700 --> 00:58:11,000 A missão mudou, Major. 736 00:58:12,200 --> 00:58:15,400 Retornem para a base imediatamente. Escuto. 737 00:58:28,000 --> 00:58:29,600 Delta 1, aqui é Zero 1. 738 00:58:29,700 --> 00:58:32,400 Confirme a nova ordem de missão. Escuto. 739 00:58:32,500 --> 00:58:34,600 Recebeu, Delta 1? 740 00:58:34,800 --> 00:58:36,700 Retrocedam uma vez e retornem para a base. 741 00:58:36,800 --> 00:58:39,200 Estas são as minhas ordens. Escuto. 742 00:58:45,500 --> 00:58:49,200 Zero 1, aqui é Delta 1. 743 00:58:50,000 --> 00:58:52,400 Podes ir à merda, com as tuas malditas ordens. 744 00:58:58,700 --> 00:59:02,100 Diz de novo, Delta 1. Diz de novo. 745 00:59:03,300 --> 00:59:05,300 Todos nós voltamos, ou nenhum de nós voltará. 746 00:59:07,700 --> 00:59:09,300 Delta 1, desliga. 747 00:59:11,100 --> 00:59:13,300 Precisa de controlar o seu homem, Coronel. 748 00:59:16,900 --> 00:59:18,600 Delta 1, aqui é Zero 1. 749 00:59:18,700 --> 00:59:20,500 Recebeste ordens de retornar à base. 750 00:59:26,200 --> 00:59:28,300 Do que é que te estás a rir? 751 00:59:28,400 --> 00:59:30,500 Estou sempre a rir, Sr. 752 00:59:30,600 --> 00:59:32,300 Novo plano? 753 00:59:35,800 --> 00:59:37,300 Encontrar o 11º. 754 00:59:37,400 --> 00:59:39,100 Resgatar qualquer sobrevivente. 755 00:59:39,200 --> 00:59:40,900 E espero pelos infernos, que tenham algum. 756 00:59:41,100 --> 00:59:43,400 Encontrei um modo de chegar ao 11º. 757 00:59:45,800 --> 00:59:47,700 Do que é que estás a falar? 758 00:59:47,700 --> 00:59:49,500 Posso mostrar-te. 759 00:59:54,300 --> 00:59:56,200 Dave! 760 00:59:56,300 --> 00:59:58,200 Dave! 761 01:00:01,800 --> 01:00:03,200 Senhor? 762 01:00:03,300 --> 01:00:06,700 O soldado Large, vai-te levar aonde está o 11º pelotão. 763 01:00:06,800 --> 01:00:09,200 Deixa uma secção aqui. Vão, rapazes! 764 01:00:09,400 --> 01:00:12,800 Paddy! 12º está em movimento. Comigo. Vamos. 765 01:00:12,900 --> 01:00:15,500 Miller, fica com a tua secção aqui. 766 01:00:15,600 --> 01:00:19,500 Precisamos de saber o que está a acontecer com o 10º pelotão. 767 01:00:19,600 --> 01:00:21,500 Eles ainda não tem rádio. 768 01:00:27,300 --> 01:00:30,100 Akell! Anda cá. 769 01:00:32,800 --> 01:00:34,200 Sim. 770 01:00:34,300 --> 01:00:37,200 Preciso que leves este rádio para o 10º pelotão. 771 01:00:37,400 --> 01:00:39,500 Será que és capaz de fazer isto por mim? 772 01:00:39,600 --> 01:00:40,800 Sim, Sr. 773 01:00:40,800 --> 01:00:41,800 Grande rapaz. 774 01:00:42,800 --> 01:00:44,200 Bom homem. 775 01:00:44,300 --> 01:00:46,000 Muito bem. 776 01:00:46,100 --> 01:00:48,300 Corre o mais rápido que puderes. 777 01:00:48,500 --> 01:00:51,400 Vai! rápido! Vai! 778 01:00:53,800 --> 01:00:55,600 Corre rápido! 779 01:01:16,800 --> 01:01:19,200 Vamos lá e ver o que está a acontecer? 780 01:01:28,900 --> 01:01:30,700 Zero 1, aqui é Delta 1. 781 01:01:30,900 --> 01:01:33,000 Solicito reabastecimento de munições. Escuto. 782 01:01:33,100 --> 01:01:36,800 Delta 1, novamente, tem ordens para voltar à base. Escuto. 783 01:01:41,900 --> 01:01:44,900 Zero 1, se não enviar as munições, 784 01:01:44,900 --> 01:01:47,100 vai ter nas suas mãos muito sangue nosso. 785 01:01:47,100 --> 01:01:48,900 Simplesmente isso! 786 01:01:54,300 --> 01:01:56,700 Nesse tempo, não é seguro com LZ, 787 01:01:56,800 --> 01:01:58,500 Receio que não possa autorizar isso. 788 01:01:58,600 --> 01:02:01,600 Não tem que autorizar isso, Capitão. 789 01:02:01,800 --> 01:02:03,000 Irei por minha conta própria. 790 01:02:03,200 --> 01:02:04,400 Ninguém vai deixar a base. 791 01:02:04,600 --> 01:02:06,400 Estou no comando do apoio aéreo, Sr. 792 01:02:06,400 --> 01:02:07,700 Isto é da minha responsabilidade. 793 01:02:07,800 --> 01:02:09,300 É minha. 794 01:02:09,500 --> 01:02:11,200 Sou o comandante da minha aeronave. 795 01:02:11,300 --> 01:02:13,800 Eu tenho o direito de fazer a decisão táctica no campo. 796 01:02:13,900 --> 01:02:16,100 Você não está no campo. 797 01:02:20,000 --> 01:02:22,800 Em 10 minutos eu estarei. 798 01:02:22,900 --> 01:02:25,000 Tenente! Tenente! 799 01:02:25,100 --> 01:02:27,700 Sr. Kendall! Sr. Kendall! 800 01:02:27,900 --> 01:02:29,500 Aqui! 801 01:02:31,100 --> 01:02:33,900 Trouxe um rádio para si, Sr. 802 01:02:34,000 --> 01:02:35,900 De qual inferno vieste? 803 01:02:36,000 --> 01:02:37,200 Companhia QG, Sr. 804 01:02:37,300 --> 01:02:38,600 Uma das boas! 805 01:02:38,800 --> 01:02:41,000 4, aqui é 4-1. 806 01:02:41,100 --> 01:02:44,000 10º pelotão de volta á comunicação, Sr. 807 01:02:44,100 --> 01:02:46,000 O puto conseguiu! 808 01:02:53,900 --> 01:02:56,100 4-1, aqui é 4. Situação. 809 01:02:56,200 --> 01:02:58,500 Estamos acuados pelo fogo inimigo em três lados. 810 01:02:58,600 --> 01:03:01,900 Temos baixas. Estamos a ficar sem munições. 811 01:03:02,000 --> 01:03:03,900 Não podemos avançar para 4-2. Escuto. 812 01:03:04,000 --> 01:03:07,700 Tudo bem, recuem com os vossos feridos para a minha posição. Escuto. 813 01:03:07,800 --> 01:03:09,500 Entendido. Recuar. 814 01:03:09,600 --> 01:03:11,600 Desligo. 815 01:03:11,700 --> 01:03:13,900 10º pelotão! Recuar para posição do QG! 816 01:03:14,100 --> 01:03:16,200 Atirem e corram! 817 01:03:16,300 --> 01:03:19,300 Primeira secção! Grupo de fuzileiros, vão! 818 01:03:19,400 --> 01:03:22,700 - Andem! - Vamos, vamos. 819 01:03:22,900 --> 01:03:25,600 Grupo de exploração! Vão! Vão! 820 01:03:31,100 --> 01:03:32,500 Vamos lá, rapazes! 821 01:03:32,600 --> 01:03:34,800 Vamos carregar estas munições no helicóptero, agora! 822 01:03:34,900 --> 01:03:36,300 Andem, vamos! 823 01:03:36,400 --> 01:03:37,600 É uma missão suicida. 824 01:03:37,700 --> 01:03:39,000 Sim. Bem, ninguém precisa de ir. 825 01:03:39,100 --> 01:03:40,700 Só voluntários. 826 01:03:47,000 --> 01:03:48,200 Responde-me sinceramente. 827 01:03:48,200 --> 01:03:50,600 Achas que vamos ser abatidos? 828 01:03:51,700 --> 01:03:54,200 Honestamente? Sim. 829 01:03:54,900 --> 01:03:56,800 Jesus, companheiro. 830 01:03:56,900 --> 01:03:59,000 Podias ter pelo menos ter-me mentido. 831 01:04:11,600 --> 01:04:15,300 Aqui é Albatroz 1. Pronto para partir. 832 01:04:29,300 --> 01:04:31,500 Delta 1, aqui é Albatroz 1. 833 01:04:32,500 --> 01:04:34,400 As munições estão a caminho. 834 01:04:34,500 --> 01:04:37,000 As munições estão a chegar! 835 01:04:37,100 --> 01:04:38,400 Aguenta uma área! 836 01:04:38,600 --> 01:04:39,700 Certo, chefe. 837 01:04:39,800 --> 01:04:41,300 Cessem fogo! Cessem fogo! 838 01:04:41,400 --> 01:04:44,300 Cessem fogo! Cessem fogo! 839 01:05:05,800 --> 01:05:08,100 Large, quanto falta ainda? 840 01:05:08,200 --> 01:05:11,000 200 metros. 841 01:05:12,300 --> 01:05:14,300 - Contacto à direita! - Contacto à direita! 842 01:05:14,400 --> 01:05:17,600 100 metros! 12 horas! 843 01:05:19,000 --> 01:05:20,800 - Façam bem a pontaria! - 80 metros! 844 01:05:47,600 --> 01:05:49,500 Jesus Cristo! 845 01:05:59,000 --> 01:06:01,800 Albatroz 1, aqui é Delta 1. 846 01:06:01,900 --> 01:06:03,700 Estamos prontos para receber. Escuto. 847 01:06:04,600 --> 01:06:08,000 Delta 1, aqui é Albatroz 1. Soltem o fumo. Escuto. 848 01:06:08,200 --> 01:06:11,600 Entendido. Popping fumo já. Escuto. 849 01:06:23,200 --> 01:06:25,300 Merda! 850 01:06:35,900 --> 01:06:38,300 10 horas! 851 01:06:38,500 --> 01:06:42,500 Delta 1, aqui é Albatroz 1. Estou a ver fumo vermelho. Estou. 852 01:06:42,600 --> 01:06:45,400 Afirmativo! Afirmativo! Escuto! 853 01:06:47,500 --> 01:06:50,300 Aproximando da zona de descarga agora. 854 01:06:50,400 --> 01:06:52,800 Entendido, Albatroz 1. 855 01:07:15,400 --> 01:07:17,400 Rolar... 856 01:07:17,500 --> 01:07:18,700 agora! 857 01:07:21,900 --> 01:07:24,200 Jack, sai daí! 858 01:07:35,200 --> 01:07:36,300 Albatroz 2, 859 01:07:36,700 --> 01:07:38,000 é a tua vez. 860 01:07:38,100 --> 01:07:39,900 Entendido, Albatroz 1. 861 01:07:47,700 --> 01:07:50,200 Albatroz 1, vocês são espectaculares. 862 01:07:50,300 --> 01:07:53,000 - Perfeito, amigo. - Boa sorte, Delta 1. 863 01:07:53,100 --> 01:07:56,300 Zero 1, aqui é Albatroz 1. 864 01:07:57,300 --> 01:08:00,700 Descarga da munição completa. De volta para base. 865 01:08:05,300 --> 01:08:07,600 Separem o calibre 5.56, do 7.62. 866 01:08:07,600 --> 01:08:10,100 Priorizem os primeiros socorros e cobertores para os feridos. 867 01:08:10,200 --> 01:08:11,400 Em duplas, cavalheiros. 868 01:08:11,400 --> 01:08:13,100 Vamos manter os nossos rapazes na luta! 869 01:08:13,200 --> 01:08:15,200 Certifica-te que cada um recebam munições. 870 01:08:15,300 --> 01:08:17,000 Cada um! 871 01:08:17,100 --> 01:08:19,000 Reactiva a artilharia de volta. Vai. 872 01:08:19,100 --> 01:08:22,300 Certo. Willy, comigo! 873 01:08:31,600 --> 01:08:34,000 Não atirem na cabana. O 11º está lá em algum lugar. 874 01:09:09,100 --> 01:09:10,600 Oh, merda! 875 01:09:10,700 --> 01:09:13,300 Kev, consegues rastejar de volta ao QG? 876 01:09:13,500 --> 01:09:16,600 Rastejar? Vou é correr! 877 01:09:16,700 --> 01:09:17,800 Paddy! 878 01:09:23,500 --> 01:09:25,000 Vamos. 879 01:09:25,200 --> 01:09:26,800 Vamos, vamos embora. 880 01:09:36,300 --> 01:09:37,600 Em dupla, rapazes. 881 01:09:37,700 --> 01:09:40,300 3 carregadores cada, depois estamos por nossa conta. 882 01:09:49,600 --> 01:09:51,500 Large! 883 01:09:51,700 --> 01:09:52,500 Senhor? 884 01:09:52,600 --> 01:09:54,300 Tens uma granada de fumo? 885 01:09:54,500 --> 01:09:56,000 Sim, Sr! 886 01:09:58,100 --> 01:09:59,800 Onde quer que eu a lance? 887 01:09:59,900 --> 01:10:01,700 Em direcção ao 11º. 888 01:10:01,800 --> 01:10:03,800 Se qualquer um deles, ainda estiver vivo lá, 889 01:10:03,900 --> 01:10:06,800 eles... eles vão saber que somos nós, e saberão para onde vir. 890 01:10:08,400 --> 01:10:09,800 Soldado! 891 01:10:09,900 --> 01:10:12,000 Que isto seja um belo e longo lançamento, ouviste? 892 01:10:12,200 --> 01:10:15,500 Sr. Sabben, acho que é a primeira vez que o ouvi a berrar! 893 01:10:15,600 --> 01:10:17,500 E não será a última. 894 01:10:47,600 --> 01:10:49,700 Cessar fogo! 895 01:10:49,900 --> 01:10:51,900 Cessar fogo! 896 01:10:58,800 --> 01:11:01,000 Acho que eles se foram, Skip. 897 01:11:42,300 --> 01:11:45,100 Abanem os vossos chapéus se forem Australianos! 898 01:11:54,500 --> 01:11:56,600 Bobby! 899 01:11:56,700 --> 01:11:58,900 Bobby! 900 01:11:59,100 --> 01:12:00,600 Bobby! 901 01:12:03,000 --> 01:12:04,400 Companheiro... 902 01:12:04,500 --> 01:12:06,300 Como vais, amigo? 903 01:12:06,400 --> 01:12:08,900 Como vais? Dá-nos um cigarro, Paddy. 904 01:12:14,600 --> 01:12:16,600 Obrigado, parceiro. 905 01:12:20,300 --> 01:12:22,200 E quanto aos outros? 906 01:12:26,200 --> 01:12:27,600 Contacto à esquerda! Contacto! 907 01:12:27,800 --> 01:12:29,800 Contacto! 908 01:12:30,000 --> 01:12:31,100 Contacto! 909 01:12:31,200 --> 01:12:32,700 À esquerda! 910 01:12:38,300 --> 01:12:40,700 Dá-me o rádio. 911 01:12:40,800 --> 01:12:42,400 4, aqui é 4-3. 912 01:12:42,500 --> 01:12:45,000 Encontramos o 11º. Nós temos-os. 913 01:12:46,800 --> 01:12:49,600 Bom trabalho, Tenente. Traga-os de volta. 914 01:12:54,600 --> 01:12:56,300 Zero 1, aqui é Delta 1. 915 01:12:56,400 --> 01:12:58,700 O 11º pelotão está a salvo. 916 01:12:59,500 --> 01:13:03,500 Digo de novo, o 11º está seguro. 917 01:13:04,900 --> 01:13:08,200 Solicito enviar APCs para a nossa posição, imediatamente 918 01:13:08,300 --> 01:13:09,800 Desligo. 919 01:13:10,000 --> 01:13:12,200 Sr, peço permissão para liderar os APCs, 920 01:13:12,300 --> 01:13:14,300 no resgate da Companhia Delta. 921 01:13:14,400 --> 01:13:16,700 Se eu perder o meu APCs, 922 01:13:16,800 --> 01:13:20,800 terei uma companhia de infantaria atrás, para defender esta base inteira. 923 01:13:20,900 --> 01:13:26,300 Serão 100 homens a defenderem 300 pessoas de apoio. 924 01:13:26,400 --> 01:13:27,900 E a inteligência relata dizendo-me, 925 01:13:28,000 --> 01:13:30,800 que há um segundo regimento inteiro de inimigos, 926 01:13:30,900 --> 01:13:32,500 a avançar sobre nós vindo do oeste. 927 01:13:32,600 --> 01:13:35,100 Sr, há uma chance de salvar os Delta neste momento. 928 01:13:35,200 --> 01:13:37,700 A Delta caiu para menos da metade da força. 929 01:13:37,900 --> 01:13:39,100 Os Delta estão acabados. 930 01:13:39,200 --> 01:13:42,100 Desculpe, Sr, mas está errado. 931 01:13:42,200 --> 01:13:46,300 Se o Major Smith puder aguentar, e os APCs puderem bloquear o ataque, 932 01:13:46,400 --> 01:13:50,300 e eu poderei assegurar a base, impondo um combate aos inimigos. 933 01:13:55,800 --> 01:13:58,800 A história irá julgar-nos, cavalheiros. 934 01:13:58,900 --> 01:14:00,200 Envia os APCs. 935 01:14:00,700 --> 01:14:02,000 Sim, Sr. 936 01:14:02,200 --> 01:14:06,300 Encenaste um belo espectáculo, não foi? 937 01:14:06,400 --> 01:14:07,900 Um espectáculo? 938 01:14:08,100 --> 01:14:11,700 Achas que vou deixar livrares-te das consequências disso? 939 01:14:11,800 --> 01:14:13,600 Sr, sou necessário no campo. 940 01:14:13,700 --> 01:14:18,200 És necessário, no lugar que eu digo que és necessitado. 941 01:14:18,300 --> 01:14:22,600 E agora mesmo, digo que é aqui do meu lado, 942 01:14:22,700 --> 01:14:26,900 assim como perdemos uma companhia inteira de homens. 943 01:14:35,600 --> 01:14:38,300 Retirada para a posição do QG! 944 01:14:38,500 --> 01:14:40,400 11º, comigo, vão! 945 01:14:40,500 --> 01:14:44,100 - 11º, vão! - 11º, vão! 946 01:14:46,200 --> 01:14:47,500 12º, vão! 947 01:14:47,600 --> 01:14:48,800 12º, vão! 948 01:14:48,900 --> 01:14:51,100 12º, vão! Atirem e corram! 949 01:14:51,300 --> 01:14:52,700 12º, vão! 950 01:15:16,000 --> 01:15:17,600 3ª Tropa! Liguem! 951 01:15:17,800 --> 01:15:19,700 - Sarge! Coloque-os em marcha! - Sim, chefe. 952 01:15:46,500 --> 01:15:47,800 Doutor! 953 01:16:00,600 --> 01:16:02,700 Graças a Deus, está vivo. 954 01:16:02,800 --> 01:16:04,500 Isto teria sido muito embaraçoso. 955 01:16:08,100 --> 01:16:09,900 Obrigado por ter feito o que eu pedi. 956 01:16:10,100 --> 01:16:12,900 Se não tivesse feito, nenhum de nós estaria aqui. 957 01:16:16,500 --> 01:16:17,800 Chefe. 958 01:16:18,000 --> 01:16:19,700 Os meus homens ainda podem lutar. 959 01:16:19,800 --> 01:16:22,000 Vamos precisar deles, sim. 960 01:17:01,700 --> 01:17:05,600 O inimigo está a chegar até nós, e eles vêem com tudo. 961 01:17:05,700 --> 01:17:07,600 Matamos muitos dos seus companheiros hoje, 962 01:17:07,700 --> 01:17:09,600 e eles irão querer vingança. 963 01:17:09,800 --> 01:17:11,200 Não podemos deslocar os nossos feridos, 964 01:17:11,300 --> 01:17:14,600 assim vamos ter que nos aguentar.. 965 01:17:14,800 --> 01:17:17,000 Usem bem as vossas munições. 966 01:17:17,000 --> 01:17:19,100 Certifique-se que os seus homens estejam atentos. 967 01:17:20,900 --> 01:17:22,400 Perguntas? 968 01:17:23,600 --> 01:17:25,200 Onde está o Tenente Gordon Sharp? 969 01:17:26,000 --> 01:17:27,300 Ele está morto. 970 01:17:29,100 --> 01:17:31,900 Vamos assegurar-nos para que não percamos mais ninguém. 971 01:17:33,600 --> 01:17:34,400 Vamos. 972 01:17:34,400 --> 01:17:35,300 Sr. 973 01:17:44,200 --> 01:17:46,300 Aqui é 3-9 Alfa. 974 01:17:46,500 --> 01:17:48,400 Estamos a sair do perímetro da base. 975 01:17:48,500 --> 01:17:51,100 Entendido, 3-9 Alfa. 976 01:17:51,200 --> 01:17:53,500 Delta 1, aqui é Zero 1. 977 01:17:53,600 --> 01:17:55,600 APCs estão a caminho. 978 01:17:55,700 --> 01:17:57,500 Estimativa de tempo, daqui a uma hora. 979 01:17:57,600 --> 01:17:58,800 Conseguem aguentar? 980 01:17:59,000 --> 01:18:01,800 Não temos escolha, temos? 981 01:18:01,900 --> 01:18:03,900 Delta 1 vai aguentar. 982 01:18:49,000 --> 01:18:51,100 Cavalheiros, atenção. 983 01:18:51,300 --> 01:18:56,200 Quero todos, atiradores, auxiliares, cozinheiros, pilotos e engenheiros, 984 01:18:56,300 --> 01:18:58,800 na posição defensiva em volta dessa base. 985 01:18:59,000 --> 01:19:01,000 E quero-os lá agora. 986 01:19:01,100 --> 01:19:02,900 Todas as unidades em posição. 987 01:19:03,000 --> 01:19:05,600 Repito, todas as unidades em posição. 988 01:19:05,700 --> 01:19:07,600 Preparem-se para o ataque do inimigo. 989 01:19:23,000 --> 01:19:24,600 Soldado Large. 990 01:19:37,000 --> 01:19:38,400 Sente-se. 991 01:19:44,400 --> 01:19:47,500 Então, o que acha de estar de volta para casa, de volta a Coolah? 992 01:19:49,600 --> 01:19:51,800 O... o quê? Minha casa? 993 01:19:52,000 --> 01:19:54,600 Que horas achas que é lá agora? 994 01:19:54,800 --> 01:19:56,800 Não sei. 995 01:19:57,000 --> 01:19:59,000 É tarde. 996 01:20:01,200 --> 01:20:03,800 A mãe e o pai devem estar sós a ver televisão, 997 01:20:04,000 --> 01:20:06,000 tu sabes, hábito. 998 01:20:06,100 --> 01:20:08,100 A fumar e a beber cerveja. 999 01:20:09,700 --> 01:20:12,800 E talvez as minhas irmãs estejam em casa para o jantar, 1000 01:20:12,900 --> 01:20:15,000 as e pequenas crianças a correrem para lá e para cá, 1001 01:20:15,000 --> 01:20:16,100 só a desarrumar. 1002 01:20:19,700 --> 01:20:21,200 Talvez... 1003 01:20:23,900 --> 01:20:25,500 talvez a Noelene esteja lá. 1004 01:20:26,800 --> 01:20:28,300 Quem é a Noelene? 1005 01:20:29,100 --> 01:20:30,200 Minha noiva. 1006 01:20:33,600 --> 01:20:35,400 Vais-te casar? 1007 01:20:39,200 --> 01:20:46,800 Só quero sair daqui e ir psra casa, casar, e esquecer tudo isto. 1008 01:20:58,500 --> 01:21:01,100 Vai lá. Volta para teu posto. 1009 01:21:19,600 --> 01:21:21,200 Ali! 1 hora! 1010 01:21:23,500 --> 01:21:25,100 Não, espera! Cessar fogo! 1011 01:21:25,100 --> 01:21:26,800 Não atirem, seus bastardos! 1012 01:21:26,900 --> 01:21:28,400 Paddy? 1013 01:21:29,500 --> 01:21:30,800 Buddy? 1014 01:21:31,000 --> 01:21:32,300 És tu, parceiro? 1015 01:21:32,500 --> 01:21:33,600 Cobre-me. 1016 01:21:38,200 --> 01:21:39,700 Os meus tornozelos estão esbugalhados. 1017 01:21:39,800 --> 01:21:41,500 Porque é que não gritaste por socorro? 1018 01:21:41,500 --> 01:21:43,000 Eles teriam-te carregado de volta. 1019 01:21:43,000 --> 01:21:44,400 Ah, não quis ser nenhum estorvo. 1020 01:21:44,400 --> 01:21:45,600 Pára com isso. 1021 01:21:45,700 --> 01:21:46,700 Buddy. 1022 01:21:46,800 --> 01:21:48,500 Dá uma olhadela ali. 1023 01:21:50,400 --> 01:21:51,600 São da Companhia Bravo. 1024 01:21:51,700 --> 01:21:52,700 Não te preocupes. 1025 01:21:52,700 --> 01:21:54,500 Bom, eles devem ter mudado o uniforme, amigo, 1026 01:21:54,700 --> 01:21:57,100 porque todos estão de preto. 1027 01:21:59,800 --> 01:22:01,600 Oh, merda. 1028 01:22:14,900 --> 01:22:16,800 Jack! 1029 01:22:19,500 --> 01:22:21,800 Vais ficar bem, amigo. Aguenta, certo? 1030 01:22:21,900 --> 01:22:23,300 Debaixo dos teus ombros, no três. 1031 01:22:23,500 --> 01:22:25,400 Um, dois, três! 1032 01:22:29,100 --> 01:22:30,700 Abaixa, abaixa. Gentilmente abaixa. 1033 01:22:30,900 --> 01:22:33,500 Obrigado, Jack. 1034 01:22:33,600 --> 01:22:35,100 Oh, sangue. 1035 01:22:35,200 --> 01:22:37,500 Oh, porra. Fui atingido. 1036 01:22:37,700 --> 01:22:39,200 Os bastardos acertaram-me. 1037 01:22:41,400 --> 01:22:44,400 Sai de cima das minhas pernas fudidas! Jesus! 1038 01:22:45,200 --> 01:22:47,500 Que merda de socorrista és tu! 1039 01:22:51,400 --> 01:22:53,800 Jack! 1040 01:22:59,200 --> 01:23:00,400 Aqui é 3-9 Alfa. 1041 01:23:00,400 --> 01:23:01,600 A atravessar o campo agora. 1042 01:23:01,600 --> 01:23:03,900 Estimativa até Delta, 45 minutos. 1043 01:23:04,000 --> 01:23:06,300 Entendido, 3-9 Alfa. 1044 01:23:08,600 --> 01:23:10,600 Permissão para verificar as defesas da base, Sr. 1045 01:23:11,800 --> 01:23:13,400 Se é preciso, Coronel. 1046 01:23:15,000 --> 01:23:17,400 Soldado, vem comigo. 1047 01:23:20,800 --> 01:23:22,300 Liga-me ao 3-9 Alfa. 1048 01:23:22,400 --> 01:23:24,400 3-9 Alfa, aqui Zero 1 Sunray. 1049 01:23:24,600 --> 01:23:27,500 Retorne à base e traga o Coronel Townsend. Escuto. 1050 01:23:27,600 --> 01:23:30,000 Negativo, Zero 1 Sunray. Tenho que ir render Delta. 1051 01:23:30,200 --> 01:23:33,200 O tempo é crítico. 1052 01:23:33,300 --> 01:23:37,500 Tenente, você vai dar a volta, e venha buscar-me agora. Desligo. 1053 01:23:38,900 --> 01:23:40,300 Entendido, Zero 1 Sunray. 1054 01:23:40,300 --> 01:23:42,600 Estou a enviar um transporte de volta. 1055 01:23:42,700 --> 01:23:45,400 Gary, volta para a base. Traz o Coronel Townsend. 1056 01:23:45,500 --> 01:23:47,900 Entendido. Vejo-vos ao pé da avore da borracha. 1057 01:23:56,500 --> 01:23:58,500 Eles vem aí, rapazes. 1058 01:24:04,200 --> 01:24:06,800 Adicionar 400, direita 200. Escuto. 1059 01:24:06,900 --> 01:24:09,000 Esperem pela artilharia. Esperem. 1060 01:24:15,900 --> 01:24:17,400 Esperem. 1061 01:24:21,800 --> 01:24:22,900 Esperem. 1062 01:24:25,300 --> 01:24:26,700 Atirem! 1063 01:24:45,400 --> 01:24:47,000 Fogo! 1064 01:25:10,000 --> 01:25:11,900 Cubram-me, rapazes. 1065 01:25:12,100 --> 01:25:13,800 Não vão atirar em mim. 1066 01:25:34,700 --> 01:25:37,000 Chamada para todos sinais, cuidado com o espaço. 1067 01:25:37,200 --> 01:25:38,900 Isto vai ser duro! 1068 01:25:45,900 --> 01:25:49,100 Correcção. Despejar a 100. Direita 200. Escuto. 1069 01:25:49,200 --> 01:25:51,100 Já passou mais de uma hora. 1070 01:25:51,200 --> 01:25:52,900 Onde diabos estão os APCs? 1071 01:25:53,100 --> 01:25:54,600 Não sei. 1072 01:26:01,200 --> 01:26:04,500 3-9 Alfa, aqui é Zero 1 Sunray. Actualização. Escuto. 1073 01:26:04,600 --> 01:26:06,400 Acabamos de chegar ao nordeste 1074 01:26:06,400 --> 01:26:08,200 dos rastos de carros de boi. Escuto. 1075 01:26:08,300 --> 01:26:10,200 Diz-lhes para me esperarem nos rastos. 1076 01:26:10,300 --> 01:26:11,700 E não é para irem sem mim. 1077 01:26:11,700 --> 01:26:12,600 3-9 Alfa, 1078 01:26:12,600 --> 01:26:14,100 a ordem é de vocês esperararem nos rastos, 1079 01:26:14,100 --> 01:26:15,100 e aguardar pelo Coronel. 1080 01:26:15,200 --> 01:26:16,400 Confirma. Escuto. 1081 01:26:16,500 --> 01:26:18,200 Motorista, para. 1082 01:26:19,300 --> 01:26:20,700 Que merda! 1083 01:26:23,100 --> 01:26:25,300 Joey, fica aqui e aguarda pelo Coronel. 1084 01:26:25,400 --> 01:26:27,300 Vai ter connosco mais tarde. 1085 01:26:29,000 --> 01:26:30,800 Motorista, em frente. 1086 01:26:51,800 --> 01:26:54,500 Esquece a merda do mapa! Sabemos onde eles estão! 1087 01:26:54,600 --> 01:26:56,400 Anda cá, rápido! 1088 01:27:00,200 --> 01:27:01,600 Estão apenas a 100 metros. 1089 01:27:01,800 --> 01:27:04,100 E aqueles bartardos estão mais pertos do que isto. 1090 01:27:07,100 --> 01:27:09,100 3-4. Despejem 50. 1091 01:27:09,300 --> 01:27:10,800 Perigo iminente! Escuto. 1092 01:27:12,700 --> 01:27:14,600 Negativo. Não é seguro. Escuto. 1093 01:27:14,700 --> 01:27:16,600 Atenda-nos nessas malditas bombas onde queremos, 1094 01:27:16,700 --> 01:27:18,600 ou vocês matarão muitos de nós. 1095 01:27:24,900 --> 01:27:28,000 Lancem 50. Perigo iminente. Perigo iminente. 1096 01:27:28,200 --> 01:27:29,400 Fogo para o impacto! 1097 01:27:29,600 --> 01:27:32,000 Que foda! Carreguem todos! 1098 01:27:32,200 --> 01:27:33,300 Lancem esta coisa! 1099 01:27:33,400 --> 01:27:34,400 Carreguem 1100 01:27:35,400 --> 01:27:37,200 Vamos lá! Fogo! 1101 01:27:43,600 --> 01:27:45,300 Não! Esperem! Parem! 1102 01:27:45,400 --> 01:27:47,000 Muito perto! Cessar fogo! 1103 01:27:47,200 --> 01:27:48,200 Cessar fogo! 1104 01:27:48,300 --> 01:27:50,200 Merda. 1105 01:27:50,300 --> 01:27:52,200 Cessar fogo. Cessar fogo. 1106 01:27:52,300 --> 01:27:54,200 Cessar fogo! Cessar fogo! 1107 01:27:54,300 --> 01:27:56,100 - Cessar fogo! - Cessar fogo! 1108 01:28:02,600 --> 01:28:03,600 Cristo. 1109 01:28:03,600 --> 01:28:04,900 Que é que está a acontecer? 1110 01:28:07,600 --> 01:28:08,600 Alguma baixa? 1111 01:28:08,900 --> 01:28:10,100 Bem, chefe. 1112 01:28:10,300 --> 01:28:13,500 Estamos bem, Major. Algumas calças molhadas, só! 1113 01:28:13,700 --> 01:28:16,200 - Diminuir o perímetro! - Diminuir o perímetro! 1114 01:28:16,300 --> 01:28:17,700 Diminuir o perímetro! 1115 01:28:17,800 --> 01:28:20,200 - Diminuir o perímetro! - Esta linha. 1116 01:28:44,400 --> 01:28:47,100 Contacto á frente! 1117 01:29:04,400 --> 01:29:06,200 Merda! 1118 01:29:21,300 --> 01:29:23,000 Porque é que ficou tão silencioso? 1119 01:29:25,600 --> 01:29:28,000 Porra, odeio quando fica quieto. 1120 01:29:28,100 --> 01:29:29,500 Como vão, pessoal? 1121 01:29:30,400 --> 01:29:31,500 A segurar as pontas. 1122 01:29:32,700 --> 01:29:35,000 Achas que consegues suportar a uma outra investida? 1123 01:29:35,000 --> 01:29:36,100 Sim, acho que sim. 1124 01:29:36,100 --> 01:29:37,700 Não nos vão derrotar tão fácil. 1125 01:29:42,400 --> 01:29:44,200 Então, quando vai ser o casamento? 1126 01:29:47,000 --> 01:29:48,600 Á procura de um convite, Major Smith? 1127 01:29:48,700 --> 01:29:50,000 Talvez esteja. 1128 01:29:50,100 --> 01:29:53,400 Tu... tens de levar alguém. 1129 01:29:53,600 --> 01:29:56,600 Só para provar que és humano. 1130 01:30:04,000 --> 01:30:05,400 Esta é a Kath. 1131 01:30:05,500 --> 01:30:07,600 E as "ratinhas". 1132 01:30:10,600 --> 01:30:13,000 "O Exterminador" tem um coração. 1133 01:30:22,400 --> 01:30:24,600 Aceito o teu convite. 1134 01:30:34,400 --> 01:30:35,700 Horas de levantar a moral. 1135 01:30:40,700 --> 01:30:42,300 Atenção, pessoal. 1136 01:30:42,500 --> 01:30:44,500 Vocês treinaram para isto. 1137 01:30:44,600 --> 01:30:46,800 Vocês suaram para isto. 1138 01:30:47,000 --> 01:30:49,200 Vocês sangraram para isto. 1139 01:30:49,300 --> 01:30:51,300 Lembrem-se quem são vocês. 1140 01:30:52,400 --> 01:30:54,300 Vocês são a Companhia Delta. 1141 01:30:54,400 --> 01:30:57,200 Agora fiquem fortes. 1142 01:30:57,300 --> 01:30:59,300 Protejam os vossos parceiros. 1143 01:31:00,700 --> 01:31:02,400 Façam valer cada tiro. 1144 01:31:02,500 --> 01:31:04,300 Sim, chefe! 1145 01:31:04,400 --> 01:31:06,400 Não vamos conseguir, não é? 1146 01:31:21,700 --> 01:31:23,400 3, aqui é 3-4. 1147 01:31:23,600 --> 01:31:25,300 Missão para Fogo Agrupado. Escuto. 1148 01:31:27,200 --> 01:31:28,200 3... 1149 01:31:28,300 --> 01:31:30,500 Tenho os Delta de volta na comunicação, Sr. 1150 01:31:30,700 --> 01:31:32,300 Aqui é 3-4. 1151 01:31:34,700 --> 01:31:37,600 3! Aqui é 3-4! Escuto! 1152 01:31:37,800 --> 01:31:39,700 Envia as coordenadas. Escuto. 1153 01:31:40,900 --> 01:31:44,600 Traço de referência: 4-8-4-6-7-5. Escuto. 1154 01:31:59,900 --> 01:32:01,600 Número 1, carregar! 1155 01:32:01,700 --> 01:32:06,600 Coordenada: 1-8-5-0-8-5-5-0-0. 1156 01:32:06,700 --> 01:32:08,800 1-8-5-0. Feito! 1157 01:32:08,900 --> 01:32:11,100 8-5-5-0-0. Feito! Na mira! 1158 01:32:11,200 --> 01:32:12,900 Fogo! 1159 01:32:52,900 --> 01:32:55,100 Grant, ajuda o Magnussen! 1160 01:33:02,800 --> 01:33:05,200 Aponta, respira. 1161 01:33:07,700 --> 01:33:10,200 Aponta, respira. 1162 01:34:29,500 --> 01:34:32,300 Largie! 1163 01:38:29,900 --> 01:38:32,200 Chamada a todos sinais, cessar fogo! 1164 01:38:32,400 --> 01:38:34,700 Chamada a todos sinais, cessar fogo! 1165 01:38:34,800 --> 01:38:36,800 Cessar fogo! 1166 01:39:46,300 --> 01:39:48,600 Zero 1, aqui é Delta 1. 1167 01:39:50,300 --> 01:39:52,200 O campo de batalha está assegurada. 1168 01:41:02,500 --> 01:41:05,700 Acho que Deus estava a brilhar intensamente sobre nós aqui, Harry. 1169 01:41:05,800 --> 01:41:07,900 Acho mesmo. 1170 01:41:08,000 --> 01:41:10,400 Vão ficar nos livros da história. 1171 01:41:16,800 --> 01:41:18,600 Fizemos bem? 1172 01:41:28,800 --> 01:41:33,700 SEXTA-FEIRA, 19 DE AGOSTO 1173 01:41:35,900 --> 01:41:37,300 Soldado Ainslie. 1174 01:41:37,500 --> 01:41:38,700 Sargento. 1175 01:41:38,900 --> 01:41:41,600 - Soldado Branch. - Sargento. 1176 01:41:41,700 --> 01:41:44,500 - Soldado Carne. - Sargento. 1177 01:41:45,200 --> 01:41:46,900 Soldado Drabble. 1178 01:41:47,800 --> 01:41:49,500 Drabble? 1179 01:41:50,800 --> 01:41:53,500 - Soldado Drinkwater. - Sargento. 1180 01:41:55,100 --> 01:41:56,900 Soldado K. Gant. 1181 01:41:59,800 --> 01:42:01,600 K. Gant. 1182 01:42:05,400 --> 01:42:07,500 Soldado E. Grant. 1183 01:42:09,000 --> 01:42:10,500 E. Grant. 1184 01:42:13,400 --> 01:42:15,000 Soldado Grice. 1185 01:42:17,400 --> 01:42:18,900 Grice. 1186 01:42:21,900 --> 01:42:23,700 Soldado Halls. 1187 01:42:26,000 --> 01:42:27,700 Soldado Heslewood. 1188 01:42:31,600 --> 01:42:33,600 Soldado Houston. 1189 01:42:36,000 --> 01:42:37,800 Soldado Jameson. 1190 01:42:39,600 --> 01:42:42,400 Soldado A. McCormack. 1191 01:42:44,500 --> 01:42:46,700 Soldado D. McCormack. 1192 01:42:49,300 --> 01:42:51,200 Soldado Meller. 1193 01:42:51,300 --> 01:42:54,000 Meller! Meller! 1194 01:42:57,300 --> 01:42:59,100 Soldado Mitchell. 1195 01:43:01,400 --> 01:43:03,400 Soldado Richmond. 1196 01:43:03,500 --> 01:43:05,300 Doutor! Doutor! 1197 01:43:05,400 --> 01:43:07,300 Amigo. Vamos. 1198 01:43:07,400 --> 01:43:09,100 Doutor! 1199 01:43:09,300 --> 01:43:10,800 - Do lado dele! - Está ferido. 1200 01:43:10,900 --> 01:43:13,800 As costas est-ao muito más. Amigo. Como estás? 1201 01:43:14,000 --> 01:43:15,800 Soldado Salveron. 1202 01:43:17,600 --> 01:43:19,100 Soldado Thomas. 1203 01:43:21,500 --> 01:43:23,400 Soldado Topp. 1204 01:43:26,300 --> 01:43:28,100 Soldado Whiston. 1205 01:43:32,400 --> 01:43:34,800 Segundo Tenente Gordon Sharp. 1206 01:45:03,600 --> 01:45:06,500 Estou certo que os superiores vão fazer um interrogatório, Sr. 1207 01:45:06,600 --> 01:45:08,900 Porque não vais descansar? Nós tratamos disto. 1208 01:45:10,900 --> 01:45:12,900 Vou ficar aqui. 1209 01:45:33,100 --> 01:45:36,400 DURANTE A BATALHA DE LONG TAN 108 SOLDADOS AUSTRALIANOS E 1210 01:45:36,400 --> 01:45:39,500 NOVA ZELANDESES DETIVERAM A FORÇA NORTE VIETNAMITA COM 1211 01:45:39,500 --> 01:45:41,100 MAIS DE 2000 HOMENS. 1212 01:45:42,700 --> 01:45:45,300 18 AUSTRALIANOS E UMA ESTIMATIVA DE 1213 01:45:44,500 --> 01:45:46,200 Mum and Dad and Denny 1214 01:45:45,300 --> 01:45:48,200 245 VIETNAMITAS PERDERAM AS SUAS VIDAS. 1215 01:45:46,300 --> 01:45:50,100 Saw the passing-out parade At Puckapunyal 1216 01:45:49,600 --> 01:45:52,800 {\b1} AMBOS OS LADOS CONCLAMAM VITÓRIA.{\b} 1217 01:45:50,200 --> 01:45:54,300 {\an9} It was a long march From cadets 1218 01:45:53,000 --> 01:45:55,000 EM MEMÓRIA DOS MEMBROS DE D COY E 1219 01:45:55,000 --> 01:45:57,000 3 TPIAPC SQN QUE DERAM AS SUAS VIDAS 1220 01:45:54,400 --> 01:45:57,300 {\an9} And the 6th Battalion Was the next to tour 1221 01:45:57,000 --> 01:45:59,000 PERTO DESTE LOCAL DURANTE A BATALHA 1222 01:45:59,000 --> 01:46:01,000 DE LONG TAN NO DIA 18 DE AGOSTO DE 1966 1223 01:45:57,400 --> 01:46:00,100 {\an9} And it was me Who drew the card 1224 01:46:01,000 --> 01:46:04,200 O MONUMENTO ERGUIDO POR 6 RAR/NZ CANZAC BN AGOSTO 69 1225 01:46:00,200 --> 01:46:02,800 {\an9} We did Canungra And Shoalwater 1226 01:46:02,900 --> 01:46:05,900 {\an9} Before we left 1227 01:46:04,800 --> 01:46:08,800 {\b1} ESTE FILME É DEDICADO A TODOS AQUELES QUE LUTARAM E MORRERAM{\b} 1228 01:46:06,100 --> 01:46:08,700 {\an9} And Townsville Lined the footpaths 1229 01:46:08,800 --> 01:46:10,800 {\b1} NA BATALHA DE LONG TAN EM 18 DE AGOSTO DE 1966{\b} 1230 01:46:08,800 --> 01:46:11,400 {\an9} As we marched down To the quay 1231 01:46:11,400 --> 01:46:16,500 {\an3}{\b1} LEGENDA E RESYNC - Artaquilus NOVEMBRO 2019{\b} 1232 01:46:12,300 --> 01:46:13,800 {\an9} This clipping From the paper 1233 01:46:13,900 --> 01:46:15,300 {\an9} Shows us young 1234 01:46:15,500 --> 01:46:17,000 {\an9} And strong and clean 1235 01:46:17,100 --> 01:46:18,800 {\an9} And there's me 1236 01:46:18,900 --> 01:46:20,100 {\an9} In my slouch hat 1237 01:46:20,200 --> 01:46:22,700 {\an9} With my SLR and greens 1238 01:46:22,800 --> 01:46:24,800 {\an9} God help me 1239 01:46:27,000 --> 01:46:29,900 {\an9} I was only 19 1240 01:46:33,900 --> 01:46:36,600 {\an9} From Vung Tau Riding Chinooks 1241 01:46:36,700 --> 01:46:39,500 {\an9} To the dust at Nui Dat 1242 01:46:39,600 --> 01:46:41,100 {\an9} I'd been in and out 1243 01:46:41,200 --> 01:46:43,600 {\an9} Of choppers now For months 1244 01:46:45,000 --> 01:46:47,100 {\an9} And we made our tents A home 1245 01:46:47,200 --> 01:46:50,600 {\an9} VB and pin-ups On the lockers 1246 01:46:50,700 --> 01:46:52,900 {\an9} And an agent orange sunset 1247 01:46:53,100 --> 01:46:55,000 {\an9} Through the scrub 1248 01:46:56,300 --> 01:46:58,800 {\an9} And can you tell me Doctor 1249 01:46:58,900 --> 01:46:59,900 {\an9} Why I still 1250 01:47:00,100 --> 01:47:01,700 {\an9} Can't get to sleep? 1251 01:47:01,900 --> 01:47:03,400 {\an9} And nighttime's 1252 01:47:03,500 --> 01:47:04,800 {\an9} Just a jungle dark 1253 01:47:04,900 --> 01:47:07,100 {\an9} And a barking M16? 1254 01:47:07,300 --> 01:47:08,900 {\an9} And what's this rash 1255 01:47:09,000 --> 01:47:10,400 {\an9} That comes and goes? 1256 01:47:10,600 --> 01:47:12,900 {\an9} Can you tell me What it means? 1257 01:47:13,100 --> 01:47:15,000 {\an9} God help me 1258 01:47:17,500 --> 01:47:20,100 {\an9} I was only 19 1259 01:47:24,100 --> 01:47:26,700 {\an9} On a four-week operation 1260 01:47:26,900 --> 01:47:28,500 {\an9} When each step could mean 1261 01:47:28,700 --> 01:47:31,000 {\an9} Your last one on two legs 1262 01:47:31,200 --> 01:47:33,900 {\an9} It was a war Within yourself 1263 01:47:35,300 --> 01:47:36,900 {\an9} But you wouldn't let 1264 01:47:37,000 --> 01:47:38,400 {\an9} Your mates down 1265 01:47:38,500 --> 01:47:40,800 {\an9} Till they had you Dusted off 1266 01:47:40,900 --> 01:47:42,600 {\an9} So you closed your eyes 1267 01:47:42,700 --> 01:47:43,900 {\an9} And you thought about 1268 01:47:44,000 --> 01:47:45,700 {\an9} Something else 1269 01:47:46,700 --> 01:47:48,300 {\an9} And then someone yelled out 1270 01:47:48,500 --> 01:47:49,800 {\an9} "Contact front!" 1271 01:47:50,000 --> 01:47:51,900 {\an9} And the bloke Behind me swore 1272 01:47:52,000 --> 01:47:54,500 {\an9} We hooked in there For hours 1273 01:47:54,600 --> 01:47:57,700 {\an9} Then a God almighty roar 1274 01:47:57,800 --> 01:48:03,300 {\an9} Frankie kicked a mine the day That mankind kicked the moon 1275 01:48:03,400 --> 01:48:05,000 {\an9} God help me 1276 01:48:07,700 --> 01:48:10,700 {\an9} He was going home in June 1277 01:48:37,000 --> 01:48:39,300 {\an9} And I can still see Frankie 1278 01:48:39,500 --> 01:48:42,400 {\an9} Drinking tinnies In the Grand Hotel 1279 01:48:42,500 --> 01:48:46,400 {\an9} On a 36-hour rec leave In Vung Tau 1280 01:48:48,200 --> 01:48:50,500 {\an9} And I can still hear Frankie 1281 01:48:50,600 --> 01:48:53,300 {\an9} Lying screaming In the jungle 1282 01:48:53,400 --> 01:48:55,200 {\an9} Till the morphine came 1283 01:48:55,300 --> 01:48:57,800 {\an9} And killed the bloody row 1284 01:48:59,300 --> 01:49:02,100 {\an9} And the Anzac legends Didn't mention 1285 01:49:02,200 --> 01:49:04,500 {\an9} Mud and blood and tears 1286 01:49:04,700 --> 01:49:07,700 {\an9} And the stories That my father told me 1287 01:49:07,900 --> 01:49:10,400 {\an9} Never seemed quite real 1288 01:49:10,500 --> 01:49:13,100 {\an9} I caught some pieces In my back 1289 01:49:13,200 --> 01:49:15,800 {\an9} That I didn't even feel 1290 01:49:15,900 --> 01:49:17,900 {\an9} God help me 1291 01:49:20,300 --> 01:49:23,100 {\an9} I was only 19 1292 01:49:24,400 --> 01:49:26,500 {\an9} And can you tell me Doctor 1293 01:49:26,700 --> 01:49:30,100 {\an9} Why I still Can't get to sleep? 1294 01:49:30,200 --> 01:49:32,800 {\an9} And why The Channel Seven chopper 1295 01:49:32,900 --> 01:49:35,500 {\an9} Chills me to my feet? 1296 01:49:35,600 --> 01:49:38,200 {\an9} And what's this rash That comes and goes? 1297 01:49:38,400 --> 01:49:40,600 {\an9} Can you tell me What it means? 1298 01:49:40,700 --> 01:49:42,700 {\an9} God help me 1299 01:49:45,200 --> 01:49:48,200 {\an9} I was only 19 1300 01:50:18,200 --> 01:50:20,200 {\b1} LOGO APÓS A BATALHA, A COMPANHIA{\b} 1301 01:50:20,200 --> 01:50:22,200 {\b1} DELTA 6º RAR FOI AGRACIADA COM UMA{\b} 1302 01:50:22,200 --> 01:50:24,200 {\b1} CITAÇÃO DA UNIDADE PRESIDENCIAL PELO{\b} 1303 01:50:24,200 --> 01:50:26,200 {\b1} SEU EXTRAORDINÁRIO HEROÍSMO EM LONG TAN.{\b} 1304 01:50:26,200 --> 01:50:28,200 {\b1} ESTA É UMA DAS MAIS ALTAS HONRAS{\b} 1305 01:50:28,200 --> 01:50:30,200 {\b1} MILITARES DOS EUA POR BRAVURA QUE{\b} 1306 01:50:30,200 --> 01:50:32,200 {\b1} PODEM SER ATRIBUÍDAS.{\b} 1307 01:50:32,200 --> 01:50:34,200 {\b1} DEMOROU MAIS DE 45 ANOS ATÉ QUE O{\b} 1308 01:50:34,200 --> 01:50:36,200 {\b1} GOVERNO AUSTRALIANO RECONHECESSE{\b} 1309 01:50:36,200 --> 01:50:38,200 {\b1} PLENAMENTE O HEROÍSMO E A BRAVURA{\b} 1310 01:50:38,200 --> 01:50:40,200 {\b1} DOS SOLDADOS DA COMPANHIA DELTA.{\b}