1
00:00:49,700 --> 00:00:54,900
LEGENDA PT BR - Artaquilus
RESYNC YTS - @Teacher_Marcelo
2
00:01:09,200 --> 00:01:14,200
Baseada na legenda em inglês
by explosiveskull
3
00:02:13,900 --> 00:02:18,700
A CRUEL GUERRA CIVIL É TRAVADA
ENTRE O VIETNAM DO NORTE E SUL
4
00:02:19,700 --> 00:02:23,500
A AUSTRÁLIA E A NOVA ZELÂNDIA ENVIAM
SOLDADOS PARA APOIAREM OS EUA E
5
00:02:23,500 --> 00:02:26,500
OS SUL VIETNAMITAS NA GUERRA
CONTRA OS COMUNISTAS DO NORTE
6
00:02:39,500 --> 00:02:42,500
ELES SÃO UMA MISTURA DE SOLDADOS
RECRUTAS E VOLUNTÁRIOS
7
00:02:42,500 --> 00:02:44,300
A IDADE MÉDIA DELES É DE 20 ANOS
8
00:02:44,300 --> 00:02:46,800
A MAIORIA NUNCA ESTEVE NUM COMBATE
9
00:03:07,200 --> 00:03:12,200
P E R I G O I M I N E N T E
- A BATALHA DE LONG TAN -
10
00:03:17,400 --> 00:03:22,100
PROVÍNCIA DE PHUOC TUY - VIETNAM DO SUL
QUARTA-FEIRA 17 DE AGOSTO
11
00:03:26,900 --> 00:03:29,900
NUI DAT - 1ª BASE
FORÇA TAREFA AUSTRALIANA
12
00:04:04,100 --> 00:04:06,000
Protejam-se cavalheiros!
13
00:04:09,100 --> 00:04:10,600
Já!
14
00:04:10,700 --> 00:04:13,800
- Onde está a tua arma?
- Vou buscá-la agora, Sr.!
15
00:04:25,400 --> 00:04:26,700
Merda.
16
00:04:26,800 --> 00:04:28,400
Quero todos os três líderes
de pelotão
17
00:04:28,400 --> 00:04:32,800
a dar-me as coordenadas,
de onde estes morteiros veem.
18
00:04:32,900 --> 00:04:34,000
Entendido.
19
00:04:34,100 --> 00:04:36,300
QG diz que os 61 vem de Long Phuoc.
20
00:04:36,400 --> 00:04:37,800
Bem, diz ao QG que estão errados.
21
00:04:37,900 --> 00:04:40,000
São os 82 e vem de Long Tan.
22
00:04:40,100 --> 00:04:42,900
Sim, Sr. Vou informar o QG
sobre o erro da informação.
23
00:04:44,200 --> 00:04:45,500
Quatro a chamar Signos, aqui é 4.
24
00:04:45,500 --> 00:04:47,500
Peço urgência na informação sobre a
localização dos morteiros. Escuto.
25
00:04:47,500 --> 00:04:48,800
Estamos sob ataque,
26
00:04:49,000 --> 00:04:50,900
e o teu primeiro instinto é
dares-me um copo de chá?
27
00:04:51,000 --> 00:04:52,100
Sai daqui.
28
00:04:52,700 --> 00:04:54,100
Deixa isso aí!
29
00:04:58,100 --> 00:04:59,700
Estou a ver que trouxeste
a tua tartaruga, Morrie.
30
00:04:59,800 --> 00:05:01,700
É um cágado.
Meu companheiro.
31
00:05:01,800 --> 00:05:03,900
O teu único companheiro.
32
00:05:06,900 --> 00:05:08,000
Vá lá, Murray!
33
00:05:09,000 --> 00:05:10,100
Oh, que merda!
34
00:05:12,000 --> 00:05:14,600
Está a aproximar-se ou a afastar-se?
35
00:05:17,200 --> 00:05:19,000
Os líderes estão a trabalhar nas
coordenadas agora, Sr.
36
00:05:19,000 --> 00:05:19,900
Três minutos.
37
00:05:22,000 --> 00:05:23,700
É melhor dizeres para apressarem
essa maldita informação.
38
00:05:23,700 --> 00:05:24,400
Não achas?
39
00:05:24,500 --> 00:05:26,800
4 chama todos sinais dos 4, aqui é 4.
40
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Precisamos daquelas posições agora!
Escuto.
41
00:05:31,400 --> 00:05:33,100
Desisto, chefe.
42
00:05:33,200 --> 00:05:34,900
Tudo bem?
43
00:05:35,000 --> 00:05:37,600
Vou ver as tuas duas.
E eu vou-te aumentar cinco.
44
00:05:37,600 --> 00:05:39,500
Este bombardeio está a
aproximar-se, Tenente Sharp.
45
00:05:39,600 --> 00:05:41,000
Mantenha as suas cuecas para cima,
Sargento.
46
00:05:41,100 --> 00:05:44,200
Não vês que estamos no meio
de um jogo?
47
00:05:53,600 --> 00:05:55,200
Merda!
48
00:05:58,400 --> 00:06:00,100
Soldado Grice, liga ao Major Smith.
49
00:06:00,300 --> 00:06:02,000
Diz-lhe que temos uma posição
de 54 graus,
50
00:06:02,100 --> 00:06:04,000
do 11º pelotão QG,
sobre esses morteiros.
51
00:06:04,200 --> 00:06:05,100
Agora mesmo, Sarge.
52
00:06:05,200 --> 00:06:08,100
Tenente, estamos sob ataque inimigo.
53
00:06:08,100 --> 00:06:11,000
Isto pode muito bem ser
uma manobra para tomar a base.
54
00:06:11,000 --> 00:06:14,600
Sugiro que ordenes ao
11º pelotão paea que fique preparado.
55
00:06:14,700 --> 00:06:17,800
Dá-nos um minuto, Bob.
Já estou a limpar aqui.
56
00:06:20,600 --> 00:06:22,100
Todos vocês, soldados!
57
00:06:22,200 --> 00:06:24,100
Peguem nas vossas armas,
tomem as vossas posições,
58
00:06:24,100 --> 00:06:25,700
fiquem preparados, porra!
59
00:06:25,800 --> 00:06:27,400
Inclusivé você, Tenente!
60
00:06:38,100 --> 00:06:39,000
Repito.
61
00:06:39,000 --> 00:06:41,300
Preciso de uma triangulação
mais apurada da localização
62
00:06:41,300 --> 00:06:43,200
dentro do círculo de
aproximação dos morteiros,
63
00:06:43,200 --> 00:06:44,800
para poder direccionar o fogo de volta.
64
00:06:44,900 --> 00:06:46,900
Quem é que continua a deixar
os pinos no meu mapa?
65
00:06:46,900 --> 00:06:48,200
Que porra, francamente,
66
00:06:48,200 --> 00:06:49,900
é assim tão difícil de limpar
depois de uma instrução?
67
00:06:50,100 --> 00:06:53,300
Todos os soldados que não estiverem
no radio, saiam agora!
68
00:06:59,700 --> 00:07:02,300
Excepto oficiais superiores, Coronel.
69
00:07:02,500 --> 00:07:04,500
Não, não queria contar uma história
70
00:07:04,600 --> 00:07:06,300
Não, não queria mentir
71
00:07:06,400 --> 00:07:08,500
Ah, sim
72
00:07:12,200 --> 00:07:14,700
VAmos ficar todos bem, parceiro.
73
00:07:14,800 --> 00:07:16,800
Tu sabes, a artilharia Kiwi,
74
00:07:17,000 --> 00:07:19,500
vai iluminar os bastardos
vietcongues
75
00:07:19,700 --> 00:07:22,200
tão logo eles tenham as suas posições.
76
00:07:33,500 --> 00:07:36,100
Não.
Estamos sob ataque.
77
00:07:36,200 --> 00:07:38,500
Aqui não, não estamos.
78
00:07:38,600 --> 00:07:40,400
Toma.
79
00:07:40,600 --> 00:07:42,800
E se de facto, estiveres certo...
80
00:07:43,800 --> 00:07:45,600
pode, muito bem ser, um treino.
81
00:07:59,200 --> 00:08:01,600
Sr.!
Tenho uma posição para aqueles morteiros.
82
00:08:01,700 --> 00:08:02,900
Parabéns, Dave.
83
00:08:03,000 --> 00:08:04,800
Foste o último lider de pelotão
que conseguiu esse feito.
84
00:08:04,800 --> 00:08:06,600
Faz uma proeza.
85
00:08:06,700 --> 00:08:08,600
Triangula esses dados,
depois comunica o resultado.
86
00:08:08,800 --> 00:08:10,300
Isso não é para ser trabalho
de base do armador?
87
00:08:10,400 --> 00:08:12,200
Não, Morrie, é teu.
88
00:08:12,300 --> 00:08:15,600
Encontra o inimigo e direcciona
a artilharia para eles.
89
00:08:15,800 --> 00:08:17,200
Sim, Sr.
90
00:08:19,800 --> 00:08:22,800
Vais ao concerto amanhã?
91
00:08:22,900 --> 00:08:25,300
Talvez.
Quem vai tocar outra vez?
92
00:08:25,400 --> 00:08:27,000
Cole Joye e os Joy Boys.
93
00:08:27,100 --> 00:08:30,000
Eles vão apanhar o vôo
amanhã pela manhã.
94
00:08:31,900 --> 00:08:34,100
- Gostas do Cole Joye, não gostas?
- Mais ou menos.
95
00:08:34,200 --> 00:08:35,700
E quanto a Little Pattie?
96
00:08:35,800 --> 00:08:37,100
Tens que começar a gostar da
Little Pattie.
97
00:08:37,200 --> 00:08:40,200
Sim, ela é um anjo.
98
00:08:40,400 --> 00:08:42,500
O modo como ela canta "Surfer Boy".
99
00:08:42,600 --> 00:08:44,900
Ela vai estar a voar amanhã.
100
00:08:45,000 --> 00:08:48,400
- Little Pattie, é?
- Sim, vais querer conhecê-la?
101
00:08:48,500 --> 00:08:51,400
- Como? Conheces a Little Pattie?
- Somos assim.
102
00:09:01,500 --> 00:09:02,400
Ele está a correr,
103
00:09:02,900 --> 00:09:04,400
entre os arbustos!
Ali!
104
00:09:10,200 --> 00:09:11,700
Descobre porque é que aquele idiota
fez aquilo.
105
00:09:11,900 --> 00:09:13,900
Sim, Sr!
106
00:09:15,100 --> 00:09:17,900
3, aqui é 3-4.
Missão para disparar a Bateria.
107
00:09:18,000 --> 00:09:19,800
Anote, 4-5-9.
108
00:09:19,900 --> 00:09:21,800
Isto é 6-7-1.
Escuto.
109
00:09:28,800 --> 00:09:30,400
Apanhei!
110
00:09:31,900 --> 00:09:33,700
Missão para disparar a Bateria.
111
00:09:33,800 --> 00:09:36,600
Coordenadas: 1-9-1-0.
112
00:09:36,700 --> 00:09:39,500
Alcance: 2-9-0-5.
113
00:09:39,700 --> 00:09:41,500
Coordenadas: 1-9-1-0.
114
00:09:41,600 --> 00:09:43,400
Alcance: 2-9-0-5.
115
00:09:43,600 --> 00:09:44,700
Pronto!
116
00:09:44,800 --> 00:09:46,700
Tomem isto seus bastardos.
Fogo!
117
00:10:07,800 --> 00:10:10,900
Parece que o inimigo sabe
exactamente o que ele faz.
118
00:10:11,100 --> 00:10:15,100
O inimigo atinge as nossas armas,
e o QG da nossa força tarefa.
119
00:10:15,200 --> 00:10:17,600
Resultou numa morte e 23 feridos.
120
00:10:17,800 --> 00:10:20,200
Entretanto a artilharia
devolveu-lhe o fogo,
121
00:10:20,300 --> 00:10:22,000
e agora estamos a ir atrás
desse inimigo.
122
00:10:22,100 --> 00:10:24,500
Uma companhia irá deslocar
além da linha,
123
00:10:24,700 --> 00:10:26,300
e eles farão o reconhecimento a oeste,
124
00:10:26,300 --> 00:10:28,700
para dentro da plantação de
borracheiras em Long Tan,
125
00:10:28,700 --> 00:10:30,600
de onde vem os morteiros inimigos.
126
00:10:30,700 --> 00:10:32,600
Chamamos isto de
Operação Vendetta.
127
00:10:32,700 --> 00:10:34,200
A Companhia Delta é voluntária
para ir, Sr.
128
00:10:34,300 --> 00:10:36,300
Certo, obrigado, Harry.
Será da Companhia Bravo.
129
00:10:36,300 --> 00:10:38,800
Noel. Vai sair daqui a uma hora,
preparem-se para passar a noite.
130
00:10:38,900 --> 00:10:41,000
Coronel, tenho 48 homens
que têm licença amanhã.
131
00:10:41,200 --> 00:10:42,900
Bem, então manda-os de volta
pela manhã.
132
00:10:43,000 --> 00:10:45,500
Isso vai diminuir a nossa força
para 32, Sr.
133
00:10:45,600 --> 00:10:46,800
Sim!
134
00:10:46,800 --> 00:10:48,500
Obrigado, Noel.
Sei fazer as contas.
135
00:10:48,500 --> 00:10:51,500
Há 108 homens preparados
para permanecer lá, toda a semana, Sr.
136
00:10:51,700 --> 00:10:54,900
Há outras companhias no
batalhão além do teu, Harry.
137
00:10:55,000 --> 00:10:56,400
Contudo, não as treinei, Sr.
138
00:10:56,600 --> 00:10:59,000
Como oficial comandante deste
batalhão,
139
00:10:59,200 --> 00:11:02,100
eu decido a quem caberá a missão.
140
00:11:04,800 --> 00:11:06,400
Entendido?
141
00:11:13,300 --> 00:11:17,900
EStás sempre a dizer,
que tens algo para mim
142
00:11:19,300 --> 00:11:23,100
Algo que chamas de amor.
Confessa,
143
00:11:24,800 --> 00:11:26,400
que estavas a brincar
144
00:11:26,500 --> 00:11:30,100
Onde não deverias
Estar s brincar
145
00:11:30,200 --> 00:11:31,900
E agora alguém mais...
146
00:11:32,000 --> 00:11:35,200
- Soldado Whiston?
- Sim, Sarge.
147
00:11:35,300 --> 00:11:37,500
Isso quer dizer que
és o Soldado Topp.
148
00:11:37,600 --> 00:11:39,200
Sim, Sargento.
149
00:11:39,400 --> 00:11:42,400
Rapazes, vocês estão comigo
no 11º Pelotão.
150
00:11:42,500 --> 00:11:44,200
Um dia destes
Estas botas
151
00:11:44,300 --> 00:11:47,400
Vão andar
Em cima de ti
152
00:11:59,500 --> 00:12:01,700
A Companhia Delta é
a melhor do Batalhão.
153
00:12:01,800 --> 00:12:03,400
Trabalhamos mais duro,
marchamos mais
154
00:12:03,500 --> 00:12:05,100
e atiramos mais certeiro
do que outra Companhia.
155
00:12:05,300 --> 00:12:06,900
Temos orgulho dessa realidade.
156
00:12:07,100 --> 00:12:08,600
O Major Smith é tão duro
como dizem?
157
00:12:08,700 --> 00:12:11,200
O "Exterminador" lutou contra
comunistas e guerrilheiros
158
00:12:11,300 --> 00:12:13,500
na Malaya em 1956, então ele
conhece este tipo de fedor.
159
00:12:13,600 --> 00:12:15,300
Treinado com os "Comandos"
em Melbourne,
160
00:12:15,500 --> 00:12:17,300
agora ele conduz o Delta
aos padrões de lá.
161
00:12:17,500 --> 00:12:19,400
Significa que terás que usar
as tuas camisas o tempo todo,
162
00:12:19,500 --> 00:12:21,500
as tuas mangas sem as dobrar,
os teus botões abotoados.
163
00:12:21,600 --> 00:12:23,600
Silencia as tuas placas de
identificação com fita isolante.
164
00:12:23,800 --> 00:12:26,200
Coloquem as vossas mochilas seguindo
a instrução do manual.
165
00:12:26,300 --> 00:12:28,700
E nada de tossir ou peidarem-se
antes do café da manhã.
166
00:12:28,900 --> 00:12:30,300
Sério?
167
00:12:36,800 --> 00:12:39,600
Bem-vindos ao Hotel Nui Dat.
168
00:12:44,200 --> 00:12:45,700
Soldado Large, Sr.
169
00:12:45,900 --> 00:12:49,300
Entre, soldado.
170
00:12:55,100 --> 00:12:57,000
Importa-se se der uma olhada?
171
00:13:09,000 --> 00:13:11,900
Prefere esta do que a SLR?
172
00:13:12,000 --> 00:13:13,900
É mais leve do que a SLR.
173
00:13:14,000 --> 00:13:15,600
Contudo, o tranco não é tanto.
174
00:13:15,800 --> 00:13:17,400
Ela emperra muito.
175
00:13:18,800 --> 00:13:20,700
- Atiras bem?
- Muito bem.
176
00:13:20,900 --> 00:13:23,800
Sim, cresci a caçar coelhos
nos fundos da minha casa.
177
00:13:23,900 --> 00:13:25,600
Nos fundos da tua casa?
178
00:13:25,800 --> 00:13:27,400
- De onde és?
- Coolah.
179
00:13:27,500 --> 00:13:29,400
- New South Wales.
- Certo, sei onde é.
180
00:13:29,500 --> 00:13:31,500
Existem boas regiões rurais, certo?
181
00:13:31,600 --> 00:13:32,700
Sim.
182
00:13:32,900 --> 00:13:35,700
Bem, que coisa, então,
se és tão bom atirador,
183
00:13:35,800 --> 00:13:39,700
como pudeste errar aquele soldado
inimigo, a noite passada?
184
00:13:39,900 --> 00:13:41,500
Bom, estava escuro.
185
00:13:41,700 --> 00:13:43,500
E ele estava a correr...
186
00:13:44,900 --> 00:13:46,200
muito rápido mesmo.
187
00:13:46,300 --> 00:13:48,800
Achas que isso é engraçado, não é?
188
00:13:50,600 --> 00:13:51,900
Que tipo de graça?
189
00:13:52,100 --> 00:13:55,900
Engraçado como,
o divertido "Pernalonga"?
190
00:13:56,000 --> 00:13:57,700
De peidar engraçado?
191
00:13:59,200 --> 00:14:02,000
Ou quem sabe, como,
as comédias de Lucille Ball?
192
00:14:02,100 --> 00:14:05,500
Acho que és uma piada.
193
00:14:05,600 --> 00:14:07,400
Para ser sincero...
194
00:14:09,700 --> 00:14:11,700
acho que és uma bosta de
comediante.
195
00:14:11,800 --> 00:14:13,300
Sr, não consigo respirar.
196
00:14:13,300 --> 00:14:14,900
É porque estou a esganar-te.
197
00:14:14,900 --> 00:14:17,800
Estou a cortar todo o ar
para os teus pulmões inúteis,
198
00:14:17,900 --> 00:14:19,500
e fazendo um favor a todos.
199
00:14:19,600 --> 00:14:21,600
Como podes ver,
há milhares de formas
200
00:14:21,600 --> 00:14:22,900
de se morrer na zona de guerra.
201
00:14:23,000 --> 00:14:24,700
Ninguém questiona e faz muitas
perguntas,
202
00:14:24,800 --> 00:14:28,900
quando um outro combatente
fica na lista dos mortos em acção.
203
00:14:29,000 --> 00:14:33,100
E agora, comediante,
conta-me a verdade.
204
00:14:33,300 --> 00:14:35,500
E se eu ouvir mais uma
merda de mentira
205
00:14:35,600 --> 00:14:38,600
sobre atirares em soldados inimigos,
206
00:14:38,700 --> 00:14:42,100
vou mandar-te de volta para Coolah,
num caixão de madeira.
207
00:14:42,200 --> 00:14:43,900
Fodi-me.
208
00:14:50,500 --> 00:14:52,200
Soldado, o que achas, qual
209
00:14:52,200 --> 00:14:55,300
é a coisa mais importante
num combate sobre fogo?
210
00:15:02,900 --> 00:15:04,500
Matar o inimigo, Sr.
211
00:15:04,600 --> 00:15:06,100
Confiança.
212
00:15:07,900 --> 00:15:11,900
É preciso confiar no homem
ao seu lado e vice-versa.
213
00:15:12,100 --> 00:15:13,500
O meu parceiro confia em mim.
214
00:15:13,600 --> 00:15:15,700
Bem, quando disparas a tua
arma sem nenhuma razão,
215
00:15:15,800 --> 00:15:17,400
eles não vão confiar.
216
00:15:25,900 --> 00:15:29,200
Agora, achas que podes pegar
nisto sem atirar em mim?
217
00:15:36,100 --> 00:15:38,300
Dispensado.
218
00:15:48,700 --> 00:15:51,000
Achas que eles vão tentar
outra vez, Paddy?
219
00:15:51,100 --> 00:15:53,000
Eles estavam a sondar-nos.
220
00:15:53,100 --> 00:15:55,200
Testando a nossa reacção.
221
00:15:57,100 --> 00:15:59,500
É o que se faz antes de lançar
um ataque em massa.
222
00:15:59,600 --> 00:16:03,700
Não podem alcançar aqui na base,
será que eles podem?
223
00:16:03,800 --> 00:16:05,500
Já ouviste sobre Dien Bien Phu?
224
00:16:05,600 --> 00:16:07,300
Não.
225
00:16:08,700 --> 00:16:10,500
Óptimo.
226
00:16:25,200 --> 00:16:26,600
Treze anos no exército,
227
00:16:26,800 --> 00:16:30,600
nunca vi nenhuma companhia
treinar tanto como a Delta.
228
00:16:30,700 --> 00:16:33,000
Põe estes rapazes
a passarem por isto,
229
00:16:33,100 --> 00:16:36,700
e ainda continua a empurrá-los
para o castigo.
230
00:16:38,400 --> 00:16:40,300
Eu concordei com isso
porque já vi essa merda.
231
00:16:40,500 --> 00:16:42,200
Sei que isto poderia salvar
a vida deles, algum dia.
232
00:16:42,300 --> 00:16:46,100
Mas não estou bem certo
do porque fazeres isso.
233
00:16:46,300 --> 00:16:48,400
Eles não são dos "Comandos",
mas são teus homens.
234
00:16:48,600 --> 00:16:52,300
Fizeram tudo que lhes
pediste e muito mais.
235
00:16:52,400 --> 00:16:54,400
Merecem ao menos o teu respeito.
236
00:17:02,600 --> 00:17:04,600
Senhor.
237
00:17:13,700 --> 00:17:15,500
Zero 1, aqui é Bravo 1.
238
00:17:15,700 --> 00:17:17,600
Completada a nossa busca pela
área de Long Tan.
239
00:17:17,700 --> 00:17:19,600
Localizada seis placas
de base de morteiros,
240
00:17:19,800 --> 00:17:23,100
22 rifles sem recuo,
cartuchos, e partes de corpos.
241
00:17:23,300 --> 00:17:24,800
Inimigo está Kilo India Alpha.
242
00:17:24,900 --> 00:17:27,700
Repetindo.
Todo o inimigo está Kilo India Alpha.
243
00:17:27,900 --> 00:17:30,200
Não há mais nada aqui.
Bravo 1 desliga.
244
00:17:30,400 --> 00:17:31,900
Entendido, Bravo.
245
00:17:32,100 --> 00:17:34,100
Vou envia a Delta pela manhã,
para vos render.
246
00:17:34,200 --> 00:17:36,300
Escuto final.
247
00:17:51,300 --> 00:17:53,200
Permissão para falar, Sr.
248
00:17:57,500 --> 00:18:00,700
Deixa os mosquitos fora, que queres?
249
00:18:04,300 --> 00:18:06,100
Água?
250
00:18:06,200 --> 00:18:08,500
Não, obrigado, Sr.
251
00:18:09,400 --> 00:18:11,300
Este lugar é como um
caldeirão dos infernos.
252
00:18:11,400 --> 00:18:12,700
Acostumas-te com isso.
253
00:18:12,800 --> 00:18:15,700
Era dessa maneira que vocês
passavam em Malaia?
254
00:18:15,800 --> 00:18:18,100
Bem que queria ter podido
juntar-me contigo naquela.
255
00:18:18,200 --> 00:18:20,400
Ouvi dizer que foi
um grande espectáculo.
256
00:18:23,200 --> 00:18:26,200
Ainda tens mais dois minutos, Harry.
257
00:18:26,400 --> 00:18:28,900
Sr, sou um soldado.
258
00:18:29,100 --> 00:18:30,600
O meu também foi.
259
00:18:30,800 --> 00:18:33,200
E acho que é uma profissão
para se ter no coração.
260
00:18:33,400 --> 00:18:34,900
É sagrado.
261
00:18:35,000 --> 00:18:37,200
Eu deveria estar na chefia
de outras profissões,
262
00:18:37,300 --> 00:18:38,600
mas, estou aqui,
263
00:18:38,700 --> 00:18:42,200
a amamentar um bando de miudos,
a armarem-se em soldados.
264
00:18:42,300 --> 00:18:44,300
Francamente, Sr, é um desperdício
265
00:18:44,300 --> 00:18:46,500
da minha experiência e
das minhas capacidades.
266
00:18:46,700 --> 00:18:49,700
Sou necessário em algum outro lugar.
267
00:18:49,900 --> 00:18:51,800
Você também foi soldado, não foi?
268
00:18:51,900 --> 00:18:53,200
Fui durante 90 dias.
269
00:18:53,200 --> 00:18:55,300
Mas depois entrei para
o exército regulamentar.
270
00:18:55,400 --> 00:18:57,200
Duntroon?
271
00:18:57,400 --> 00:18:58,400
Portsea.
272
00:18:58,600 --> 00:19:00,100
Não quis entrar na Duntroon?
273
00:19:00,200 --> 00:19:03,500
Pouco de nós tinham,
requisitos educacionais
274
00:19:03,700 --> 00:19:05,300
para ter acesso a Duntroon, Sr.
275
00:19:05,400 --> 00:19:07,300
E assim mesmo, você sentiu-se ainda,
276
00:19:07,400 --> 00:19:10,700
que tem o direito de vir aqui,
para requisitar uma transferência.
277
00:19:10,800 --> 00:19:14,200
Para quê? Algo melhor?
278
00:19:14,400 --> 00:19:17,000
Nada pessoal, Sr.
279
00:19:17,200 --> 00:19:18,900
Para onde queres ir?
280
00:19:19,100 --> 00:19:21,400
Para os "Comandos",
das Forças Especiais.
281
00:19:21,500 --> 00:19:23,100
De volta à tua antiga unidade?
282
00:19:23,200 --> 00:19:24,600
Voltar com os oficiais comandantes,
283
00:19:24,700 --> 00:19:27,300
que compreendem e apreciam os
serviços que eu apresento.
284
00:19:27,400 --> 00:19:29,600
Ao contrário, diz, o Coronel Townsend?
285
00:19:31,400 --> 00:19:33,200
Não gosta do Coronel Townsend.
286
00:19:33,300 --> 00:19:35,200
Pergunte-me se eu me importo.
287
00:19:35,400 --> 00:19:37,200
Ele é seu comandante oficial,
288
00:19:37,200 --> 00:19:40,600
e vai seguir as ordens dele,
tanto como ele segue as minhas,
289
00:19:40,800 --> 00:19:42,400
porque é dessa forma
que o exército funciona,
290
00:19:42,500 --> 00:19:43,800
para o caso de não estar ciente.
291
00:19:43,900 --> 00:19:45,800
Tinha algo mais, Major?
292
00:19:54,800 --> 00:19:57,600
QUINTA-FEIRA, 18 DE AGOSTO
293
00:20:06,200 --> 00:20:09,300
Zero 1,
aqui é Albatroz 1,
294
00:20:09,500 --> 00:20:11,900
em aproximação com o
pacote especial.
295
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Positivo, Albatroz 1.
296
00:20:14,100 --> 00:20:16,100
Seguro para aterragem.
Escuto.
297
00:20:24,200 --> 00:20:26,100
Qual o teu nome?
298
00:20:26,300 --> 00:20:28,000
David.
299
00:20:28,100 --> 00:20:29,700
Muito obrigada, David.
300
00:20:33,800 --> 00:20:34,700
Qual o teu nome?
301
00:20:34,800 --> 00:20:35,900
Mark Walsh.
302
00:20:36,000 --> 00:20:37,300
Mark Walsh.
Obrigada.
303
00:20:37,400 --> 00:20:38,900
Muito obrigado.
304
00:20:39,100 --> 00:20:41,000
- Até logo.
- Tudo de bom.
305
00:20:45,100 --> 00:20:47,300
- Srta. Pattie!
- Sem conversa com ela.
306
00:20:47,500 --> 00:20:48,800
Sou o soldado Large.
Este é o soldado Grimes.
307
00:20:48,900 --> 00:20:50,500
Fomos admitidos para a conexão
de entretenimento da base.
308
00:20:50,600 --> 00:20:52,000
Ordens do Brigadeiro.
309
00:20:52,100 --> 00:20:55,100
Prioridade Alfa.
Ajudar os Joy Boys a descarregar.
310
00:20:55,300 --> 00:20:56,800
Que diabos é essa Prioridade Alfa?
311
00:20:57,000 --> 00:20:59,100
Você ouviu, soldado?
Fora!
312
00:21:00,700 --> 00:21:03,200
Não há essa Prioridade Alfa, pois não?
313
00:21:04,900 --> 00:21:08,000
Imagina a cara dele quando
descobrir isso.
314
00:21:08,100 --> 00:21:09,700
Este aqui é, o soldado Grimes.
315
00:21:09,800 --> 00:21:11,400
Provavelmente, ele é o teu maior fã.
316
00:21:11,500 --> 00:21:13,300
Oh, que doce!
317
00:21:13,400 --> 00:21:14,900
Vieram para o concerto?
318
00:21:15,000 --> 00:21:16,800
Não poderíamos perdê-lo.
319
00:21:16,800 --> 00:21:18,000
Ele está,
320
00:21:18,000 --> 00:21:19,500
a esforçar-se para encontrar
motivação suficiente,
321
00:21:19,500 --> 00:21:21,400
para cumprir os seus deveres
para com a Rainha e o país.
322
00:21:21,400 --> 00:21:24,400
Pensava aqui, comigo mesmo,
se serias capaz...
323
00:21:24,500 --> 00:21:26,000
de o ajudar?
324
00:21:26,100 --> 00:21:28,300
Um beijo.
325
00:21:28,400 --> 00:21:31,500
Um beijo, pode ser no rosto.
326
00:21:36,500 --> 00:21:37,500
Motivado agora?
327
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
Bastante motivado.
328
00:21:38,600 --> 00:21:39,800
Obrigado, Srta.
329
00:21:40,000 --> 00:21:41,400
Pattie, isto foi...
330
00:21:41,700 --> 00:21:43,000
foi engraçado.
331
00:21:43,100 --> 00:21:45,400
Boa sorte com o espectáculo.
Talvez nos dê um aceno.
332
00:21:45,600 --> 00:21:47,400
Estaremos embaixo mesmo de frente.
Adeus!
333
00:21:50,000 --> 00:21:52,200
Atenção!
334
00:21:52,300 --> 00:21:53,700
Estamos a caminho de Long Tan.
335
00:21:53,700 --> 00:21:55,300
Vamos render a Companhia Bravo,
336
00:21:55,500 --> 00:21:59,700
que estiveram a noite toda lá,
sem nenhum contacto com o inimigo.
337
00:21:59,900 --> 00:22:00,800
Agora,
338
00:22:00,800 --> 00:22:02,900
estamos com um dia atrasados
e com um dólar a menos.
339
00:22:02,900 --> 00:22:07,100
Mas se houver alguma coisa
por lá, vamos encontrá-lo.
340
00:22:08,700 --> 00:22:10,500
Vamos partir às 11:00 horas.
341
00:22:10,600 --> 00:22:14,200
Perguntas, dúvidas, pontos duvidosos?
342
00:22:21,900 --> 00:22:23,300
Acho que não vamos para o concerto.
343
00:22:23,500 --> 00:22:24,800
Parece que vamos perdê-lo.
344
00:22:24,900 --> 00:22:26,700
Sim, parece que vamos ser os únicos.
345
00:22:26,900 --> 00:22:30,100
O Coronel tem as merdas com o Major,
e quem paga o pato somos nós.
358
00:22:32,000 --> 00:22:33,500
Não estamos aqui para foder aranhas.
346
00:22:33,500 --> 00:22:34,900
Estamos aqui para ganhar uma guerra.
347
00:22:48,900 --> 00:22:50,700
Se queres ser feliz
348
00:22:50,900 --> 00:22:53,600
Vem comigo
349
00:22:53,700 --> 00:22:56,100
Ah, sim,
350
00:22:56,200 --> 00:23:00,700
Quero abraçar-te
debaixo dos pés de bambu
351
00:23:00,800 --> 00:23:03,500
Ah, sim,
352
00:23:03,700 --> 00:23:05,400
Vamos tirar férias
353
00:23:05,500 --> 00:23:07,200
Ir para longe para ficar
354
00:23:07,300 --> 00:23:09,200
Onde não exista trabalho
355
00:23:09,400 --> 00:23:11,100
Não haverá nada além de jogar
356
00:23:11,200 --> 00:23:14,500
Caminhar para o rio
Para um delicioso recanto
357
00:23:14,700 --> 00:23:17,900
Fazer amor como eles fazem
Nos livros contados
358
00:23:18,000 --> 00:23:19,100
Bem, eu...
359
00:23:23,600 --> 00:23:26,000
Porque é que eles chamam
o Major de "O Exterminador"?
360
00:23:26,100 --> 00:23:27,800
Porque quando as rações
ficam escassos,
361
00:23:27,900 --> 00:23:29,400
é o que o desgraçado come.
362
00:23:29,500 --> 00:23:30,900
Olha o vocabulário, Paddy.
363
00:23:31,000 --> 00:23:34,200
Eu ouvi dizer que ele enterra
as entranhas do inimigo KIA,
364
00:23:34,300 --> 00:23:35,800
depois coloca armadilhas dentro
365
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
de todo o sangue, das tripas
e dos intestinos.
366
00:23:39,200 --> 00:23:41,700
Obrigado, Sargento.
Já deu.
367
00:23:43,700 --> 00:23:46,100
Ele não quer saber de nós, pois não?
368
00:23:47,700 --> 00:23:49,500
Não é da tua conta, soldado.
369
00:23:51,000 --> 00:23:52,700
É nossa.
370
00:23:54,600 --> 00:23:57,000
O que há lá, Sr. Sharp?
371
00:23:57,100 --> 00:23:59,100
Talvez um pelotão de Vietcongs.
372
00:24:00,600 --> 00:24:02,900
Oh, está tudo certo.
373
00:24:03,000 --> 00:24:04,800
Justamente um típico de
atirar e correr.
374
00:24:04,900 --> 00:24:06,500
Não vamos encontrar nada.
375
00:24:06,700 --> 00:24:09,000
Com alguma sorte, Tenente.
376
00:24:21,100 --> 00:24:23,200
Parece que a artilharia
acertou em cheio.
377
00:24:25,700 --> 00:24:28,400
Aonde é que estes rastos
de sangue vão?
378
00:24:28,500 --> 00:24:31,300
Norte em direcção às colinas
e a leste, para Long Tan.
379
00:24:31,400 --> 00:24:35,700
Ao Norte há pegadas,
e ao leste há rastos de carros de boi.
380
00:24:37,300 --> 00:24:38,800
Você quer um combate, Sr?
381
00:24:38,900 --> 00:24:41,400
Capture aquele carros de bois.
382
00:24:41,500 --> 00:24:44,300
Típico. Vocês podem ir para
casa e aproveitar a música,
383
00:24:44,400 --> 00:24:47,200
enquanto nós temos que ficar
aqui fora e encarar isso.
384
00:24:47,300 --> 00:24:48,700
Tenente Sharp.
385
00:24:48,900 --> 00:24:50,600
Você é o novo líder do pelotão.
386
00:24:50,700 --> 00:24:52,300
Continuem a ir para leste.
387
00:24:52,400 --> 00:24:53,700
Há rastos de carros de bois.
388
00:24:53,900 --> 00:24:55,600
Sigam qualquer rasto.
389
00:24:57,600 --> 00:24:59,400
Muito bem, Jack.
390
00:25:01,600 --> 00:25:04,300
11º Pelotão!
Comigo em formação!
391
00:25:10,800 --> 00:25:13,300
Tira isso da cabeça.
392
00:25:13,400 --> 00:25:15,700
Mostra-me que és um líder.
393
00:25:24,100 --> 00:25:26,700
Estúpido convencido, não é?
394
00:25:26,900 --> 00:25:29,700
Se ele me ouvir, ele vai ficar bem.
395
00:25:51,400 --> 00:25:54,000
Fica de olhos abertos nos
"coelhos" escondidos.
396
00:27:00,100 --> 00:27:01,700
4. Aqui é 4-2.
397
00:27:01,800 --> 00:27:03,900
Contacto! Contacto! Contacto!
398
00:27:04,000 --> 00:27:05,900
Seis inimigos.
Uniformes verdes.
399
00:27:06,000 --> 00:27:07,500
A 100 metros à direita.
400
00:27:07,700 --> 00:27:09,500
Eles recuaram a leste.
Escuto.
401
00:27:09,700 --> 00:27:11,500
4-2, aqui é 4.
402
00:27:11,700 --> 00:27:14,400
Persigam-nos,
Mantenham-me informado. Escuto.
403
00:27:14,500 --> 00:27:16,600
4-2.
4-2 desligo.
404
00:27:16,700 --> 00:27:18,400
11º de sorte?
405
00:27:21,600 --> 00:27:22,800
Vamos atrás deles.
406
00:27:22,800 --> 00:27:24,000
11º!
Linha alargada.
407
00:27:24,100 --> 00:27:25,900
Olhos abertos.
Passos rápidos!
408
00:27:38,400 --> 00:27:40,100
Vamos lá, pequena Sandy
Continua em frente.
409
00:27:41,800 --> 00:27:43,700
Vamos lá, pequena Sandy.
Continue a andar.
410
00:27:43,800 --> 00:27:45,400
Bem, já peguei na minha toalha.
411
00:27:45,500 --> 00:27:49,000
E vou directo
Para o Sur-ur-ur-urfe
412
00:27:49,200 --> 00:27:50,700
Vamos ver o meu Johnny
413
00:27:50,900 --> 00:27:54,000
Vamos encontrá-la
No Sur-ur-ur-urfe
414
00:27:54,100 --> 00:27:56,100
Nós vamos
Quebrar aquela onda
415
00:27:56,200 --> 00:27:57,900
Vamos pisar na areia
416
00:27:58,000 --> 00:27:59,600
Vou olhar nos seus olhos enquanto
417
00:27:59,700 --> 00:28:01,300
Ele segura nas minhas m-m-m-m-mãos
418
00:28:01,300 --> 00:28:03,800
Porque ele é o meu loiro
Stompy-wompy
419
00:28:03,900 --> 00:28:05,400
Rapaz surfista de verdade
420
00:28:05,600 --> 00:28:07,200
Ié, ié, ié, ié, ié
421
00:28:07,300 --> 00:28:08,800
Oh, o grupo do clube
422
00:28:09,000 --> 00:28:13,000
Vai ficar a surfar e a pisar
Tam-m-m-m-mbé-bém
423
00:28:13,100 --> 00:28:16,900
Equilibrando-se nas suas pranchas sobre
Este mar a-a-a-az-azu-azul
424
00:28:18,700 --> 00:28:20,900
Enquanto o sol de verão
Está a castigar o chão
425
00:28:21,000 --> 00:28:24,800
Vou ficar a pisar e a surfar
Por todo lu-u-u-u-ga-gar
426
00:28:24,900 --> 00:28:27,400
Oh, com o meu loiro
Stompy-wompy
427
00:28:27,500 --> 00:28:29,300
Rapaz surfista de verdade
428
00:28:29,400 --> 00:28:31,500
Ié, ié, ié, ié, ié
429
00:31:53,100 --> 00:31:54,900
- Contacto a frente!
- Contacto a frente!
430
00:31:55,000 --> 00:31:57,300
- Todos para baixo!
- Deitem-se!
431
00:32:03,700 --> 00:32:05,100
Gricey, o rádio!
432
00:32:08,100 --> 00:32:10,700
4! Aqui é 4-2.
433
00:32:10,800 --> 00:32:13,000
Contacto pesado.
434
00:32:13,100 --> 00:32:14,700
Conta...
435
00:32:17,400 --> 00:32:18,900
- Três!
- Três.
436
00:32:19,000 --> 00:32:20,200
Três metralhadoras!
437
00:32:20,300 --> 00:32:22,600
Coloca a Delta 1 no alto-falante.
438
00:32:25,000 --> 00:32:28,600
Força inimiga!
A chamar sinais. Escuto!
439
00:32:28,700 --> 00:32:30,200
Temos um combate.
440
00:32:30,300 --> 00:32:31,900
4-1, aqui é 4.
441
00:32:32,000 --> 00:32:33,500
Dá apoio para o 4-2. Escuto.
442
00:32:33,600 --> 00:32:35,700
Entendido. Dar apoio para 4-2.
Desligo.
443
00:32:35,800 --> 00:32:37,000
10º pelotão!
444
00:32:37,100 --> 00:32:38,600
Deixem as mochilas e mexam-se.
445
00:32:38,700 --> 00:32:40,400
11º precisa de ajuda.
446
00:32:42,200 --> 00:32:44,300
Soa grande.
447
00:32:44,400 --> 00:32:47,900
11º pelotão está na merda.
448
00:32:48,100 --> 00:32:49,400
12º pelotão!
449
00:32:49,500 --> 00:32:51,400
Estamos a ser requisitados
para reforçar o QG!
450
00:32:51,600 --> 00:32:52,600
Vamos andando!
451
00:32:54,800 --> 00:32:56,600
Traz-me o Brigadeiro.
452
00:33:07,900 --> 00:33:09,400
Bing! Eggie!
453
00:33:09,600 --> 00:33:12,500
Vai buscar aquela coisa sangrenta
pelo flanco direito!
454
00:33:34,400 --> 00:33:36,100
4. Aqui é 4-2.
455
00:33:36,200 --> 00:33:37,900
Chama o Sheldrake. Escuto.
456
00:33:39,400 --> 00:33:41,500
Chamada de apoio.
457
00:33:43,300 --> 00:33:45,300
3. Aqui é 3-4.
458
00:33:45,400 --> 00:33:47,500
Missão para Fogo de Bateria.
Escuto.
459
00:33:53,600 --> 00:33:55,400
Missão para Fogo de Bateria.
Escuto.
460
00:33:55,600 --> 00:33:58,100
Aguardem para o ponto de referência.
Escuto.
461
00:33:58,200 --> 00:34:00,000
Ponto de referência:
462
00:34:00,000 --> 00:34:01,800
4-8-4-6-7-2.
Escuto.
463
00:34:02,000 --> 00:34:04,600
Apanhei 4-8-4-6-7-2.
464
00:34:04,800 --> 00:34:07,200
Cinco rodadas, fogo efectivo.
Escuto.
465
00:34:08,600 --> 00:34:10,100
Missão para Fogo de Bateria.
466
00:34:10,300 --> 00:34:13,200
Aguardem as coordenadas.
467
00:34:13,300 --> 00:34:15,300
Missão para Fogo de Bateria!
Número 1, andem!
468
00:34:15,400 --> 00:34:17,400
Coordenada: 1-7-2-0.
469
00:34:17,500 --> 00:34:19,200
Alcance: 4-7-5-0.
470
00:34:19,300 --> 00:34:21,100
Coordenada: 1-7-2-0.
471
00:34:21,300 --> 00:34:23,400
Alcance: 4-7-5-0.
472
00:34:23,500 --> 00:34:25,400
Coordenada: 1-7-2-0.
Pronto!
473
00:34:25,600 --> 00:34:27,300
Alcance: 4-7-5-0.
Pronto.
474
00:34:27,500 --> 00:34:28,900
- Na mira!
- Fogo!
475
00:34:47,700 --> 00:34:49,200
4-2!
476
00:34:49,300 --> 00:34:51,000
Lancem 50!
477
00:34:51,200 --> 00:34:52,800
- Lancem 50.
- Na mira!
478
00:34:53,000 --> 00:34:54,800
- Pronto.
- Na mira!
479
00:34:54,900 --> 00:34:57,000
Fogo!
480
00:35:05,300 --> 00:35:07,100
Muito obrigada, rapazes.
481
00:35:07,200 --> 00:35:08,800
Apressem-se.
Vamos, mexam-se.
482
00:35:08,800 --> 00:35:11,700
Estamos muito gratos a vocês
pelo que fizeram aqui, pessoal.
483
00:35:11,800 --> 00:35:14,500
Por favor, saibam que todos
nós que voltamos para casa....
484
00:35:14,600 --> 00:35:16,300
- Rápido.
- Vamos, colega. Vamos lá.
485
00:35:16,400 --> 00:35:18,500
Rapazes, rapazes, andem, andem, andem!
486
00:35:31,700 --> 00:35:32,700
Apanhem-me.
487
00:35:32,800 --> 00:35:35,800
Esses sujeitos não se tocam.
488
00:35:35,900 --> 00:35:37,300
Fica abaixado!
489
00:35:37,500 --> 00:35:39,000
Tenho que ver onde as bombas
devem cair.
490
00:35:39,100 --> 00:35:40,700
Não vais ver nada sem essa
merda da cabeça!
491
00:35:40,700 --> 00:35:41,600
Abaixa-te!
492
00:35:45,400 --> 00:35:47,000
Actualize-me, Coronel.
493
00:35:47,000 --> 00:35:47,900
Senhor.
494
00:35:48,100 --> 00:35:50,800
A Companhia Delta está aqui,
495
00:35:50,900 --> 00:35:53,400
a cerca de 5 km distante,
das borracheiras.
496
00:35:53,500 --> 00:35:57,500
O 11º pelotão está a
400 metros á frente
497
00:35:57,600 --> 00:35:59,100
do resto da Companhia.
498
00:35:59,200 --> 00:36:01,700
E eles estão encurralados
e estão a sofrer baixas.
499
00:36:01,800 --> 00:36:03,300
O 10º pelotão está aqui,
500
00:36:04,400 --> 00:36:06,400
e eles estão a tentar chegar ao 11º.
501
00:36:08,600 --> 00:36:11,100
A Companhia do QG...
502
00:36:12,500 --> 00:36:14,300
e o 12º...
503
00:36:16,300 --> 00:36:18,000
estão cerca de 200 metros atrás do 10º.
504
00:36:18,100 --> 00:36:19,500
O inimigo está aqui e aqui.
505
00:36:19,600 --> 00:36:21,400
E estão a fechar o 11º
em todos os lados.
506
00:36:21,500 --> 00:36:22,900
Estimativa da força inimiga?
507
00:36:23,000 --> 00:36:26,500
O Major Smith diz que
pode ser um pelotão, Sr.
508
00:36:29,200 --> 00:36:31,900
Bem, a Delta pode dar conta
de um pelotão.
509
00:36:39,700 --> 00:36:42,100
Fogo cerrado!
Às 2 horas!
510
00:36:42,200 --> 00:36:44,400
80 metros!
511
00:36:56,100 --> 00:36:58,000
Fui atingido!
512
00:37:02,900 --> 00:37:04,900
Eggie!
513
00:37:07,700 --> 00:37:10,000
Dás conta?
514
00:37:24,500 --> 00:37:26,700
4, aqui é 4-2.
515
00:37:26,800 --> 00:37:29,100
A força inimiga é muito maior
do que eu pensava que era.
516
00:37:29,200 --> 00:37:30,400
4-2, aqui é 4.
517
00:37:30,500 --> 00:37:33,100
Tens que estar ciente,
o apoio está próximo.
518
00:37:33,300 --> 00:37:35,100
Fiquem aí.
Escuto.
519
00:37:35,200 --> 00:37:36,500
4-2 aqui.
520
00:37:36,700 --> 00:37:38,200
Não vamos a lugar nenhum.
521
00:37:38,400 --> 00:37:40,800
4-1, aqui é 4.
522
00:37:40,900 --> 00:37:42,900
Quão próximos estão do 4-2?
Escuto.
523
00:37:43,000 --> 00:37:45,200
4, aqui é 4-1.
Os disparos de fogo estão perto.
524
00:37:47,500 --> 00:37:49,100
100 metros.
Desligo.
525
00:38:15,000 --> 00:38:17,500
Lutem!
Lutem!
526
00:38:17,600 --> 00:38:19,700
Grupo de fuzis, vão!
527
00:38:22,700 --> 00:38:25,500
Grupo de frente!
Grupo de busca, vão!
528
00:38:30,600 --> 00:38:32,200
Chama-me a Companhia do QG.
529
00:38:35,300 --> 00:38:36,900
Está danificado, Sr!
530
00:38:41,800 --> 00:38:44,100
Agora é que ficamos presos aqui.
531
00:38:44,200 --> 00:38:45,700
Não podemos mover-nos
sem comunicações.
532
00:38:45,800 --> 00:38:47,300
Buddy, separa os feridos.
533
00:38:47,500 --> 00:38:50,100
Sim, Sr. Kendall.
534
00:38:50,200 --> 00:38:51,800
Cuida da tua retaguarda!
535
00:38:58,900 --> 00:39:01,600
- Aqui é 3-4, 1.
- Oh, merda.
536
00:39:01,700 --> 00:39:05,200
Para com essa brincadeira.
Levanta-te.
537
00:39:05,200 --> 00:39:08,100
Não posso traçar os ataques de artilharia,
ao mesmo tempo que andamos.
538
00:39:09,500 --> 00:39:10,700
Temos de chegar até eles.
539
00:39:10,800 --> 00:39:13,500
Tenho que fornecer dados para
a artilharia.
540
00:39:13,700 --> 00:39:18,600
Major, se eu errar,
você vai perder homens.
541
00:39:31,300 --> 00:39:32,500
Paramos aqui.
542
00:39:40,700 --> 00:39:41,900
Feliz agora?
543
00:39:47,100 --> 00:39:48,800
3, aqui é 3-4.
544
00:39:48,900 --> 00:39:50,500
Missão para Fogo de Bateria.
Escuto.
545
00:39:50,700 --> 00:39:52,700
Missão para Fogo de Bateria.
Escuto.
546
00:39:52,800 --> 00:39:57,000
Traço de referência:
4-8-7-6-7-6.
547
00:39:57,100 --> 00:39:58,000
Escuto.
548
00:39:58,100 --> 00:40:02,000
Apanhei 4-8-7-6-7-6.
EScuto.
549
00:40:16,300 --> 00:40:18,000
3-4!
550
00:40:18,200 --> 00:40:19,500
Aqui é 4-2.
551
00:40:19,600 --> 00:40:22,200
Bombardeiem mais perto
da minha posição. Desligo.
552
00:40:22,300 --> 00:40:23,500
Fica abaixado!
553
00:40:23,600 --> 00:40:25,000
Grice!
554
00:40:28,900 --> 00:40:31,600
4, aqui é 4-2.
555
00:40:31,700 --> 00:40:33,600
Chefe.
556
00:40:34,800 --> 00:40:36,900
- Aqui é 4.
- Estou a ficar sem munições.
557
00:40:37,000 --> 00:40:40,600
Com metade da força.
Precisamos de mais artilharia.
558
00:40:40,700 --> 00:40:43,100
Gordon Sharp está morto.
Desligo.
559
00:40:50,400 --> 00:40:52,300
Forneça ao 11º mais artilharia.
560
00:40:56,300 --> 00:40:58,300
3, aqui é 3-4.
561
00:40:58,400 --> 00:41:01,000
Missão para Fogo Agrupado.
Escuto.
562
00:41:02,500 --> 00:41:04,100
Fogo!
563
00:41:12,600 --> 00:41:13,900
Fogo!
564
00:41:14,900 --> 00:41:16,400
Entrem todos.
Fiquem com a cabeça baixa.
565
00:41:16,500 --> 00:41:17,800
Vamos.
566
00:41:18,000 --> 00:41:19,400
Aqui é Albatroz 1.
567
00:41:19,500 --> 00:41:22,200
A evacuar pacote especial
para Vung Tau.
568
00:41:22,700 --> 00:41:24,000
Volto numa hora.
569
00:42:28,300 --> 00:42:29,900
Grice, rádio.
570
00:42:31,800 --> 00:42:34,300
4, aqui é 4-2.
571
00:42:34,400 --> 00:42:36,500
Sheldrake fizeste um bom trabalho.
Escuto.
572
00:42:36,700 --> 00:42:39,100
Entendido.
Desligo.
573
00:42:40,200 --> 00:42:42,600
O 12º está aqui.
574
00:42:42,700 --> 00:42:45,600
- Qual o plano, chefe?
- Organizar a base aqui.
575
00:42:45,700 --> 00:42:47,800
Movimento à frente!
576
00:42:53,000 --> 00:42:54,500
Não atirem, não atirem.
577
00:42:54,600 --> 00:42:56,700
É o Hornung do 10º.
578
00:42:59,200 --> 00:43:00,900
Não o consegui contatar, Sr.
579
00:43:01,000 --> 00:43:02,700
O rádio está avariado.
580
00:43:02,800 --> 00:43:05,200
Ficamos feridos em segundos.
581
00:43:08,500 --> 00:43:10,400
O 10º está a retirar-sr?
582
00:43:10,500 --> 00:43:12,400
Bastante fogo.
583
00:43:12,600 --> 00:43:15,700
Não podemos mover-nos
sem comunicação.
584
00:43:15,800 --> 00:43:17,300
Vais ficará bem.
585
00:43:29,200 --> 00:43:31,300
Há centenas deles.
586
00:43:32,900 --> 00:43:34,500
Apanhaste alguns deles, companheiro?
587
00:43:34,600 --> 00:43:36,500
Apanhamos muitos deles.
588
00:43:36,700 --> 00:43:41,000
Antes de sermos massacrados,
apanhamos muitos dos bastardos.
589
00:43:41,100 --> 00:43:42,900
- Vais ficar bem aqui?
- Sim.
590
00:43:43,000 --> 00:43:45,100
Sem notícias do 10º.
591
00:43:46,800 --> 00:43:49,000
Deve estar tão mau como o 11º.
592
00:44:09,000 --> 00:44:11,300
Onde vais?
593
00:44:11,400 --> 00:44:14,900
Vou encontrar um caminho até
o 11º pelotão, certo?
594
00:44:15,000 --> 00:44:17,400
- O quê?
- Cobre-me.
595
00:44:17,500 --> 00:44:18,600
Mas, Large...
596
00:44:18,900 --> 00:44:20,300
Large, volta aqui!
597
00:44:22,900 --> 00:44:24,600
- Queria ver-me, Sr.?
- O Delta está com problemas.
598
00:44:24,800 --> 00:44:26,500
Quantos APCs tem disponíveis?
599
00:44:26,600 --> 00:44:28,400
12, Sr.
Mas os sinais em dois deles
600
00:44:28,400 --> 00:44:29,600
não estão operacionais.
601
00:44:29,700 --> 00:44:31,700
- Prepare para os mover.
- Muito bem, Sr.
602
00:44:31,800 --> 00:44:35,000
Espere um pouco para essa ordem,
Tenente.
603
00:44:38,900 --> 00:44:40,300
Bravo!
604
00:44:40,400 --> 00:44:42,600
Bravo!
Onde está o resto da tua secção?
605
00:44:42,800 --> 00:44:45,400
Todos mortos, Sr.
606
00:44:50,800 --> 00:44:53,500
Halls, vai dar uma ajuda ao Robbo.
607
00:44:53,700 --> 00:44:55,600
Sim, Sargento.
608
00:44:56,900 --> 00:44:59,400
Segue pelo flanco direito.
609
00:44:59,500 --> 00:45:02,600
Ainslie, faz uma contagem dos feridos.
610
00:45:13,700 --> 00:45:15,900
Contacto atrás!
611
00:45:16,000 --> 00:45:18,600
Atirador no barracão!
612
00:45:20,600 --> 00:45:22,400
Eggie!
Estraçalha a cabana!
613
00:45:22,500 --> 00:45:24,300
Estraçalha a cabana!
614
00:45:43,200 --> 00:45:46,200
James!
Estão a cercar-nos!
615
00:45:52,500 --> 00:45:54,300
4, aqui é 4-2.
616
00:45:54,500 --> 00:45:55,900
Chefe!
617
00:45:57,500 --> 00:45:59,600
O inimigo está a atacar de 3 lados!
618
00:45:59,800 --> 00:46:03,700
Força inimiga estimado em,
muito maior do que foi dito antes!
619
00:46:03,800 --> 00:46:07,800
Repito, força inimiga
muito maior do que dito antes!
620
00:46:07,900 --> 00:46:09,800
Desligo!
621
00:46:09,900 --> 00:46:12,200
Zero 1. Aqui é Delta 1.
622
00:46:12,400 --> 00:46:14,100
Nova estimativa do volume de inimigo.
623
00:46:14,200 --> 00:46:15,600
Maior do que era conhecida.
624
00:46:15,700 --> 00:46:19,800
Eu repito, volume de inimigos
muito maior do que era conhecida.
625
00:46:19,900 --> 00:46:21,500
Um batalhão.
626
00:46:21,700 --> 00:46:24,000
Isto chega a 700 a 800 homens.
627
00:46:24,100 --> 00:46:25,600
Precisamos de reforços.
628
00:46:25,700 --> 00:46:28,300
Enviem os APCs.
Escuto.
629
00:46:28,400 --> 00:46:32,000
Requisito também,
Apoio aéreo "Uniform Sierra".
630
00:46:32,100 --> 00:46:33,300
Desligo.
631
00:46:33,400 --> 00:46:34,600
Capitão?
632
00:46:36,000 --> 00:46:38,100
Os Americanos dever ter
alguma coisa pronta perto.
633
00:46:38,200 --> 00:46:40,700
Bem, estás no comando do apoio aéreo.
Faz a ligação.
634
00:46:43,300 --> 00:46:45,800
Põe-me em contacto com
o Comandante do Grupo Americano.
635
00:48:00,800 --> 00:48:03,900
Cessar fogo!
Todas as armas cessar fogo.
636
00:48:04,000 --> 00:48:05,400
Cessar fogo!
Cessar fogo!
637
00:48:05,500 --> 00:48:06,200
Aí está!
638
00:48:12,900 --> 00:48:15,200
Granada de fumo!
Com quem estás?
639
00:48:15,300 --> 00:48:18,200
Justin? Richmond?
640
00:48:18,400 --> 00:48:20,300
McCormack está com uma!
641
00:48:30,800 --> 00:48:33,700
Diz-lhe para lançar o fumo.
642
00:48:33,800 --> 00:48:36,500
4-2, aqui é 4.
Lancem fumo.
643
00:48:36,700 --> 00:48:39,600
Lancem fumo!
Lancem agora!
644
00:48:47,700 --> 00:48:48,800
Que merda!
645
00:49:08,000 --> 00:49:10,200
Aqui é Blue Leader.
Não vejo sinalização alguma aqui.
646
00:49:10,400 --> 00:49:12,200
Sem visualização de fumo.
647
00:49:16,500 --> 00:49:18,200
Blue Leader, confirme.
648
00:49:18,300 --> 00:49:19,700
Tenho de sair daqui, rapazes.
649
00:49:19,800 --> 00:49:21,600
Fui chamado para um outro contacto.
Desculpem.
650
00:49:23,300 --> 00:49:27,300
Isto é... isto é tudo que temos
do apoio aéreo disponível?
651
00:49:27,500 --> 00:49:30,500
Descarrega a leste
da estrada de Long Tan.
652
00:49:30,700 --> 00:49:31,900
Escuto.
653
00:49:32,000 --> 00:49:33,300
Vou fazer, amigo.
654
00:49:33,500 --> 00:49:35,000
Descarregar um.
Cabeças abaixadas.
655
00:49:35,100 --> 00:49:36,500
Rock 'n' roll.
656
00:49:49,700 --> 00:49:51,900
Espero que isto os apavores.
657
00:49:52,100 --> 00:49:53,900
Boa sorte aí embaixo.
658
00:49:58,700 --> 00:49:59,800
Que foda!
659
00:50:02,100 --> 00:50:04,000
Cessar fogo!
660
00:50:06,200 --> 00:50:08,100
Rapazes, rapazes!
661
00:50:20,900 --> 00:50:23,500
11º!
Atrás de mim!
662
00:50:44,100 --> 00:50:47,100
Confirmem.
Contagem de munição.
663
00:50:47,200 --> 00:50:49,800
Heslewood.
Sem!
664
00:50:49,900 --> 00:50:52,100
Magnussen. Um cartucho!
665
00:50:52,200 --> 00:50:54,800
Eglinton.
Talvez umas 10 rodadas!
666
00:50:54,900 --> 00:50:57,300
Meller.
Tenho um tiro!
667
00:51:03,700 --> 00:51:05,500
Não vamos conseguir!
668
00:51:06,800 --> 00:51:09,100
3-4, aqui é 4-2.
669
00:51:09,200 --> 00:51:10,800
Não podemos mexer-nos.
670
00:51:10,900 --> 00:51:12,200
Quase sem munições.
671
00:51:12,300 --> 00:51:15,200
Requisito alvo na minha posição.
672
00:51:15,300 --> 00:51:16,500
Escuto.
673
00:51:16,600 --> 00:51:20,700
Aqui é 3-4. Diz de novo.
Escuto.
674
00:51:20,800 --> 00:51:23,500
Preciso que o Sheldrake
despeje na minha posição.
675
00:51:23,700 --> 00:51:24,900
Escuto.
676
00:51:27,200 --> 00:51:29,600
Ele quer que eu aponte na
posição dele.
677
00:51:34,500 --> 00:51:37,000
Aqui é 4. Diz de novo.
Escuto.
678
00:51:37,100 --> 00:51:38,500
4, aqui é 4-2.
679
00:51:38,600 --> 00:51:40,400
Estamos a ser flanqueados
de todos os lados.
680
00:51:40,500 --> 00:51:42,100
A ponto de sermos invadidos.
681
00:51:42,300 --> 00:51:45,600
O alvo é a minha posição.
Escuto.
682
00:51:45,700 --> 00:51:49,000
Aqui é 3-4. Negativo.
Não posso fazer isso, escuto.
683
00:51:49,100 --> 00:51:51,100
Se não lançares nos próximos
30 segundos,
684
00:51:51,200 --> 00:51:52,600
estaremos todos mortos!
685
00:51:52,800 --> 00:51:56,600
Entendeste?
Desligo!
686
00:51:56,700 --> 00:51:58,300
Sr, não podemos concordar com isso.
687
00:51:58,500 --> 00:52:00,700
O Major é o oficial comandante
no campo.
688
00:52:00,700 --> 00:52:01,900
Ele fará a chamada.
689
00:52:20,100 --> 00:52:21,500
Faça a ligação.
690
00:52:23,800 --> 00:52:24,700
Chefe...
691
00:52:24,800 --> 00:52:26,600
Não posso tomar essa responsabilidade.
692
00:52:26,700 --> 00:52:28,900
Eu tomarei a sangrenta responsabilidade.
693
00:52:29,000 --> 00:52:30,600
Já, faça a ligação.
694
00:52:46,800 --> 00:52:48,400
Fogo!
695
00:53:47,700 --> 00:53:50,000
4-2, aqui é 4.
Atende.
696
00:53:53,500 --> 00:53:55,600
4-2, aqui é 4.
Atende.
697
00:54:01,300 --> 00:54:03,000
4-2. Confirme.
Escuto.
698
00:54:08,700 --> 00:54:11,600
4-2. Confirme.
Escuto.
699
00:54:39,500 --> 00:54:43,400
Bob, consegues ouvir-me, companheiro?
700
00:55:39,200 --> 00:55:40,700
Doutor?
701
00:55:40,800 --> 00:55:43,200
- Ele está estável?
- Está.
702
00:55:43,300 --> 00:55:45,700
Estou mais preocupado
com o pessoal que ainda está lá.
703
00:55:45,800 --> 00:55:48,200
Aquele último bombardeio
parece que fechou.
704
00:55:48,300 --> 00:55:51,500
Sim, o Major colocou abaixo
mesmo em cima do 11º.
705
00:55:59,700 --> 00:56:01,600
Encontrei um caminho para
o 11º pelotão.
706
00:56:01,700 --> 00:56:04,600
Já não existe mais o 11º pelotão.
707
00:56:04,600 --> 00:56:07,400
O Major Smith fez a chamada
para a artilharia na posição deles.
708
00:56:18,600 --> 00:56:20,300
Seu maldito parvalhão!
709
00:56:20,500 --> 00:56:21,400
Soldado!
710
00:56:21,700 --> 00:56:23,200
Seu desgraçado bastardo!
711
00:56:24,800 --> 00:56:27,500
Não queres saber de nós, não é?
712
00:56:27,600 --> 00:56:30,100
Apenas diz isso!
Maldito, diz isso!
713
00:56:31,200 --> 00:56:32,500
E onde está a tal da confiança?
714
00:56:32,600 --> 00:56:33,900
E quanto toda aquela parvoíce
que me disseste,
715
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
do teu parceiro, confiar em ti?
716
00:56:36,200 --> 00:56:38,200
Abaixa a crista, soldado.
717
00:56:38,400 --> 00:56:41,200
Como podemos confiar em ti agora?
718
00:56:41,400 --> 00:56:43,700
Eu disse para te acalmares.
719
00:57:10,800 --> 00:57:11,800
Abaixem-se!
720
00:57:11,900 --> 00:57:13,500
Contacto à direita!
Contacto à direita!
721
00:57:13,600 --> 00:57:16,700
Mantenham um olho para os invasores
às 12 horas.
722
00:57:18,300 --> 00:57:20,000
Morrie, rádio!
723
00:57:24,500 --> 00:57:25,800
Zero 1, aqui é Delta 1.
724
00:57:25,900 --> 00:57:27,900
Fogo inimigo na minha posição.
725
00:57:28,000 --> 00:57:30,100
Onde estão os reforços?
Escuto.
726
00:57:30,200 --> 00:57:31,600
Sr. posso ter a Companhia Alfa
727
00:57:31,600 --> 00:57:33,100
pronto para os meus APCs
em 15 minutos.
728
00:57:33,100 --> 00:57:36,500
Não. Estão a enfrentar um
batalhão inteiro lá fora, talvez mais.
729
00:57:36,600 --> 00:57:37,900
É uma armadilha.
730
00:57:37,900 --> 00:57:40,000
Estão atraindo-nos lá fora
para poderem atacar a base.
731
00:57:40,000 --> 00:57:41,800
E o 11º pelotão, Sr?
732
00:57:43,700 --> 00:57:45,600
11º pelotão está morto.
733
00:58:01,000 --> 00:58:03,300
Delta 1, aqui é Zero 1.
734
00:58:04,700 --> 00:58:08,600
Sem possibilidade de reforços
para este momento.
735
00:58:08,700 --> 00:58:11,000
A missão mudou, Major.
736
00:58:12,200 --> 00:58:15,400
Retornem para a base imediatamente.
Escuto.
737
00:58:28,000 --> 00:58:29,600
Delta 1, aqui é Zero 1.
738
00:58:29,700 --> 00:58:32,400
Confirme a nova ordem de missão.
Escuto.
739
00:58:32,500 --> 00:58:34,600
Recebeu, Delta 1?
740
00:58:34,800 --> 00:58:36,700
Retrocedam uma vez e
retornem para a base.
741
00:58:36,800 --> 00:58:39,200
Estas são as minhas ordens.
Escuto.
742
00:58:45,500 --> 00:58:49,200
Zero 1, aqui é Delta 1.
743
00:58:50,000 --> 00:58:52,400
Podes ir à merda,
com as tuas malditas ordens.
744
00:58:58,700 --> 00:59:02,100
Diz de novo, Delta 1.
Diz de novo.
745
00:59:03,300 --> 00:59:05,300
Todos nós voltamos,
ou nenhum de nós voltará.
746
00:59:07,700 --> 00:59:09,300
Delta 1, desliga.
747
00:59:11,100 --> 00:59:13,300
Precisa de controlar o seu homem,
Coronel.
748
00:59:16,900 --> 00:59:18,600
Delta 1, aqui é Zero 1.
749
00:59:18,700 --> 00:59:20,500
Recebeste ordens de retornar à base.
750
00:59:26,200 --> 00:59:28,300
Do que é que te estás a rir?
751
00:59:28,400 --> 00:59:30,500
Estou sempre a rir, Sr.
752
00:59:30,600 --> 00:59:32,300
Novo plano?
753
00:59:35,800 --> 00:59:37,300
Encontrar o 11º.
754
00:59:37,400 --> 00:59:39,100
Resgatar qualquer sobrevivente.
755
00:59:39,200 --> 00:59:40,900
E espero pelos infernos,
que tenham algum.
756
00:59:41,100 --> 00:59:43,400
Encontrei um modo de chegar ao 11º.
757
00:59:45,800 --> 00:59:47,700
Do que é que estás a falar?
758
00:59:47,700 --> 00:59:49,500
Posso mostrar-te.
759
00:59:54,300 --> 00:59:56,200
Dave!
760
00:59:56,300 --> 00:59:58,200
Dave!
761
01:00:01,800 --> 01:00:03,200
Senhor?
762
01:00:03,300 --> 01:00:06,700
O soldado Large,
vai-te levar aonde está o 11º pelotão.
763
01:00:06,800 --> 01:00:09,200
Deixa uma secção aqui.
Vão, rapazes!
764
01:00:09,400 --> 01:00:12,800
Paddy! 12º está em movimento.
Comigo. Vamos.
765
01:00:12,900 --> 01:00:15,500
Miller, fica com a tua secção aqui.
766
01:00:15,600 --> 01:00:19,500
Precisamos de saber o que está
a acontecer com o 10º pelotão.
767
01:00:19,600 --> 01:00:21,500
Eles ainda não tem rádio.
768
01:00:27,300 --> 01:00:30,100
Akell!
Anda cá.
769
01:00:32,800 --> 01:00:34,200
Sim.
770
01:00:34,300 --> 01:00:37,200
Preciso que leves este
rádio para o 10º pelotão.
771
01:00:37,400 --> 01:00:39,500
Será que és capaz de fazer isto por mim?
772
01:00:39,600 --> 01:00:40,800
Sim, Sr.
773
01:00:40,800 --> 01:00:41,800
Grande rapaz.
774
01:00:42,800 --> 01:00:44,200
Bom homem.
775
01:00:44,300 --> 01:00:46,000
Muito bem.
776
01:00:46,100 --> 01:00:48,300
Corre o mais rápido que puderes.
777
01:00:48,500 --> 01:00:51,400
Vai! rápido!
Vai!
778
01:00:53,800 --> 01:00:55,600
Corre rápido!
779
01:01:16,800 --> 01:01:19,200
Vamos lá e ver o que está a acontecer?
780
01:01:28,900 --> 01:01:30,700
Zero 1, aqui é Delta 1.
781
01:01:30,900 --> 01:01:33,000
Solicito reabastecimento de munições.
Escuto.
782
01:01:33,100 --> 01:01:36,800
Delta 1, novamente, tem ordens
para voltar à base. Escuto.
783
01:01:41,900 --> 01:01:44,900
Zero 1, se não enviar as munições,
784
01:01:44,900 --> 01:01:47,100
vai ter nas suas mãos
muito sangue nosso.
785
01:01:47,100 --> 01:01:48,900
Simplesmente isso!
786
01:01:54,300 --> 01:01:56,700
Nesse tempo,
não é seguro com LZ,
787
01:01:56,800 --> 01:01:58,500
Receio que não possa autorizar isso.
788
01:01:58,600 --> 01:02:01,600
Não tem que autorizar isso, Capitão.
789
01:02:01,800 --> 01:02:03,000
Irei por minha conta própria.
790
01:02:03,200 --> 01:02:04,400
Ninguém vai deixar a base.
791
01:02:04,600 --> 01:02:06,400
Estou no comando do apoio aéreo, Sr.
792
01:02:06,400 --> 01:02:07,700
Isto é da minha responsabilidade.
793
01:02:07,800 --> 01:02:09,300
É minha.
794
01:02:09,500 --> 01:02:11,200
Sou o comandante da minha aeronave.
795
01:02:11,300 --> 01:02:13,800
Eu tenho o direito de fazer
a decisão táctica no campo.
796
01:02:13,900 --> 01:02:16,100
Você não está no campo.
797
01:02:20,000 --> 01:02:22,800
Em 10 minutos eu estarei.
798
01:02:22,900 --> 01:02:25,000
Tenente! Tenente!
799
01:02:25,100 --> 01:02:27,700
Sr. Kendall! Sr. Kendall!
800
01:02:27,900 --> 01:02:29,500
Aqui!
801
01:02:31,100 --> 01:02:33,900
Trouxe um rádio para si, Sr.
802
01:02:34,000 --> 01:02:35,900
De qual inferno vieste?
803
01:02:36,000 --> 01:02:37,200
Companhia QG, Sr.
804
01:02:37,300 --> 01:02:38,600
Uma das boas!
805
01:02:38,800 --> 01:02:41,000
4, aqui é 4-1.
806
01:02:41,100 --> 01:02:44,000
10º pelotão de volta á comunicação, Sr.
807
01:02:44,100 --> 01:02:46,000
O puto conseguiu!
808
01:02:53,900 --> 01:02:56,100
4-1, aqui é 4.
Situação.
809
01:02:56,200 --> 01:02:58,500
Estamos acuados pelo fogo
inimigo em três lados.
810
01:02:58,600 --> 01:03:01,900
Temos baixas.
Estamos a ficar sem munições.
811
01:03:02,000 --> 01:03:03,900
Não podemos avançar para 4-2.
Escuto.
812
01:03:04,000 --> 01:03:07,700
Tudo bem, recuem com os vossos feridos
para a minha posição. Escuto.
813
01:03:07,800 --> 01:03:09,500
Entendido.
Recuar.
814
01:03:09,600 --> 01:03:11,600
Desligo.
815
01:03:11,700 --> 01:03:13,900
10º pelotão!
Recuar para posição do QG!
816
01:03:14,100 --> 01:03:16,200
Atirem e corram!
817
01:03:16,300 --> 01:03:19,300
Primeira secção!
Grupo de fuzileiros, vão!
818
01:03:19,400 --> 01:03:22,700
- Andem!
- Vamos, vamos.
819
01:03:22,900 --> 01:03:25,600
Grupo de exploração!
Vão! Vão!
820
01:03:31,100 --> 01:03:32,500
Vamos lá, rapazes!
821
01:03:32,600 --> 01:03:34,800
Vamos carregar estas munições
no helicóptero, agora!
822
01:03:34,900 --> 01:03:36,300
Andem, vamos!
823
01:03:36,400 --> 01:03:37,600
É uma missão suicida.
824
01:03:37,700 --> 01:03:39,000
Sim.
Bem, ninguém precisa de ir.
825
01:03:39,100 --> 01:03:40,700
Só voluntários.
826
01:03:47,000 --> 01:03:48,200
Responde-me sinceramente.
827
01:03:48,200 --> 01:03:50,600
Achas que vamos ser abatidos?
828
01:03:51,700 --> 01:03:54,200
Honestamente?
Sim.
829
01:03:54,900 --> 01:03:56,800
Jesus, companheiro.
830
01:03:56,900 --> 01:03:59,000
Podias ter pelo menos
ter-me mentido.
831
01:04:11,600 --> 01:04:15,300
Aqui é Albatroz 1.
Pronto para partir.
832
01:04:29,300 --> 01:04:31,500
Delta 1, aqui é Albatroz 1.
833
01:04:32,500 --> 01:04:34,400
As munições estão a caminho.
834
01:04:34,500 --> 01:04:37,000
As munições estão a chegar!
835
01:04:37,100 --> 01:04:38,400
Aguenta uma área!
836
01:04:38,600 --> 01:04:39,700
Certo, chefe.
837
01:04:39,800 --> 01:04:41,300
Cessem fogo! Cessem fogo!
838
01:04:41,400 --> 01:04:44,300
Cessem fogo! Cessem fogo!
839
01:05:05,800 --> 01:05:08,100
Large, quanto falta ainda?
840
01:05:08,200 --> 01:05:11,000
200 metros.
841
01:05:12,300 --> 01:05:14,300
- Contacto à direita!
- Contacto à direita!
842
01:05:14,400 --> 01:05:17,600
100 metros!
12 horas!
843
01:05:19,000 --> 01:05:20,800
- Façam bem a pontaria!
- 80 metros!
844
01:05:47,600 --> 01:05:49,500
Jesus Cristo!
845
01:05:59,000 --> 01:06:01,800
Albatroz 1, aqui é Delta 1.
846
01:06:01,900 --> 01:06:03,700
Estamos prontos para receber.
Escuto.
847
01:06:04,600 --> 01:06:08,000
Delta 1, aqui é Albatroz 1.
Soltem o fumo. Escuto.
848
01:06:08,200 --> 01:06:11,600
Entendido.
Popping fumo já. Escuto.
849
01:06:23,200 --> 01:06:25,300
Merda!
850
01:06:35,900 --> 01:06:38,300
10 horas!
851
01:06:38,500 --> 01:06:42,500
Delta 1, aqui é Albatroz 1.
Estou a ver fumo vermelho. Estou.
852
01:06:42,600 --> 01:06:45,400
Afirmativo! Afirmativo!
Escuto!
853
01:06:47,500 --> 01:06:50,300
Aproximando da
zona de descarga agora.
854
01:06:50,400 --> 01:06:52,800
Entendido, Albatroz 1.
855
01:07:15,400 --> 01:07:17,400
Rolar...
856
01:07:17,500 --> 01:07:18,700
agora!
857
01:07:21,900 --> 01:07:24,200
Jack, sai daí!
858
01:07:35,200 --> 01:07:36,300
Albatroz 2,
859
01:07:36,700 --> 01:07:38,000
é a tua vez.
860
01:07:38,100 --> 01:07:39,900
Entendido, Albatroz 1.
861
01:07:47,700 --> 01:07:50,200
Albatroz 1,
vocês são espectaculares.
862
01:07:50,300 --> 01:07:53,000
- Perfeito, amigo.
- Boa sorte, Delta 1.
863
01:07:53,100 --> 01:07:56,300
Zero 1, aqui é Albatroz 1.
864
01:07:57,300 --> 01:08:00,700
Descarga da munição completa.
De volta para base.
865
01:08:05,300 --> 01:08:07,600
Separem o calibre 5.56, do 7.62.
866
01:08:07,600 --> 01:08:10,100
Priorizem os primeiros socorros
e cobertores para os feridos.
867
01:08:10,200 --> 01:08:11,400
Em duplas, cavalheiros.
868
01:08:11,400 --> 01:08:13,100
Vamos manter os nossos
rapazes na luta!
869
01:08:13,200 --> 01:08:15,200
Certifica-te que cada um
recebam munições.
870
01:08:15,300 --> 01:08:17,000
Cada um!
871
01:08:17,100 --> 01:08:19,000
Reactiva a artilharia de volta.
Vai.
872
01:08:19,100 --> 01:08:22,300
Certo.
Willy, comigo!
873
01:08:31,600 --> 01:08:34,000
Não atirem na cabana.
O 11º está lá em algum lugar.
874
01:09:09,100 --> 01:09:10,600
Oh, merda!
875
01:09:10,700 --> 01:09:13,300
Kev, consegues rastejar
de volta ao QG?
876
01:09:13,500 --> 01:09:16,600
Rastejar?
Vou é correr!
877
01:09:16,700 --> 01:09:17,800
Paddy!
878
01:09:23,500 --> 01:09:25,000
Vamos.
879
01:09:25,200 --> 01:09:26,800
Vamos, vamos embora.
880
01:09:36,300 --> 01:09:37,600
Em dupla, rapazes.
881
01:09:37,700 --> 01:09:40,300
3 carregadores cada,
depois estamos por nossa conta.
882
01:09:49,600 --> 01:09:51,500
Large!
883
01:09:51,700 --> 01:09:52,500
Senhor?
884
01:09:52,600 --> 01:09:54,300
Tens uma granada de fumo?
885
01:09:54,500 --> 01:09:56,000
Sim, Sr!
886
01:09:58,100 --> 01:09:59,800
Onde quer que eu a lance?
887
01:09:59,900 --> 01:10:01,700
Em direcção ao 11º.
888
01:10:01,800 --> 01:10:03,800
Se qualquer um deles,
ainda estiver vivo lá,
889
01:10:03,900 --> 01:10:06,800
eles... eles vão saber que somos nós,
e saberão para onde vir.
890
01:10:08,400 --> 01:10:09,800
Soldado!
891
01:10:09,900 --> 01:10:12,000
Que isto seja um belo e
longo lançamento, ouviste?
892
01:10:12,200 --> 01:10:15,500
Sr. Sabben, acho que é a primeira
vez que o ouvi a berrar!
893
01:10:15,600 --> 01:10:17,500
E não será a última.
894
01:10:47,600 --> 01:10:49,700
Cessar fogo!
895
01:10:49,900 --> 01:10:51,900
Cessar fogo!
896
01:10:58,800 --> 01:11:01,000
Acho que eles se foram, Skip.
897
01:11:42,300 --> 01:11:45,100
Abanem os vossos chapéus se forem
Australianos!
898
01:11:54,500 --> 01:11:56,600
Bobby!
899
01:11:56,700 --> 01:11:58,900
Bobby!
900
01:11:59,100 --> 01:12:00,600
Bobby!
901
01:12:03,000 --> 01:12:04,400
Companheiro...
902
01:12:04,500 --> 01:12:06,300
Como vais, amigo?
903
01:12:06,400 --> 01:12:08,900
Como vais?
Dá-nos um cigarro, Paddy.
904
01:12:14,600 --> 01:12:16,600
Obrigado, parceiro.
905
01:12:20,300 --> 01:12:22,200
E quanto aos outros?
906
01:12:26,200 --> 01:12:27,600
Contacto à esquerda!
Contacto!
907
01:12:27,800 --> 01:12:29,800
Contacto!
908
01:12:30,000 --> 01:12:31,100
Contacto!
909
01:12:31,200 --> 01:12:32,700
À esquerda!
910
01:12:38,300 --> 01:12:40,700
Dá-me o rádio.
911
01:12:40,800 --> 01:12:42,400
4, aqui é 4-3.
912
01:12:42,500 --> 01:12:45,000
Encontramos o 11º.
Nós temos-os.
913
01:12:46,800 --> 01:12:49,600
Bom trabalho, Tenente.
Traga-os de volta.
914
01:12:54,600 --> 01:12:56,300
Zero 1, aqui é Delta 1.
915
01:12:56,400 --> 01:12:58,700
O 11º pelotão está a salvo.
916
01:12:59,500 --> 01:13:03,500
Digo de novo, o 11º está seguro.
917
01:13:04,900 --> 01:13:08,200
Solicito enviar APCs para
a nossa posição, imediatamente
918
01:13:08,300 --> 01:13:09,800
Desligo.
919
01:13:10,000 --> 01:13:12,200
Sr, peço permissão para
liderar os APCs,
920
01:13:12,300 --> 01:13:14,300
no resgate da Companhia Delta.
921
01:13:14,400 --> 01:13:16,700
Se eu perder o meu APCs,
922
01:13:16,800 --> 01:13:20,800
terei uma companhia de infantaria atrás,
para defender esta base inteira.
923
01:13:20,900 --> 01:13:26,300
Serão 100 homens a defenderem
300 pessoas de apoio.
924
01:13:26,400 --> 01:13:27,900
E a inteligência relata dizendo-me,
925
01:13:28,000 --> 01:13:30,800
que há um segundo regimento
inteiro de inimigos,
926
01:13:30,900 --> 01:13:32,500
a avançar sobre nós vindo do oeste.
927
01:13:32,600 --> 01:13:35,100
Sr, há uma chance de salvar
os Delta neste momento.
928
01:13:35,200 --> 01:13:37,700
A Delta caiu para menos
da metade da força.
929
01:13:37,900 --> 01:13:39,100
Os Delta estão acabados.
930
01:13:39,200 --> 01:13:42,100
Desculpe, Sr, mas está errado.
931
01:13:42,200 --> 01:13:46,300
Se o Major Smith puder aguentar,
e os APCs puderem bloquear o ataque,
932
01:13:46,400 --> 01:13:50,300
e eu poderei assegurar a base,
impondo um combate aos inimigos.
933
01:13:55,800 --> 01:13:58,800
A história irá julgar-nos, cavalheiros.
934
01:13:58,900 --> 01:14:00,200
Envia os APCs.
935
01:14:00,700 --> 01:14:02,000
Sim, Sr.
936
01:14:02,200 --> 01:14:06,300
Encenaste um belo
espectáculo, não foi?
937
01:14:06,400 --> 01:14:07,900
Um espectáculo?
938
01:14:08,100 --> 01:14:11,700
Achas que vou deixar
livrares-te das consequências disso?
939
01:14:11,800 --> 01:14:13,600
Sr, sou necessário no campo.
940
01:14:13,700 --> 01:14:18,200
És necessário, no lugar
que eu digo que és necessitado.
941
01:14:18,300 --> 01:14:22,600
E agora mesmo, digo
que é aqui do meu lado,
942
01:14:22,700 --> 01:14:26,900
assim como perdemos uma
companhia inteira de homens.
943
01:14:35,600 --> 01:14:38,300
Retirada para a posição do QG!
944
01:14:38,500 --> 01:14:40,400
11º, comigo, vão!
945
01:14:40,500 --> 01:14:44,100
- 11º, vão!
- 11º, vão!
946
01:14:46,200 --> 01:14:47,500
12º, vão!
947
01:14:47,600 --> 01:14:48,800
12º, vão!
948
01:14:48,900 --> 01:14:51,100
12º, vão!
Atirem e corram!
949
01:14:51,300 --> 01:14:52,700
12º, vão!
950
01:15:16,000 --> 01:15:17,600
3ª Tropa!
Liguem!
951
01:15:17,800 --> 01:15:19,700
- Sarge! Coloque-os em marcha!
- Sim, chefe.
952
01:15:46,500 --> 01:15:47,800
Doutor!
953
01:16:00,600 --> 01:16:02,700
Graças a Deus, está vivo.
954
01:16:02,800 --> 01:16:04,500
Isto teria sido muito embaraçoso.
955
01:16:08,100 --> 01:16:09,900
Obrigado por ter feito o que eu pedi.
956
01:16:10,100 --> 01:16:12,900
Se não tivesse feito,
nenhum de nós estaria aqui.
957
01:16:16,500 --> 01:16:17,800
Chefe.
958
01:16:18,000 --> 01:16:19,700
Os meus homens ainda podem lutar.
959
01:16:19,800 --> 01:16:22,000
Vamos precisar deles, sim.
960
01:17:01,700 --> 01:17:05,600
O inimigo está a chegar até nós,
e eles vêem com tudo.
961
01:17:05,700 --> 01:17:07,600
Matamos muitos dos seus
companheiros hoje,
962
01:17:07,700 --> 01:17:09,600
e eles irão querer vingança.
963
01:17:09,800 --> 01:17:11,200
Não podemos deslocar
os nossos feridos,
964
01:17:11,300 --> 01:17:14,600
assim vamos ter que nos aguentar..
965
01:17:14,800 --> 01:17:17,000
Usem bem as vossas munições.
966
01:17:17,000 --> 01:17:19,100
Certifique-se que os seus homens
estejam atentos.
967
01:17:20,900 --> 01:17:22,400
Perguntas?
968
01:17:23,600 --> 01:17:25,200
Onde está o Tenente Gordon Sharp?
969
01:17:26,000 --> 01:17:27,300
Ele está morto.
970
01:17:29,100 --> 01:17:31,900
Vamos assegurar-nos para que
não percamos mais ninguém.
971
01:17:33,600 --> 01:17:34,400
Vamos.
972
01:17:34,400 --> 01:17:35,300
Sr.
973
01:17:44,200 --> 01:17:46,300
Aqui é 3-9 Alfa.
974
01:17:46,500 --> 01:17:48,400
Estamos a sair do perímetro da base.
975
01:17:48,500 --> 01:17:51,100
Entendido, 3-9 Alfa.
976
01:17:51,200 --> 01:17:53,500
Delta 1, aqui é Zero 1.
977
01:17:53,600 --> 01:17:55,600
APCs estão a caminho.
978
01:17:55,700 --> 01:17:57,500
Estimativa de tempo,
daqui a uma hora.
979
01:17:57,600 --> 01:17:58,800
Conseguem aguentar?
980
01:17:59,000 --> 01:18:01,800
Não temos escolha, temos?
981
01:18:01,900 --> 01:18:03,900
Delta 1 vai aguentar.
982
01:18:49,000 --> 01:18:51,100
Cavalheiros, atenção.
983
01:18:51,300 --> 01:18:56,200
Quero todos, atiradores, auxiliares,
cozinheiros, pilotos e engenheiros,
984
01:18:56,300 --> 01:18:58,800
na posição defensiva em volta
dessa base.
985
01:18:59,000 --> 01:19:01,000
E quero-os lá agora.
986
01:19:01,100 --> 01:19:02,900
Todas as unidades em posição.
987
01:19:03,000 --> 01:19:05,600
Repito, todas as unidades em posição.
988
01:19:05,700 --> 01:19:07,600
Preparem-se para o ataque do inimigo.
989
01:19:23,000 --> 01:19:24,600
Soldado Large.
990
01:19:37,000 --> 01:19:38,400
Sente-se.
991
01:19:44,400 --> 01:19:47,500
Então, o que acha de estar
de volta para casa, de volta a Coolah?
992
01:19:49,600 --> 01:19:51,800
O... o quê?
Minha casa?
993
01:19:52,000 --> 01:19:54,600
Que horas achas que é lá agora?
994
01:19:54,800 --> 01:19:56,800
Não sei.
995
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
É tarde.
996
01:20:01,200 --> 01:20:03,800
A mãe e o pai devem estar sós
a ver televisão,
997
01:20:04,000 --> 01:20:06,000
tu sabes, hábito.
998
01:20:06,100 --> 01:20:08,100
A fumar e a beber cerveja.
999
01:20:09,700 --> 01:20:12,800
E talvez as minhas irmãs estejam
em casa para o jantar,
1000
01:20:12,900 --> 01:20:15,000
as e pequenas crianças
a correrem para lá e para cá,
1001
01:20:15,000 --> 01:20:16,100
só a desarrumar.
1002
01:20:19,700 --> 01:20:21,200
Talvez...
1003
01:20:23,900 --> 01:20:25,500
talvez a Noelene esteja lá.
1004
01:20:26,800 --> 01:20:28,300
Quem é a Noelene?
1005
01:20:29,100 --> 01:20:30,200
Minha noiva.
1006
01:20:33,600 --> 01:20:35,400
Vais-te casar?
1007
01:20:39,200 --> 01:20:46,800
Só quero sair daqui e ir psra casa,
casar, e esquecer tudo isto.
1008
01:20:58,500 --> 01:21:01,100
Vai lá.
Volta para teu posto.
1009
01:21:19,600 --> 01:21:21,200
Ali! 1 hora!
1010
01:21:23,500 --> 01:21:25,100
Não, espera! Cessar fogo!
1011
01:21:25,100 --> 01:21:26,800
Não atirem, seus bastardos!
1012
01:21:26,900 --> 01:21:28,400
Paddy?
1013
01:21:29,500 --> 01:21:30,800
Buddy?
1014
01:21:31,000 --> 01:21:32,300
És tu, parceiro?
1015
01:21:32,500 --> 01:21:33,600
Cobre-me.
1016
01:21:38,200 --> 01:21:39,700
Os meus tornozelos estão esbugalhados.
1017
01:21:39,800 --> 01:21:41,500
Porque é que não gritaste por socorro?
1018
01:21:41,500 --> 01:21:43,000
Eles teriam-te carregado de volta.
1019
01:21:43,000 --> 01:21:44,400
Ah, não quis ser nenhum estorvo.
1020
01:21:44,400 --> 01:21:45,600
Pára com isso.
1021
01:21:45,700 --> 01:21:46,700
Buddy.
1022
01:21:46,800 --> 01:21:48,500
Dá uma olhadela ali.
1023
01:21:50,400 --> 01:21:51,600
São da Companhia Bravo.
1024
01:21:51,700 --> 01:21:52,700
Não te preocupes.
1025
01:21:52,700 --> 01:21:54,500
Bom, eles devem ter mudado
o uniforme, amigo,
1026
01:21:54,700 --> 01:21:57,100
porque todos estão de preto.
1027
01:21:59,800 --> 01:22:01,600
Oh, merda.
1028
01:22:14,900 --> 01:22:16,800
Jack!
1029
01:22:19,500 --> 01:22:21,800
Vais ficar bem, amigo.
Aguenta, certo?
1030
01:22:21,900 --> 01:22:23,300
Debaixo dos teus ombros, no três.
1031
01:22:23,500 --> 01:22:25,400
Um, dois, três!
1032
01:22:29,100 --> 01:22:30,700
Abaixa, abaixa.
Gentilmente abaixa.
1033
01:22:30,900 --> 01:22:33,500
Obrigado, Jack.
1034
01:22:33,600 --> 01:22:35,100
Oh, sangue.
1035
01:22:35,200 --> 01:22:37,500
Oh, porra.
Fui atingido.
1036
01:22:37,700 --> 01:22:39,200
Os bastardos acertaram-me.
1037
01:22:41,400 --> 01:22:44,400
Sai de cima das minhas pernas fudidas!
Jesus!
1038
01:22:45,200 --> 01:22:47,500
Que merda de socorrista és tu!
1039
01:22:51,400 --> 01:22:53,800
Jack!
1040
01:22:59,200 --> 01:23:00,400
Aqui é 3-9 Alfa.
1041
01:23:00,400 --> 01:23:01,600
A atravessar o campo agora.
1042
01:23:01,600 --> 01:23:03,900
Estimativa até Delta, 45 minutos.
1043
01:23:04,000 --> 01:23:06,300
Entendido, 3-9 Alfa.
1044
01:23:08,600 --> 01:23:10,600
Permissão para verificar as
defesas da base, Sr.
1045
01:23:11,800 --> 01:23:13,400
Se é preciso, Coronel.
1046
01:23:15,000 --> 01:23:17,400
Soldado, vem comigo.
1047
01:23:20,800 --> 01:23:22,300
Liga-me ao 3-9 Alfa.
1048
01:23:22,400 --> 01:23:24,400
3-9 Alfa, aqui Zero 1 Sunray.
1049
01:23:24,600 --> 01:23:27,500
Retorne à base e traga o
Coronel Townsend. Escuto.
1050
01:23:27,600 --> 01:23:30,000
Negativo, Zero 1 Sunray.
Tenho que ir render Delta.
1051
01:23:30,200 --> 01:23:33,200
O tempo é crítico.
1052
01:23:33,300 --> 01:23:37,500
Tenente, você vai dar a volta,
e venha buscar-me agora. Desligo.
1053
01:23:38,900 --> 01:23:40,300
Entendido, Zero 1 Sunray.
1054
01:23:40,300 --> 01:23:42,600
Estou a enviar um transporte de volta.
1055
01:23:42,700 --> 01:23:45,400
Gary, volta para a base.
Traz o Coronel Townsend.
1056
01:23:45,500 --> 01:23:47,900
Entendido.
Vejo-vos ao pé da avore da borracha.
1057
01:23:56,500 --> 01:23:58,500
Eles vem aí, rapazes.
1058
01:24:04,200 --> 01:24:06,800
Adicionar 400, direita 200.
Escuto.
1059
01:24:06,900 --> 01:24:09,000
Esperem pela artilharia.
Esperem.
1060
01:24:15,900 --> 01:24:17,400
Esperem.
1061
01:24:21,800 --> 01:24:22,900
Esperem.
1062
01:24:25,300 --> 01:24:26,700
Atirem!
1063
01:24:45,400 --> 01:24:47,000
Fogo!
1064
01:25:10,000 --> 01:25:11,900
Cubram-me, rapazes.
1065
01:25:12,100 --> 01:25:13,800
Não vão atirar em mim.
1066
01:25:34,700 --> 01:25:37,000
Chamada para todos sinais,
cuidado com o espaço.
1067
01:25:37,200 --> 01:25:38,900
Isto vai ser duro!
1068
01:25:45,900 --> 01:25:49,100
Correcção. Despejar a 100.
Direita 200. Escuto.
1069
01:25:49,200 --> 01:25:51,100
Já passou mais de uma hora.
1070
01:25:51,200 --> 01:25:52,900
Onde diabos estão os APCs?
1071
01:25:53,100 --> 01:25:54,600
Não sei.
1072
01:26:01,200 --> 01:26:04,500
3-9 Alfa, aqui é Zero 1 Sunray.
Actualização. Escuto.
1073
01:26:04,600 --> 01:26:06,400
Acabamos de chegar ao nordeste
1074
01:26:06,400 --> 01:26:08,200
dos rastos de carros de boi.
Escuto.
1075
01:26:08,300 --> 01:26:10,200
Diz-lhes para me esperarem nos rastos.
1076
01:26:10,300 --> 01:26:11,700
E não é para irem sem mim.
1077
01:26:11,700 --> 01:26:12,600
3-9 Alfa,
1078
01:26:12,600 --> 01:26:14,100
a ordem é de vocês
esperararem nos rastos,
1079
01:26:14,100 --> 01:26:15,100
e aguardar pelo Coronel.
1080
01:26:15,200 --> 01:26:16,400
Confirma.
Escuto.
1081
01:26:16,500 --> 01:26:18,200
Motorista, para.
1082
01:26:19,300 --> 01:26:20,700
Que merda!
1083
01:26:23,100 --> 01:26:25,300
Joey, fica aqui e aguarda pelo Coronel.
1084
01:26:25,400 --> 01:26:27,300
Vai ter connosco mais tarde.
1085
01:26:29,000 --> 01:26:30,800
Motorista, em frente.
1086
01:26:51,800 --> 01:26:54,500
Esquece a merda do mapa!
Sabemos onde eles estão!
1087
01:26:54,600 --> 01:26:56,400
Anda cá, rápido!
1088
01:27:00,200 --> 01:27:01,600
Estão apenas a 100 metros.
1089
01:27:01,800 --> 01:27:04,100
E aqueles bartardos estão
mais pertos do que isto.
1090
01:27:07,100 --> 01:27:09,100
3-4. Despejem 50.
1091
01:27:09,300 --> 01:27:10,800
Perigo iminente!
Escuto.
1092
01:27:12,700 --> 01:27:14,600
Negativo. Não é seguro.
Escuto.
1093
01:27:14,700 --> 01:27:16,600
Atenda-nos nessas malditas
bombas onde queremos,
1094
01:27:16,700 --> 01:27:18,600
ou vocês matarão muitos de nós.
1095
01:27:24,900 --> 01:27:28,000
Lancem 50. Perigo iminente.
Perigo iminente.
1096
01:27:28,200 --> 01:27:29,400
Fogo para o impacto!
1097
01:27:29,600 --> 01:27:32,000
Que foda!
Carreguem todos!
1098
01:27:32,200 --> 01:27:33,300
Lancem esta coisa!
1099
01:27:33,400 --> 01:27:34,400
Carreguem
1100
01:27:35,400 --> 01:27:37,200
Vamos lá! Fogo!
1101
01:27:43,600 --> 01:27:45,300
Não! Esperem! Parem!
1102
01:27:45,400 --> 01:27:47,000
Muito perto! Cessar fogo!
1103
01:27:47,200 --> 01:27:48,200
Cessar fogo!
1104
01:27:48,300 --> 01:27:50,200
Merda.
1105
01:27:50,300 --> 01:27:52,200
Cessar fogo. Cessar fogo.
1106
01:27:52,300 --> 01:27:54,200
Cessar fogo! Cessar fogo!
1107
01:27:54,300 --> 01:27:56,100
- Cessar fogo!
- Cessar fogo!
1108
01:28:02,600 --> 01:28:03,600
Cristo.
1109
01:28:03,600 --> 01:28:04,900
Que é que está a acontecer?
1110
01:28:07,600 --> 01:28:08,600
Alguma baixa?
1111
01:28:08,900 --> 01:28:10,100
Bem, chefe.
1112
01:28:10,300 --> 01:28:13,500
Estamos bem, Major.
Algumas calças molhadas, só!
1113
01:28:13,700 --> 01:28:16,200
- Diminuir o perímetro!
- Diminuir o perímetro!
1114
01:28:16,300 --> 01:28:17,700
Diminuir o perímetro!
1115
01:28:17,800 --> 01:28:20,200
- Diminuir o perímetro!
- Esta linha.
1116
01:28:44,400 --> 01:28:47,100
Contacto á frente!
1117
01:29:04,400 --> 01:29:06,200
Merda!
1118
01:29:21,300 --> 01:29:23,000
Porque é que ficou tão silencioso?
1119
01:29:25,600 --> 01:29:28,000
Porra, odeio quando fica quieto.
1120
01:29:28,100 --> 01:29:29,500
Como vão, pessoal?
1121
01:29:30,400 --> 01:29:31,500
A segurar as pontas.
1122
01:29:32,700 --> 01:29:35,000
Achas que consegues suportar
a uma outra investida?
1123
01:29:35,000 --> 01:29:36,100
Sim, acho que sim.
1124
01:29:36,100 --> 01:29:37,700
Não nos vão derrotar tão fácil.
1125
01:29:42,400 --> 01:29:44,200
Então, quando vai ser o casamento?
1126
01:29:47,000 --> 01:29:48,600
Á procura de um convite, Major Smith?
1127
01:29:48,700 --> 01:29:50,000
Talvez esteja.
1128
01:29:50,100 --> 01:29:53,400
Tu... tens de levar alguém.
1129
01:29:53,600 --> 01:29:56,600
Só para provar que és humano.
1130
01:30:04,000 --> 01:30:05,400
Esta é a Kath.
1131
01:30:05,500 --> 01:30:07,600
E as "ratinhas".
1132
01:30:10,600 --> 01:30:13,000
"O Exterminador" tem um coração.
1133
01:30:22,400 --> 01:30:24,600
Aceito o teu convite.
1134
01:30:34,400 --> 01:30:35,700
Horas de levantar a moral.
1135
01:30:40,700 --> 01:30:42,300
Atenção, pessoal.
1136
01:30:42,500 --> 01:30:44,500
Vocês treinaram para isto.
1137
01:30:44,600 --> 01:30:46,800
Vocês suaram para isto.
1138
01:30:47,000 --> 01:30:49,200
Vocês sangraram para isto.
1139
01:30:49,300 --> 01:30:51,300
Lembrem-se quem são vocês.
1140
01:30:52,400 --> 01:30:54,300
Vocês são a Companhia Delta.
1141
01:30:54,400 --> 01:30:57,200
Agora fiquem fortes.
1142
01:30:57,300 --> 01:30:59,300
Protejam os vossos parceiros.
1143
01:31:00,700 --> 01:31:02,400
Façam valer cada tiro.
1144
01:31:02,500 --> 01:31:04,300
Sim, chefe!
1145
01:31:04,400 --> 01:31:06,400
Não vamos conseguir, não é?
1146
01:31:21,700 --> 01:31:23,400
3, aqui é 3-4.
1147
01:31:23,600 --> 01:31:25,300
Missão para Fogo Agrupado.
Escuto.
1148
01:31:27,200 --> 01:31:28,200
3...
1149
01:31:28,300 --> 01:31:30,500
Tenho os Delta de volta na
comunicação, Sr.
1150
01:31:30,700 --> 01:31:32,300
Aqui é 3-4.
1151
01:31:34,700 --> 01:31:37,600
3! Aqui é 3-4!
Escuto!
1152
01:31:37,800 --> 01:31:39,700
Envia as coordenadas.
Escuto.
1153
01:31:40,900 --> 01:31:44,600
Traço de referência:
4-8-4-6-7-5. Escuto.
1154
01:31:59,900 --> 01:32:01,600
Número 1, carregar!
1155
01:32:01,700 --> 01:32:06,600
Coordenada:
1-8-5-0-8-5-5-0-0.
1156
01:32:06,700 --> 01:32:08,800
1-8-5-0.
Feito!
1157
01:32:08,900 --> 01:32:11,100
8-5-5-0-0. Feito!
Na mira!
1158
01:32:11,200 --> 01:32:12,900
Fogo!
1159
01:32:52,900 --> 01:32:55,100
Grant, ajuda o Magnussen!
1160
01:33:02,800 --> 01:33:05,200
Aponta, respira.
1161
01:33:07,700 --> 01:33:10,200
Aponta, respira.
1162
01:34:29,500 --> 01:34:32,300
Largie!
1163
01:38:29,900 --> 01:38:32,200
Chamada a todos sinais, cessar fogo!
1164
01:38:32,400 --> 01:38:34,700
Chamada a todos sinais, cessar fogo!
1165
01:38:34,800 --> 01:38:36,800
Cessar fogo!
1166
01:39:46,300 --> 01:39:48,600
Zero 1, aqui é Delta 1.
1167
01:39:50,300 --> 01:39:52,200
O campo de batalha está assegurada.
1168
01:41:02,500 --> 01:41:05,700
Acho que Deus estava a brilhar
intensamente sobre nós aqui, Harry.
1169
01:41:05,800 --> 01:41:07,900
Acho mesmo.
1170
01:41:08,000 --> 01:41:10,400
Vão ficar nos livros da história.
1171
01:41:16,800 --> 01:41:18,600
Fizemos bem?
1172
01:41:28,800 --> 01:41:33,700
SEXTA-FEIRA, 19 DE AGOSTO
1173
01:41:35,900 --> 01:41:37,300
Soldado Ainslie.
1174
01:41:37,500 --> 01:41:38,700
Sargento.
1175
01:41:38,900 --> 01:41:41,600
- Soldado Branch.
- Sargento.
1176
01:41:41,700 --> 01:41:44,500
- Soldado Carne.
- Sargento.
1177
01:41:45,200 --> 01:41:46,900
Soldado Drabble.
1178
01:41:47,800 --> 01:41:49,500
Drabble?
1179
01:41:50,800 --> 01:41:53,500
- Soldado Drinkwater.
- Sargento.
1180
01:41:55,100 --> 01:41:56,900
Soldado K. Gant.
1181
01:41:59,800 --> 01:42:01,600
K. Gant.
1182
01:42:05,400 --> 01:42:07,500
Soldado E. Grant.
1183
01:42:09,000 --> 01:42:10,500
E. Grant.
1184
01:42:13,400 --> 01:42:15,000
Soldado Grice.
1185
01:42:17,400 --> 01:42:18,900
Grice.
1186
01:42:21,900 --> 01:42:23,700
Soldado Halls.
1187
01:42:26,000 --> 01:42:27,700
Soldado Heslewood.
1188
01:42:31,600 --> 01:42:33,600
Soldado Houston.
1189
01:42:36,000 --> 01:42:37,800
Soldado Jameson.
1190
01:42:39,600 --> 01:42:42,400
Soldado A. McCormack.
1191
01:42:44,500 --> 01:42:46,700
Soldado D. McCormack.
1192
01:42:49,300 --> 01:42:51,200
Soldado Meller.
1193
01:42:51,300 --> 01:42:54,000
Meller! Meller!
1194
01:42:57,300 --> 01:42:59,100
Soldado Mitchell.
1195
01:43:01,400 --> 01:43:03,400
Soldado Richmond.
1196
01:43:03,500 --> 01:43:05,300
Doutor! Doutor!
1197
01:43:05,400 --> 01:43:07,300
Amigo.
Vamos.
1198
01:43:07,400 --> 01:43:09,100
Doutor!
1199
01:43:09,300 --> 01:43:10,800
- Do lado dele!
- Está ferido.
1200
01:43:10,900 --> 01:43:13,800
As costas est-ao muito más.
Amigo. Como estás?
1201
01:43:14,000 --> 01:43:15,800
Soldado Salveron.
1202
01:43:17,600 --> 01:43:19,100
Soldado Thomas.
1203
01:43:21,500 --> 01:43:23,400
Soldado Topp.
1204
01:43:26,300 --> 01:43:28,100
Soldado Whiston.
1205
01:43:32,400 --> 01:43:34,800
Segundo Tenente
Gordon Sharp.
1206
01:45:03,600 --> 01:45:06,500
Estou certo que os superiores
vão fazer um interrogatório, Sr.
1207
01:45:06,600 --> 01:45:08,900
Porque não vais descansar?
Nós tratamos disto.
1208
01:45:10,900 --> 01:45:12,900
Vou ficar aqui.
1209
01:45:33,100 --> 01:45:36,400
DURANTE A BATALHA DE LONG TAN
108 SOLDADOS AUSTRALIANOS E
1210
01:45:36,400 --> 01:45:39,500
NOVA ZELANDESES DETIVERAM A
FORÇA NORTE VIETNAMITA COM
1211
01:45:39,500 --> 01:45:41,100
MAIS DE 2000 HOMENS.
1212
01:45:42,700 --> 01:45:45,300
18 AUSTRALIANOS E UMA ESTIMATIVA DE
1213
01:45:44,500 --> 01:45:46,200
Mum and Dad and Denny
1214
01:45:45,300 --> 01:45:48,200
245 VIETNAMITAS PERDERAM AS SUAS VIDAS.
1215
01:45:46,300 --> 01:45:50,100
Saw the passing-out parade
At Puckapunyal
1216
01:45:49,600 --> 01:45:52,800
{\b1}
AMBOS OS LADOS CONCLAMAM VITÓRIA.{\b}
1217
01:45:50,200 --> 01:45:54,300
{\an9} It was a long march
From cadets
1218
01:45:53,000 --> 01:45:55,000
EM MEMÓRIA DOS MEMBROS DE D COY E
1219
01:45:55,000 --> 01:45:57,000
3 TPIAPC SQN QUE DERAM AS SUAS VIDAS
1220
01:45:54,400 --> 01:45:57,300
{\an9} And the 6th Battalion
Was the next to tour
1221
01:45:57,000 --> 01:45:59,000
PERTO DESTE LOCAL DURANTE A BATALHA
1222
01:45:59,000 --> 01:46:01,000
DE LONG TAN NO DIA 18 DE AGOSTO DE 1966
1223
01:45:57,400 --> 01:46:00,100
{\an9} And it was me
Who drew the card
1224
01:46:01,000 --> 01:46:04,200
O MONUMENTO ERGUIDO POR
6 RAR/NZ CANZAC BN AGOSTO 69
1225
01:46:00,200 --> 01:46:02,800
{\an9} We did Canungra
And Shoalwater
1226
01:46:02,900 --> 01:46:05,900
{\an9} Before we left
1227
01:46:04,800 --> 01:46:08,800
{\b1}
ESTE FILME É DEDICADO A TODOS
AQUELES QUE LUTARAM E MORRERAM{\b}
1228
01:46:06,100 --> 01:46:08,700
{\an9} And Townsville
Lined the footpaths
1229
01:46:08,800 --> 01:46:10,800
{\b1}
NA BATALHA DE LONG TAN EM
18 DE AGOSTO DE 1966{\b}
1230
01:46:08,800 --> 01:46:11,400
{\an9} As we marched down
To the quay
1231
01:46:11,400 --> 01:46:16,500
{\an3}{\b1}
LEGENDA E RESYNC - Artaquilus
NOVEMBRO 2019{\b}
1232
01:46:12,300 --> 01:46:13,800
{\an9} This clipping
From the paper
1233
01:46:13,900 --> 01:46:15,300
{\an9} Shows us young
1234
01:46:15,500 --> 01:46:17,000
{\an9} And strong and clean
1235
01:46:17,100 --> 01:46:18,800
{\an9} And there's me
1236
01:46:18,900 --> 01:46:20,100
{\an9} In my slouch hat
1237
01:46:20,200 --> 01:46:22,700
{\an9} With my SLR and greens
1238
01:46:22,800 --> 01:46:24,800
{\an9} God help me
1239
01:46:27,000 --> 01:46:29,900
{\an9} I was only 19
1240
01:46:33,900 --> 01:46:36,600
{\an9} From Vung Tau
Riding Chinooks
1241
01:46:36,700 --> 01:46:39,500
{\an9} To the dust at Nui Dat
1242
01:46:39,600 --> 01:46:41,100
{\an9} I'd been in and out
1243
01:46:41,200 --> 01:46:43,600
{\an9} Of choppers now
For months
1244
01:46:45,000 --> 01:46:47,100
{\an9} And we made our tents
A home
1245
01:46:47,200 --> 01:46:50,600
{\an9} VB and pin-ups
On the lockers
1246
01:46:50,700 --> 01:46:52,900
{\an9} And an agent orange sunset
1247
01:46:53,100 --> 01:46:55,000
{\an9} Through the scrub
1248
01:46:56,300 --> 01:46:58,800
{\an9} And can you tell me
Doctor
1249
01:46:58,900 --> 01:46:59,900
{\an9} Why I still
1250
01:47:00,100 --> 01:47:01,700
{\an9} Can't get to sleep?
1251
01:47:01,900 --> 01:47:03,400
{\an9} And nighttime's
1252
01:47:03,500 --> 01:47:04,800
{\an9} Just a jungle dark
1253
01:47:04,900 --> 01:47:07,100
{\an9} And a barking M16?
1254
01:47:07,300 --> 01:47:08,900
{\an9} And what's this rash
1255
01:47:09,000 --> 01:47:10,400
{\an9} That comes and goes?
1256
01:47:10,600 --> 01:47:12,900
{\an9} Can you tell me
What it means?
1257
01:47:13,100 --> 01:47:15,000
{\an9} God help me
1258
01:47:17,500 --> 01:47:20,100
{\an9} I was only 19
1259
01:47:24,100 --> 01:47:26,700
{\an9} On a four-week operation
1260
01:47:26,900 --> 01:47:28,500
{\an9} When each step could mean
1261
01:47:28,700 --> 01:47:31,000
{\an9} Your last one on two legs
1262
01:47:31,200 --> 01:47:33,900
{\an9} It was a war
Within yourself
1263
01:47:35,300 --> 01:47:36,900
{\an9} But you wouldn't let
1264
01:47:37,000 --> 01:47:38,400
{\an9} Your mates down
1265
01:47:38,500 --> 01:47:40,800
{\an9} Till they had you
Dusted off
1266
01:47:40,900 --> 01:47:42,600
{\an9} So you closed your eyes
1267
01:47:42,700 --> 01:47:43,900
{\an9} And you thought about
1268
01:47:44,000 --> 01:47:45,700
{\an9} Something else
1269
01:47:46,700 --> 01:47:48,300
{\an9} And then someone yelled out
1270
01:47:48,500 --> 01:47:49,800
{\an9} "Contact front!"
1271
01:47:50,000 --> 01:47:51,900
{\an9} And the bloke
Behind me swore
1272
01:47:52,000 --> 01:47:54,500
{\an9} We hooked in there
For hours
1273
01:47:54,600 --> 01:47:57,700
{\an9} Then a God almighty roar
1274
01:47:57,800 --> 01:48:03,300
{\an9} Frankie kicked a mine the day
That mankind kicked the moon
1275
01:48:03,400 --> 01:48:05,000
{\an9} God help me
1276
01:48:07,700 --> 01:48:10,700
{\an9} He was going home in June
1277
01:48:37,000 --> 01:48:39,300
{\an9} And I can still see Frankie
1278
01:48:39,500 --> 01:48:42,400
{\an9} Drinking tinnies
In the Grand Hotel
1279
01:48:42,500 --> 01:48:46,400
{\an9} On a 36-hour rec leave
In Vung Tau
1280
01:48:48,200 --> 01:48:50,500
{\an9} And I can still hear Frankie
1281
01:48:50,600 --> 01:48:53,300
{\an9} Lying screaming
In the jungle
1282
01:48:53,400 --> 01:48:55,200
{\an9} Till the morphine came
1283
01:48:55,300 --> 01:48:57,800
{\an9} And killed the bloody row
1284
01:48:59,300 --> 01:49:02,100
{\an9} And the Anzac legends
Didn't mention
1285
01:49:02,200 --> 01:49:04,500
{\an9} Mud and blood and tears
1286
01:49:04,700 --> 01:49:07,700
{\an9} And the stories
That my father told me
1287
01:49:07,900 --> 01:49:10,400
{\an9} Never seemed quite real
1288
01:49:10,500 --> 01:49:13,100
{\an9} I caught some pieces
In my back
1289
01:49:13,200 --> 01:49:15,800
{\an9} That I didn't even feel
1290
01:49:15,900 --> 01:49:17,900
{\an9} God help me
1291
01:49:20,300 --> 01:49:23,100
{\an9} I was only 19
1292
01:49:24,400 --> 01:49:26,500
{\an9} And can you tell me
Doctor
1293
01:49:26,700 --> 01:49:30,100
{\an9} Why I still
Can't get to sleep?
1294
01:49:30,200 --> 01:49:32,800
{\an9} And why
The Channel Seven chopper
1295
01:49:32,900 --> 01:49:35,500
{\an9} Chills me to my feet?
1296
01:49:35,600 --> 01:49:38,200
{\an9} And what's this rash
That comes and goes?
1297
01:49:38,400 --> 01:49:40,600
{\an9} Can you tell me
What it means?
1298
01:49:40,700 --> 01:49:42,700
{\an9} God help me
1299
01:49:45,200 --> 01:49:48,200
{\an9} I was only 19
1300
01:50:18,200 --> 01:50:20,200
{\b1}
LOGO APÓS A BATALHA, A COMPANHIA{\b}
1301
01:50:20,200 --> 01:50:22,200
{\b1}
DELTA 6º RAR FOI AGRACIADA COM UMA{\b}
1302
01:50:22,200 --> 01:50:24,200
{\b1}
CITAÇÃO DA UNIDADE PRESIDENCIAL PELO{\b}
1303
01:50:24,200 --> 01:50:26,200
{\b1}
SEU EXTRAORDINÁRIO HEROÍSMO EM LONG TAN.{\b}
1304
01:50:26,200 --> 01:50:28,200
{\b1}
ESTA É UMA DAS MAIS ALTAS HONRAS{\b}
1305
01:50:28,200 --> 01:50:30,200
{\b1}
MILITARES DOS EUA POR BRAVURA QUE{\b}
1306
01:50:30,200 --> 01:50:32,200
{\b1}
PODEM SER ATRIBUÍDAS.{\b}
1307
01:50:32,200 --> 01:50:34,200
{\b1}
DEMOROU MAIS DE 45 ANOS ATÉ QUE O{\b}
1308
01:50:34,200 --> 01:50:36,200
{\b1}
GOVERNO AUSTRALIANO RECONHECESSE{\b}
1309
01:50:36,200 --> 01:50:38,200
{\b1}
PLENAMENTE O HEROÍSMO E A BRAVURA{\b}
1310
01:50:38,200 --> 01:50:40,200
{\b1}
DOS SOLDADOS DA COMPANHIA DELTA.{\b}