1 00:00:42,353 --> 00:00:54,887 2 00:03:28,576 --> 00:03:30,876 [insectos chillan, pájaros pian] 3 00:04:02,443 --> 00:04:03,942 [suspiros] 4 00:04:05,546 --> 00:04:08,180 [artillería silbidos de proyectiles de artillería] 5 00:04:11,585 --> 00:04:14,353 [Los soldados gritan] 6 00:04:16,056 --> 00:04:17,956 ¡Cúbranse, caballeros! 7 00:04:18,692 --> 00:04:21,026 [artillería silbidos de proyectiles de artillería] 8 00:04:21,028 --> 00:04:22,794 ¡Ahora! 9 00:04:22,796 --> 00:04:25,697 ¿Dónde está tu arma? ¡Ya lo tengo, señor! 10 00:04:33,907 --> 00:04:37,442 [artillería silbidos de proyectiles de artillería] 11 00:04:37,444 --> 00:04:38,977 Mierda. 12 00:04:38,979 --> 00:04:41,647 Quiero que los tres líderes de pelotón me den orientaciones 13 00:04:41,649 --> 00:04:44,816 sobre de donde esos morteros están viniendo. 14 00:04:44,818 --> 00:04:46,318 Entendido. 15 00:04:46,320 --> 00:04:48,487 El cuartel general dice que son del 61 viniendo de Long Phuoc. 16 00:04:48,489 --> 00:04:50,088 Bueno, dile al cuartel general que se equivocan. 17 00:04:50,090 --> 00:04:52,291 Tienen 82 años y están viniendo de Long Tan. 18 00:04:52,293 --> 00:04:54,993 Sí, señor. Informaré al cuartel general del error de su dirección. 19 00:04:54,995 --> 00:04:56,161 Hmm. 20 00:04:56,163 --> 00:04:57,663 Cuatro alias, aquí 4. 21 00:04:57,665 --> 00:04:59,598 Solicite un informe de situación urgente en dirección de mortero. Cambio. 22 00:04:59,600 --> 00:05:01,133 Nos están atacando, 23 00:05:01,135 --> 00:05:03,168 y tu primer instinto es traerme una taza de té? 24 00:05:03,170 --> 00:05:06,104 Lárgate de aquí ¡Deja eso! 25 00:05:06,106 --> 00:05:08,373 [charla de radio borrosa] 26 00:05:10,344 --> 00:05:11,977 Veo que trajiste a tu tortuga, Morrie. 27 00:05:11,979 --> 00:05:13,979 Es una tortuga. Es mi compañero. 28 00:05:13,981 --> 00:05:15,847 Tu único compañero. [proyectiles de artillería zumbando] 29 00:05:19,019 --> 00:05:22,054 ¡Vamos, Murray! ¡Oh, maldita sea! 30 00:05:24,191 --> 00:05:26,491 ¿Es entrante o saliente? [artillería silbidos de proyectiles de artillería] 31 00:05:29,530 --> 00:05:31,463 Los líderes de pelotón están trabajando en las direcciones ahora, señor. 32 00:05:31,465 --> 00:05:34,266 Tres minutos. [Explosión de las barreras] 33 00:05:34,268 --> 00:05:36,535 Diles que se den prisa, carajo. ¿Qué te parece eso? 34 00:05:36,537 --> 00:05:39,137 Los cuatro distintivos de llamada, aquí 4. 35 00:05:39,139 --> 00:05:41,006 ¡Necesitamos esos direcciones ahora! Cambio. 36 00:05:43,477 --> 00:05:45,177 Me retiro, jefe. 37 00:05:45,179 --> 00:05:47,179 ¿De acuerdo? 38 00:05:47,181 --> 00:05:49,815 Veré a los dos. Y subo cinco más. 39 00:05:49,817 --> 00:05:51,616 Ese fuego está llegando, Teniente Sharp. 40 00:05:51,618 --> 00:05:53,352 Tranquilo, sargento. 41 00:05:53,354 --> 00:05:56,355 ¿No ve que estamos en medio de un juego? 42 00:05:56,357 --> 00:05:58,423 [risitas agudas] 43 00:06:00,060 --> 00:06:02,094 [artillería silbidos de proyectiles de artillería] 44 00:06:05,632 --> 00:06:07,265 ¡Carajo! 45 00:06:10,404 --> 00:06:12,504 Soldado Grice, llame al mayor Smith. 46 00:06:12,506 --> 00:06:14,306 Dile que tenemos un rumbo de 54 grados 47 00:06:14,308 --> 00:06:16,141 desde el cuartel general del pelotón 11 en esos morteros. 48 00:06:16,143 --> 00:06:17,476 Enseguida, sargento. 49 00:06:17,478 --> 00:06:20,412 Teniente, estamos bajo ataque enemigo. 50 00:06:20,414 --> 00:06:23,215 Esto bien podría ser un movimiento para tomar la base. 51 00:06:23,217 --> 00:06:26,752 Le sugiero que ordene al Pelotón 11 a la espera. 52 00:06:26,754 --> 00:06:29,654 Sólo danos un minuto, Bob. ¡Estoy limpiando aquí! 53 00:06:32,693 --> 00:06:34,393 ¡Todos ustedes! 54 00:06:34,395 --> 00:06:37,896 Cojan sus armas, vayan a sus posiciones, y manténganse firmes! 55 00:06:37,898 --> 00:06:39,598 ¡Eso lo incluye a usted también, teniente! 56 00:06:39,600 --> 00:06:41,833 [Explosiones, boom, los soldados gritan] 57 00:06:43,404 --> 00:06:45,604 [charla de radio no clara] 58 00:06:48,909 --> 00:06:51,009 Repite. 59 00:06:51,011 --> 00:06:53,578 Necesitamos rumbo triangulados precisos 60 00:06:53,580 --> 00:06:57,048 en las rondas de mortero entrantes para ser capaz de dirigir el fuego de retorno. 61 00:06:57,050 --> 00:06:58,917 ¿Quién sigue dejando los alfileres en mi mapa? 62 00:06:58,919 --> 00:07:00,385 Quiero decir, honestamente, 63 00:07:00,387 --> 00:07:02,220 es tan difícil de limpiar después de una reunión informativa? 64 00:07:02,222 --> 00:07:05,323 Cualquier soldado que no maneje una radio, ¡Afuera ahora! 65 00:07:11,799 --> 00:07:14,733 Excepto los oficiales superiores, Coronel 66 00:07:14,735 --> 00:07:16,701 [hombre] No, yo no contaría una historia ¶ 67 00:07:16,703 --> 00:07:18,403 *No, no mentiría* 68 00:07:18,405 --> 00:07:20,639 ¶ Oh, yeah ¶ 69 00:07:20,641 --> 00:07:24,209 [zumbidos melodía] 70 00:07:24,211 --> 00:07:26,912 Estamos todos bien, amigo. 71 00:07:26,914 --> 00:07:29,114 Sabes, la artillería kiwi 72 00:07:29,116 --> 00:07:31,716 va a iluminar a los cabrones bastardos 73 00:07:31,718 --> 00:07:34,219 tan pronto como consigan localizarlos. 74 00:07:45,499 --> 00:07:48,133 No. Nos están atacando. 75 00:07:48,135 --> 00:07:50,669 Aquí no, no lo estamos. 76 00:07:50,671 --> 00:07:52,604 Continúa. 77 00:07:52,606 --> 00:07:54,739 Además, si te toca... 78 00:07:55,843 --> 00:07:57,843 es mejor que te emborraches. 79 00:07:57,845 --> 00:08:00,712 [Disparo de artillería a distancia] 80 00:08:02,416 --> 00:08:03,849 ¶ Uh-huh... ¶ 81 00:08:03,851 --> 00:08:06,151 [zumbidos melodía] 82 00:08:11,358 --> 00:08:13,758 ¡Señor! Tengo una marcación para esos morteros. 83 00:08:13,760 --> 00:08:15,193 Felicitaciones, Dave. 84 00:08:15,195 --> 00:08:16,928 Eres el último jefe de pelotón que lo conseguiste. 85 00:08:16,930 --> 00:08:18,763 Haz una reverencia. 86 00:08:18,765 --> 00:08:20,832 Triangula esas marcaciones y luego repórtalo. 87 00:08:20,834 --> 00:08:22,434 ¿No es eso el trabajo del artillero de la base? 88 00:08:22,436 --> 00:08:24,503 No, Morrie, es tuyo. 89 00:08:24,505 --> 00:08:27,839 Si encuentras al enemigo dirige la artillería hacia ellos. 90 00:08:27,841 --> 00:08:29,307 Sí, señor. 91 00:08:29,309 --> 00:08:31,943 [charla de radio no clara] 92 00:08:31,945 --> 00:08:35,013 ¿Vas al concierto de mañana? 93 00:08:35,015 --> 00:08:37,449 Tal vez. ¿Quién está tocando de nuevo? 94 00:08:37,451 --> 00:08:39,284 Col Joye y los Joy Boys. 95 00:08:39,286 --> 00:08:41,920 Están volando mañana por la mañana. 96 00:08:43,957 --> 00:08:46,358 Te gusta Col Joye, ¿verdad? En realidad, no. 97 00:08:46,360 --> 00:08:47,859 Oye, ¿qué hay de la pequeña Pattie? 98 00:08:47,861 --> 00:08:49,394 Te tiene que gustar Pequeña Pattie. 99 00:08:49,396 --> 00:08:52,564 Sí, es un ángel. 100 00:08:52,566 --> 00:08:54,666 La forma en que canta esa canción de "Surfer Boy". 101 00:08:54,668 --> 00:08:57,168 Dios, llega mañana. 102 00:08:57,170 --> 00:09:00,805 ¿La pequeña Pattie? Sí, ¿quieres conocerla? 103 00:09:00,807 --> 00:09:03,408 ¿Qué, ya sabes ¿Pequeña Pattie? Nosotros somos así. 104 00:09:04,411 --> 00:09:07,345 [burlas] 105 00:09:07,347 --> 00:09:09,214 [Disparo] 106 00:09:12,319 --> 00:09:13,985 [Dispara el rifle] 107 00:09:13,987 --> 00:09:16,421 Sólo está corriendo. a través del arbusto! ¡Allí! 108 00:09:18,325 --> 00:09:20,025 [Se ríe entre dientes] 109 00:09:20,027 --> 00:09:22,360 110 00:09:22,362 --> 00:09:23,929 Averigua qué idiota hizo eso. 111 00:09:23,931 --> 00:09:25,764 ¡Sí, señor! 112 00:09:27,200 --> 00:09:30,101 3, aquí 3-4. Batería de la Misión de Fuego. 113 00:09:30,103 --> 00:09:32,037 [hombre en la radio] 114 00:09:32,039 --> 00:09:33,738 > 115 00:09:40,847 --> 00:09:42,447 ¡Te tengo! 116 00:09:43,951 --> 00:09:45,917 Batería de la Misión de Fuego. 117 00:09:45,919 --> 00:09:48,753 Dirección: 1-9-1-0. 118 00:09:48,755 --> 00:09:51,690 Rango: 2-9-0-5 119 00:09:51,692 --> 00:09:53,625 Dirección: 1-9-1-0. 120 00:09:53,627 --> 00:09:55,560 Distancia: 2-9-0-5. 121 00:09:55,562 --> 00:09:56,861 ¡Preparados! 122 00:09:56,863 --> 00:09:58,863 Tomen un poco de esto, bastardos. ¡Fuego! 123 00:09:58,865 --> 00:10:01,433 [Booms de artillería] 124 00:10:20,087 --> 00:10:23,154 Parece que el enemigo sabe exactamente lo que está haciendo. 125 00:10:23,156 --> 00:10:27,392 Ha localizado nuestras armas, el cuartel general de nuestro grupo de trabajo. 126 00:10:27,394 --> 00:10:29,794 El conteo es un muerto, 23 heridos. 127 00:10:29,796 --> 00:10:32,464 Sin embargo, la artillería lo han hecho retroceder, 128 00:10:32,466 --> 00:10:34,232 y ahora vamos tras él. 129 00:10:34,234 --> 00:10:36,668 Una compañía se mudará más allá del alambre 130 00:10:36,670 --> 00:10:38,603 y patrullarán el este 131 00:10:38,605 --> 00:10:40,772 en la plantación de caucho en Long Tan 132 00:10:40,774 --> 00:10:42,774 donde el fuego de los morteros enemigo venian 133 00:10:42,776 --> 00:10:44,743 Lo estamos llamando Operación Vendetta. 134 00:10:44,745 --> 00:10:46,578 Voluntarios de la Compañía Delta listos, señor. 135 00:10:46,580 --> 00:10:48,513 Sí, gracias, Harry. Esto será Bravo. 136 00:10:48,515 --> 00:10:50,982 Noel, te vas en una hora, así que prepárate para pasar la noche. 137 00:10:50,984 --> 00:10:53,318 Coronel, tengo 48 hombres que se marchan mañana. 138 00:10:53,320 --> 00:10:55,120 Bueno, sólo envíalos de vuelta por la mañana. 139 00:10:55,122 --> 00:10:57,622 Eso cortará nuestra fuerza a 32, señor. 140 00:10:57,624 --> 00:10:58,957 Si! 141 00:10:58,959 --> 00:11:00,692 Gracias, Noel. Sé contar. 142 00:11:00,694 --> 00:11:03,928 Tengo 108 hombres preparados para quedarse toda la semana, señor. 143 00:11:03,930 --> 00:11:07,098 Hay otras compañías en el batallón además del tuyo, Harry. 144 00:11:07,100 --> 00:11:08,800 Sin embargo, no lo entrené yo, señor. 145 00:11:08,802 --> 00:11:11,302 Como oficial al mando de este batallón, 146 00:11:11,304 --> 00:11:14,039 es mi decisión de quién es esta misión. 147 00:11:16,810 --> 00:11:18,777 ¿Entendido? 148 00:11:18,779 --> 00:11:22,447 ["Estas botas están hechas para Walkin'" por Nancy Sinatra plays] 149 00:11:25,485 --> 00:11:29,754 * Sigues diciendo que *Tienes algo para mí* 150 00:11:31,391 --> 00:11:35,060 ¶ Algo que llamas amor Pero confiesa ¶ 151 00:11:36,863 --> 00:11:38,697 ¶ Has estado haciendo cosas ¶ 152 00:11:38,699 --> 00:11:42,333 ¶ Donde no debias Han estado a-messin' ¶ 153 00:11:42,335 --> 00:11:44,135 Y ahora alguien más... ¶ 154 00:11:44,137 --> 00:11:47,505 ¿Soldado Whiston? Sí, sargento. 155 00:11:47,507 --> 00:11:51,543 Eso te convierte en el soldado Topp. Sí, Sargento. 156 00:11:51,545 --> 00:11:54,713 Ustedes están conmigo. en el pelotón 11. 157 00:11:54,715 --> 00:11:56,481 ¶ Uno de estos días Estas botas ¶ 158 00:11:56,483 --> 00:11:59,417 ¶ Van a caminar Sobre ti ¶ 159 00:12:11,698 --> 00:12:13,832 Delta es la mejor compañía en el batallón. 160 00:12:13,834 --> 00:12:15,734 Trabajamos más duro, marchamos más lejos 161 00:12:15,736 --> 00:12:17,402 y disparamos mejor que nadie más. 162 00:12:17,404 --> 00:12:19,170 Estamos orgullosos de ello. 163 00:12:19,172 --> 00:12:21,005 El mayor Smith es tan duro como dicen? 164 00:12:21,007 --> 00:12:23,441 Más duro. El cazador de ratas luchó contra el comunismo y las fuerzas guerrilleras 165 00:12:23,443 --> 00:12:25,877 en Malaya en el 56, así que conoce esta marca de hedor. 166 00:12:25,879 --> 00:12:27,679 Entrenado con los comandos en Melbourne, 167 00:12:27,681 --> 00:12:29,681 ahora dirige Delta a los estándares de los comandos. 168 00:12:29,683 --> 00:12:31,750 Eso significa que tendrás tus camisas puestas todo el tiempo, 169 00:12:31,752 --> 00:12:33,852 las mangas bajadas, tus frentes abotonados. 170 00:12:33,854 --> 00:12:36,020 Cubran sus placas de identificación con cinta eléctrica. 171 00:12:36,022 --> 00:12:38,423 Ponga la bolsa de su equipo donde el libro dice que debería ir. 172 00:12:38,425 --> 00:12:40,892 Y nada de toser o tirarse pedos antes del desayuno. 173 00:12:40,894 --> 00:12:42,293 ¿En serio? 174 00:12:48,802 --> 00:12:51,636 [Sargento] Bienvenidos al Hotel Nui Dat. 175 00:12:56,376 --> 00:12:57,909 Soldado Large, señor. 176 00:12:57,911 --> 00:13:01,212 Adelante, soldado. 177 00:13:07,154 --> 00:13:08,853 ¿Te importa si echo un vistazo? 178 00:13:18,431 --> 00:13:20,999 Hmm. 179 00:13:21,001 --> 00:13:24,102 ¿Prefieres esto a la SLR? 180 00:13:24,104 --> 00:13:26,070 Es más ligera que la SLR. 181 00:13:26,072 --> 00:13:27,772 Pero no golpea tan fuerte. 182 00:13:27,774 --> 00:13:29,340 Se atasca mucho. 183 00:13:30,844 --> 00:13:33,144 ¿Eres un buen tirador? Realmente bueno. 184 00:13:33,146 --> 00:13:35,980 Sí, crecí cazando conejos de la parte de atrás de mi casa. 185 00:13:35,982 --> 00:13:37,782 ¿En la parte de atrás de tu casa? 186 00:13:37,784 --> 00:13:39,651 ¿De dónde eres Coolah? 187 00:13:39,653 --> 00:13:41,686 Nueva Gales del Sur. Sí, sé dónde está. 188 00:13:41,688 --> 00:13:43,521 Hay un buen país de granjas, ¿cierto? 189 00:13:43,523 --> 00:13:45,123 Si. 190 00:13:45,125 --> 00:13:48,092 Bueno, entonces, ¿cómo es que si eres tan buen tirador, 191 00:13:48,094 --> 00:13:51,863 se te pasó por alto ese soldado enemigo anoche? 192 00:13:51,865 --> 00:13:53,631 Bueno, estaba oscuro. 193 00:13:53,633 --> 00:13:55,500 Y estaba corriendo... 194 00:13:56,870 --> 00:13:58,436 realmente rápido. 195 00:13:58,438 --> 00:14:00,972 Crees que esto es gracioso, ¿no es así? 196 00:14:00,974 --> 00:14:02,607 ¿Eh? 197 00:14:02,609 --> 00:14:04,142 ¿Qué tipo de gracia? 198 00:14:04,144 --> 00:14:08,112 Gracioso como, eh, Bugs Bunny es gracioso? 199 00:14:08,114 --> 00:14:09,714 ¿Un pedo gracioso? 200 00:14:11,351 --> 00:14:14,185 O más bien ¿Lucille Ball es divertida? 201 00:14:14,187 --> 00:14:17,555 Creo que eres gracioso. 202 00:14:17,557 --> 00:14:19,357 A decir verdad... 203 00:14:21,795 --> 00:14:24,128 Creo que eres un jodido chiste de mal gusto. 204 00:14:24,130 --> 00:14:27,198 Señor, no puedo respirar. Eso es porque te estoy ahogando. 205 00:14:27,200 --> 00:14:29,901 Estoy cortando todo el aire a tus inútiles pulmones, 206 00:14:29,903 --> 00:14:31,803 haciéndole un favor a todo el mundo. 207 00:14:31,805 --> 00:14:35,039 Verás, hay miles de maneras morir en una zona de guerra. 208 00:14:35,041 --> 00:14:37,041 Nadie hace demasiadas preguntas 209 00:14:37,043 --> 00:14:41,045 cuando otro soldado aparece en la lista asesinado en combate. 210 00:14:41,047 --> 00:14:43,982 Ahora, gracioso, 211 00:14:43,984 --> 00:14:45,383 dime la verdad. 212 00:14:45,385 --> 00:14:47,852 Y si me entero de que es una mentira más de mierda 213 00:14:47,854 --> 00:14:50,889 sobre que tú le disparas a los soldados enemigos, 214 00:14:50,891 --> 00:14:54,325 Te enviaré de vuelta a Coolah. en una maldita caja de madera. 215 00:14:54,327 --> 00:14:56,060 Metí la pata. 216 00:14:56,062 --> 00:14:59,497 [Jadeos] 217 00:14:59,499 --> 00:15:02,667 [] 218 00:15:02,669 --> 00:15:04,335 Soldado, ¿qué creen que 219 00:15:04,337 --> 00:15:07,171 es el elemento más importante en un tiroteo? 220 00:15:14,948 --> 00:15:16,581 Matar al enemigo, señor. 221 00:15:16,583 --> 00:15:17,949 Confianza. 222 00:15:20,186 --> 00:15:24,088 Tienes que confiar en el hombre de al lado y él tiene que confiar en ti. 223 00:15:24,090 --> 00:15:25,757 Mis amigos confían en mí. 224 00:15:25,759 --> 00:15:27,792 Bueno, cuando disparas tu arma sin querer hacerlo, 225 00:15:27,794 --> 00:15:29,360 no lo hacen. 226 00:15:38,138 --> 00:15:41,105 Ahora, ¿crees que puedes recoger eso sin dispararme? 227 00:15:44,811 --> 00:15:46,444 [Jadeos burlones] 228 00:15:48,214 --> 00:15:50,181 Puedes retirarte. 229 00:16:00,927 --> 00:16:03,161 Supongo que nos pondrán a prueba. de nuevo, Irlandés? 230 00:16:03,163 --> 00:16:05,163 [Acento irlandés] Nos estaban sondeando. 231 00:16:05,165 --> 00:16:07,131 Probando nuestra reacción. 232 00:16:09,436 --> 00:16:11,803 Es lo que haces antes de que lances un ataque a gran escala. 233 00:16:11,805 --> 00:16:15,807 No pueden invadir la base, ¿pueden ellos? 234 00:16:15,809 --> 00:16:17,575 ¿Has oído hablar de Dien Bien Phu? 235 00:16:17,577 --> 00:16:19,210 No. 236 00:16:20,647 --> 00:16:22,413 Bien. 237 00:16:37,263 --> 00:16:38,963 Trece años en el ejército, 238 00:16:38,965 --> 00:16:42,867 nunca he visto a ninguna compañía entrenado la mitad de duro que Delta. 239 00:16:42,869 --> 00:16:45,370 Realmente se la pusiste dura a estos chicos, 240 00:16:45,372 --> 00:16:48,706 y todavía los estás presionando hasta el punto del castigo. 241 00:16:50,477 --> 00:16:52,610 He estado de acuerdo con ello. porque he visto esta mierda. 242 00:16:52,612 --> 00:16:54,445 Sé que podría salvar sus vidas un día. 243 00:16:54,447 --> 00:16:58,349 Pero no estoy seguro de es por eso que lo estás haciendo. 244 00:16:58,351 --> 00:17:00,718 No son comandos, pero son tus hombres. 245 00:17:00,720 --> 00:17:04,522 Han hecho de todo lo que les has pedido y más. 246 00:17:04,524 --->00:17:06,357 Se merecen tu respeto. 247 00:17:14,467 --> 00:17:16,701 Señor. 248 00:17:16,703 --> 00:17:18,870 [Smith sorbe] 249 00:17:25,912 --> 00:17:27,845 [Noel en la radio] > 250 00:17:27,847 --> 00:17:29,881 He completado nuestra búsqueda de la zona Long Tan. 251 00:17:29,883 --> 00:17:31,983 >. 252 00:17:31,985 --> 00:17:35,319 00:17:37,155 254 00:17:37,157 --> 00:17:40,058 Di otra vez. 255 00:17:40,060 --> 00:17:42,427 Bravo 1 out. 256 00:17:42,429 --> 00:17:44,328 [Coronel en la radio] 257 00:17:44,330 --> 00:17:46,230 Enviando Delta out en la mañana para aliviarte. 258 00:17:46,232 --> 00:17:48,166 Paso. 00:18:05,116 Unas palabras, por favor, señor. 260 00:18:09,556 --> 00:18:12,723 Mantén los mosquitos fuera, ¿lo harías? 261 00:18:12,725 --> 00:18:14,759 [oficial suspira] 262 00:18:16,396 --> 00:18:18,262 ¿Agua? 263 00:18:18,264 --> 00:18:20,431 No, gracias, señor. 264 00:18:21,434 --> 00:18:23,534 El lugar es como un maldito horno. 265 00:18:23,536 --> 00:18:25,036 Te acostumbras a ello. 266 00:18:25,038 --> 00:18:27,972 ¿Es así como fue para ustedes en Malaya? 267 00:18:27,974 --> 00:18:30,241 Ojalá hubiera podido para unirme a ti en esa. 268 00:18:30,243 --> 00:18:32,343 Escuché que fue un buen espectáculo. 269 00:18:35,215 --> 00:18:38,449 Tienes dos minutos, Harry 270 00:18:38,451 --> 00:18:41,085 Señor, soy un soldado. 271 00:18:41,087 --> 00:18:42,920 Mi padre era un soldado. 272 00:18:42,922 --> 00:18:45,423 Y es una profesión que aprecio mucho. 273 00:18:45,425 --> 00:18:47,225 Es sagrado. 274 00:18:47,227 --> 00:18:49,327 Yo debería estar al mando de otros profesionales, 275 00:18:49,329 --> 00:18:50,895 y aún así me encuentro aquí, 276 00:18:50,897 --> 00:18:54,599 amamantando a un montón de niños, reclutas. 277 00:18:54,601 --> 00:18:58,803 Francamente, señor, es un desperdicio de mi experiencia y mis habilidades. 278 00:18:58,805 --> 00:19:02,073 Necesito estar en otro lugar. 279 00:19:02,075 --> 00:19:04,142 Tú también eras un recluta, ¿no es así? 280 00:19:04,144 --> 00:19:07,512 Cumplí mis 90 días. Pero entonces yo se alistó en el ejército regular. 281 00:19:07,514 --> 00:19:09,447 ¿Duntroon? 282 00:19:09,449 --> 00:19:10,681 Portsea. 283 00:19:10,683 --> 00:19:12,483 ¿No querías para ir a Duntroon? 284 00:19:12,485 --> 00:19:15,786 No todos nosotros tenemos el, eh, requisitos de formación 285 00:19:15,788 --> 00:19:17,488 para entrar en Duntroon, señor. 286 00:19:17,490 --> 00:19:19,457 Y aún así, de alguna manera, todavía te sientes 287 00:19:19,459 --> 00:19:21,425 que tienes el derecho para venir aquí 288 00:19:21,427 --> 00:19:22,927 y pedir un traslado. 289 00:19:22,929 --> 00:19:26,430 ¿A qué? ¿Algo mejor? 290 00:19:26,432 --> 00:19:29,167 No es nada personal, señor. 291 00:19:29,169 --> 00:19:31,035 ¿A dónde quieres ir? 292 00:19:31,037 --> 00:19:33,638 Fuerzas especiales, comandos. 293 00:19:33,640 --> 00:19:35,206 ¿De vuelta con tu antigua unidad? 294 00:19:35,208 --> 00:19:36,841 De vuelta con los oficiales al mando 295 00:19:36,843 --> 00:19:39,510 que entienden y aprecian los servicios que presto. 296 00:19:39,512 --> 00:19:41,512 A diferencia, digamos, ¿Coronel Townsend? 297 00:19:43,449 --> 00:19:45,349 No te gusta Coronel Townsend. 298 00:19:45,351 --> 00:19:47,652 Pregúntame si me importa una mierda. 299 00:19:47,654 --> 00:19:51,122 Es tu oficial al mando. y tú seguirás sus órdenes, 300 00:19:51,124 --> 00:19:52,890 como él sigue el mío, 301 00:19:52,892 --> 00:19:54,559 porque esa es la forma en que el ejército trabaja, 302 00:19:54,561 --> 00:19:56,060 en caso de que no lo hayas notado. 303 00:19:56,062 --> 00:19:57,795 ¿Había algo más? ¿Mayor? 304 00:19:58,965 --> 00:20:02,066 [helicóptero gimotea] [charla de radio borrosa] 305 00:20:18,484 --> 00:20:21,552 [hombre en la radio] Zero 1, esto es Albatros 1, 306 00:20:21,554 --> 00:20:24,222 en la aproximación con el paquete especial. 307 00:20:24,224 --> 00:20:26,090 [Cero 1] 308 00:20:26,092 --> 00:20:28,125 > 309 00:20:36,169 --> 00:20:38,269 ¿Cómo te llamas? 310 00:20:38,271 --> 00:20:40,071 David 311 00:20:40,073 --> 00:20:41,606 Muchas gracias, David. 312 00:20:45,945 --> 00:20:49,513 ¿Cómo te llamas? Mark Walsh. Gracias. 313 00:20:49,515 --> 00:20:51,048 Muchísimas gracias. 314 00:20:51,050 --> 00:20:52,984 Nos vemos. Salud. 315 00:20:57,290 --> 00:20:59,523 ¡Srta. Pattie! Nada de hablar con el talento. 316 00:20:59,525 --> 00:21:01,058 Soy el soldado Large. Este es el soldado Grimes. 317 00:21:01,060 --> 00:21:02,727 Nos han asignado al enlace de entretenimiento de la base. 318 00:21:02,729 --> 00:21:04,295 Órdenes del brigadier. 319 00:21:04,297 --> 00:21:07,265 Prioridad Alfa. Ve y ayuda a los Joy Boys a descargar. 320 00:21:07,267 --> 00:21:09,133 ¿Qué demonios es la Prioridad Alfa? 321 00:21:09,135 --> 00:21:11,168 ¿Me has oído? ¿Privado? ¡Vete! 322 00:21:12,872 --> 00:21:15,306 No hay prioridad Alfa, ¿lo hay? 323 00:21:15,308 --> 00:21:17,108 [Miss Pattie se ríe] 324 00:21:17,110 --> 00:21:20,111 Imagina su cara cuando se dé cuenta de eso. 325 00:21:20,113 --> 00:21:21,979 Este es el soldado Grimes. 326 00:21:21,981 --> 00:21:23,581 Probablemente sea tu mayor admirador. 327 00:21:23,583 --> 00:21:25,449 ¡Oh, qué dulce! 328 00:21:25,451 --> 00:21:26,951 ¿Vienes al concierto? 329 00:21:26,953 --> 00:21:29,053 No me lo perdería. 330 00:21:29,055 --> 00:21:31,555 Él, eh, ha estado luchando para encontrar la motivación suficiente 331 00:21:31,557 --> 00:21:33,424 para cumplir con sus deberes para la Reina y el país. 332 00:21:33,426 --> 00:21:36,594 Sólo me preguntaba si fueras capaz de.... 333 00:21:36,596 --> 00:21:38,095 ¿ayudarle? 334 00:21:38,097 --> 00:21:40,464 Un beso. 335 00:21:40,466 --> 00:21:43,334 Un beso, mejillas aceptables. [Se ríe entre dientes] 336 00:21:46,105 --> 00:21:48,506 Mwah! 337 00:21:48,508 --> 00:21:50,675 ¿Motivado ahora? Muy motivado. 338 00:21:50,677 --> 00:21:52,143 Gracias, señorita. 339 00:21:52,145 --> 00:21:55,313 Pattie, esto ha sido... Esto ha sido divertido. 340 00:21:55,315 --> 00:21:57,648 Buena suerte con el espectáculo. Tal vez nos salude con la mano. 341 00:21:57,650 --> 00:21:59,317 Estaremos en el frente. ¡Hurra! 342 00:22:01,954 --> 00:22:04,322 ¡Atención! 343 00:22:04,324 --> 00:22:05,956 Nos dirigimos a Long Tan. 344 00:22:05,958 --> 00:22:07,758 Estaremos relevando a Bravo, 345 00:22:07,760 --> 00:22:11,996 que ha estado ahí fuera toda la noche con exactamente cero contacto con el enemigo. 346 00:22:11,998 --> 00:22:15,099 Ahora, llegamos un día tarde y un dólar menos. 347 00:22:15,101 --> 00:22:19,170 Pero si hay algo ahí fuera, lo encontraremos. 348 00:22:20,773 --> 00:22:22,673 Salimos a las 11:00 horas. 349 00:22:22,675 --> 00:22:26,377 Preguntas, consultas, puntos dudosos? 350 00:22:26,379 --> 00:22:28,212 [suspiros] 351 00:22:30,817 --> 00:22:33,984 [suspiros] [tira trompetilla] 352 00:22:33,986 --> 00:22:35,486 Supongo que no vamos a ir al concierto. 353 00:22:35,488 --> 00:22:37,054 Parece que nos lo vamos a perder. 354 00:22:37,056 --> 00:22:38,989 Sí, parece que estaremos los únicos que se lo pierden. 355 00:22:38,991 --> 00:22:40,691 El coronel tiene la mierda con el mayor 356 00:22:40,693 --> 00:22:42,927 y nos quedamos con la parte más corta del palo. 357 00:22:44,297 --> 00:22:47,031 No estamos aquí para follar con arañas. Estamos aquí para pelear una guerra. 358 00:22:47,033 --> 00:22:50,534 [La banda toca intro a "Oh si, Uh Huh Huh"] 359 00:22:50,536 --> 00:22:53,771 [Aplausos y silbidos] 360 00:23:01,013 --> 00:23:03,013 *Si quieres ser feliz* 361 00:23:03,015 --> 00:23:05,816 *Ven conmigo* 362 00:23:05,818 --> 00:23:08,419 Oh yeah, uh-huh ¶ 363 00:23:08,421 --> 00:23:12,890 # Quiero tenerte cerca # Bajo el árbol de bambú ¶ 364 00:23:12,892 --> 00:23:15,726 Oh yeah, uh-huh ¶ 365 00:23:15,728 --> 00:23:17,528 # Nos tomaremos unas vacaciones # 366 00:23:17,530 --> 00:23:19,563 ¶ Go away to stay ¶ 367 00:23:19,565 --> 00:23:21,599 [Soldados gritando, vitoreando] ¶ Where there'll be no work ¶ 368 00:23:21,601 --> 00:23:23,401 00:23:27,004 ¶ Walk down to the river A un rincón de bebé ¶ 370 00:23:27,006 --> 00:23:30,174 *Haz el amor como ellos* En los cuentos ¶ 371 00:23:30,176 --> 00:23:31,242 *Bueno, yo....* ¶ 372 00:23:31,244 --> 00:23:33,677 [los aplausos distantes, gritos] 373 00:23:33,679 --> 00:23:35,679 [La canción continúa indistintamente] 374 00:23:35,681 --> 00:23:38,282 ¿Por qué llaman al mayor el Cazador de Ratas? 375 00:23:38,284 --> 00:23:40,050 Porque cuando las raciones escasean, 376 00:23:40,052 --> 00:23:41,519 eso es lo que joder come. 377 00:23:41,521 --> 00:23:43,120 No malas palabras, Irlandes. 378 00:23:43,122 --> 00:23:46,290 Escuché que escarba las entrañas del enemigo muerto en combate, 379 00:23:46,292 --> 00:23:48,092 y luego pone trampas dentro de 380 00:23:48,094 --> 00:23:51,362 toda la sangre y las tripas y los intestinos. 381 00:23:51,364 --> 00:23:53,631 Gracias, Sargento. Con eso bastará. 382 00:23:55,735 --> 00:23:58,102 No le importa una mierda sobre nosotros, ¿verdad? 383 00:23:59,739 --> 00:24:02,940 Ese no es su trabajo, soldado. 384 00:24:02,942 --> 00:24:04,542 Es nuestro. 385 00:24:06,612 --> 00:24:09,313 ¿Qué hay ahí fuera, Sr. Sharp? 386 00:24:09,315 --> 00:24:11,148 {Sharp} Tal vez un pelotón del Viet Com. 387 00:24:12,718 --> 00:24:15,152 Oh, no pasa nada. 388 00:24:15,154 --> 00:24:17,054 Es la típica dispara y márchate. 389 00:24:17,056 --> 00:24:18,722 No vamos a encontrar nada. 390 00:24:18,724 --> 00:24:20,891 Con un poco de suerte, Teniente. 391 00:24:33,272 --> 00:24:35,172 Parece que la artillería fue acertada. 392 00:24:37,743 --> 00:24:40,811 ¿Adónde van esos rastros de sangre? 393 00:24:40,813 --> 00:24:43,647 Norte hacia las colinas y al este hacia Long Tan. 394 00:24:43,649 --> 00:24:47,585 El norte tiene huellas, pero este tiene de carros de bueyes. 395 00:24:49,255 --> 00:24:50,988 ¿Quiere pelea, señor? 396 00:24:50,990 --> 00:24:53,757 Alcánzame ese carro de bueyes. 397 00:24:53,759 --> 00:24:56,660 Típico. Ustedes pueden irse a casa. y disfrutar de la música, 398 00:24:56,662 --> 00:24:59,296 mientras tenemos que quedarnos aquí fuera y enfrentarlo. [Se ríe entre dientes] 399 00:24:59,298 --> 00:25:00,965 Teniente Sharp. 400 00:25:00,967 --> 00:25:02,766 Eres el nuevo jefe de pelotón. 401 00:25:02,768 --> 00:25:04,435 Seguiremos hacia el este. 402 00:25:04,437 --> 00:25:05,970 Hay huellas de carros de bueyes. 403 00:25:05,972 --> 00:25:07,505 Siga cualquier sendero. 404 00:25:09,675 --> 00:25:11,542 Sí, Jack. 405 00:25:11,544 --> 00:25:13,611 [suspiros] [zumbidos de insectos] 406 00:25:13,613 --> 00:25:16,280 ¡Pelotón 11! ¡Formen conmigo! 407 00:25:22,822 --> 00:25:25,389 Mete la cabeza. 408 00:25:25,391 --> 00:25:27,525 Muéstrame que eres un líder. 409 00:25:36,235 --> 00:25:38,969 Pequeño malparido engreído, ¿no es así? 410 00:25:38,971 --> 00:25:41,539 Si me escucha, se pondrá bien. 411 00:25:48,214 --> 00:25:50,447 [suspira suavemente] 412 00:26:03,563 --> 00:26:05,930 Mantén los ojos abiertos por conejitos exhaustos. 413 00:26:13,839 --> 00:26:16,941 [insectos chirridos, llamada de los pájaros] 414 00:26:35,061 --> 00:26:37,261 [bramidos] 415 00:26:54,547 --> 00:26:57,348 [hombres charlando en vietnamita] 416 00:27:01,120 --> 00:27:02,653 [Booms de disparo] 417 00:27:12,264 --> 00:27:13,831 4. Aquí 4-2. 418 00:27:13,833 --> 00:27:16,100 Contacto! Contacto! Contacto! 419 00:27:16,102 --> 00:27:18,135 00:27:19,670 <100 metros a la derecha. 421 00:27:19,672 --> 00:27:21,672 > 422 00:27:21,674 --> 00:27:23,674 4-2, aquí 4. 423 00:27:23,676 --> 00:27:26,477 Perseguirlos. Manténgame informado. Cambio. 424 00:27:26,479 --> 00:27:28,779 4-2. Entendido, fuera. 425 00:27:28,781 --> 00:27:30,414 ¿Lucky 11? 426 00:27:33,819 --> 00:27:36,186 Vamos tras ellos. 11! Línea extendida. 427 00:27:36,188 --> 00:27:37,755 Ojos abiertos. ¡Muévete rápido! 428 00:27:50,536 --> 00:27:52,369 Vamos, pequeña Sandy Get goin' ¶ 429 00:27:52,371 --> 00:27:54,038 [Soldados vitoreando, silbando] 430 00:27:54,040 --> 00:27:55,873 Vamos, pequeña Sandy Get movin' ¶ 431 00:27:55,875 --> 00:27:57,775 *Bueno, tengo mi toalla de playa* 432 00:27:57,777 --> 00:28:01,311 *Y me dirijo hacia abajo* To the sur-ur-ur-ur-urf ¶ 433 00:28:01,313 --> 00:28:03,180 *Voy a ver a mi Johnny* 434 00:28:03,182 --> 00:28:06,216 ¶ Gonna meet him down En el sur-ur-ur-ur-urf ¶ 435 00:28:06,218 --> 00:28:08,285 ¶ We're gonna gonna Disparar a los interruptores ¶ 436 00:28:08,287 --> 00:28:10,354 Gonna stomp in the sand ¶ 437 00:28:10,356 --> 00:28:13,490 *Miraré en sus ojos mientras* <Él sostiene mi han-an-an-an-an-an-y ¶ 438 00:28:13,492 --> 00:28:15,959 Porque es mi rubio. Stompy-wompy ¶ 439 00:28:15,961 --> 00:28:17,795 Real gone surfer boy ¶ 440 00:28:17,797 --> 00:28:19,496 *Sí, sí, sí, sí, sí* 441 00:28:19,498 --> 00:28:21,298 Oh, la pandilla del club 442 00:28:21,300 --> 00:28:25,469 # Estará surfeando y pisoteando # Too-oo-oo-oo-oo ¶ 443 00:28:25,471 --> 00:28:29,139 ¶ Riding their boards out on ¶ 444 00:28:29,141 --> 00:28:30,974 [Habla indistintamente] 445 00:28:30,976 --> 00:28:33,343 ¶ Mientras el sol del verano Está golpeando hacia abajo ¶ 446 00:28:33,345 --> 00:28:37,214 All arou-ou-ou-ou-ound ¶ 447 00:28:37,216 --> 00:28:39,750 Oh, con mi cabeza rubia Stompy-wompy ¶ 448 00:28:39,752 --> 00:28:41,552 Real gone surfer boy ¶ 449 00:28:41,554 --> 00:28:43,554 *Sí, sí, sí, sí, sí* 450 00:28:46,659 --> 00:28:47,858 Whoo! 451 00:28:47,860 --> 00:28:49,660 [chirrido de insectos] 452 00:30:04,670 --> 00:30:06,303 [zumbidos de mosca] 453 00:30:17,817 --> 00:30:19,883 [zumbidos de mosca] 454 00:30:38,437 --> 00:30:39,937 [la madera cruje] 455 00:30:53,118 --> 00:30:54,685 [Boca palabras] 456 00:32:03,188 --> 00:32:05,188 [ametralladora] 457 00:32:05,190 --> 00:32:07,057 ¡Contacto al frente! ¡Contacto al frente! 458 00:32:07,059 --> 00:32:09,192 ¡Todos abajo! ¡Abajo! 459 00:32:11,463 --> 00:32:12,829 Agh! 460 00:32:15,601 --> 00:32:17,301 ¡Gricey, la radio! 461 00:32:17,303 --> 00:32:20,203 [Los disparos continúan] 462 00:32:20,205 --> 00:32:22,806 ¡4! Aquí 4-2. 463 00:32:22,808 --> 00:32:25,208 Fuerte contacto. 464 00:32:25,210 --> 00:32:26,710 Cuenta.... 465 00:32:29,581 --> 00:32:31,048 ¡Tres! Tres. 466 00:32:31,050 --> 00:32:32,416 00:32:34,551 Ponga a Delta 1 en el altavoz. 468 00:32:37,222 --> 00:32:40,657 Sharp] Fuerza enemiga, > 469 00:32:40,659 --> 00:32:42,426 Tenemos una pelea. 470 00:32:42,428 --> 00:32:43,994 4-1, aquí 4. 471 00:32:43,996 --> 00:32:45,796 Muévanse al apoyo 4-2. Cambio. 472 00:32:45,798 --> 00:32:47,798 Roger. Muévanse al apoyo 4-2. Cambio. 473 00:32:47,800 --> 00:32:49,132 ¡Pelotón 10! 474 00:32:49,134 --> 00:32:50,634 Suelta las mochilas y muévete. 475 00:32:50,636 --> 00:32:52,336 11 necesita ayuda. 476 00:32:54,306 --> 00:32:56,506 Suena grande. [disparos lejanos] 477 00:32:56,508 --> 00:33:00,110 El pelotón 11 está en la mierda. 478 00:33:00,112 --> 00:33:01,645 ¡Pelotón 12! 479 00:33:01,647 --> 00:33:03,480 Estamos empujando hacia arriba para reforzar el cuartel general! 480 00:33:03,482 --> 00:33:04,648 Vamos a movernos! 481 00:33:06,752 --> 00:33:08,585 Póngame con el Brigadier. 482 00:33:15,761 --> 00:33:17,761 [gritos] 483 00:33:19,832 --> 00:33:21,698 ¡Bing! ¡Eggie! 484 00:33:21,700 --> 00:33:24,434 Coge esa maldita cosa en el flanco derecho! 485 00:33:40,986 --> 00:33:44,021 [Disparos] 486 00:33:46,525 --> 00:33:48,225 4. Aquí 4-2. 487 00:33:48,227 --> 00:33:49,893 Trae a Sheldrake. Cambio. 488 00:33:51,497 --> 00:33:53,430 Llama. 489 00:33:55,401 --> 00:33:57,534 3. Aquí 3-4. 490 00:33:57,536 --> 00:33:59,469 Batería de la Misión de Fuego. Cambio. 491 00:34:05,711 --> 00:34:07,711 Misión de ataque con batería. Cambio. 492 00:34:07,713 --> 00:34:10,313 [Morrie en la radio] Stand by > 493 00:34:10,315 --> 00:34:13,984 Referencia de cuadrícula: 4-8-4-6-7-2. Cambio. 494 00:34:13,986 --> 00:34:16,920 He leído 4-8-4-6-7-7-2. 495 00:34:16,922 --> 00:34:19,356 Cinco disparos, fuego para el efecto. Cambio. 496 00:34:19,358 --> 00:34:20,757 {estáticas] 497 00:34:20,759 --> 00:34:22,325 [Operador de radio] 00:34:25,362 Atento para coordenadas. 499 00:34:25,364 --> 00:34:27,531 Batería de la Misión de Fuego! ¡Número 1, muévete! 500 00:34:27,533 --> 00:34:29,666 [Operador de radio] 501 00:34:29,668 --> 00:34:31,401 502 00:34:31,403 --> 00:34:33,336 Rumbo: 1-7-2-0. 503 00:34:33,338 --> 00:34:35,605 Alcance: 4-7-5-0. 504 00:34:35,607 --> 00:34:37,707 [Artillero] Rumbo: 1-7-2-0. ¡Preparados! 505 00:34:37,709 --> 00:34:39,576 Alcance: 4-7-5-0. Set. 506 00:34:39,578 --> 00:34:41,078 ¡Apunten! ¡Fuego! 507 00:34:41,080 --> 00:34:43,246 [Booms de artillería] 508 00:34:57,563 --> 00:34:59,629 Arggh! 509 00:34:59,631 --> 00:35:01,364 4-2! 510 00:35:01,366 --> 00:35:03,200 ¡Suelta la 50! 511 00:35:03,202 --> 00:35:04,935 Operador de radio] Suelta 50. ¡Apunten! 512 00:35:04,937 --> 00:35:06,903 Set. ¡Apunten! 513 00:35:06,905 --> 00:35:09,106 ¡Fuego! 514 00:35:09,108 --> 00:35:12,142 [Soldados vitoreando, silbando] 515 00:35:14,947 --> 00:35:17,414 [Booms de artillería en la distancia] 516 00:35:17,416 --> 00:35:19,282 Muchas gracias, chicos. 517 00:35:19,284 --> 00:35:21,118 Date prisa. Vamos, muévanse. 518 00:35:21,120 --> 00:35:23,954 Sólo queríamos agradecerte por el trabajo que estáis haciendo aquí, chicos. 519 00:35:23,956 --> 00:35:26,656 Por favor, sepan que todos nosotros en casa estamos... 520 00:35:26,658 --> 00:35:28,458 Date prisa. Vamos, amigo. Vámonos de aquí. 521 00:35:28,460 --> 00:35:30,393 Muchachos, muchachos, ¡Muévete, muévete, muévete, muévete! 522 00:35:31,263 --> 00:35:33,296 [Disparos] [proyectiles de artillería zumbando] 523 00:35:43,609 --> 00:35:45,008 Que me jodan. 524 00:35:45,010 --> 00:35:47,844 Estos tipos no entienden las indirectas. 525 00:35:47,846 --> 00:35:49,579 ¡Quédense en el suelo! 526 00:35:49,581 --> 00:35:51,348 Tengo que ver a donde aterrizan los proyectiles. 527 00:35:51,350 --> 00:35:53,583 No verás nada sin una maldita cabeza! Ahora, ¡quédate abajo! 528 00:35:57,456 --> 00:36:00,023 Póngame al tanto, Coronel. Señor. 529 00:36:00,025 --> 00:36:03,093 La Compañía Delta está aquí, 530 00:36:03,095 --> 00:36:05,595 a unos cinco kilómetros de distancia en la goma. 531 00:36:05,597 --> 00:36:09,699 11 Pelotón están a 400 metros adelante 532 00:36:09,701 --> 00:36:11,468 del resto de la compañía. 533 00:36:11,470 --> 00:36:13,970 Y están inmovilizados y están teniendo bajas. 534 00:36:13,972 --> 00:36:18,341 El pelotón 10 está aquí, y están tratando de llegar a 11. 535 00:36:20,679 --> 00:36:23,113 Cuartel General de compañía.... 536 00:36:24,550 --> 00:36:26,183 y 12.... 537 00:36:28,320 --> 00:36:30,053 son de unos 200 metros detrás de 10. 538 00:36:30,055 --> 00:36:31,688 El enemigo está aquí y aquí. 539 00:36:31,690 --> 00:36:33,557 Y están flanqueando el 11 por todos lados. 540 00:36:33,559 --> 00:36:35,192 ¿Estimaciones de fuerza del enemigo? 541 00:36:35,194 --> 00:36:38,428 El mayor Smith dice podría ser un pelotón, señor. 542 00:36:41,233 --> 00:36:44,034 Bueno, Delta puede manejar un pelotón. 543 00:36:44,036 --> 00:36:46,369 [Artillero grita gritos de batalla] 544 00:36:48,340 --> 00:36:51,841 [continúa gritando] 545 00:36:51,843 --> 00:36:54,244 ¡Suprimiendo el fuego! ¡A las dos en punto! 546 00:36:54,246 --> 00:36:56,246 ¡80 metros! 547 00:37:06,758 --> 00:37:08,091 [gritos] 548 00:37:08,093 --> 00:37:09,993 ¡Me han disparado! 549 00:37:14,866 --> 00:37:17,033 Agh! ¡Eggie! 550 00:37:17,035 --> 00:37:19,769 [Gruñidos] 551 00:37:19,771 --> 00:37:22,072 ¿Estás bien? [gruñidos] 552 00:37:36,521 --> 00:37:38,922 4, aquí 4-2. 553 00:37:38,924 --> 00:37:41,191 La fuerza del enemigo es mucho mayor de lo que pensé que era. 554 00:37:41,193 --> 00:37:42,592 4-2, aquí 4. 555 00:37:42,594 --> 00:37:45,262 Estén atentos, la ayuda está llegando. 556 00:37:45,264 --> 00:37:47,197 Siéntate tranquilo Cambio. 557 00:37:47,199 --> 00:37:48,765 Sharp on radio] 4-2 aquí. 558 00:37:48,767 --> 00:37:50,400 00:37:53,069 [Smith] 4-1, esto es 4. 560 00:37:53,071 --> 00:37:55,205 <¿Qué tan cerca estás de 4-2? Cambio.> 561 00:37:55,207 --> 00:37:57,374 4, aquí 4-1. Los disparos están cerca. 562 00:37:57,376 --> 00:37:59,576 [Cerca del estruendo del tiroteo] 563 00:37:59,578 --> 00:38:01,177 100 metros. Cambio. 564 00:38:21,800 --> 00:38:23,733 [Soldados parloteando en vietnamita] 565 00:38:27,139 --> 00:38:29,739 ¡Habranse paso! ¡Peleen! 566 00:38:29,741 --> 00:38:31,641 ¡Grupo de rifles, adelante! 567 00:38:33,278 --> 00:38:34,811 Whoa! 568 00:38:34,813 --> 00:38:37,347 ¡Grupo de delante! ¡Grupo de exploradores, adelante! 569 00:38:39,851 --> 00:38:42,686 [crujidos de radio] 570 00:38:42,688 --> 00:38:44,254 Póngame con el cuartel general. 571 00:38:47,292 --> 00:38:48,992 ¡Está jodido, señor! 572 00:38:48,994 --> 00:38:50,994 [Los disparos continúan] 573 00:38:52,431 --> 00:38:53,863 [Gruñidos] 574 00:38:53,865 --> 00:38:57,967 Ahora nos quedamos aquí. No podemos movernos sin comunicaciones. 575 00:38:57,969 --> 00:38:59,502 Amigo, atiende a los heridos. 576 00:38:59,504 --> 00:39:02,205 Sí, Sr. Kendall. 577 00:39:02,207 --> 00:39:03,773 [Soldado] ¡Cuidado con tu espalda! 578 00:39:11,116 --> 00:39:13,817 [Operador de radio] Aquí 3-4, 1. Oh, mierda. 579 00:39:13,819 --> 00:39:17,554 [Morrie gruñe] Deja de hacerte el tonto. Levántate. 580 00:39:17,556 --> 00:39:19,923 No puedo planear ataques de artillería. mientras nos movemos. 581 00:39:21,493 --> 00:39:22,959 Tenemos que llegar a ellos. 582 00:39:22,961 --> 00:39:25,729 Tengo que controlar la artillería. 583 00:39:25,731 --> 00:39:30,467 Mayor, si cometo un error, perderás hombres. 584 00:39:43,248 --> 00:39:44,748 Deténgase aquí. 585 00:39:52,758 --> 00:39:54,557 ¿Estás contento ahora? 586 00:39:59,064 --> 00:40:01,030 3, aquí 3-4. 587 00:40:01,032 --> 00:40:02,732 Batería de la Misión de Fuego. Cambio. 588 00:40:02,734 --> 00:40:04,901 [radio] Batería de la Misión de Fuego. Cambio. 00:40:09,072 Referencia de cuadrícula: 4-8-7-6-7-6. 590 00:40:09,074 --> 00:40:10,340 Cambio. 591 00:40:10,342 --> 00:40:14,010 [radio] > 592 00:40:21,219 --> 00:40:23,453 [proyectiles de artillería silbando] 593 00:40:28,293 --> 00:40:30,093 3-4! 594 00:40:30,095 --> 00:40:31,628 Aquí 4-2. 595 00:40:31,630 --> 00:40:34,264 Trae los proyectiles más cerca a mi posición. Adiós. 596 00:40:34,266 --> 00:40:35,698 ¡Sólo quédate abajo! 597 00:40:35,700 --> 00:40:37,000 ¡Grice! 598 00:40:40,972 --> 00:40:43,773 4, aquí 4-2. 599 00:40:43,775 --> 00:40:45,475 Jefe. 600 00:40:46,912 --> 00:40:49,212 Este es el 4. Me estoy quedando sin municiones. 601 00:40:49,214 --> 00:40:52,782 Con la mitad de fuerza. Necesito más artillería. 602 00:40:52,784 --> 00:40:55,018 > 603 00:41:02,327 --> 00:41:04,360 Consigue más artillería para la 11. 604 00:41:08,266 --> 00:41:10,433 3, aquí 3-4. 605 00:41:10,435 --> 00:41:12,969 Regimiento de Misión de Fuego. Cambio. 606 00:41:14,506 --> 00:41:16,406 ¡Fuego! ¡Fuego! 607 00:41:16,408 --> 00:41:18,741 [Los artilleros gritan comandos indistintamente] 608 00:41:24,683 --> 00:41:25,815 ¡Fuego! 609 00:41:26,985 --> 00:41:28,518 Todo el mundo adentro. Mantengan la cabeza baja. 610 00:41:28,520 --> 00:41:30,086 Vámonos de aquí. 611 00:41:30,088 --> 00:41:31,754 Aquí Albatros 1. 612 00:41:31,756 --> 00:41:35,992 Evacuación de paquetes especiales a Vung Tau. Regreso en una hora. 613 00:42:05,824 --> 00:42:08,424 [Disparos] [zumbido de corneta] 614 00:42:12,998 --> 00:42:15,398 [Soldados enemigos gritan] 615 00:42:30,849 --> 00:42:32,448 [tensiones] 616 00:42:40,258 --> 00:42:41,758 Radio, Grice. 617 00:42:43,828 --> 00:42:46,396 4, aquí 4-2. 618 00:42:46,398 --> 00:42:48,698 Sheldrake hizo el trabajo. Cambio. 619 00:42:48,700 --> 00:42:51,000 Entendido. Cambio. 620 00:42:52,170 --> 00:42:54,771 El 12 está aquí. 621 00:42:54,773 --> 00:42:57,774 ¿Cuál es el plan, jefe? Coloca la base aquí. 622 00:42:57,776 --> 00:42:59,642 ¡Frente de movimiento! 623 00:43:05,083 --> 00:43:06,616 No dispares. No dispares. 624 00:43:06,618 --> 00:43:08,618 [Jack] Es Hornung de las 10. 625 00:43:11,289 --> 00:43:13,089 No pude comunicarme con usted, señor. 626 00:43:13,091 --> 00:43:14,857 La radio está jodida. 627 00:43:14,859 --> 00:43:17,293 Estábamos teniendo heridos por segundos. 628 00:43:17,295 --> 00:43:18,661 [Gruñidos] 629 00:43:20,532 --> 00:43:22,532 ¿10 se está retirando? 630 00:43:22,534 --> 00:43:24,567 Demasiado fuego. 631 00:43:24,569 --> 00:43:27,870 No puedo moverme sin comunicaciones. 632 00:43:27,872 --> 00:43:29,372 Tienes razón. 633 00:43:29,374 --> 00:43:31,674 [Gruñidos] 634 00:43:41,386 --> 00:43:43,419 Hay cientos de ellos. 635 00:43:43,421 --> 00:43:44,954 Hey. 636 00:43:44,956 --> 00:43:46,589 ¿Eliminaste alguno de ellos, amigo? 637 00:43:46,591 --> 00:43:48,925 [débilmente] Tenemos muchos de ellos. 638 00:43:48,927 --> 00:43:53,229 Antes de que nos golpearan alcanzamos un montón de los bastardos. 639 00:43:53,231 --> 00:43:55,098 ¿Estás bien aquí? Si. 640 00:43:55,100 --> 00:43:57,000 No hay noticias de la 10. 641 00:43:58,803 --> 00:44:00,903 Deben de estarlo pasando tan malo como la 11. 642 00:44:07,912 --> 00:44:09,812 [suspiros] 643 00:44:21,026 --> 00:44:23,626 ¿Adónde vas a ir? 644 00:44:23,628 --> 00:44:27,130 Voy a encontrar una forma de atravesar al Pelotón 11, ¿de acuerdo? 645 00:44:27,132 --> 00:44:29,499 ¿Qué? Sólo cúbreme. 646 00:44:29,501 --> 00:44:30,967 Pero, Largie... 647 00:44:30,969 --> 00:44:33,503 Largie, ¡atrás! 648 00:44:33,505 --> 00:44:34,971 [charla de radio no clara] 649 00:44:34,973 --> 00:44:36,806 ¿Quería verme, señor? Delta está en problemas. 650 00:44:36,808 --> 00:44:38,841 ¿Cuántos vehículos tienes disponible? 651 00:44:38,843 --> 00:44:41,778 12, señor. Pero las orugas en dos de ellos no están operacionales. 652 00:44:41,780 --> 00:44:43,880 Prepárense para salir. Muy bien, señor. 653 00:44:43,882 --> 00:44:46,883 Espere rápido esa orden, Teniente. 654 00:44:50,889 --> 00:44:52,555 ¡Bravo! ¡Bravo! 655 00:44:52,557 --> 00:44:54,791 Bravo! ¿Dónde está el resto? de tu sección? 656 00:44:54,793 --> 00:44:57,427 [gorjeos] ¡Todos muertos, señor! 657 00:44:59,631 --> 00:45:02,865 658 00:45:02,867 --> 00:45:05,668 Halls, Ve a darle una mano a Robbo. 659 00:45:05,670 --> 00:45:07,804 Sí, Sargento. 660 00:45:07,806 --> 00:45:09,005 661 00:45:09,007 --> 00:45:11,741 [Sargento] Vayan por el flanco derecho. 662 00:45:11,743 --> 00:45:14,644 Ainslie, haz un recuento. sobre los heridos. 663 00:45:21,519 --> 00:45:23,753 [rifle chasquidos] 664 00:45:25,724 --> 00:45:28,091 [Disparo] ¡Contacto con la retaguardia! 665 00:45:28,093 --> 00:45:30,660 [Disparo] ¡Francotirador en la cabaña! 666 00:45:32,530 --> 00:45:34,497 ¡Eggie! ¡Rastrille la cabaña! 667 00:45:34,499 --> 00:45:36,265 ¡Barra la cabaña! 668 00:45:42,674 --> 00:45:44,440 Arggh! 669 00:45:44,442 --> 00:45:48,544 [Soldados enemigos gritan] [la corneta toca la fanfarria] 670 00:45:48,546 --> 00:45:51,314 [cacofonía de disparos y gritando] 671 00:45:55,286 --> 00:45:58,121 ¡James! ¡Están a nuestro alrededor! 672 00:46:04,462 --> 00:46:06,395 4, aquí 4-2. 673 00:46:06,397 --> 00:46:07,797 ¡Jefe! 674 00:46:09,634 --> 00:46:12,034 Enemigo atacando. desde tres lados! 675 00:46:12,036 --> 00:46:15,872 El estimado de la fuerza del enemigo mucho mayor que tu información! 676 00:46:15,874 --> 00:46:17,874 Repito, fuerza enemiga 677 00:46:17,876 --> 00:46:19,976 mucho mayor que tu información! 678 00:46:19,978 --> 00:46:21,978 Cambio 679 00:46:21,980 --> 00:46:24,547 Cero 1. Aquí Delta 1. 680 00:46:24,549 --> 00:46:26,315 00:46:27,984 00:46:31,921 Repito, tamaño del enemigo más grande que su indicativo de llamada. 683 00:46:31,923 --> 00:46:33,623 Un batallón. 684 00:46:33,625 --> 00:46:36,225 Son 700 u 800 hombres. 685 00:46:36,227 --> 00:46:37,660 Necesitamos refuerzos. 686 00:46:37,662 --> 00:46:40,563 > 687 00:46:40,565 --> 00:46:44,167 Solicitar también soporte aéreo uniforme Sierra. 688 00:46:44,169 --> 00:46:45,301 Cambio. 00:46:46,569 ¿Capitán? 690 00:46:48,106 --> 00:46:50,339 Los americanos deberían tener algo en las cercanías. 691 00:46:50,341 --> 00:46:52,708 Bueno, tú estás a cargo de apoyo aéreo. Es tu decisión. 692 00:46:55,413 --> 00:46:57,947 Comuníqueme con el Comando de Grupo de EE.UU. 693 00:46:57,949 --> 00:47:00,183 [Soldados gritan en vietnamita] 694 00:47:11,696 --> 00:47:13,729 [las mujeres jadean] 695 00:47:16,134 --> 00:47:18,367 [hombre herido ruega en vietnamita] 696 00:47:24,142 --> 00:47:26,576 [las mujeres se esfuerzan] 697 00:47:54,005 --> 00:47:55,404 Agh! 698 00:47:58,643 --> 00:48:01,811 [Soldados enemigos gritan gritos de batalla] 699 00:48:13,057 --> 00:48:16,058 ¡Cesen el fuego! 00:48:17,426 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 701 00:48:17,428 --> 00:48:18,427 ¡Allí! 702 00:48:18,429 --> 00:48:22,732 [Motores a reacción rugen] 703 00:48:22,734 --> 00:48:24,934 [Ruido de los motores de los aviones] 704 00:48:24,936 --> 00:48:27,403 Granada de humo! ¿Quién tiene humo? 705 00:48:27,405 --> 00:48:30,506 ¿Justin? ¿Richmond? 706 00:48:30,508 --> 00:48:32,241 ¡McCormack tiene uno! 707 00:48:42,787 --> 00:48:45,788 Diles que tiren humo. 708 00:48:45,790 --> 00:48:48,858 4-2, aquí 4. Lanza humo. 709 00:48:48,860 --> 00:48:51,594 ¡Tira el humo! ¡Lánzala ahora! 710 00:48:59,704 --> 00:49:00,870 ¡Carajo! 711 00:49:02,206 --> 00:49:04,974 [Motores a reacción rugen] 712 00:49:20,258 --> 00:49:22,458 Aquí Líder Azul. 00:49:24,026 00:49:30,399 [hombre en la radio] Líder Azul, reconozca. 715 00:49:30,401 --> 00:49:32,001 [piloto] Tengo que irme, señores. 716 00:49:32,003 --> 00:49:33,636 Me están llamando 717 00:49:35,340 --> 00:49:39,608 Eso es.... Eso es todo el apoyo que tenemos disponible? 718 00:49:39,610 --> 00:49:42,611 Descargue al este de Long Tan Road. 719 00:49:42,613 --> 00:49:44,080 Cambio 720 00:49:44,082 --> 00:49:45,614 [piloto] Lo haré, amigo. 721 00:49:45,616 --> 00:49:47,183 00:49:48,484 Rock 'n' roll. 723 00:50:01,833 --> 00:50:04,100 [Piloto] 00:50:05,901 00:50:11,774 ¡Carajo! 726 00:50:14,178 --> 00:50:16,145 ¡Alto el fuego! 727 00:50:16,147 --> 00:50:18,314 [Disparos dispersos] 728 00:50:18,316 --> 00:50:20,282 ¡Chicos, chicos! 729 00:50:20,284 --> 00:50:22,585 [Sonidos de corneta de fanfarria en la distancia] 730 00:50:25,356 --> 00:50:27,456 [gorjeos] 731 00:50:32,864 --> 00:50:35,464 11! ¡Detrás de mí! 732 00:50:48,079 --> 00:50:51,547 [corneta fanfarria] [Los soldados gritan gritos de batalla] 733 00:50:56,154 --> 00:50:59,221 Desactiven el sonido. Cuenta de municiones. 734 00:50:59,223 --> 00:51:01,857 Heslewood. ¡Fuera! 735 00:51:01,859 --> 00:51:04,226 Magnussen. ¡Un disparo! 736 00:51:04,228 --> 00:51:06,896 Eglinton. ¡Cerca de 10 disparos! 737 00:51:06,898 --> 00:51:09,231 Meller. ¡Dispara una! 738 00:51:13,371 --> 00:51:15,905 [Disparo] 739 00:51:15,907 --> 00:51:18,741 [histéricamente] ¡No vamos a lograrlo! 740 00:51:18,743 --> 00:51:21,277 3-4, aquí 4-2. 741 00:51:21,279 --> 00:51:22,878 No podemos movernos. 742 00:51:22,880 --> 00:51:24,380 Casi sin municiones. 743 00:51:24,382 --> 00:51:27,383 Solicito el objetivo de mi ubicación. 744 00:51:27,385 --> 00:51:28,751 Cambio. 745 00:51:28,753 --> 00:51:32,955 Aquí 3-4. Dilo de nuevo. Cambio. 746 00:51:32,957 --> 00:51:35,558 Necesito que Sheldrake deje caer en mi posición. 747 00:51:35,560 --> 00:51:36,859 Cambio 748 00:51:39,263 --> 00:51:41,497 Quiere que marque su posición. 749 00:51:46,604 --> 00:51:49,138 Aquí 4. Repita. Cambio. 750 00:51:49,140 --> 00:51:50,739 4, esto es 4-2.> 751 00:51:50,741 --> 00:51:52,641 Estamos siendo flanqueados por todos lados. 752 00:51:52,643 --> 00:51:54,310 A punto de ser invadido. 753 00:51:54,312 --> 00:51:57,913 > 754 00:51:57,915 --> 00:52:01,383 Aquí 3-4. Negativo. No puedo hacerlo. Cambio. 755 00:52:01,385 --> 00:52:04,920 Si no dejas caer en el próximo ¡30 segundos, todos estaremos muertos! 756 00:52:04,922 --> 00:52:08,891 <¿Me has entendido? Cambio!> 757 00:52:08,893 --> 00:52:10,793 Señor, no podemos permitirlo. 758 00:52:10,795 --> 00:52:13,863 El comandante es el oficial al mando en el campo. Él hará la llamada. 759 00:52:15,399 --> 00:52:16,899 [suspira suavemente] 760 00:52:32,150 --> 00:52:33,382 Llama. 761 00:52:35,686 --> 00:52:36,952 Jefe.... 762 00:52:36,954 --> 00:52:38,821 No voy a tomar la responsabilidad. 763 00:52:38,823 --> 00:52:40,990 Yo tomo la maldita responsabilidad. 764 00:52:40,992 --> 00:52:42,558 Ahora, llama. 765 00:52:48,699 --> 00:52:51,433 [Los soldados gritan gritos de batalla] 766 00:52:55,840 --> 00:52:57,273 [el arma chasquea] 767 00:52:58,676 --> 00:53:00,342 ¡Fuego! 768 00:53:45,189 --> 00:53:47,456 [gritos] 769 00:53:49,994 --> 00:53:51,560 [Explosiónes] 770 00:53:51,562 --> 00:53:54,964 [ llamadas agudas] 771 00:53:59,837 --> 00:54:02,071 4-2, aquí 4. Cambio. 772 00:54:02,073 --> 00:54:04,106 [radio estática cruje] 773 00:54:05,576 --> 00:54:07,876 4-2, aquí 4. Cambio. 774 00:54:07,878 --> 00:54:10,479 [radio estática cruje] 775 00:54:13,384 --> 00:54:14,984 4-2. Reconozca. Cambio. 776 00:54:20,758 --> 00:54:23,859 4-2. Reconozca. Cambio. 777 00:54:23,861 --> 00:54:26,528 [radio estática cruje] 778 00:54:35,573 --> 00:54:37,673 [Trueno retumba] 779 00:54:51,489 --> 00:54:55,557 [Suavemente] Bob, ¿puedes oírme, amigo? 780 00:54:55,559 --> 00:54:58,327 [Trueno retumba] 781 00:55:06,937 --> 00:55:09,471 [Los truenos se estrellan] 782 00:55:51,148 --> 00:55:52,981 ¿Doc? 783 00:55:52,983 --> 00:55:55,517 ¿Se ha estabilizado? Si. 784 00:55:55,519 --> 00:55:57,886 Estoy más preocupado sobre los que aún están ahí fuera. 785 00:55:57,888 --> 00:56:00,522 La última carga sonó muy cerca. 786 00:56:00,524 --> 00:56:03,359 Sí, el comandante lo puso encima del 11. 787 00:56:07,832 --> 00:56:09,865 [crujido silencioso] 788 00:56:11,802 --> 00:56:13,802 He encontrado una manera hasta el Pelotón 11. 789 00:56:13,804 --> 00:56:16,805 No hay ningún pelotón 11. 790 00:56:16,807 --> 00:56:19,308 El Mayor Smith llamó a artillería en su posición. 791 00:56:30,588 --> 00:56:32,488 ¡Maldito imbécil! 792 00:56:32,490 --> 00:56:35,157 ¡Soldado! ¡Maldito bastardo! 793 00:56:36,894 --> 00:56:39,661 No te importa una mierda ninguno de nosotros, ¿verdad? 794 00:56:39,663 --> 00:56:42,131 ¡Sólo dilo! ¡Sólo dilo, carajo! 795 00:56:43,200 --> 00:56:44,666 ¿Qué hay de la confianza? 796 00:56:44,668 --> 00:56:46,201 ¿Qué hay de toda esa mierda que me dijiste 797 00:56:46,203 --> 00:56:48,103 sobre tus amigos confiando en ti? 798 00:56:48,105 --> 00:56:50,372 Retírese, soldado. 799 00:56:50,374 --> 00:56:53,375 ¿Cómo podemos confiar en ti ahora? 800 00:56:53,377 --> 00:56:55,644 He dicho que te retires. 801 00:57:20,371 --> 00:57:21,470 [Disparos] 802 00:57:21,472 --> 00:57:22,938 Ugh! Arggh! 803 00:57:22,940 --> 00:57:25,641 ¡Agáchate! ¡Contacto a la derecha! ¡Contacto a la derecha! 804 00:57:25,643 --> 00:57:28,644 Manténgase alerta por si hay invasores. A las 12 en punto. 805 00:57:30,281 --> 00:57:31,947 ¡Morrie, la radio! 806 00:57:35,152 --> 00:57:36,552 [Disparos intermitentes] 807 00:57:36,554 --> 00:57:37,986 Cero 1, aquí Delta 1. 808 00:57:37,988 --> 00:57:40,155 Fuego enemigo en mi ubicación. 809 00:57:40,157 --> 00:57:42,458 <¿Dónde están tus refuerzos? Cambio 810 00:57:42,460 --> 00:57:45,260 Señor, puedo hacer que la Compañía Alfa carguen en mis APCs en 15 minutos. 811 00:57:45,262 --> 00:57:48,630 No. Se están enfrentando a un batallón entero ahí fuera, tal vez más. 812 00:57:48,632 --> 00:57:50,165 Es una trampa. 813 00:57:50,167 --> 00:57:52,100 Nos están atrayendo para que puedan atacar la base. 814 00:57:52,102 --> 00:57:53,735 ¿Y el pelotón 11, señor? 815 00:57:55,773 --> 00:57:57,473 El Pelotón 11 está muerto. 816 00:58:13,157 --> 00:58:15,324 Delta 1, aquí Cero 1. 817 00:58:16,694 --> 00:58:20,762 No hay refuerzos disponibles en este momento. 818 00:58:20,764 --> 00:58:22,898 00:58:27,436 Regreso a la base > 820 00:58:36,981 --> 00:58:40,115 [Disparos intermitentes] 821 00:58:40,117 --> 00:58:41,717 Delta 1, aquí Cero 1. 822 00:58:41,719 --> 00:58:44,520 Confirme las nuevas órdenes de la misión. Cambio. 823 00:58:44,522 --> 00:58:46,822 ¿Comprendes, Delta 1?? 824 00:58:46,824 --> 00:58:48,857 Retirada inmediata y volver a la base. 825 00:58:48,859 --> 00:58:51,226 > 826 00:58:57,501 --> 00:59:01,136 Cero 1, aquí Delta 1. 827 00:59:02,172 --> 00:59:04,406 Puedes ir y que se jodan tus ordenes. 828 00:59:10,814 --> 00:59:14,082 Repita, Delta 1. Dilo de nuevo. 829 00:59:15,519 --> 00:59:17,286 Todos regresamos, o nadie lo hace. 830 00:59:19,723 --> 00:59:21,323 Delta 1 out.> Delta 1 out. 831 00:59:23,227 --> 00:59:25,294 Controle a su hombre, Coronel. 832 00:59:28,933 --> 00:59:30,766 Delta 1, aquí Cero 1. 833 00:59:30,768 --> 00:59:32,668 Se le ordena volver a la base. 834 00:59:32,670 --> 00:59:35,070 [Jack se ríe] 835 00:59:38,375 --> 00:59:40,375 ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué sonríe? 836 00:59:40,377 --> 00:59:42,678 Siempre estoy sonriendo, señor. 837 00:59:42,680 --> 00:59:44,279 ¿Nuevo plan? 838 00:59:47,851 --> 00:59:49,351 Halla la 11. 839 00:59:49,353 --> 00:59:51,286 Rescata a los sobrevivientes. 840 00:59:51,288 --> 00:59:53,188 Y espero, coño que haya algunos. 841 00:59:53,190 --> 00:59:55,357 Encontré una forma de llegar al 11. 842 00:59:57,895 --> 01:00:01,530 ¿De qué estás hablando? Puedo enseñártelo. 843 01:00:06,236 --> 01:00:08,270 ¡Dave! 844 01:00:08,272 --> 01:00:10,539 ¡Dave! 845 01:00:10,541 --> 01:00:12,641 [disparos intermitentes continúa] 846 01:00:13,811 --> 01:00:15,544 ¿Señor? 847 01:00:15,546 --> 01:00:18,914 El soldado Large te va a llevar a la ubicación de la 11ª Patrulla. 848 01:00:18,916 --> 01:00:21,550 Deje una sección aquí. ¡Vamos, muchachos! 849 01:00:21,552 --> 01:00:24,953 ¡Irlandes! El 12 se está moviendo. Conmigo. Vámonos de aquí. 850 01:00:24,955 --> 01:00:27,889 Miller, mantén tu sección aquí. 851 01:00:27,891 --> 01:00:31,627 Necesitamos saber qué está pasando con el peloton 10. 852 01:00:31,629 --> 01:00:33,562 Todavía no responden radio. 853 01:00:39,269 --> 01:00:42,037 ¡Akell! Ven aquí. 854 01:00:44,842 --> 01:00:46,475 Aquí. 855 01:00:46,477 --> 01:00:49,578 Necesito que lleves esa radio al pelotón 10. 856 01:00:49,580 --> 01:00:51,613 ¿Crees que puedes hacer eso por mí? 857 01:00:51,615 --> 01:00:54,783 Sí, señor. Ese es mi chico. 858 01:00:54,785 --> 01:00:56,251 Buen hombre. 859 01:00:56,253 --> 01:00:58,153 De acuerdo. 860 01:00:58,155 --> 01:01:00,422 Corre tan rápido como puedas. 861 01:01:00,424 --> 01:01:03,425 ¡Vamos, muchachos! ¡Adelante! ¡Vete! 862 01:01:05,829 --> 01:01:07,596 ¡Corre como el demonio! 863 01:01:28,819 --> 01:01:31,086 Vayamos a ver. lo que está pasando, ¿eh? 864 01:01:32,856 --> 01:01:36,892 [Disparos] 865 01:01:40,998 --> 01:01:42,898 [Smith en la radio] 866 01:01:42,900 --> 01:01:45,233 > 867 01:01:45,235 --> 01:01:48,770 Delta 1, se le ordena de nuevo volver a la base. Cambio. 868 01:01:54,011 --> 01:01:57,079 Cero 1, si no envías munición, 869 01:01:57,081 --> 01:01:59,247 perderás a todos nosotros. 870 01:01:59,249 --> 01:02:00,782 Es así de simple. 871 01:02:02,853 --> 01:02:05,053 [Los golpes se estrellan en la radio] 872 01:02:06,390 --> 01:02:08,857 Con este tiempo, sin una zona de aterrizaje segura, 873 01:02:08,859 --> 01:02:10,826 Me temo que No puedo autorizar eso. 874 01:02:10,828 --> 01:02:13,762 No tiene que autorízarlo, Capitán. 875 01:02:13,764 --> 01:02:15,263 Iré por mi cuenta. 876 01:02:15,265 --> 01:02:16,765 Nadie va a salir de la base. 877 01:02:16,767 --> 01:02:19,868 Estoy a cargo del apoyo aéreo, señor. Es mi decisión. 878 01:02:19,870 --> 01:02:21,670 Es mía. 879 01:02:21,672 --> 01:02:23,538 Soy el comandante de mi avión. 880 01:02:23,540 --> 01:02:25,941 Tengo el derecho de hacer decisiones tácticas en el campo. 881 01:02:25,943 --> 01:02:28,009 No estás en el campo. 882 01:02:32,082 --> 01:02:34,916 En 10 minutos, Lo estaré. 883 01:02:34,918 --> 01:02:37,185 ¡Teniente! ¡Teniente! 884 01:02:37,187 --> 01:02:39,888 ¡Sr. Kendall! ¡Sr. Kendall! [balas whoosh] 885 01:02:39,890 --> 01:02:41,490 ¡Por aquí! ¡Por aquí! 886 01:02:43,127 --> 01:02:46,061 Tengo una radio para usted, señor. 887 01:02:46,063 --> 01:02:48,063 ¿Dónde diablos ¿De dónde vienes? 888 01:02:48,065 --> 01:02:50,766 El cuartel general de la compañía, señor. ¡Muy buena, yanqui! 889 01:02:50,768 --> 01:02:53,235 4, aquí 4-1. 890 01:02:53,237 --> 01:02:56,238 ¡El pelotón 10 ha vuelto al aire, señor! 891 01:02:56,240 --> 01:02:57,873 ¡El chico lo logró! 892 01:03:05,916 --> 01:03:08,316 4-1, aquí 4. Informe de situación. 893 01:03:08,318 --> 01:03:10,786 Estamos inmovilizados por fuego enemigo en tres lados. 894 01:03:10,788 --> 01:03:14,055 Tomando bajas. Me estoy quedando sin municiones. 895 01:03:14,057 --> 01:03:16,291 No podemos pasar a 4-2. Cambio. 896 01:03:16,293 --> 01:03:19,828 Muy bien, retírate. con tus heridos a mi ubicación. Cambio. 897 01:03:19,830 --> 01:03:21,596 Roger. Retirada. 898 01:03:21,598 --> 01:03:23,732 Cambio. 899 01:03:23,734 --> 01:03:26,134 ¡Pelotón 10! ¡Retirada al cuartel general! 900 01:03:26,136 --> 01:03:28,436 ¡Disparen y muévanse! 901 01:03:28,438 --> 01:03:31,606 ¡Primera sección! ¡Grupo de rifles, muévanse! 902 01:03:31,608 --> 01:03:34,910 ¡Muévete! [Soldado] Vamos, vamos, vamos. 903 01:03:34,912 --> 01:03:37,646 ¡Grupo de exploradores! ¡Grupo de exploradores! ¡Vete! ¡Vete! 904 01:03:43,120 --> 01:03:44,786 ¡Vamos, muchachos! 905 01:03:44,788 --> 01:03:46,922 Consigamos esta munición. en los helicópteros, ¡ahora! 906 01:03:46,924 --> 01:03:48,623 ¡Venga, vámonos! 907 01:03:48,625 --> 01:03:51,126 Es una misión suicida. Sí, bueno, nadie tiene que ir. 908 01:03:51,128 --> 01:03:52,727 Sólo voluntarios. 909 01:03:59,269 --> 01:04:02,604 Respóndeme honestamente. ¿Cree usted que que nos van a derribar? 910 01:04:03,674 --> 01:04:06,107 ¿Honestamente? Sip. 911 01:04:06,977 --> 01:04:08,944 Jesús, amigo. 912 01:04:08,946 --> 01:04:10,846 Podrías al menos haber me mintió. 913 01:04:11,782 --> 01:04:13,415 [los rotores giran] 914 01:04:23,827 --> 01:04:27,195 Despejado para la salida. 915 01:04:41,478 --> 01:04:46,481 Delta 1, esto es Albatros 1. Ammo está en camino. 916 01:04:46,483 --> 01:04:49,184 ¡Viene la munición! 917 01:04:49,186 --> 01:04:51,753 ¡Toma una sección! Sí, jefe. 918 01:04:51,755 --> 01:04:53,555 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 919 01:04:53,557 --> 01:04:56,224 [Los soldados gritan] ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 920 01:05:17,781 --> 01:05:20,282 Grande, ¿cuánto falta? 921 01:05:20,284 --> 01:05:23,218 200 metros. 922 01:05:23,220 --> 01:05:24,386 [Disparo] 923 01:05:24,388 --> 01:05:26,554 ¡Contacto a la derecha! ¡Contacto a la derecha! 924 01:05:26,556 --> 01:05:29,691 ¡100 metros! ¡A las 12 en punto! 925 01:05:29,693 --> 01:05:30,959 [gritos] 926 01:05:30,961 --> 01:05:32,894 Escoge tus tiros! ¡80 metros! 927 01:05:32,896 --> 01:05:35,931 [Los soldados llaman indistintamente] 928 01:05:54,651 --> 01:05:57,185 [soldado grita ordenes en vietnamita] 929 01:05:59,790 --> 01:06:01,389 [las balas rebotan] ¡Jesucristo! 930 01:06:11,001 --> 01:06:13,902 Albatros 1, Aquí Delta 1. 931 01:06:13,904 --> 01:06:15,704 En posición. Cambio. 932 01:06:16,807 --> 01:06:20,241 Delta 1, aquí Albatros 1. Tira humo. Cambio. 933 01:06:20,243 --> 01:06:23,578 Entendido. Soltando humo ahora. Cambio. 934 01:06:29,086 --> 01:06:30,719 [balas whoosh] 935 01:06:35,292 --> 01:06:37,158 [metal clangs] ¡Mierda! 936 01:06:45,168 --> 01:06:47,869 [misil whooshes] 937 01:06:47,871 --> 01:06:50,605 ¡10 en punto! 938 01:06:50,607 --> 01:06:54,809 Delta 1, aquí Albatros 1. Veo humo rojo. Cambio. 939 01:06:54,811 --> 01:06:57,345 Afirmativo! Afirmativo! ¡Cambio! 940 01:06:59,616 --> 01:07:02,517 [Albatros 1] 01:07:04,786 [Smith] 942 01:07:09,993 --> 01:07:12,127 [rotores de helicóptero giran] 943 01:07:27,477 --> 01:07:29,411 Rodando.... 944 01:07:29,413 --> 01:07:30,745 ahora! 945 01:07:33,850 --> 01:07:36,051 ¡Jack, sal de ahí! 946 01:07:47,197 --> 01:07:50,098 Albatros 2, te toca. 947 01:07:50,100 --> 01:07:51,933 948 01:07:59,876 --> 01:08:02,410 Albatros 1, maldita belleza. 949 01:08:02,412 --> 01:08:05,113 Spot-on, mate. Buena suerte, Delta 1. 950 01:08:05,115 --> 01:08:08,149 Cero 1, esto es Albatros 1. 951 01:08:09,386 --> 01:08:12,654 01:08:19,894 [Jack] Separado 5.56 desde el 7.62. 953 01:08:19,896 --> 01:08:22,430 Consigamos estos botiquines de primeros auxilios y las mantas para los heridos. 954 01:08:22,432 --> 01:08:25,266 El doble de tiempo, caballeros. Mantengamos a nuestros chicos en la pelea! 955 01:08:25,268 --> 01:08:27,368 Asegúrate de que todos reciban munición. 956 01:08:27,370 --> 01:08:29,137 ¡Todo el mundo! 957 01:08:29,139 --> 01:08:31,106 Que la artillería retroceda. Vete. 958 01:08:31,108 --> 01:08:34,142 Sí. ¡Willy, conmigo! 959 01:08:35,445 --> 01:08:37,545 [estruendo de tiroteo] 960 01:08:43,753 --> 01:08:46,020 No dispares a la cabaña. ¡El 11 está ahí arriba en alguna parte! 961 01:09:00,337 --> 01:09:02,070 Arggh! Arggh! 962 01:09:15,018 --> 01:09:17,385 [Gruñidos] 963 01:09:21,124 --> 01:09:22,824 ¡Oh, mierda! 964 01:09:22,826 --> 01:09:25,527 Kev, amigo, ¿puedes arrastrarte de vuelta al cuartel general? 965 01:09:25,529 --> 01:09:28,596 Ha! ¿Gatear? ¡Correré, carajo! 966 01:09:28,598 --> 01:09:29,731 ¡Irlandes! 967 01:09:35,539 --> 01:09:37,172 [gritos] Vamos. 968 01:09:37,174 --> 01:09:38,840 Vamos. Dirígete hacia afuera. 969 01:09:48,285 --> 01:09:49,851 Doble tiempo, muchachos. 970 01:09:49,853 --> 01:09:52,187 Tres cargadores cada uno, después en pie de nuevo. 971 01:09:57,961 --> 01:10:00,428 [Disparos y gritos cerca] 972 01:10:01,665 --> 01:10:03,531 ¡Grande! 973 01:10:03,533 --> 01:10:04,699 ¿Señor? 974 01:10:04,701 --> 01:10:06,534 ¿Tienes una granada de humo? 975 01:10:06,536 --> 01:10:08,069 ¡Sí, señor! 976 01:10:10,140 --> 01:10:11,873 ¿Dónde lo quieres? 977 01:10:11,875 --> 01:10:13,975 Hacia las 11. 978 01:10:13,977 --> 01:10:16,144 Si alguno de ellos siguen vivos ahí arriba, 979 01:10:16,146 --> 01:10:18,746 sabrán.... sabrán que somos nosotros, sabrán dónde venir. 980 01:10:20,483 --> 01:10:22,083 ¡Soldado! 981 01:10:22,085 --> 01:10:24,385 Necesitaré que esto sea un maldito un tiro largo, ¿me oyes? 982 01:10:24,387 --> 01:10:27,689 Sr. Sabben, me parece esta es la primera vez que te he oído maldecir! 983 01:10:27,691 --> 01:10:29,390 No el último. 984 01:10:44,040 --> 01:10:46,307 [] 985 01:10:47,177 --> 01:10:49,944 [soldado enemigo grita en vietnamita] 986 01:10:49,946 --> 01:10:51,913 [dispara ametralladora] 987 01:10:51,915 --> 01:10:54,015 [Disparos dispersos] 988 01:10:59,689 --> 01:11:01,756 ¡Alto el fuego! 989 01:11:01,758 --> 01:11:03,825 ¡Alto el fuego! 990 01:11:10,934 --> 01:11:13,001 Creo que se han ido, Skip. 991 01:11:54,577 --> 01:11:57,145 Agiten sus sombreros si eres australiano! 992 01:12:06,589 --> 01:12:08,790 ¡Bobby! [Risas] 993 01:12:08,792 --> 01:12:10,992 ¡Bobby! 994 01:12:10,994 --> 01:12:12,493 ¡Bobby! 995 01:12:14,931 --> 01:12:16,597 Mate.... 996 01:12:16,599 --> 01:12:18,433 ¿Cómo estás, amigo? 997 01:12:18,435 --> 01:12:20,902 Como estas? Danos un cigarrillo, Irlandes. 998 01:12:26,676 --> 01:12:28,509 Gracias, amigo. 999 01:12:32,315 --> 01:12:34,282 ¿Qué hay de los otros? 1000 01:12:36,453 --> 01:12:38,186 [Disparo] 1001 01:12:38,188 --> 01:12:39,821 ¡Contacto a la izquierda! Contacto! 1002 01:12:39,823 --> 01:12:41,856 [Disparos] Contacto! 1003 01:12:41,858 --> 01:12:43,157 Contacto! 1004 01:12:43,159 --> 01:12:44,625 ¡Izquierda! 1005 01:12:50,300 --> 01:12:52,900 Dame la radio. 1006 01:12:52,902 --> 01:12:54,569 4, aquí 4-3. 1007 01:12:54,571 --> 01:12:57,038 Tenemos 11. Los tenemos. 1008 01:12:58,875 --> 01:13:01,476 Buen trabajo, Teniente. Tráiganlos de vuelta. 1009 01:13:06,716 --> 01:13:08,383 [Smith] Zero 1, esto es Delta 1.> 1010 01:13:08,385 --> 01:13:10,585 01:13:15,390 Repito, 11 es seguro. 1012 01:13:17,026 --> 01:13:20,328 Solicitar el envío de vehiculos militares>. a nuestra posición inmediatamente. 1013 01:13:20,330 --> 01:13:22,096 Cambio 1014 01:13:22,098 --> 01:13:26,401 Señor, solicito permiso para dirigir los vehículos a la Compañía Delta. 1015 01:13:26,403 --> 01:13:28,936 Si pierdo mi transporte 1016 01:13:28,938 --> 01:13:31,506 Me quedará solo una compañía de infantería 1017 01:13:31,508 --> 01:13:33,040 para proteger toda esta base. 1018 01:13:33,042 --> 01:13:38,413 Eso son 100 hombres defendiendo a 300 personas de apoyo. 1019 01:13:38,415 --> 01:13:40,214 Y mis informes de inteligencia me dicen 1020 01:13:40,216 --> 01:13:43,050 hay un segundo, regimiento enemigo de tamaño completo 1021 01:13:43,052 --> 01:13:44,619 moviéndose sobre nosotros desde el oeste. 1022 01:13:44,621 --> 01:13:47,355 Señor, hay una posibilidad para salvar a Delta ahora. 1023 01:13:47,357 --> 01:13:49,957 Delta se ha reducido a menos de la mitad de su fuerza. 1024 01:13:49,959 --> 01:13:51,426 Delta está acabado. 1025 01:13:51,428 --> 01:13:54,195 Lo siento, señor, pero se equivoca. 1026 01:13:54,197 --> 01:13:56,063 Si el mayor Smith puede aguantar 1027 01:13:56,065 --> 01:13:58,366 y los vehículos puede interrumpir el ataque, 1028 01:13:58,368 --> 01:14:00,034 entonces puedo asegurar la base 1029 01:14:00,036 --> 01:14:02,103 tomando la pelea al enemigo. 1030 01:14:07,944 --> 01:14:11,045 La historia nos juzgará, caballeros. 1031 01:14:11,047 --> 01:14:14,449 Envía a los APCs. Sí, señor. 1032 01:14:14,451 --> 01:14:18,386 Te pones la camiseta de un buen espectáculo, ¿no? 1033 01:14:18,388 --> 01:14:20,154 ¿Un espectáculo? 1034 01:14:20,156 --> 01:14:23,891 ¿Piensas que voy a dejar que para evitar las consecuencias de esto? 1035 01:14:23,893 --> 01:14:25,760 Señor, me necesitan en el campo. 1036 01:14:25,762 --> 01:14:30,498 Se le necesita donde yo digo que te necesitan. 1037 01:14:30,500 --> 01:14:34,802 Y ahora mismo, que está aquí a mi lado... 1038 01:14:34,804 --> 01:14:38,806 a medida que perdemos una compañía entera de hombres. 1039 01:14:47,650 --> 01:14:50,451 ¡Retirada al cuartel general! 1040 01:14:50,453 --> 01:14:52,487 ¡11, conmigo, vamos! 1041 01:14:52,489 --> 01:14:56,157 ¡11, vamos! ¡11, vamos! 1042 01:14:56,159 --> 01:14:58,125 [ráfaga de disparos] 1043 01:14:58,127 --> 01:14:59,627 ¡12, vamos! 1044 01:14:59,629 --> 01:15:01,028 ¡12, vamos! 1045 01:15:01,030 --> 01:15:03,197 ¡12, adelante! ¡Disparen y muévanse! 1046 01:15:03,199 --> 01:15:04,599 ¡12, vamos! 1047 01:15:16,613 --> 01:15:18,613 [Gritos en vietnamita] 1048 01:15:23,820 --> 01:15:26,320 [Tono de llamada agudo] 1049 01:15:26,322 --> 01:15:28,122 [gritos] 1050 01:15:28,124 --> 01:15:29,824 ¡3 Tropa! ¡Arranca! 1051 01:15:29,826 --> 01:15:31,893 ¡Sargento! Muévete, muévete! Sí, jefe. 1052 01:15:31,895 --> 01:15:33,861 [Motores en marcha] 1053 01:15:56,152 --> 01:15:57,251 Oi! 1054 01:15:58,488 --> 01:15:59,620 ¡Doc! 1055 01:16:07,897 --> 01:16:09,897 [Jadeos] 1056 01:16:12,569 --> 01:16:14,902 Gracias a Dios que estás vivo. 1057 01:16:14,904 --> 01:16:16,704 Eso habría sido jodidamente vergonzoso. 1058 01:16:16,706 --> 01:16:18,739 [Se ríe entre dientes] 1059 01:16:20,276 --> 01:16:22,209 Gracias por hacer lo que le pedí. 1060 01:16:22,211 --> 01:16:24,779 Si no lo hubieras hecho, ninguno de nosotros estaría aquí. 1061 01:16:28,418 --> 01:16:30,051 Jefe. 1062 01:16:30,053 --> 01:16:31,852 Mis hombres aún pueden pelear. 1063 01:16:31,854 --> 01:16:33,955 Vamos a necesitar que lo hagan. 1064 01:16:38,461 --> 01:16:40,261 [Paddy gruñidos] 1065 01:16:48,738 --> 01:16:51,739 [Gruñidos, gritos sofocantes] 1066 01:16:51,741 --> 01:16:54,141 [Los soldados hablan vietnamita] 1067 01:17:13,763 --> 01:17:15,930 El enemigo está en el aire. va a venir a por nosotros, 1068 01:17:15,932 --> 01:17:17,765 y van a ser duros. 1069 01:17:17,767 --> 01:17:19,734 Matamos a muchos de sus compañeros de hoy 1070 01:17:19,736 --> 01:17:21,802 y van a querer venganza. 1071 01:17:21,804 --> 01:17:23,471 No podemos viajar con nuestros heridos, 1072 01:17:23,473 --> 01:17:27,074 así que vamos a tienen que agarrarse fuerte. 1073 01:17:27,076 --> 01:17:31,078 Conserve su munición. Asegúrate de que tus hombres están concentrados. 1074 01:17:32,949 --> 01:17:34,415 ¿Preguntas? 1075 01:17:35,618 --> 01:17:37,084 Dónde está Gordon Sharp? 1076 01:17:38,087 --> 01:17:39,253 Él está muerto. 1077 01:17:41,257 --> 01:17:43,758 Asegurémonos de que no perdemos más. 1078 01:17:45,628 --> 01:17:47,261 Vámonos de aquí. Señor. 1079 01:17:56,339 --> 01:17:58,673 [Teniente de vehículo militar en la radio] 1080 01:17:58,675 --> 01:18:00,775 Nos vamos el perímetro de la base. 1081 01:18:00,777 --> 01:18:03,377 [Operador de radio] 1082 01:18:03,379 --> 01:18:05,613 Delta 1, aquí Cero 1. 1083 01:18:05,615 --> 01:18:07,782 Los vehículos blindados de transporte de tropas están en camino. 1084 01:18:07,784 --> 01:18:09,550 Tiempo estimado de llegada una hora. 1085 01:18:09,552 --> 01:18:11,018 ¿Puedes esperar? 1086 01:18:11,020 --> 01:18:13,954 [Smith en la radio] 01:18:15,756 Delta 1 aguantará. 1088 01:18:42,218 --> 01:18:44,552 [Soldados gritan en vietnamita] 1089 01:19:01,070 --> 01:19:03,404 [brigadier] Caballeros, escuchen. 1090 01:19:03,406 --> 01:19:08,409 Quiero a todos los tiradores, empleado, cocinero, piloto e ingeniero 1091 01:19:08,411 --> 01:19:11,045 en posición defensiva alrededor de esta base. 1092 01:19:11,047 --> 01:19:13,247 Y los quiero allí ahora. 1093 01:19:13,249 --> 01:19:15,082 Todas las unidades en posición. 1094 01:19:15,084 --> 01:19:17,685 [sobre P.A.] Repito, todas las unidades preparadas.>. 1095 01:19:17,687 --> 01:19:19,653 01:19:31,332 [suspira suavemente] 1097 01:19:35,037 --> 01:19:36,604 Soldado Large. 1098 01:19:49,085 --> 01:19:50,384 Siéntese. 1099 01:19:56,492 --> 01:19:59,460 Entonces, ¿qué crees que pasa en casa, en Coolah? 1100 01:19:59,462 --> 01:20:01,562 [Se burla ligeramente] 1101 01:20:01,564 --> 01:20:03,998 ¿Qu-qué? ¿En mi casa? 1102 01:20:04,000 --> 01:20:06,767 ¿Qué hora crees que será allí? 1103 01:20:06,769 --> 01:20:09,003 No lo sé. No lo sé. 1104 01:20:09,005 --> 01:20:10,838 Es tarde. Es tarde. 1105 01:20:13,309 --> 01:20:16,010 Mamá y papá estarían sólo viendo la tele, 1106 01:20:16,012 --> 01:20:18,245 ya sabes, como siempre. 1107 01:20:18,247 --> 01:20:20,047 Fumando y tomando una cerveza. 1108 01:20:21,918 --> 01:20:25,152 Y tal vez mis hermanas están en casa para la cena, 1109 01:20:25,154 --> 01:20:27,988 sus hijos pequeños corriendo causando conflictos. 1110 01:20:31,661 --> 01:20:33,093 Tal vez... 1111 01:20:35,865 --> 01:20:37,431 tal vez Noelene esté allí. 1112 01:20:38,768 --> 01:20:40,234 ¿Quién es Noelene? 1113 01:20:41,170 --> 01:20:42,770 Prometida. 1114 01:20:45,608 --> 01:20:47,341 Te vas a casar, ¿eh? 1115 01:20:51,347 --> 01:20:55,482 Sólo quiero salir de aquí. y volver a casa, 1116 01:20:55,484 --> 01:20:58,752 casarme, y olvidar todo esto. 1117 01:21:07,530 --> 01:21:10,631 [inhala] 1118 01:21:10,633 --> 01:21:12,933 Vamos. Vuelve a tu puesto. 1119 01:21:14,871 --> 01:21:16,437 [Resoplidos] 1120 01:21:31,520 --> 01:21:33,087 ¡Allí! ¡A la una en punto! 1121 01:21:35,658 --> 01:21:38,893 No, ¡espera! ¡Alto el fuego! No disparen. No disparen, ¡Bastardos! 1122 01:21:38,895 --> 01:21:40,394 ¿Paddy? 1123 01:21:41,430 --> 01:21:42,997 Buddy? 1124 01:21:42,999 --> 01:21:45,599 ¿Eres tú, amigo? Cúbreme. 1125 01:21:50,273 --> 01:21:52,106 Mis tobillos están jodidos. 1126 01:21:52,108 --> 01:21:55,042 ¿Por qué no se lo dijiste a los demás? Te habrían llevado de vuelta. 1127 01:21:55,044 --> 01:21:56,677 Ah, yo no quería ser un problema. 1128 01:21:56,679 --> 01:21:58,779 Oh, qué tonta eres. Oye, Buddy. 1129 01:21:58,781 --> 01:22:00,447 Echa un vistazo allí. 1130 01:22:02,718 --> 01:22:04,885 Son los chicos de la Compañía Bravo. No te preocupes por eso. 1131 01:22:04,887 --> 01:22:06,854 Bueno, deben haber cambiado sus uniformes, amigo, 1132 01:22:06,856 --> 01:22:08,956 porque son todo de negro. 1133 01:22:11,794 --> 01:22:13,627 Oh, mierda. 1134 01:22:23,439 --> 01:22:26,140 [soldado grita en vietnamita] 1135 01:22:26,943 --> 01:22:28,876 ¡Jack! 1136 01:22:31,647 --> 01:22:33,914 Tienes razón, amigo. Aguanta, ¿de acuerdo? 1137 01:22:33,916 --> 01:22:35,582 Bajo sus hombros, a la cuenta de tres. 1138 01:22:35,584 --> 01:22:37,318 ¡Uno, dos, tres! [gritos] 1139 01:22:38,888 --> 01:22:41,155 [Gruñidos] 1140 01:22:41,157 --> 01:22:42,823 Abajo, abajo. Suavemente hacia abajo. 1141 01:22:42,825 --> 01:22:45,559 Gracias, Jack. 1142 01:22:45,561 --> 01:22:47,261 Oh, sangre. 1143 01:22:47,263 --> 01:22:49,596 Oh, maldita sea. Me han disparado. 1144 01:22:49,598 --> 01:22:51,432 Los bastardos me atraparon. 1145 01:22:51,434 --> 01:22:53,567 Ugh! [gritos] 1146 01:22:53,569 --> 01:22:56,370 ¡Quítate de mis malditas piernas! ¡Jesús! 1147 01:22:57,306 --> 01:22:59,573 ¡Eres un maldito salvador! 1148 01:22:59,575 --> 01:23:01,408 [ambos se ríen] 1149 01:23:03,479 --> 01:23:05,846 [Disparo] ¡Jack! 1150 01:23:11,320 --> 01:23:13,787 Aquí 3-9 Alfa. Cruzando el campo ahora. 1151 01:23:13,789 --> 01:23:15,990 01:23:18,158 Entendido, 3-9 Alfa. 1153 01:23:20,696 --> 01:23:22,596 Permiso para revisar en las defensas de la base, señor. 1154 01:23:23,766 --> 01:23:25,332 Si es necesario, coronel. 1155 01:23:27,036 --> 01:23:29,336 Soldado, usted está conmigo. 1156 01:23:32,808 --> 01:23:34,541 Póngame con 3-9 Alfa. 1157 01:23:34,543 --> 01:23:36,710 3-9 Alfa, Aquí Cero Uno Sunray. 1158 01:23:36,712 --> 01:23:39,813 Vuelve a la base y recoge > > 1159 01:23:39,815 --> 01:23:42,182 Negativo, Cero Uno Rayo de Sol. Tengo que relevar a Delta. 1160 01:23:42,184 --> 01:23:45,352 El tiempo es crítico. 1161 01:23:45,354 --> 01:23:46,954 Teniente, usted dará la la vuelta. 1162 01:23:46,956 --> 01:23:49,256 Y vendrás y recógeme ahora mismo. Fuera. 1163 01:23:51,193 --> 01:23:54,828 Entendido, Cero Uno Rayo de Sol. Enviando un transporte de vuelta. 1164 01:23:54,830 --> 01:23:57,631 01:23:59,967 [Gary] Copia eso. 01:24:04,304 [toca la fanfarria] 1167 01:24:04,306 --> 01:24:06,140 [Los soldados gritan gritos de batalla] 1168 01:24:08,577 --> 01:24:10,411 Aquí vienen, muchachos. 1169 01:24:16,185 --> 01:24:18,886 Suma 400, derecha 200. Cambio. 1170 01:24:18,888 --> 01:24:21,155 Espera a la fiesta. Espera. 1171 01:24:21,157 --> 01:24:23,590 [susurra indistintamente] 1172 01:24:27,863 --> 01:24:29,329 Esperen. Esperen. 1173 01:24:33,702 --> 01:24:34,935 Espera. 1174 01:24:37,339 --> 01:24:38,639 ¡Fuego! 1175 01:24:41,744 --> 01:24:43,277 [proyectiles de artillería silbando] 1176 01:24:57,426 --> 01:24:59,026 ¡Fuego! 1177 01:25:21,917 --> 01:25:24,051 Cúbranme, muchachos. 1178 01:25:24,053 --> 01:25:25,719 No me dispares, carajo. 1179 01:25:46,809 --> 01:25:49,176 [Teniente APC] observe su espacio. 1180 01:25:49,178 --> 01:25:50,878 <¡Esto va a estar apretado! 1181 01:25:55,284 --> 01:25:58,118 [balas whoosh] 1182 01:25:58,120 --> 01:26:01,188 Corrección. Descenso de 100. Derecha 200. Cambio. 1183 01:26:01,190 --> 01:26:03,257 Ha pasado más de una hora. 1184 01:26:03,259 --> 01:26:05,025 ¿Dónde diablos están los vehículos? 1185 01:26:05,027 --> 01:26:06,560 No lo sé. No lo sé. 1186 01:26:11,867 --> 01:26:13,433 [Trueno] 1187 01:26:13,435 --> 01:26:16,770 3-9 Alfa, aquí Cero 1 Sunray. Informe de situación. Cambio. 1188 01:26:16,772 --> 01:26:20,374 Acabo de llegar al noreste la pista del carro de bueyes. Cambio. 1189 01:26:20,376 --> 01:26:22,342 Diles que me esperen. en la pista. 1190 01:26:22,344 --> 01:26:23,977 Y no te vayas sin mí. 1191 01:26:23,979 --> 01:26:26,113 3-9 Alfa, se le ordena mantenerse en la pista 1192 01:26:26,115 --> 01:26:27,281 y esperar al Coronel. 1193 01:26:27,283 --> 01:26:31,318 Confirmar. Cambio.> Conductor, alto. 1194 01:26:31,320 --> 01:26:32,619 ¡Carajo! 1195 01:26:35,291 --> 01:26:37,491 Joey, quédate aquí. y espera al Coronel. 1196 01:26:37,493 --> 01:26:39,193 Nos vemos más tarde. 1197 01:26:40,963 --> 01:26:42,763 Conductor, avance. 1198 01:26:44,466 --> 01:26:47,568 [charla de radio borrosa] 1199 01:26:56,745 --> 01:26:58,545 [estruendo de tiroteo] 1200 01:26:58,547 --> 01:27:00,414 [Los soldados gritan] 1201 01:27:03,886 --> 01:27:06,720 ¡Olvida el maldito mapa! ¡Sabemos dónde están, carajo! 1202 01:27:06,722 --> 01:27:08,288 Tráelo, rápido. 1203 01:27:12,228 --> 01:27:13,894 Está a sólo 100 metros. 1204 01:27:13,896 --> 01:27:16,096 Y esos bastardos están más cerca que eso. 1205 01:27:19,068 --> 01:27:21,268 3-4. Bajar 50. 1206 01:27:21,270 --> 01:27:22,803 Peligro cerca! Cambio. 1207 01:27:24,840 --> 01:27:26,873 Negativo. Inseguro. Cambio. 1208 01:27:26,875 --> 01:27:28,875 Danos las malditas armas. donde los queremos 1209 01:27:28,877 --> 01:27:30,477 o perderás a todos nosotros! 1210 01:27:37,052 --> 01:27:40,120 Operador de radio] Suelta 50. > Peligro cerca. 1211 01:27:40,122 --> 01:27:41,588 Fuego para el efecto! 1212 01:27:41,590 --> 01:27:44,124 ¡Carajo! ¡Número uno, carguen! 1213 01:27:44,126 --> 01:27:46,293 ¡Suelta esta cosa! ¡Carguen! 1214 01:27:47,463 --> 01:27:49,196 ¡Número uno! ¡Fuego! 1215 01:27:55,638 --> 01:27:57,437 ¡No! ¡Espera! ¡Para! 1216 01:27:57,439 --> 01:27:59,139 ¡Demasiado cerca! ¡Alto el fuego! 1217 01:27:59,141 --> 01:28:00,307 <¡Alto el fuego! 1218 01:28:00,309 --> 01:28:02,309 Mierda. 1219 01:28:02,311 --> 01:28:04,378 Alto el fuego. Alto el fuego. 1220 01:28:04,380 --> 01:28:06,313 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 1221 01:28:06,315 --> 01:28:08,215 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 1222 01:28:08,217 --> 01:28:09,983 [Trueno] 1223 01:28:14,590 --> 01:28:17,391 [grita] Cristo. ¿Qué está pasando? 1224 01:28:19,728 --> 01:28:22,496 ¿Algún herido? Bien, jefe. 1225 01:28:22,498 --> 01:28:25,766 Estamos bien, Mayor. unos pocos pantalones marrones, pero estamos bien! Cambio. 1183 01:26:01,190 --> 01:26:03,257 Ha pasado más de una hora. 1184 01:26:03,259 --> 01:26:05,025 ¿Dónde diablos están los APC? 1185 01:26:05,027 --> 01:26:06,560 No lo sé. No lo sé. 1186 01:26:11,867 --> 01:26:13,433 [Trueno] 1187 01:26:13,435 --> 01:26:16,770 3-9 Alfa, aquí Cero 1 Sunray. Informe de situación. Cambio. 1188 01:26:16,772 --> 01:26:20,374 Acabo de llegar al noreste la pista del carro de bueyes. Cambio. 1189 01:26:20,376 --> 01:26:22,342 Diles que me esperen. en la pista. 1190 01:26:22,344 --> 01:26:23,977 Y no te vayas sin mí. 1191 01:26:23,979 --> 01:26:26,113 3-9 Alfa, se le ordena para mantener en la pista 1192 01:26:26,115 --> 01:26:27,281 y esperar al Coronel. 1193 01:26:27,283 --> 01:26:31,318 Confirmar. Más de.> Conductor, alto. 1194 01:26:31,320 --> 01:26:32,619 ¡Carajo! 1195 01:26:35,291 --> 01:26:37,491 Joey, quédate aquí. y esperar al Coronel. 1196 01:26:37,493 --> 01:26:39,193 Nos vemos más tarde. 1197 01:26:40,963 --> 01:26:42,763 Conductor, avance. 1198 01:26:44,466 --> 01:26:47,568 [charla de radio borrosa] 1199 01:26:56,745 --> 01:26:58,545 [estruendo de tiroteo] 1200 01:26:58,547 --> 01:27:00,414 [Los soldados gritan] 1201 01:27:03,886 --> 01:27:06,720 ¡Olvida el maldito mapa! ¡Sabemos dónde están, carajo! 1202 01:27:06,722 --> 01:27:08,288 Tráelo, rápido. 1203 01:27:12,228 --> 01:27:13,894 Está a sólo 100 metros. 1204 01:27:13,896 --> 01:27:16,096 Y esos bastardos están más cerca que eso. 1205 01:27:19,068 --> 01:27:21,268 3-4. Bajar 50. 1206 01:27:21,270 --> 01:27:22,803 Peligro cerca! Cambio. 1207 01:27:24,840 --> 01:27:26,873 Negativo. Inseguro. Cambio. 1208 01:27:26,875 --> 01:27:28,875 Danos las malditas armas. donde los queremos 1209 01:27:28,877 --> 01:27:30,477 o perderás todos nosotros! 1210 01:27:37,052 --> 01:27:40,120 Operador de radio] Drop 50. > Peligro cerca. 1211 01:27:40,122 --> 01:27:41,588 Fuego para el efecto! 1212 01:27:41,590 --> 01:27:44,124 ¡Carajo! ¡Número uno, carguen! 1213 01:27:44,126 --> 01:27:46,293 ¡Suelta esta cosa! ¡Carguen! 1214 01:27:47,463 --> 01:27:49,196 ¡Número uno! ¡Fuego! 1215 01:27:55,638 --> 01:27:57,437 ¡No! ¡Espera! ¡Para! 1216 01:27:57,439 --> 01:27:59,139 ¡Demasiado cerca! ¡Alto el fuego! 1217 01:27:59,141 --> 01:28:00,307 <¡Alto el fuego! 1218 01:28:00,309 --> 01:28:02,309 Mierda. 1219 01:28:02,311 --> 01:28:04,378 Alto el fuego. Alto el fuego. 1220 01:28:04,380 --> 01:28:06,313 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 1221 01:28:06,315 --> 01:28:08,215 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 1222 01:28:08,217 --> 01:28:09,983 [Trueno] 1223 01:28:14,590 --> 01:28:17,391 [grita] Cristo. ¿Qué está pasando? 1224 01:28:19,728 --> 01:28:22,496 ¿Algún herido? Bien, jefe. 1225 01:28:22,498 --> 01:28:25,766 Estamos bien, Mayor. Pocos pantalones marrones, pero estamos bien! 1226 01:28:25,768 --> 01:28:28,302 ¡Reduzcan el perímetro! ¡Reduzcan el perímetro! 1227 01:28:28,304 --> 01:28:29,970 ¡Contraigan el perímetro! 1228 01:28:29,972 --> 01:28:32,239 ¡Contraigan el perímetro! Esta línea. 1229 01:28:41,984 --> 01:28:43,383 [Gruñidos] 1230 01:28:53,495 --> 01:28:56,463 [disparos de volea] 1231 01:28:56,465 --> 01:28:59,066 [Teniente APC] ¡Contacto al frente! 1232 01:29:09,445 --> 01:29:10,844 Agh! 1233 01:29:16,352 --> 01:29:18,251 ¡Carajo! 1234 01:29:26,228 --> 01:29:28,095 [silencio espeluznante] 1235 01:29:33,235 --> 01:29:34,968 ¿Por qué está tan tranquilo? 1236 01:29:37,639 --> 01:29:40,340 Mierda, odio cuando hay silencio. 1237 01:29:40,342 --> 01:29:43,377 ¿Cómo vas, Sheilas? Aguantando ahí. 1238 01:29:44,913 --> 01:29:47,180 Supongo que ya tienes suficiente para repeler una ola más? 1239 01:29:47,182 --> 01:29:49,583 Sí, supongo que sí. No van a pasar a través de nosotros. 1240 01:29:54,390 --> 01:29:56,256 ¿Cuándo es la boda? 1241 01:29:59,161 --> 01:30:00,827 Buscando una invitación, ¿Mayor Smith? 1242 01:30:00,829 --> 01:30:02,329 Tal vez lo sea. 1243 01:30:02,331 --> 01:30:05,599 Hey, tu... tu tienes que traer a alguien. 1244 01:30:05,601 --> 01:30:08,502 Sólo para probar que eres humano. 1245 01:30:15,911 --> 01:30:17,577 Esa es Kath. 1246 01:30:17,579 --> 01:30:19,446 Y las pequeñas ratas. 1247 01:30:22,584 --> 01:30:24,918 El Atrapa-Ratas tiene corazón. 1248 01:30:25,587 --> 01:30:27,587 [risitas grandes] 1249 01:30:34,430 --> 01:30:36,496 Acepto su invitación. 1250 01:30:40,035 --> 01:30:42,536 [las cornetas tocan fanfarrias] 1251 01:30:44,573 --> 01:30:46,373 [Soldados enemigos gritan gritos de batalla] 1252 01:30:46,375 --> 01:30:47,641 Hora de hablar. 1253 01:30:52,781 --> 01:30:54,481 Escuchen, muchachos. 1254 01:30:54,483 --> 01:30:56,616 Se han entrenado para esto. 1255 01:30:56,618 --> 01:30:59,085 Han sudado por esto. 1256 01:30:59,087 --> 01:31:01,254 Has sangrado por ello. 1257 01:31:01,256 --> 01:31:03,290 Recuerda quién eres. 1258 01:31:04,426 --> 01:31:06,426 Eres de la Compañía Delta. 1259 01:31:06,428 --> 01:31:09,262 Ahora mantente fuerte. 1260 01:31:09,264 --> 01:31:11,331 Protege a tus amigos. 1261 01:31:12,734 --> 01:31:14,568 Haz que cada disparo cuente. 1262 01:31:14,570 --> 01:31:16,636 ¡Sí, jefe! 1263 01:31:16,638 --> 01:31:18,505 {Con lagrimas}No lo vamos a lograrlo, ¿verdad? 1264 01:31:18,507 --> 01:31:20,574 [Respira pesadamente] 1265 01:31:21,677 --> 01:31:23,410 [jadeando] 1266 01:31:24,646 --> 01:31:27,047 [Soldados enemigos grito en vietnamita] 1267 01:31:33,789 --> 01:31:35,589 3, aquí 3-4. 1268 01:31:35,591 --> 01:31:37,324 Regimiento de Misión de Fuego. Cambio. 1269 01:31:39,127 --> 01:31:40,527 3... 1270 01:31:40,529 --> 01:31:42,696 Tengo a Delta. de nuevo en línea, señor. 1271 01:31:42,698 --> 01:31:44,264 Esto es 3-4. 1272 01:31:46,702 --> 01:31:49,836 3! ¡Esto es 3-4! ¡Cambio! 1273 01:31:49,838 --> 01:31:51,538 Envía las coordenadas. Cambio. 1274 01:31:53,041 --> 01:31:56,843 Referencia de cuadrícula: 4-8-4-6-7-5. Cambio. 1275 01:31:56,845 --> 01:31:58,879 [radio estática cruje] 1276 01:32:12,027 --> 01:32:13,793 ¡Número 1, carguen! 1277 01:32:13,795 --> 01:32:18,732 Cojinete: 1-8-5-0-8-5-5-0-0. 1278 01:32:18,734 --> 01:32:21,001 1-8-5-0. ¡Preparados! 1279 01:32:21,003 --> 01:32:23,169 8-5-5-0-0. ¡Preparados! ¡Apunten! 1280 01:32:23,171 --> 01:32:24,771 ¡Fuego! 1281 01:32:35,651 --> 01:32:37,317 [gritos] 1282 01:32:39,421 --> 01:32:40,720 Arggh! 1283 01:32:43,525 --> 01:32:44,858 [Jadeando] 1284 01:32:44,860 --> 01:32:46,259 [exhala pesadamente] 1285 01:32:57,839 --> 01:32:59,639 [Disparos] 1286 01:33:01,043 --> 01:33:02,442 Agh! 1287 01:33:02,444 --> 01:33:04,945 [bala whooshes] Arggh! 1288 01:33:04,947 --> 01:33:07,080 Grant, ayuda a Magnussen. 1289 01:33:14,790 --> 01:33:17,190 Apunta, respira. [fuegos] 1290 01:33:19,728 --> 01:33:22,128 Apunta, respira. 1291 01:33:25,233 --> 01:33:27,500 [Ráfaga de ametralladora pesada] 1292 01:33:37,379 --> 01:33:38,979 [gritos de batalla] 1293 01:34:06,441 --> 01:34:08,541 [gritos] 1294 01:34:28,630 --> 01:34:30,664 [gritos] 1295 01:34:41,443 --> 01:34:44,344 ¡Largie! [ecos] 1296 01:34:52,120 --> 01:34:56,122 [no hay diálogo audible] 1297 01:35:24,352 --> 01:35:26,553 [Los soldados gritan] 1298 01:35:45,073 --> 01:35:47,240 [La artillería retumba a lo lejos] 1299 01:35:58,620 --> 01:36:00,687 [Las explosiones retumban a lo lejos] 1300 01:36:48,837 --> 01:36:50,703 [rifle chasquidos] 1301 01:37:00,682 --> 01:37:02,348 [rifle chasquidos] 1302 01:37:14,162 --> 01:37:15,728 [rifle chasquidos] 1303 01:37:27,976 --> 01:37:29,943 [gritos de batalla] 1304 01:37:34,616 --> 01:37:36,716 [ráfaga de balas zumbando] 1305 01:37:39,688 --> 01:37:42,388 [ametralladoras pesadas con un ruido sordo a lo lejos] 1306 01:37:45,694 --> 01:37:47,594 [balas whoosh] 1307 01:37:50,465 --> 01:37:52,465 [balas zumbando y rebotando] 1308 01:37:55,971 --> 01:37:58,071 [Ametralladoras pesadas] 1309 01:38:13,388 --> 01:38:15,088 [pantalones] 1310 01:38:21,096 --> 01:38:22,562 [llora suavemente] 1311 01:38:25,700 --> 01:38:27,500 [Respira con dificultad] 1312 01:38:32,407 --> 01:38:34,574 [balas zumbando y rebotando] 1313 01:38:41,883 --> 01:38:44,450 ¡Todas las señales de llamada, alto el fuego! 1314 01:38:44,452 --> 01:38:46,753 Todos los distintivos de llamada, ¡Alto el fuego! 1315 01:38:46,755 --> 01:38:48,788 ¡Alto el fuego! 1316 01:38:51,559 --> 01:38:53,626 [silencio espeluznante] 1317 01:39:15,250 --> 01:39:17,116 [pantalones] 1318 01:39:58,426 --> 01:40:00,593 Cero 1, aquí Delta 1. 1319 01:40:02,364 --> 01:40:04,030 El campo de batalla está asegurado. 1320 01:40:28,790 --> 01:40:30,890 [Las aspas de los ventiladores zumban] 1321 01:40:45,140 --> 01:40:47,240 [Las aspas del helicóptero giran] 1322 01:41:14,669 --> 01:41:17,770 Creo que Dios estaba brillando sobre nosotros, Harry. 1323 01:41:17,772 --> 01:41:20,039 De verdad que sí. 1324 01:41:20,041 --> 01:41:22,341 También lo harán los libros de historia. 1325 01:41:28,716 --> 01:41:30,483 Bien hecho, ¿eh? 1326 01:41:47,869 --> 01:41:49,569 Soldado Ainslie. 1327 01:41:49,571 --> 01:41:51,070 Sargento. 1328 01:41:51,072 --> 01:41:53,873 Rama Privada. Sargento. 1329 01:41:53,875 --> 01:41:56,476 Soldado Carne. Sargento. 1330 01:41:57,278 --> 01:41:58,978 Soldado Drabble. 1331 01:41:59,747 --> 01:42:01,481 ¿Drabble? 1332 01:42:02,951 --> 01:42:05,384 Soldado Drinkwater. Sargento. 1333 01:42:07,088 --> 01:42:08,955 Soldado K. Gant. 1334 01:42:11,759 --> 01:42:13,526 K. Gant. 1335 01:42:17,465 --> 01:42:19,465 Soldado E. Grant. 1336 01:42:20,935 --> 01:42:22,168 E. Grant 1337 01:42:25,473 --> 01:42:27,039 Soldado Grice. 1338 01:42:29,477 --> 01:42:30,877 Grice. 1339 01:42:33,848 --> 01:42:35,581 Salones Privados. 1340 01:42:37,919 --> 01:42:39,585 Soldado Heslewood. 1341 01:42:43,658 --> 01:42:45,525 Soldado Houston. 1342 01:42:47,929 --> 01:42:49,762 Soldado Jameson. 1343 01:42:51,766 --> 01:42:54,267 Soldado A. McCormack. 1344 01:42:56,638 --> 01:42:58,671 Soldado D. McCormack. 1345 01:43:01,309 --> 01:43:03,376 Soldado Meller. 1346 01:43:03,378 --> 01:43:06,012 ¡Meller! ¡Meller! 1347 01:43:09,284 --> 01:43:11,083 Soldado Mitchell. 1348 01:43:13,388 --> 01:43:15,621 Soldado Richmond. 1349 01:43:15,623 --> 01:43:17,490 ¡Doc! ¡Doc! 1350 01:43:17,492 --> 01:43:19,458 Hey, amigo. Vamos. 1351 01:43:19,460 --> 01:43:21,294 ¡Doc! 1352 01:43:21,296 --> 01:43:23,129 ¡De su lado! Tiene una herida de entrada. 1353 01:43:23,131 --> 01:43:25,898 La espalda es un desastre. Hey, amigo. Como estas? 1354 01:43:25,900 --> 01:43:27,767 Soldado Salveron. 1355 01:43:29,704 --> 01:43:31,137 Soldado Thomas. 1356 01:43:33,541 --> 01:43:35,308 Soldado Topp. 1357 01:43:38,346 --> 01:43:40,112 Soldado Whiston. 1358 01:43:44,385 --> 01:43:46,719 Subteniente Gordon Sharp. 1359 01:43:52,193 --> 01:43:54,327 [llora] 1360 01:44:40,575 --> 01:44:42,475 [rotores de helicóptero giran] 1361 01:45:15,743 --> 01:45:18,644 Estoy seguro de que los jefes quiere un informe, señor. 1362 01:45:18,646 --> 01:45:20,913 ¿Por qué no regresas? Nosotros nos encargaremos de esto. 1363 01:45:22,984 --> 01:45:24,884 Me quedo aquí mismo. 1364 01:45:33,461 --> 01:45:36,362 ["Sólo tenía 19 años"] por John Schumann y Vagabond Crew toca] 1365 01:45:56,517 --> 01:45:58,551 *Mamá y papá y Denny* 1366 01:45:58,553 --> 01:46:02,388 Vi el desfile de desmayos. ¶ 1367 01:46:02,390 --> 01:46:06,659 ¶ It was a long march De cadetes ¶ 1368 01:46:06,661 --> 01:46:09,662 ¶ Y el 6º Batallón Era el siguiente en la gira ¶ 1369 01:46:09,664 --> 01:46:12,398 ¶ And it was me Quién cogió la carta ¶ 1370 01:46:12,400 --> 01:46:15,067 ¶ We did Canungra Y Shoalwater ¶ 1371 01:46:15,069 --> 01:46:16,302 ¶ Antes de irnos ¶ 1372 01:46:18,239 --> 01:46:20,973 ¶ Y Townsville En los senderos ¶ 1373 01:46:20,975 --> 01:46:23,743 ¶ As we marchched down Al muelle ¶ 1374 01:46:23,745 --> 01:46:26,078 ¶ This clipping Del papel ¶ 1375 01:46:26,080 --> 01:46:27,513 ¶ Shows us young ¶ 1376 01:46:27,515 --> 01:46:29,415 ¶ Y fuerte y limpio ¶ 1377 01:46:29,417 --> 01:46:31,050 And there's me And there's me 1378 01:46:31,052 --> 01:46:32,385 ¶ En mi sombrero de ala 1379 01:46:32,387 --> 01:46:34,887 ¶ With my SLR and greens ¶ 1380 01:46:34,889 --> 01:46:36,655 ¶ God help me ¶ 1381 01:46:39,160 --> 01:46:41,894 ¶ Tenía sólo 19 ¶ 1382 01:46:46,033 --> 01:46:48,768 ¶ De Vung Tau Riding Chinooks ¶ 1383 01:46:48,770 --> 01:46:51,704 ¶ Al polvo en Nui Dat ¶ 1384 01:46:51,706 --> 01:46:53,439 ¶ I'd been in and out ¶ 1385 01:46:53,441 --> 01:46:55,441 ¶ Of choppers now Durante meses ¶ 1386 01:46:57,211 --> 01:46:59,412 ¶ And we made our tents @/i> Una casa ¶ 1387 01:46:59,414 --> 01:47:02,782 ¶ VB y pin-ups En los casilleros ¶ 1388 01:47:02,784 --> 01:47:05,217 *Y un agente naranja al atardecer* 1389 01:47:05,219 --> 01:47:06,919 ¶ Through the scrub ¶ 1390 01:47:08,523 --> 01:47:10,956 # Y puedes decirme # Doctor ¶ 1391 01:47:10,958 --> 01:47:12,224 ¶ Why I still ¶ 1392 01:47:12,226 --> 01:47:13,959 ¿No puedes dormir? ¶ 1393 01:47:13,961 --> 01:47:15,561 * And nighttime's * Y la noche es * 1394 01:47:15,563 --> 01:47:17,062 *Solo una jungla oscura* 1395 01:47:17,064 --> 01:47:19,465 ¿Y un M16 ladrando? ¶ 1396 01:47:19,467 --> 01:47:21,200 *Y qué es este sarpullido* 1397 01:47:21,202 --> 01:47:22,868 ¶ Que viene y se va? ¶ 1398 01:47:22,870 --> 01:47:25,237 ¶ Can you tell me <¿Qué significa esto? ¶ 1399 01:47:25,239 --> 01:47:27,006 ¶ God help me ¶ 1400 01:47:29,477 --> 01:47:32,111 ¶ Tenía sólo 19 ¶ 1401 01:47:36,284 --> 01:47:38,951 ¶ En una operación de cuatro semanas ¶ 1402 01:47:38,953 --> 01:47:40,719 ¶ Cuando cada paso podría significar ¶ 1403 01:47:40,721 --> 01:47:43,322 Tu último en dos piernas. 1404 01:47:43,324 --> 01:47:45,825 ¶ It was a war Dentro de ti ¶ 1405 01:47:47,462 --> 01:47:49,128 *Pero no lo permitirías* 1406 01:47:49,130 --> 01:47:50,763 *Tus amigos abajo* 1407 01:47:50,765 --> 01:47:53,065 *Hasta que te tuvieron* Desempolvado ¶ 1408 01:47:53,067 --> 01:47:54,767 *Así que cerraste los ojos* 1409 01:47:54,769 --> 01:47:56,135 *Y pensaste en* 1410 01:47:56,137 --> 01:47:57,536 ¶ Algo más ¶ 1411 01:47:58,739 --> 01:48:00,473 01:48:02,107 "¡Contacto al frente!" ¶ 1413 01:48:02,109 --> 01:48:04,176 *Y el tipo* Detrás de mí juró ¶ 1414 01:48:04,178 --> 01:48:06,645 ¶ We hooked in there Por horas ¶ 1415 01:48:06,647 --> 01:48:10,149 *Entonces un Dios todopoderoso rugió* 1416 01:48:10,151 --> 01:48:15,421 *Frankie pateó una mina el día* 01:48:16,989 ¶ God help me ¶ 1418 01:48:19,694 --> 01:48:22,595 Iba a casa en junio. 1419 01:48:49,156 --> 01:48:51,657 # Y todavía puedo ver a Frankie # 1420 01:48:51,659 --> 01:48:54,727 ¶ Beber tinnies En el Gran Hotel ¶ 1421 01:48:54,729 --> 01:48:58,397 En una reunión de 36 horas. In Vung Tau ¶ 1422 01:49:00,401 --> 01:49:02,868 01:49:05,638 ¶ Lying screaming En la selva ¶ 1424 01:49:05,640 --> 01:49:07,506 *Hasta que llegó la morfina* 1425 01:49:07,508 --> 01:49:09,742 *Y mató a la maldita fila* 1426 01:49:11,479 --> 01:49:14,413 Y las leyendas de Anzac No mencioné ¶ 1427 01:49:14,415 --> 01:49:16,916 Barro y sangre y lágrimas 1428 01:49:16,918 --> 01:49:19,919 ¶ Y las historias # Que mi padre me dijo # 1429 01:49:19,921 --> 01:49:22,721 ¶ Never seemed quite real ¶ 1430 01:49:22,723 --> 01:49:25,357 ¶ I caught some pieces En mi espalda ¶ 1431 01:49:25,359 --> 01:49:27,993 *Que ni siquiera sentí* 1432 01:49:27,995 --> 01:49:29,762 ¶ God help me ¶ 1433 01:49:32,500 --> 01:49:35,100 ¶ Tenía sólo 19 ¶ 1434 01:49:36,671 --> 01:49:38,938 # Y puedes decirme # Doctor ¶ 1435 01:49:38,940 --> 01:49:42,374 ¶ Why I still <¿No puedes dormir? ¶ 1436 01:49:42,376 --> 01:49:45,044 ¶ And why El helicóptero del Canal Siete ¶ 1437 01:49:45,046 --> 01:49:47,913 ¿Me da escalofríos? ¶ 1438 01:49:47,915 --> 01:49:50,549 ¶ And what's this rash ¶ 1439 01:49:50,551 --> 01:49:52,751 ¶ Can you tell me <¿Qué significa esto? ¶ 1440 01:49:52,753 --> 01:49:54,587 ¶ God help me ¶ 1441 01:49:57,291 --> 01:50:00,192 ¶ Tenía sólo 19 ¶ 1442 01:50:29,790 --> 01:50:31,857 [piano pensativo musica] 1443 1444 01:52:32,613 --> 01:52:34,780 [espeluznante, presagio música de órgano] 1445 01:54:02,670 --> 01:54:04,770 [música ominosa, misteriosa] 1446 01:57:13,193 --> 01:57:15,127 [la música sombría construye] 1447 01:57:53,367 --> 01:57:55,801 [Voces corales espeluznantes