1
00:00:42,353 --> 00:00:54,887
2
00:03:28,576 --> 00:03:30,876
[insectos chillan, pájaros pian]
3
00:04:02,443 --> 00:04:03,942
[suspiros]
4
00:04:05,546 --> 00:04:08,180
[artillería silbidos de proyectiles de artillería]
5
00:04:11,585 --> 00:04:14,353
[Los soldados gritan]
6
00:04:16,056 --> 00:04:17,956
¡Cúbranse, caballeros!
7
00:04:18,692 --> 00:04:21,026
[artillería silbidos de proyectiles de artillería]
8
00:04:21,028 --> 00:04:22,794
¡Ahora!
9
00:04:22,796 --> 00:04:25,697
¿Dónde está tu arma?
¡Ya lo tengo, señor!
10
00:04:33,907 --> 00:04:37,442
[artillería silbidos de proyectiles de artillería]
11
00:04:37,444 --> 00:04:38,977
Mierda.
12
00:04:38,979 --> 00:04:41,647
Quiero que los tres líderes de pelotón
me den orientaciones
13
00:04:41,649 --> 00:04:44,816
sobre de donde esos morteros
están viniendo.
14
00:04:44,818 --> 00:04:46,318
Entendido.
15
00:04:46,320 --> 00:04:48,487
El cuartel general dice que son del 61
viniendo de Long Phuoc.
16
00:04:48,489 --> 00:04:50,088
Bueno, dile al cuartel general que se equivocan.
17
00:04:50,090 --> 00:04:52,291
Tienen 82 años y están
viniendo de Long Tan.
18
00:04:52,293 --> 00:04:54,993
Sí, señor. Informaré al cuartel general
del error de su dirección.
19
00:04:54,995 --> 00:04:56,161
Hmm.
20
00:04:56,163 --> 00:04:57,663
Cuatro alias, aquí 4.
21
00:04:57,665 --> 00:04:59,598
Solicite un informe de situación urgente
en dirección de mortero. Cambio.
22
00:04:59,600 --> 00:05:01,133
Nos están atacando,
23
00:05:01,135 --> 00:05:03,168
y tu primer instinto
es traerme una taza de té?
24
00:05:03,170 --> 00:05:06,104
Lárgate de aquí
¡Deja eso!
25
00:05:06,106 --> 00:05:08,373
[charla de radio borrosa]
26
00:05:10,344 --> 00:05:11,977
Veo que trajiste a
tu tortuga, Morrie.
27
00:05:11,979 --> 00:05:13,979
Es una tortuga. Es mi compañero.
28
00:05:13,981 --> 00:05:15,847
Tu único compañero.
[proyectiles de artillería zumbando]
29
00:05:19,019 --> 00:05:22,054
¡Vamos, Murray!
¡Oh, maldita sea!
30
00:05:24,191 --> 00:05:26,491
¿Es entrante o saliente?
[artillería silbidos de proyectiles de artillería]
31
00:05:29,530 --> 00:05:31,463
Los líderes de pelotón están trabajando
en las direcciones ahora, señor.
32
00:05:31,465 --> 00:05:34,266
Tres minutos.
[Explosión de las barreras]
33
00:05:34,268 --> 00:05:36,535
Diles que se den prisa,
carajo. ¿Qué te parece eso?
34
00:05:36,537 --> 00:05:39,137
Los cuatro distintivos de llamada, aquí 4.
35
00:05:39,139 --> 00:05:41,006
¡Necesitamos esos direcciones ahora!
Cambio.
36
00:05:43,477 --> 00:05:45,177
Me retiro, jefe.
37
00:05:45,179 --> 00:05:47,179
¿De acuerdo?
38
00:05:47,181 --> 00:05:49,815
Veré a los dos.
Y subo cinco más.
39
00:05:49,817 --> 00:05:51,616
Ese fuego está llegando,
Teniente Sharp.
40
00:05:51,618 --> 00:05:53,352
Tranquilo, sargento.
41
00:05:53,354 --> 00:05:56,355
¿No ve que estamos en medio de un juego?
42
00:05:56,357 --> 00:05:58,423
[risitas agudas]
43
00:06:00,060 --> 00:06:02,094
[artillería silbidos de proyectiles de artillería]
44
00:06:05,632 --> 00:06:07,265
¡Carajo!
45
00:06:10,404 --> 00:06:12,504
Soldado Grice,
llame al mayor Smith.
46
00:06:12,506 --> 00:06:14,306
Dile que tenemos un rumbo
de 54 grados
47
00:06:14,308 --> 00:06:16,141
desde el cuartel general del pelotón 11
en esos morteros.
48
00:06:16,143 --> 00:06:17,476
Enseguida, sargento.
49
00:06:17,478 --> 00:06:20,412
Teniente,
estamos bajo ataque enemigo.
50
00:06:20,414 --> 00:06:23,215
Esto bien podría ser un movimiento
para tomar la base.
51
00:06:23,217 --> 00:06:26,752
Le sugiero que ordene
al Pelotón 11 a la espera.
52
00:06:26,754 --> 00:06:29,654
Sólo danos un minuto, Bob.
¡Estoy limpiando aquí!
53
00:06:32,693 --> 00:06:34,393
¡Todos ustedes!
54
00:06:34,395 --> 00:06:37,896
Cojan sus armas, vayan
a sus posiciones, y manténganse firmes!
55
00:06:37,898 --> 00:06:39,598
¡Eso lo incluye a usted también, teniente!
56
00:06:39,600 --> 00:06:41,833
[Explosiones, boom,
los soldados gritan]
57
00:06:43,404 --> 00:06:45,604
[charla de radio no clara]
58
00:06:48,909 --> 00:06:51,009
Repite.
59
00:06:51,011 --> 00:06:53,578
Necesitamos rumbo triangulados
precisos
60
00:06:53,580 --> 00:06:57,048
en las rondas de mortero entrantes para
ser capaz de dirigir el fuego de retorno.
61
00:06:57,050 --> 00:06:58,917
¿Quién sigue dejando los alfileres
en mi mapa?
62
00:06:58,919 --> 00:07:00,385
Quiero decir, honestamente,
63
00:07:00,387 --> 00:07:02,220
es tan difícil de limpiar
después de una reunión informativa?
64
00:07:02,222 --> 00:07:05,323
Cualquier soldado que no maneje una radio,
¡Afuera ahora!
65
00:07:11,799 --> 00:07:14,733
Excepto los oficiales superiores,
Coronel
66
00:07:14,735 --> 00:07:16,701
[hombre]
No, yo no contaría una historia ¶
67
00:07:16,703 --> 00:07:18,403
*No, no mentiría*
68
00:07:18,405 --> 00:07:20,639
¶ Oh, yeah ¶
69
00:07:20,641 --> 00:07:24,209
[zumbidos melodía]
70
00:07:24,211 --> 00:07:26,912
Estamos todos bien, amigo.
71
00:07:26,914 --> 00:07:29,114
Sabes, la artillería kiwi
72
00:07:29,116 --> 00:07:31,716
va a iluminar a
los cabrones bastardos
73
00:07:31,718 --> 00:07:34,219
tan pronto como consigan
localizarlos.
74
00:07:45,499 --> 00:07:48,133
No. Nos están atacando.
75
00:07:48,135 --> 00:07:50,669
Aquí no, no lo estamos.
76
00:07:50,671 --> 00:07:52,604
Continúa.
77
00:07:52,606 --> 00:07:54,739
Además, si te toca...
78
00:07:55,843 --> 00:07:57,843
es mejor que te emborraches.
79
00:07:57,845 --> 00:08:00,712
[Disparo de artillería a distancia]
80
00:08:02,416 --> 00:08:03,849
¶ Uh-huh... ¶
81
00:08:03,851 --> 00:08:06,151
[zumbidos melodía]
82
00:08:11,358 --> 00:08:13,758
¡Señor! Tengo una marcación
para esos morteros.
83
00:08:13,760 --> 00:08:15,193
Felicitaciones, Dave.
84
00:08:15,195 --> 00:08:16,928
Eres el último jefe de pelotón
que lo conseguiste.
85
00:08:16,930 --> 00:08:18,763
Haz una reverencia.
86
00:08:18,765 --> 00:08:20,832
Triangula esas marcaciones
y luego repórtalo.
87
00:08:20,834 --> 00:08:22,434
¿No es eso
el trabajo del artillero de la base?
88
00:08:22,436 --> 00:08:24,503
No, Morrie, es tuyo.
89
00:08:24,505 --> 00:08:27,839
Si encuentras al enemigo
dirige la artillería hacia ellos.
90
00:08:27,841 --> 00:08:29,307
Sí, señor.
91
00:08:29,309 --> 00:08:31,943
[charla de radio no clara]
92
00:08:31,945 --> 00:08:35,013
¿Vas al concierto de mañana?
93
00:08:35,015 --> 00:08:37,449
Tal vez. ¿Quién está tocando de nuevo?
94
00:08:37,451 --> 00:08:39,284
Col Joye y los Joy Boys.
95
00:08:39,286 --> 00:08:41,920
Están volando
mañana por la mañana.
96
00:08:43,957 --> 00:08:46,358
Te gusta Col Joye, ¿verdad?
En realidad, no.
97
00:08:46,360 --> 00:08:47,859
Oye, ¿qué hay de la pequeña Pattie?
98
00:08:47,861 --> 00:08:49,394
Te tiene que gustar
Pequeña Pattie.
99
00:08:49,396 --> 00:08:52,564
Sí, es un ángel.
100
00:08:52,566 --> 00:08:54,666
La forma en que canta
esa canción de "Surfer Boy".
101
00:08:54,668 --> 00:08:57,168
Dios, llega mañana.
102
00:08:57,170 --> 00:09:00,805
¿La pequeña Pattie?
Sí, ¿quieres conocerla?
103
00:09:00,807 --> 00:09:03,408
¿Qué, ya sabes ¿Pequeña Pattie?
Nosotros somos así.
104
00:09:04,411 --> 00:09:07,345
[burlas]
105
00:09:07,347 --> 00:09:09,214
[Disparo]
106
00:09:12,319 --> 00:09:13,985
[Dispara el rifle]
107
00:09:13,987 --> 00:09:16,421
Sólo está corriendo.
a través del arbusto! ¡Allí!
108
00:09:18,325 --> 00:09:20,025
[Se ríe entre dientes]
109
00:09:20,027 --> 00:09:22,360
110
00:09:22,362 --> 00:09:23,929
Averigua qué idiota hizo eso.
111
00:09:23,931 --> 00:09:25,764
¡Sí, señor!
112
00:09:27,200 --> 00:09:30,101
3, aquí 3-4.
Batería de la Misión de Fuego.
113
00:09:30,103 --> 00:09:32,037
[hombre en la radio]
114
00:09:32,039 --> 00:09:33,738
>
115
00:09:40,847 --> 00:09:42,447
¡Te tengo!
116
00:09:43,951 --> 00:09:45,917
Batería de la Misión de Fuego.
117
00:09:45,919 --> 00:09:48,753
Dirección: 1-9-1-0.
118
00:09:48,755 --> 00:09:51,690
Rango: 2-9-0-5
119
00:09:51,692 --> 00:09:53,625
Dirección: 1-9-1-0.
120
00:09:53,627 --> 00:09:55,560
Distancia: 2-9-0-5.
121
00:09:55,562 --> 00:09:56,861
¡Preparados!
122
00:09:56,863 --> 00:09:58,863
Tomen un poco de esto, bastardos.
¡Fuego!
123
00:09:58,865 --> 00:10:01,433
[Booms de artillería]
124
00:10:20,087 --> 00:10:23,154
Parece que el enemigo
sabe exactamente lo que está haciendo.
125
00:10:23,156 --> 00:10:27,392
Ha localizado nuestras armas,
el cuartel general de nuestro grupo de trabajo.
126
00:10:27,394 --> 00:10:29,794
El conteo es un muerto,
23 heridos.
127
00:10:29,796 --> 00:10:32,464
Sin embargo, la artillería
lo han hecho retroceder,
128
00:10:32,466 --> 00:10:34,232
y ahora vamos tras él.
129
00:10:34,234 --> 00:10:36,668
Una compañía se mudará
más allá del alambre
130
00:10:36,670 --> 00:10:38,603
y patrullarán el este
131
00:10:38,605 --> 00:10:40,772
en la plantación de caucho
en Long Tan
132
00:10:40,774 --> 00:10:42,774
donde el fuego de los morteros
enemigo venian
133
00:10:42,776 --> 00:10:44,743
Lo estamos llamando
Operación Vendetta.
134
00:10:44,745 --> 00:10:46,578
Voluntarios de la Compañía Delta
listos, señor.
135
00:10:46,580 --> 00:10:48,513
Sí, gracias, Harry.
Esto será Bravo.
136
00:10:48,515 --> 00:10:50,982
Noel, te vas en una hora,
así que prepárate para pasar la noche.
137
00:10:50,984 --> 00:10:53,318
Coronel, tengo 48 hombres
que se marchan mañana.
138
00:10:53,320 --> 00:10:55,120
Bueno, sólo envíalos de vuelta
por la mañana.
139
00:10:55,122 --> 00:10:57,622
Eso cortará nuestra fuerza
a 32, señor.
140
00:10:57,624 --> 00:10:58,957
Si!
141
00:10:58,959 --> 00:11:00,692
Gracias, Noel. Sé contar.
142
00:11:00,694 --> 00:11:03,928
Tengo 108 hombres preparados
para quedarse toda la semana, señor.
143
00:11:03,930 --> 00:11:07,098
Hay otras compañías en el
batallón además del tuyo, Harry.
144
00:11:07,100 --> 00:11:08,800
Sin embargo, no lo entrené yo, señor.
145
00:11:08,802 --> 00:11:11,302
Como oficial al mando
de este batallón,
146
00:11:11,304 --> 00:11:14,039
es mi decisión
de quién es esta misión.
147
00:11:16,810 --> 00:11:18,777
¿Entendido?
148
00:11:18,779 --> 00:11:22,447
["Estas botas están hechas para
Walkin'" por Nancy Sinatra plays]
149
00:11:25,485 --> 00:11:29,754
* Sigues diciendo que
*Tienes algo para mí*
150
00:11:31,391 --> 00:11:35,060
¶ Algo que llamas amor
Pero confiesa ¶
151
00:11:36,863 --> 00:11:38,697
¶ Has estado haciendo cosas ¶
152
00:11:38,699 --> 00:11:42,333
¶ Donde no debias
Han estado a-messin' ¶
153
00:11:42,335 --> 00:11:44,135
Y ahora alguien más... ¶
154
00:11:44,137 --> 00:11:47,505
¿Soldado Whiston?
Sí, sargento.
155
00:11:47,507 --> 00:11:51,543
Eso te convierte en el soldado Topp.
Sí, Sargento.
156
00:11:51,545 --> 00:11:54,713
Ustedes están conmigo.
en el pelotón 11.
157
00:11:54,715 --> 00:11:56,481
¶ Uno de estos días
Estas botas ¶
158
00:11:56,483 --> 00:11:59,417
¶ Van a caminar
Sobre ti ¶
159
00:12:11,698 --> 00:12:13,832
Delta es la mejor compañía
en el batallón.
160
00:12:13,834 --> 00:12:15,734
Trabajamos más duro, marchamos más lejos
161
00:12:15,736 --> 00:12:17,402
y disparamos mejor
que nadie más.
162
00:12:17,404 --> 00:12:19,170
Estamos orgullosos de ello.
163
00:12:19,172 --> 00:12:21,005
El mayor Smith es tan duro
como dicen?
164
00:12:21,007 --> 00:12:23,441
Más duro. El cazador de ratas
luchó contra el comunismo
y las fuerzas guerrilleras
165
00:12:23,443 --> 00:12:25,877
en Malaya en el 56,
así que conoce esta marca de hedor.
166
00:12:25,879 --> 00:12:27,679
Entrenado con los comandos
en Melbourne,
167
00:12:27,681 --> 00:12:29,681
ahora dirige Delta
a los estándares de los comandos.
168
00:12:29,683 --> 00:12:31,750
Eso significa que tendrás
tus camisas puestas todo el tiempo,
169
00:12:31,752 --> 00:12:33,852
las mangas bajadas,
tus frentes abotonados.
170
00:12:33,854 --> 00:12:36,020
Cubran sus placas de identificación
con cinta eléctrica.
171
00:12:36,022 --> 00:12:38,423
Ponga la bolsa de su equipo donde el libro
dice que debería ir.
172
00:12:38,425 --> 00:12:40,892
Y nada de toser
o tirarse pedos antes del desayuno.
173
00:12:40,894 --> 00:12:42,293
¿En serio?
174
00:12:48,802 --> 00:12:51,636
[Sargento]
Bienvenidos al Hotel Nui Dat.
175
00:12:56,376 --> 00:12:57,909
Soldado Large, señor.
176
00:12:57,911 --> 00:13:01,212
Adelante, soldado.
177
00:13:07,154 --> 00:13:08,853
¿Te importa si echo un vistazo?
178
00:13:18,431 --> 00:13:20,999
Hmm.
179
00:13:21,001 --> 00:13:24,102
¿Prefieres esto a la SLR?
180
00:13:24,104 --> 00:13:26,070
Es más ligera que la SLR.
181
00:13:26,072 --> 00:13:27,772
Pero no golpea tan fuerte.
182
00:13:27,774 --> 00:13:29,340
Se atasca mucho.
183
00:13:30,844 --> 00:13:33,144
¿Eres un buen tirador?
Realmente bueno.
184
00:13:33,146 --> 00:13:35,980
Sí, crecí cazando conejos
de la parte de atrás de mi casa.
185
00:13:35,982 --> 00:13:37,782
¿En la parte de atrás de tu casa?
186
00:13:37,784 --> 00:13:39,651
¿De dónde eres
Coolah?
187
00:13:39,653 --> 00:13:41,686
Nueva Gales del Sur.
Sí, sé dónde está.
188
00:13:41,688 --> 00:13:43,521
Hay un buen país de granjas,
¿cierto?
189
00:13:43,523 --> 00:13:45,123
Si.
190
00:13:45,125 --> 00:13:48,092
Bueno, entonces, ¿cómo es que
si eres tan buen tirador,
191
00:13:48,094 --> 00:13:51,863
se te pasó por alto
ese soldado enemigo anoche?
192
00:13:51,865 --> 00:13:53,631
Bueno, estaba oscuro.
193
00:13:53,633 --> 00:13:55,500
Y estaba corriendo...
194
00:13:56,870 --> 00:13:58,436
realmente rápido.
195
00:13:58,438 --> 00:14:00,972
Crees que esto es gracioso,
¿no es así?
196
00:14:00,974 --> 00:14:02,607
¿Eh?
197
00:14:02,609 --> 00:14:04,142
¿Qué tipo de gracia?
198
00:14:04,144 --> 00:14:08,112
Gracioso como, eh,
Bugs Bunny es gracioso?
199
00:14:08,114 --> 00:14:09,714
¿Un pedo gracioso?
200
00:14:11,351 --> 00:14:14,185
O más bien
¿Lucille Ball es divertida?
201
00:14:14,187 --> 00:14:17,555
Creo que eres gracioso.
202
00:14:17,557 --> 00:14:19,357
A decir verdad...
203
00:14:21,795 --> 00:14:24,128
Creo que eres un jodido chiste
de mal gusto.
204
00:14:24,130 --> 00:14:27,198
Señor, no puedo respirar.
Eso es porque te estoy ahogando.
205
00:14:27,200 --> 00:14:29,901
Estoy cortando todo el aire
a tus inútiles pulmones,
206
00:14:29,903 --> 00:14:31,803
haciéndole un favor a todo el mundo.
207
00:14:31,805 --> 00:14:35,039
Verás, hay miles de maneras
morir en una zona de guerra.
208
00:14:35,041 --> 00:14:37,041
Nadie hace demasiadas preguntas
209
00:14:37,043 --> 00:14:41,045
cuando otro soldado aparece en la lista
asesinado en combate.
210
00:14:41,047 --> 00:14:43,982
Ahora, gracioso,
211
00:14:43,984 --> 00:14:45,383
dime la verdad.
212
00:14:45,385 --> 00:14:47,852
Y si me entero de que
es una mentira más de mierda
213
00:14:47,854 --> 00:14:50,889
sobre que tú le disparas
a los soldados enemigos,
214
00:14:50,891 --> 00:14:54,325
Te enviaré de vuelta a Coolah.
en una maldita caja de madera.
215
00:14:54,327 --> 00:14:56,060
Metí la pata.
216
00:14:56,062 --> 00:14:59,497
[Jadeos]
217
00:14:59,499 --> 00:15:02,667
[]
218
00:15:02,669 --> 00:15:04,335
Soldado, ¿qué creen que
219
00:15:04,337 --> 00:15:07,171
es el elemento más importante
en un tiroteo?
220
00:15:14,948 --> 00:15:16,581
Matar al enemigo, señor.
221
00:15:16,583 --> 00:15:17,949
Confianza.
222
00:15:20,186 --> 00:15:24,088
Tienes que confiar en el hombre de al lado
y él tiene que confiar en ti.
223
00:15:24,090 --> 00:15:25,757
Mis amigos confían en mí.
224
00:15:25,759 --> 00:15:27,792
Bueno, cuando disparas tu arma
sin querer hacerlo,
225
00:15:27,794 --> 00:15:29,360
no lo hacen.
226
00:15:38,138 --> 00:15:41,105
Ahora, ¿crees que puedes
recoger eso sin dispararme?
227
00:15:44,811 --> 00:15:46,444
[Jadeos burlones]
228
00:15:48,214 --> 00:15:50,181
Puedes retirarte.
229
00:16:00,927 --> 00:16:03,161
Supongo que nos pondrán a prueba.
de nuevo, Irlandés?
230
00:16:03,163 --> 00:16:05,163
[Acento irlandés]
Nos estaban sondeando.
231
00:16:05,165 --> 00:16:07,131
Probando nuestra reacción.
232
00:16:09,436 --> 00:16:11,803
Es lo que haces antes de que
lances un ataque a gran escala.
233
00:16:11,805 --> 00:16:15,807
No pueden invadir la base,
¿pueden ellos?
234
00:16:15,809 --> 00:16:17,575
¿Has oído hablar de Dien Bien Phu?
235
00:16:17,577 --> 00:16:19,210
No.
236
00:16:20,647 --> 00:16:22,413
Bien.
237
00:16:37,263 --> 00:16:38,963
Trece años en el ejército,
238
00:16:38,965 --> 00:16:42,867
nunca he visto a ninguna compañía
entrenado la mitad de duro que Delta.
239
00:16:42,869 --> 00:16:45,370
Realmente se la pusiste dura
a estos chicos,
240
00:16:45,372 --> 00:16:48,706
y todavía los estás presionando
hasta el punto del castigo.
241
00:16:50,477 --> 00:16:52,610
He estado de acuerdo con ello.
porque he visto esta mierda.
242
00:16:52,612 --> 00:16:54,445
Sé que podría salvar
sus vidas un día.
243
00:16:54,447 --> 00:16:58,349
Pero no estoy seguro de
es por eso que lo estás haciendo.
244
00:16:58,351 --> 00:17:00,718
No son comandos,
pero son tus hombres.
245
00:17:00,720 --> 00:17:04,522
Han hecho de todo lo
que les has pedido y más.
246
00:17:04,524 --->00:17:06,357
Se merecen
tu respeto.
247
00:17:14,467 --> 00:17:16,701
Señor.
248
00:17:16,703 --> 00:17:18,870
[Smith sorbe]
249
00:17:25,912 --> 00:17:27,845
[Noel en la radio]
>
250
00:17:27,847 --> 00:17:29,881
He completado nuestra búsqueda
de la zona Long Tan.
251
00:17:29,883 --> 00:17:31,983
>.
252
00:17:31,985 --> 00:17:35,319
00:17:37,155
254
00:17:37,157 --> 00:17:40,058
Di otra vez.
255
00:17:40,060 --> 00:17:42,427
Bravo 1 out.
256
00:17:42,429 --> 00:17:44,328
[Coronel en la radio]
257
00:17:44,330 --> 00:17:46,230
Enviando Delta out
en la mañana para aliviarte.
258
00:17:46,232 --> 00:17:48,166
Paso. 00:18:05,116
Unas palabras, por favor, señor.
260
00:18:09,556 --> 00:18:12,723
Mantén los mosquitos fuera,
¿lo harías?
261
00:18:12,725 --> 00:18:14,759
[oficial suspira]
262
00:18:16,396 --> 00:18:18,262
¿Agua?
263
00:18:18,264 --> 00:18:20,431
No, gracias, señor.
264
00:18:21,434 --> 00:18:23,534
El lugar es como
un maldito horno.
265
00:18:23,536 --> 00:18:25,036
Te acostumbras a ello.
266
00:18:25,038 --> 00:18:27,972
¿Es así como fue
para ustedes en Malaya?
267
00:18:27,974 --> 00:18:30,241
Ojalá hubiera podido
para unirme a ti en esa.
268
00:18:30,243 --> 00:18:32,343
Escuché que fue
un buen espectáculo.
269
00:18:35,215 --> 00:18:38,449
Tienes dos minutos,
Harry
270
00:18:38,451 --> 00:18:41,085
Señor, soy un soldado.
271
00:18:41,087 --> 00:18:42,920
Mi padre era un soldado.
272
00:18:42,922 --> 00:18:45,423
Y es una profesión
que aprecio mucho.
273
00:18:45,425 --> 00:18:47,225
Es sagrado.
274
00:18:47,227 --> 00:18:49,327
Yo debería estar al mando
de otros profesionales,
275
00:18:49,329 --> 00:18:50,895
y aún así me encuentro aquí,
276
00:18:50,897 --> 00:18:54,599
amamantando a un montón de niños,
reclutas.
277
00:18:54,601 --> 00:18:58,803
Francamente, señor, es un desperdicio
de mi experiencia y mis habilidades.
278
00:18:58,805 --> 00:19:02,073
Necesito estar en otro lugar.
279
00:19:02,075 --> 00:19:04,142
Tú también eras un recluta,
¿no es así?
280
00:19:04,144 --> 00:19:07,512
Cumplí mis 90 días. Pero entonces yo
se alistó en el ejército regular.
281
00:19:07,514 --> 00:19:09,447
¿Duntroon?
282
00:19:09,449 --> 00:19:10,681
Portsea.
283
00:19:10,683 --> 00:19:12,483
¿No querías
para ir a Duntroon?
284
00:19:12,485 --> 00:19:15,786
No todos nosotros tenemos el, eh,
requisitos de formación
285
00:19:15,788 --> 00:19:17,488
para entrar en Duntroon, señor.
286
00:19:17,490 --> 00:19:19,457
Y aún así, de alguna manera, todavía te sientes
287
00:19:19,459 --> 00:19:21,425
que tienes el derecho
para venir aquí
288
00:19:21,427 --> 00:19:22,927
y pedir un traslado.
289
00:19:22,929 --> 00:19:26,430
¿A qué? ¿Algo mejor?
290
00:19:26,432 --> 00:19:29,167
No es nada personal, señor.
291
00:19:29,169 --> 00:19:31,035
¿A dónde quieres ir?
292
00:19:31,037 --> 00:19:33,638
Fuerzas especiales, comandos.
293
00:19:33,640 --> 00:19:35,206
¿De vuelta con tu antigua unidad?
294
00:19:35,208 --> 00:19:36,841
De vuelta con los oficiales al mando
295
00:19:36,843 --> 00:19:39,510
que entienden y aprecian
los servicios que presto.
296
00:19:39,512 --> 00:19:41,512
A diferencia, digamos,
¿Coronel Townsend?
297
00:19:43,449 --> 00:19:45,349
No te gusta
Coronel Townsend.
298
00:19:45,351 --> 00:19:47,652
Pregúntame si me importa una mierda.
299
00:19:47,654 --> 00:19:51,122
Es tu oficial al mando.
y tú seguirás sus órdenes,
300
00:19:51,124 --> 00:19:52,890
como él sigue el mío,
301
00:19:52,892 --> 00:19:54,559
porque esa es la forma en que
el ejército trabaja,
302
00:19:54,561 --> 00:19:56,060
en caso de que no lo hayas notado.
303
00:19:56,062 --> 00:19:57,795
¿Había algo más?
¿Mayor?
304
00:19:58,965 --> 00:20:02,066
[helicóptero gimotea]
[charla de radio borrosa]
305
00:20:18,484 --> 00:20:21,552
[hombre en la radio] Zero 1,
esto es Albatros 1,
306
00:20:21,554 --> 00:20:24,222
en la aproximación con
el paquete especial.
307
00:20:24,224 --> 00:20:26,090
[Cero 1]
308
00:20:26,092 --> 00:20:28,125
>
309
00:20:36,169 --> 00:20:38,269
¿Cómo te llamas?
310
00:20:38,271 --> 00:20:40,071
David
311
00:20:40,073 --> 00:20:41,606
Muchas gracias, David.
312
00:20:45,945 --> 00:20:49,513
¿Cómo te llamas?
Mark Walsh. Gracias.
313
00:20:49,515 --> 00:20:51,048
Muchísimas gracias.
314
00:20:51,050 --> 00:20:52,984
Nos vemos.
Salud.
315
00:20:57,290 --> 00:20:59,523
¡Srta. Pattie!
Nada de hablar con el talento.
316
00:20:59,525 --> 00:21:01,058
Soy el soldado Large.
Este es el soldado Grimes.
317
00:21:01,060 --> 00:21:02,727
Nos han asignado al
enlace de entretenimiento de la base.
318
00:21:02,729 --> 00:21:04,295
Órdenes del brigadier.
319
00:21:04,297 --> 00:21:07,265
Prioridad Alfa.
Ve y ayuda a los Joy Boys a descargar.
320
00:21:07,267 --> 00:21:09,133
¿Qué demonios es la Prioridad Alfa?
321
00:21:09,135 --> 00:21:11,168
¿Me has oído?
¿Privado? ¡Vete!
322
00:21:12,872 --> 00:21:15,306
No hay prioridad Alfa,
¿lo hay?
323
00:21:15,308 --> 00:21:17,108
[Miss Pattie se ríe]
324
00:21:17,110 --> 00:21:20,111
Imagina su cara
cuando se dé cuenta de eso.
325
00:21:20,113 --> 00:21:21,979
Este es el soldado Grimes.
326
00:21:21,981 --> 00:21:23,581
Probablemente sea tu mayor admirador.
327
00:21:23,583 --> 00:21:25,449
¡Oh, qué dulce!
328
00:21:25,451 --> 00:21:26,951
¿Vienes al concierto?
329
00:21:26,953 --> 00:21:29,053
No me lo perdería.
330
00:21:29,055 --> 00:21:31,555
Él, eh, ha estado luchando
para encontrar la motivación suficiente
331
00:21:31,557 --> 00:21:33,424
para cumplir con sus deberes
para la Reina y el país.
332
00:21:33,426 --> 00:21:36,594
Sólo me preguntaba
si fueras capaz de....
333
00:21:36,596 --> 00:21:38,095
¿ayudarle?
334
00:21:38,097 --> 00:21:40,464
Un beso.
335
00:21:40,466 --> 00:21:43,334
Un beso, mejillas aceptables.
[Se ríe entre dientes]
336
00:21:46,105 --> 00:21:48,506
Mwah!
337
00:21:48,508 --> 00:21:50,675
¿Motivado ahora?
Muy motivado.
338
00:21:50,677 --> 00:21:52,143
Gracias, señorita.
339
00:21:52,145 --> 00:21:55,313
Pattie, esto ha sido...
Esto ha sido divertido.
340
00:21:55,315 --> 00:21:57,648
Buena suerte con el espectáculo.
Tal vez nos salude con la mano.
341
00:21:57,650 --> 00:21:59,317
Estaremos en el frente.
¡Hurra!
342
00:22:01,954 --> 00:22:04,322
¡Atención!
343
00:22:04,324 --> 00:22:05,956
Nos dirigimos a Long Tan.
344
00:22:05,958 --> 00:22:07,758
Estaremos relevando a Bravo,
345
00:22:07,760 --> 00:22:11,996
que ha estado ahí fuera toda la noche
con exactamente cero contacto con el enemigo.
346
00:22:11,998 --> 00:22:15,099
Ahora, llegamos un día tarde
y un dólar menos.
347
00:22:15,101 --> 00:22:19,170
Pero si hay algo
ahí fuera, lo encontraremos.
348
00:22:20,773 --> 00:22:22,673
Salimos a las 11:00 horas.
349
00:22:22,675 --> 00:22:26,377
Preguntas, consultas,
puntos dudosos?
350
00:22:26,379 --> 00:22:28,212
[suspiros]
351
00:22:30,817 --> 00:22:33,984
[suspiros]
[tira trompetilla]
352
00:22:33,986 --> 00:22:35,486
Supongo que no vamos a ir
al concierto.
353
00:22:35,488 --> 00:22:37,054
Parece que nos lo vamos a perder.
354
00:22:37,056 --> 00:22:38,989
Sí, parece que estaremos
los únicos que se lo pierden.
355
00:22:38,991 --> 00:22:40,691
El coronel tiene la mierda
con el mayor
356
00:22:40,693 --> 00:22:42,927
y nos quedamos con la parte más corta
del palo.
357
00:22:44,297 --> 00:22:47,031
No estamos aquí para follar con arañas.
Estamos aquí para pelear una guerra.
358
00:22:47,033 --> 00:22:50,534
[La banda toca intro
a "Oh si, Uh Huh Huh"]
359
00:22:50,536 --> 00:22:53,771
[Aplausos y silbidos]
360
00:23:01,013 --> 00:23:03,013
*Si quieres ser feliz*
361
00:23:03,015 --> 00:23:05,816
*Ven conmigo*
362
00:23:05,818 --> 00:23:08,419
Oh yeah, uh-huh ¶
363
00:23:08,421 --> 00:23:12,890
# Quiero tenerte cerca #
Bajo el árbol de bambú ¶
364
00:23:12,892 --> 00:23:15,726
Oh yeah, uh-huh ¶
365
00:23:15,728 --> 00:23:17,528
# Nos tomaremos unas vacaciones #
366
00:23:17,530 --> 00:23:19,563
¶ Go away to stay ¶
367
00:23:19,565 --> 00:23:21,599
[Soldados gritando, vitoreando]
¶ Where there'll be no work ¶
368
00:23:21,601 --> 00:23:23,401
00:23:27,004
¶ Walk down to the river
A un rincón de bebé ¶
370
00:23:27,006 --> 00:23:30,174
*Haz el amor como ellos*
En los cuentos ¶
371
00:23:30,176 --> 00:23:31,242
*Bueno, yo....* ¶
372
00:23:31,244 --> 00:23:33,677
[los aplausos distantes, gritos]
373
00:23:33,679 --> 00:23:35,679
[La canción continúa indistintamente]
374
00:23:35,681 --> 00:23:38,282
¿Por qué llaman al mayor
el Cazador de Ratas?
375
00:23:38,284 --> 00:23:40,050
Porque cuando las raciones
escasean,
376
00:23:40,052 --> 00:23:41,519
eso es lo que joder come.
377
00:23:41,521 --> 00:23:43,120
No malas palabras, Irlandes.
378
00:23:43,122 --> 00:23:46,290
Escuché que escarba las entrañas
del enemigo muerto en combate,
379
00:23:46,292 --> 00:23:48,092
y luego pone trampas dentro de
380
00:23:48,094 --> 00:23:51,362
toda la sangre y las tripas
y los intestinos.
381
00:23:51,364 --> 00:23:53,631
Gracias, Sargento.
Con eso bastará.
382
00:23:55,735 --> 00:23:58,102
No le importa una mierda
sobre nosotros, ¿verdad?
383
00:23:59,739 --> 00:24:02,940
Ese no es su trabajo, soldado.
384
00:24:02,942 --> 00:24:04,542
Es nuestro.
385
00:24:06,612 --> 00:24:09,313
¿Qué hay ahí fuera, Sr. Sharp?
386
00:24:09,315 --> 00:24:11,148
{Sharp}
Tal vez un pelotón del Viet Com.
387
00:24:12,718 --> 00:24:15,152
Oh, no pasa nada.
388
00:24:15,154 --> 00:24:17,054
Es la típica
dispara y márchate.
389
00:24:17,056 --> 00:24:18,722
No vamos a encontrar nada.
390
00:24:18,724 --> 00:24:20,891
Con un poco de suerte, Teniente.
391
00:24:33,272 --> 00:24:35,172
Parece que la artillería
fue acertada.
392
00:24:37,743 --> 00:24:40,811
¿Adónde van esos rastros de sangre?
393
00:24:40,813 --> 00:24:43,647
Norte hacia las colinas
y al este hacia Long Tan.
394
00:24:43,649 --> 00:24:47,585
El norte tiene huellas, pero este tiene
de carros de bueyes.
395
00:24:49,255 --> 00:24:50,988
¿Quiere pelea, señor?
396
00:24:50,990 --> 00:24:53,757
Alcánzame ese carro de bueyes.
397
00:24:53,759 --> 00:24:56,660
Típico.
Ustedes pueden irse a casa.
y disfrutar de la música,
398
00:24:56,662 --> 00:24:59,296
mientras tenemos que quedarnos aquí fuera
y enfrentarlo. [Se ríe entre dientes]
399
00:24:59,298 --> 00:25:00,965
Teniente Sharp.
400
00:25:00,967 --> 00:25:02,766
Eres el nuevo jefe de pelotón.
401
00:25:02,768 --> 00:25:04,435
Seguiremos hacia el este.
402
00:25:04,437 --> 00:25:05,970
Hay huellas de carros de bueyes.
403
00:25:05,972 --> 00:25:07,505
Siga cualquier sendero.
404
00:25:09,675 --> 00:25:11,542
Sí, Jack.
405
00:25:11,544 --> 00:25:13,611
[suspiros]
[zumbidos de insectos]
406
00:25:13,613 --> 00:25:16,280
¡Pelotón 11! ¡Formen conmigo!
407
00:25:22,822 --> 00:25:25,389
Mete la cabeza.
408
00:25:25,391 --> 00:25:27,525
Muéstrame que eres un líder.
409
00:25:36,235 --> 00:25:38,969
Pequeño malparido engreído,
¿no es así?
410
00:25:38,971 --> 00:25:41,539
Si me escucha,
se pondrá bien.
411
00:25:48,214 --> 00:25:50,447
[suspira suavemente]
412
00:26:03,563 --> 00:26:05,930
Mantén los ojos abiertos
por conejitos exhaustos.
413
00:26:13,839 --> 00:26:16,941
[insectos chirridos, llamada de los pájaros]
414
00:26:35,061 --> 00:26:37,261
[bramidos]
415
00:26:54,547 --> 00:26:57,348
[hombres charlando en vietnamita]
416
00:27:01,120 --> 00:27:02,653
[Booms de disparo]
417
00:27:12,264 --> 00:27:13,831
4. Aquí 4-2.
418
00:27:13,833 --> 00:27:16,100
Contacto! Contacto! Contacto!
419
00:27:16,102 --> 00:27:18,135
00:27:19,670
<100 metros a la derecha.
421
00:27:19,672 --> 00:27:21,672
>
422
00:27:21,674 --> 00:27:23,674
4-2, aquí 4.
423
00:27:23,676 --> 00:27:26,477
Perseguirlos.
Manténgame informado. Cambio.
424
00:27:26,479 --> 00:27:28,779
4-2. Entendido, fuera.
425
00:27:28,781 --> 00:27:30,414
¿Lucky 11?
426
00:27:33,819 --> 00:27:36,186
Vamos tras ellos.
11! Línea extendida.
427
00:27:36,188 --> 00:27:37,755
Ojos abiertos. ¡Muévete rápido!
428
00:27:50,536 --> 00:27:52,369
Vamos, pequeña Sandy
Get goin' ¶
429
00:27:52,371 --> 00:27:54,038
[Soldados vitoreando, silbando]
430
00:27:54,040 --> 00:27:55,873
Vamos, pequeña Sandy
Get movin' ¶
431
00:27:55,875 --> 00:27:57,775
*Bueno, tengo mi toalla de playa*
432
00:27:57,777 --> 00:28:01,311
*Y me dirijo hacia abajo*
To the sur-ur-ur-ur-urf ¶
433
00:28:01,313 --> 00:28:03,180
*Voy a ver a mi Johnny*
434
00:28:03,182 --> 00:28:06,216
¶ Gonna meet him down
En el sur-ur-ur-ur-urf ¶
435
00:28:06,218 --> 00:28:08,285
¶ We're gonna gonna
Disparar a los interruptores ¶
436
00:28:08,287 --> 00:28:10,354
Gonna stomp in the sand ¶
437
00:28:10,356 --> 00:28:13,490
*Miraré en sus ojos mientras*
<Él sostiene mi han-an-an-an-an-an-y ¶
438
00:28:13,492 --> 00:28:15,959
Porque es mi rubio.
Stompy-wompy ¶
439
00:28:15,961 --> 00:28:17,795
Real gone surfer boy ¶
440
00:28:17,797 --> 00:28:19,496
*Sí, sí, sí, sí, sí*
441
00:28:19,498 --> 00:28:21,298
Oh, la pandilla del club
442
00:28:21,300 --> 00:28:25,469
# Estará surfeando y pisoteando #
Too-oo-oo-oo-oo ¶
443
00:28:25,471 --> 00:28:29,139
¶ Riding their boards out on
¶
444
00:28:29,141 --> 00:28:30,974
[Habla indistintamente]
445
00:28:30,976 --> 00:28:33,343
¶ Mientras el sol del verano
Está golpeando hacia abajo ¶
446
00:28:33,345 --> 00:28:37,214
All arou-ou-ou-ou-ound ¶
447
00:28:37,216 --> 00:28:39,750
Oh, con mi cabeza rubia
Stompy-wompy ¶
448
00:28:39,752 --> 00:28:41,552
Real gone surfer boy ¶
449
00:28:41,554 --> 00:28:43,554
*Sí, sí, sí, sí, sí*
450
00:28:46,659 --> 00:28:47,858
Whoo!
451
00:28:47,860 --> 00:28:49,660
[chirrido de insectos]
452
00:30:04,670 --> 00:30:06,303
[zumbidos de mosca]
453
00:30:17,817 --> 00:30:19,883
[zumbidos de mosca]
454
00:30:38,437 --> 00:30:39,937
[la madera cruje]
455
00:30:53,118 --> 00:30:54,685
[Boca palabras]
456
00:32:03,188 --> 00:32:05,188
[ametralladora]
457
00:32:05,190 --> 00:32:07,057
¡Contacto al frente!
¡Contacto al frente!
458
00:32:07,059 --> 00:32:09,192
¡Todos abajo!
¡Abajo!
459
00:32:11,463 --> 00:32:12,829
Agh!
460
00:32:15,601 --> 00:32:17,301
¡Gricey, la radio!
461
00:32:17,303 --> 00:32:20,203
[Los disparos continúan]
462
00:32:20,205 --> 00:32:22,806
¡4! Aquí 4-2.
463
00:32:22,808 --> 00:32:25,208
Fuerte contacto.
464
00:32:25,210 --> 00:32:26,710
Cuenta....
465
00:32:29,581 --> 00:32:31,048
¡Tres!
Tres.
466
00:32:31,050 --> 00:32:32,416
00:32:34,551
Ponga a Delta 1
en el altavoz.
468
00:32:37,222 --> 00:32:40,657
Sharp] Fuerza enemiga,
>
469
00:32:40,659 --> 00:32:42,426
Tenemos una pelea.
470
00:32:42,428 --> 00:32:43,994
4-1, aquí 4.
471
00:32:43,996 --> 00:32:45,796
Muévanse al apoyo 4-2. Cambio.
472
00:32:45,798 --> 00:32:47,798
Roger. Muévanse al apoyo 4-2.
Cambio.
473
00:32:47,800 --> 00:32:49,132
¡Pelotón 10!
474
00:32:49,134 --> 00:32:50,634
Suelta las mochilas y muévete.
475
00:32:50,636 --> 00:32:52,336
11 necesita ayuda.
476
00:32:54,306 --> 00:32:56,506
Suena grande.
[disparos lejanos]
477
00:32:56,508 --> 00:33:00,110
El pelotón 11 está en la mierda.
478
00:33:00,112 --> 00:33:01,645
¡Pelotón 12!
479
00:33:01,647 --> 00:33:03,480
Estamos empujando hacia arriba
para reforzar el cuartel general!
480
00:33:03,482 --> 00:33:04,648
Vamos a movernos!
481
00:33:06,752 --> 00:33:08,585
Póngame con el Brigadier.
482
00:33:15,761 --> 00:33:17,761
[gritos]
483
00:33:19,832 --> 00:33:21,698
¡Bing! ¡Eggie!
484
00:33:21,700 --> 00:33:24,434
Coge esa maldita cosa
en el flanco derecho!
485
00:33:40,986 --> 00:33:44,021
[Disparos]
486
00:33:46,525 --> 00:33:48,225
4. Aquí 4-2.
487
00:33:48,227 --> 00:33:49,893
Trae a Sheldrake. Cambio.
488
00:33:51,497 --> 00:33:53,430
Llama.
489
00:33:55,401 --> 00:33:57,534
3. Aquí 3-4.
490
00:33:57,536 --> 00:33:59,469
Batería de la Misión de Fuego. Cambio.
491
00:34:05,711 --> 00:34:07,711
Misión de ataque con batería. Cambio.
492
00:34:07,713 --> 00:34:10,313
[Morrie en la radio] Stand by
>
493
00:34:10,315 --> 00:34:13,984
Referencia de cuadrícula:
4-8-4-6-7-2. Cambio.
494
00:34:13,986 --> 00:34:16,920
He leído 4-8-4-6-7-7-2.
495
00:34:16,922 --> 00:34:19,356
Cinco disparos, fuego para el efecto.
Cambio.
496
00:34:19,358 --> 00:34:20,757
{estáticas]
497
00:34:20,759 --> 00:34:22,325
[Operador de radio]
00:34:25,362
Atento para coordenadas.
499
00:34:25,364 --> 00:34:27,531
Batería de la Misión de Fuego!
¡Número 1, muévete!
500
00:34:27,533 --> 00:34:29,666
[Operador de radio]
501
00:34:29,668 --> 00:34:31,401
502
00:34:31,403 --> 00:34:33,336
Rumbo: 1-7-2-0.
503
00:34:33,338 --> 00:34:35,605
Alcance: 4-7-5-0.
504
00:34:35,607 --> 00:34:37,707
[Artillero]
Rumbo: 1-7-2-0. ¡Preparados!
505
00:34:37,709 --> 00:34:39,576
Alcance: 4-7-5-0. Set.
506
00:34:39,578 --> 00:34:41,078
¡Apunten!
¡Fuego!
507
00:34:41,080 --> 00:34:43,246
[Booms de artillería]
508
00:34:57,563 --> 00:34:59,629
Arggh!
509
00:34:59,631 --> 00:35:01,364
4-2!
510
00:35:01,366 --> 00:35:03,200
¡Suelta la 50!
511
00:35:03,202 --> 00:35:04,935
Operador de radio] Suelta 50.
¡Apunten!
512
00:35:04,937 --> 00:35:06,903
Set.
¡Apunten!
513
00:35:06,905 --> 00:35:09,106
¡Fuego!
514
00:35:09,108 --> 00:35:12,142
[Soldados vitoreando, silbando]
515
00:35:14,947 --> 00:35:17,414
[Booms de artillería en la distancia]
516
00:35:17,416 --> 00:35:19,282
Muchas gracias, chicos.
517
00:35:19,284 --> 00:35:21,118
Date prisa.
Vamos, muévanse.
518
00:35:21,120 --> 00:35:23,954
Sólo queríamos agradecerte por
el trabajo que estáis haciendo aquí, chicos.
519
00:35:23,956 --> 00:35:26,656
Por favor, sepan que todos nosotros
en casa estamos...
520
00:35:26,658 --> 00:35:28,458
Date prisa.
Vamos, amigo. Vámonos de aquí.
521
00:35:28,460 --> 00:35:30,393
Muchachos, muchachos,
¡Muévete, muévete, muévete, muévete!
522
00:35:31,263 --> 00:35:33,296
[Disparos]
[proyectiles de artillería zumbando]
523
00:35:43,609 --> 00:35:45,008
Que me jodan.
524
00:35:45,010 --> 00:35:47,844
Estos tipos no entienden las indirectas.
525
00:35:47,846 --> 00:35:49,579
¡Quédense en el suelo!
526
00:35:49,581 --> 00:35:51,348
Tengo que ver a
donde aterrizan los proyectiles.
527
00:35:51,350 --> 00:35:53,583
No verás nada sin
una maldita cabeza! Ahora, ¡quédate abajo!
528
00:35:57,456 --> 00:36:00,023
Póngame al tanto, Coronel.
Señor.
529
00:36:00,025 --> 00:36:03,093
La Compañía Delta está aquí,
530
00:36:03,095 --> 00:36:05,595
a unos cinco kilómetros de distancia
en la goma.
531
00:36:05,597 --> 00:36:09,699
11 Pelotón
están a 400 metros adelante
532
00:36:09,701 --> 00:36:11,468
del resto de la compañía.
533
00:36:11,470 --> 00:36:13,970
Y están inmovilizados
y están teniendo bajas.
534
00:36:13,972 --> 00:36:18,341
El pelotón 10 está aquí,
y están tratando de llegar a 11.
535
00:36:20,679 --> 00:36:23,113
Cuartel General de compañía....
536
00:36:24,550 --> 00:36:26,183
y 12....
537
00:36:28,320 --> 00:36:30,053
son de unos 200 metros
detrás de 10.
538
00:36:30,055 --> 00:36:31,688
El enemigo está aquí y aquí.
539
00:36:31,690 --> 00:36:33,557
Y están flanqueando el 11
por todos lados.
540
00:36:33,559 --> 00:36:35,192
¿Estimaciones de fuerza del enemigo?
541
00:36:35,194 --> 00:36:38,428
El mayor Smith dice
podría ser un pelotón, señor.
542
00:36:41,233 --> 00:36:44,034
Bueno, Delta puede manejar
un pelotón.
543
00:36:44,036 --> 00:36:46,369
[Artillero grita gritos de batalla]
544
00:36:48,340 --> 00:36:51,841
[continúa gritando]
545
00:36:51,843 --> 00:36:54,244
¡Suprimiendo el fuego! ¡A las dos en punto!
546
00:36:54,246 --> 00:36:56,246
¡80 metros!
547
00:37:06,758 --> 00:37:08,091
[gritos]
548
00:37:08,093 --> 00:37:09,993
¡Me han disparado!
549
00:37:14,866 --> 00:37:17,033
Agh!
¡Eggie!
550
00:37:17,035 --> 00:37:19,769
[Gruñidos]
551
00:37:19,771 --> 00:37:22,072
¿Estás bien?
[gruñidos]
552
00:37:36,521 --> 00:37:38,922
4, aquí 4-2.
553
00:37:38,924 --> 00:37:41,191
La fuerza del enemigo es mucho mayor
de lo que pensé que era.
554
00:37:41,193 --> 00:37:42,592
4-2, aquí 4.
555
00:37:42,594 --> 00:37:45,262
Estén atentos, la ayuda está llegando.
556
00:37:45,264 --> 00:37:47,197
Siéntate tranquilo Cambio.
557
00:37:47,199 --> 00:37:48,765
Sharp on radio] 4-2 aquí.
558
00:37:48,767 --> 00:37:50,400
00:37:53,069
[Smith] 4-1, esto es 4.
560
00:37:53,071 --> 00:37:55,205
<¿Qué tan cerca estás de 4-2? Cambio.>
561
00:37:55,207 --> 00:37:57,374
4, aquí 4-1.
Los disparos están cerca.
562
00:37:57,376 --> 00:37:59,576
[Cerca del estruendo del tiroteo]
563
00:37:59,578 --> 00:38:01,177
100 metros. Cambio.
564
00:38:21,800 --> 00:38:23,733
[Soldados parloteando
en vietnamita]
565
00:38:27,139 --> 00:38:29,739
¡Habranse paso!
¡Peleen!
566
00:38:29,741 --> 00:38:31,641
¡Grupo de rifles, adelante!
567
00:38:33,278 --> 00:38:34,811
Whoa!
568
00:38:34,813 --> 00:38:37,347
¡Grupo de delante!
¡Grupo de exploradores, adelante!
569
00:38:39,851 --> 00:38:42,686
[crujidos de radio]
570
00:38:42,688 --> 00:38:44,254
Póngame con el cuartel general.
571
00:38:47,292 --> 00:38:48,992
¡Está jodido, señor!
572
00:38:48,994 --> 00:38:50,994
[Los disparos continúan]
573
00:38:52,431 --> 00:38:53,863
[Gruñidos]
574
00:38:53,865 --> 00:38:57,967
Ahora nos quedamos aquí.
No podemos movernos sin comunicaciones.
575
00:38:57,969 --> 00:38:59,502
Amigo, atiende a los heridos.
576
00:38:59,504 --> 00:39:02,205
Sí, Sr. Kendall.
577
00:39:02,207 --> 00:39:03,773
[Soldado]
¡Cuidado con tu espalda!
578
00:39:11,116 --> 00:39:13,817
[Operador de radio]
Aquí 3-4, 1.
Oh, mierda.
579
00:39:13,819 --> 00:39:17,554
[Morrie gruñe]
Deja de hacerte el tonto. Levántate.
580
00:39:17,556 --> 00:39:19,923
No puedo planear ataques de artillería.
mientras nos movemos.
581
00:39:21,493 --> 00:39:22,959
Tenemos que llegar a ellos.
582
00:39:22,961 --> 00:39:25,729
Tengo que controlar la artillería.
583
00:39:25,731 --> 00:39:30,467
Mayor, si cometo un error,
perderás hombres.
584
00:39:43,248 --> 00:39:44,748
Deténgase aquí.
585
00:39:52,758 --> 00:39:54,557
¿Estás contento ahora?
586
00:39:59,064 --> 00:40:01,030
3, aquí 3-4.
587
00:40:01,032 --> 00:40:02,732
Batería de la Misión de Fuego. Cambio.
588
00:40:02,734 --> 00:40:04,901
[radio] Batería de la Misión de Fuego.
Cambio. 00:40:09,072
Referencia de cuadrícula:
4-8-7-6-7-6.
590
00:40:09,074 --> 00:40:10,340
Cambio.
591
00:40:10,342 --> 00:40:14,010
[radio]
>
592
00:40:21,219 --> 00:40:23,453
[proyectiles de artillería silbando]
593
00:40:28,293 --> 00:40:30,093
3-4!
594
00:40:30,095 --> 00:40:31,628
Aquí 4-2.
595
00:40:31,630 --> 00:40:34,264
Trae los proyectiles más cerca
a mi posición. Adiós.
596
00:40:34,266 --> 00:40:35,698
¡Sólo quédate abajo!
597
00:40:35,700 --> 00:40:37,000
¡Grice!
598
00:40:40,972 --> 00:40:43,773
4, aquí 4-2.
599
00:40:43,775 --> 00:40:45,475
Jefe.
600
00:40:46,912 --> 00:40:49,212
Este es el 4.
Me estoy quedando sin municiones.
601
00:40:49,214 --> 00:40:52,782
Con la mitad de fuerza.
Necesito más artillería.
602
00:40:52,784 --> 00:40:55,018
>
603
00:41:02,327 --> 00:41:04,360
Consigue más artillería para la 11.
604
00:41:08,266 --> 00:41:10,433
3, aquí 3-4.
605
00:41:10,435 --> 00:41:12,969
Regimiento de Misión de Fuego. Cambio.
606
00:41:14,506 --> 00:41:16,406
¡Fuego! ¡Fuego!
607
00:41:16,408 --> 00:41:18,741
[Los artilleros gritan
comandos indistintamente]
608
00:41:24,683 --> 00:41:25,815
¡Fuego!
609
00:41:26,985 --> 00:41:28,518
Todo el mundo adentro.
Mantengan la cabeza baja.
610
00:41:28,520 --> 00:41:30,086
Vámonos de aquí.
611
00:41:30,088 --> 00:41:31,754
Aquí Albatros 1.
612
00:41:31,756 --> 00:41:35,992
Evacuación de paquetes especiales
a Vung Tau. Regreso en una hora.
613
00:42:05,824 --> 00:42:08,424
[Disparos]
[zumbido de corneta]
614
00:42:12,998 --> 00:42:15,398
[Soldados enemigos gritan]
615
00:42:30,849 --> 00:42:32,448
[tensiones]
616
00:42:40,258 --> 00:42:41,758
Radio, Grice.
617
00:42:43,828 --> 00:42:46,396
4, aquí 4-2.
618
00:42:46,398 --> 00:42:48,698
Sheldrake hizo el trabajo. Cambio.
619
00:42:48,700 --> 00:42:51,000
Entendido. Cambio.
620
00:42:52,170 --> 00:42:54,771
El 12 está aquí.
621
00:42:54,773 --> 00:42:57,774
¿Cuál es el plan, jefe?
Coloca la base aquí.
622
00:42:57,776 --> 00:42:59,642
¡Frente de movimiento!
623
00:43:05,083 --> 00:43:06,616
No dispares. No dispares.
624
00:43:06,618 --> 00:43:08,618
[Jack]
Es Hornung de las 10.
625
00:43:11,289 --> 00:43:13,089
No pude comunicarme con usted, señor.
626
00:43:13,091 --> 00:43:14,857
La radio está jodida.
627
00:43:14,859 --> 00:43:17,293
Estábamos teniendo heridos
por segundos.
628
00:43:17,295 --> 00:43:18,661
[Gruñidos]
629
00:43:20,532 --> 00:43:22,532
¿10 se está retirando?
630
00:43:22,534 --> 00:43:24,567
Demasiado fuego.
631
00:43:24,569 --> 00:43:27,870
No puedo moverme sin comunicaciones.
632
00:43:27,872 --> 00:43:29,372
Tienes razón.
633
00:43:29,374 --> 00:43:31,674
[Gruñidos]
634
00:43:41,386 --> 00:43:43,419
Hay cientos de ellos.
635
00:43:43,421 --> 00:43:44,954
Hey.
636
00:43:44,956 --> 00:43:46,589
¿Eliminaste alguno de ellos, amigo?
637
00:43:46,591 --> 00:43:48,925
[débilmente]
Tenemos muchos de ellos.
638
00:43:48,927 --> 00:43:53,229
Antes de que nos golpearan
alcanzamos un montón de los bastardos.
639
00:43:53,231 --> 00:43:55,098
¿Estás bien aquí?
Si.
640
00:43:55,100 --> 00:43:57,000
No hay noticias de la 10.
641
00:43:58,803 --> 00:44:00,903
Deben de estarlo pasando
tan malo como la 11.
642
00:44:07,912 --> 00:44:09,812
[suspiros]
643
00:44:21,026 --> 00:44:23,626
¿Adónde vas a ir?
644
00:44:23,628 --> 00:44:27,130
Voy a encontrar una forma de atravesar
al Pelotón 11, ¿de acuerdo?
645
00:44:27,132 --> 00:44:29,499
¿Qué?
Sólo cúbreme.
646
00:44:29,501 --> 00:44:30,967
Pero, Largie...
647
00:44:30,969 --> 00:44:33,503
Largie, ¡atrás!
648
00:44:33,505 --> 00:44:34,971
[charla de radio no clara]
649
00:44:34,973 --> 00:44:36,806
¿Quería verme, señor?
Delta está en problemas.
650
00:44:36,808 --> 00:44:38,841
¿Cuántos vehículos
tienes disponible?
651
00:44:38,843 --> 00:44:41,778
12, señor. Pero las orugas en dos
de ellos no están operacionales.
652
00:44:41,780 --> 00:44:43,880
Prepárense para salir.
Muy bien, señor.
653
00:44:43,882 --> 00:44:46,883
Espere rápido esa orden,
Teniente.
654
00:44:50,889 --> 00:44:52,555
¡Bravo! ¡Bravo!
655
00:44:52,557 --> 00:44:54,791
Bravo! ¿Dónde está el resto?
de tu sección?
656
00:44:54,793 --> 00:44:57,427
[gorjeos]
¡Todos muertos, señor!
657
00:44:59,631 --> 00:45:02,865
658
00:45:02,867 --> 00:45:05,668
Halls,
Ve a darle una mano a Robbo.
659
00:45:05,670 --> 00:45:07,804
Sí, Sargento.
660
00:45:07,806 --> 00:45:09,005
661
00:45:09,007 --> 00:45:11,741
[Sargento]
Vayan por el flanco derecho.
662
00:45:11,743 --> 00:45:14,644
Ainslie, haz un recuento.
sobre los heridos.
663
00:45:21,519 --> 00:45:23,753
[rifle chasquidos]
664
00:45:25,724 --> 00:45:28,091
[Disparo]
¡Contacto con la retaguardia!
665
00:45:28,093 --> 00:45:30,660
[Disparo]
¡Francotirador en la cabaña!
666
00:45:32,530 --> 00:45:34,497
¡Eggie! ¡Rastrille la cabaña!
667
00:45:34,499 --> 00:45:36,265
¡Barra la cabaña!
668
00:45:42,674 --> 00:45:44,440
Arggh!
669
00:45:44,442 --> 00:45:48,544
[Soldados enemigos gritan]
[la corneta toca la fanfarria]
670
00:45:48,546 --> 00:45:51,314
[cacofonía de disparos
y gritando]
671
00:45:55,286 --> 00:45:58,121
¡James!
¡Están a nuestro alrededor!
672
00:46:04,462 --> 00:46:06,395
4, aquí 4-2.
673
00:46:06,397 --> 00:46:07,797
¡Jefe!
674
00:46:09,634 --> 00:46:12,034
Enemigo atacando.
desde tres lados!
675
00:46:12,036 --> 00:46:15,872
El estimado de la fuerza del enemigo mucho
mayor que tu información!
676
00:46:15,874 --> 00:46:17,874
Repito, fuerza enemiga
677
00:46:17,876 --> 00:46:19,976
mucho mayor
que tu información!
678
00:46:19,978 --> 00:46:21,978
Cambio
679
00:46:21,980 --> 00:46:24,547
Cero 1. Aquí Delta 1.
680
00:46:24,549 --> 00:46:26,315
00:46:27,984
00:46:31,921
Repito, tamaño del enemigo
más grande que su indicativo de llamada.
683
00:46:31,923 --> 00:46:33,623
Un batallón.
684
00:46:33,625 --> 00:46:36,225
Son 700 u 800 hombres.
685
00:46:36,227 --> 00:46:37,660
Necesitamos refuerzos.
686
00:46:37,662 --> 00:46:40,563
>
687
00:46:40,565 --> 00:46:44,167
Solicitar también
soporte aéreo uniforme Sierra.
688
00:46:44,169 --> 00:46:45,301
Cambio. 00:46:46,569
¿Capitán?
690
00:46:48,106 --> 00:46:50,339
Los americanos deberían tener
algo en las cercanías.
691
00:46:50,341 --> 00:46:52,708
Bueno, tú estás a cargo
de apoyo aéreo. Es tu decisión.
692
00:46:55,413 --> 00:46:57,947
Comuníqueme con el Comando de Grupo de EE.UU.
693
00:46:57,949 --> 00:47:00,183
[Soldados gritan en vietnamita]
694
00:47:11,696 --> 00:47:13,729
[las mujeres jadean]
695
00:47:16,134 --> 00:47:18,367
[hombre herido
ruega en vietnamita]
696
00:47:24,142 --> 00:47:26,576
[las mujeres se esfuerzan]
697
00:47:54,005 --> 00:47:55,404
Agh!
698
00:47:58,643 --> 00:48:01,811
[Soldados enemigos
gritan gritos de batalla]
699
00:48:13,057 --> 00:48:16,058
¡Cesen el fuego!
00:48:17,426
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
701
00:48:17,428 --> 00:48:18,427
¡Allí!
702
00:48:18,429 --> 00:48:22,732
[Motores a reacción rugen]
703
00:48:22,734 --> 00:48:24,934
[Ruido de los motores de los aviones]
704
00:48:24,936 --> 00:48:27,403
Granada de humo!
¿Quién tiene humo?
705
00:48:27,405 --> 00:48:30,506
¿Justin? ¿Richmond?
706
00:48:30,508 --> 00:48:32,241
¡McCormack tiene uno!
707
00:48:42,787 --> 00:48:45,788
Diles que tiren humo.
708
00:48:45,790 --> 00:48:48,858
4-2, aquí 4. Lanza humo.
709
00:48:48,860 --> 00:48:51,594
¡Tira el humo!
¡Lánzala ahora!
710
00:48:59,704 --> 00:49:00,870
¡Carajo!
711
00:49:02,206 --> 00:49:04,974
[Motores a reacción rugen]
712
00:49:20,258 --> 00:49:22,458
Aquí Líder Azul.
00:49:24,026
00:49:30,399
[hombre en la radio]
Líder Azul, reconozca.
715
00:49:30,401 --> 00:49:32,001
[piloto] Tengo
que irme, señores.
716
00:49:32,003 --> 00:49:33,636
Me están llamando
717
00:49:35,340 --> 00:49:39,608
Eso es.... Eso es todo el apoyo
que tenemos disponible?
718
00:49:39,610 --> 00:49:42,611
Descargue al este de Long Tan Road.
719
00:49:42,613 --> 00:49:44,080
Cambio
720
00:49:44,082 --> 00:49:45,614
[piloto] Lo haré, amigo.
721
00:49:45,616 --> 00:49:47,183
00:49:48,484
Rock 'n' roll.
723
00:50:01,833 --> 00:50:04,100
[Piloto]
00:50:05,901
00:50:11,774
¡Carajo!
726
00:50:14,178 --> 00:50:16,145
¡Alto el fuego!
727
00:50:16,147 --> 00:50:18,314
[Disparos dispersos]
728
00:50:18,316 --> 00:50:20,282
¡Chicos, chicos!
729
00:50:20,284 --> 00:50:22,585
[Sonidos de corneta de fanfarria
en la distancia]
730
00:50:25,356 --> 00:50:27,456
[gorjeos]
731
00:50:32,864 --> 00:50:35,464
11! ¡Detrás de mí!
732
00:50:48,079 --> 00:50:51,547
[corneta fanfarria]
[Los soldados gritan gritos de batalla]
733
00:50:56,154 --> 00:50:59,221
Desactiven el sonido. Cuenta de municiones.
734
00:50:59,223 --> 00:51:01,857
Heslewood. ¡Fuera!
735
00:51:01,859 --> 00:51:04,226
Magnussen. ¡Un disparo!
736
00:51:04,228 --> 00:51:06,896
Eglinton. ¡Cerca de 10 disparos!
737
00:51:06,898 --> 00:51:09,231
Meller. ¡Dispara una!
738
00:51:13,371 --> 00:51:15,905
[Disparo]
739
00:51:15,907 --> 00:51:18,741
[histéricamente]
¡No vamos a lograrlo!
740
00:51:18,743 --> 00:51:21,277
3-4, aquí 4-2.
741
00:51:21,279 --> 00:51:22,878
No podemos movernos.
742
00:51:22,880 --> 00:51:24,380
Casi sin municiones.
743
00:51:24,382 --> 00:51:27,383
Solicito el objetivo de mi ubicación.
744
00:51:27,385 --> 00:51:28,751
Cambio.
745
00:51:28,753 --> 00:51:32,955
Aquí 3-4. Dilo de nuevo. Cambio.
746
00:51:32,957 --> 00:51:35,558
Necesito que Sheldrake
deje caer en mi posición.
747
00:51:35,560 --> 00:51:36,859
Cambio
748
00:51:39,263 --> 00:51:41,497
Quiere que marque
su posición.
749
00:51:46,604 --> 00:51:49,138
Aquí 4. Repita. Cambio.
750
00:51:49,140 --> 00:51:50,739
4, esto es 4-2.>
751
00:51:50,741 --> 00:51:52,641
Estamos siendo flanqueados
por todos lados.
752
00:51:52,643 --> 00:51:54,310
A punto de ser invadido.
753
00:51:54,312 --> 00:51:57,913
>
754
00:51:57,915 --> 00:52:01,383
Aquí 3-4. Negativo.
No puedo hacerlo. Cambio.
755
00:52:01,385 --> 00:52:04,920
Si no dejas caer en el próximo
¡30 segundos, todos estaremos muertos!
756
00:52:04,922 --> 00:52:08,891
<¿Me has entendido? Cambio!>
757
00:52:08,893 --> 00:52:10,793
Señor, no podemos permitirlo.
758
00:52:10,795 --> 00:52:13,863
El comandante es el oficial al mando
en el campo.
Él hará la llamada.
759
00:52:15,399 --> 00:52:16,899
[suspira suavemente]
760
00:52:32,150 --> 00:52:33,382
Llama.
761
00:52:35,686 --> 00:52:36,952
Jefe....
762
00:52:36,954 --> 00:52:38,821
No voy a tomar
la responsabilidad.
763
00:52:38,823 --> 00:52:40,990
Yo tomo la maldita
responsabilidad.
764
00:52:40,992 --> 00:52:42,558
Ahora, llama.
765
00:52:48,699 --> 00:52:51,433
[Los soldados gritan gritos de batalla]
766
00:52:55,840 --> 00:52:57,273
[el arma chasquea]
767
00:52:58,676 --> 00:53:00,342
¡Fuego!
768
00:53:45,189 --> 00:53:47,456
[gritos]
769
00:53:49,994 --> 00:53:51,560
[Explosiónes]
770
00:53:51,562 --> 00:53:54,964
[ llamadas agudas]
771
00:53:59,837 --> 00:54:02,071
4-2, aquí 4. Cambio.
772
00:54:02,073 --> 00:54:04,106
[radio estática cruje]
773
00:54:05,576 --> 00:54:07,876
4-2, aquí 4. Cambio.
774
00:54:07,878 --> 00:54:10,479
[radio estática cruje]
775
00:54:13,384 --> 00:54:14,984
4-2. Reconozca. Cambio.
776
00:54:20,758 --> 00:54:23,859
4-2. Reconozca. Cambio.
777
00:54:23,861 --> 00:54:26,528
[radio estática cruje]
778
00:54:35,573 --> 00:54:37,673
[Trueno retumba]
779
00:54:51,489 --> 00:54:55,557
[Suavemente]
Bob, ¿puedes oírme, amigo?
780
00:54:55,559 --> 00:54:58,327
[Trueno retumba]
781
00:55:06,937 --> 00:55:09,471
[Los truenos se estrellan]
782
00:55:51,148 --> 00:55:52,981
¿Doc?
783
00:55:52,983 --> 00:55:55,517
¿Se ha estabilizado?
Si.
784
00:55:55,519 --> 00:55:57,886
Estoy más preocupado
sobre los que aún están ahí fuera.
785
00:55:57,888 --> 00:56:00,522
La última carga sonó muy cerca.
786
00:56:00,524 --> 00:56:03,359
Sí, el comandante lo puso
encima del 11.
787
00:56:07,832 --> 00:56:09,865
[crujido silencioso]
788
00:56:11,802 --> 00:56:13,802
He encontrado una manera
hasta el Pelotón 11.
789
00:56:13,804 --> 00:56:16,805
No hay ningún pelotón 11.
790
00:56:16,807 --> 00:56:19,308
El Mayor Smith llamó a artillería
en su posición.
791
00:56:30,588 --> 00:56:32,488
¡Maldito imbécil!
792
00:56:32,490 --> 00:56:35,157
¡Soldado!
¡Maldito bastardo!
793
00:56:36,894 --> 00:56:39,661
No te importa una mierda
ninguno de nosotros, ¿verdad?
794
00:56:39,663 --> 00:56:42,131
¡Sólo dilo!
¡Sólo dilo, carajo!
795
00:56:43,200 --> 00:56:44,666
¿Qué hay de la confianza?
796
00:56:44,668 --> 00:56:46,201
¿Qué hay de toda esa mierda
que me dijiste
797
00:56:46,203 --> 00:56:48,103
sobre tus amigos
confiando en ti?
798
00:56:48,105 --> 00:56:50,372
Retírese, soldado.
799
00:56:50,374 --> 00:56:53,375
¿Cómo podemos confiar en ti ahora?
800
00:56:53,377 --> 00:56:55,644
He dicho que te retires.
801
00:57:20,371 --> 00:57:21,470
[Disparos]
802
00:57:21,472 --> 00:57:22,938
Ugh!
Arggh!
803
00:57:22,940 --> 00:57:25,641
¡Agáchate!
¡Contacto a la derecha!
¡Contacto a la derecha!
804
00:57:25,643 --> 00:57:28,644
Manténgase alerta por si hay invasores.
A las 12 en punto.
805
00:57:30,281 --> 00:57:31,947
¡Morrie, la radio!
806
00:57:35,152 --> 00:57:36,552
[Disparos intermitentes]
807
00:57:36,554 --> 00:57:37,986
Cero 1, aquí Delta 1.
808
00:57:37,988 --> 00:57:40,155
Fuego enemigo en mi ubicación.
809
00:57:40,157 --> 00:57:42,458
<¿Dónde están tus refuerzos?
Cambio
810
00:57:42,460 --> 00:57:45,260
Señor, puedo hacer que la Compañía Alfa
carguen en mis APCs
en 15 minutos.
811
00:57:45,262 --> 00:57:48,630
No. Se están enfrentando a
un batallón entero
ahí fuera, tal vez más.
812
00:57:48,632 --> 00:57:50,165
Es una trampa.
813
00:57:50,167 --> 00:57:52,100
Nos están atrayendo
para que puedan atacar la base.
814
00:57:52,102 --> 00:57:53,735
¿Y el pelotón 11, señor?
815
00:57:55,773 --> 00:57:57,473
El Pelotón 11 está muerto.
816
00:58:13,157 --> 00:58:15,324
Delta 1, aquí Cero 1.
817
00:58:16,694 --> 00:58:20,762
No hay refuerzos disponibles
en este momento.
818
00:58:20,764 --> 00:58:22,898
00:58:27,436
Regreso a la base
>
820
00:58:36,981 --> 00:58:40,115
[Disparos intermitentes]
821
00:58:40,117 --> 00:58:41,717
Delta 1, aquí Cero 1.
822
00:58:41,719 --> 00:58:44,520
Confirme las nuevas órdenes de la misión.
Cambio.
823
00:58:44,522 --> 00:58:46,822
¿Comprendes, Delta 1??
824
00:58:46,824 --> 00:58:48,857
Retirada inmediata
y volver a la base.
825
00:58:48,859 --> 00:58:51,226
>
826
00:58:57,501 --> 00:59:01,136
Cero 1, aquí Delta 1.
827
00:59:02,172 --> 00:59:04,406
Puedes ir
y que se jodan tus ordenes.
828
00:59:10,814 --> 00:59:14,082
Repita, Delta 1. Dilo de nuevo.
829
00:59:15,519 --> 00:59:17,286
Todos regresamos,
o nadie lo hace.
830
00:59:19,723 --> 00:59:21,323
Delta 1 out.> Delta 1 out.
831
00:59:23,227 --> 00:59:25,294
Controle
a su hombre, Coronel.
832
00:59:28,933 --> 00:59:30,766
Delta 1, aquí Cero 1.
833
00:59:30,768 --> 00:59:32,668
Se le ordena
volver a la base.
834
00:59:32,670 --> 00:59:35,070
[Jack se ríe]
835
00:59:38,375 --> 00:59:40,375
¿Qué estás haciendo?
¿Por qué sonríe?
836
00:59:40,377 --> 00:59:42,678
Siempre estoy sonriendo, señor.
837
00:59:42,680 --> 00:59:44,279
¿Nuevo plan?
838
00:59:47,851 --> 00:59:49,351
Halla la 11.
839
00:59:49,353 --> 00:59:51,286
Rescata a los sobrevivientes.
840
00:59:51,288 --> 00:59:53,188
Y espero, coño que
haya algunos.
841
00:59:53,190 --> 00:59:55,357
Encontré una forma de llegar al 11.
842
00:59:57,895 --> 01:00:01,530
¿De qué estás hablando?
Puedo enseñártelo.
843
01:00:06,236 --> 01:00:08,270
¡Dave!
844
01:00:08,272 --> 01:00:10,539
¡Dave!
845
01:00:10,541 --> 01:00:12,641
[disparos intermitentes
continúa]
846
01:00:13,811 --> 01:00:15,544
¿Señor?
847
01:00:15,546 --> 01:00:18,914
El soldado Large te va a llevar
a la ubicación de la 11ª Patrulla.
848
01:00:18,916 --> 01:00:21,550
Deje una sección aquí.
¡Vamos, muchachos!
849
01:00:21,552 --> 01:00:24,953
¡Irlandes! El 12 se está moviendo.
Conmigo. Vámonos de aquí.
850
01:00:24,955 --> 01:00:27,889
Miller,
mantén tu sección aquí.
851
01:00:27,891 --> 01:00:31,627
Necesitamos saber qué está pasando
con el peloton 10.
852
01:00:31,629 --> 01:00:33,562
Todavía no responden radio.
853
01:00:39,269 --> 01:00:42,037
¡Akell! Ven aquí.
854
01:00:44,842 --> 01:00:46,475
Aquí.
855
01:00:46,477 --> 01:00:49,578
Necesito que lleves esa radio
al pelotón 10.
856
01:00:49,580 --> 01:00:51,613
¿Crees que puedes
hacer eso por mí?
857
01:00:51,615 --> 01:00:54,783
Sí, señor.
Ese es mi chico.
858
01:00:54,785 --> 01:00:56,251
Buen hombre.
859
01:00:56,253 --> 01:00:58,153
De acuerdo.
860
01:00:58,155 --> 01:01:00,422
Corre tan rápido como puedas.
861
01:01:00,424 --> 01:01:03,425
¡Vamos, muchachos! ¡Adelante! ¡Vete!
862
01:01:05,829 --> 01:01:07,596
¡Corre como el demonio!
863
01:01:28,819 --> 01:01:31,086
Vayamos a ver.
lo que está pasando, ¿eh?
864
01:01:32,856 --> 01:01:36,892
[Disparos]
865
01:01:40,998 --> 01:01:42,898
[Smith en la radio]
866
01:01:42,900 --> 01:01:45,233
>
867
01:01:45,235 --> 01:01:48,770
Delta 1, se le ordena de nuevo
volver a la base. Cambio.
868
01:01:54,011 --> 01:01:57,079
Cero 1,
si no envías munición,
869
01:01:57,081 --> 01:01:59,247
perderás
a todos nosotros.
870
01:01:59,249 --> 01:02:00,782
Es así de simple.
871
01:02:02,853 --> 01:02:05,053
[Los golpes se estrellan en la radio]
872
01:02:06,390 --> 01:02:08,857
Con este tiempo,
sin una zona de aterrizaje segura,
873
01:02:08,859 --> 01:02:10,826
Me temo que
No puedo autorizar eso.
874
01:02:10,828 --> 01:02:13,762
No tiene que
autorízarlo, Capitán.
875
01:02:13,764 --> 01:02:15,263
Iré por mi cuenta.
876
01:02:15,265 --> 01:02:16,765
Nadie va a salir de la base.
877
01:02:16,767 --> 01:02:19,868
Estoy a cargo del apoyo aéreo,
señor. Es mi decisión.
878
01:02:19,870 --> 01:02:21,670
Es mía.
879
01:02:21,672 --> 01:02:23,538
Soy el comandante
de mi avión.
880
01:02:23,540 --> 01:02:25,941
Tengo el derecho de hacer
decisiones tácticas
en el campo.
881
01:02:25,943 --> 01:02:28,009
No estás en el campo.
882
01:02:32,082 --> 01:02:34,916
En 10 minutos,
Lo estaré.
883
01:02:34,918 --> 01:02:37,185
¡Teniente! ¡Teniente!
884
01:02:37,187 --> 01:02:39,888
¡Sr. Kendall! ¡Sr. Kendall!
[balas whoosh]
885
01:02:39,890 --> 01:02:41,490
¡Por aquí! ¡Por aquí!
886
01:02:43,127 --> 01:02:46,061
Tengo una radio
para usted, señor.
887
01:02:46,063 --> 01:02:48,063
¿Dónde diablos
¿De dónde vienes?
888
01:02:48,065 --> 01:02:50,766
El cuartel general de la compañía, señor.
¡Muy buena, yanqui!
889
01:02:50,768 --> 01:02:53,235
4, aquí 4-1.
890
01:02:53,237 --> 01:02:56,238
¡El pelotón 10 ha vuelto al aire, señor!
891
01:02:56,240 --> 01:02:57,873
¡El chico lo logró!
892
01:03:05,916 --> 01:03:08,316
4-1, aquí 4. Informe de situación.
893
01:03:08,318 --> 01:03:10,786
Estamos inmovilizados
por fuego enemigo en tres lados.
894
01:03:10,788 --> 01:03:14,055
Tomando bajas.
Me estoy quedando sin municiones.
895
01:03:14,057 --> 01:03:16,291
No podemos pasar a 4-2. Cambio.
896
01:03:16,293 --> 01:03:19,828
Muy bien, retírate.
con tus heridos
a mi ubicación. Cambio.
897
01:03:19,830 --> 01:03:21,596
Roger. Retirada.
898
01:03:21,598 --> 01:03:23,732
Cambio.
899
01:03:23,734 --> 01:03:26,134
¡Pelotón 10! ¡Retirada al cuartel general!
900
01:03:26,136 --> 01:03:28,436
¡Disparen y muévanse!
901
01:03:28,438 --> 01:03:31,606
¡Primera sección!
¡Grupo de rifles, muévanse!
902
01:03:31,608 --> 01:03:34,910
¡Muévete!
[Soldado]
Vamos, vamos, vamos.
903
01:03:34,912 --> 01:03:37,646
¡Grupo de exploradores! ¡Grupo de exploradores!
¡Vete! ¡Vete!
904
01:03:43,120 --> 01:03:44,786
¡Vamos, muchachos!
905
01:03:44,788 --> 01:03:46,922
Consigamos esta munición.
en los helicópteros, ¡ahora!
906
01:03:46,924 --> 01:03:48,623
¡Venga, vámonos!
907
01:03:48,625 --> 01:03:51,126
Es una misión suicida.
Sí, bueno,
nadie tiene que ir.
908
01:03:51,128 --> 01:03:52,727
Sólo voluntarios.
909
01:03:59,269 --> 01:04:02,604
Respóndeme honestamente.
¿Cree usted que
que nos van a derribar?
910
01:04:03,674 --> 01:04:06,107
¿Honestamente? Sip.
911
01:04:06,977 --> 01:04:08,944
Jesús, amigo.
912
01:04:08,946 --> 01:04:10,846
Podrías al menos haber
me mintió.
913
01:04:11,782 --> 01:04:13,415
[los rotores giran]
914
01:04:23,827 --> 01:04:27,195
Despejado para la salida.
915
01:04:41,478 --> 01:04:46,481
Delta 1, esto es Albatros 1.
Ammo está en camino.
916
01:04:46,483 --> 01:04:49,184
¡Viene la munición!
917
01:04:49,186 --> 01:04:51,753
¡Toma una sección!
Sí, jefe.
918
01:04:51,755 --> 01:04:53,555
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
919
01:04:53,557 --> 01:04:56,224
[Los soldados gritan]
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
920
01:05:17,781 --> 01:05:20,282
Grande, ¿cuánto falta?
921
01:05:20,284 --> 01:05:23,218
200 metros.
922
01:05:23,220 --> 01:05:24,386
[Disparo]
923
01:05:24,388 --> 01:05:26,554
¡Contacto a la derecha!
¡Contacto a la derecha!
924
01:05:26,556 --> 01:05:29,691
¡100 metros!
¡A las 12 en punto!
925
01:05:29,693 --> 01:05:30,959
[gritos]
926
01:05:30,961 --> 01:05:32,894
Escoge tus tiros!
¡80 metros!
927
01:05:32,896 --> 01:05:35,931
[Los soldados llaman indistintamente]
928
01:05:54,651 --> 01:05:57,185
[soldado grita ordenes
en vietnamita]
929
01:05:59,790 --> 01:06:01,389
[las balas rebotan]
¡Jesucristo!
930
01:06:11,001 --> 01:06:13,902
Albatros 1,
Aquí Delta 1.
931
01:06:13,904 --> 01:06:15,704
En posición. Cambio.
932
01:06:16,807 --> 01:06:20,241
Delta 1, aquí Albatros 1.
Tira humo. Cambio.
933
01:06:20,243 --> 01:06:23,578
Entendido.
Soltando humo ahora. Cambio.
934
01:06:29,086 --> 01:06:30,719
[balas whoosh]
935
01:06:35,292 --> 01:06:37,158
[metal clangs]
¡Mierda!
936
01:06:45,168 --> 01:06:47,869
[misil whooshes]
937
01:06:47,871 --> 01:06:50,605
¡10 en punto!
938
01:06:50,607 --> 01:06:54,809
Delta 1, aquí Albatros 1.
Veo humo rojo. Cambio.
939
01:06:54,811 --> 01:06:57,345
Afirmativo!
Afirmativo!
¡Cambio!
940
01:06:59,616 --> 01:07:02,517
[Albatros 1]
01:07:04,786
[Smith]
942
01:07:09,993 --> 01:07:12,127
[rotores de helicóptero giran]
943
01:07:27,477 --> 01:07:29,411
Rodando....
944
01:07:29,413 --> 01:07:30,745
ahora!
945
01:07:33,850 --> 01:07:36,051
¡Jack, sal de ahí!
946
01:07:47,197 --> 01:07:50,098
Albatros 2, te toca.
947
01:07:50,100 --> 01:07:51,933
948
01:07:59,876 --> 01:08:02,410
Albatros 1,
maldita belleza.
949
01:08:02,412 --> 01:08:05,113
Spot-on, mate.
Buena suerte, Delta 1.
950
01:08:05,115 --> 01:08:08,149
Cero 1, esto es Albatros 1.
951
01:08:09,386 --> 01:08:12,654
01:08:19,894
[Jack] Separado 5.56
desde el 7.62.
953
01:08:19,896 --> 01:08:22,430
Consigamos estos botiquines de primeros auxilios
y las mantas para los heridos.
954
01:08:22,432 --> 01:08:25,266
El doble de tiempo, caballeros. Mantengamos
a nuestros chicos en la pelea!
955
01:08:25,268 --> 01:08:27,368
Asegúrate de que todos reciban munición.
956
01:08:27,370 --> 01:08:29,137
¡Todo el mundo!
957
01:08:29,139 --> 01:08:31,106
Que la artillería retroceda. Vete.
958
01:08:31,108 --> 01:08:34,142
Sí.
¡Willy, conmigo!
959
01:08:35,445 --> 01:08:37,545
[estruendo de tiroteo]
960
01:08:43,753 --> 01:08:46,020
No dispares a la cabaña.
¡El 11 está ahí arriba en alguna parte!
961
01:09:00,337 --> 01:09:02,070
Arggh! Arggh!
962
01:09:15,018 --> 01:09:17,385
[Gruñidos]
963
01:09:21,124 --> 01:09:22,824
¡Oh, mierda!
964
01:09:22,826 --> 01:09:25,527
Kev, amigo, ¿puedes arrastrarte
de vuelta al cuartel general?
965
01:09:25,529 --> 01:09:28,596
Ha! ¿Gatear? ¡Correré, carajo!
966
01:09:28,598 --> 01:09:29,731
¡Irlandes!
967
01:09:35,539 --> 01:09:37,172
[gritos]
Vamos.
968
01:09:37,174 --> 01:09:38,840
Vamos. Dirígete hacia afuera.
969
01:09:48,285 --> 01:09:49,851
Doble tiempo, muchachos.
970
01:09:49,853 --> 01:09:52,187
Tres cargadores cada uno,
después en pie de nuevo.
971
01:09:57,961 --> 01:10:00,428
[Disparos y gritos cerca]
972
01:10:01,665 --> 01:10:03,531
¡Grande!
973
01:10:03,533 --> 01:10:04,699
¿Señor?
974
01:10:04,701 --> 01:10:06,534
¿Tienes una granada de humo?
975
01:10:06,536 --> 01:10:08,069
¡Sí, señor!
976
01:10:10,140 --> 01:10:11,873
¿Dónde lo quieres?
977
01:10:11,875 --> 01:10:13,975
Hacia las 11.
978
01:10:13,977 --> 01:10:16,144
Si alguno de ellos
siguen vivos ahí arriba,
979
01:10:16,146 --> 01:10:18,746
sabrán.... sabrán que somos nosotros,
sabrán dónde venir.
980
01:10:20,483 --> 01:10:22,083
¡Soldado!
981
01:10:22,085 --> 01:10:24,385
Necesitaré que esto sea un maldito
un tiro largo, ¿me oyes?
982
01:10:24,387 --> 01:10:27,689
Sr. Sabben, me parece
esta es la primera vez
que te he oído maldecir!
983
01:10:27,691 --> 01:10:29,390
No el último.
984
01:10:44,040 --> 01:10:46,307
[]
985
01:10:47,177 --> 01:10:49,944
[soldado enemigo grita
en vietnamita]
986
01:10:49,946 --> 01:10:51,913
[dispara ametralladora]
987
01:10:51,915 --> 01:10:54,015
[Disparos dispersos]
988
01:10:59,689 --> 01:11:01,756
¡Alto el fuego!
989
01:11:01,758 --> 01:11:03,825
¡Alto el fuego!
990
01:11:10,934 --> 01:11:13,001
Creo que se han ido, Skip.
991
01:11:54,577 --> 01:11:57,145
Agiten sus sombreros
si eres australiano!
992
01:12:06,589 --> 01:12:08,790
¡Bobby!
[Risas]
993
01:12:08,792 --> 01:12:10,992
¡Bobby!
994
01:12:10,994 --> 01:12:12,493
¡Bobby!
995
01:12:14,931 --> 01:12:16,597
Mate....
996
01:12:16,599 --> 01:12:18,433
¿Cómo estás, amigo?
997
01:12:18,435 --> 01:12:20,902
Como estas?
Danos un cigarrillo, Irlandes.
998
01:12:26,676 --> 01:12:28,509
Gracias, amigo.
999
01:12:32,315 --> 01:12:34,282
¿Qué hay de los otros?
1000
01:12:36,453 --> 01:12:38,186
[Disparo]
1001
01:12:38,188 --> 01:12:39,821
¡Contacto a la izquierda! Contacto!
1002
01:12:39,823 --> 01:12:41,856
[Disparos]
Contacto!
1003
01:12:41,858 --> 01:12:43,157
Contacto!
1004
01:12:43,159 --> 01:12:44,625
¡Izquierda!
1005
01:12:50,300 --> 01:12:52,900
Dame la radio.
1006
01:12:52,902 --> 01:12:54,569
4, aquí 4-3.
1007
01:12:54,571 --> 01:12:57,038
Tenemos 11. Los tenemos.
1008
01:12:58,875 --> 01:13:01,476
Buen trabajo, Teniente.
Tráiganlos de vuelta.
1009
01:13:06,716 --> 01:13:08,383
[Smith]
Zero 1, esto es Delta 1.>
1010
01:13:08,385 --> 01:13:10,585
01:13:15,390
Repito, 11 es seguro.
1012
01:13:17,026 --> 01:13:20,328
Solicitar el envío de vehiculos militares>.
a nuestra posición inmediatamente.
1013
01:13:20,330 --> 01:13:22,096
Cambio
1014
01:13:22,098 --> 01:13:26,401
Señor, solicito permiso para dirigir
los vehículos a la Compañía Delta.
1015
01:13:26,403 --> 01:13:28,936
Si pierdo mi transporte
1016
01:13:28,938 --> 01:13:31,506
Me quedará solo
una compañía de infantería
1017
01:13:31,508 --> 01:13:33,040
para proteger
toda esta base.
1018
01:13:33,042 --> 01:13:38,413
Eso son 100 hombres
defendiendo a 300 personas de apoyo.
1019
01:13:38,415 --> 01:13:40,214
Y mis informes de inteligencia me dicen
1020
01:13:40,216 --> 01:13:43,050
hay un segundo,
regimiento enemigo de tamaño completo
1021
01:13:43,052 --> 01:13:44,619
moviéndose sobre nosotros
desde el oeste.
1022
01:13:44,621 --> 01:13:47,355
Señor, hay una posibilidad
para salvar a Delta ahora.
1023
01:13:47,357 --> 01:13:49,957
Delta se ha reducido a
menos de la mitad de su fuerza.
1024
01:13:49,959 --> 01:13:51,426
Delta está acabado.
1025
01:13:51,428 --> 01:13:54,195
Lo siento, señor,
pero se equivoca.
1026
01:13:54,197 --> 01:13:56,063
Si el mayor Smith puede aguantar
1027
01:13:56,065 --> 01:13:58,366
y los vehículos
puede interrumpir el ataque,
1028
01:13:58,368 --> 01:14:00,034
entonces puedo asegurar la base
1029
01:14:00,036 --> 01:14:02,103
tomando la pelea
al enemigo.
1030
01:14:07,944 --> 01:14:11,045
La historia nos juzgará,
caballeros.
1031
01:14:11,047 --> 01:14:14,449
Envía a los APCs.
Sí, señor.
1032
01:14:14,451 --> 01:14:18,386
Te pones la camiseta de
un buen espectáculo, ¿no?
1033
01:14:18,388 --> 01:14:20,154
¿Un espectáculo?
1034
01:14:20,156 --> 01:14:23,891
¿Piensas que voy a dejar que
para evitar las consecuencias de esto?
1035
01:14:23,893 --> 01:14:25,760
Señor, me necesitan en el campo.
1036
01:14:25,762 --> 01:14:30,498
Se le necesita
donde yo digo que te necesitan.
1037
01:14:30,500 --> 01:14:34,802
Y ahora mismo,
que está aquí a mi lado...
1038
01:14:34,804 --> 01:14:38,806
a medida que perdemos
una compañía entera de hombres.
1039
01:14:47,650 --> 01:14:50,451
¡Retirada al cuartel general!
1040
01:14:50,453 --> 01:14:52,487
¡11, conmigo, vamos!
1041
01:14:52,489 --> 01:14:56,157
¡11, vamos!
¡11, vamos!
1042
01:14:56,159 --> 01:14:58,125
[ráfaga de disparos]
1043
01:14:58,127 --> 01:14:59,627
¡12, vamos!
1044
01:14:59,629 --> 01:15:01,028
¡12, vamos!
1045
01:15:01,030 --> 01:15:03,197
¡12, adelante!
¡Disparen y muévanse!
1046
01:15:03,199 --> 01:15:04,599
¡12, vamos!
1047
01:15:16,613 --> 01:15:18,613
[Gritos en vietnamita]
1048
01:15:23,820 --> 01:15:26,320
[Tono de llamada agudo]
1049
01:15:26,322 --> 01:15:28,122
[gritos]
1050
01:15:28,124 --> 01:15:29,824
¡3 Tropa! ¡Arranca!
1051
01:15:29,826 --> 01:15:31,893
¡Sargento! Muévete, muévete!
Sí, jefe.
1052
01:15:31,895 --> 01:15:33,861
[Motores en marcha]
1053
01:15:56,152 --> 01:15:57,251
Oi!
1054
01:15:58,488 --> 01:15:59,620
¡Doc!
1055
01:16:07,897 --> 01:16:09,897
[Jadeos]
1056
01:16:12,569 --> 01:16:14,902
Gracias a Dios que estás vivo.
1057
01:16:14,904 --> 01:16:16,704
Eso habría sido
jodidamente vergonzoso.
1058
01:16:16,706 --> 01:16:18,739
[Se ríe entre dientes]
1059
01:16:20,276 --> 01:16:22,209
Gracias por hacer
lo que le pedí.
1060
01:16:22,211 --> 01:16:24,779
Si no lo hubieras hecho,
ninguno de nosotros estaría aquí.
1061
01:16:28,418 --> 01:16:30,051
Jefe.
1062
01:16:30,053 --> 01:16:31,852
Mis hombres aún pueden pelear.
1063
01:16:31,854 --> 01:16:33,955
Vamos a necesitar que lo hagan.
1064
01:16:38,461 --> 01:16:40,261
[Paddy gruñidos]
1065
01:16:48,738 --> 01:16:51,739
[Gruñidos, gritos sofocantes]
1066
01:16:51,741 --> 01:16:54,141
[Los soldados hablan vietnamita]
1067
01:17:13,763 --> 01:17:15,930
El enemigo está en el aire.
va a venir a por nosotros,
1068
01:17:15,932 --> 01:17:17,765
y van a ser duros.
1069
01:17:17,767 --> 01:17:19,734
Matamos a muchos
de sus compañeros de hoy
1070
01:17:19,736 --> 01:17:21,802
y van a querer venganza.
1071
01:17:21,804 --> 01:17:23,471
No podemos viajar con nuestros heridos,
1072
01:17:23,473 --> 01:17:27,074
así que vamos a
tienen que agarrarse fuerte.
1073
01:17:27,076 --> 01:17:31,078
Conserve su munición.
Asegúrate de que
tus hombres están concentrados.
1074
01:17:32,949 --> 01:17:34,415
¿Preguntas?
1075
01:17:35,618 --> 01:17:37,084
Dónde está Gordon Sharp?
1076
01:17:38,087 --> 01:17:39,253
Él está muerto.
1077
01:17:41,257 --> 01:17:43,758
Asegurémonos de que
no perdemos más.
1078
01:17:45,628 --> 01:17:47,261
Vámonos de aquí.
Señor.
1079
01:17:56,339 --> 01:17:58,673
[Teniente de vehículo militar en la radio]
1080
01:17:58,675 --> 01:18:00,775
Nos vamos
el perímetro de la base.
1081
01:18:00,777 --> 01:18:03,377
[Operador de radio]
1082
01:18:03,379 --> 01:18:05,613
Delta 1, aquí Cero 1.
1083
01:18:05,615 --> 01:18:07,782
Los vehículos blindados de
transporte de tropas están en camino.
1084
01:18:07,784 --> 01:18:09,550
Tiempo estimado de llegada una hora.
1085
01:18:09,552 --> 01:18:11,018
¿Puedes esperar?
1086
01:18:11,020 --> 01:18:13,954
[Smith en la radio]
01:18:15,756
Delta 1 aguantará.
1088
01:18:42,218 --> 01:18:44,552
[Soldados gritan en vietnamita]
1089
01:19:01,070 --> 01:19:03,404
[brigadier]
Caballeros, escuchen.
1090
01:19:03,406 --> 01:19:08,409
Quiero a todos los tiradores,
empleado, cocinero, piloto e ingeniero
1091
01:19:08,411 --> 01:19:11,045
en posición defensiva
alrededor de esta base.
1092
01:19:11,047 --> 01:19:13,247
Y los quiero allí ahora.
1093
01:19:13,249 --> 01:19:15,082
Todas las unidades en posición.
1094
01:19:15,084 --> 01:19:17,685
[sobre P.A.]
Repito, todas las unidades preparadas.>.
1095
01:19:17,687 --> 01:19:19,653
01:19:31,332
[suspira suavemente]
1097
01:19:35,037 --> 01:19:36,604
Soldado Large.
1098
01:19:49,085 --> 01:19:50,384
Siéntese.
1099
01:19:56,492 --> 01:19:59,460
Entonces, ¿qué crees que pasa
en casa, en Coolah?
1100
01:19:59,462 --> 01:20:01,562
[Se burla ligeramente]
1101
01:20:01,564 --> 01:20:03,998
¿Qu-qué? ¿En mi casa?
1102
01:20:04,000 --> 01:20:06,767
¿Qué hora crees que
será allí?
1103
01:20:06,769 --> 01:20:09,003
No lo sé. No lo sé.
1104
01:20:09,005 --> 01:20:10,838
Es tarde. Es tarde.
1105
01:20:13,309 --> 01:20:16,010
Mamá y papá estarían
sólo viendo la tele,
1106
01:20:16,012 --> 01:20:18,245
ya sabes, como siempre.
1107
01:20:18,247 --> 01:20:20,047
Fumando y tomando una cerveza.
1108
01:20:21,918 --> 01:20:25,152
Y tal vez mis hermanas
están en casa para la cena,
1109
01:20:25,154 --> 01:20:27,988
sus hijos pequeños corriendo
causando conflictos.
1110
01:20:31,661 --> 01:20:33,093
Tal vez...
1111
01:20:35,865 --> 01:20:37,431
tal vez Noelene esté allí.
1112
01:20:38,768 --> 01:20:40,234
¿Quién es Noelene?
1113
01:20:41,170 --> 01:20:42,770
Prometida.
1114
01:20:45,608 --> 01:20:47,341
Te vas a casar, ¿eh?
1115
01:20:51,347 --> 01:20:55,482
Sólo quiero salir de aquí.
y volver a casa,
1116
01:20:55,484 --> 01:20:58,752
casarme,
y olvidar todo esto.
1117
01:21:07,530 --> 01:21:10,631
[inhala]
1118
01:21:10,633 --> 01:21:12,933
Vamos. Vuelve a tu puesto.
1119
01:21:14,871 --> 01:21:16,437
[Resoplidos]
1120
01:21:31,520 --> 01:21:33,087
¡Allí! ¡A la una en punto!
1121
01:21:35,658 --> 01:21:38,893
No, ¡espera! ¡Alto el fuego!
No disparen. No disparen,
¡Bastardos!
1122
01:21:38,895 --> 01:21:40,394
¿Paddy?
1123
01:21:41,430 --> 01:21:42,997
Buddy?
1124
01:21:42,999 --> 01:21:45,599
¿Eres tú, amigo?
Cúbreme.
1125
01:21:50,273 --> 01:21:52,106
Mis tobillos están jodidos.
1126
01:21:52,108 --> 01:21:55,042
¿Por qué no se lo dijiste a los demás?
Te habrían llevado de vuelta.
1127
01:21:55,044 --> 01:21:56,677
Ah, yo no quería
ser un problema.
1128
01:21:56,679 --> 01:21:58,779
Oh, qué tonta eres.
Oye, Buddy.
1129
01:21:58,781 --> 01:22:00,447
Echa un vistazo allí.
1130
01:22:02,718 --> 01:22:04,885
Son los chicos de la Compañía Bravo.
No te preocupes por eso.
1131
01:22:04,887 --> 01:22:06,854
Bueno, deben haber cambiado
sus uniformes, amigo,
1132
01:22:06,856 --> 01:22:08,956
porque son
todo de negro.
1133
01:22:11,794 --> 01:22:13,627
Oh, mierda.
1134
01:22:23,439 --> 01:22:26,140
[soldado grita en vietnamita]
1135
01:22:26,943 --> 01:22:28,876
¡Jack!
1136
01:22:31,647 --> 01:22:33,914
Tienes razón, amigo.
Aguanta, ¿de acuerdo?
1137
01:22:33,916 --> 01:22:35,582
Bajo sus hombros,
a la cuenta de tres.
1138
01:22:35,584 --> 01:22:37,318
¡Uno, dos, tres!
[gritos]
1139
01:22:38,888 --> 01:22:41,155
[Gruñidos]
1140
01:22:41,157 --> 01:22:42,823
Abajo, abajo. Suavemente hacia abajo.
1141
01:22:42,825 --> 01:22:45,559
Gracias, Jack.
1142
01:22:45,561 --> 01:22:47,261
Oh, sangre.
1143
01:22:47,263 --> 01:22:49,596
Oh, maldita sea. Me han disparado.
1144
01:22:49,598 --> 01:22:51,432
Los bastardos me atraparon.
1145
01:22:51,434 --> 01:22:53,567
Ugh!
[gritos]
1146
01:22:53,569 --> 01:22:56,370
¡Quítate de mis malditas piernas! ¡Jesús!
1147
01:22:57,306 --> 01:22:59,573
¡Eres un maldito salvador!
1148
01:22:59,575 --> 01:23:01,408
[ambos se ríen]
1149
01:23:03,479 --> 01:23:05,846
[Disparo]
¡Jack!
1150
01:23:11,320 --> 01:23:13,787
Aquí 3-9 Alfa.
Cruzando el campo ahora.
1151
01:23:13,789 --> 01:23:15,990
01:23:18,158
Entendido, 3-9 Alfa.
1153
01:23:20,696 --> 01:23:22,596
Permiso para revisar
en las defensas de la base, señor.
1154
01:23:23,766 --> 01:23:25,332
Si es necesario, coronel.
1155
01:23:27,036 --> 01:23:29,336
Soldado, usted está conmigo.
1156
01:23:32,808 --> 01:23:34,541
Póngame con 3-9 Alfa.
1157
01:23:34,543 --> 01:23:36,710
3-9 Alfa,
Aquí Cero Uno Sunray.
1158
01:23:36,712 --> 01:23:39,813
Vuelve a la base y recoge >
>
1159
01:23:39,815 --> 01:23:42,182
Negativo, Cero Uno Rayo de Sol.
Tengo que relevar a Delta.
1160
01:23:42,184 --> 01:23:45,352
El tiempo es crítico.
1161
01:23:45,354 --> 01:23:46,954
Teniente, usted dará la
la vuelta.
1162
01:23:46,956 --> 01:23:49,256
Y vendrás
y recógeme ahora mismo. Fuera.
1163
01:23:51,193 --> 01:23:54,828
Entendido, Cero Uno Rayo de Sol.
Enviando un transporte de vuelta.
1164
01:23:54,830 --> 01:23:57,631
01:23:59,967
[Gary] Copia eso.
01:24:04,304
[toca la fanfarria]
1167
01:24:04,306 --> 01:24:06,140
[Los soldados gritan gritos de batalla]
1168
01:24:08,577 --> 01:24:10,411
Aquí vienen, muchachos.
1169
01:24:16,185 --> 01:24:18,886
Suma 400, derecha 200. Cambio.
1170
01:24:18,888 --> 01:24:21,155
Espera a la fiesta. Espera.
1171
01:24:21,157 --> 01:24:23,590
[susurra indistintamente]
1172
01:24:27,863 --> 01:24:29,329
Esperen. Esperen.
1173
01:24:33,702 --> 01:24:34,935
Espera.
1174
01:24:37,339 --> 01:24:38,639
¡Fuego!
1175
01:24:41,744 --> 01:24:43,277
[proyectiles de artillería silbando]
1176
01:24:57,426 --> 01:24:59,026
¡Fuego!
1177
01:25:21,917 --> 01:25:24,051
Cúbranme, muchachos.
1178
01:25:24,053 --> 01:25:25,719
No me dispares, carajo.
1179
01:25:46,809 --> 01:25:49,176
[Teniente APC]
observe su espacio.
1180
01:25:49,178 --> 01:25:50,878
<¡Esto va a estar apretado!
1181
01:25:55,284 --> 01:25:58,118
[balas whoosh]
1182
01:25:58,120 --> 01:26:01,188
Corrección. Descenso de 100.
Derecha 200. Cambio.
1183
01:26:01,190 --> 01:26:03,257
Ha pasado más de una hora.
1184
01:26:03,259 --> 01:26:05,025
¿Dónde diablos están los vehículos?
1185
01:26:05,027 --> 01:26:06,560
No lo sé. No lo sé.
1186
01:26:11,867 --> 01:26:13,433
[Trueno]
1187
01:26:13,435 --> 01:26:16,770
3-9 Alfa, aquí
Cero 1 Sunray. Informe de situación. Cambio.
1188
01:26:16,772 --> 01:26:20,374
Acabo de llegar al noreste
la pista del carro de bueyes. Cambio.
1189
01:26:20,376 --> 01:26:22,342
Diles que me esperen.
en la pista.
1190
01:26:22,344 --> 01:26:23,977
Y no te vayas sin mí.
1191
01:26:23,979 --> 01:26:26,113
3-9 Alfa, se le ordena
mantenerse en la pista
1192
01:26:26,115 --> 01:26:27,281
y esperar al Coronel.
1193
01:26:27,283 --> 01:26:31,318
Confirmar. Cambio.>
Conductor, alto.
1194
01:26:31,320 --> 01:26:32,619
¡Carajo!
1195
01:26:35,291 --> 01:26:37,491
Joey, quédate aquí.
y espera al Coronel.
1196
01:26:37,493 --> 01:26:39,193
Nos vemos más tarde.
1197
01:26:40,963 --> 01:26:42,763
Conductor, avance.
1198
01:26:44,466 --> 01:26:47,568
[charla de radio borrosa]
1199
01:26:56,745 --> 01:26:58,545
[estruendo de tiroteo]
1200
01:26:58,547 --> 01:27:00,414
[Los soldados gritan]
1201
01:27:03,886 --> 01:27:06,720
¡Olvida el maldito mapa!
¡Sabemos dónde están, carajo!
1202
01:27:06,722 --> 01:27:08,288
Tráelo, rápido.
1203
01:27:12,228 --> 01:27:13,894
Está a sólo 100 metros.
1204
01:27:13,896 --> 01:27:16,096
Y esos bastardos
están más cerca que eso.
1205
01:27:19,068 --> 01:27:21,268
3-4. Bajar 50.
1206
01:27:21,270 --> 01:27:22,803
Peligro cerca! Cambio.
1207
01:27:24,840 --> 01:27:26,873
Negativo. Inseguro. Cambio.
1208
01:27:26,875 --> 01:27:28,875
Danos las malditas armas.
donde los queremos
1209
01:27:28,877 --> 01:27:30,477
o perderás a
todos nosotros!
1210
01:27:37,052 --> 01:27:40,120
Operador de radio] Suelta 50.
> Peligro cerca.
1211
01:27:40,122 --> 01:27:41,588
Fuego para el efecto!
1212
01:27:41,590 --> 01:27:44,124
¡Carajo! ¡Número uno, carguen!
1213
01:27:44,126 --> 01:27:46,293
¡Suelta esta cosa!
¡Carguen!
1214
01:27:47,463 --> 01:27:49,196
¡Número uno! ¡Fuego!
1215
01:27:55,638 --> 01:27:57,437
¡No! ¡Espera! ¡Para!
1216
01:27:57,439 --> 01:27:59,139
¡Demasiado cerca! ¡Alto el fuego!
1217
01:27:59,141 --> 01:28:00,307
<¡Alto el fuego!
1218
01:28:00,309 --> 01:28:02,309
Mierda.
1219
01:28:02,311 --> 01:28:04,378
Alto el fuego. Alto el fuego.
1220
01:28:04,380 --> 01:28:06,313
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
1221
01:28:06,315 --> 01:28:08,215
¡Alto el fuego!
¡Alto el fuego!
1222
01:28:08,217 --> 01:28:09,983
[Trueno]
1223
01:28:14,590 --> 01:28:17,391
[grita]
Cristo.
¿Qué está pasando?
1224
01:28:19,728 --> 01:28:22,496
¿Algún herido?
Bien, jefe.
1225
01:28:22,498 --> 01:28:25,766
Estamos bien, Mayor.
unos pocos pantalones marrones,
pero estamos bien!
Cambio.
1183
01:26:01,190 --> 01:26:03,257
Ha pasado más de una hora.
1184
01:26:03,259 --> 01:26:05,025
¿Dónde diablos están los APC?
1185
01:26:05,027 --> 01:26:06,560
No lo sé. No lo sé.
1186
01:26:11,867 --> 01:26:13,433
[Trueno]
1187
01:26:13,435 --> 01:26:16,770
3-9 Alfa, aquí
Cero 1 Sunray. Informe de situación. Cambio.
1188
01:26:16,772 --> 01:26:20,374
Acabo de llegar al noreste
la pista del carro de bueyes. Cambio.
1189
01:26:20,376 --> 01:26:22,342
Diles que me esperen.
en la pista.
1190
01:26:22,344 --> 01:26:23,977
Y no te vayas sin mí.
1191
01:26:23,979 --> 01:26:26,113
3-9 Alfa, se le ordena
para mantener en la pista
1192
01:26:26,115 --> 01:26:27,281
y esperar al Coronel.
1193
01:26:27,283 --> 01:26:31,318
Confirmar. Más de.>
Conductor, alto.
1194
01:26:31,320 --> 01:26:32,619
¡Carajo!
1195
01:26:35,291 --> 01:26:37,491
Joey, quédate aquí.
y esperar al Coronel.
1196
01:26:37,493 --> 01:26:39,193
Nos vemos más tarde.
1197
01:26:40,963 --> 01:26:42,763
Conductor, avance.
1198
01:26:44,466 --> 01:26:47,568
[charla de radio borrosa]
1199
01:26:56,745 --> 01:26:58,545
[estruendo de tiroteo]
1200
01:26:58,547 --> 01:27:00,414
[Los soldados gritan]
1201
01:27:03,886 --> 01:27:06,720
¡Olvida el maldito mapa!
¡Sabemos dónde están, carajo!
1202
01:27:06,722 --> 01:27:08,288
Tráelo, rápido.
1203
01:27:12,228 --> 01:27:13,894
Está a sólo 100 metros.
1204
01:27:13,896 --> 01:27:16,096
Y esos bastardos
están más cerca que eso.
1205
01:27:19,068 --> 01:27:21,268
3-4. Bajar 50.
1206
01:27:21,270 --> 01:27:22,803
Peligro cerca! Cambio.
1207
01:27:24,840 --> 01:27:26,873
Negativo. Inseguro. Cambio.
1208
01:27:26,875 --> 01:27:28,875
Danos las malditas armas.
donde los queremos
1209
01:27:28,877 --> 01:27:30,477
o perderás
todos nosotros!
1210
01:27:37,052 --> 01:27:40,120
Operador de radio] Drop 50.
> Peligro cerca.
1211
01:27:40,122 --> 01:27:41,588
Fuego para el efecto!
1212
01:27:41,590 --> 01:27:44,124
¡Carajo! ¡Número uno, carguen!
1213
01:27:44,126 --> 01:27:46,293
¡Suelta esta cosa!
¡Carguen!
1214
01:27:47,463 --> 01:27:49,196
¡Número uno! ¡Fuego!
1215
01:27:55,638 --> 01:27:57,437
¡No! ¡Espera! ¡Para!
1216
01:27:57,439 --> 01:27:59,139
¡Demasiado cerca! ¡Alto el fuego!
1217
01:27:59,141 --> 01:28:00,307
<¡Alto el fuego!
1218
01:28:00,309 --> 01:28:02,309
Mierda.
1219
01:28:02,311 --> 01:28:04,378
Alto el fuego. Alto el fuego.
1220
01:28:04,380 --> 01:28:06,313
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
1221
01:28:06,315 --> 01:28:08,215
¡Alto el fuego!
¡Alto el fuego!
1222
01:28:08,217 --> 01:28:09,983
[Trueno]
1223
01:28:14,590 --> 01:28:17,391
[grita]
Cristo.
¿Qué está pasando?
1224
01:28:19,728 --> 01:28:22,496
¿Algún herido?
Bien, jefe.
1225
01:28:22,498 --> 01:28:25,766
Estamos bien, Mayor.
Pocos pantalones marrones,
pero estamos bien!
1226
01:28:25,768 --> 01:28:28,302
¡Reduzcan el perímetro!
¡Reduzcan el perímetro!
1227
01:28:28,304 --> 01:28:29,970
¡Contraigan el perímetro!
1228
01:28:29,972 --> 01:28:32,239
¡Contraigan el perímetro!
Esta línea.
1229
01:28:41,984 --> 01:28:43,383
[Gruñidos]
1230
01:28:53,495 --> 01:28:56,463
[disparos de volea]
1231
01:28:56,465 --> 01:28:59,066
[Teniente APC]
¡Contacto al frente!
1232
01:29:09,445 --> 01:29:10,844
Agh!
1233
01:29:16,352 --> 01:29:18,251
¡Carajo!
1234
01:29:26,228 --> 01:29:28,095
[silencio espeluznante]
1235
01:29:33,235 --> 01:29:34,968
¿Por qué está tan tranquilo?
1236
01:29:37,639 --> 01:29:40,340
Mierda, odio cuando hay silencio.
1237
01:29:40,342 --> 01:29:43,377
¿Cómo vas, Sheilas?
Aguantando ahí.
1238
01:29:44,913 --> 01:29:47,180
Supongo que ya tienes suficiente
para repeler una ola más?
1239
01:29:47,182 --> 01:29:49,583
Sí, supongo que sí.
No van a pasar a través de nosotros.
1240
01:29:54,390 --> 01:29:56,256
¿Cuándo es la boda?
1241
01:29:59,161 --> 01:30:00,827
Buscando una invitación,
¿Mayor Smith?
1242
01:30:00,829 --> 01:30:02,329
Tal vez lo sea.
1243
01:30:02,331 --> 01:30:05,599
Hey, tu... tu tienes
que traer a alguien.
1244
01:30:05,601 --> 01:30:08,502
Sólo para probar
que eres humano.
1245
01:30:15,911 --> 01:30:17,577
Esa es Kath.
1246
01:30:17,579 --> 01:30:19,446
Y las pequeñas ratas.
1247
01:30:22,584 --> 01:30:24,918
El Atrapa-Ratas tiene corazón.
1248
01:30:25,587 --> 01:30:27,587
[risitas grandes]
1249
01:30:34,430 --> 01:30:36,496
Acepto su invitación.
1250
01:30:40,035 --> 01:30:42,536
[las cornetas tocan fanfarrias]
1251
01:30:44,573 --> 01:30:46,373
[Soldados enemigos
gritan gritos de batalla]
1252
01:30:46,375 --> 01:30:47,641
Hora de hablar.
1253
01:30:52,781 --> 01:30:54,481
Escuchen, muchachos.
1254
01:30:54,483 --> 01:30:56,616
Se han entrenado para esto.
1255
01:30:56,618 --> 01:30:59,085
Han sudado por esto.
1256
01:30:59,087 --> 01:31:01,254
Has sangrado por ello.
1257
01:31:01,256 --> 01:31:03,290
Recuerda quién eres.
1258
01:31:04,426 --> 01:31:06,426
Eres de la Compañía Delta.
1259
01:31:06,428 --> 01:31:09,262
Ahora mantente fuerte.
1260
01:31:09,264 --> 01:31:11,331
Protege a tus amigos.
1261
01:31:12,734 --> 01:31:14,568
Haz que cada disparo cuente.
1262
01:31:14,570 --> 01:31:16,636
¡Sí, jefe!
1263
01:31:16,638 --> 01:31:18,505
{Con lagrimas}No lo
vamos a lograrlo, ¿verdad?
1264
01:31:18,507 --> 01:31:20,574
[Respira pesadamente]
1265
01:31:21,677 --> 01:31:23,410
[jadeando]
1266
01:31:24,646 --> 01:31:27,047
[Soldados enemigos
grito en vietnamita]
1267
01:31:33,789 --> 01:31:35,589
3, aquí 3-4.
1268
01:31:35,591 --> 01:31:37,324
Regimiento de Misión de Fuego. Cambio.
1269
01:31:39,127 --> 01:31:40,527
3...
1270
01:31:40,529 --> 01:31:42,696
Tengo a Delta.
de nuevo en línea, señor.
1271
01:31:42,698 --> 01:31:44,264
Esto es 3-4.
1272
01:31:46,702 --> 01:31:49,836
3! ¡Esto es 3-4! ¡Cambio!
1273
01:31:49,838 --> 01:31:51,538
Envía las coordenadas. Cambio.
1274
01:31:53,041 --> 01:31:56,843
Referencia de cuadrícula: 4-8-4-6-7-5.
Cambio.
1275
01:31:56,845 --> 01:31:58,879
[radio estática cruje]
1276
01:32:12,027 --> 01:32:13,793
¡Número 1, carguen!
1277
01:32:13,795 --> 01:32:18,732
Cojinete:
1-8-5-0-8-5-5-0-0.
1278
01:32:18,734 --> 01:32:21,001
1-8-5-0. ¡Preparados!
1279
01:32:21,003 --> 01:32:23,169
8-5-5-0-0. ¡Preparados! ¡Apunten!
1280
01:32:23,171 --> 01:32:24,771
¡Fuego!
1281
01:32:35,651 --> 01:32:37,317
[gritos]
1282
01:32:39,421 --> 01:32:40,720
Arggh!
1283
01:32:43,525 --> 01:32:44,858
[Jadeando]
1284
01:32:44,860 --> 01:32:46,259
[exhala pesadamente]
1285
01:32:57,839 --> 01:32:59,639
[Disparos]
1286
01:33:01,043 --> 01:33:02,442
Agh!
1287
01:33:02,444 --> 01:33:04,945
[bala whooshes]
Arggh!
1288
01:33:04,947 --> 01:33:07,080
Grant, ayuda a Magnussen.
1289
01:33:14,790 --> 01:33:17,190
Apunta, respira.
[fuegos]
1290
01:33:19,728 --> 01:33:22,128
Apunta, respira.
1291
01:33:25,233 --> 01:33:27,500
[Ráfaga de ametralladora pesada]
1292
01:33:37,379 --> 01:33:38,979
[gritos de batalla]
1293
01:34:06,441 --> 01:34:08,541
[gritos]
1294
01:34:28,630 --> 01:34:30,664
[gritos]
1295
01:34:41,443 --> 01:34:44,344
¡Largie! [ecos]
1296
01:34:52,120 --> 01:34:56,122
[no hay diálogo audible]
1297
01:35:24,352 --> 01:35:26,553
[Los soldados gritan]
1298
01:35:45,073 --> 01:35:47,240
[La artillería retumba a lo lejos]
1299
01:35:58,620 --> 01:36:00,687
[Las explosiones retumban a lo lejos]
1300
01:36:48,837 --> 01:36:50,703
[rifle chasquidos]
1301
01:37:00,682 --> 01:37:02,348
[rifle chasquidos]
1302
01:37:14,162 --> 01:37:15,728
[rifle chasquidos]
1303
01:37:27,976 --> 01:37:29,943
[gritos de batalla]
1304
01:37:34,616 --> 01:37:36,716
[ráfaga de balas zumbando]
1305
01:37:39,688 --> 01:37:42,388
[ametralladoras pesadas
con un ruido sordo a lo lejos]
1306
01:37:45,694 --> 01:37:47,594
[balas whoosh]
1307
01:37:50,465 --> 01:37:52,465
[balas zumbando y rebotando]
1308
01:37:55,971 --> 01:37:58,071
[Ametralladoras pesadas]
1309
01:38:13,388 --> 01:38:15,088
[pantalones]
1310
01:38:21,096 --> 01:38:22,562
[llora suavemente]
1311
01:38:25,700 --> 01:38:27,500
[Respira con dificultad]
1312
01:38:32,407 --> 01:38:34,574
[balas zumbando y rebotando]
1313
01:38:41,883 --> 01:38:44,450
¡Todas las señales de llamada, alto el fuego!
1314
01:38:44,452 --> 01:38:46,753
Todos los distintivos de llamada,
¡Alto el fuego!
1315
01:38:46,755 --> 01:38:48,788
¡Alto el fuego!
1316
01:38:51,559 --> 01:38:53,626
[silencio espeluznante]
1317
01:39:15,250 --> 01:39:17,116
[pantalones]
1318
01:39:58,426 --> 01:40:00,593
Cero 1, aquí Delta 1.
1319
01:40:02,364 --> 01:40:04,030
El campo de batalla está asegurado.
1320
01:40:28,790 --> 01:40:30,890
[Las aspas de los ventiladores zumban]
1321
01:40:45,140 --> 01:40:47,240
[Las aspas del helicóptero giran]
1322
01:41:14,669 --> 01:41:17,770
Creo que Dios estaba brillando
sobre nosotros, Harry.
1323
01:41:17,772 --> 01:41:20,039
De verdad que sí.
1324
01:41:20,041 --> 01:41:22,341
También lo harán los libros de historia.
1325
01:41:28,716 --> 01:41:30,483
Bien hecho, ¿eh?
1326
01:41:47,869 --> 01:41:49,569
Soldado Ainslie.
1327
01:41:49,571 --> 01:41:51,070
Sargento.
1328
01:41:51,072 --> 01:41:53,873
Rama Privada.
Sargento.
1329
01:41:53,875 --> 01:41:56,476
Soldado Carne.
Sargento.
1330
01:41:57,278 --> 01:41:58,978
Soldado Drabble.
1331
01:41:59,747 --> 01:42:01,481
¿Drabble?
1332
01:42:02,951 --> 01:42:05,384
Soldado Drinkwater.
Sargento.
1333
01:42:07,088 --> 01:42:08,955
Soldado K. Gant.
1334
01:42:11,759 --> 01:42:13,526
K. Gant.
1335
01:42:17,465 --> 01:42:19,465
Soldado E. Grant.
1336
01:42:20,935 --> 01:42:22,168
E. Grant
1337
01:42:25,473 --> 01:42:27,039
Soldado Grice.
1338
01:42:29,477 --> 01:42:30,877
Grice.
1339
01:42:33,848 --> 01:42:35,581
Salones Privados.
1340
01:42:37,919 --> 01:42:39,585
Soldado Heslewood.
1341
01:42:43,658 --> 01:42:45,525
Soldado Houston.
1342
01:42:47,929 --> 01:42:49,762
Soldado Jameson.
1343
01:42:51,766 --> 01:42:54,267
Soldado A. McCormack.
1344
01:42:56,638 --> 01:42:58,671
Soldado D. McCormack.
1345
01:43:01,309 --> 01:43:03,376
Soldado Meller.
1346
01:43:03,378 --> 01:43:06,012
¡Meller! ¡Meller!
1347
01:43:09,284 --> 01:43:11,083
Soldado Mitchell.
1348
01:43:13,388 --> 01:43:15,621
Soldado Richmond.
1349
01:43:15,623 --> 01:43:17,490
¡Doc! ¡Doc!
1350
01:43:17,492 --> 01:43:19,458
Hey, amigo. Vamos.
1351
01:43:19,460 --> 01:43:21,294
¡Doc!
1352
01:43:21,296 --> 01:43:23,129
¡De su lado!
Tiene una herida de entrada.
1353
01:43:23,131 --> 01:43:25,898
La espalda es un desastre.
Hey, amigo. Como estas?
1354
01:43:25,900 --> 01:43:27,767
Soldado Salveron.
1355
01:43:29,704 --> 01:43:31,137
Soldado Thomas.
1356
01:43:33,541 --> 01:43:35,308
Soldado Topp.
1357
01:43:38,346 --> 01:43:40,112
Soldado Whiston.
1358
01:43:44,385 --> 01:43:46,719
Subteniente
Gordon Sharp.
1359
01:43:52,193 --> 01:43:54,327
[llora]
1360
01:44:40,575 --> 01:44:42,475
[rotores de helicóptero giran]
1361
01:45:15,743 --> 01:45:18,644
Estoy seguro de que los jefes
quiere un informe, señor.
1362
01:45:18,646 --> 01:45:20,913
¿Por qué no regresas?
Nosotros nos encargaremos de esto.
1363
01:45:22,984 --> 01:45:24,884
Me quedo aquí mismo.
1364
01:45:33,461 --> 01:45:36,362
["Sólo tenía 19 años"]
por John Schumann
y Vagabond Crew toca]
1365
01:45:56,517 --> 01:45:58,551
*Mamá y papá y Denny*
1366
01:45:58,553 --> 01:46:02,388
Vi el desfile de desmayos.
¶
1367
01:46:02,390 --> 01:46:06,659
¶ It was a long march
De cadetes ¶
1368
01:46:06,661 --> 01:46:09,662
¶ Y el 6º Batallón
Era el siguiente en la gira ¶
1369
01:46:09,664 --> 01:46:12,398
¶ And it was me
Quién cogió la carta ¶
1370
01:46:12,400 --> 01:46:15,067
¶ We did Canungra
Y Shoalwater ¶
1371
01:46:15,069 --> 01:46:16,302
¶ Antes de irnos ¶
1372
01:46:18,239 --> 01:46:20,973
¶ Y Townsville
En los senderos ¶
1373
01:46:20,975 --> 01:46:23,743
¶ As we marchched down
Al muelle ¶
1374
01:46:23,745 --> 01:46:26,078
¶ This clipping
Del papel ¶
1375
01:46:26,080 --> 01:46:27,513
¶ Shows us young ¶
1376
01:46:27,515 --> 01:46:29,415
¶ Y fuerte y limpio ¶
1377
01:46:29,417 --> 01:46:31,050
And there's me And there's me
1378
01:46:31,052 --> 01:46:32,385
¶ En mi sombrero de ala
1379
01:46:32,387 --> 01:46:34,887
¶ With my SLR and greens ¶
1380
01:46:34,889 --> 01:46:36,655
¶ God help me ¶
1381
01:46:39,160 --> 01:46:41,894
¶ Tenía sólo 19 ¶
1382
01:46:46,033 --> 01:46:48,768
¶ De Vung Tau
Riding Chinooks ¶
1383
01:46:48,770 --> 01:46:51,704
¶ Al polvo en Nui Dat ¶
1384
01:46:51,706 --> 01:46:53,439
¶ I'd been in and out ¶
1385
01:46:53,441 --> 01:46:55,441
¶ Of choppers now
Durante meses ¶
1386
01:46:57,211 --> 01:46:59,412
¶ And we made our tents @/i>
Una casa ¶
1387
01:46:59,414 --> 01:47:02,782
¶ VB y pin-ups
En los casilleros ¶
1388
01:47:02,784 --> 01:47:05,217
*Y un agente naranja al atardecer*
1389
01:47:05,219 --> 01:47:06,919
¶ Through the scrub ¶
1390
01:47:08,523 --> 01:47:10,956
# Y puedes decirme #
Doctor ¶
1391
01:47:10,958 --> 01:47:12,224
¶ Why I still ¶
1392
01:47:12,226 --> 01:47:13,959
¿No puedes dormir? ¶
1393
01:47:13,961 --> 01:47:15,561
* And nighttime's * Y la noche es *
1394
01:47:15,563 --> 01:47:17,062
*Solo una jungla oscura*
1395
01:47:17,064 --> 01:47:19,465
¿Y un M16 ladrando? ¶
1396
01:47:19,467 --> 01:47:21,200
*Y qué es este sarpullido*
1397
01:47:21,202 --> 01:47:22,868
¶ Que viene y se va? ¶
1398
01:47:22,870 --> 01:47:25,237
¶ Can you tell me
<¿Qué significa esto? ¶
1399
01:47:25,239 --> 01:47:27,006
¶ God help me ¶
1400
01:47:29,477 --> 01:47:32,111
¶ Tenía sólo 19 ¶
1401
01:47:36,284 --> 01:47:38,951
¶ En una operación de cuatro semanas ¶
1402
01:47:38,953 --> 01:47:40,719
¶ Cuando cada paso podría significar ¶
1403
01:47:40,721 --> 01:47:43,322
Tu último en dos piernas.
1404
01:47:43,324 --> 01:47:45,825
¶ It was a war
Dentro de ti ¶
1405
01:47:47,462 --> 01:47:49,128
*Pero no lo permitirías*
1406
01:47:49,130 --> 01:47:50,763
*Tus amigos abajo*
1407
01:47:50,765 --> 01:47:53,065
*Hasta que te tuvieron*
Desempolvado ¶
1408
01:47:53,067 --> 01:47:54,767
*Así que cerraste los ojos*
1409
01:47:54,769 --> 01:47:56,135
*Y pensaste en*
1410
01:47:56,137 --> 01:47:57,536
¶ Algo más ¶
1411
01:47:58,739 --> 01:48:00,473
01:48:02,107
"¡Contacto al frente!" ¶
1413
01:48:02,109 --> 01:48:04,176
*Y el tipo*
Detrás de mí juró ¶
1414
01:48:04,178 --> 01:48:06,645
¶ We hooked in there
Por horas ¶
1415
01:48:06,647 --> 01:48:10,149
*Entonces un Dios todopoderoso rugió*
1416
01:48:10,151 --> 01:48:15,421
*Frankie pateó una mina el día*
01:48:16,989
¶ God help me ¶
1418
01:48:19,694 --> 01:48:22,595
Iba a casa en junio.
1419
01:48:49,156 --> 01:48:51,657
# Y todavía puedo ver a Frankie #
1420
01:48:51,659 --> 01:48:54,727
¶ Beber tinnies
En el Gran Hotel ¶
1421
01:48:54,729 --> 01:48:58,397
En una reunión de 36 horas.
In Vung Tau ¶
1422
01:49:00,401 --> 01:49:02,868
01:49:05,638
¶ Lying screaming
En la selva ¶
1424
01:49:05,640 --> 01:49:07,506
*Hasta que llegó la morfina*
1425
01:49:07,508 --> 01:49:09,742
*Y mató a la maldita fila*
1426
01:49:11,479 --> 01:49:14,413
Y las leyendas de Anzac
No mencioné ¶
1427
01:49:14,415 --> 01:49:16,916
Barro y sangre y lágrimas
1428
01:49:16,918 --> 01:49:19,919
¶ Y las historias
# Que mi padre me dijo #
1429
01:49:19,921 --> 01:49:22,721
¶ Never seemed quite real ¶
1430
01:49:22,723 --> 01:49:25,357
¶ I caught some pieces
En mi espalda ¶
1431
01:49:25,359 --> 01:49:27,993
*Que ni siquiera sentí*
1432
01:49:27,995 --> 01:49:29,762
¶ God help me ¶
1433
01:49:32,500 --> 01:49:35,100
¶ Tenía sólo 19 ¶
1434
01:49:36,671 --> 01:49:38,938
# Y puedes decirme #
Doctor ¶
1435
01:49:38,940 --> 01:49:42,374
¶ Why I still
<¿No puedes dormir? ¶
1436
01:49:42,376 --> 01:49:45,044
¶ And why
El helicóptero del Canal Siete ¶
1437
01:49:45,046 --> 01:49:47,913
¿Me da escalofríos? ¶
1438
01:49:47,915 --> 01:49:50,549
¶ And what's this rash
¶
1439
01:49:50,551 --> 01:49:52,751
¶ Can you tell me
<¿Qué significa esto? ¶
1440
01:49:52,753 --> 01:49:54,587
¶ God help me ¶
1441
01:49:57,291 --> 01:50:00,192
¶ Tenía sólo 19 ¶
1442
01:50:29,790 --> 01:50:31,857
[piano pensativo musica]
1443
1444
01:52:32,613 --> 01:52:34,780
[espeluznante, presagio
música de órgano]
1445
01:54:02,670 --> 01:54:04,770
[música ominosa, misteriosa]
1446
01:57:13,193 --> 01:57:15,127
[la música sombría construye]
1447
01:57:53,367 --> 01:57:55,801
[Voces corales espeluznantes