1 00:00:46,637 --> 00:00:49,841 Legendes vertellen over een legendarische vechter 2 00:00:49,876 --> 00:00:52,766 die kungfu skills had als in de legendes. 3 00:00:54,020 --> 00:00:56,979 Hij reisde doorheen het land op zoek naar waardige tegenstanders. 4 00:01:08,436 --> 00:01:11,570 Ik zie dat je graag kauwt, misschien zou je maar eens moeten kauwen 5 00:01:11,604 --> 00:01:12,928 op mijn gezicht! 6 00:01:12,962 --> 00:01:17,175 De vechter zei niets zolang zijn mond vol was. 7 00:01:17,211 --> 00:01:19,543 Dan slikte hij 8 00:01:19,752 --> 00:01:21,215 en dan sprak hij: 9 00:01:21,249 --> 00:01:23,234 Genoeg gebabbeld, laten we vechten! 10 00:01:27,482 --> 00:01:31,243 In feite was hij zo dodelijk dat zijn vijanden verblind werden 11 00:01:31,277 --> 00:01:33,646 door hun schrik. 12 00:01:36,305 --> 00:01:39,194 Hoe kunnen we je terugbetalen? 13 00:01:38,230 --> 00:01:41,294 Er is geen vergoeding voor vrees 14 00:01:41,328 --> 00:01:43,279 of aantrekkelijkheid 15 00:01:45,402 --> 00:01:50,278 Het deed er niet toe tegen hoeveel vijanden hij vocht, want geen enkel kon hem aan. 16 00:02:03,174 --> 00:02:06,481 Nog nooit was een panda zo gevreesd 17 00:02:06,517 --> 00:02:08,327 en geliefd. 18 00:02:08,862 --> 00:02:12,622 Zelfs de meest heldhaftigste helden uit China; 19 00:02:12,658 --> 00:02:17,811 "De 5 woedende" buigenden en respecteerden hem. 20 00:02:17,846 --> 00:02:19,866 We zouden wat meer moeten relaxen... 21 00:02:19,900 --> 00:02:21,293 Oké. 22 00:02:24,088 --> 00:02:26,107 Maar het relaxen zou nog even moeten wachten 23 00:02:26,143 --> 00:02:30,564 als je oog in oog komt met de 1000 demons uit de bergen. 24 00:02:30,599 --> 00:02:33,455 Er is slechts 1 ding dat telt en dat is.... 25 00:02:34,395 --> 00:02:36,589 Word wakker! - Je gaat te laat zijn op het werk. 26 00:02:43,936 --> 00:02:47,104 Po, opstaan! 27 00:03:02,635 --> 00:03:05,107 Po, wat ben je aan het doen? 28 00:03:05,142 --> 00:03:06,918 Euhm, niets. 29 00:03:10,692 --> 00:03:12,711 Monkey, Mantis, Crane 30 00:03:12,711 --> 00:03:14,870 Viper, Tigress 31 00:03:20,163 --> 00:03:23,575 Po, komaan, je gaat te laat zijn op je werk. 32 00:03:23,611 --> 00:03:24,864 Ik kom al. 33 00:03:34,924 --> 00:03:36,491 Sorry paps! 34 00:03:36,526 --> 00:03:39,277 Sorry gaat de noedels niet maken. 35 00:03:39,312 --> 00:03:42,480 Wat was je trouwens aan het doen daarboven, al dat lawaai? 36 00:03:42,515 --> 00:03:45,127 Euh niets, ik had enkel een gekke droom. 37 00:03:45,161 --> 00:03:47,878 Over wat? Waarover was je aan het dromen? 38 00:03:47,912 --> 00:03:49,583 Wat was ik... 39 00:03:49,619 --> 00:03:52,195 Oh, ik was aan het dromen over... 40 00:03:53,484 --> 00:03:55,155 noedels. 41 00:03:55,955 --> 00:03:59,157 Noedels? Was je werkelijk aan het dromen over noedels? 42 00:03:59,193 --> 00:04:02,013 Euhm ja, waarover zou ik anders moeten dromen? 43 00:04:02,048 --> 00:04:03,440 Pas op! Die soep is warm. 44 00:04:05,356 --> 00:04:09,569 Oh, een gelukkige dag, mijn zoon heeft eindelijk de "noedel-droom"! 45 00:04:09,604 --> 00:04:14,374 Oh, je weet niet hoelang ik naar dit moment heb verlangd. 46 00:04:14,409 --> 00:04:17,020 Dit is een teken! 47 00:04:17,056 --> 00:04:19,493 Een teken van wat? 48 00:04:19,528 --> 00:04:23,985 Jij bent bijna klaar om het geheime ingrediënt te mogen weten 49 00:04:24,020 --> 00:04:26,353 voor mijn geheime-ingrediënten-soep! 50 00:04:26,388 --> 00:04:31,158 En dan zul je je plicht vervullen en het restaurant overnemen! 51 00:04:31,193 --> 00:04:36,695 Net zoals ik het overnam van mijn vader, en hij van zijn vader die het van een vriend huurde. 52 00:04:37,531 --> 00:04:39,759 Maar vader, het was enkel een droom. 53 00:04:39,793 --> 00:04:44,067 Nee, het was dé droom! Wij zijn een noedelvolk, 54 00:04:44,067 --> 00:04:46,027 het bloed stroomt door onze aderen. 55 00:04:46,061 --> 00:04:50,205 Maar vader... Ik weet het niet... Heb je nooit iets anders willen doen? 56 00:04:50,240 --> 00:04:52,469 Iets anders buiten noedels? 57 00:04:52,469 --> 00:04:57,134 Wanneer ik jong en gek was, dacht ik aan weglopen 58 00:04:57,170 --> 00:04:59,468 en te leren hoe ik Too Foe moest maken. 59 00:04:59,468 --> 00:05:00,756 En waarom deed je dat dan niet? 60 00:05:00,790 --> 00:05:03,020 Omdat het een stomme droom was. 61 00:05:03,054 --> 00:05:06,188 Stel je voor: Ik die Too Foe maak? 62 00:05:07,303 --> 00:05:08,730 "Toe Foo" 63 00:05:08,765 --> 00:05:12,072 Nee, we hebben allen een plaats in deze wereld 64 00:05:12,072 --> 00:05:15,172 en de mijne is hier en de jouwe... 65 00:05:15,206 --> 00:05:16,704 Ik weet het, ze is hier. 66 00:05:16,739 --> 00:05:19,838 Nee, die is aan tafel 2, 5, 7 en 12. 67 00:05:19,873 --> 00:05:21,579 Bediening met een glimlach! 68 00:05:51,141 --> 00:05:52,639 Goed gedaan stundenten, 69 00:05:52,639 --> 00:05:55,356 als je van plan was om mij teleur te stellen. 70 00:05:55,390 --> 00:05:57,131 Tigress, jij hebt meer wilskracht nodig, 71 00:05:57,166 --> 00:05:58,489 Monkey, jij snelheid 72 00:05:58,489 --> 00:06:00,892 Crane, grotere hoogte, Viper, meer aanval. 73 00:06:00,927 --> 00:06:02,250 Mantis, ... - Meester Shifu 74 00:06:02,250 --> 00:06:03,329 Wat? 75 00:06:03,364 --> 00:06:06,184 Het is meester Oogway, hij wil je spreken. 76 00:06:16,399 --> 00:06:21,170 Meester Oogway, je vroeg naar mij. Is er een probleem? 77 00:06:26,127 --> 00:06:31,464 Waarom zou er een probleem moeten zijn om mijn oude vriend te zien. 78 00:06:32,245 --> 00:06:34,334 Zo, er is geen probleem? 79 00:06:34,368 --> 00:06:36,737 Wel, dat zei ik niet... 80 00:06:54,849 --> 00:06:56,555 U zei... 81 00:06:56,590 --> 00:06:58,749 Ik had een visioen, 82 00:06:58,784 --> 00:07:02,057 Tai Long komt terug! 83 00:07:06,758 --> 00:07:09,404 Dat is onmogelijk, hij zit in de gevangenis. 84 00:07:09,439 --> 00:07:16,368 Niets is onmogelijk. - Zeng, vlieg naar de gevangenis en 85 00:07:16,379 --> 00:07:20,024 verdubbel de bewakers, verdubbel de wapens en verdubbel alles. 86 00:07:20,024 --> 00:07:21,939 Tai Long zal de gevangenis niet levend verlaten. 87 00:07:21,939 --> 00:07:23,158 Ja, meester Shifu. 88 00:07:25,073 --> 00:07:29,774 Een wezen ontmoet zijn bestemming op de weg die hij kiest om het te vermijden. 89 00:07:29,948 --> 00:07:33,221 We moeten iets doen. We kunnen hem toch moeilijk laten wandelen 90 00:07:33,257 --> 00:07:34,440 en zijn wraak aanvaarden. 91 00:07:34,475 --> 00:07:39,489 Herriner ons aan dit water mijn vriend. Wanneer het woelig is, 92 00:07:39,525 --> 00:07:44,608 is het moeilijk te zien, maar als je het kan samen brengen, 93 00:07:44,643 --> 00:07:48,229 wordt het antwoord duidelijk. 94 00:07:50,728 --> 00:07:53,235 De drakenrol. 95 00:07:53,269 --> 00:07:55,812 Het is tijd. 96 00:07:55,846 --> 00:08:00,164 Maar wie? Wie is het waard om het geheim van oneindige kracht te bezitten 97 00:08:00,199 --> 00:08:03,785 en zo de drakenvechter te worden. 98 00:08:04,935 --> 00:08:06,258 Ik weet het niet. 99 00:08:08,416 --> 00:08:10,053 Excuseer mij. Sorry. 100 00:08:10,088 --> 00:08:12,804 Hij kijk uit waar je loopt. - Oei, sorry. 101 00:08:17,575 --> 00:08:19,420 Wat? 102 00:08:20,465 --> 00:08:24,121 Oh, meester Oogway kiest de nieuwe drakenvechter, vandaag! 103 00:08:24,156 --> 00:08:27,290 Vlug, iedereen naar het paleis! 104 00:08:27,290 --> 00:08:28,996 Oogway gaat de nieuwe vechter kiezen. 105 00:08:29,031 --> 00:08:31,155 Hier wachten we al 1000 jaar op. Eet ze vlug op. 106 00:08:31,189 --> 00:08:32,025 Ga! 107 00:08:32,060 --> 00:08:35,681 Dit is de belangrijkste dag in de geschiedenis van Kung Fu. 108 00:08:35,717 --> 00:08:38,502 Po, waar ga je naartoe? 109 00:08:38,537 --> 00:08:41,497 Naar het paleis... 110 00:08:41,531 --> 00:08:44,422 Maar je vergeet je noedelkar. 111 00:08:44,456 --> 00:08:48,809 Het hele dorp zal er zijn en jij zal aan iedereen noedels verkopen. 112 00:08:48,843 --> 00:08:50,933 Noedels verkopen? 113 00:08:52,917 --> 00:08:55,425 Maar vader, ik was eerder aan het denken... - Ja? 114 00:08:55,634 --> 00:08:58,558 Ik was meer aan het denken dat... - Ja? 115 00:09:00,515 --> 00:09:05,773 We kunnen ook de bonen verkopen want die zijn bijna vervallen. 116 00:09:05,773 --> 00:09:07,932 Zo mag ik het horen jongen! 117 00:09:07,967 --> 00:09:10,126 Ik zei het toch dat die droom een teken was! 118 00:09:10,160 --> 00:09:12,876 Ja, ik ben blij dat ik die droom had. 119 00:09:59,153 --> 00:10:00,303 Ik ben er bijna... 120 00:10:01,138 --> 00:10:02,114 Wat? 121 00:10:02,148 --> 00:10:04,412 Neee! 122 00:10:06,861 --> 00:10:10,900 Sorry kerel, maar we zullen je een souvenier meebrengen. 123 00:10:15,427 --> 00:10:18,840 Nee, ik zal mezelf wel een souvernier meebrengen. 124 00:10:24,306 --> 00:10:26,709 Het is een belangrijke dag, is het niet meester Oogway? 125 00:10:26,743 --> 00:10:29,459 Ja, en wat ik vreesde 126 00:10:29,808 --> 00:10:32,698 zou ik niet willen missen. 127 00:10:32,733 --> 00:10:34,787 Zijn je studenten klaar? 128 00:10:34,822 --> 00:10:36,946 Ja, meester Oogway. 129 00:10:38,061 --> 00:10:43,457 Pas op mijn vriend; wie ik ook kies, hij zal niet enkel in het dorp vrede brengen 130 00:10:43,493 --> 00:10:46,382 maar ook bij jou. 131 00:10:50,387 --> 00:10:53,626 Laat het tornooi beginnen! 132 00:11:09,086 --> 00:11:12,150 Nee, wacht op mij. Ik kom eraan. 133 00:11:17,548 --> 00:11:19,950 Héé, open de deur! 134 00:11:21,586 --> 00:11:23,571 Laat me binnen! 135 00:11:25,033 --> 00:11:27,472 Beste inwoners van het dorp, 136 00:11:27,506 --> 00:11:31,928 het is mij een waar genoegen om u Tigress, Viper, 137 00:11:31,964 --> 00:11:34,714 Crane, Monkey en Mantis voor te stellen, 138 00:11:34,749 --> 00:11:37,187 "De 5 woedende" 139 00:11:52,821 --> 00:11:54,632 Vechters, maak jullie klaar voor het gevecht. 140 00:11:59,333 --> 00:12:02,258 De 1000 tongen van vuur. 141 00:12:03,964 --> 00:12:06,053 Moet je dat zien! 142 00:12:06,053 --> 00:12:08,142 Ga uit de weg! 143 00:12:41,500 --> 00:12:44,043 En uiteindelijk, meester Tigress. 144 00:12:45,853 --> 00:12:50,311 Geloof me beste inwoners, het beste moet nog komen. 145 00:12:52,051 --> 00:12:57,240 Mister tigress gaat onbeschermd tegenover de zwaarden der dood. 146 00:13:08,765 --> 00:13:13,675 Ik voel dat de drakenvechter onder ons is. 147 00:13:19,072 --> 00:13:22,067 Beste inwoners van Piece, 148 00:13:22,102 --> 00:13:26,594 meester Oogway zal nu de nieuwe drakenvechter kiezen. 149 00:13:28,056 --> 00:13:30,389 Oh nee, wacht! 150 00:13:49,437 --> 00:13:51,143 Po, wat ben je aan het doen? 151 00:13:51,143 --> 00:13:53,754 Wat denk je dat ik aan het doen ben? 152 00:13:53,789 --> 00:13:56,853 Stop, stop! Ik wil de drakenvechter zien. 153 00:13:59,674 --> 00:14:03,991 Maar ik versta het niet, je had dan uiteindelijk de noedeldroom... 154 00:14:04,026 --> 00:14:08,135 Ik heb gelogen paps, ik droom niet over noedels. 155 00:14:10,816 --> 00:14:17,467 Ik hou van Kung Fuuuuu... 156 00:14:25,720 --> 00:14:30,768 Komaan zoon, laten we terug aan de slag gaan. 157 00:15:06,390 --> 00:15:07,957 Ooh, wat gebeurt er? 158 00:15:09,977 --> 00:15:12,380 waar... 159 00:15:13,529 --> 00:15:21,712 Waar wijs je naar? Oh sorry, ik wou enkel weten wie de drakenvechter was. 160 00:15:22,513 --> 00:15:25,229 Oh, dit is interessant. 161 00:15:25,229 --> 00:15:27,527 Meester, ben je naar mij aan het wijzen? 162 00:15:27,562 --> 00:15:30,661 Hem. - Wie? 163 00:15:31,252 --> 00:15:33,864 Jij! 164 00:15:33,899 --> 00:15:39,888 Het universum heeft ons een nieuwe drakenvechter gezonden. 165 00:15:39,923 --> 00:15:41,699 Wat? - Wat? 166 00:15:41,734 --> 00:15:43,197 Wat? 167 00:15:53,330 --> 00:15:55,767 Stop, wacht! Wie zei er dat... 168 00:16:04,889 --> 00:16:07,083 Meester Oogway, wacht. 169 00:16:07,119 --> 00:16:10,879 Deze panda kan toch onmogelijk de oplossing zijn voor ons probleem. 170 00:16:10,914 --> 00:16:15,127 Je moest naar Tigress wijzen en toen viel dat ding ertussen. 171 00:16:15,162 --> 00:16:16,485 Het was gewoon een ongelukje. 172 00:16:16,520 --> 00:16:19,445 Geen ongelukje. 173 00:16:34,070 --> 00:16:37,273 Vergeef ons meester, we hebben je doen falen. 174 00:16:37,308 --> 00:16:41,174 Nee, als de panda voor morgen niet weg is, 175 00:16:41,208 --> 00:16:43,263 dan heb ik jullie doen falen. 176 00:17:01,160 --> 00:17:02,518 Wacht, wacht... 177 00:17:02,518 --> 00:17:05,966 Ik breng een bericht van meester Shifu. 178 00:17:10,319 --> 00:17:15,297 Wat? De bewaking verdubbelen en ook de wapens. 179 00:17:15,333 --> 00:17:17,979 Mijn gevangenis is niet veilig genoeg? 180 00:17:20,422 --> 00:17:23,869 Twijfel je aan mijn bewaking? 181 00:17:23,905 --> 00:17:29,615 Natuurlijk niet, Shifu wel! Ik ben slechts de boodschapper. 182 00:17:29,650 --> 00:17:33,375 Ik zal je een bericht geven voor jouw meester Shifu. 183 00:17:33,550 --> 00:17:37,172 Ontsnappen van deze gevangenis is onmogelijk! 184 00:17:41,558 --> 00:17:43,996 Adembenemend, is het niet? 185 00:17:45,911 --> 00:17:48,836 Héél adembenemend, echt! 186 00:17:48,870 --> 00:17:51,935 Er is slechts 1 weg erin en 1 weg eruit. 187 00:17:51,969 --> 00:17:55,974 1000 bewakers en 1 gevangene. 188 00:17:56,009 --> 00:18:00,292 Ja, buiten dat de gevangene Tai lung is... 189 00:18:03,351 --> 00:18:05,858 Laat ons naar beneden. 190 00:18:29,815 --> 00:18:32,531 Aanschouw Tai Lung. 191 00:18:35,316 --> 00:18:37,580 Ik wacht hier wel even... 192 00:18:37,614 --> 00:18:41,758 Het is niets om je ongerust over te maken, het is volkomen veilig. 193 00:18:45,902 --> 00:18:52,344 Hey stoere jongen, heb je het gehoord? Oogway gaat iemand de drakenrol geven 194 00:18:52,379 --> 00:18:54,398 en jij zal het niet zijn! 195 00:18:54,398 --> 00:18:56,209 Wacht, wat ben je aan het doen, hem boos maken? 196 00:18:56,244 --> 00:19:00,875 En wat gaat hij doen? Ik heb hem volledig ongevaarlijk gemaakt. 197 00:19:04,645 --> 00:19:08,544 Ooh, stond ik op je kleine, zachte staart? 198 00:19:08,744 --> 00:19:12,993 Wel, ik heb genoeg gezien. Ik ga Shifu vertellen dat hij zich geen zorgen hoeft te maken. 199 00:19:13,027 --> 00:19:14,421 Nee, hij hoeft niet. 200 00:19:14,455 --> 00:19:18,320 Ik zal het hem vertellen... Kunnen we nu gaan? 201 00:19:43,008 --> 00:19:44,262 Wacht... 202 00:19:48,685 --> 00:19:51,610 Euhm, ik denk dat er een misverstand is, 203 00:19:51,610 --> 00:19:53,908 iedereen denkt dat ik... 204 00:19:57,285 --> 00:19:59,653 Wow, de geheime kamer der vechters! 205 00:19:59,688 --> 00:20:01,951 Dat is onmogelijk! 206 00:20:01,986 --> 00:20:03,762 Moet je dat hier bezien. 207 00:20:04,597 --> 00:20:06,930 Oh, meester Flaywaaj's harnas. 208 00:20:06,966 --> 00:20:08,776 Zonder ook maar iets van schade. 209 00:20:10,482 --> 00:20:13,407 Wow, het zwaard der helden! 210 00:20:13,442 --> 00:20:16,088 Men zegt dat het zo scherp is dat je jezelf snijdt door er enkel naar te kijken. 211 00:20:18,178 --> 00:20:20,510 Wow, de onzichtbare driehoek van het noodlot. 212 00:20:21,173 --> 00:20:25,420 Ik heb enkel nog maar afbeeldingen gezien van deze afbeelding. 213 00:20:31,549 --> 00:20:33,743 Neeeeeee...? 214 00:20:35,936 --> 00:20:38,339 De legendarisch urne van de fluisterende helden 215 00:20:38,373 --> 00:20:41,159 gezegd dat ze alle levens bevat van het gehele uitgestorven leger. 216 00:20:44,119 --> 00:20:47,845 Hallo - Ben je klaar met rondkijken? 217 00:20:47,880 --> 00:20:50,457 Sorry, ik had je beter eerst opgezocht. 218 00:20:50,491 --> 00:20:52,267 Men geduld geraakt op... 219 00:20:52,302 --> 00:20:55,296 Oh, het is niet dat je ergens naartoe gaat... 220 00:20:55,332 --> 00:20:59,162 Kan je je omdraaien? - Natuurlijk. 221 00:20:59,510 --> 00:21:01,460 Meneer Shifu. 222 00:21:03,097 --> 00:21:07,519 Iemand heeft dit gebroken, maar ik zal het maken. 223 00:21:07,554 --> 00:21:09,643 Euhm, heb je soms wat lijm? 224 00:21:14,204 --> 00:21:16,642 Dus jij bent de legendarische drakenvechter hé? 225 00:21:18,244 --> 00:21:20,542 Ik denk het... - Fout! 226 00:21:20,576 --> 00:21:27,436 Je bent geen en zal ook nooit drakenvechter zijn totdat je de drakenrol van buiten hebt geleerd. 227 00:21:29,596 --> 00:21:34,923 En hoe werkt het? Heb je soms een ladder of trampoline... 228 00:21:36,177 --> 00:21:41,017 Dacht je dat het zo eenvoudig was? Dat ik jou het geheim zomaar ga geven. 229 00:21:41,121 --> 00:21:42,549 Nee 230 00:21:42,584 --> 00:21:45,579 Iemand moet eerst het hoogste level van Kung Fu bezitten. 231 00:21:45,613 --> 00:21:49,304 En dat is duidelijk onmogelijk als jij die persoon bent. 232 00:21:49,339 --> 00:21:50,523 Iemand zoals ik? 233 00:21:50,557 --> 00:21:57,582 Ja, bekijk jezelf. Die dikke kont... - Oh, je bent ook wel eerlijk. 234 00:21:57,895 --> 00:21:59,994 en dan deze belachelijke buik. 235 00:22:01,004 --> 00:22:04,173 En dan die verwaarlozing voor je persoonlijke hygiëne. 236 00:22:04,173 --> 00:22:05,635 Hé, wacht eens even, dat gaat er wel over. 237 00:22:05,670 --> 00:22:08,560 Sta niet zo dicht, want ik kan je adem ruiken. 238 00:22:08,804 --> 00:22:10,405 Togo zei dat ik... 239 00:22:10,441 --> 00:22:12,321 De Ho Chi vingergreep. 240 00:22:13,470 --> 00:22:16,221 Zo, je kent die greep? 241 00:22:16,255 --> 00:22:19,180 Uitgevonden door meester Ho Chi in de derde generatie... 242 00:22:19,216 --> 00:22:22,105 Dus je weet ook wat er gebeurt als ik mijn pink strek? 243 00:22:22,141 --> 00:22:23,951 Niet doen! 244 00:22:23,985 --> 00:22:28,443 Weet je wat het moeilijkste deel is? Het moeilijkste deel is het opkuisen erna. 245 00:22:30,010 --> 00:22:32,238 Rustig aan. 246 00:22:32,273 --> 00:22:34,154 Luister goed, panda. 247 00:22:34,188 --> 00:22:37,461 Oogway mag jou dan wel gekozen hebben, maar als ik klaar ben met jou 248 00:22:37,497 --> 00:22:40,073 ga je wensen dat hij dat niet gedaan had. 249 00:22:40,808 --> 00:22:42,966 Duidelijk? 250 00:22:43,002 --> 00:22:45,404 Ja, natuurlijk. 251 00:22:45,439 --> 00:22:49,617 Ik kan niet wachten om te starten. 252 00:23:28,687 --> 00:23:29,870 Laten we beginnen. 253 00:23:30,776 --> 00:23:32,656 Wacht even. 254 00:23:34,049 --> 00:23:35,756 Nu? 255 00:23:35,486 --> 00:23:37,573 Ja, nu! 256 00:23:37,845 --> 00:23:41,849 Tenzij je denkt dat de grote Oogway fout was, en jij dus niet de drakenvechter bent. 257 00:23:43,137 --> 00:23:47,281 Ik weet wel niet of ik al die bewegingen kan. 258 00:23:47,315 --> 00:23:49,893 Als we het niet proberen, zullen we het nooit weten. 259 00:23:49,927 --> 00:23:54,384 Misschien kunnen we iets proberen dat meer aangepast is aan mijn niveau. 260 00:23:54,419 --> 00:23:55,812 En welk niveau is dat? 261 00:23:55,847 --> 00:24:01,627 Ik ben nog geen meester weet je. Laten we vanaf niveau 0 beginnen. 262 00:24:01,662 --> 00:24:06,084 Niveau 0 bestaat niet eens. 263 00:24:06,119 --> 00:24:07,999 Misschien kan ik daarmee beginnen. 264 00:24:08,035 --> 00:24:13,780 Dat? We gebruiken dat om kinderen te trainen en de deur open te houden als het warm is. 265 00:24:13,780 --> 00:24:15,556 Maar als je echt wil... 266 00:24:15,590 --> 00:24:19,978 Wow, "de 5 Woedende". Jullie zijn zoveel groter dan op de tekeningen. 267 00:24:20,012 --> 00:24:22,903 Behalve jij, Mantis. Jij ben ongeveer even groot. 268 00:24:25,339 --> 00:24:28,090 Komaan, Panda. Toon ons eens wat je kan. 269 00:24:30,701 --> 00:24:33,705 Gaan zij kijken? Of moet ik wachten tot ze terug gaan trainen? 270 00:24:33,741 --> 00:24:34,308 Sla het! 271 00:24:36,053 --> 00:24:39,464 Ik heb juist gegeten, dus ik ben nog aan het verteren. 272 00:24:39,500 --> 00:24:42,843 Dus mijn Kung Fu is nog niet zo goed als het later zal zijn. 273 00:24:42,877 --> 00:24:44,410 Doe het gewoon! 274 00:24:47,160 --> 00:24:49,006 Wat is het met jou? 275 00:24:49,040 --> 00:24:50,816 Jij hebt niets want ik heb alles hier. 276 00:24:50,851 --> 00:24:53,707 Ben je mijn vrienden aan het ambeteren? Maak je klaar om af te gaan. 277 00:24:53,741 --> 00:24:55,796 De man met de gekke voeten. 278 00:24:57,467 --> 00:24:59,452 Je hebt nog nooit de beerstijl gezien. 279 00:24:59,487 --> 00:25:01,263 Of zoals Mantis? 280 00:25:01,297 --> 00:25:03,247 Of de Monkeystijl. 281 00:25:03,247 --> 00:25:05,893 Of zoals een slang. 282 00:25:05,929 --> 00:25:07,460 Sla het! 283 00:25:16,271 --> 00:25:19,787 Waarom probeer je het niet nog eens? Maar een beetje harder graag. 284 00:25:20,322 --> 00:25:22,446 Wat vond je van dit? 285 00:25:33,833 --> 00:25:34,668 Dat doet pijn. 286 00:25:41,946 --> 00:25:43,618 Het zal gemakkelijker zijn dan ik dacht. 287 00:25:52,044 --> 00:25:53,820 Mijn gevoelige plek! 288 00:26:21,433 --> 00:26:23,487 Hoe deed ik het? 289 00:26:23,487 --> 00:26:27,352 Nu bestaat niveau 0. 290 00:26:28,780 --> 00:26:30,313 Hier bestaan geen woorden voor. 291 00:26:30,347 --> 00:26:33,133 Ik weet niet wat meester Oogway bezielde. 292 00:26:33,168 --> 00:26:35,570 Dit zal de dood worden van die arme panda. 293 00:26:35,605 --> 00:26:38,600 Hij is zo machtig. 294 00:26:38,634 --> 00:26:39,923 De drakenvechter. 295 00:26:39,958 --> 00:26:43,057 Hij viel uit de hemel in een enorme vuurbal. 296 00:26:43,057 --> 00:26:45,320 Als hij loopt, beweegt de aarde. 297 00:26:46,539 --> 00:26:51,274 We dachten toch dat meester Oogway iemand zou kiezen die al Kung Fu kent. 298 00:26:51,310 --> 00:26:53,363 Ja, of toch tenminste iemand die zijn tenen kan aanraken. 299 00:26:53,399 --> 00:26:55,070 Of iemand die zijn tenen ziet. 300 00:27:45,212 --> 00:27:47,684 Hallo, je bent nog wakker. 301 00:27:47,684 --> 00:27:49,739 Nu wel. 302 00:27:49,773 --> 00:27:52,525 Ik was juist... Wat een dag he? 303 00:27:52,525 --> 00:27:55,937 Al die kung fu trucjes enzo... 304 00:27:56,947 --> 00:28:02,204 Ik had een lange en ontgoochelende dag dus 305 00:28:02,240 --> 00:28:07,114 eigenlijk zou ik moeten gaan slapen. 306 00:28:07,150 --> 00:28:09,134 Ja ja, natuurlijk. 307 00:28:09,169 --> 00:28:15,158 Ik ben zo een grote fan! Jullie waren zo ongeloofelijk bij het gevecht bij de rivier. 308 00:28:15,193 --> 00:28:18,048 Tegen wel 1000 man. Jullie bleven maar doorgaan. 309 00:28:21,357 --> 00:28:23,515 Sorry. 310 00:28:23,515 --> 00:28:27,066 Luister, je hoort hier niet te zijn... 311 00:28:27,242 --> 00:28:30,375 Ik weet het. 312 00:28:30,376 --> 00:28:31,434 Je hebt gelijk. 313 00:28:31,942 --> 00:28:35,632 Heel mijn leven droomde ik van... 314 00:28:35,632 --> 00:28:39,602 Ik bedoelde dat je hier niet hoorde te zijn. In deze kamer. 315 00:28:39,811 --> 00:28:43,119 Deze kamer is van mij. Eigendom van Crane. 316 00:28:46,358 --> 00:28:49,944 Je wou slapen en ik hou je wakker 317 00:28:49,979 --> 00:28:51,999 en je hebt belangrijke zaken morgen. 318 00:28:53,531 --> 00:28:56,212 Je bent geweldig! Dat is het laatste wat ik wou zeggen. 319 00:28:59,799 --> 00:29:01,748 Wat was dat? 320 00:29:01,784 --> 00:29:03,385 Ik zei niets. 321 00:29:03,420 --> 00:29:06,136 Oké, goeie nacht. Slaapwel 322 00:29:09,653 --> 00:29:11,777 Dat was een beetje raar. 323 00:29:13,657 --> 00:29:15,921 Meester Tigress! Ik wou je niet wakker maken. 324 00:29:15,955 --> 00:29:17,662 Je hoort hier niet te zijn. 325 00:29:17,696 --> 00:29:19,925 Ja natuurlijk, want dit is jouw kamer. 326 00:29:19,960 --> 00:29:23,755 Ik bedoel dat je niet hoort te zijn in het paleis... 327 00:29:23,790 --> 00:29:29,187 Je bent een schande voor de Kung Fu en als je ons respecteert en wat we doen 328 00:29:29,222 --> 00:29:32,112 dan ben je morgen weg. 329 00:29:37,231 --> 00:29:38,868 Grote fan! 330 00:29:45,971 --> 00:29:51,020 Ik zie dat je de heilige perzikenboom van de wijsheid gevonden hebt. 331 00:29:52,657 --> 00:29:56,904 Is dat het? Het spijt me, ik dacht dat het een gewone perzikenboom was. 332 00:29:58,194 --> 00:30:02,477 Ik begrijp het. Je eet wanneer je van streek bent. 333 00:30:02,511 --> 00:30:05,749 Ik ben niet van streek. Waarom denk je dat? 334 00:30:06,968 --> 00:30:10,102 Dus waarom ben je van streek? 335 00:30:14,454 --> 00:30:18,424 Ik heb vandaag waarschijnlijk de slechtste prestatie neergezet in de geschiedenis van de Kung Fu. 336 00:30:18,459 --> 00:30:20,653 In de geschiedenis van China. 337 00:30:20,688 --> 00:30:22,359 In de geschiedenis van slecht zijn. 338 00:30:22,359 --> 00:30:23,856 Waarschijnlijk. 339 00:30:23,891 --> 00:30:27,025 En "de 5 Woedende"... Je had ze moeten zien. Ze haten me! 340 00:30:27,060 --> 00:30:28,975 Helemaal. 341 00:30:29,010 --> 00:30:32,631 Hoe gaat Shifu van mij een drakenvechter maken? 342 00:30:33,666 --> 00:30:38,028 Ik lijk niet op "de 5 Woedende". Ik heb geen klauwen, 343 00:30:38,028 --> 00:30:40,188 geen vleugels, geen vinnen... 344 00:30:40,222 --> 00:30:43,077 Zelfs Mantis heeft van die dingen. 345 00:30:44,784 --> 00:30:47,673 Misschien moet ik stoppen en terug noedels gaan maken. 346 00:30:50,843 --> 00:30:53,837 Stoppen? Niet stoppen? 347 00:30:53,872 --> 00:30:56,623 Noedels? Geen noedels? 348 00:30:56,657 --> 00:31:02,125 Je bent te bezorgd over wat was en wat komt. 349 00:31:02,125 --> 00:31:06,826 Er is een gezegde: Gisteren is verleden, 350 00:31:06,860 --> 00:31:09,646 morgen is een geheim 351 00:31:09,681 --> 00:31:12,640 maar vandaag is een geschenk. 352 00:31:12,676 --> 00:31:15,252 Daarom heet het ook 'the present'. 353 00:31:45,059 --> 00:31:46,208 Oh nee, wat gebeurt er? 354 00:31:58,395 --> 00:32:00,380 Schiet de pijlen! 355 00:32:00,415 --> 00:32:01,878 Schiet! 356 00:32:13,264 --> 00:32:16,084 Tai Lung is vrij! Ik moet Shifu waarschuwen! 357 00:32:16,084 --> 00:32:17,895 Jij gaat nergens naartoe! 358 00:32:18,104 --> 00:32:19,305 Laat me los! 359 00:32:43,209 --> 00:32:44,219 Hij komt hierheen! 360 00:32:44,254 --> 00:32:45,473 Hij komt zover niet. 361 00:32:45,507 --> 00:32:47,005 Boogschutters! 362 00:33:55,732 --> 00:33:58,065 We zijn dood. 363 00:33:59,155 --> 00:34:00,445 Nog niet. 364 00:34:48,147 --> 00:34:49,191 Kunnen we nu niet vluchten? 365 00:34:50,261 --> 00:34:51,632 Ja. 366 00:35:11,512 --> 00:35:13,880 Ik ben blij dat Shifu jou zond. 367 00:35:14,925 --> 00:35:17,814 Ik dacht al dat ik vergeten was. 368 00:35:17,850 --> 00:35:24,918 Vlieg terug en zeg hen dat de echte drakenvechter terugkomt! 369 00:35:35,991 --> 00:35:37,314 Goeie morgen, meester! 370 00:35:38,847 --> 00:35:41,041 Panda! 371 00:35:41,075 --> 00:35:43,060 Panda, sta op! 372 00:35:44,592 --> 00:35:48,387 Hij is gestopt. 373 00:35:50,372 --> 00:35:51,991 Wat doen we nu meester? 374 00:35:52,044 --> 00:35:55,177 Wie wordt de drakenvechter nu dat panda weg is? 375 00:35:55,247 --> 00:35:57,092 Het enige wat we kunnen doen is verder trainen 376 00:35:57,128 --> 00:36:01,341 en na een tijd zal het wel duidelijk worden wie de nieuwe drakenvechter wordt. 377 00:36:02,908 --> 00:36:04,509 Wat doe jij hier? 378 00:36:04,545 --> 00:36:07,156 Goeie morgen, meester. 379 00:36:07,156 --> 00:36:09,350 Ik wou al wat opwarmen. 380 00:36:10,881 --> 00:36:12,588 Je zit vast. 381 00:36:12,623 --> 00:36:14,329 Vast? 382 00:36:14,364 --> 00:36:16,836 Nee 383 00:36:16,871 --> 00:36:18,682 Oké, ik zit vast... 384 00:36:18,716 --> 00:36:19,865 Help hem. 385 00:36:19,559 --> 00:36:20,646 Oh, god. 386 00:36:21,502 --> 00:36:23,591 En op 3. 1,2.. 387 00:36:28,273 --> 00:36:30,432 Dank u. - Zeg het niet. 388 00:36:30,432 --> 00:36:33,218 Nee ik bedoel echt... - Nooit 389 00:36:33,253 --> 00:36:37,942 Dacht je echt dat je een volledige split kon leren in amper 1 nacht? 390 00:36:37,976 --> 00:36:40,889 Het duurt jaren om zo een flexibiliteit te ontwikkelen. 391 00:36:40,923 --> 00:36:45,162 En nog jaren langer om het te kunnen gebruiken in een gevecht. 392 00:36:53,693 --> 00:36:56,791 Leg dat neer! Het enige wat wij hier verzamelen 393 00:36:56,794 --> 00:37:00,970 zijn bloederige schedels en gebroken beenderen. 394 00:37:02,537 --> 00:37:04,069 Perfect 395 00:37:04,104 --> 00:37:05,845 Laten we beginnen. 396 00:37:08,178 --> 00:37:09,293 Ben je klaar? 397 00:37:09,327 --> 00:37:10,372 Ik ben klaar geboren... 398 00:37:11,904 --> 00:37:15,004 Sorry, ik dacht dat je zei dat je klaar was. 399 00:37:15,038 --> 00:37:17,441 Dat was geweldig! Laten we het nog eens doen! 400 00:37:43,626 --> 00:37:47,526 Ik ben gemakkelijk geweest met je, panda. Maar nu niet meer! 401 00:37:47,526 --> 00:37:49,929 Je volgende tegenstander zal ik zijn. 402 00:37:49,929 --> 00:37:51,913 Yeah! 403 00:37:54,246 --> 00:37:56,162 Stap naar voor. 404 00:37:57,484 --> 00:38:00,166 Om te winnen moet je de zwakheden van je tegenstander vinden 405 00:38:00,200 --> 00:38:02,707 en hem laten lijden. 406 00:38:02,743 --> 00:38:06,643 Neem zijn kracht en gebruik het tegen hem 407 00:38:06,677 --> 00:38:10,403 tot hij verslagen is of zich overgeeft. 408 00:38:10,438 --> 00:38:12,388 Maar een echte krijger geeft nooit op! 409 00:38:12,388 --> 00:38:14,756 Maak je geen zorgen meester, ik zal nooit opgeven! 410 00:38:26,177 --> 00:38:29,102 Als hij slim is, komt hij niet terug. 411 00:38:29,137 --> 00:38:30,739 Maar hij zal wel terugkomen. 412 00:38:30,774 --> 00:38:33,037 Hij zal toch niet opgeven? 413 00:38:33,072 --> 00:38:36,216 Hij zal het toch wel overwegen. 414 00:38:47,537 --> 00:38:51,099 Ik dacht dat je zei dat acupunctuur me fitter zou laten voelen. 415 00:38:51,134 --> 00:38:53,860 Vertrouw me, dat zal het ook maar het is niet makkelijk de juiste plaatsen te vinden 416 00:38:53,894 --> 00:38:56,076 onder al dit... - Vet 417 00:38:56,110 --> 00:38:57,991 Ik ging 'bont' zeggen. 418 00:38:58,026 --> 00:38:59,244 Natuurlijk 419 00:38:59,280 --> 00:39:01,473 Wie ben ik om een krijger te beoordelen volgens zijn grote? 420 00:39:01,508 --> 00:39:03,423 Kijk naar mij... 421 00:39:03,958 --> 00:39:05,769 Hier 422 00:39:05,303 --> 00:39:08,786 Misschien moet je hier nog eens naar kijken. 423 00:39:08,314 --> 00:39:11,544 Oké 424 00:39:17,143 --> 00:39:20,102 Ik weet dat meester Shifu me probeert te inspireren 425 00:39:20,137 --> 00:39:24,281 maar als ik niet beter wist, zou ik denken dat hij me kwijt wil. 426 00:39:28,912 --> 00:39:33,717 Ik weet dat hij harteloos lijkt, maar hij was niet altijd zo. 427 00:39:33,717 --> 00:39:39,671 Volgens een legende was er ooit een tijd waar meester Shifu zelfs lachte. 428 00:39:39,707 --> 00:39:40,820 Nee 429 00:39:40,856 --> 00:39:41,969 Toch wel 430 00:39:42,005 --> 00:39:43,363 Maar dat was voor... 431 00:39:43,397 --> 00:39:44,894 Voor wat? 432 00:39:44,930 --> 00:39:46,601 Voor Tai Lung. 433 00:39:46,636 --> 00:39:49,282 Het is niet de bedoeling dat we over hem spreken. 434 00:39:49,317 --> 00:39:52,729 Als hij hier blijft, moet hij het weten. 435 00:39:52,765 --> 00:39:54,784 Ik weet het al van Tai Lung. 436 00:39:54,784 --> 00:39:59,764 Hij was de eerste student ooit die perfect 1000 Kung Fu technieken kende. 437 00:39:59,798 --> 00:40:03,907 Toen werd hij slecht en ging hij naar de gevangenis. 438 00:40:03,942 --> 00:40:06,518 Hij was niet zomaar een student. 439 00:40:10,579 --> 00:40:13,504 Shifu vond hem als kind 440 00:40:15,557 --> 00:40:18,796 en voedde hem op als een zoon. 441 00:40:22,556 --> 00:40:24,959 En wanneer het bleek dat hij erg talentvol was, 442 00:40:24,995 --> 00:40:27,466 trainde Shifu hem 443 00:40:27,502 --> 00:40:32,063 en hij geloofde dat hij bestemd was om een grote te worden. 444 00:40:33,177 --> 00:40:36,903 Het was nooit genoeg voor Tai Lung. 445 00:40:38,261 --> 00:40:40,106 Hij wou de drakenrol 446 00:40:40,315 --> 00:40:43,867 maar Oogway merkte dat hij slecht was en weigerde. 447 00:40:45,120 --> 00:40:49,021 Tai lung werd verbannen naar de vallei. 448 00:40:50,552 --> 00:40:53,095 Hij probeerde de rol te pakken te krijgen door middel van kracht 449 00:40:53,130 --> 00:40:57,134 en Shifu moest vernietigen wat hij gecreëerd had. 450 00:40:59,467 --> 00:41:01,521 Maar hoe kon hij? 451 00:41:15,137 --> 00:41:19,350 Shifu hield van Tai Lung zoals hij nog nooit van iemand had gehouden. 452 00:41:26,514 --> 00:41:28,116 Of gevoeld. 453 00:41:36,264 --> 00:41:42,706 En nu heeft hij de kans om dit recht te zetten door een echte drakenvechter te trainen 454 00:41:42,740 --> 00:41:45,352 en nu zit hij vast met jou. 455 00:41:45,387 --> 00:41:49,844 Een grote, dikke panda die zich als een gek gedraagt. 456 00:41:49,878 --> 00:41:52,003 Oh, dat is het einde! 457 00:41:52,038 --> 00:41:55,102 Wacht, mijn fout! Ik heb per ongeluk een verkeerde zenuw geraakt. 458 00:41:56,216 --> 00:41:59,107 Waardoor misschien zijn hart gestopt is. 459 00:42:02,449 --> 00:42:04,573 Innerlijke vrede. 460 00:42:06,175 --> 00:42:08,508 Innerlijke vrede. 461 00:42:11,050 --> 00:42:16,030 Innerlijk, innerlijk, innerlijke vrede. 462 00:42:19,337 --> 00:42:22,959 Wie ook dat geluid maakt, stop er mee! 463 00:42:32,430 --> 00:42:35,599 Zeng, uitstekend. 464 00:42:35,633 --> 00:42:38,871 Ik kan wat goed nieuws gebruiken nu. 465 00:42:46,358 --> 00:42:47,682 Meester, meester! 466 00:42:47,716 --> 00:42:50,223 Ik euhm, ik heb... 467 00:42:50,223 --> 00:42:52,556 heel slecht nieuws... 468 00:42:52,641 --> 00:42:54,422 Dat kan niet. 469 00:42:54,854 --> 00:42:58,824 Er bestaat alleen nieuws. Geen goed en geen slecht. 470 00:42:58,859 --> 00:43:02,167 Je had gelijk met je visioen. 471 00:43:02,202 --> 00:43:05,336 Tai Lung is ontsnapt uit de gevangenis en is op weg naar hier. 472 00:43:06,520 --> 00:43:09,270 Dàt is slecht nieuws 473 00:43:09,306 --> 00:43:14,338 als je niet gelooft dat de nieuwe drakenvechter hem kan stoppen. 474 00:43:14,372 --> 00:43:16,305 De panda? 475 00:43:16,339 --> 00:43:18,846 Die panda is toch geen drakenvechter, meester? 476 00:43:18,881 --> 00:43:21,980 Het was niet eens de bedoeling dat hij hier was, het was een ongeluk. 477 00:43:22,015 --> 00:43:24,278 Er zijn geen ongelukken. 478 00:43:24,278 --> 00:43:28,318 Ja, ik weet het. Je hebt het al gezegd. 479 00:43:28,352 --> 00:43:29,849 Tweemaal. 480 00:43:29,885 --> 00:43:33,088 Wel, dat was ook geen ongeluk. 481 00:43:33,123 --> 00:43:34,377 Driemaal. 482 00:43:34,411 --> 00:43:40,261 Mijn vriend, zowel panda als jij zullen je doel niet bereiken 483 00:43:40,296 --> 00:43:43,778 tenzij je de illusie van controle loslaat. 484 00:43:43,813 --> 00:43:45,659 Illusie? 485 00:43:45,693 --> 00:43:48,653 Ja, kijk naar deze boom Shifu 486 00:43:48,653 --> 00:43:52,309 Ik kan hem niet doen bloeien als het mij uitkomt 487 00:43:52,344 --> 00:43:55,896 of hem vruchten laten dragen voordat de tijd goed is. 488 00:43:55,931 --> 00:43:57,498 Maar er zijn wel dingen die we wel kunnen controleren. 489 00:43:59,343 --> 00:44:01,502 Ik kan controleren wanneer het fruit zal vallen. 490 00:44:03,277 --> 00:44:04,810 En ik kan controleren... 491 00:44:05,889 --> 00:44:07,665 waar ik het zaad plant. 492 00:44:07,700 --> 00:44:10,973 En dat is geen illusie, meester. 493 00:44:12,052 --> 00:44:19,678 Ja, maar wat je ook doet, uit het zaad zal een perzikenboom komen 494 00:44:19,887 --> 00:44:22,430 ook al wou je dat het een appelboom of sinaasappelboom was 495 00:44:22,464 --> 00:44:25,076 maar het wordt een perzikenboom. 496 00:44:25,110 --> 00:44:27,931 Maar een perzik kan Tai Lung toch niet verslaan? 497 00:44:27,966 --> 00:44:35,243 Misschien is het wel mogelijk, als jij hem wilt leiden, opvoeden 498 00:44:35,279 --> 00:44:37,402 en erin te geloven. 499 00:44:37,437 --> 00:44:39,700 Maar hoe? Hoe toch? 500 00:44:40,048 --> 00:44:41,929 Ik heb je hulp nodig, meester. 501 00:44:41,964 --> 00:44:45,271 Nee, je moet er enkel in geloven. 502 00:44:45,271 --> 00:44:48,510 Shifu, beloof me dat... 503 00:44:48,545 --> 00:44:51,714 Beloof me dat je zult geloven. 504 00:44:51,748 --> 00:44:53,420 Ik zal... 505 00:44:53,455 --> 00:44:55,370 Ik zal proberen. 506 00:44:55,404 --> 00:44:57,494 Goed zo. 507 00:44:58,747 --> 00:45:01,429 Mijn tijd is gekomen. 508 00:45:03,901 --> 00:45:08,044 Je zult je zoektoch moeten verderzetten zonder mij. 509 00:45:08,080 --> 00:45:09,198 Wat? 510 00:45:12,154 --> 00:45:13,338 Maar meester... 511 00:45:13,372 --> 00:45:15,915 Je kan mij niet verlaten. 512 00:45:19,466 --> 00:45:22,251 Je moet erin geloven. 513 00:45:22,287 --> 00:45:24,933 Meester... 514 00:45:55,541 --> 00:46:00,903 Ja, allemaal goed en wel. Je mag dan wel de meest angstaanjagende panda zijn 515 00:46:00,938 --> 00:46:03,654 maar je blijft toch maar een luilak. 516 00:46:03,689 --> 00:46:06,614 Echt waar? - En hoe ben je er dan levend uitgeraakt? 517 00:46:06,614 --> 00:46:12,742 Wel, ik heb het niet echt gezegt, maar ik heb het wel gedacht. 518 00:46:12,777 --> 00:46:16,363 Moest je mijn gedachten kunnen lezen, dan zou het zijn van... Wat? 519 00:46:16,363 --> 00:46:19,010 Service. Hopelijk is het lekker. 520 00:46:20,089 --> 00:46:22,701 Dit is echt lekker! 521 00:46:22,735 --> 00:46:26,009 Komaan, je zou eens van mijn vader zijn geheime-ingrediënten-soep moeten proeven. 522 00:46:26,044 --> 00:46:28,098 Hij weet eigenlijk het geheime ingrediënt. 523 00:46:28,133 --> 00:46:30,466 Waar zit je toch over te babbelen? Dit is echt lekker. 524 00:46:30,501 --> 00:46:32,032 Je bent echt een goeie kok. 525 00:46:32,068 --> 00:46:33,669 Ik wou dat mijn mond groter was. 526 00:46:33,704 --> 00:46:35,829 Tigress, dit zou je echt moeten proeven. 527 00:46:35,863 --> 00:46:41,574 Men zegt dat de drakenvechter maanden kan overleven op slechts een klein stukje papier 528 00:46:41,609 --> 00:46:43,837 en de kracht van het universum. 529 00:46:44,011 --> 00:46:48,503 Ik denk dat mijn lichaam nog niet weet dat het de drakenvechter is. 530 00:46:48,538 --> 00:46:54,214 Ik zal wel wat meer papiertjes en universum-sap nodig hebben. 531 00:46:57,800 --> 00:46:58,810 Wat? 532 00:46:59,890 --> 00:47:02,118 Oh niets, meester Shifu. 533 00:47:03,859 --> 00:47:09,082 Je zal nooit de drakenvechter worden, tenzij je 500 kg afvalt en je tanden poetst. 534 00:47:09,117 --> 00:47:13,295 Welk geluid maak je daar? Lachen? Ik heb er nooit eerder van gehoord. 535 00:47:13,295 --> 00:47:17,996 En wie weet als je hard werkt, dan zal je oren als mij hebben. 536 00:47:21,827 --> 00:47:24,577 Oren? Kwamen ze niet goed over? 537 00:47:24,786 --> 00:47:26,040 Ik dacht dat ze nochtans goed waren. 538 00:47:26,075 --> 00:47:27,329 Het is Shifu! 539 00:47:27,363 --> 00:47:29,105 Natuurlijk is het Shifu, wat dacht je anders dat ik aan het doen was? 540 00:47:31,054 --> 00:47:32,691 Oh, meester Shifu! 541 00:47:35,686 --> 00:47:40,665 Denk je dat dit grappig is? Tai Lung is ontsnapt en jullie zijn gelijk kinderen. 542 00:47:40,700 --> 00:47:41,536 Wat? 543 00:47:41,675 --> 00:47:45,296 Hij komt voor de drakenrol en jij bent de enige die hem kan stoppen. 544 00:47:48,081 --> 00:47:52,051 En ik die hier sta te zeggen dat je geen gevoel voor humor hebt. 545 00:47:54,454 --> 00:47:56,404 Wat, meen je dat? 546 00:47:57,796 --> 00:48:01,941 Euhm, meester Oogway zal hem wel stoppen. Hij heeft het al gedaan en zal het nu weer doen. 547 00:48:01,975 --> 00:48:05,492 Nee, dat kan hij niet. Niet meer... 548 00:48:06,920 --> 00:48:09,705 Onze enige hoop is de drakenvechter. 549 00:48:09,741 --> 00:48:11,099 Panda? - Ja, Panda. 550 00:48:11,133 --> 00:48:15,033 Alsjeblief meester, laat ons Tai Lung stoppen. Dit is waarom je ons getraind hebt. 551 00:48:15,068 --> 00:48:19,595 Nee, het is niet jullie plicht om hem te verslaan, maar die van hem. 552 00:48:20,291 --> 00:48:21,580 Waar is hij naartoe? 553 00:48:28,022 --> 00:48:32,165 Ja kan niet vluchten, een echte vechter geeft nooit op. 554 00:48:32,200 --> 00:48:33,454 Let dan maar eens op. 555 00:48:36,448 --> 00:48:40,696 Komaan, hoe moet ik nu Tai Lung verslaan? Ik kan jou hier nog niet eens verslaan. 556 00:48:40,731 --> 00:48:44,666 Je zult hem verslaan omdat jij de drakenvechter bent! 557 00:48:44,700 --> 00:48:48,531 Maar jij gelooft dat niet Je hebt het nooit geloofd 558 00:48:48,565 --> 00:48:51,247 vanaf het eerste moment dat ik hier was heb je geprobeerd om van mij af te geraken. 559 00:48:51,281 --> 00:48:53,963 Ja, dat is waar. 560 00:48:53,997 --> 00:48:56,888 Maar nu vraag ik jou om in je meester te geloven 561 00:48:56,922 --> 00:48:59,917 net zoals ik deed bij mijn meester. 562 00:48:59,952 --> 00:49:04,130 Jij bent niet mijn meester en ik ben geen drakenvechter. 563 00:49:04,130 --> 00:49:07,752 Maar waarom ben je dan niet weg gegaan, je wist toch dat ik je kwijt wou? 564 00:49:07,787 --> 00:49:08,797 Maar je bleef. 565 00:49:08,831 --> 00:49:10,503 Ja, ik bleef. 566 00:49:10,538 --> 00:49:16,284 Want iedere keer dat je iets naar men hoofd gooide of zei dat ik stonk, dan deed het pijn. 567 00:49:16,318 --> 00:49:21,925 Maar het deed nooit meer pijn dan dat ik al heel men leven mezelf ben. 568 00:49:21,959 --> 00:49:27,357 Ik bleef omdat ik dacht... Moest er mij iemand kunnen veranderen, 569 00:49:27,391 --> 00:49:32,301 iemand die van mij een andere ik kan maken, dat jij dat zou zijn! 570 00:49:32,301 --> 00:49:34,982 De grootste Kung Fu meester van heel China. 571 00:49:35,017 --> 00:49:37,036 Maar ik kan jou veranderen 572 00:49:37,072 --> 00:49:41,006 en ik kan je veranderen in de drakenvechter en dat zal ik ook doen! 573 00:49:41,041 --> 00:49:44,384 Komaan, Tai Lung is al op weg naar hier. 574 00:49:44,419 --> 00:49:47,135 En ook al duurt het 100 jaar voor hij hier is, 575 00:49:47,169 --> 00:49:51,383 hoe ga jij dit dan transformeren tot de drakenvechter. 576 00:49:54,273 --> 00:49:56,327 Hoe? 577 00:49:57,362 --> 00:49:59,451 Hoe? 578 00:50:00,540 --> 00:50:02,943 Hoe? - Ik weet het niet. 579 00:50:11,220 --> 00:50:13,797 Ik weet het niet. 580 00:50:21,180 --> 00:50:23,269 Net wat ik dacht. 581 00:51:01,362 --> 00:51:03,138 Dit is waarom je mij getraind hebt. 582 00:51:10,173 --> 00:51:12,262 Tigress 583 00:51:15,674 --> 00:51:17,102 Probeer me niet te stoppen. 584 00:51:19,957 --> 00:51:22,882 We proberen je niet te stoppen. - Wat? 585 00:51:22,917 --> 00:51:24,902 We komen met je mee. 586 00:52:37,991 --> 00:52:39,071 Wat? 587 00:52:39,071 --> 00:52:41,508 Ik eet wanneer ik me niet goed voel. 588 00:52:41,542 --> 00:52:45,756 Oh, ik heb geen uitleg nodig. Ik dacht dat je Monkey was, 589 00:52:45,791 --> 00:52:48,332 hij verstopt zich altijd met zijn koekjes op het bovenste rek. 590 00:53:09,190 --> 00:53:10,514 Niets aan Monkey zeggen alsjeblieft. 591 00:53:10,548 --> 00:53:12,150 Bekijk jezelf. 592 00:53:12,359 --> 00:53:14,205 Ja, ik weet het. Ik heb je doen walgen. 593 00:53:14,239 --> 00:53:17,200 Nee, ik bedoel: hoe je daar geraakt bent? 594 00:53:17,234 --> 00:53:19,080 Ik weet het niet. 595 00:53:19,114 --> 00:53:22,805 Ik weet het niet, ik wou enkel een koekje. 596 00:53:22,841 --> 00:53:27,506 En toch ben je 10 meter boven de grond en doe je een perfecte split. 597 00:53:27,541 --> 00:53:30,153 Nee, dit? 598 00:53:30,187 --> 00:53:32,903 Nee, dat is enkel een ongelukje. 599 00:53:35,863 --> 00:53:41,086 Er zijn geen ongelukken. Kom maar mee. 600 00:53:48,894 --> 00:53:53,037 Ik weet dat je mysterieus en kung fu-achtig wil doen 601 00:53:53,073 --> 00:53:56,171 maar kan je mij tenminste zeggen waar we naartoe gaan? 602 00:54:06,827 --> 00:54:11,772 Heb je mij helemaal naar hier doen komen voor een bad? 603 00:54:14,627 --> 00:54:20,372 Panda, we wassen ons niet in het meer van de gezegende tranen. 604 00:54:21,417 --> 00:54:22,740 Het meer van... 605 00:54:22,775 --> 00:54:27,894 Het is hier dat Oogway de puzzel van harmonie en concentratie achterhaalde. 606 00:54:27,928 --> 00:54:31,654 Dit hier is de geboorteplaats van Kung Fu. 607 00:54:44,399 --> 00:54:47,567 Wil je Kung Fu leren? 608 00:54:47,567 --> 00:54:48,786 Ja 609 00:54:48,856 --> 00:54:54,009 Dan ben ik jouw meester. - Oké. 610 00:54:55,228 --> 00:54:57,491 Niet wenen. - Oké. 611 00:55:02,819 --> 00:55:07,242 Als je je focust op Kung Fu terwijl je je concentreert 612 00:55:07,276 --> 00:55:08,982 dan kan je er niets van. 613 00:55:09,017 --> 00:55:14,205 Maar misschien is dat mijn fout. Ik kan je niet trainen zoals de 5 andere. 614 00:55:14,241 --> 00:55:18,419 Nu weet ik dat de weg om doorheen jou te geraken met dit is. 615 00:55:18,454 --> 00:55:21,657 Oh geweldig, want ik heb honger. 616 00:55:23,050 --> 00:55:26,045 Wel, goed. Als je getraind hebt mag je eten. 617 00:55:27,497 --> 00:55:30,283 laten we beginnen 618 00:56:39,820 --> 00:56:41,770 Na jou Panda. 619 00:56:41,770 --> 00:56:42,695 Nee, zomaar? 620 00:56:42,695 --> 00:56:47,481 Geen set-ups, geen 10 km lopen? 621 00:56:47,516 --> 00:56:50,580 Ik wou dat je trainde en je hebt getraind 622 00:56:50,615 --> 00:56:52,704 en nu ben je vrij om te eten. 623 00:56:57,231 --> 00:56:59,007 Geniet ervan. 624 00:57:01,945 --> 00:57:05,322 Ik zei dat je vrij was om te eten. Neem er nog maar 1. 625 00:57:13,942 --> 00:57:15,926 Je bent vrij om te eten! 626 00:57:15,961 --> 00:57:17,807 Mag ik? - En, mag je? 627 00:58:43,919 --> 00:58:45,381 Ik heb geen honger. 628 00:58:49,142 --> 00:58:51,056 Meester. 629 00:59:20,342 --> 00:59:22,395 Snij het door! 630 00:59:38,692 --> 00:59:39,981 Waar is de drakenvechter? 631 00:59:39,981 --> 00:59:43,010 Hoe weet je zo zeker dat je er nu niet naar aan het kijken bent? 632 00:59:43,044 --> 00:59:48,442 Denk je dat ik dom ben? Ik weet dat je de drakenvechter niet bent, 633 00:59:48,477 --> 00:59:50,252 geen enkel van jullie. 634 00:59:50,287 --> 00:59:53,386 Ik heb gehoord dat hij uit de lucht viel als een vuurbal. 635 00:59:53,421 --> 00:59:57,599 En dat hij een vechter is zoals nog niemand ooit heeft gezien. 636 00:59:57,635 --> 00:59:58,609 Po? 637 00:59:58,644 --> 01:00:00,803 Zo dat is zijn naam. 638 01:00:00,838 --> 01:00:02,753 Po... 639 01:00:02,788 --> 01:00:06,758 Eindelijk een waardige tegenstander, 640 01:00:06,792 --> 01:00:09,612 het gevecht zal legendarisch worden. 641 01:00:29,113 --> 01:00:30,784 Wij nemen dit wel over. Help haar. 642 01:00:54,915 --> 01:00:56,098 Monkey?! 643 01:00:56,098 --> 01:00:57,561 Ga! 644 01:01:10,028 --> 01:01:11,002 Mantis. 645 01:01:15,982 --> 01:01:17,061 Nu! 646 01:02:03,234 --> 01:02:05,357 Shifu heeft jullie goed opgevoed 647 01:02:08,213 --> 01:02:10,789 maar hij heeft jullie niet alles geleerd. 648 01:02:15,142 --> 01:02:16,744 Je hebt het goed gedaan Panda. 649 01:02:16,779 --> 01:02:18,729 Goed gedaan? 650 01:02:18,764 --> 01:02:21,167 Ik heb het geweldig gedaan! 651 01:02:22,489 --> 01:02:26,633 Het kenmerk van een echte held is nederigheid. 652 01:02:26,668 --> 01:02:30,046 Maarja, je hebt het geweldig gedaan. 653 01:02:38,472 --> 01:02:40,806 Jongens? 654 01:02:40,840 --> 01:02:42,825 Ze zijn dood! Nee, ze ademen! 655 01:02:42,859 --> 01:02:44,635 Slapen ze? Nee, hun ogen zijn open. 656 01:02:44,671 --> 01:02:47,212 We waren machteloos tegen zijn 'zenuwaanval'. 657 01:02:47,247 --> 01:02:49,163 Hij is sterker geworden. 658 01:02:49,197 --> 01:02:51,321 Tai lung, sterker? 659 01:02:52,888 --> 01:02:54,281 Hij is te snel! 660 01:02:54,316 --> 01:02:56,266 Sorry Po. 661 01:02:56,301 --> 01:02:59,400 Ik dacht dat we hem konden stoppen. 662 01:02:59,435 --> 01:03:00,863 Hij kon je vermoorden. 663 01:03:00,897 --> 01:03:02,394 Waarom deed hij het niet? 664 01:03:02,430 --> 01:03:06,643 Zodat je kon terugkomen en ons schrik aanjagen, maar het zal niet lukken. 665 01:03:06,677 --> 01:03:10,194 Het kan misschien wel lukken. Of toch een beetje. 666 01:03:12,771 --> 01:03:14,303 Jij kan hem verslaan Panda. 667 01:03:14,338 --> 01:03:16,950 Je maakt toch een grapje niet? Ik bedoel, als zij het al niet kunnen. 668 01:03:16,984 --> 01:03:18,481 Zij zijn 5 meesters. 669 01:03:18,517 --> 01:03:20,466 En ik ben juist 1 iemand. 670 01:03:20,502 --> 01:03:23,879 Maar jij hebt dat 1 ding dat niemand anders heeft. 671 01:03:28,963 --> 01:03:31,400 Denk je echt dat ik er klaar voor ben? 672 01:03:31,435 --> 01:03:34,777 Je bent klaar, Po. 673 01:04:24,084 --> 01:04:26,243 Aanschouw de drakenrol. 674 01:04:26,243 --> 01:04:28,889 Hij is van jou. 675 01:04:28,925 --> 01:04:31,814 Wacht, wat gebeurt er als ik het lees. 676 01:04:32,023 --> 01:04:35,819 Dat weet niemand, maar legendes vertellen dat je dan zelfs een vlinder hoort vliegen. 677 01:04:35,854 --> 01:04:37,700 Echt? Dat is leuk. 678 01:04:37,734 --> 01:04:43,758 Ja, en je ziet licht in de diepste grot. En voelt het hele universum rond je. 679 01:04:43,793 --> 01:04:48,110 Wow, kan ik dan door muren slaan? Of kan ik dan een achterwaartse salto? 680 01:04:48,146 --> 01:04:49,259 Concentreer je! 681 01:04:49,295 --> 01:04:51,453 Concentreer je! - Oké, ja. 682 01:04:52,011 --> 01:04:54,135 Lees de rol en vervul je lot. 683 01:04:54,169 --> 01:04:58,661 Lees het en wordt de drakenvechter! 684 01:05:05,277 --> 01:05:07,645 Het is onmogelijk te openen. 685 01:05:15,339 --> 01:05:17,812 Waarschijnlijk heb jij het al kunnen bestuderen. 686 01:05:18,961 --> 01:05:21,468 Wel, hier gaan we dan. 687 01:05:31,949 --> 01:05:34,492 Het is leeg. - Wat? 688 01:05:34,492 --> 01:05:37,730 Hier, kijk dan! - Nee, het is verboden dat ik kijk. 689 01:05:43,998 --> 01:05:45,425 Leeg. 690 01:05:45,460 --> 01:05:48,663 Ik begrijp het niet. 691 01:05:52,250 --> 01:05:56,916 Dus, Oogway was gewoon een ouwe gek. 692 01:05:56,951 --> 01:05:59,736 Nee, Oogway was veel slimmer dan ons allemaal. 693 01:06:01,094 --> 01:06:03,706 Komaan, buiten het feit dat hij me per ongeluk koos. 694 01:06:03,741 --> 01:06:05,517 Natuurlijk ben ik de drakenvechter niet. 695 01:06:05,552 --> 01:06:08,024 Wie hou ik toch voor de gek? 696 01:06:08,059 --> 01:06:10,531 Maar wie zal Tai Lung dan stoppen? 697 01:06:10,566 --> 01:06:12,690 Hij zal alles en iedereen vernietigen. 698 01:06:12,725 --> 01:06:14,919 Nee. 699 01:06:14,953 --> 01:06:20,176 Evacueer het dorp en bescherm de inwoners van Tai Lung's wraak. 700 01:06:20,211 --> 01:06:21,743 En jij dan meester? 701 01:06:21,778 --> 01:06:23,310 Ik zal tegen hem vechter. - Wat? 702 01:06:23,345 --> 01:06:27,071 Ik kan hem lang genoeg tegenhouden totdat iedereen gevlucht is. 703 01:06:27,105 --> 01:06:29,857 Maar Shifu, hij zal je vermoorden. 704 01:06:29,857 --> 01:06:32,746 Dan zal ik eindelijk mijn fouten recht zetten. 705 01:06:32,955 --> 01:06:35,498 Luister allemaal naar mij. 706 01:06:35,498 --> 01:06:39,398 Het is tijd dat je je reis verder zet zonder mij. 707 01:06:39,432 --> 01:06:41,975 Ik ben heel trots dat ik jullie meester ben. 708 01:07:03,633 --> 01:07:05,339 We moeten ze veilig weg krijgen. 709 01:07:05,374 --> 01:07:07,881 Komaan kleintje, laten we je moeder zoeken. 710 01:07:07,916 --> 01:07:09,935 Viper, verzamel de zuiderlingen. 711 01:07:09,935 --> 01:07:11,224 Mantis, jij de noorderlingen. 712 01:07:11,259 --> 01:07:12,896 Crane, leid ze de weg. 713 01:07:32,047 --> 01:07:34,554 Kijk, de drakenvechter. 714 01:07:43,050 --> 01:07:46,288 Dag paps. - Po! 715 01:07:52,592 --> 01:07:54,890 Ik ben blij om je terug te zien mijn zoon. 716 01:07:56,526 --> 01:07:58,824 Het is goed om terug te zijn. 717 01:07:58,859 --> 01:08:00,740 Laten we gaan Po. 718 01:08:03,351 --> 01:08:06,415 Zo, voor onze volgende winkel zullen we het moeten aanvaarden 719 01:08:06,450 --> 01:08:09,828 de toekomst van noedels bestaat uit verse groeten. 720 01:08:09,862 --> 01:08:19,090 Alhoewel ik toch aan het denken was dat we een keuken nodig hebben waar we echt ik kunnen staan. 721 01:08:19,125 --> 01:08:21,074 Wat denk je ervan? 722 01:08:29,342 --> 01:08:32,113 Po, het spijt me dat de dingen niet gelopen zijn als verwacht 723 01:08:32,147 --> 01:08:35,456 maar het was nu eenmaal zo voorbestemd. 724 01:08:38,318 --> 01:08:43,116 Po, vergeet gewoon al derest. Je bent net als ik nog niet verloren, 725 01:08:43,152 --> 01:08:45,659 We zijn een noedelvolk 726 01:08:45,693 --> 01:08:47,991 Het zit diep in ons bloed. 727 01:08:47,991 --> 01:08:50,289 Ik weet het niet vader. 728 01:08:50,324 --> 01:08:52,413 Eerlijk gezegd, 729 01:08:52,449 --> 01:08:54,572 kan ik soms toch niet geloven dat ik je zoon ben. 730 01:08:57,811 --> 01:09:03,835 Po, ik denk dat het tijd is dat ik je iets vertel dat ik al veel langer had moeten doen. 731 01:09:03,870 --> 01:09:05,750 Heel lang geleden 732 01:09:07,839 --> 01:09:12,819 Het geheime ingrediënt van mijn geheime-ingrediënten-soep... 733 01:09:15,535 --> 01:09:20,688 Kom wat dichter... Het geheime ingrediënt is... 734 01:09:20,723 --> 01:09:22,638 NIETS! - Huh? 735 01:09:22,638 --> 01:09:25,632 Je hoort me goed, niets. 736 01:09:25,668 --> 01:09:27,966 Er is geen geheim ingrediënt. 737 01:09:28,001 --> 01:09:31,657 Wacht eens even, is het dan al de hele tijd gewoon noedelsoep? 738 01:09:31,691 --> 01:09:34,303 Voeg je er dan niets van speciale saus of zo toe? 739 01:09:34,338 --> 01:09:38,690 Dat is niet nodig. Als je wil dat iets speciaal is, hoef je dat enkel maar te geloven. 740 01:09:48,023 --> 01:09:51,993 Er is geen geheim ingrediënt. 741 01:10:14,014 --> 01:10:16,974 Ik ben naar huis gekomen meester. 742 01:10:16,974 --> 01:10:21,675 Dit is niet langer je thuis en ik ben niet langer je meester. 743 01:10:21,710 --> 01:10:24,809 Ohja, je hebt een nieuwe lieveling. 744 01:10:24,809 --> 01:10:28,047 Waar is die Po? 745 01:10:29,474 --> 01:10:31,495 Heb ik hem bang gemaakt? 746 01:10:31,495 --> 01:10:33,966 Dit gevecht gaat tussen jou en mij. 747 01:10:34,175 --> 01:10:38,528 Dus zo gaat het zijn. 748 01:10:38,563 --> 01:10:40,408 Zo is het hoe het moet zijn. 749 01:10:55,851 --> 01:10:58,100 Voor 20 jaar heb ik zitten wegrotten in de gevangenis door jouw zwak... 750 01:10:59,100 --> 01:11:01,432 Je meester gehoorzamen is geen zwakte! 751 01:11:01,467 --> 01:11:04,636 Je wist dat ik de nieuwe drakenvechter was. 752 01:11:04,671 --> 01:11:09,401 Je heb het altijd geweten, maar toen Oogway iets anders zei 753 01:11:09,901 --> 01:11:15,174 Wat deed je dan? 754 01:11:17,194 --> 01:11:18,621 Niets. 755 01:11:18,656 --> 01:11:21,790 Je was niet voorbestemd drakenvechter te worden en dat is niet mijn fout. 756 01:11:21,825 --> 01:11:24,959 Niet jouw fout? Wie vulde mijn hoofd met dromen? 757 01:11:24,993 --> 01:11:28,789 Wie leerde mij om te trainen totdat mijn beenderen ervan braken. 758 01:11:40,046 --> 01:11:41,752 Het was nooit aan mij om die beslissing te nemen. 759 01:11:46,975 --> 01:11:49,622 Maar nu wel. 760 01:11:54,566 --> 01:11:57,700 Geef mij de rol. 761 01:11:58,327 --> 01:12:00,904 Dan ga ik nog liever dood. 762 01:13:10,461 --> 01:13:13,804 Ik ben altijd trots op je geweest. 763 01:13:13,838 --> 01:13:19,409 Van in het begin van ik trots op je geweest. 764 01:13:20,524 --> 01:13:24,528 En het was mijn trots die me verblinde. 765 01:13:24,564 --> 01:13:28,289 Ik hield teveel van je om te zien wat je aan het worden was. 766 01:13:29,717 --> 01:13:34,070 Waar ik je in veranderde. 767 01:13:35,219 --> 01:13:37,621 Het spijt me. 768 01:13:47,023 --> 01:13:49,217 Ik hoef je verontschulidigingen niet. 769 01:13:49,251 --> 01:13:51,306 Ik wil mijn rol. 770 01:13:52,699 --> 01:13:54,544 Wat? 771 01:13:54,579 --> 01:13:56,912 Waar is het? 772 01:13:58,131 --> 01:14:01,578 De Drakenvechter heeft tegen nu de drakenrol al naar de andere kant van china gebracht. 773 01:14:03,319 --> 01:14:06,731 Je zult die rol nooit meer zien, Tai Lung. 774 01:14:06,767 --> 01:14:08,542 Nooit. 775 01:14:16,725 --> 01:14:18,814 Trappen... 776 01:14:21,112 --> 01:14:23,376 En wie ben jij? 777 01:14:23,411 --> 01:14:28,041 Vriend, ik ben de drakenvechter. 778 01:14:29,539 --> 01:14:32,603 Jij? 779 01:14:32,638 --> 01:14:35,946 Hij? Hij is een panda. 780 01:14:35,981 --> 01:14:39,219 Hé panda, wat ga je doen met mij? Op mij zitten? 781 01:14:39,255 --> 01:14:44,930 Daag me niet uit. Nu ga ik deze moeten gebruiken. 782 01:14:45,384 --> 01:14:47,403 Kom hem maar halen als je hem wil hebben. 783 01:14:48,309 --> 01:14:49,875 Eindelijk. 784 01:15:16,118 --> 01:15:17,510 Die rol is van mij! 785 01:16:46,824 --> 01:16:48,739 De rol geeft hem krachten. 786 01:17:27,226 --> 01:17:30,360 Eindelijk 787 01:17:30,603 --> 01:17:35,722 De kracht van de drakenrol is van mij. 788 01:17:40,214 --> 01:17:42,339 Het is niets. 789 01:17:44,497 --> 01:17:47,771 Het is in orde hoor, ik had het de eerste keer ook niet door. 790 01:17:47,805 --> 01:17:49,372 Wat? 791 01:17:49,406 --> 01:17:52,958 Er is geen geheim ingrediënt. 792 01:17:54,839 --> 01:17:57,659 Het is enkel jezelf. 793 01:18:06,434 --> 01:18:08,454 Stop het. 794 01:18:11,623 --> 01:18:13,364 Niet doen. 795 01:19:22,284 --> 01:19:24,966 Jij... Jij kan me niet verslaan. 796 01:19:30,258 --> 01:19:34,436 Jij... Jij bent enkel 797 01:19:34,472 --> 01:19:37,953 een dikke, vette panda. 798 01:19:39,103 --> 01:19:41,087 Ik ben geen dikke, vette panda. 799 01:19:41,122 --> 01:19:44,918 Ik ben Dé dikke, vette panda. 800 01:19:46,206 --> 01:19:48,016 Oh nee, de Ho Chi vingergreep. 801 01:19:48,016 --> 01:19:49,932 Zo, je kent die greep? 802 01:19:49,967 --> 01:19:51,220 Je bent aan het bluffen! 803 01:19:51,255 --> 01:19:53,310 Shifu heeft je dit niet geleerd. 804 01:19:53,344 --> 01:19:57,801 Nee, ik heb hem zelf uitgevonden. 805 01:20:17,545 --> 01:20:19,112 Kijk! 806 01:20:20,400 --> 01:20:23,116 De drakenvechter. 807 01:20:50,103 --> 01:20:55,535 Dat is mijn jongen! Die geliefde kung fu vechter is mijn zoon. 808 01:20:59,096 --> 01:21:00,942 Dank je paps. 809 01:21:09,369 --> 01:21:11,213 Hey jongens. 810 01:21:15,532 --> 01:21:16,820 Meester. 811 01:21:17,760 --> 01:21:18,770 Meester. 812 01:21:20,964 --> 01:21:23,122 Meester? 813 01:21:23,158 --> 01:21:25,107 Meester Shifu! 814 01:21:39,105 --> 01:21:40,603 Meester? 815 01:21:40,603 --> 01:21:42,761 Shifu! Shifu, ben je in orde? 816 01:21:44,119 --> 01:21:47,219 Po? Je leeft nog! 817 01:21:47,253 --> 01:21:49,621 Of we zijn beiden dood. 818 01:21:49,656 --> 01:21:51,524 Nee meester, ik ben niet dood. 819 01:21:51,524 --> 01:21:53,439 Ik heb Tai Lung verslaan. 820 01:21:53,474 --> 01:21:55,506 Echt? 821 01:21:59,650 --> 01:22:04,176 Het is zoals Oogway zei. 822 01:22:04,212 --> 01:22:08,738 Je bent echt een drakenvechter. 823 01:22:08,772 --> 01:22:13,578 Je hebt terug vrede in het dorp gebracht 824 01:22:14,379 --> 01:22:19,254 ...en in mij. Dank je 825 01:22:20,472 --> 01:22:24,164 Dank je Po. Dank je. 826 01:22:32,682 --> 01:22:36,025 Nee, meester! Nee nee nee... 827 01:22:36,234 --> 01:22:37,488 Niet doodgaan Shifu. Alsjeblieft! 828 01:22:37,731 --> 01:22:40,308 Ik ga niet dood, jij dommerik. 829 01:22:40,343 --> 01:22:42,606 Euhm, ik bedoel drakenvechter. 830 01:22:43,534 --> 01:22:48,548 Ik ben alleen maar in rust, eindelijk. 831 01:22:50,150 --> 01:22:54,467 Ahzo, dus ik stop best met praten. 832 01:22:54,503 --> 01:22:56,522 Als het je lukt. 833 01:23:14,269 --> 01:23:19,149 Wil je niet iets om te eten? - Ja. 834 01:23:21,059 --> 01:23:26,351 Einde. 835 01:23:27,326 --> 01:23:32,619 Sync + Verbetering door: Godkiller 836 01:23:32,620 --> 01:23:35,620 Vertaling: Mattchazz Gedownload van www.ondertitel.com