1 00:00:19,039 --> 00:00:33,177 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ YIOTA21 EDiT—ResYncH By N3krA [GMTeam] 2 00:00:34,239 --> 00:00:37,498 Ο μύθος μιλάει για ένα θρυλικό πολεμιστή… 3 00:00:37,673 --> 00:00:40,897 με θρυλικές ικανότητες στο κουνγκ φου. 4 00:00:41,953 --> 00:00:46,045 Ταξίδευε το κόσμο σε αναζήτηση άξιων αντιπάλων. 5 00:00:55,403 --> 00:01:00,000 Βλέπω σ'?αρέσει να τρως, ίσως θα?'θελες να φας και τη μπουνιά μου. 6 00:01:00,946 --> 00:01:04,328 Ο πολεμιστής δεν είπε τίποτα, γιατί το στόμα του ήταν γεμάτο. 7 00:01:04,366 --> 00:01:07,419 Αφού κατάπιε τη μπουκιά του, μίλησε. 8 00:01:07,419 --> 00:01:09,761 Αρκετή κουβέντα κάναμε, ας παλέψουμε! 9 00:01:14,094 --> 00:01:16,963 Ήταν τόσο θανάσιμος που οι εχθροί του είχαν τυφλωθεί… 10 00:01:17,001 --> 00:01:19,532 από την έκθεση στη πραγματική τελειότητα! 11 00:01:19,571 --> 00:01:21,073 Είναι τέλειος! 12 00:01:21,305 --> 00:01:22,805 Και ελκυστικός! 13 00:01:22,806 --> 00:01:24,811 Πώς μπορούμε να στο ξεπληρώσουμε; 14 00:01:24,849 --> 00:01:28,940 Δεν υπάρχει χρέωση για την τελειότητα και την ομορφιά! 15 00:01:31,518 --> 00:01:34,245 Δεν είχε σημασία πόσους αντιπάλους θα αντιμετώπιζε… 16 00:01:34,283 --> 00:01:37,258 γιατί κανείς δε τον έφτανε στη σκληράδα! 17 00:01:48,693 --> 00:01:52,870 Ποτέ πριν ένα Πάντα δεν ήταν τόσο τρομερό και τόσο αγαπητό. 18 00:01:53,980 --> 00:01:56,455 Ακόμα και οι πιο ηρωικοί ήρωες, σ'?ολόκληρη τη Κίνα… 19 00:01:56,494 --> 00:02:01,454 οι Μαινόμενοι 5, υποκλίνονταν μπροστά σ'?αυτόν τον μεγάλο δάσκαλο. 20 00:02:01,862 --> 00:02:03,154 Καλό θα?'ταν αν κάναμε παρέα. 21 00:02:03,193 --> 00:02:04,155 Σύμφωνοι. 22 00:02:07,634 --> 00:02:09,403 Αλλά η παρέα θα πρέπει να περιμένει. 23 00:02:09,442 --> 00:02:13,100 Γιατί όταν αντιμετωπίζεις 10,000 δαίμονες… 24 00:02:13,133 --> 00:02:16,758 ένα πράγμα μόνο μετράει, και αυτό είναι… 25 00:02:17,150 --> 00:02:18,173 Ξύπνα! 26 00:02:18,174 --> 00:02:19,369 Θα αργήσεις στη δουλειά. 27 00:02:19,407 --> 00:02:20,938 Τι; 28 00:02:27,397 --> 00:02:29,096 Πο, σήκω! 29 00:02:43,830 --> 00:02:47,134 Πο, τι κάνεις εκεί πάνω; 30 00:02:47,325 --> 00:02:48,692 Τίποτα! 31 00:02:52,719 --> 00:02:56,077 Μαϊμού, γερανός, οχιά, τίγρης. 32 00:03:02,396 --> 00:03:05,134 Πο, πάμε θα αργήσεις στη δουλειά σου! 33 00:03:05,240 --> 00:03:06,224 Έρχομαι! 34 00:03:16,999 --> 00:03:17,872 Συγγνώμη μπαμπά! 35 00:03:17,911 --> 00:03:20,588 Από τότε που βρέθηκε το συγγνώμη… 36 00:03:21,154 --> 00:03:23,168 Τι σκάρωνες πάνω και έκανες τόσο θόρυβο; 37 00:03:23,207 --> 00:03:25,428 Τίποτα, έβλεπα ένα τρελό όνειρο. 38 00:03:25,429 --> 00:03:26,535 Με τι; 39 00:03:27,028 --> 00:03:28,254 Τι ονειρευόσουν; 40 00:03:28,255 --> 00:03:33,856 Ε… Τι… Ε… Ονειρευόμουν… ονειρευόμουν μακαρόνια; 41 00:03:35,775 --> 00:03:39,830 Μακαρόνια; Σοβαρά ονειρευόσουν μακαρόνια; 42 00:03:39,831 --> 00:03:41,692 Ναι, τι άλλο να ονειρευόμουν; 43 00:03:41,693 --> 00:03:44,714 Πρόσεξε! Αυτή η σούπα είναι κοφτερή! 44 00:03:44,715 --> 00:03:46,353 Τι χαρούμενη μέρα! 45 00:03:46,354 --> 00:03:49,514 Ο γιος μου επιτέλους ονειρεύτηκε μακαρόνια! 46 00:03:51,246 --> 00:03:54,590 Δε ξέρεις πόσο καιρό περίμενα αυτή τη στιγμή! 47 00:03:55,131 --> 00:03:56,929 Αυτό είναι οιωνός, Πο! 48 00:03:56,929 --> 00:03:58,807 Οιωνός για τι πράγμα; 49 00:03:58,808 --> 00:04:01,991 Είσαι σχεδόν έτοιμος να σου εμπιστευτώ… 50 00:04:02,025 --> 00:04:05,174 το μυστικό συστατικό της μυστικής μου σούπας. 51 00:04:05,175 --> 00:04:10,611 Μετά θα εκπληρωθεί το πεπρωμένο σου και θα αναλάβεις το ρέσταραν… 52 00:04:10,612 --> 00:04:13,816 όπως το ανέλαβα εγώ από τον πατέρα μου, και ο πατέρας μου από τον πατέρα του… 53 00:04:13,855 --> 00:04:16,393 και ο πατέρας του το κέρδισε σε ένα παιχνίδι ζάρια! 54 00:04:16,432 --> 00:04:18,810 Μπαμπά, μπαμπά, απλά ένα όνειρο ήταν! 55 00:04:18,811 --> 00:04:21,459 Όχι, ήταν ΤΟ όνειρο! 56 00:04:21,460 --> 00:04:22,758 Είμαστε άνθρωποι των μακαρονιών! 57 00:04:22,797 --> 00:04:24,764 Ο ζωμός τρέχει στις φλέβες μας! 58 00:04:24,765 --> 00:04:30,508 Μπαμπά, δε θέλησες ποτέ να κάνεις κάτι άλλο; Κάτι εκτός από μακαρόνια; 59 00:04:30,701 --> 00:04:33,545 Βασικά, όταν ήμουν νέος, και τρελός… 60 00:04:33,578 --> 00:04:37,369 σκέφτηκα να το σκάσω και να πάω να μάθω να κάνω τοφού. 61 00:04:37,370 --> 00:04:38,423 Και γιατί δε το?'κανες; 62 00:04:38,462 --> 00:04:40,589 Γιατί ήταν ένα χαζό όνειρο! 63 00:04:40,590 --> 00:04:43,704 Με φαντάζεσαι εμένα να κάνω τοφού; 64 00:04:46,745 --> 00:04:49,697 Όχι… Όλοι έχουμε τη θέση μας σ'?αυτό το κόσμο. 65 00:04:49,698 --> 00:04:52,799 Η δικιά μου είναι εδώ… Η δικιά σου είναι… 66 00:04:52,800 --> 00:04:53,808 Ξέρω… Εδώ! 67 00:04:53,809 --> 00:04:58,676 Όχι, είναι στα τραπέζια 2,5,7, και 12! Να σερβίρεις με χαμόγελο! 68 00:05:27,180 --> 00:05:30,825 Πολύ καλά, μαθητές, αν προσπαθούσατε να με απογοητεύσετε! 69 00:05:30,826 --> 00:05:32,420 Τίγρη χρειάζεσαι περισσότερη αγριάδα… 70 00:05:32,458 --> 00:05:33,638 Μαϊμού, περισσότερη ταχύτητα… 71 00:05:33,676 --> 00:05:36,780 Γερανέ ύψος, Οχιά ηρεμία, Μάντις… 72 00:05:36,781 --> 00:05:37,644 Αφέντη… 73 00:05:37,645 --> 00:05:38,424 Τι; 74 00:05:38,947 --> 00:05:41,651 Ο δάσκαλος Ουγκ Γουε θέλει να σας δει. 75 00:05:51,640 --> 00:05:55,490 Δάσκαλε Ουγκ Γουε, με καλέσατε; Συμβαίνει κάτι; 76 00:06:01,028 --> 00:06:05,649 Πρέπει να συμβαίνει κάτι για να θέλω να δω τον παλιό μου φίλο; 77 00:06:05,719 --> 00:06:07,237 Άρα, δε συμβαίνει κάτι; 78 00:06:07,238 --> 00:06:10,266 Δεν είπα αυτό… 79 00:06:27,566 --> 00:06:28,585 Λέγατε… 80 00:06:29,478 --> 00:06:34,903 Είχα ένα όραμα. Ο Τάι Λανγκ θα επιστρέψει. 81 00:06:39,586 --> 00:06:42,469 Αυτό είναι αδύνατο! Αφού είναι στη φυλακή! 82 00:06:42,470 --> 00:06:44,803 Τίποτα δεν είναι αδύνατο. 83 00:06:45,680 --> 00:06:46,609 Ζενγκ! 84 00:06:46,787 --> 00:06:49,912 Πέτα γρήγορα στη φυλακή και πες τους να διπλασιάσουν τους φρουρούς… 85 00:06:49,951 --> 00:06:52,348 να διπλασιάσουν τα όπλα… γενικά να διπλασιάσουν τα πάντα! 86 00:06:52,387 --> 00:06:53,816 Ο Τάι Λανγκ δε πρέπει να βγει από αυτή τη φυλακή. 87 00:06:53,855 --> 00:06:55,463 Μάλιστα, αφέντη! 88 00:06:57,607 --> 00:06:59,262 Συχνά μπορεί κάποιος να συναντήσει το πεπρωμένο του… 89 00:06:59,300 --> 00:07:01,895 στο δρόμο που παίρνει για να το αποφύγει. 90 00:07:02,233 --> 00:07:03,252 Πρέπει κάτι να κάνουμε. 91 00:07:03,290 --> 00:07:06,030 Δε γίνεται να τον αφήσουμε να παρελάσει στη κοιλάδα και να πάρει εκδίκηση. 92 00:07:06,068 --> 00:07:06,931 Θα… θα… 93 00:07:06,932 --> 00:07:08,995 Το μυαλό σου είναι σαν το νερό, φίλε μου. 94 00:07:09,034 --> 00:07:13,188 Όταν είναι ταραγμένο είναι δύσκολο να το δεις. 95 00:07:13,189 --> 00:07:18,617 Αλλά αν το αφήσεις να ηρεμήσει, η απάντηση είναι ολοκάθαρη. 96 00:07:21,940 --> 00:07:23,728 Ο πάπυρος του δράκου. 97 00:07:24,419 --> 00:07:25,526 Ήρθε η ώρα. 98 00:07:25,920 --> 00:07:29,101 Αλλά ποιος είναι άξιος να του δοθεί το μυστικό… 99 00:07:29,102 --> 00:07:31,301 της απεριόριστης δύναμης και να γίνει… 100 00:07:31,339 --> 00:07:33,745 ο Δράκος μαχητής; 101 00:07:35,005 --> 00:07:36,367 Δε ξέρω. 102 00:07:38,234 --> 00:07:39,630 Συγγνώμη, συγγνώμη. 103 00:07:40,977 --> 00:07:42,108 Ε, πρόσεχε! 104 00:07:42,109 --> 00:07:43,609 Συγγνώμη. 105 00:07:45,426 --> 00:07:46,174 Συγγνώμη. 106 00:07:47,907 --> 00:07:48,914 Τι; 107 00:07:50,627 --> 00:07:52,516 Ο Δάσκαλος Ουγκ Γουε θα διαλέξει το νέο Δράκο μαχητή. 108 00:07:52,554 --> 00:07:53,774 Σήμερα! 109 00:07:53,775 --> 00:07:54,990 Ε, ακούστε με όλοι! 110 00:07:55,117 --> 00:07:58,091 Πάτε στο παλάτι, ένας από τους πέντε θα πάρει το πάπυρο του Δράκου! 111 00:07:58,129 --> 00:08:00,797 Το περίμενα αυτό για χίλια χρόνια! 112 00:08:01,632 --> 00:08:03,735 Είναι η μεγαλύτερη ημέρα στην ιστορία του κουνγκ φου! 113 00:08:03,773 --> 00:08:05,295 Μη σε νοιάζει γι'?αυτό, απλά πήγαινε! 114 00:08:05,333 --> 00:08:06,669 Πο, πού πας; 115 00:08:08,047 --> 00:08:09,941 Στο παλάτι… 116 00:08:09,942 --> 00:08:12,570 Μη ξεχάσεις το καροτσάκι με το φαγητό! 117 00:08:12,775 --> 00:08:14,153 Όλη η κοιλάδα θα?'ναι εκεί! 118 00:08:14,191 --> 00:08:16,992 Και εσύ θα πουλήσεις μακαρόνια σε όλους! 119 00:08:16,993 --> 00:08:18,491 Να πουλήσω μακαρόνια; 120 00:08:20,865 --> 00:08:22,801 Μα, μπαμπά, ξέρεις, σκεφτόμουνα να… 121 00:08:22,840 --> 00:08:23,944 Ναι; 122 00:08:23,954 --> 00:08:25,491 Σκεφτόμουν μήπως… 123 00:08:25,748 --> 00:08:26,565 Ναι; 124 00:08:28,847 --> 00:08:33,465 Να πουλήσω και τα ψωμάκια, πριν χαλάσουν. 125 00:08:33,639 --> 00:08:37,132 Έτσι μπράβο, αγόρι μου! Στο είπα πως το όνειρο ήταν ένας οιωνός. 126 00:08:37,171 --> 00:08:40,207 Ναι… Πόσο χαίρομαι που το' δα! 127 00:09:25,038 --> 00:09:30,078 Σχεδόν έφτασα! Τι; Όχι! 128 00:09:33,336 --> 00:09:36,474 Τι κρίμα Πο… Θα σου φέρουμε κανένα σουβενίρ… 129 00:09:40,944 --> 00:09:43,903 Όχι! Θα φέρω μόνος μου πίσω το σουβενίρ! 130 00:09:49,375 --> 00:09:50,610 Είναι μια ιστορική μέρα! 131 00:09:50,649 --> 00:09:51,981 Όντως, Δάσκαλε Ουγκ Γουε. 132 00:09:52,019 --> 00:09:56,424 Ναι, και μια που δε περίμενα να είμαι ζωντανός να τη δω. 133 00:09:56,425 --> 00:09:59,133 Είναι εδώ οι μαθητές σου; 134 00:09:59,134 --> 00:10:00,406 Μάλιστα Δάσκαλε. 135 00:10:01,863 --> 00:10:04,814 Πρόσεξε, παλιέ μου φίλε, αυτός που θα διαλέξω… 136 00:10:04,815 --> 00:10:10,116 δε θα φέρει ειρήνη μόνο στη κοιλάδα, αλλά και σε εσένα. 137 00:10:14,431 --> 00:10:17,455 Ας αρχίσει ο διαγωνισμός! 138 00:10:28,455 --> 00:10:29,492 Ναι! 139 00:10:31,976 --> 00:10:35,806 Όχι… Όχι, περιμένετέ με! 140 00:10:39,848 --> 00:10:41,960 Ανοίξτε τη πόρτα! 141 00:10:43,945 --> 00:10:46,208 Αφήστε με να μπω! 142 00:10:46,896 --> 00:10:52,480 Πολίτες της κοιλάδας της Ειρήνης, με χαρά σας παρουσιάζω τη Τίγρη… 143 00:10:52,770 --> 00:10:56,276 την Οχιά, τη Μαϊμού, το Γερανό, το Μάντις[έντομο]. 144 00:10:56,277 --> 00:10:58,893 Οι Μαινόμενοι 5! 145 00:11:13,744 --> 00:11:14,986 Πολεμιστές, ετοιμαστείτε! 146 00:11:15,024 --> 00:11:17,836 Σας παρακαλώ! Ας δω από την τρυπούλα! 147 00:11:17,837 --> 00:11:18,913 Έτοιμοι για πάλη; 148 00:11:20,889 --> 00:11:26,260 Οι 1000 γλώσσες φωτιάς! Ουάου, κοίτα αυτό! 149 00:11:26,261 --> 00:11:28,120 Ε! Φύγε από μπροστά μου! 150 00:12:00,349 --> 00:12:03,543 Και τέλος η Τίγρης! 151 00:12:05,156 --> 00:12:09,051 Πιστέψτε με όταν σας λέω ότι δεν έχετε δει τίποτα ακόμα! 152 00:12:09,052 --> 00:12:10,056 Το ξέρω! 153 00:12:10,057 --> 00:12:15,165 Η Τίγρης με τα σιδερένια χέρια και τις θανατηφόρες λάμες της! 154 00:12:27,187 --> 00:12:31,167 Διαισθάνομαι πως ο μαχητής του Δράκου, βρίσκεται ανάμεσά μας. 155 00:12:36,428 --> 00:12:38,642 Πολίτες της Κοιλάδας της Ειρήνης… 156 00:12:38,675 --> 00:12:43,862 ο Δάσκαλος Ουγκ Γουε, θα διαλέξει τώρα το μαχητή του Δράκου. 157 00:12:44,020 --> 00:12:49,127 Ε… Όχι, περιμένετε! Ναι… 158 00:13:04,809 --> 00:13:07,824 Πο! Τι κάνεις; 159 00:13:07,825 --> 00:13:10,478 Τι δείχνω να κάνω; Σταμάτα! Σταμάτα! 160 00:13:10,479 --> 00:13:12,756 Πάω να δω το μαχητή του Δράκου! 161 00:13:15,640 --> 00:13:20,135 Μα δε καταλαβαίνω! Αφού είδες το όνειρο με τα μακαρόνια! 162 00:13:20,136 --> 00:13:23,766 Ψέματα είπα! Δεν ονειρεύομαι μακαρόνια μπαμπά! 163 00:13:26,069 --> 00:13:31,737 Αγαπώ το κουνγκ φου! 164 00:13:41,405 --> 00:13:45,256 Έλα γιε μου, ας επιστρέψουμε στη δουλειά μας. 165 00:14:18,072 --> 00:14:23,261 Αα, τι συμβαίνει; Πού… Τι δείχνεις; 166 00:14:29,558 --> 00:14:35,045 Α, συγγνώμη, απλά ήθελα να δω ποιος θα γίνει ο μαχητής του Δράκου. 167 00:14:35,417 --> 00:14:37,317 Πολύ ενδιαφέρον. 168 00:14:37,318 --> 00:14:39,930 Δάσκαλε, εμένα δείχνετε; 169 00:14:40,602 --> 00:14:41,874 –Αυτόν. –Ποιον; 170 00:14:44,428 --> 00:14:46,113 –Εσένα. –Εμένα; 171 00:14:46,322 --> 00:14:51,738 Το σύμπαν, μας έφερε το μαχητή του Δράκου. 172 00:15:04,942 --> 00:15:07,600 Σταματήστε! Περιμένετε! Ποιος σας είπε να… 173 00:15:16,073 --> 00:15:17,759 Δάσκαλε Ουγκ Γουε, περιμένετε! 174 00:15:17,798 --> 00:15:21,937 Αυτό το αδέξιο Πάντα δε μπορεί να είναι η απάντηση στο πρόβλημα μας! 175 00:15:21,975 --> 00:15:25,538 Ήσαστε έτοιμος να διαλέξετε τη Τίγρη και αυτό το πράγμα, μπήκε στη μέση! 176 00:15:25,577 --> 00:15:30,054 –Ήταν ένα ατύχημα! –Δεν υπάρχουν ατυχήματα. 177 00:15:44,120 --> 00:15:46,611 Συγχώρεσέ μας Δάσκαλε. Σε απογοητεύσαμε. 178 00:15:46,650 --> 00:15:49,609 Όχι. Αν το Πάντα δεν έχει παραιτηθεί ως το πρωί… 179 00:15:49,648 --> 00:15:51,853 εγώ θα σας έχω απογοητεύσει. 180 00:16:10,042 --> 00:16:14,447 Περιμένετε, περιμένετε. Φέρνω ένα μήνυμα. Από το Δάσκαλο Σι Φου. 181 00:16:19,054 --> 00:16:23,397 Τι; Να διπλασιάσω τις φρουρές; Να λάβω έκτακτα μέτρα; 182 00:16:23,410 --> 00:16:25,886 Η φυλακή μπορεί να μην είναι ικανή; 183 00:16:28,706 --> 00:16:31,787 Αμφιβάλλεις για την ασφάλεια της φυλακής μου; 184 00:16:31,991 --> 00:16:35,441 Κατηγορηματικά όχι. Ο Σι Φου όμως την αμφιβάλλει. 185 00:16:35,442 --> 00:16:37,076 Εγώ είμαι απλά ο αγγελιοφόρος. 186 00:16:37,114 --> 00:16:40,586 Έχω λοιπόν και εγώ ένα μήνυμα για τον Σι Φου. 187 00:16:41,442 --> 00:16:45,113 Το να δραπετεύσει κανείς από αυτή τη φυλακή είναι αδύνατο! 188 00:16:48,665 --> 00:16:50,978 Εντυπωσιακό, ε; 189 00:16:51,164 --> 00:16:54,984 Είναι πραγματικά πολύ εντυπωσιακό. 190 00:16:54,985 --> 00:17:00,627 Μια είσοδος και μια έξοδος. 1000 φρουροί για ένα κρατούμενο. 191 00:17:01,587 --> 00:17:06,473 Ναι, μόνο που αυτός ο κρατούμενος είναι ο Τάι Λανγκ. 192 00:17:09,574 --> 00:17:11,097 Κατέβασέ μας. 193 00:17:28,952 --> 00:17:32,847 Θεέ μου! 194 00:17:34,785 --> 00:17:37,299 Ορίστε! Κοίτα τον Τάι Λανγκ. 195 00:17:38,973 --> 00:17:41,113 Εγώ θα περιμένω εδώ. 196 00:17:41,114 --> 00:17:45,396 Δεν υπάρχει κάτι να φοβάσαι. Είναι απολύτως ασφαλές. 197 00:17:50,437 --> 00:17:53,024 Ε, σκληρέ τύπε, τα?'μαθες; 198 00:17:53,025 --> 00:17:55,586 Ο Ουγκ Γουε θα δώσει σε κάποιον το πάπυρο του Δράκου… 199 00:17:55,625 --> 00:17:57,504 και αυτός δε θα?'σαι εσύ! 200 00:17:57,505 --> 00:17:59,300 Τι κάνεις; Μη τον θυμώνεις! 201 00:17:59,301 --> 00:18:03,605 Γιατί; Τι θα κάνει; Τον έχω τελείως ακινητοποιημένο. 202 00:18:07,144 --> 00:18:10,479 Τι, πάτησα την ουρίτσα του; 203 00:18:11,152 --> 00:18:13,116 Καλά είμαι! Αρκετά είδα! 204 00:18:13,117 --> 00:18:15,644 Θα πω στον Σι Φου, ότι δεν έχει να φοβάται τίποτα. 205 00:18:15,682 --> 00:18:16,889 Όχι δεν έχει! 206 00:18:16,890 --> 00:18:20,319 Αυτό θα του πω. Μπορούμε να φύγουμε τώρα; 207 00:18:44,586 --> 00:18:45,978 Περιμένετε μια στιγμή! 208 00:18:51,072 --> 00:18:52,781 Ο Δάσκαλος έκανε ένα λάθος. 209 00:18:52,802 --> 00:18:55,196 Όλοι νομίζουν πως είμαι… 210 00:18:58,398 --> 00:19:00,508 Η ιερή αίθουσα των πολεμιστών. 211 00:19:02,450 --> 00:19:03,827 Κοίτα αυτό το μέρος! 212 00:19:05,736 --> 00:19:10,394 Η πανοπλία του Δάσκαλου ιπτάμενου Ρινόκερου… 213 00:19:12,282 --> 00:19:13,820 Το σπαθί των ηρώων! 214 00:19:13,821 --> 00:19:18,505 Λένε πως είναι τόσο κοφτερό που μπορεί να κοπείς και μόνο αν το κοιτάξεις! 215 00:19:19,249 --> 00:19:21,988 Η αόρατη τριάδα της Μοίρας! 216 00:19:23,174 --> 00:19:26,259 Α, έχω δει πίνακες αυτού του πίνακα! 217 00:19:35,779 --> 00:19:37,721 Η θρυλική τεφροδόχος των Πολεμιστών που ψιθυρίζουν. 218 00:19:37,759 --> 00:19:41,747 Λέγεται πως περιέχει τις ψυχές όλων των στρατιωτών του Τεν Σου. 219 00:19:44,334 --> 00:19:45,154 Χαίρετε… 220 00:19:45,155 --> 00:19:47,700 Τελείωσες να βλέπεις τα αξιοθέατα; 221 00:19:47,739 --> 00:19:49,671 Συγγνώμη, έπρεπε να έρθω να δω εσάς πρώτα! 222 00:19:49,710 --> 00:19:51,146 Εξαντλήθηκε η υπομονή μου! 223 00:19:51,185 --> 00:19:54,206 Α, εντάξει, δεν είναι πως έχεις να πας και κάπου… 224 00:19:54,244 --> 00:19:56,269 Θα γυρίσεις να δεις πίσω; 225 00:19:56,343 --> 00:19:58,555 Ναι… τι γίνεται; Μα, πώς βάζεις… 226 00:19:58,652 --> 00:20:01,241 Δάσκαλε Σι Φου! 227 00:20:02,378 --> 00:20:05,557 Κάποιος… το έσπασε. Θα το φτιάξω. 228 00:20:06,140 --> 00:20:08,352 Έχετε λίγη κόλλα; 229 00:20:12,458 --> 00:20:15,750 Ώστε, εσύ είσαι ο θρυλικός πολεμιστής του Δράκου, ε; 230 00:20:16,139 --> 00:20:17,029 Μάλλον… 231 00:20:17,030 --> 00:20:18,075 Λάθος! 232 00:20:18,076 --> 00:20:21,473 Δεν είσαι και δε θα γίνεις ποτέ αυτός… 233 00:20:21,474 --> 00:20:25,715 μέχρι τη στιγμή που θα μάθεις το μυστικό της περγαμηνής του Δράκου. 234 00:20:28,345 --> 00:20:29,235 Και πώς θα γίνει αυτό; 235 00:20:29,273 --> 00:20:32,737 Μήπως σου βρίσκεται καμιά σκάλα ή κανένα τραμπολίνο; 236 00:20:33,489 --> 00:20:34,990 Νομίζεις πως είναι τόσο εύκολο; 237 00:20:35,028 --> 00:20:38,624 Πως έτσι απλά θα σου δώσω το μυστικό στην απεριόριστη δύναμη; 238 00:20:38,662 --> 00:20:39,488 Όχι… ε… 239 00:20:39,489 --> 00:20:42,522 Πρέπει πρώτα να κατακτήσεις το υψηλότερο επίπεδο στη τέχνη του κουνγκ φου… 240 00:20:42,561 --> 00:20:46,518 και αυτό είναι πασιφανές πως είναι αδύνατο για 'σένα. 241 00:20:46,519 --> 00:20:49,130 –Για 'μένα; –Ναι, κοίτα τον εαυτό σου… 242 00:20:49,131 --> 00:20:52,076 Ο παχουλός ποπός, τα πλαδαρά μπράτσα… 243 00:20:52,077 --> 00:20:54,230 Πρόσεχε γιατί πονάω στα πλαδαρά σημεία. 244 00:20:54,269 --> 00:20:57,236 Και αυτή η γελοία κοιλιά. 245 00:20:57,367 --> 00:21:00,438 Και να μη μιλήσω για τη προσωπική υγιεινή! 246 00:21:00,439 --> 00:21:02,328 Ε, κάτσε ένα λεπτό! 247 00:21:02,329 --> 00:21:04,604 Μη στέκεσαι τόσο κοντά γιατί μυρίζω την αναπνοή σου! 248 00:21:04,643 --> 00:21:06,267 Άκου, ο Ουγκ Γουε είπε… 249 00:21:06,268 --> 00:21:08,325 Α, η δάχτυλο-λαβή του Γου Σι! 250 00:21:09,750 --> 00:21:12,082 Ώστε ξέρεις αυτή τη λαβή; 251 00:21:12,083 --> 00:21:14,738 Ναι, την ανακάλυψε ο Δάσκαλος Γου Σι της Γ' Δυναστείας. 252 00:21:14,777 --> 00:21:17,973 Τότε γνωρίζεις και τι θα συμβεί αν λυγίσω το μικρό μου δαχτυλάκι. 253 00:21:18,012 --> 00:21:19,017 Όχι. Όχι. 254 00:21:19,018 --> 00:21:21,078 Ξέρεις ποιο είναι το πιο δύσκολο σημείο αυτής; 255 00:21:21,116 --> 00:21:24,767 Το ποιο δύσκολο σημείο είναι να καθαρίζω μετά! 256 00:21:24,870 --> 00:21:26,868 Εντάξει, χαλάρωσε! 257 00:21:26,869 --> 00:21:29,222 Άκου λοιπόν προσεκτικά, Πάντα. 258 00:21:29,223 --> 00:21:31,123 Ο Ουγκ Γουε μπορεί να σε διάλεξε αλλά… 259 00:21:31,161 --> 00:21:35,721 ώσπου να τελειώσω εγώ μαζί σου θα εύχεσαι να μη το είχε κάνει! 260 00:21:35,917 --> 00:21:37,178 Συνεννοηθήκαμε; 261 00:21:37,179 --> 00:21:40,485 Ναι, απολύτως! Συνεννοηθήκαμε! 262 00:21:41,794 --> 00:21:43,847 Δε βλέπω την ώρα να ξεκινήσουμε! 263 00:22:21,620 --> 00:22:22,692 Ας αρχίσουμε. 264 00:22:22,893 --> 00:22:27,491 Μισό λεπτό! Τι, τώρα; 265 00:22:27,491 --> 00:22:31,186 Ναι! Τώρα! Εκτός κι αν νομίζεις πως ο Ουγκ Γουε έκανε λάθος… 266 00:22:31,224 --> 00:22:33,446 και δεν είσαι ο μαχητής του Δράκου. 267 00:22:33,447 --> 00:22:36,764 Καλά, αν και δε ξέρω αν μπορώ… 268 00:22:36,764 --> 00:22:38,915 να κάνω όλες αυτές τις φιγούρες… 269 00:22:39,215 --> 00:22:41,377 Αν δε δοκιμάσουμε, δε θα το μάθουμε ποτέ, έτσι; 270 00:22:41,415 --> 00:22:45,408 Ναι, αλλά έλεγα μπας και βρίσκαμε κάτι κοντά στο επίπεδό μου. 271 00:22:45,409 --> 00:22:46,414 Και ποιο επίπεδο είναι αυτό; 272 00:22:46,453 --> 00:22:48,863 Ξέρεις, δεν είμαι και κανένας Δάσκαλος… 273 00:22:48,901 --> 00:22:51,514 αλλά ας αρχίσουμε από το 0 επίπεδο. 274 00:22:51,515 --> 00:22:56,567 Δεν υπάρχει επίπεδο 0! 275 00:22:56,568 --> 00:22:58,664 Ίσως να άρχιζα με αυτό! 276 00:22:58,763 --> 00:23:01,316 Αυτό; Αυτό το χρησιμοποιούμε για να εκπαιδεύσουμε παιδάκια… 277 00:23:01,354 --> 00:23:04,362 και για να κρατά τη πόρτα ανοιχτή όταν κάνει ζέστη. 278 00:23:04,400 --> 00:23:05,718 Αλλά αν επιμένεις. 279 00:23:05,938 --> 00:23:07,984 Α… οι μαινόμενοι 5! 280 00:23:08,406 --> 00:23:10,556 Είστε πολύ μεγαλύτεροι από τις κούκλες σας! 281 00:23:10,595 --> 00:23:11,616 Εκτός από εσένα Μάντις. 282 00:23:11,654 --> 00:23:13,219 Εσύ είσαι περίπου ίδιος. 283 00:23:15,848 --> 00:23:16,599 Άντε λοιπόν Πάντα! 284 00:23:16,638 --> 00:23:18,600 Δείξε μας τι μπορείς να κάνεις! 285 00:23:20,148 --> 00:23:21,105 Αυτοί θα βλέπουν; 286 00:23:21,143 --> 00:23:23,195 Μήπως να περιμένω να επιστρέψουν στις δουλειές τους; 287 00:23:23,233 --> 00:23:24,190 Χτύπα το! 288 00:23:24,528 --> 00:23:29,393 Οκ, απλά μόλις έφαγα, και χωνεύω, οπότε το κουνγκ φου μου… 289 00:23:29,394 --> 00:23:32,344 δε θα?'ναι τόσο καλό όπως μετέπειτα. 290 00:23:32,345 --> 00:23:33,605 Απλά χτύπα το! 291 00:23:36,272 --> 00:23:37,604 Τι έχεις εκεί; 292 00:23:37,847 --> 00:23:39,471 Δεν έχεις τίποτα γιατί το?'χω εγώ ακριβώς εδώ! 293 00:23:39,509 --> 00:23:40,950 Τα έβαλες με τους φίλους μου; 294 00:23:40,989 --> 00:23:43,862 Ετοιμάσου να νιώσεις τον πόνο! Κοίτα, έχω τρελά πόδια! 295 00:23:43,900 --> 00:23:48,019 Είμαι θολός! Δε έχεις δει ποτέ το πολεμικό στιλ τις αρκούδας! 296 00:23:48,020 --> 00:23:53,315 Έχεις δει μόνο του Μάντις, της Μαϊμούς και του Φιδιού… 297 00:23:54,275 --> 00:23:56,187 Θα το χτυπήσεις καμιά ώρα; 298 00:23:56,708 --> 00:23:58,787 Καλά, καλά. 299 00:24:04,887 --> 00:24:07,806 Ένας δράκος. Λίγο πιο σκληρά. 300 00:24:20,682 --> 00:24:21,778 Αυτό πονάει. 301 00:24:28,485 --> 00:24:31,081 Αυτό θα είναι πιο εύκολο απ'?ό,τι νόμιζα! 302 00:24:39,135 --> 00:24:40,654 Η ευαίσθητη περιοχή μου. 303 00:25:07,915 --> 00:25:09,084 Πώς τα πήγα; 304 00:25:09,085 --> 00:25:12,175 Από τώρα υπάρχει και επίπεδο 0. 305 00:25:13,871 --> 00:25:15,223 Δε μπορείς να το αρνηθείς αυτό. 306 00:25:15,262 --> 00:25:17,592 Δε μπορώ να καταλάβω τι σκεφτόταν ο Δάσκαλος Ουγκ Γουε. 307 00:25:17,631 --> 00:25:19,846 Ο κακομοίρης θα σκοτωθεί στο τέλος! 308 00:25:20,316 --> 00:25:22,993 Είναι τόσο δυνατός! 309 00:25:22,994 --> 00:25:27,435 Ο μαχητής του Δράκου, έπεσε από τον ουρανό σε μια πύρινη σφαίρα! 310 00:25:27,436 --> 00:25:29,511 Όταν περπατάει, σείεται η γη! 311 00:25:31,012 --> 00:25:32,343 Και εγώ που νόμιζα πως ο Δάσκαλος Ουγκ Γουε… 312 00:25:32,382 --> 00:25:34,760 θα διάλεγε κάποιον που γνωρίζει Κουνγκ φου. 313 00:25:34,798 --> 00:25:36,886 Ναι, η τουλάχιστον να μπορούσε να αγγίξει τα δάχτυλα των ποδιών του. 314 00:25:36,925 --> 00:25:40,533 Ή τουλάχιστον να μπορεί να δει τα δάχτυλα των ποδιών του. 315 00:26:12,339 --> 00:26:13,204 Τέλεια. 316 00:26:27,931 --> 00:26:29,592 Γεια! Είσαι ξύπνιος; 317 00:26:29,593 --> 00:26:30,817 Τώρα, ναι! 318 00:26:30,819 --> 00:26:33,711 Απλά… Κάποια μέρα! 319 00:26:34,790 --> 00:26:37,069 Το κουνγκ φου είναι δύσκολη υπόθεση! 320 00:26:37,506 --> 00:26:39,088 Πιάστηκε ο δικέφαλός σου; 321 00:26:39,653 --> 00:26:43,144 Είχα μια μεγάλη και αρκετά απογοητευτική ημέρα… 322 00:26:43,145 --> 00:26:48,307 οπότε, καλύτερα να πηγαίνω για ύπνο. 323 00:26:48,340 --> 00:26:49,478 Ναι, εννοείται. 324 00:26:49,479 --> 00:26:50,619 Ευχαριστώ. 325 00:26:50,716 --> 00:26:53,628 Είναι μόνο… πως είμαι τόσο μεγάλος οπαδός σας! 326 00:26:53,652 --> 00:26:56,252 Ήσαστε φανταστικοί στη μάχη του ποταμού! 327 00:26:56,253 --> 00:26:58,488 Ήσαστε σε αναλογία χίλιοι προς ένας, αλλά δε σταματήσατε! 328 00:26:58,527 --> 00:27:04,083 Και μετά… Α, συγγνώμη γι'?αυτό! 329 00:27:05,098 --> 00:27:07,751 Κοίτα, δεν ανήκεις εδώ. 330 00:27:08,758 --> 00:27:10,827 Το ξέρω, το ξέρω… 331 00:27:13,106 --> 00:27:15,334 Αλλά όλη μου τη ζωή ονειρευόμουν… 332 00:27:15,335 --> 00:27:16,151 Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 333 00:27:16,190 --> 00:27:18,731 Θέλω να πω πως δεν ανήκεις εδώ, σ'?αυτό το δωμάτιο. 334 00:27:18,769 --> 00:27:23,341 Εδώ είναι το δικό μου δωμάτιο. Ιδιοκτησία του Γερανού. 335 00:27:23,668 --> 00:27:25,889 Ναι, ναι… Σωστά… 336 00:27:26,900 --> 00:27:28,465 –Θα θες να πέσεις να κοιμηθείς… –Ναι. 337 00:27:28,504 --> 00:27:31,668 …και σε κρατάω. Έχουμε να κάνουμε και πολλά αύριο. 338 00:27:32,701 --> 00:27:35,710 Είσαι τέλειος, το τελευταίο που θα πω. Γεια. 339 00:27:39,172 --> 00:27:42,030 –Τι ήταν αυτό; –Δεν είπα τίποτα. 340 00:27:42,031 --> 00:27:45,632 Καλά. Ωραία. Καλό ξημέρωμα… 341 00:27:48,279 --> 00:27:50,031 Αμηχανία! 342 00:27:51,862 --> 00:27:54,039 Τίγρη! Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω! 343 00:27:54,040 --> 00:27:55,558 Δεν ανήκεις εδώ! 344 00:27:55,559 --> 00:27:58,211 Ναι, το ξέρω! Εδώ είναι το δικό σου δωμάτιο. 345 00:27:58,249 --> 00:28:01,096 Εννοώ, πως δεν ανήκεις στο παλάτι Τζέιντ. 346 00:28:01,097 --> 00:28:04,835 Αποτελείς ντροπή για το κουνγκ φου, και αν σέβεσαι… 347 00:28:04,836 --> 00:28:09,868 το ποιοι είμαστε και το τι κάνουμε, θα φύγεις το πρωί. 348 00:28:14,866 --> 00:28:16,236 Είμαι μεγάλος οπαδός! 349 00:28:23,470 --> 00:28:27,455 Βλέπω ότι βρήκες την ιερή ροδακινιά της σοφίας. 350 00:28:29,381 --> 00:28:30,144 Ε, αυτό είναι; 351 00:28:30,183 --> 00:28:33,698 Συγγνώμη, νόμιζα πως ήταν μια συνηθισμένη ροδακινιά. 352 00:28:34,507 --> 00:28:38,894 Κατάλαβα! Τρως κάθε φορά που στεναχωριέσαι. 353 00:28:39,163 --> 00:28:42,837 Δεν είμαι στεναχωρημένος! Γιατί να?'μαι άλλωστε; 354 00:28:43,963 --> 00:28:46,178 Λοιπόν, γιατί είσαι στεναχωρημένος; 355 00:28:51,094 --> 00:28:54,638 Σήμερα ήμουν ο πιο άχρηστος στην ιστορία του κουνγκ φου… 356 00:28:54,745 --> 00:28:57,910 στην ιστορία της Κίνας, στην ιστορία των άχρηστων. 357 00:28:58,113 --> 00:28:58,985 Μάλλον… 358 00:28:58,986 --> 00:29:00,230 Και οι 5… 359 00:29:00,291 --> 00:29:02,949 Έπρεπε να τους έβλεπες! Με μισούν τελείως! 360 00:29:03,124 --> 00:29:04,120 Τελείως… 361 00:29:04,121 --> 00:29:08,236 Πώς θα καταφέρει ο Σι Φου να με μετατρέψει στο μαχητή του Δράκου; 362 00:29:09,704 --> 00:29:11,538 Δεν είμαι σαν τους 5… 363 00:29:11,539 --> 00:29:14,991 Δεν έχω ούτε νύχια, ούτε φτερά, ούτε δηλητήριο… 364 00:29:15,056 --> 00:29:18,432 Ακόμα και ο Μάντις έχει αυτά τα πραγματάκια… 365 00:29:19,513 --> 00:29:23,754 Ίσως θα?'ταν καλύτερα να τα παρατούσα και να πάω να κάνω μακαρόνια. 366 00:29:25,583 --> 00:29:27,986 Να παραιτηθείς, να μη παραιτηθείς… 367 00:29:28,024 --> 00:29:30,711 Μακαρόνια, όχι μακαρόνια… 368 00:29:31,934 --> 00:29:35,919 Σε απασχολεί πολύ το τι συμβαίνει, και το τι θα συμβεί. 369 00:29:36,171 --> 00:29:41,000 Υπάρχει ένα ρητό… Το χθες, ανήκει στο παρελθόν. 370 00:29:41,092 --> 00:29:45,589 Το αύριο είναι ένα μυστήριο, αλλά το σήμερα είναι ένα δώρο! 371 00:29:45,950 --> 00:29:48,531 Γι'?αυτό και ονομάζεται παρόν! 372 00:30:17,719 --> 00:30:19,741 –Όχι! –Τι συμβαίνει; 373 00:30:30,954 --> 00:30:34,009 Βαρέστε με τα τόξα! Πυρ! 374 00:30:44,754 --> 00:30:47,430 Ο Τάι Λανγκ ελευθερώθηκε! Πρέπει να ειδοποιήσω τον Σι Φου! 375 00:30:47,469 --> 00:30:49,366 Δε πρόκειται να πας πουθενά, ούτε εσύ ούτε αυτός! 376 00:30:49,404 --> 00:30:50,979 –Άφησέ με! –Ανεβάστε το! 377 00:30:53,894 --> 00:30:55,774 Περιμένετε! Φέρτε το πίσω! 378 00:31:13,282 --> 00:31:16,700 –Έρχεται προς τα δω! –Δε θα πάει πολύ μακριά! Τοξότες! 379 00:32:21,917 --> 00:32:24,849 Είμαστε νεκροί! Απολύτως νεκροί! 380 00:32:25,552 --> 00:32:27,525 Όχι ακόμα! Τώρα! 381 00:33:13,399 --> 00:33:15,044 Μπορούμε να τρέξουμε τώρα; 382 00:33:15,154 --> 00:33:16,233 Ναι! 383 00:33:36,169 --> 00:33:38,575 Χαίρομαι πολύ που σ'?έστειλε ο Σι Φου! 384 00:33:39,786 --> 00:33:41,806 Άρχιζα να νομίζω πως με ξέχασε! 385 00:33:42,478 --> 00:33:48,068 Πέτα πίσω και πες τους πως ο πραγματικός μαχητής του Δράκου επιστρέφει! 386 00:33:59,562 --> 00:34:00,774 Καλημέρα Δάσκαλε! 387 00:34:02,376 --> 00:34:08,050 Πάντα! Πάντα! Ξύπνα! Παραιτήθηκε! 388 00:34:13,281 --> 00:34:15,695 Και τώρα που παραιτήθηκε το Πάντα, Δάσκαλε… 389 00:34:15,734 --> 00:34:17,911 ποιος θα γίνει ο μαχητής του Δράκου; 390 00:34:17,949 --> 00:34:20,015 Το μόνο που μπορούμε να κάνουμε, είναι να προπονούμαστε… 391 00:34:20,053 --> 00:34:24,611 και να ελπίζουμε πως ο πραγματικός μαχητής του Δράκου θα μας φανερωθεί. 392 00:34:25,100 --> 00:34:26,383 Τι κάνεις εδώ; 393 00:34:26,923 --> 00:34:30,721 Ει! Καλημέρα Δάσκαλε! Είπα να κάνω λίγη προθέρμανση. 394 00:34:33,174 --> 00:34:34,032 Κόλλησες… 395 00:34:34,033 --> 00:34:39,108 Τι, κόλλησα; Όχι! Ναι, δίκιο έχεις… Κόλλησα! 396 00:34:40,068 --> 00:34:41,135 Βοήθησέ τον. 397 00:34:41,136 --> 00:34:45,126 Θεούλη μου! Με το τρία. Ένα, δύο… 398 00:34:49,271 --> 00:34:50,951 –Ευχαριστώ! –Ξέχνα το! 399 00:34:50,952 --> 00:34:53,264 –Όχι το εννοώ! –Και εγώ! Ξέχνα το! 400 00:34:54,134 --> 00:34:57,817 Πραγματικά νόμιζες πως θα κατάφερνες να έκανες σπαγκάτο μέσα σε μια βραδιά; 401 00:34:57,856 --> 00:35:00,801 Χρειάζονται χρόνια για να αναπτύξει κάποιος την ελαστικότητα του… 402 00:35:00,839 --> 00:35:04,988 και ακόμα περισσότερα για να τη χρησιμοποιήσει στη μάχη. 403 00:35:13,902 --> 00:35:15,196 Άστο κάτω! 404 00:35:15,197 --> 00:35:19,699 Το μόνο που συλλέγουμε εδώ είναι ματωμένες κλειδώσεις και σπασμένα κόκαλα! 405 00:35:19,737 --> 00:35:23,257 Ναι! Τέλεια! 406 00:35:23,366 --> 00:35:24,808 Ας ξεκινήσουμε! 407 00:35:26,724 --> 00:35:29,022 –Είσαι έτοιμος; –Γεννήθηκα έτοιμος! 408 00:35:30,404 --> 00:35:33,271 Συγγνώμη αδερφέ, νόμιζα πως ήσουν έτοιμος. 409 00:35:33,272 --> 00:35:36,436 Αυτό ήταν τέλειο! Ας το κάνουμε πάλι! 410 00:36:02,011 --> 00:36:04,659 Ήμουν πολύ χαλαρός μαζί σου ως τώρα Πάντα, αλλά αυτό δε θα συνεχιστεί! 411 00:36:04,697 --> 00:36:06,778 Ο επόμενος αντίπαλος σου, θα είμαι εγώ! 412 00:36:06,816 --> 00:36:09,183 Εντάξει, πάμε! 413 00:36:11,409 --> 00:36:12,996 Κάνε ένα βήμα μπρος! 414 00:36:13,945 --> 00:36:15,395 Το μονοπάτι της νίκης είναι, να βρεις… 415 00:36:15,433 --> 00:36:18,699 την αδυναμία του εχθρού σου, και να τον κάνεις να υποφέρει μ'?αυτή. 416 00:36:18,738 --> 00:36:19,558 Ναι… 417 00:36:19,559 --> 00:36:23,736 Το να πάρεις τη δύναμή του και να τη χρησιμοποιήσεις εναντίων του. 418 00:36:23,822 --> 00:36:26,503 Ώσπου να πέσει ή να παραιτηθεί. 419 00:36:26,504 --> 00:36:28,443 Μα ένας αληθινός μαχητής, δε παραιτείται ποτέ! 420 00:36:28,482 --> 00:36:29,561 Μην ανησυχείς Δάσκαλε! 421 00:36:29,599 --> 00:36:31,814 Εγώ δε πρόκειται να παραιτηθώ ποτέ! 422 00:36:41,618 --> 00:36:44,767 Αν έχει μυαλό, δε θα ξανανέβει ποτέ αυτά τα σκαλιά! 423 00:36:44,806 --> 00:36:46,144 Ναι, αλλά θα το κάνει! 424 00:36:46,183 --> 00:36:48,158 Δε πρόκειται να παραιτηθεί, ε; 425 00:36:48,536 --> 00:36:51,385 Ούτε τις κολοτούμπες πρόκειται να σταματήσει! 426 00:37:03,062 --> 00:37:05,434 Νόμιζα πως είπες ότι θα με βοηθούσε ο βελονισμός! 427 00:37:05,472 --> 00:37:06,348 Πίστεψέ με, θα σε βοηθήσει! 428 00:37:06,386 --> 00:37:10,045 Απλά είναι δύσκολο να βρω τα σωστά σημεία, κάτω από όλο αυτό το… 429 00:37:10,083 --> 00:37:11,338 Το λίπος; 430 00:37:11,339 --> 00:37:12,697 Το τρίχωμα. Θα έλεγα το τρίχωμα! 431 00:37:12,736 --> 00:37:13,468 Σίγουρα! 432 00:37:13,468 --> 00:37:16,747 Ποιος είμαι εγώ, για να κρίνω ένα μαχητή από το μέγεθός του; 433 00:37:16,786 --> 00:37:19,833 Δε βλέπεις και εμένα; Έλα εδώ! 434 00:37:20,591 --> 00:37:23,062 Ίσως θα?'πρεπε να ξαναδείς αυτό! 435 00:37:24,464 --> 00:37:25,828 Οκ! 436 00:37:25,829 --> 00:37:28,884 Άουτς! Σταμάτα! 437 00:37:30,920 --> 00:37:33,993 Καταλαβαίνω πως ο Δάσκαλος Σι Φου προσπαθεί να με εμπνεύσει… 438 00:37:34,031 --> 00:37:35,701 αλλά αν δεν ήξερα… 439 00:37:35,702 --> 00:37:38,297 θα νόμιζα πως προσπαθεί να με ξεφορτωθεί! 440 00:37:42,597 --> 00:37:47,050 Ξέρω πως φαίνεται άκαρδος, αλλά δεν ήταν πάντοτε έτσι! 441 00:37:47,051 --> 00:37:52,579 Σύμφωνα με το μύθο, υπήρχε μια εποχή που ο Δάσκαλος Σι Φου χαμογελούσε. 442 00:37:52,868 --> 00:37:54,917 –Όχι! –Ναι! 443 00:37:55,140 --> 00:37:56,426 Αλλά αυτό ήταν πριν… 444 00:37:56,471 --> 00:37:59,069 –Πριν από τι; –Πριν από τον Τάι Λανγκ! 445 00:37:59,358 --> 00:38:01,870 Ξέρετε πως δεν επιτρέπεται να μιλάμε γι'?αυτόν. 446 00:38:01,909 --> 00:38:05,222 Αν μείνει τελικά εδώ, πρέπει να μάθει! 447 00:38:05,223 --> 00:38:06,865 Μα παιδιά, ξέρω ήδη για τον Τάι Λανγκ! 448 00:38:06,903 --> 00:38:09,540 Ήταν ένας μαθητής και ο πρώτος που αρίστευσε… 449 00:38:09,578 --> 00:38:12,905 στη μελέτη των 1000 παπύρων του κουνγκ φου… 450 00:38:12,939 --> 00:38:16,232 αλλά μετά έγινε κακός και πήγε στη φυλακή. 451 00:38:16,365 --> 00:38:18,417 Δεν ήταν απλά ένας μαθητής! 452 00:38:22,585 --> 00:38:28,133 Ο Σι Φου το βρήκε ορφανό και το μεγάλωσε σαν γιο του. 453 00:38:32,402 --> 00:38:37,465 Και όταν έδειξε πως είχε ταλέντο στο κουνγκ φου, ο Σι Φου τον εκπαίδευσε. 454 00:38:37,914 --> 00:38:42,598 Πίστεψε σ'?αυτόν και του είπε πως προοριζόταν για μεγάλα πράγματα. 455 00:38:43,722 --> 00:38:46,950 Δεν ήταν όμως ποτέ αρκετό για τον Τάι Λανγκ. 456 00:38:48,414 --> 00:38:50,218 Ήθελε τον πάπυρο του Δράκου. 457 00:38:50,256 --> 00:38:54,454 Αλλά ο Ουγκ Γουε είδε το σκότος στη καρδιά του, και αρνήθηκε. 458 00:38:54,492 --> 00:38:58,037 Εξοργισμένος, ο Τάι Λανγκ, επιτέθηκε στη κοιλάδα. 459 00:39:00,138 --> 00:39:02,607 Προσπάθησε να κλέψει τον πάπυρο… 460 00:39:02,747 --> 00:39:06,734 και ο Σι Φου έπρεπε να καταστρέψει αυτό που δημιούργησε… 461 00:39:08,167 --> 00:39:09,940 Αλλά πώς θα μπορούσε; 462 00:39:23,725 --> 00:39:28,029 Ο Σι φου αγαπούσε τον Τάι Λανγκ όπως δεν αγάπησε ποτέ κανένα… 463 00:39:35,640 --> 00:39:36,695 ως τότε… 464 00:39:44,728 --> 00:39:47,994 Και τώρα έχει μια ευκαιρία να επανορθώσει… 465 00:39:47,995 --> 00:39:49,977 με το να εκπαιδεύσει τον πραγματικό μαχητή του Δράκου. 466 00:39:50,015 --> 00:39:52,359 Και έχει μείνει μ' εσένα… 467 00:39:52,364 --> 00:39:56,766 ένα μεγάλο και χοντρό Πάντα, που σπάει πλάκα με όλα! 468 00:39:57,514 --> 00:39:58,361 Αυτό ήταν! 469 00:39:58,362 --> 00:39:59,422 Μισό λεπτό! Εγώ φταίω! 470 00:39:59,461 --> 00:40:02,309 Κατά λάθος πείραξα τα νεύρα του προσώπου του! 471 00:40:03,835 --> 00:40:06,493 Και μπορεί και να σταμάτησα τη καρδιά του! 472 00:40:09,686 --> 00:40:14,385 Εσωτερική γαλήνη. Εσωτερική γαλήνη. 473 00:40:17,308 --> 00:40:22,155 Εσωτ— εσωτ— εσωτερική γαλήνη. 474 00:40:25,050 --> 00:40:29,114 Όποιος κάνει αυτό το θόρυβο, ας τον σταματήσει! 475 00:40:38,172 --> 00:40:39,846 Χα, Ζενγκ! 476 00:40:40,235 --> 00:40:44,142 Τέλεια! Ήθελα να ακούσω ευχάριστα μαντάτα τώρα. 477 00:40:51,116 --> 00:40:56,489 Δάσκαλε, δάσκαλε… Έχω… έχω πολύ άσχημα νέα! 478 00:40:57,905 --> 00:41:00,987 Σι Φου, απλά υπάρχουν νέα. 479 00:41:00,988 --> 00:41:03,193 Μη τα ξεχωρίζεις ως ευχάριστα ή δυσάρεστα. 480 00:41:03,231 --> 00:41:06,362 Δάσκαλε, το όραμα που είχατε βγήκε αληθινό! 481 00:41:06,398 --> 00:41:09,816 Ο Τάι Λανγκ δραπέτευσε από τη φυλακή, και έρχεται εδώ! 482 00:41:11,035 --> 00:41:13,124 Αυτά, όντως, είναι δυσάρεστα νέα! 483 00:41:13,797 --> 00:41:17,844 Αν βέβαια πιστεύεις πως ο μαχητής του Δράκου, δε μπορεί να τον σταματήσει. 484 00:41:17,883 --> 00:41:19,394 Το Πάντα; 485 00:41:19,395 --> 00:41:21,807 Δάσκαλε, αυτό το Πάντα δεν είναι ο μαχητής του Δράκου! 486 00:41:21,845 --> 00:41:25,020 Δεν έπρεπε καν να είναι εδώ… Έγινε κατά λάθος! 487 00:41:25,021 --> 00:41:27,846 Δεν υπάρχουν λάθη! 488 00:41:28,718 --> 00:41:32,273 Ναι το ξέρω… Το είπατε ήδη… δυο φορές. 489 00:41:32,274 --> 00:41:35,705 Λοιπόν, ούτε αυτό έγινε κατά λάθος! 490 00:41:35,706 --> 00:41:36,783 Τρίτη φορά… 491 00:41:36,864 --> 00:41:41,864 Φίλε μου, το Πάντα δε θα εκπληρώσει το πεπρωμένο του, και ούτε εσύ το δικό σου… 492 00:41:42,670 --> 00:41:46,555 αν πρώτα δε αφήσεις τη ψευδαίσθηση, του να έχεις τον έλεγχο απ'?όλα. 493 00:41:46,594 --> 00:41:47,525 Ψευδαίσθηση; 494 00:41:47,916 --> 00:41:50,205 Κοίτα αυτό το δέντρο. 495 00:41:50,974 --> 00:41:54,013 Δε μπορώ να το κάνω ν'?ανθίσει όποτε θέλω… 496 00:41:54,014 --> 00:41:57,171 ούτε να κάνει καρπό πριν από την ώρα του. 497 00:41:57,267 --> 00:42:00,938 Ναι, αλλά υπάρχουν και πράγματα που μπορούμε να ελέγξουμε. 498 00:42:00,949 --> 00:42:03,544 Μπορώ να ελέγξω πότε θα πέσουν τα φρούτα. 499 00:42:04,766 --> 00:42:09,295 Μπορώ να ελέγξω το πού να φυτέψω τον σπόρο. 500 00:42:09,296 --> 00:42:11,981 Αυτό δεν είναι ψευδαίσθηση, Δάσκαλε! 501 00:42:13,251 --> 00:42:17,195 Ναι, αλλά ό,τι και αν κάνεις… 502 00:42:17,196 --> 00:42:20,356 αυτός ο σπόρος θα μεγαλώσει για να γίνει μια ροδακινιά. 503 00:42:20,394 --> 00:42:23,154 Μπορεί εσύ να θέλεις ένα μήλο ή ένα πορτοκάλι… 504 00:42:23,193 --> 00:42:25,203 αλλά θα πάρεις ένα ροδάκινο. 505 00:42:25,300 --> 00:42:28,471 Μα, ένα ροδάκινο δε μπορεί να νικήσει τον Τάι Λανγκ! 506 00:42:28,510 --> 00:42:33,614 Ίσως και να μπορέσει, αν δεχθείς να το καθοδηγήσεις, και να το γαλουχήσεις… 507 00:42:35,534 --> 00:42:37,432 να το πιστέψεις! 508 00:42:37,505 --> 00:42:41,439 Μα πώς; Πώς; Χρειάζομαι τη βοήθειά σας Δάσκαλε! 509 00:42:41,440 --> 00:42:45,031 Όχι! Απλά χρειάζεται να το πιστέψεις! 510 00:42:45,335 --> 00:42:50,863 Υποσχέσου μου, Σι Φου, ότι θα το πιστέψεις! 511 00:42:51,394 --> 00:42:54,508 Θα… θα προσπαθήσω! 512 00:42:55,633 --> 00:43:00,569 Ωραία… Ήρθε η ώρα μου. 513 00:43:03,208 --> 00:43:06,545 Πρέπει να συνεχίσεις το ταξίδι σου, δίχως εμένα. 514 00:43:07,191 --> 00:43:09,207 Τι… τι… τι… τι… 515 00:43:11,192 --> 00:43:14,743 Δάσκαλε! Δε μπορείτε να με αφήσετε! 516 00:43:18,451 --> 00:43:20,542 Πρέπει να πιστέψεις! 517 00:43:22,000 --> 00:43:22,749 Δάσκαλε! 518 00:43:50,914 --> 00:43:54,563 Και του είπα… Μπορεί να είσαι ένας λύκος… 519 00:43:55,089 --> 00:43:58,289 Μπορεί να είσαι ο πιο φοβερός ληστής της επαρχίας Χα Ζιν… 520 00:43:58,328 --> 00:43:59,715 αλλά είσαι σπάγκος με τα φιλοδωρήματα! 521 00:43:59,753 --> 00:44:00,613 Σοβαρά; 522 00:44:00,614 --> 00:44:03,267 Και πώς βγήκες ζωντανός από εκεί; 523 00:44:03,619 --> 00:44:08,711 Ε, δεν το είπα στα αλήθεια… αλλά το σκέφτηκα… στο μυαλό μου! 524 00:44:09,818 --> 00:44:12,761 Αν μπορούσε να διαβάσει τη σκέψη μου θα έλεγε… 525 00:44:13,039 --> 00:44:15,161 Ορίστε! Ελπίζω να σας αρέσει! 526 00:44:17,034 --> 00:44:18,954 Αυτό είναι πραγματικά πολύ νόστιμο! 527 00:44:18,992 --> 00:44:21,686 Και πού να δοκιμάσετε τη σούπα της μυστικής συνταγής του πατέρα μου… 528 00:44:21,725 --> 00:44:24,531 που τουλάχιστον αυτός γνωρίζει το μυστικό συστατικό! 529 00:44:24,569 --> 00:44:26,496 Για τι πράγμα μιλάς; Αυτή είναι φανταστική! 530 00:44:26,534 --> 00:44:27,796 Είσαι πολύ καλός μάγειρας! 531 00:44:27,835 --> 00:44:28,970 Μακάρι να είχα μεγαλύτερο στόμα! 532 00:44:29,009 --> 00:44:31,287 Τίγρη, πρέπει να το δοκιμάσεις αυτό! 533 00:44:31,328 --> 00:44:34,043 Λέγεται πως ο Μαχητής του Δράκου, μπορεί να επιζήσει για μήνες… 534 00:44:34,081 --> 00:44:39,255 μόνο με ένα φυλλαράκι και την ενέργεια του σύμπαντος! 535 00:44:40,802 --> 00:44:44,504 Απ'?ό,τι φαίνεται το σώμα μου δε γνωρίζει ακόμα πως είναι ο μαχητής του Δράκου! 536 00:44:44,542 --> 00:44:49,494 Χρειάζομαι περισσότερα από φυλλαράκια, και ζουμί του σύμπαντος! 537 00:44:53,378 --> 00:44:55,177 –Τι; –Α, τίποτα… 538 00:44:55,252 --> 00:44:56,645 Δάσκαλε Σι Φου! 539 00:44:59,263 --> 00:45:00,677 Δε θα γίνεις ποτέ ο μαχητής του Δράκου… 540 00:45:00,715 --> 00:45:04,197 εκτός αν χάσεις 250 κιλά και βουρτσίζεις τα δόντια σου! 541 00:45:04,440 --> 00:45:05,188 Τι είναι αυτός ο θόρυβος που κάνετε; 542 00:45:05,227 --> 00:45:07,569 Γέλιο; Δε το?'χω ξανακούσει ποτέ μου! 543 00:45:07,814 --> 00:45:08,755 Να δουλεύετε σκληρά! 544 00:45:08,794 --> 00:45:12,398 Και ίσως μια μέρα, αποκτήσετε αυτιά σαν τα δικά μου! 545 00:45:13,686 --> 00:45:15,067 Καλό αυτό! 546 00:45:15,069 --> 00:45:19,104 Ναι! Αυτιά. Τι δε σας φαίνεται άλλο αστείο; 547 00:45:19,105 --> 00:45:20,296 Είναι ο Σι Φου! 548 00:45:20,297 --> 00:45:23,715 Και βέβαια είναι ο Σι φου! Μα ποιον νομίζετε πως κάνω; 549 00:45:24,513 --> 00:45:26,155 Δάσκαλε Σι Φου! 550 00:45:29,165 --> 00:45:31,049 Το βρίσκετε τόσο αστείο; 551 00:45:31,051 --> 00:45:34,581 Ο Τάι Λανγκ δραπέτευσε από τη φυλακή και εσείς συμπεριφέρεστε σαν παιδιά! 552 00:45:34,620 --> 00:45:36,163 Έρχεται για το πάπυρο του Δράκου! 553 00:45:36,201 --> 00:45:39,303 Και εσύ είσαι μόνος που μπορεί να τον σταματήσει! 554 00:45:41,067 --> 00:45:44,227 Χα, χα, κοίτα να δεις που πίστευα ότι δεν είχατε χιούμορ! 555 00:45:44,266 --> 00:45:48,087 Τι… εε… Σοβαρά μιλάτε; 556 00:45:48,578 --> 00:45:49,907 Και εγώ θα πρέπει να… 557 00:45:50,817 --> 00:45:52,904 Όχι, θα τον σταματήσει ο Δάσκαλος Ουγκ Γουε! 558 00:45:52,942 --> 00:45:54,340 Το έκανε στο παρελθόν, θα το κάνει και τώρα! 559 00:45:54,379 --> 00:45:57,838 Ο Ουγκ Γουε δε μπορεί! Όχι πια. 560 00:45:58,960 --> 00:46:01,729 Η μόνη μας ελπίδα είναι ο μαχητής του Δράκου! 561 00:46:01,767 --> 00:46:03,337 –Το Πάντα; –Ναι, το Πάντα! 562 00:46:03,376 --> 00:46:05,531 Δάσκαλε σας παρακαλώ, αφήστε εμάς να νικήσουμε τον Τάι Λανγκ! 563 00:46:05,570 --> 00:46:07,183 Για αυτό το σκοπό μας εκπαιδεύσατε! 564 00:46:07,221 --> 00:46:12,310 Όχι! Δεν είναι το δικό σας πεπρωμένο να νικήσετε τον Τάι Λανγκ, αλλά το δικό του! 565 00:46:12,348 --> 00:46:13,163 Πού πήγε; 566 00:46:20,485 --> 00:46:21,497 Δε μπορείς να φύγεις! 567 00:46:21,535 --> 00:46:23,335 Ένας πραγματικός μαχητής δε παραιτείται ποτέ! 568 00:46:23,374 --> 00:46:28,416 Κοίτα με! Έλα… 569 00:46:28,551 --> 00:46:30,351 Πώς μπορώ να νικήσω εγώ τον Τάι Λανγκ; 570 00:46:30,389 --> 00:46:32,218 Ούτε να σου ξεφύγω στα σκαλιά δε κατάφερα! 571 00:46:32,256 --> 00:46:35,791 Θα τον νικήσεις γιατί είσαι ο μαχητής του Δράκου! 572 00:46:36,017 --> 00:46:39,033 Δε το πιστεύεις αυτό! Ποτέ σου δε το πίστεψες! 573 00:46:39,034 --> 00:46:41,868 Από τη πρώτη στιγμή που ήρθα, προσπάθησες να με ξεφορτωθείς! 574 00:46:41,906 --> 00:46:44,210 Ναι! Το προσπάθησα! 575 00:46:44,391 --> 00:46:46,734 Αλλά τώρα σου ζητώ να εμπιστευτείς το Δάσκαλό σου… 576 00:46:46,772 --> 00:46:49,765 όπως εμπιστεύτηκα εγώ το δικό μου! 577 00:46:50,331 --> 00:46:51,949 Δεν είσαι ο Δάσκαλός μου! 578 00:46:52,245 --> 00:46:53,720 Και εγώ δεν είμαι ο μαχητής του Δράκου! 579 00:46:53,758 --> 00:46:55,368 Τότε γιατί δε παραιτήθηκες; 580 00:46:55,407 --> 00:46:58,169 Ήξερες πως προσπαθούσα να σε ξεφορτωθώ, κι όμως έμεινες! 581 00:46:58,207 --> 00:47:03,408 Ναι, έμεινα γιατί κάθε φορά που μου?'ριχνες ένα τούβλο στο κεφάλι… 582 00:47:03,409 --> 00:47:06,260 ή μου 'λεγες ότι βρωμάω, πονούσα! 583 00:47:06,685 --> 00:47:09,678 Αλλά πονούσα λιγότερο από το να περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου… 584 00:47:09,716 --> 00:47:11,805 με το να είμαι απλά ο εαυτός μου! 585 00:47:12,297 --> 00:47:16,348 Έμεινα, γιατί σκέφτηκα πως αν κάποιος θα μπορούσε να με αλλάξει… 586 00:47:16,784 --> 00:47:21,045 και να με κάνει 'διαφορετικό?', θα ήσουν εσύ! 587 00:47:21,270 --> 00:47:24,065 Ο μεγαλύτερος Δάσκαλος του Κουνγκ φου σ'?όλη τη Κίνα! 588 00:47:24,103 --> 00:47:25,715 Μα μπορώ να σε αλλάξω! 589 00:47:25,716 --> 00:47:28,188 Μπορώ να σε μετατρέψω στο μαχητή του Δράκου! 590 00:47:28,226 --> 00:47:29,706 Και θα το κάνω! 591 00:47:29,707 --> 00:47:30,743 Έλα τώρα… 592 00:47:30,743 --> 00:47:33,028 Ο Τάι Λανγκ είναι στο δρόμο για να έρθει εδώ! 593 00:47:33,066 --> 00:47:34,848 Και ακόμα και αν του πάρει 100 χρόνια να φτάσει… 594 00:47:34,887 --> 00:47:39,731 πώς θα καταφέρεις εσύ να μετατρέψεις αυτό, στον μαχητή του Δράκου; 595 00:47:39,842 --> 00:47:44,652 Έ; Πώς; Πώς; Πώωωως; 596 00:47:49,640 --> 00:47:50,892 Δε ξέρω! 597 00:47:58,632 --> 00:48:00,253 Δε ξέρω… 598 00:48:07,376 --> 00:48:09,144 Αυτό κατάλαβα και εγώ! 599 00:48:45,777 --> 00:48:47,803 Για αυτό το λόγο με εκπαίδευσες! 600 00:48:55,184 --> 00:48:55,933 Τίγρη! 601 00:49:00,026 --> 00:49:02,178 Μη προσπαθήσετε να με σταματήσετε! 602 00:49:04,391 --> 00:49:06,418 –Δε προσπαθούμε να σε σταματήσουμε! –Τι; 603 00:49:06,456 --> 00:49:08,129 Ερχόμαστε μαζί σου! 604 00:50:18,599 --> 00:50:21,775 Τι; Τρώω όταν είμαι στεναχωρημένος! 605 00:50:22,832 --> 00:50:24,599 Α, δεν υπάρχει λόγος να δικαιολογείσαι! 606 00:50:24,637 --> 00:50:25,829 Νόμιζα πως ήσουν η Μαϊμού. 607 00:50:25,868 --> 00:50:28,589 Κρύβει τα μπισκότα αμυγδάλου στο πάνω ράφι. 608 00:50:48,618 --> 00:50:50,060 Μη το πεις στη Μαϊμού. 609 00:50:50,310 --> 00:50:51,349 Κοίτα τον εαυτό σου! 610 00:50:51,387 --> 00:50:53,384 Ναι, ξέρω… σε αηδιάζω. 611 00:50:53,385 --> 00:50:56,268 Όχι… θέλω να πω… Μα πώς ανέβηκες εκεί πάνω; 612 00:50:56,269 --> 00:51:01,467 Δε ξέρω… Δε ξέρω… Ήθελα να πάρω ένα μπισκότο… 613 00:51:01,919 --> 00:51:04,284 Και παρόλα αυτά είσαι 10 πόδια πάνω από το έδαφος… 614 00:51:04,322 --> 00:51:06,601 και έχεις κάνει ένα τέλειο σπαγκάτο! 615 00:51:06,918 --> 00:51:11,836 Όχι… Αυτό; Αυτό έγινε απλά κατά λάθος! 616 00:51:15,585 --> 00:51:19,698 Δεν υπάρχουν λάθη! Έλα μαζί μου! 617 00:51:27,463 --> 00:51:31,130 Ξέρω πως προσπαθείς να είσαι μυστηριώδης και κουνγκ φουάκιας… 618 00:51:31,168 --> 00:51:34,080 αλλά μπορείς να μου πεις τουλάχιστον πού πάμε; 619 00:51:44,486 --> 00:51:48,193 Με κουβάλησες ως εδώ, για ένα μπάνιο; 620 00:51:51,742 --> 00:51:56,880 Πάντα, δε πλένουμε τις μασχάλες μας στη λίμνη των Ιερών Δακρύων! 621 00:51:57,549 --> 00:51:58,915 Τη Λίμνη… ποιων; 622 00:51:59,204 --> 00:52:03,295 Εδώ ο Ουγκ Γουε ξεδίπλωσε τα μυστήρια μεταξύ της Αρμονίας και της Συγκέντρωσης! 623 00:52:03,333 --> 00:52:07,291 Εδώ είναι που γεννήθηκε το Κουνγκ Φου! 624 00:52:20,631 --> 00:52:22,900 Θέλεις να μάθεις κουνγκ φου; 625 00:52:22,901 --> 00:52:23,665 Ναι! 626 00:52:23,666 --> 00:52:27,269 Τότε εγώ είμαι ο Δάσκαλός σου! 627 00:52:30,338 --> 00:52:31,647 Μη κλαις! 628 00:52:38,299 --> 00:52:40,095 Όταν επικεντρώνεσαι στο κουνγκ φου… 629 00:52:40,134 --> 00:52:43,247 όταν συγκεντρώνεσαι, τα κάνεις μούσκεμα! 630 00:52:44,075 --> 00:52:45,553 Ίσως το λάθος είναι δικό μου… 631 00:52:45,592 --> 00:52:49,073 Δε γίνεται να σε εκπαιδεύσω όπως εκπαίδευσα και τους 5! 632 00:52:49,136 --> 00:52:52,985 Καταλαβαίνω τώρα με ποιο τρόπο θα συνεννοηθώ μαζί σου… Μ'?αυτόν! 633 00:52:53,023 --> 00:52:55,565 Τέλεια! Έχω και μια πείνα! 634 00:52:57,362 --> 00:53:00,730 Ωραία! Όταν τελειώσεις τη προπόνηση, μπορείς να φας! 635 00:54:10,944 --> 00:54:12,336 Μετά από εσένα, Πάντα… 636 00:54:12,349 --> 00:54:14,147 Τι; Έτσι απλά; Χωρίς έλξεις; 637 00:54:14,148 --> 00:54:16,494 Χωρίς 10 μίλια πεζοπορίας; 638 00:54:17,676 --> 00:54:20,067 Ορκίστηκα να σε εκπαιδεύσω. Τα πήγες θαυμάσια! 639 00:54:20,106 --> 00:54:22,254 Είσαι ελεύθερος να φας! 640 00:54:26,881 --> 00:54:28,254 Καλή όρεξη! 641 00:54:31,431 --> 00:54:33,372 Είπα πως είσαι ελεύθερος να φας! 642 00:54:33,410 --> 00:54:34,360 Φάε ένα ψωμάκι! 643 00:54:43,447 --> 00:54:45,339 Είσαι ελεύθερος να φας! 644 00:54:45,340 --> 00:54:47,400 –Είμαι; –Είσαι; 645 00:56:09,803 --> 00:56:11,009 Δε πεινάω! 646 00:56:14,805 --> 00:56:15,992 Δάσκαλε! 647 00:56:44,962 --> 00:56:46,069 Κόφ'?το! 648 00:57:02,697 --> 00:57:04,081 Πού είναι ο μαχητής του Δράκου; 649 00:57:04,119 --> 00:57:05,568 Πώς ξέρεις ότι δεν τον κοιτάς; 650 00:57:05,607 --> 00:57:09,352 Χα, χα, χα… δεν είμαι χαζός! 651 00:57:09,422 --> 00:57:13,030 Ξέρω πως δεν είσαι εσύ! Ή πως δεν είναι κανένας από εσάς! 652 00:57:13,036 --> 00:57:16,034 Άκουσα πως έπεσε από τον ουρανό μέσα σε μια πύρινη μπάλα! 653 00:57:16,073 --> 00:57:20,422 Πως είναι ένας μαχητής σαν κανένα άλλο μαχητή στο κόσμο! 654 00:57:20,423 --> 00:57:21,557 Ο Πο; 655 00:57:21,582 --> 00:57:25,610 Ώστε αυτό είναι το όνομά του! Πο! 656 00:57:25,812 --> 00:57:31,119 Επιτέλους, ένας άξιος αντίπαλος! Η μάχη μας θα είναι θρυλική! 657 00:57:50,549 --> 00:57:53,588 Θα το κρατήσουμε εμείς! Πήγαινε να τη βοηθήσεις! 658 00:58:15,832 --> 00:58:16,850 Μαϊμού! 659 00:58:16,851 --> 00:58:17,908 Πήγαινε! 660 00:58:29,959 --> 00:58:31,103 Μάντις! 661 00:58:35,517 --> 00:58:36,444 Τώρα! 662 00:59:21,535 --> 00:59:23,963 Ο Σι Φου σας εκπαίδευσε πολύ καλά! 663 00:59:26,467 --> 00:59:28,504 Αλλά δε σας τα έμαθε όλα! 664 00:59:32,360 --> 00:59:34,109 Καλούτσικα τα πήγες Πάντα! 665 00:59:34,133 --> 00:59:38,799 Καλούτσικα; Καλούτσικα; Τα πήγα θαυμάσια! 666 00:59:40,344 --> 00:59:43,481 Ένας ήρωας πρέπει να είναι ταπεινός! 667 00:59:43,976 --> 00:59:47,602 Αλλά ναι, τα πήγες θαυμάσια! 668 00:59:56,053 --> 00:59:57,937 Παιδιά! Παιδιά! Είναι νεκροί! 669 00:59:57,938 --> 00:59:59,758 Όχι, αναπνέουν! Κοιμούνται; 670 00:59:59,758 --> 01:00:00,857 Όχι, τα μάτια τους είναι ανοιχτά! 671 01:00:00,895 --> 01:00:03,241 Δεν ήμαστε άξιοι αντίπαλοι στην επίθεση, νευρικών σημείων που έκανε! 672 01:00:03,279 --> 01:00:05,540 Έχει γίνει ισχυρότερος! 673 01:00:05,890 --> 01:00:07,950 Ο Τάι Λανγκ; Ισχυρότερος; 674 01:00:09,214 --> 01:00:11,302 Είναι πολύ γρήγορος! Συγγνώμη Πο! 675 01:00:13,422 --> 01:00:14,909 Νόμιζα πως μπορούσαμε να τον σταματήσουμε! 676 01:00:14,948 --> 01:00:16,445 Θα μπορούσε να σας είχε σκοτώσει! 677 01:00:16,483 --> 01:00:17,720 Γιατί δεν το έκανε; 678 01:00:17,725 --> 01:00:22,377 Για να γυρίσετε και να μας βάλετε το φόβο μέσα μας! Αλλά δε θα πετύχει! 679 01:00:23,145 --> 01:00:27,503 Μπορεί να πετύχει! Λιγάκι! Εγώ είμαι λίγο φοβισμένος! 680 01:00:27,506 --> 01:00:29,468 Μπορείς να τον νικήσεις, Πάντα! 681 01:00:29,754 --> 01:00:31,818 Αστειεύεσαι!… Εδώ αυτοί δε μπόρεσαν! 682 01:00:31,857 --> 01:00:34,844 Και είναι 5 Δάσκαλοι! Και εγώ είμαι μόνο εγώ! 683 01:00:34,846 --> 01:00:38,645 Ναι, αλλά θα έχεις κάτι που κανένας άλλος δεν έχει! 684 01:00:43,345 --> 01:00:45,679 Πραγματικά πιστεύεις πως είμαι έτοιμος; 685 01:00:45,718 --> 01:00:49,040 Είσαι! Πο! 686 01:01:35,832 --> 01:01:40,880 Ιδού! Ο πάπυρος του Δράκου! Σου ανήκει! 687 01:01:40,881 --> 01:01:43,831 Μισό λεπτό! Τι θα συμβεί όταν τον διαβάσω; 688 01:01:43,832 --> 01:01:46,468 Κανείς δε ξέρει! Αλλά λέγεται ότι θα μπορείς να ακούς… 689 01:01:46,507 --> 01:01:48,946 μέχρι και το τίναγμα των φτερών μιας πεταλούδας! 690 01:01:48,984 --> 01:01:50,228 Αυτό είναι τέλειο. 691 01:01:50,229 --> 01:01:52,965 Ναι, θα μπορείς να δεις μέσα σε μια σπηλιά… 692 01:01:52,966 --> 01:01:55,878 και θα νιώθεις το σύμπαν να κινείται γύρω σου! 693 01:01:56,387 --> 01:01:59,660 Δε το πιστεύω! Θα μπορώ να ρίχνω τοίχους με τις μπουνιές μου; 694 01:01:59,698 --> 01:02:01,346 Συγκεντρώσου! 695 01:02:01,348 --> 01:02:02,752 –Συγκεντρώσου! –Ναι, ναι! 696 01:02:02,790 --> 01:02:05,702 Διάβασ'?το Πο, και εκπλήρωσε το πεπρωμένο σου! 697 01:02:05,764 --> 01:02:10,313 Διάβασε το, και γίνε ο μαθητής του Δράκου. 698 01:02:16,277 --> 01:02:18,667 Είναι αδύνατο να το ανοίξω! 699 01:02:23,459 --> 01:02:24,562 Σ'?ευχαριστώ… 700 01:02:25,617 --> 01:02:28,465 αν και νομίζω πως το είχα ήδη χαλαρώσει λίγο! 701 01:02:28,799 --> 01:02:29,933 Λοιπόν… Ξεκινάω! 702 01:02:41,715 --> 01:02:43,823 –Είναι κενό! –Τι; 703 01:02:43,824 --> 01:02:46,610 –Να! Κοίτα! –Όχι! Μου απαγορεύεται να δω! 704 01:02:52,714 --> 01:02:57,424 Κενό! Δε… δε καταλαβαίνω! 705 01:03:00,433 --> 01:03:04,831 Δηλαδή, μάλλον ο Ουγκ Γουε ήταν απλά μια τρελή χελώνα; 706 01:03:05,120 --> 01:03:07,220 Ο Ουγκ Γουε ήταν σοφότερος όλων μας! 707 01:03:07,258 --> 01:03:10,960 Έλα! Παραδέξου το! Κατά λάθος με διάλεξε! 708 01:03:10,961 --> 01:03:13,809 Εννοείται πως δεν είμαι ο μαχητής του Δράκου! 709 01:03:13,882 --> 01:03:15,372 Ποιον πάω να κοροϊδέψω; 710 01:03:16,145 --> 01:03:17,683 Μα ποιος θα σταματήσει τον Τάι Λανγκ; 711 01:03:17,721 --> 01:03:20,680 Θα καταστρέψει τα πάντα! Και όλους μας! 712 01:03:20,681 --> 01:03:24,084 Όχι! Αδειάστε την κοιλάδα! 713 01:03:24,120 --> 01:03:27,417 Πρέπει να προστατεύσετε τους χωρικούς από τη μανία του Τάι Λανγκ! 714 01:03:27,456 --> 01:03:28,824 Και εσείς Δάσκαλε; 715 01:03:28,825 --> 01:03:30,444 –Εγώ, θα μονομαχήσω μαζί του! –Τι; 716 01:03:30,482 --> 01:03:33,744 Εγώ θα τον κρατήσω απασχολημένο ώσπου να φυγαδευτούν όλοι! 717 01:03:33,782 --> 01:03:36,722 Μα, Δάσκαλε Σι Φου, θα σας σκοτώσει! 718 01:03:36,723 --> 01:03:40,025 Ναι, και έτσι θα πληρώσω τελικά για το σφάλμα που έκανα! 719 01:03:40,063 --> 01:03:45,600 Ακούστε με όλοι σας, ήρθε η ώρα να συνεχίσετε το ταξίδι σας χωρίς εμένα! 720 01:03:45,640 --> 01:03:48,552 Είμαι πολύ περήφανος που ήμουν ο Δάσκαλός σας! 721 01:04:08,946 --> 01:04:10,887 Πρέπει να τους φυγαδεύσουμε με ασφάλεια! 722 01:04:10,925 --> 01:04:13,044 Έλα, μικρό μου, ας βρούμε τη μαμά σου! 723 01:04:13,082 --> 01:04:16,447 Οχιά, μάζεψε τους νότιους αγρότες! Μάντις, εσύ τους βόρειους! 724 01:04:16,485 --> 01:04:18,199 Γερανέ, φώτιζε το δρόμο! 725 01:04:36,704 --> 01:04:39,318 Κοιτάξτε… Ο μαχητής του Δράκου… 726 01:04:47,725 --> 01:04:48,851 Γεια σου μπαμπά. 727 01:04:56,001 --> 01:04:58,252 Καλώς ήρθες γιε μου! 728 01:05:00,979 --> 01:05:02,374 Καλώς σε βρήκα… 729 01:05:02,580 --> 01:05:03,866 Ας πηγαίνουμε! 730 01:05:06,745 --> 01:05:08,692 Για το μελλοντικό μας μαγαζί το κόψιμο… 731 01:05:08,731 --> 01:05:12,566 των λαχανικών στα μακαρόνια πρέπει ν'?αλλάξει! 732 01:05:12,567 --> 01:05:14,402 Δε θα είναι κομμένα σε φέτες! 733 01:05:15,258 --> 01:05:18,916 Ακόμα σκεφτόμουν, να κάνουμε και μια κουζίνα… 734 01:05:18,925 --> 01:05:22,129 που να μπορείς να σταθείς όρθιος! 735 01:05:22,808 --> 01:05:24,201 Σου αρέσει η ιδέα μου; 736 01:05:29,670 --> 01:05:34,259 Πο, λυπάμαι που τα πράγματα δε πήγαν κατ'?ευχήν… 737 01:05:34,260 --> 01:05:37,223 Απλά δεν ήταν γραμμένο! 738 01:05:40,612 --> 01:05:42,927 Πο, ξέχασέ τα όλα! 739 01:05:42,928 --> 01:05:46,718 Το πεπρωμένο σου σε περιμένει! Είμαστε άνθρωποι των μακαρονιών! 740 01:05:46,757 --> 01:05:49,850 Ο ζωμός κυλά στις φλέβες μας! 741 01:05:50,057 --> 01:05:51,749 Δε ξέρω μπαμπά… 742 01:05:51,782 --> 01:05:56,031 Ειλικρινά κάποιες φορές αμφιβάλλω πως είμαι γιος σου! 743 01:05:59,039 --> 01:06:02,778 Πο, νομίζω πως ήρθε η στιγμή να σου πω κάτι… 744 01:06:02,779 --> 01:06:06,897 που έπρεπε να σ'?το πω, πολύ καιρό πριν… 745 01:06:09,391 --> 01:06:13,785 Το μυστικό συστατικό της μυστικής συνταγής, για τη σούπα μου! 746 01:06:16,669 --> 01:06:21,944 Το μυστικό συστατικό είναι… Τίποτα! 747 01:06:22,993 --> 01:06:27,705 Με άκουσες! Τίποτα! Δεν υπάρχει μυστικό συστατικό! 748 01:06:27,840 --> 01:06:30,713 Κάτσε, κάτσε… Δηλαδή είναι απλά μια σούπα με μακαρόνια; 749 01:06:30,751 --> 01:06:33,279 Δε βάζεις κάποια ειδική σάλτσα, ή κάτι άλλο; 750 01:06:33,317 --> 01:06:35,793 Δε χρειάζεται! Για να φτιάξεις κάτι εκλεκτό… 751 01:06:35,831 --> 01:06:38,553 πρέπει απλά να πιστέψεις πως είναι εκλεκτό! 752 01:06:48,298 --> 01:06:51,003 Δεν υπάρχει κανένα μυστικό συστατικό! 753 01:07:12,606 --> 01:07:14,981 Επέστρεψα σπίτι, Δάσκαλε! 754 01:07:14,982 --> 01:07:18,329 Αυτό δεν είναι πλέον το σπίτι σου, και εγώ δεν είμαι ο Δάσκαλός σου! 755 01:07:18,367 --> 01:07:21,286 Ναι… Βρήκες καινούριο ευνοούμενο τώρα… 756 01:07:22,063 --> 01:07:27,640 Πού είναι λοιπόν αυτός ο Πο; Μήπως τον φόβισα και έφυγε; 757 01:07:27,640 --> 01:07:30,440 Αυτή η μάχη είναι ανάμεσά μας! 758 01:07:31,413 --> 01:07:36,522 –Ώστε έτσι θα γίνει… –Έτσι πρέπει να γίνει! 759 01:07:50,225 --> 01:07:54,484 Σάπιζα στη φυλακή για 20 ολόκληρα χρόνια, εξαιτίας της δικής σου αδυναμίας! 760 01:07:54,522 --> 01:07:56,708 Το να υπακούσεις το Δάσκαλό σου δεν είναι αδυναμία! 761 01:07:56,747 --> 01:08:01,719 Ήξερες πως εγώ είμαι ο μαχητής του Δράκου, από πάντα! 762 01:08:02,343 --> 01:08:06,460 Αλλά όταν ο Ουγκ Γουε είπε το αντίθετο, εσύ τι έκανες; 763 01:08:07,840 --> 01:08:09,482 Τι έκανες; 764 01:08:12,248 --> 01:08:13,074 Τίποτα! 765 01:08:13,108 --> 01:08:15,228 Δεν ήταν γραφτό να γίνεις ο μαχητής του Δράκου! 766 01:08:15,267 --> 01:08:16,442 Δε φταίω εγώ για αυτό! 767 01:08:16,481 --> 01:08:19,925 Δε φταις εσύ; Ποιος μου γέμισε το κεφάλι με όνειρα; 768 01:08:19,926 --> 01:08:22,394 Ποιος με έκανε να λιώσω στην προπόνηση; 769 01:08:22,975 --> 01:08:25,254 Ποιος μου αρνήθηκε το πεπρωμένο μου; 770 01:08:34,329 --> 01:08:36,860 Δεν ήταν ποτέ δικιά μου απόφαση να πάρω! 771 01:08:42,080 --> 01:08:43,183 Είναι τώρα… 772 01:08:48,741 --> 01:08:51,720 Δώσε μου τον Πάπυρο! 773 01:08:52,037 --> 01:08:53,533 Προτιμώ να πεθάνω! 774 01:09:41,149 --> 01:09:44,288 Ό,τι και αν έκανα, το?'κανα για να είσαι περήφανος για 'μένα! 775 01:09:44,326 --> 01:09:49,569 Πες μου πόσο περήφανος είσαι, Σι Φου! Πες μου! Πες μου! 776 01:10:01,258 --> 01:10:06,530 Πάντοτε ήμουν περήφανος για 'σένα! Από τη πρώτη στιγμή ήμουν περήφανος! 777 01:10:10,411 --> 01:10:14,229 Τυφλώθηκα από τη περηφάνια! 778 01:10:14,702 --> 01:10:17,953 Σε αγαπούσα πολύ και δεν έβλεπα τι γινόσουν! 779 01:10:19,225 --> 01:10:24,657 Σε τι σε είχα μετατρέψει… Λυπάμαι! 780 01:10:35,976 --> 01:10:39,595 Δε θέλω τη συγγνώμη σου! Θέλω τον πάπυρο! 781 01:10:41,761 --> 01:10:44,221 Τι; Πού είναι; 782 01:10:45,814 --> 01:10:50,226 Ο μαχητής του Δράκου θα έχει διασχίσει σχεδόν όλη τη Κίνα με τον πάπυρο! 783 01:10:50,264 --> 01:10:55,468 Δεν θα τον δεις ποτέ τον πάπυρο Τάι Λανγκ! Ποτέ! 784 01:10:58,438 --> 01:10:59,285 Ει…! 785 01:11:04,188 --> 01:11:05,322 Τα?'φτυσα… 786 01:11:08,421 --> 01:11:10,333 Ποιος είσαι εσύ; 787 01:11:10,334 --> 01:11:14,823 Εγώ, φιλαράκο, είμαι ο μαχητής του Δράκου! 788 01:11:17,798 --> 01:11:22,794 Εσύ; Αυτός; Μα είναι ένα Πάντα! 789 01:11:22,795 --> 01:11:25,854 Και τι θα μου κάνεις ρε φίλε; Θα κάτσεις πάνω μου; 790 01:11:25,892 --> 01:11:27,474 Μη με βάζεις σε πειρασμό! 791 01:11:27,891 --> 01:11:33,362 Όχι! Θα χρησιμοποιήσω αυτό! Το θέλεις; Έλα και πάρ'?το! 792 01:11:35,347 --> 01:11:36,593 Επιτέλους! 793 01:12:01,001 --> 01:12:03,026 Αυτός ο πάπυρος είναι δικός μου! 794 01:13:28,844 --> 01:13:30,656 Ο πάπυρος του έδωσε δύναμη! 795 01:14:07,397 --> 01:14:13,056 Επιτέλους! Ναι… Η δύναμη του πάπυρου μου ανήκει! 796 01:14:20,766 --> 01:14:22,067 Δεν έχει τίποτα! 797 01:14:23,888 --> 01:14:26,590 Μη ανησυχείς! Ούτε εγώ το?'πιασα με τη πρώτη φορά! 798 01:14:26,628 --> 01:14:27,612 Τι; 799 01:14:28,863 --> 01:14:34,390 Δεν υπάρχει κανένα μυστικό συστατικό! Είναι απλά ο εαυτός σου! 800 01:14:44,642 --> 01:14:49,835 Σταμάτα! Σταμάτα! Θα κατουρηθώ! Μη! Μη! 801 01:15:57,364 --> 01:16:00,577 Δε μπορείς να με νικήσεις εσύ! 802 01:16:05,443 --> 01:16:10,365 Είσαι απλά ένα χοντρό Πάντα! 803 01:16:13,072 --> 01:16:18,128 Δεν είμαι ένα απλά χοντρό πάντα, αλλά… Το Χοντρό Πάντα. 804 01:16:20,051 --> 01:16:21,760 Η λαβή δαχτύλου του Γου Σι! 805 01:16:21,786 --> 01:16:23,031 Ώστε ξέρεις αυτή τη λαβή; 806 01:16:23,070 --> 01:16:27,033 Μπλοφάρεις! Αποκλείεται να στην έμαθε ο Σι Φου! 807 01:16:27,056 --> 01:16:29,854 Όχι! Την έμαθα μόνος μου! 808 01:16:50,450 --> 01:16:54,680 Κοιτάξτε! Ο Μαχητής του Δράκου! 809 01:17:20,957 --> 01:17:22,090 Αυτό είναι το αγόρι μου! 810 01:17:22,129 --> 01:17:26,496 Αυτός ο μεγάλος αξιαγάπητος μαχητής του κουνγκ φου, είναι ο γιος μου! 811 01:17:30,009 --> 01:17:31,436 Ευχαριστώ μπαμπά! 812 01:17:40,857 --> 01:17:42,906 Γεια σας παιδιά! 813 01:17:46,130 --> 01:17:49,575 –Δάσκαλε! –Δάσκαλε! 814 01:17:51,686 --> 01:17:56,155 Δάσκαλος; Ο Δάσκαλος Σι Φου! 815 01:18:08,168 --> 01:18:11,847 Δάσκαλε! Σι Φου! Σι Φου! Είσαι καλά; 816 01:18:13,238 --> 01:18:17,932 Πο! Είσαι ζωντανός! Ή είμαστε και οι δυο νεκροί! 817 01:18:17,981 --> 01:18:21,987 Όχι Δάσκαλε! Δε πέθανα! Νίκησα τον Τάι Λανγκ! 818 01:18:21,988 --> 01:18:23,491 Τον νίκησες; 819 01:18:28,399 --> 01:18:32,244 Έγινε όπως προέβλεψε ο Ουγκ Γουε! 820 01:18:32,245 --> 01:18:34,957 Εσύ είσαι ο Μαχητής του Δράκου! 821 01:18:36,072 --> 01:18:41,225 Έφερες την ειρήνη στην κοιλάδα… και σ' εμένα! 822 01:18:45,053 --> 01:18:50,323 Σε ευχαριστώ! Σε ευχαριστώ Πο! Σε ευχαριστώ! 823 01:18:58,974 --> 01:19:04,229 Όχι! Δάσκαλε; Όχι, όχι, όχι! Μη πεθάνεις Σι Φου! Σε παρακαλώ! 824 01:19:04,230 --> 01:19:09,698 Δε πέθανα ηλίθιε! Ε… Μαχητή του Δράκου! Απλά επιτέλους γαλήνεψα! 825 01:19:17,013 --> 01:19:21,101 –Α… Δηλαδή να σταματήσω να μιλάω; –Ναι, αν μπορείς! 826 01:19:39,679 --> 01:19:43,952 –Θέλεις να πάμε να τσιμπήσουμε κάτι; –Ναι. 827 01:19:52,892 --> 01:19:59,606 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ YIOTA21 EDiT—ResYncH By N3krA [GMTeam] 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org