0
00:00:28,702 --> 00:00:36,138
Kung Fu Panda 2008
Phụ đề : LeToan
1
00:00:37,930 --> 00:00:41,366
Truyền thuyết kể về một
vị Đại hiệp...
2
00:00:41,433 --> 00:00:44,596
...với trình độ võ công
vào loại Đệ Nhất Võ Lâm...
3
00:00:45,738 --> 00:00:50,300
Đại hiệp ngao du khắp thiên hạ
để hành hiệp trượng nghĩa.
4
00:01:00,152 --> 00:01:05,852
Ta thấy ngươi rất thích nhai.
Có thể ngươi sẽ rất thích
nhai nắm đấm của ta đó!
5
00:01:05,924 --> 00:01:09,451
Vị Đại hiệp không nói gì bởi mồm
Đại hiệp đang ngậm đầy thức ăn.
6
00:01:09,528 --> 00:01:12,691
Đại hiệp nuốt,
và nói.
7
00:01:12,765 --> 00:01:15,063
Nói nhiều quá! Đánh đi !
8
00:01:15,134 --> 00:01:16,567
Tiếp chiêu!
9
00:01:19,538 --> 00:01:21,369
Thân pháp của Đại hiệp
phi phàm đến mức...
10
00:01:21,440 --> 00:01:25,137
khiến cho kẻ địch phải
lóa mắt và khiếp sợ...
11
00:01:25,210 --> 00:01:27,405
- Ôi mắt ta
- Hắn ta lợi hại quá.
12
00:01:27,479 --> 00:01:30,243
- Chàng thật là khôi ngô.
- Tiểu nhân biết trả ơn Đại hiệp
như thế nào đây?
13
00:01:31,083 --> 00:01:33,483
Chỉ là chút việc mọn...
14
00:01:33,552 --> 00:01:36,180
...đừng bận tâm.
15
00:01:37,589 --> 00:01:40,319
Đại hiệp đã đối mặt với không
biết bao nhiêu kẻ thù.
16
00:01:40,392 --> 00:01:43,259
Nhưng không kẻ nào có thể
đánh bại Đại hiệp cả
17
00:01:55,774 --> 00:02:00,438
Chưa bao giờ có một chàng gấu trúc
được khiếp sợ và yêu mến đến thế .
18
00:02:01,313 --> 00:02:04,009
Ngay cả các cao thủ lợi hại nhất
trong tất cả các cao thủ ở Trung hoa,...
19
00:02:04,083 --> 00:02:06,313
Thậm chí, đến cả Ngũ Đại Hào Kiệt
20
00:02:06,385 --> 00:02:09,320
...cũng phải cúi
đầu kính phục
21
00:02:09,388 --> 00:02:11,219
Chúng ta hãy cùng
nhau chiến đấu.
22
00:02:11,290 --> 00:02:12,416
Được thôi.
23
00:02:15,260 --> 00:02:17,421
Nhưng cần phải
có thời gian.
24
00:02:17,496 --> 00:02:21,933
Bởi khi đối mặt với mười ngàn
con yêu quái ở Quỷ sơn.
25
00:02:22,000 --> 00:02:24,798
Có một vấn đề nho nhỏ
và đó là...
26
00:02:25,037 --> 00:02:26,629
Po! Dậy thôi!
27
00:02:26,705 --> 00:02:28,468
Huynh sẽ bị
trễ làm đó.
28
00:02:28,540 --> 00:02:29,802
Cái gì?
29
00:02:36,315 --> 00:02:38,579
Po, dậy mau!
30
00:02:53,932 --> 00:02:57,390
Này Po, con đang
làm gì trên đó vậy?
31
00:02:57,469 --> 00:02:58,731
Không có gì ạ.
32
00:03:02,274 --> 00:03:06,005
Khỉ, Bọ ngựa, Hạc, Rắn, Hổ!
33
00:03:12,484 --> 00:03:15,749
Po, đi nào.
Con trễ làm rồi đấy!
34
00:03:15,821 --> 00:03:17,186
Con xuống ngay!
35
00:03:27,599 --> 00:03:28,725
Xin lỗi cha.
36
00:03:28,801 --> 00:03:31,634
"Xin lỗi" không làm ra mì.
37
00:03:31,703 --> 00:03:34,069
Con đã làm gì trên đó vậy?
và những tiếng động gì trên đó?
38
00:03:34,139 --> 00:03:36,630
Không có gì. Chỉ là một
giấc mơ điên rồ thôi mà.
39
00:03:36,708 --> 00:03:37,936
Về cái gì?
40
00:03:38,010 --> 00:03:39,602
Con đã mơ
thấy gì?
41
00:03:39,678 --> 00:03:41,202
Con đã..
42
00:03:42,047 --> 00:03:44,038
Con đã mơ thấy..
43
00:03:46,084 --> 00:03:47,073
...Mì.
44
00:03:47,553 --> 00:03:51,216
Mì? Con mơ
thấy mì sao?
45
00:03:51,290 --> 00:03:53,850
Vâng, con còn có thể
mơ thấy gì nữa?
46
00:03:53,926 --> 00:03:56,394
Coi chừng. Nước súp...
rất sắc đó!
47
00:03:56,462 --> 00:03:57,929
Ồ! một ngày
đại hỷ.
48
00:03:57,996 --> 00:04:01,898
Con trai ta, cuối cùng cũng
đã có một giấc mơ về mì.
49
00:04:03,302 --> 00:04:07,295
Con không biết cha đã chờ đợi
giây phút này lâu như thế nào đâu.
50
00:04:07,372 --> 00:04:09,237
Đó là một điềm lành, Po.
51
00:04:09,308 --> 00:04:11,105
Điềm lành về
cái gì ạ?
52
00:04:11,176 --> 00:04:15,806
Con đã sẵn sàng để được
truyền thụ bí quyết ...
53
00:04:15,881 --> 00:04:18,145
... bí quyết nấu món súp
gia truyền của dòng họ.
54
00:04:18,217 --> 00:04:23,348
Và con sẽ quản
lý quán mì.....
55
00:04:23,422 --> 00:04:26,914
Mà ta đã thừa kế từ cha của ta,
người đã thừa kế quán mì từ
cha của ông ấy...
56
00:04:26,992 --> 00:04:29,654
...mà cha của ông ấy đã giành được
quán mì từ tay một người bạn trong
một ván mạt chược.
57
00:04:29,728 --> 00:04:32,424
Cha ơi, cha à, cha. Đó chỉ là
một giấc mơ mà thôi.
58
00:04:32,498 --> 00:04:34,796
Không, đó chính là
"Ước mơ".
59
00:04:34,867 --> 00:04:38,428
Chúng ta là dòng họ nấu mì. Nước lèo
chảy trong huyết quản của chúng ta.
60
00:04:38,504 --> 00:04:42,406
Nhưng cha à, cha có từng nghĩ
muốn làm 1 cái gì khác không?
61
00:04:42,474 --> 00:04:44,339
Làm gì đó ngoài
việc nấu mì.
62
00:04:44,409 --> 00:04:47,344
Thực sự thì, khi ta
còn trẻ và nông nổi.
63
00:04:47,412 --> 00:04:51,473
Ta đã từng nghĩ tới việc chạy trốn
để học cách làm...đậu hũ
64
00:04:51,550 --> 00:04:52,676
Vậy sao cha
không làm?
65
00:04:52,751 --> 00:04:54,514
Bởi vì đó là một
ước mơ điên rồ.
66
00:04:55,287 --> 00:04:58,723
Con nghĩ liệu cha có thể làm
đậu hũ hay không?
67
00:04:59,525 --> 00:05:01,220
Đậu hũ.
68
00:05:01,293 --> 00:05:04,694
Không, mỗi chúng ta đều có
chỗ đứng riêng trong xã hội.
69
00:05:04,763 --> 00:05:07,323
Chỗ của cha là ở nơi đây
và chỗ của con là ở..
70
00:05:07,399 --> 00:05:08,627
Con biết rồi, ở đây.
71
00:05:08,700 --> 00:05:11,828
Không, ở bàn số 2, 5, 7 và 12.
72
00:05:11,904 --> 00:05:13,963
Và đừng quên nở
1 nụ cười nhé
73
00:05:43,268 --> 00:05:47,568
Tốt lắm, nếu các con đang
cố gắng làm ta thất vọng.
74
00:05:47,639 --> 00:05:50,802
Hổ phải ra xuất chiêu mạnh hơn,
Khỉ thân pháp phải lẹ hơn nữa.
75
00:05:50,876 --> 00:05:53,777
Hạc, cao hơn.
Rắn, khéo léo hơn.
Bọ ngựa...
76
00:05:53,845 --> 00:05:55,676
- Sư phụ Shifu...
- Gì vậy?
77
00:05:55,747 --> 00:05:58,181
Đại sư Oogway,
Đại sư muốn gặp Sư phụ.
78
00:06:09,094 --> 00:06:12,530
Đại sư Oogway!
Có chuyện gì vậy?
79
00:06:18,870 --> 00:06:23,307
Sao lại phải có vấn đề khi ta chỉ
muốn gặp mặt huynh đệ cũ?
80
00:06:23,375 --> 00:06:25,502
Vậy là không có
chuyện gì cả?
81
00:06:25,577 --> 00:06:28,205
À, ta đâu nói thế
82
00:06:46,665 --> 00:06:47,927
Ý Đại sư là...?
83
00:06:48,033 --> 00:06:51,093
Ta có linh tính rằng...
84
00:06:51,169 --> 00:06:53,899
...Tai Lung sắp trở lại đây.
85
00:06:58,844 --> 00:07:01,404
Không thể nào. Hắn ta
đang ở trong ngục mà.
86
00:07:01,480 --> 00:07:04,244
Không có gì là
không thể.
87
00:07:05,117 --> 00:07:06,106
Zeng!
88
00:07:06,184 --> 00:07:08,516
Hãy bay tới ngục Chor Ghom.
và bảo họ tăng cường canh gác...
89
00:07:08,587 --> 00:07:11,920
...gấp đôi vũ khí.
Tăng cường tất cả mọi thứ.
90
00:07:11,990 --> 00:07:13,890
Không cho Tai Lung
có cơ hội thoát ra ngục
91
00:07:13,959 --> 00:07:15,426
Vâng, Sư phụ Shifu.
92
00:07:17,262 --> 00:07:22,427
Số phận đã ăn bài cho dù
ta cố gắng tránh né nó.
93
00:07:22,501 --> 00:07:26,494
Chúng ta phải làm điều gì đó,
không thể để cho Tai lung đến
được thung lũng ...để trả thù.
94
00:07:26,571 --> 00:07:27,560
Hắn sẽ, sẽ...
95
00:07:27,639 --> 00:07:29,937
Tâm hồn chúng ta cũng giống như
mặt nước vậy, anh bạn già.
96
00:07:30,008 --> 00:07:33,444
Khi bị khuấy động,
sẽ rất khó nhìn thấy.
97
00:07:34,346 --> 00:07:36,610
Nhưng nếu để cho nó tĩnh lặng..
98
00:07:37,015 --> 00:07:39,677
...câu trả lời sẽ trở nên rõ ràng.
99
00:07:43,021 --> 00:07:44,784
Thần Long Bí Kíp.
100
00:07:45,657 --> 00:07:47,215
Đã đến lúc.
101
00:07:47,292 --> 00:07:52,025
Nhưng là ai? Ai xứng đáng để
được tin tưởng giao phó bí mật
của sức mạnh vô hạn đó ...
102
00:07:52,097 --> 00:07:56,830
...để trở thành Thần Long Đại Hiệp ?
103
00:07:56,902 --> 00:07:58,369
Ta không biết.
104
00:08:00,038 --> 00:08:02,131
Xin lỗi, Xin lỗi..
105
00:08:03,041 --> 00:08:04,065
Này, cẩn thận chứ.
106
00:08:04,142 --> 00:08:05,632
Xin lỗi.
107
00:08:07,079 --> 00:08:09,809
Xin lỗi, ngàn lần xin lỗi.
108
00:08:09,881 --> 00:08:10,870
Hả?
109
00:08:12,984 --> 00:08:16,249
Đại sư Oogway đang chọn ra
Thần Long Đại Hiệp, hôm nay.
110
00:08:16,321 --> 00:08:20,917
Mọi người đi thôi, hãy đến Ngọc điện!
Một trong Ngũ Đại Hào Kiệt sẽ được
truyền Thần Long Bí Kíp.
111
00:08:20,992 --> 00:08:24,052
Chúng ta đã chờ cả ngàn năm
cho sự kiện này!
112
00:08:24,129 --> 00:08:28,259
Đây là sự kiện vô cùng hiếm có
trong giới võ lâm!
Đừng nghĩ ngợi gì cả! Đi thôi!
113
00:08:28,333 --> 00:08:30,324
Po! Con đang
đi đâu vậy?
114
00:08:31,236 --> 00:08:33,568
Đến Ngọc điện.
115
00:08:33,638 --> 00:08:35,936
Nhưng con quên
kéo theo xe mì
116
00:08:36,007 --> 00:08:40,569
Mọi người sẽ tụ tập ở đó, con hãy tranh thủ
nấu mì và bán càng nhiều càng tốt nhé.
117
00:08:40,645 --> 00:08:42,044
Bán mì?
118
00:08:44,750 --> 00:08:47,150
Nhưng cha. Con đang nghĩ
liệu con có thể...
119
00:08:47,219 --> 00:08:49,346
- Hả?
- Con đang nghĩ liệu con có thể...
120
00:08:53,191 --> 00:08:57,753
Có thể bán thêm bánh bao
Chúng sắp bị thiu rồi.
121
00:08:57,829 --> 00:08:59,524
Vậy mới là con trai ta chứ!
122
00:08:59,631 --> 00:09:01,861
Ta đã nói với con giấc mơ ấy
là một điềm lành mà
123
00:09:01,900 --> 00:09:04,869
Vâng...con mừng vì điều đó.
124
00:09:09,074 --> 00:09:11,474
- Ta là một cao thủ kungfu!
- Ta cũng vậy!
125
00:09:11,543 --> 00:09:14,068
- Phù, sắp tới rồi.
- Cố lên.
126
00:09:48,580 --> 00:09:51,344
Cố lên, cố lên.
127
00:09:51,416 --> 00:09:53,281
Sắp tới rồi
128
00:09:53,351 --> 00:09:54,511
Hả?
129
00:09:54,586 --> 00:09:57,248
Không! Ôi, không!
130
00:09:59,591 --> 00:10:03,152
- Xin lỗi, Po.
- Chúng tôi sẽ mua quà lưu niệm cho cậu.
131
00:10:07,599 --> 00:10:11,091
Không, tôi sẽ tự đi mua quà lưu niệm.
132
00:10:16,308 --> 00:10:17,707
Đây là một sự kiện hiếm có.
133
00:10:17,776 --> 00:10:19,539
Phải không Đại sư Oogway?
134
00:10:19,611 --> 00:10:24,480
Ừ. Ta sợ là ta sẽ không
còn sống để chứng kiến.
135
00:10:24,549 --> 00:10:26,540
Đồ đệ của Sư phụ đã
sẵn sàng chưa?
136
00:10:26,618 --> 00:10:28,381
Vâng, Đại sư Oogway.
137
00:10:29,554 --> 00:10:31,283
Hãy nhớ lấy điều này anh bạn già...
138
00:10:31,356 --> 00:10:35,690
...người mà ta chọn không chỉ mang lại
sự bình yên đến cho thung lũng...
139
00:10:35,760 --> 00:10:38,388
...mà còn cho cả ngươi
140
00:10:42,100 --> 00:10:42,200
Cuộc so tài bắt đầu!
141
00:10:42,200 --> 00:10:45,863
Cuộc so tài bắt đầu!
142
00:10:57,315 --> 00:10:58,680
Lên rồi.
143
00:11:01,186 --> 00:11:02,414
Không, không, không, chờ đã!
144
00:11:02,487 --> 00:11:04,819
Cho tôi vào với! Đợi đã.
145
00:11:04,890 --> 00:11:06,118
Không!
146
00:11:09,127 --> 00:11:11,493
Này, mở cửa ra
147
00:11:13,398 --> 00:11:16,492
Làm ơn!
148
00:11:16,568 --> 00:11:19,128
Hỡi dân chúng vùng
thung lũng Thanh Bình!
149
00:11:19,204 --> 00:11:22,901
Ta rất hân hạnh giới thiệu đến
các ngươi... Hổ !
150
00:11:22,974 --> 00:11:27,138
Rắn! Hạc! Khỉ! Bọ Ngựa!
151
00:11:27,212 --> 00:11:28,543
Ngũ Đại Hào Kiệt!
152
00:11:41,326 --> 00:11:42,793
Họ là Ngũ Đại Hào Kiệt!
153
00:11:45,096 --> 00:11:46,427
Các võ sinh chuẩn bị !
154
00:11:46,498 --> 00:11:49,058
Chờ đã, không.
Kìa, 1 cái lỗ.
155
00:11:49,134 --> 00:11:50,465
- Sẵn sàng cho trận đấu.
- Hoan hô.
156
00:11:52,537 --> 00:11:54,528
Cả ngàn tấn pháo!
157
00:11:56,841 --> 00:11:57,967
Trời, nhìn xem kìa!
158
00:11:58,043 --> 00:12:00,034
Này, tránh ra nào!
159
00:12:33,178 --> 00:12:36,579
Và cuối cùng, Võ sinh Hổ.
160
00:12:38,016 --> 00:12:42,419
Tin ta đi, những gì các ngươi
đang chứng kiến chưa là gì cả
161
00:12:42,487 --> 00:12:43,749
Tôi biết!
162
00:12:43,822 --> 00:12:48,919
Võ sinh Hổ đấu với Thiết thủ
163
00:13:01,339 --> 00:13:05,776
Ta cảm nhận được Thần Long
Đại hiệp đang ở gần đây
164
00:13:10,915 --> 00:13:13,941
Hỡi dân chúng của
thung lũng Thanh Bình...
165
00:13:14,019 --> 00:13:18,547
Đại sư Oogway sẽ chọn ra
Thần Long Đại Hiệp.
166
00:13:19,524 --> 00:13:21,685
Oh, không ! không, không, chờ đã!
167
00:13:22,961 --> 00:13:24,451
Đúng rồi.
168
00:13:40,979 --> 00:13:42,003
Po!
169
00:13:42,080 --> 00:13:44,014
Con đang làm gì vậy ?!
170
00:13:44,082 --> 00:13:46,642
Cha nghĩ con đang làm gì?!
Ngừng lại.
171
00:13:46,718 --> 00:13:48,652
Con phải xem ai là
Thần Long Đại Hiệp.
172
00:13:51,956 --> 00:13:56,086
Nhưng cha không hiểu,
Con đã có nằm mơ về mì mà.
173
00:13:56,961 --> 00:13:59,987
Con đã nói dối. Con không mơ về mì,
Cha ạ.
174
00:14:02,801 --> 00:14:06,328
Con yêu...Kuuuuung Fuuuuuuu!
175
00:14:18,483 --> 00:14:23,352
Ôi, thôi nào con trai,
hãy trở lại làm việc thôi.
176
00:14:25,957 --> 00:14:27,356
Vâng.
177
00:14:33,431 --> 00:14:35,194
Quay lại!
178
00:14:59,424 --> 00:15:01,221
Chuyện gì xảy ra vậy?
179
00:15:01,993 --> 00:15:03,654
Tôi đang ở đâu...?
180
00:15:06,164 --> 00:15:07,722
Tại sao Đại sư lại chỉ...?
181
00:15:10,468 --> 00:15:12,459
Vâng. Xin lỗi.
182
00:15:12,537 --> 00:15:15,005
Tôi chỉ muốn xem ai sẽ là
Thần Long Đại Hiệp.
183
00:15:15,073 --> 00:15:17,007
Chắc thú vị lắm.
184
00:15:17,075 --> 00:15:20,374
Đại sư, có phải Đại sư
đang chỉ con không?
185
00:15:20,445 --> 00:15:22,470
- Hắn ta.
- Ai?
186
00:15:24,516 --> 00:15:26,677
- Ngươi.
- Tại hạ?
187
00:15:26,751 --> 00:15:32,246
Cuối cùng ta đã tìm được
Thần Long Đại Hiệp.
188
00:15:32,490 --> 00:15:33,923
- Cái gì?
- Hả?
189
00:15:33,992 --> 00:15:35,687
- Gì cơ?
- Cái gì?
190
00:15:45,570 --> 00:15:48,164
Dừng lại, chờ đã !
Ai nói với người...
191
00:15:56,948 --> 00:15:59,178
Đại sư Oogway, chờ đã.
192
00:15:59,284 --> 00:16:03,516
Con gấu mập ấy không thể nào là
câu trả lời cho vấn đề của chúng ta
193
00:16:03,555 --> 00:16:07,286
Đại sư muốn chỉ về phía Hổ và con gấu
đó bỗng rơi ngay trước mặt Đại sư.
194
00:16:07,358 --> 00:16:08,791
Đó chỉ là một sự cố mà thôi.
195
00:16:08,860 --> 00:16:11,624
Không có sự cố nào cả.
196
00:16:26,744 --> 00:16:29,508
Thứ lỗi cho chúng con, Sư phụ.
Chúng con đã làm người thất vọng.
197
00:16:29,581 --> 00:16:32,914
Không. Nếu con gấu ấy không chịu
từ bỏ vào sáng hôm sau,
198
00:16:32,984 --> 00:16:35,316
thì ta mới là người
làm các con thất vọng!.
199
00:16:53,605 --> 00:16:56,335
Chờ đã, Chờ đã! Tại hạ mang đến
cho tướng quân một bức thư...
200
00:16:56,407 --> 00:16:58,671
...từ Sư phụ Shifu .
201
00:17:03,414 --> 00:17:04,506
Cái gì?
202
00:17:04,582 --> 00:17:05,913
"Tăng cường canh gác?"
203
00:17:05,984 --> 00:17:07,781
"Hết sức cảnh giác?!"
204
00:17:07,852 --> 00:17:10,184
"Nhà tù của các ông
có thể không an toàn?!"
205
00:17:13,291 --> 00:17:16,749
Ngươi nghi ngờ an ninh
của nhà tù này à?
206
00:17:16,828 --> 00:17:18,693
Hoàn toàn không!
207
00:17:18,763 --> 00:17:21,891
Sư phụ Shifu nghĩ vậy.
Tại hạ chỉ là người đưa tin.
208
00:17:21,966 --> 00:17:25,595
Ta sẽ gửi một bức thư cho
sư phụ Shifu của ngươi.
209
00:17:26,237 --> 00:17:29,365
Thoát khỏi ngục Chor Ghom là
điều không thể.
210
00:17:34,612 --> 00:17:36,546
Có ấn tượng không?
211
00:17:37,515 --> 00:17:39,312
Rất ấn tượng.
212
00:17:39,384 --> 00:17:40,874
Rất... rất ấn tượng.
213
00:17:40,952 --> 00:17:43,614
Chỉ có một đường vào,
một đường ra.
214
00:17:43,688 --> 00:17:47,784
Một ngàn lính canh
và chỉ một tù nhân.
215
00:17:47,859 --> 00:17:50,384
Vâng, trừ khi tù nhân đó là ..
216
00:17:50,461 --> 00:17:52,156
..Tai Lung.
217
00:17:56,234 --> 00:17:57,963
Thả thang xuống!
218
00:18:03,474 --> 00:18:04,839
Các người làm gì thế?
219
00:18:21,926 --> 00:18:24,986
Chú ý Tai Lung.
220
00:18:26,664 --> 00:18:29,724
Tại hạ sẽ chờ ở đây.
221
00:18:29,801 --> 00:18:34,101
Không có gì phải sợ cả
Hoàn toàn an toàn.
222
00:18:34,172 --> 00:18:36,436
Cung tên! Sẵn sàng.
223
00:18:36,507 --> 00:18:38,304
Cung tên?
224
00:18:38,376 --> 00:18:40,936
Này, thằng kia.
Mày có nghe tao nói không?
225
00:18:41,012 --> 00:18:45,506
Oogway cuối cùng đã trao cho ai đó
Thần Long Bí Kíp...và người đó
không phải là ngươi.
226
00:18:45,583 --> 00:18:47,244
Đừng chọc hắn nổi giận
227
00:18:47,318 --> 00:18:52,119
Hắn sẽ làm được gì chứ?
Ta đã làm cho hắn hoàn toàn bất động
228
00:18:56,361 --> 00:19:00,320
Ồ, ta lỡ đạp lên đuôi của ngươi sao?
229
00:19:00,431 --> 00:19:02,228
Tại hạ sẽ... Tại xem đủ rồi.
230
00:19:02,266 --> 00:19:04,700
Tại hạ sẽ nói với Shifu,
không có gì đáng ngại cả.
231
00:19:04,769 --> 00:19:05,997
Đúng, ông ấy không
cần phải lo lắng.
232
00:19:06,070 --> 00:19:08,300
Tại hạ sẽ nói như thế.
233
00:19:08,373 --> 00:19:10,238
Tại hạ có thể rời
khỏi đây được chưa?
234
00:19:25,823 --> 00:19:28,726
Thần Long Đại Hiệp,
Thần Long Đại Hiệp
235
00:19:28,726 --> 00:19:29,249
Thần Long Đại Hiệp
Thần Long Đại Hiệp
236
00:19:34,966 --> 00:19:36,399
Chờ một chút đã.
237
00:19:41,406 --> 00:19:46,070
Tại hạ nghĩ có một sự nhầm lẫn nho nhỏ.
Tất cả mọi người dường như
nghĩ rằng tại hạ là...
238
00:19:49,013 --> 00:19:52,346
Đại sảnh của các chiến binh.
Không thể nào!
239
00:19:53,317 --> 00:19:54,750
Nhìn nơi này xem.
240
00:19:56,921 --> 00:20:01,358
Áo giáp của Sư phụ Tê giác còn
nguyên vết tích của trận mạc!
241
00:20:03,628 --> 00:20:05,289
Tuyệt quá! Anh hùng Kiếm.
242
00:20:05,363 --> 00:20:08,628
Tương truyền thanh kiếm sắc đến nỗi,
chỉ cần nhìn vào nó cũng có thể bị...
243
00:20:10,668 --> 00:20:13,364
Mũi tên vô hình.
244
00:20:15,006 --> 00:20:18,203
Mình chỉ từng được bức
tranh này qua...tranh ảnh.
245
00:20:24,482 --> 00:20:26,040
Ôi không!
246
00:20:27,385 --> 00:20:30,149
Chiếc bình “Lời thì thầm của chiến binh”
trong truyền thuyết.
247
00:20:30,221 --> 00:20:33,384
Tương truyền chứa đựng
linh hồn những binh lính Tenshu.
248
00:20:36,761 --> 00:20:37,887
Xin chào.
249
00:20:37,962 --> 00:20:40,294
Ngươi tham quan xong chưa?
250
00:20:40,364 --> 00:20:42,457
Xin lỗi, đáng ra tại hạ phải
đến thăm Các hạ trước.
251
00:20:42,533 --> 00:20:44,501
Ta hết kiên nhẫn rồi đấy!.
252
00:20:44,569 --> 00:20:47,402
À , ý tại hạ là dường như
Các hạ chưa đi khắp mọi nơi.
253
00:20:47,472 --> 00:20:49,838
- Xoay người lại.
- Được thôi.
254
00:20:49,907 --> 00:20:50,931
Này, việc đó xảy ra như thế nào?
255
00:20:51,008 --> 00:20:53,442
Làm sao mà Các hạ có thể có 5000...
Sư phụ Shifu!
256
00:20:56,047 --> 00:20:57,810
Ai đó đã làm vỡ nó.
257
00:20:57,882 --> 00:21:00,248
Nhưng con sẽ gắn nó lại, con...con....
258
00:21:01,219 --> 00:21:02,413
Sư phụ có keo không ạ?
259
00:21:05,423 --> 00:21:06,412
Con chỉ có những mảnh vụn này thôi
260
00:21:06,491 --> 00:21:09,483
Vậy là ngươi chính là Thần Long
Đại hiệp trong truyền thuyết?
261
00:21:09,560 --> 00:21:12,688
- À, con nghĩ vậy?
- Sai rồi!
262
00:21:12,763 --> 00:21:16,494
Ngươi không phải là Thần Long Đại Hiệp.
Ngươi sẽ không bao giờ là Thần Long
Đại hiệp... cho đến khi...
263
00:21:16,567 --> 00:21:19,502
...ngươi học được bí mật bên trong
Thần Long Bí Kíp.
264
00:21:21,706 --> 00:21:24,140
Tuyệt! nhưng con sẽ lấy nó
như thế nào đây?
265
00:21:24,208 --> 00:21:27,109
Sư phụ có thang không?
Một tấm đệm lò xo hay...?
266
00:21:28,446 --> 00:21:32,473
Ngươi nghĩ là việc đó dễ lắm sao?
Rằng ta sẽ trao cho ngươi bí kíp
267
00:21:32,550 --> 00:21:34,450
- của nguồn sức mạnh vô hạn đó?
- Không, con chỉ ..
268
00:21:34,519 --> 00:21:37,545
Người học võ công trong Thần Long
Bí kíp trước hết phải đạt đến trình
độ cao nhất của Kung Fu...
269
00:21:37,622 --> 00:21:41,683
Và điều đó có lẽ là không thể
với một kẻ như ngươi....
270
00:21:41,759 --> 00:21:42,783
Một kẻ như con?
271
00:21:42,860 --> 00:21:47,524
Đúng vậy!
Người thì béo ú,
cánh tay nhão nhẹt.
272
00:21:47,598 --> 00:21:50,066
Cơ thể thì mềm yếu.
273
00:21:50,134 --> 00:21:52,967
Và cái bụng phệ.
274
00:21:53,037 --> 00:21:56,302
Thiếu vệ sinh cá nhân.
275
00:21:56,374 --> 00:21:58,535
Chờ đã.
Sư phụ không cần thiết phải...
276
00:21:58,609 --> 00:22:01,134
Đừng đứng gần ta, ta không muốn
ngửi thấy hơi thở của ngươi.
277
00:22:01,245 --> 00:22:03,110
Nhưng Đại sư Oogway đã nói con là...
278
00:22:03,147 --> 00:22:05,843
Ôi... tuyệt chiêu giữ ngón tay của Wuxi.
Không, Tuyệt chiêu giữ ngón tay Wuxi.
279
00:22:05,917 --> 00:22:08,647
Ngươi biết chiêu này à?
280
00:22:08,719 --> 00:22:11,381
Sáng tạo bởi Sư phụ Wuxi
vào triều đại thứ 3. Đúng rồi.
281
00:22:11,455 --> 00:22:14,219
Vậy thì ngươi phải biết điều gì
sẽ xảy ra khi ta xoay ngón út.
282
00:22:15,092 --> 00:22:17,754
- Không, đừng, đừng.
- Ngươi biết giai đoạn
khó nhất là gì không?...
283
00:22:17,828 --> 00:22:21,696
Giai đoạn khó nhất là thu dọn
hiện trường sau khi ra chiêu.
284
00:22:21,766 --> 00:22:23,893
Được rồi, được rồi, cẩn thận.
285
00:22:23,968 --> 00:22:26,402
Nghe cho kỹ này, gấu trúc.
286
00:22:26,470 --> 00:22:29,598
Oogway đã chọn ngươi,
nhưng khi luyện tập với ta...
287
00:22:29,674 --> 00:22:34,577
Ta hứa với ngươi, ngươi sẽ ước gì
Oogway đã không chọn ngươi !
Rõ chưa?
288
00:22:34,745 --> 00:22:37,873
Rồi, rất rõ rồi.....
289
00:22:37,949 --> 00:22:39,678
Tốt
290
00:22:39,750 --> 00:22:41,684
Ta không thể chờ được nữa.
291
00:23:21,292 --> 00:23:23,556
- Bắt đầu đi nào.
- Chờ đã, chờ đã, chờ đã
292
00:23:23,861 --> 00:23:25,158
Gì?
293
00:23:26,731 --> 00:23:29,199
- Ngay bây giờ?
- Đúng vậy, ngay bây giờ.
294
00:23:29,266 --> 00:23:33,566
Trừ khi ngươi nghĩ rằng Đại sư Oogway đã lầm
và ngươi không xứng đáng là
Thần Long Đại Hiệp
295
00:23:33,638 --> 00:23:35,196
Ồh, được thôi, À...
296
00:23:35,272 --> 00:23:39,265
Nhưng... vượt qua hết tất cả
các chướng ngại sao?
297
00:23:39,343 --> 00:23:42,107
Không thử sao biết?
298
00:23:42,179 --> 00:23:46,013
À, chỉ là, có thể có một cái gì đó phù
hợp hơn với trình độ của con không?
299
00:23:46,083 --> 00:23:47,141
Đó là trình độ nào?
300
00:23:47,218 --> 00:23:50,676
Vâng, Sư phụ biết đấy...
301
00:23:50,755 --> 00:23:53,519
Con không phải cao thủ nên....
hãy bắt đầu với mức 0.
302
00:23:53,591 --> 00:23:57,687
Không, ở đây không có mức 0.
303
00:23:57,762 --> 00:24:00,526
- Này, liệu con có thể bắt đầu với...nó không?
- Thứ đó?
304
00:24:00,631 --> 00:24:05,694
Chúng ta sử dụng nó để dạy trẻ em
Và để giữ cửa mở cho thoáng.
305
00:24:05,736 --> 00:24:07,101
Nhưng nếu ngươi muốn...
306
00:24:07,171 --> 00:24:09,935
Trời ơi! Ngũ Đại Hào Kiệt.
307
00:24:10,007 --> 00:24:14,273
Các huynh lớn hơn hình nộm rất nhiều.
Ngoại trừ huynh, Bọ ngựa.
Huynh lớn đúng bằng hình nộm.
308
00:24:17,548 --> 00:24:20,108
Tiến lên nào, Gấu trúc. Cho chúng ta
thấy con có thể làm được gì nào.
309
00:24:21,986 --> 00:24:25,353
Tất cả họ đều xem con biểu diễn à?
Hay con có thể chờ đến khi họ quay về
luyện tập?
310
00:24:25,423 --> 00:24:26,412
Đánh đi.
311
00:24:26,524 --> 00:24:31,154
Được rồi, ý con là, con mới vừa ăn,
dạ dày của con vẫn đang tiêu hóa
312
00:24:31,228 --> 00:24:34,994
nên võ công của con có thể
kém hơn bình thường
313
00:24:35,066 --> 00:24:36,192
Chỉ cần đánh vào nó thôi.
314
00:24:37,034 --> 00:24:38,160
Được rồi.
315
00:24:39,136 --> 00:24:42,537
Ngươi có gì nào?
Ngươi chẳng có gì cả.
316
00:24:42,606 --> 00:24:45,632
Ngươi dám đánh bạn ta à?
Sẵn sàng đón nhận cơn thịnh nộ
của ta đây.
317
00:24:45,710 --> 00:24:47,905
Tiến lên nào. Ta chỉ là cái bóng.
Cái bóng mà thôi.
318
00:24:47,978 --> 00:24:50,970
Cái bóng mà thôi.
Ngươi chưa bao giờ thấy
Hùng quyền đâu.
319
00:24:51,048 --> 00:24:52,845
Ngươi chỉ mới thấy Võ Bọ ngựa.
320
00:24:52,917 --> 00:24:54,851
Hay hầu quyền.
321
00:24:55,519 --> 00:24:57,851
Hay xà quyền mà thôi.
322
00:24:57,922 --> 00:25:00,288
Ngươi có đánh không?
323
00:25:00,391 --> 00:25:02,518
Được rồi, đánh.
324
00:25:08,232 --> 00:25:11,326
Tại sao không thử lại lần nữa?
Mạnh hơn một chút.
325
00:25:13,070 --> 00:25:14,332
Thế nào?
326
00:25:25,116 --> 00:25:26,606
Ối, đau quá!
327
00:25:33,624 --> 00:25:35,785
Hắn kém hơn ta tưởng.
328
00:25:35,860 --> 00:25:38,351
Hơi buồn nôn một tí.
329
00:25:39,196 --> 00:25:40,493
Mấy cái này cứng quá
330
00:25:44,869 --> 00:25:46,302
Đau quá.
331
00:26:14,398 --> 00:26:16,093
Con làm tốt không?
332
00:26:16,167 --> 00:26:19,967
Mức 0 vừa được thiết lập.
333
00:26:20,037 --> 00:26:20,137
- Không còn gi để nói nữa.
- Không còn nghi ngờ gì nữa.
334
00:26:20,137 --> 00:26:22,435
- Không còn gi để nói nữa.
- Không còn nghi ngờ gì nữa.
335
00:26:22,506 --> 00:26:24,838
Không biết Đại sư Oogway đã nghĩ gì?
336
00:26:24,909 --> 00:26:27,207
Hắn ta sẽ tự giết mình mất.
337
00:26:27,278 --> 00:26:29,769
Con gấu ấy thật đồ sộ.
338
00:26:29,847 --> 00:26:34,682
Thần Long Đại Hiệp từ trên trời
rơi xuống trên quả cầu lửa.
339
00:26:34,752 --> 00:26:37,585
Khi Đại hiệp bước đi,
mặt đất rung chuyển.
340
00:26:38,589 --> 00:26:42,855
Đại sư Oogway ít ra phải chọn
một người biết võ chứ.
341
00:26:42,927 --> 00:26:44,952
Đúng thế, hoặc có thể chạm vào
ngón chân của mình.
342
00:26:45,029 --> 00:26:47,429
Hoặc chí ít có thể nhìn thấy
ngón chân của mình.
343
00:27:11,789 --> 00:27:12,949
Được rồi.
344
00:27:21,765 --> 00:27:23,392
Yên lặng nào.
345
00:27:38,249 --> 00:27:39,841
Ồ, này. Xin chào.
Huynh còn thức
346
00:27:39,917 --> 00:27:41,316
Và...
347
00:27:41,485 --> 00:27:42,884
Ý đệ là ..
348
00:27:42,953 --> 00:27:44,853
Một ngày dài hả?
349
00:27:44,922 --> 00:27:49,325
Luyện võ công thật gian khổ.
Cơ bắp chắc đau lắm nhỉ.
350
00:27:50,361 --> 00:27:55,162
Ta đã có một ngày dài
và đáng thất vọng...
351
00:27:55,900 --> 00:27:59,233
À...Có lẽ là ta cần phải nghỉ ngơi.
352
00:27:59,336 --> 00:28:01,770
- Vâng, vâng, dĩ nhiên.
- Cảm ơn.
353
00:28:01,805 --> 00:28:04,672
Đệ chỉ là...
Đệ chỉ là một người rất ngưỡng mộ...
354
00:28:04,742 --> 00:28:07,438
Các huynh đã có một trân đấu
tuyệt vời ở bờ sông Nhật Lệ.
355
00:28:07,511 --> 00:28:11,003
Một chọi 1000.
Nhưng các huynh không dừng bước,...
356
00:28:13,784 --> 00:28:16,116
Ồ, xin lỗi.
357
00:28:16,186 --> 00:28:18,677
Nghe đây... Đây không phải chỗ của ngươi.
358
00:28:20,391 --> 00:28:23,292
Đệ biết, Đệ biết, huynh đã đúng.
359
00:28:23,360 --> 00:28:25,851
Đệ không có võ công... Đệ chỉ..
360
00:28:25,930 --> 00:28:27,454
Ước mơ trong đời Đệ ...
361
00:28:27,531 --> 00:28:32,400
Không, không, ý ta là ngươi không
nên ở đây, ở căn phòng này.
Đó là phòng của ta.
362
00:28:33,771 --> 00:28:35,830
Chỗ này của Hạc.
363
00:28:35,906 --> 00:28:37,771
được rồi, thôi được.
364
00:28:37,841 --> 00:28:40,366
Vậy, giờ huynh muốn ngủ
365
00:28:40,444 --> 00:28:42,241
- Ừ!.
- Huynh muốn nghỉ ngơi
mà Đệ lại làm phiền.
366
00:28:42,313 --> 00:28:44,440
Chúng ta có nhiều việc phải làm
vào ngày mai đấy.
367
00:28:44,515 --> 00:28:48,713
Được rồi, huynh thật là nghiêm
Đệ sẽ nói: Tạm biệt.
368
00:28:52,556 --> 00:28:53,716
Cái gì vậy?
369
00:28:53,791 --> 00:28:55,224
Chẳng có gì hết.
370
00:28:55,292 --> 00:28:57,453
Được rồi, ngủ ngon nhé.
371
00:28:57,528 --> 00:28:58,722
Ngủ ngon.
372
00:29:01,532 --> 00:29:03,397
Thật là khó xử.
373
00:29:05,369 --> 00:29:07,860
Hổ sư tỉ, đệ không định đánh thức sư tỉ,
đệ chỉ...
374
00:29:07,938 --> 00:29:10,634
- Ngươi không thuộc về nơi này.
- À, vâng, tất nhiên rồi.
375
00:29:10,708 --> 00:29:12,005
Đây là phòng của sư tỉ.
376
00:29:12,076 --> 00:29:15,375
Ý ta là ngươi không thuộc về nơi đây,
Ngọc điện.
377
00:29:15,446 --> 00:29:17,812
Ngươi là một sự ô nhục của Kung Fu
378
00:29:17,881 --> 00:29:21,510
Nếu ngươi tôn trọng chúng ta...
và những gì chúng ta làm,
379
00:29:21,852 --> 00:29:24,013
thì hãy rời khỏi đây vào sáng mai.
380
00:29:29,460 --> 00:29:31,087
Đệ chỉ rất ngưỡng mộ..
381
00:29:38,502 --> 00:29:42,336
Ta thấy con đã tìm ra cây đào tiên
của sự thông thái.
382
00:29:44,675 --> 00:29:49,374
Là nó sao? Con không biết, con xin lỗi.
Con nghĩ nó chỉ là cây đào bình thường..
383
00:29:49,446 --> 00:29:54,383
Ta hiểu
Con ăn mỗi khi thấy buồn.
384
00:29:54,451 --> 00:29:58,444
Buồn? con không buồn.?
Điều gì làm Đại sư nghĩ là con đang buồn?
385
00:29:59,723 --> 00:30:02,123
Vậy, tại sao con buồn?
386
00:30:07,264 --> 00:30:10,791
Con đã được nịnh hót quá nhiều,
nhiều hơn bất kỳ người nào.
387
00:30:10,868 --> 00:30:14,497
Trong lịch sử Trung Hoa.
Trong lịch sử nịnh hót.
388
00:30:14,571 --> 00:30:15,663
Có lẽ.
389
00:30:15,739 --> 00:30:19,436
Và Ngũ Đại Hào Kiệt,
Đại sư thấy đấy, họ ghét con.
390
00:30:19,510 --> 00:30:20,499
Hoàn toàn đúng.
391
00:30:20,577 --> 00:30:24,638
Làm cách nào mà Sư phụ Shifu có thể đào tạo
con trở thành Thần Long Đại Hiệp được?
392
00:30:26,784 --> 00:30:28,684
Ý con là, con hoàn toàn khác Ngũ Đại hiệp
393
00:30:28,752 --> 00:30:32,313
Con không có móng vuốt.,
không có cánh,
không có nọc độc.
394
00:30:32,389 --> 00:30:35,324
Đến bọ ngựa còn có càng.
395
00:30:36,927 --> 00:30:40,328
Có lẽ con nên từ bỏ và quay về
tiếp tục nấu mì
396
00:30:43,500 --> 00:30:45,661
Từ bỏ? đừng từ bỏ.
397
00:30:45,736 --> 00:30:49,763
Mì, đừng nghĩ đến mì
398
00:30:49,840 --> 00:30:54,504
Con quá bận tâm về quá khứ của con.
399
00:30:54,578 --> 00:30:56,443
Người ta nói rằng :
400
00:30:56,513 --> 00:30:58,947
Ngày hôm qua đã là lịch sử,
401
00:30:59,049 --> 00:31:01,483
Ngày mai là một điều bí ẩn,
402
00:31:01,518 --> 00:31:04,646
Nhưng ngày hôm nay là một món quà.
403
00:31:04,721 --> 00:31:07,519
Đó là lý do tại sao thì hiện tại có tên là “present” (Món quà)
404
00:31:37,521 --> 00:31:39,887
- Ồ không!
- Chuyện gì vậy?
405
00:31:39,957 --> 00:31:42,448
Vào vị trí chiến đấu!
Nhanh nhanh!
406
00:31:51,201 --> 00:31:52,828
Bắn tên!
407
00:31:52,903 --> 00:31:54,234
Bắn!
408
00:31:56,874 --> 00:31:57,898
Bắn!
409
00:32:05,549 --> 00:32:08,245
Tai Lung đã thoát.
Tại hạ phải báo cho sư phụ Shifu.
410
00:32:08,318 --> 00:32:11,151
- Ngươi sẽ không đi đâu cả. Hắn cũng vậy!
- Theo ta.
411
00:32:11,221 --> 00:32:12,347
Kéo lên!
412
00:32:15,092 --> 00:32:16,582
Chờ đã! Thả xuống lại!
413
00:32:35,379 --> 00:32:39,372
- Hắn đang tiến đến đây.
- Hắn sẽ không đi xa được đâu.
414
00:33:47,117 --> 00:33:50,348
Chúng ta tiêu rồi.
Chắc chắn tiêu rồi.
415
00:33:51,054 --> 00:33:53,113
Chưa đâu.
Khai hỏa!
416
00:34:40,804 --> 00:34:43,500
- Chúng ta có thể chạy được chưa?
- Rồi.
417
00:35:04,361 --> 00:35:05,760
Ta rất mừng vì Shifu đã cử ngươi đến.
418
00:35:08,031 --> 00:35:10,864
Ta bắt đầu nghĩ rằng,
ta đã bị bỏ quên.
419
00:35:10,934 --> 00:35:12,959
Bay về vào báo cho Shifu,
420
00:35:13,036 --> 00:35:16,767
Thần Long Đại Hiệp thật sự
đang trên đường về nhà.
421
00:35:28,752 --> 00:35:30,276
Chào buổi sáng, Sư phụ.
422
00:35:31,755 --> 00:35:33,382
Gấu trúc!
423
00:35:33,457 --> 00:35:34,446
Gấu trúc!
424
00:35:34,825 --> 00:35:36,019
Dậy mau!
425
00:35:39,563 --> 00:35:40,791
Hắn đi rồi.
426
00:35:42,799 --> 00:35:47,862
Chúng ta làm gì bây giờ,
thưa sư phụ con gấu ấy đã đi rồi?
Ai sẽ là Thần Long Đại Hiệp ?
427
00:35:47,938 --> 00:35:51,032
Tất cả những gì chúng ta phải làm bây giờ
là cố gắng luyện tập và chờ đợi...
428
00:35:51,108 --> 00:35:53,736
Thần Long Đại Hiệp thực sự sẽ lộ diện.
429
00:35:55,245 --> 00:35:56,769
Ngươi đang làm gì ở đây?
430
00:35:57,714 --> 00:35:59,705
Xin chào, Sư phụ.
431
00:35:59,816 --> 00:36:01,681
Con nghĩ là con cần phải khởi động một tí.
432
00:36:03,820 --> 00:36:04,809
Ngươi bị kẹt rồi.
433
00:36:04,888 --> 00:36:07,254
Kẹt?...Không...Gì chứ?...Kẹt ư?
434
00:36:08,258 --> 00:36:11,056
Không... Đây là một trong...
Vâng... con bị kẹt rồi.
435
00:36:11,128 --> 00:36:13,062
- Giúp nó đi.
- Ồ, vâng.
436
00:36:14,197 --> 00:36:16,665
Nhấc mình lên khi ta đếm đến ba.
Một, hai...
437
00:36:17,734 --> 00:36:18,928
...Ba
438
00:36:20,704 --> 00:36:22,365
- Cảm ơn.
- Không có gì.
439
00:36:22,439 --> 00:36:25,374
- Không, thật sự, đệ rất cảm kích...
- Chưa bao giờ.
440
00:36:25,442 --> 00:36:29,742
Ngươi nghĩ là ngươi có thể dễ dàng
duỗi 2 chân về 2 phía chỉ trong 1 đêm sao?
441
00:36:29,813 --> 00:36:33,180
Phải luyện tập rất nhiều năm mới
có thể có được sự dẻo dai như vậy.
442
00:36:33,250 --> 00:36:37,016
Và nhiều năm hơn nữa để
áp dụng vào chiến đấu.
443
00:36:46,430 --> 00:36:47,954
Để cái đó xuống!
444
00:36:48,031 --> 00:36:52,525
Món quà duy nhất mà chúng ta có
được ở đây là máu và xương gãy.
445
00:36:52,602 --> 00:36:55,537
Ồ! Tuyệt thật!
446
00:36:56,339 --> 00:36:57,533
Bắt đầu luyện tập.
447
00:36:59,843 --> 00:37:01,708
- Sẵn sàng chưa?
- Đệ luôn luôn sẵn sàng... !
448
00:37:03,680 --> 00:37:06,672
Xin lỗi nhé sư đệ.
Ta nghĩ là đệ đã sẵn sàng.
449
00:37:06,750 --> 00:37:10,049
Thật tuyệt vời!
Làm lại lần nữa nào!
450
00:37:36,413 --> 00:37:39,348
Đồ đệ của ta đã nương tay
cho ngươi nhiều rồi, nhưng
lần này sẽ không thế nữa
451
00:37:39,416 --> 00:37:41,748
Đối thủ tiếp theo của ngươi...
sẽ là ta .
452
00:37:41,818 --> 00:37:43,581
Được thôi, tiến lên nào!
453
00:37:46,089 --> 00:37:48,148
Có sơ hở!
454
00:37:48,225 --> 00:37:51,683
Cách chiến thắng đối thủ dễ dàng đó
là tìm ra điểm yếu của hắn.
455
00:37:51,761 --> 00:37:53,626
Và bắt hắn phải hối tiếc về điều đó.
456
00:37:53,697 --> 00:37:55,028
Đúng rồi
457
00:37:55,098 --> 00:37:58,465
sử dụng sức mạnh của địch thủ
để chống lại hắn...
458
00:37:58,535 --> 00:38:01,026
...cho đến khi hạ gục hắn...
459
00:38:01,137 --> 00:38:02,126
...hoặc buộc hắn phải bỏ cuộc.
460
00:38:02,172 --> 00:38:04,163
Nhưng một chiến binh thực thụ
không bao giờ bỏ cuộc
461
00:38:04,241 --> 00:38:07,438
Đừng lo lắng, Sư phụ, con sẽ
không bao giờ bỏ cuộc.
462
00:38:17,821 --> 00:38:21,018
Nếu thông mình thì hắn
sẽ không quay trở lại nữa.
463
00:38:21,091 --> 00:38:22,422
Nhưng hắn sẽ quay lại
464
00:38:22,492 --> 00:38:24,790
Đệ ấy sẽ không chịu từ bỏ phải không?
465
00:38:24,861 --> 00:38:27,625
Nhưng hắn sẽ lại bị đuổi thôi.
466
00:38:39,509 --> 00:38:42,569
Đệ tưởng châm cứu sẽ làm đệ
thấy dễ chịu hơn.
467
00:38:42,646 --> 00:38:43,670
Tin ta đi
468
00:38:43,747 --> 00:38:47,376
Thật không dễ để tìm ra chính xác
huyệt đạo...dưới một lớp...
469
00:38:47,450 --> 00:38:50,112
- Mỡ?
- Lông dày, ta định nói là một lớp lông.
470
00:38:50,186 --> 00:38:51,175
Chắn chắn rồi.
471
00:38:51,254 --> 00:38:55,315
Tại sao lại phải đánh giá một võ sĩ
dựa vào ngoại hình chứ?
Ý ta là, nhìn ta này
472
00:38:56,493 --> 00:38:57,482
Ta ở đây.
473
00:38:58,595 --> 00:39:01,029
Có lẽ đệ nên xem lại cái này một lần nữa.
474
00:39:01,131 --> 00:39:03,531
Được rồi.
475
00:39:06,336 --> 00:39:08,327
Dừng lại! Dừng lại!
476
00:39:09,506 --> 00:39:12,441
Đệ biết Sư phụ Shifu đang cố gắng
huấn luyện đệ.
477
00:39:12,776 --> 00:39:16,439
Nhưng nếu đệ không tiến bộ
thêm chút nào, thì có lẽ sư phụ
sẽ rất muốn tống cổ đệ đi.
478
00:39:21,384 --> 00:39:23,784
Ta biết ngươi thấy sư phụ Shifu
giống như một người vô cảm.
479
00:39:24,421 --> 00:39:26,389
Nhưng không phải lúc nào
sư phụ cũng như thế đâu.
480
00:39:26,456 --> 00:39:27,787
Người ta kể rằng
481
00:39:27,857 --> 00:39:32,385
có một thời gian Sư phụ Shifu rất vui vẻ.
482
00:39:32,462 --> 00:39:34,396
- Không thể...
- À vâng.
483
00:39:34,464 --> 00:39:35,726
Nhưng đó là trước khi..
484
00:39:35,799 --> 00:39:37,790
Trước khi gì?
485
00:39:37,867 --> 00:39:39,198
Trước khi Tai Lung.
486
00:39:39,302 --> 00:39:41,862
Chúng ta không nên cho hắn biết chuyện đó.
487
00:39:41,938 --> 00:39:44,930
Nhưng nếu hắn ở lại đây
thì hắn nên biết.
488
00:39:45,008 --> 00:39:46,942
Này các huynh,
Đệ có biết được nghe kể về Tai Lung.
489
00:39:47,010 --> 00:39:52,471
Hắn ta là đồ đệ của sư phụ Shifu.
Người đầu tiên luyện thành thạo
1000 bí kíp võ công.
490
00:39:52,549 --> 00:39:56,713
Và hắn trở nên xấu xa
Giờ thì hắn đang ở trong ngục.
491
00:39:56,786 --> 00:39:58,913
Hắn không chỉ là đồ đệ.
492
00:40:03,259 --> 00:40:06,092
Shifu đã nhặt được hắn
trước cửa Ngọc Điện.
493
00:40:07,731 --> 00:40:10,666
Và sư phụ đã coi hắn như con của mình
494
00:40:13,036 --> 00:40:16,096
Và khi hắn thể hiện năng khiếu
võ thuật của mình...
495
00:40:17,207 --> 00:40:19,471
...sư phụ đã dạy hắn.
496
00:40:19,542 --> 00:40:23,672
sư phụ tin tưởng vào hắn.
Bảo rằng tương lai hắn sẽ
trở thành một cao thủ.
497
00:40:25,382 --> 00:40:27,111
Nhưng đó vẫn chưa đủ cho Tai Lung.
498
00:40:29,853 --> 00:40:31,445
Hắn muốn chiếm đoạt
Thần Long Bí Kíp.
499
00:40:31,521 --> 00:40:35,821
Nhưng Đại sư Oogway đã nhìn thấy được tâm
địa xấu xa của hắn nên đã từ chối.
500
00:40:36,159 --> 00:40:39,856
Bị tổn thương, Tai Lung
trút giận lên dân đen ở thung lũng.
501
00:40:42,332 --> 00:40:44,357
Hắn muốn chiếm đoạt
Thần Long Bí Kíp bằng vũ lực.
502
00:40:44,434 --> 00:40:49,030
Và Shifu quyết định hủy diệt
thành quả của mình.
503
00:40:51,007 --> 00:40:52,565
Nhưng sư phụ làm sao có thể?
504
00:41:06,723 --> 00:41:10,887
Sư phụ yêu thương Tai Lung
hơn tất cả mọi thứ trên đời.
505
00:41:19,135 --> 00:41:20,397
Kể từ đó.
506
00:41:28,878 --> 00:41:31,745
Và bây giờ sư phụ có cơ hội
để chuộc lại lỗi lầm của mình.
507
00:41:31,815 --> 00:41:34,045
Đó là huấn luyện một
Thần Long Đại Hiệp.
508
00:41:34,117 --> 00:41:37,143
Nhưng ông ấy lại gặp phải ngươi.
509
00:41:37,220 --> 00:41:41,088
Một con gấu béo ú, coi kungfu
như một trò tiêu khiển.
510
00:41:41,991 --> 00:41:42,980
Hả...ngươi dám!
511
00:41:43,059 --> 00:41:46,187
Chờ đã ! lỗi của đệ !
Đệ lỡ châm vào huyệt
điều khiển cơ mặt của hắn.
512
00:41:48,631 --> 00:41:51,099
Và có thể còn làm tim hắn ta ngừng đập.
513
00:41:54,771 --> 00:41:56,329
Tĩnh lặng.
514
00:41:57,607 --> 00:41:59,598
Tĩnh lặng.
515
00:42:02,579 --> 00:42:04,274
T... ĩnh... ĩnh... ĩnh
516
00:42:05,882 --> 00:42:07,782
Lặng.
517
00:42:10,754 --> 00:42:15,282
Ai vậy, ai làm gì ồn ào ngoài đó,
yên lặng đi.
518
00:42:18,528 --> 00:42:19,790
Tĩnh...
519
00:42:24,400 --> 00:42:26,459
Ồ, Zeng
520
00:42:26,536 --> 00:42:28,128
Tuyệt lắm.
521
00:42:28,204 --> 00:42:30,138
Ta rất muốn nghe tin vui từ ngươi.
522
00:42:37,914 --> 00:42:39,279
Đại sư, Đại sư.
523
00:42:39,949 --> 00:42:44,215
Tôi có một tin...
một tin rất xấu.
524
00:42:44,287 --> 00:42:46,653
Shifu.
525
00:42:46,723 --> 00:42:50,124
tin tức chỉ là tin tức,
không có tin xấu hay tin vui.
526
00:42:50,193 --> 00:42:53,856
Đại sư, linh tính của Đại sư
đã thành sự thật.
527
00:42:53,930 --> 00:42:57,331
Tai Lung đã thoát khỏi ngục
và đang trên đường tới đây
528
00:42:58,802 --> 00:43:01,532
Đó là một tin xấu...
529
00:43:01,604 --> 00:43:05,938
...Nếu ông tin rằng Thần Long
Đại hiệp có thể ngăn hắn lại.
530
00:43:06,009 --> 00:43:10,275
Con gấu trúc đó ư? Con gấu ấy
không thể nào là Thần Long Đại Hiệp.
531
00:43:10,346 --> 00:43:13,645
Hắn không thuộc về nơi này.
Đó chỉ là một sự ngẫu nhiên.
532
00:43:13,716 --> 00:43:16,014
Không có sự ngẫu nhiên nào cả.
533
00:43:17,253 --> 00:43:20,381
Đúng vậy, tôi biết rồi.
Đại sư đã nói như vậy.
534
00:43:20,456 --> 00:43:24,654
- 2 lần.
- Ồ, đấy chẳng phải là
sự ngẫu nhiên nào hết.
535
00:43:24,727 --> 00:43:25,819
3 lần.
536
00:43:25,895 --> 00:43:27,522
Ông bạn già.
537
00:43:27,597 --> 00:43:32,193
Gấu trúc sẽ không bao giờ
hoàn thành sứ mạng của hắn
và ông cũng vậy.
538
00:43:32,268 --> 00:43:35,829
Cho đến khi ông trút bỏ
mọi định kiến về hắn.
539
00:43:35,905 --> 00:43:37,270
Định kiến?
540
00:43:37,340 --> 00:43:40,332
Đúng vậy. Nhìn cái cây này, Shifu.
541
00:43:40,410 --> 00:43:43,436
Ta không thể bắt nó ra hoa khi
nó không chịu.
542
00:43:43,513 --> 00:43:46,778
Cũng như không thể ra quả
khi chưa đến mùa.
543
00:43:46,850 --> 00:43:49,375
Nhưng có những thứ chúng ta
có thể nắm giữ.
544
00:43:50,453 --> 00:43:53,547
Ta có thể điều khiển được
những quả đã rụng.
545
00:43:54,624 --> 00:43:56,319
Và ta có thể quyểt định...
546
00:43:57,393 --> 00:43:59,384
...gieo hạt ở đâu.
547
00:43:59,896 --> 00:44:01,989
Không có ảo tưởng nào cả, Đại sư.
548
00:44:03,633 --> 00:44:05,624
Vâng.
549
00:44:05,702 --> 00:44:08,102
Và cho dù ông có
làm gì đi chăng nữa...
550
00:44:08,171 --> 00:44:11,106
...thì hạt sẽ mọc thành cây.
551
00:44:11,174 --> 00:44:16,043
Và ông có thể mong nó sẽ
ra quả cam hoặc quả táo.
Nhưng nó sẽ cho quả đào.
552
00:44:16,112 --> 00:44:19,741
Nhưng một quả đào không thể
tiêu diệt được Tai Lung.
553
00:44:19,816 --> 00:44:22,478
Có thể chứ.
554
00:44:22,552 --> 00:44:25,350
Nếu như ông thật lòng...
555
00:44:25,421 --> 00:44:27,286
...muốn huấn luyện nó.
556
00:44:27,357 --> 00:44:28,756
Thật lòng tin tưởng vào nó.
557
00:44:28,825 --> 00:44:31,293
Nhưng bằng cách nào?
558
00:44:31,361 --> 00:44:33,329
Tôi cần Đại sư giúp đỡ.
559
00:44:33,396 --> 00:44:37,093
Không, ông chỉ cần
sự tin tuởng mà thôi.
560
00:44:37,800 --> 00:44:40,098
Hứa với ta đi, Shifu.
561
00:44:40,703 --> 00:44:43,399
Hứa với ta là ông sẽ tin tuởng.
562
00:44:43,473 --> 00:44:47,034
Tôi..Tôi sẽ cố.
563
00:44:47,877 --> 00:44:49,367
Tốt.
564
00:44:51,547 --> 00:44:53,606
Thời khắc của ta đã tới.
565
00:44:55,818 --> 00:45:00,187
Ông phải tiếp tục cuộc
hành trình một mình thôi.
566
00:45:00,290 --> 00:45:01,985
Cái gì! ý Đại sư là....
Chờ đã
567
00:45:04,093 --> 00:45:05,390
Đại sư.
568
00:45:06,229 --> 00:45:07,787
Đại sư không thể rời bỏ tôi.
569
00:45:11,567 --> 00:45:14,195
Ông phải tin tưởng.
570
00:45:15,138 --> 00:45:16,730
Đại sư!
571
00:45:47,170 --> 00:45:49,832
- Ta không sợ.
- Ồ, nghe hay đấy, ngươi có thể
là một kẻ độc ác.
572
00:45:49,906 --> 00:45:52,841
Có thể là tên cướp đáng sợ nhất trong vùng.
573
00:45:53,176 --> 00:45:55,007
Nhưng lại là 1 kẻ tệ hại.
574
00:45:55,078 --> 00:45:58,013
Vậy sao ? Làm thế nào mà ngươi
có thể còn sống mà ra khỏi đó ?
575
00:45:58,881 --> 00:46:01,179
Ý đệ là, đệ không nói ra..
576
00:46:01,517 --> 00:46:02,984
...nhưng đệ chỉ nghĩ trong đầu thôi.
577
00:46:03,052 --> 00:46:04,815
...trong tâm trí đệ.
578
00:46:04,887 --> 00:46:07,947
Nếu hắn có thể đọc được ý nghĩ của đệ
có lẽ hắn sẽ là... cái gì?
579
00:46:08,524 --> 00:46:10,685
Nếu hắn có thể đọc được ý nghĩ của đệ,
có lẽ hắn sẽ là...Cái gì?
580
00:46:12,595 --> 00:46:15,826
- Món mì này ngon quá.
- Cũng thường thôi!
581
00:46:15,898 --> 00:46:20,198
các huynh vẫn chưa được ăn món mì
do chính cha đệ làm đâu.
Ông ấy xứng là thiên hạ đệ nhất mì.
582
00:46:20,269 --> 00:46:22,669
Đệ nói gì vậy?
Tô mì này rất ngon đấy chứ.
583
00:46:22,739 --> 00:46:25,674
- Ồ, đệ quả là một đầu bếp tài ba.
- Ta ước gì miệng của ta rộng hơn tí nữa.
584
00:46:25,742 --> 00:46:27,642
Hổ, sư tỉ cũng nếm thử đi
585
00:46:27,710 --> 00:46:31,339
Tương truyền rằng Thần Long Đại Hiệp
có thể sống nhiều ngày mà không cần
phải ăn gì...
586
00:46:31,414 --> 00:46:36,215
...ngoài một giọt sương và hấp thụ
năng lượng của vũ trụ.
587
00:46:37,587 --> 00:46:41,489
Đệ nghĩ là cơ thể của đệ vẫn chưa
biết rằng nó là của Thần Long Đại Hiệp.
588
00:46:41,557 --> 00:46:46,551
Đệ cần nhiều hơn những giọt sương
và tinh khí của trời đất.
589
00:46:50,967 --> 00:46:54,061
- Gì thế?
- Ồ, không có gì cả, Sư phụ Shifu.
590
00:46:56,839 --> 00:47:00,866
Ngươi sẽ không bao giờ là
Thần Long Đại Hiệp trừ khi
ngươi giảm được 500 pound...
...và súc miệng sạch sẽ.
591
00:47:02,111 --> 00:47:05,547
Tiếng động gì vậy? Tiếng cười?
Ta chưa bao giờ được nghe.
592
00:47:05,615 --> 00:47:08,448
Chăm chỉ vào, Gấu trúc một ngày nào đó...
593
00:47:08,518 --> 00:47:10,418
...ngươi sẽ có đôi tai giống ta.
594
00:47:12,021 --> 00:47:13,420
Tếu thật.
595
00:47:14,023 --> 00:47:17,424
Tai? Nó không cần thiết với ngươi.
Đệ nghĩ nó rất đẹp mà.
596
00:47:17,760 --> 00:47:18,886
Sư phụ kìa!
597
00:47:18,961 --> 00:47:21,794
Tất nhiên rồi. Các huynh nghĩ
đệ đang làm gì nào?
598
00:47:23,599 --> 00:47:25,191
Sư phụ Shifu.
599
00:47:28,237 --> 00:47:29,932
Ngươi nghĩ điều đó buồn cười lắm sao!
600
00:47:30,006 --> 00:47:32,975
Tai Lung đã vượt ngục rồi!
còn các ngươi ở đây lại đang
diễn kịch như trẻ con vậy!
601
00:47:33,042 --> 00:47:35,340
- Hả?
- Hắn ta đang trên đường đến đây
để chiếm đoạt Thần Long Bí Kíp
602
00:47:35,411 --> 00:47:37,777
và người duy nhất có thể
ngăn chặn hắn là ngươi.
603
00:47:41,451 --> 00:47:44,079
Thế mà con lại tưởng sư phụ
không biết đùa.
604
00:47:44,153 --> 00:47:46,451
Người sẽ phải ngăn Tai Lung là...
605
00:47:46,522 --> 00:47:49,355
Cái gì? sư phụ không đùa chứ?
Và con phải?
606
00:47:51,227 --> 00:47:54,196
Đại sư Oogway sẽ ngăn hắn lại,
như lúc trước
607
00:47:54,263 --> 00:47:55,787
Đại sư Oogway không thể!
608
00:47:56,299 --> 00:47:57,698
Không còn có thể nữa.
609
00:47:59,202 --> 00:48:01,898
Niềm hy vọng duy nhất của chúng ta
là Thần Long Đại Hiệp
610
00:48:01,971 --> 00:48:03,598
- Gấu trúc sao?
- Đúng vậy, chính hắn!
611
00:48:03,673 --> 00:48:07,268
Sư phụ, xin hãy cho chúng con ngăn
chặn Tai Lung? Đó là mục đích thầy
luyện võ cho chúng con mà!
612
00:48:07,343 --> 00:48:10,904
Không ! Người tiêu diệt Tai Lung
không phải các ngươi...
613
00:48:10,980 --> 00:48:12,572
...mà là Po!
614
00:48:12,648 --> 00:48:13,774
Hắn đi đâu vậy?
615
00:48:21,124 --> 00:48:24,423
Ngươi không thể rời khỏi đây! Một người
luyện kungfu không bao giờ bỏ cuộc!
616
00:48:24,494 --> 00:48:26,052
Nhìn con mà xem!
617
00:48:28,664 --> 00:48:29,756
Thôi nào!
618
00:48:29,832 --> 00:48:33,666
Làm sao mà con có thể tiêu diệt
Tai Lung được chứ? con còn
không thể đánh ngã được người.
619
00:48:33,736 --> 00:48:36,728
Ngươi sẽ đánh bại Tai Lung bởi vì
ngươi là Thần Long Đại Hiệp.
620
00:48:37,540 --> 00:48:40,805
Sư phụ không tin vào điều đó mà!
Sư phụ chưa bao giờ tin.
621
00:48:40,877 --> 00:48:43,869
Ngay khi con vừa đến đây,
Sư phụ đã luôn tìm cách tống khứ con.
622
00:48:43,946 --> 00:48:46,278
Đúng, ta đã từng!
623
00:48:46,349 --> 00:48:51,480
Nhưng bây giờ ta muốn ngươi phải nghe Sư phụ của ngươi
cũng như ta đã tin vào Sư phụ của ta .
624
00:48:52,555 --> 00:48:56,286
Người không phải là sư phụ của tiểu nhân
Và tiểu nhân cũng không phải là
Thần Long Đại Hiệp.
625
00:48:56,359 --> 00:49:00,693
Vậy tại sao ngươi không chịu từ bỏ ngay
từ đầu? Ngươi biết ta luôn muốn tống khứ
ngươi đi mà. Sao ngươi vẫn ở lại?
626
00:49:00,796 --> 00:49:02,821
Đúng, tiểu nhân đã ở lại.
627
00:49:02,865 --> 00:49:06,631
Tiểu nhân ở lại bởi vì mỗi lần Người
ném viên gạch lên đầu tiểu nhân ...
628
00:49:06,702 --> 00:49:11,105
hoặc bảo tiểu nhân hôi thối,
tiểu nhân đã bị tổn thương!
Nhưng tổn thương như vậy
629
00:49:11,174 --> 00:49:14,405
chẳng đáng gì so với những đau khổ
mà tiểu nhân phải gánh chịu hàng ngày.
630
00:49:15,378 --> 00:49:19,712
Tiểu nhân ở lại bởi vì tiểu nhân
nghĩ nếu có một người nào đó...
631
00:49:20,049 --> 00:49:23,109
...có thể làm thay đổi
bản thân tiểu nhân...
632
00:49:23,186 --> 00:49:24,551
...thì đó chính là Người.
633
00:49:24,787 --> 00:49:27,756
Vị sư phụ giỏi nhất trong lịch sử
Kung Fu của Trung Hoa !
634
00:49:27,823 --> 00:49:29,415
Nhưng ta không thể thay đổi
bản thân ngươi!
635
00:49:29,492 --> 00:49:33,019
Ta chỉ có thể biến ngươi thành
Thần Long Đại Hiệp.
Và ta sẽ làm!
636
00:49:33,095 --> 00:49:37,088
Tai Lung đang trên đường đến đây...
637
00:49:37,166 --> 00:49:40,567
cho dù hắn có phải đi mất
một trăm năm đi chăng nữa...
638
00:49:40,636 --> 00:49:44,902
...làm sao Sư phụ có thể huấn luyện tiểu nhân
trở thành Thần Long Đại Hiệp kịp?
639
00:49:47,210 --> 00:49:48,199
Bằng cách nào chứ?
640
00:49:49,845 --> 00:49:50,834
Bằng cách nào ?
641
00:49:53,883 --> 00:49:56,078
- Thế nào?
- Ta không biết!
642
00:50:04,126 --> 00:50:05,684
Ta thật sự không biết.
643
00:50:12,268 --> 00:50:14,498
Tiểu nhân đã đoán trước sẽ như vậy mà.
644
00:50:53,142 --> 00:50:55,303
Đã đến lúc đền ơn công lao
dạy dỗ của người.
645
00:51:02,451 --> 00:51:03,440
Hổ sư tỉ!
646
00:51:07,690 --> 00:51:09,487
Đừng ngăn cản ta.
647
00:51:12,228 --> 00:51:13,752
Chúng đệ không định ngăn cản tỉ .
648
00:51:13,829 --> 00:51:14,818
Cái gì?
649
00:51:14,897 --> 00:51:16,762
Chúng đệ ta sẽ đi cùng sư tỉ.
650
00:52:29,939 --> 00:52:33,466
Có gì đâu chứ? Tiểu nhân chỉ ăn
mỗi khi cảm thấy buồn chán!
651
00:52:34,710 --> 00:52:36,075
Ồ! không cần phải giải thích.
652
00:52:36,145 --> 00:52:40,309
Ta tưởng là Khỉ. Nó giấu bánh
hạnh nhân trong cái tủ cao nhất.
653
00:53:01,237 --> 00:53:02,932
Xin đừng để sư huynh Khỉ biết!
654
00:53:03,005 --> 00:53:06,168
- Nhìn ngươi kìa.
- Rồi, tiểu nhân biết rồi.
Tiểu nhân làm Sư phụ cảm thấy khó chịu.
655
00:53:06,242 --> 00:53:09,234
Không, ý ta là, làm sao mà ngươi
có thể leo lên đó được?
656
00:53:09,311 --> 00:53:12,075
Tiểu nhân không biết...
Tiểu nhân chỉ ...
657
00:53:12,415 --> 00:53:14,713
Tiểu nhân không biết.
Tiểu nhân chỉ muốn ăn bánh.
658
00:53:14,784 --> 00:53:16,684
Ngươi đang ở cách mặt đất 10 feet
659
00:53:17,720 --> 00:53:20,052
và đang dang cả hai chân về hai phía.
660
00:53:20,122 --> 00:53:23,091
Không, cái này? Đây chỉ là ...
661
00:53:23,826 --> 00:53:25,157
... một sự cố thôi!
662
00:53:29,398 --> 00:53:32,458
Không có sự cố nào cả.
663
00:53:32,535 --> 00:53:33,593
Đi theo ta.
664
00:53:41,610 --> 00:53:45,046
Tiểu nhân biết Sư phụ có vẻ rất bí ẩn.
665
00:53:45,114 --> 00:53:47,844
Nhưng ít ra cũng phải cho tiểu nhân biết
chúng ta đang đi đâu chứ?
666
00:53:57,760 --> 00:54:00,228
Sư phụ dẫn Tiểu nhân...
667
00:54:00,329 --> 00:54:02,024
...đi xa như vậy...
668
00:54:02,064 --> 00:54:03,395
...chỉ để đến đây tắm thôi sao?
669
00:54:07,036 --> 00:54:08,367
Gấu trúc...
670
00:54:08,437 --> 00:54:12,066
chúng ta không dùng nước trong hồ
"Nước mắt thần linh” để...rửa nách.
671
00:54:13,309 --> 00:54:14,333
Ủa? hồ...?
672
00:54:14,410 --> 00:54:17,004
Đây là nơi Đại sư Oogway
đã tìm ra tinh hoa...
673
00:54:17,079 --> 00:54:19,274
...của trời và đất.
674
00:54:19,348 --> 00:54:21,873
Đây là nơi khai sinh ra ...
675
00:54:21,951 --> 00:54:23,213
...Kung Fu.
676
00:54:37,199 --> 00:54:39,463
Ngươi có muốn học võ không?
677
00:54:39,535 --> 00:54:40,524
Có ạ!
678
00:54:40,603 --> 00:54:43,868
Vậy thì ta sẽ là sư phụ của ngươi.
679
00:54:43,939 --> 00:54:45,702
Tuyệt quá!
680
00:54:47,042 --> 00:54:48,134
Đừng khóc.
681
00:54:48,210 --> 00:54:49,541
Tuân lệnh.
682
00:54:55,284 --> 00:54:57,275
Khi ngươi tập trung vào Kung Fu
683
00:54:57,353 --> 00:54:59,480
Ngươi càng tập trung vào công việc,
684
00:54:59,588 --> 00:55:01,055
...ngươi lại càng ngốc.
685
00:55:01,090 --> 00:55:02,990
Có thể đó là lỗi của ta,
686
00:55:03,058 --> 00:55:06,516
ta không thể đào tạo ngươi giống như
cách mà ta đã đào tạo Ngũ Đại Hào Kiệt.
687
00:55:06,595 --> 00:55:09,689
Nhưng Ta đã biết cách để làm
nội công ngươi tăng lên nhanh chóng...
688
00:55:09,765 --> 00:55:11,062
...đó là cái này
689
00:55:11,133 --> 00:55:13,897
Tuyệt, con đang đói.
690
00:55:14,803 --> 00:55:15,861
Tốt
691
00:55:15,938 --> 00:55:18,634
sau khi luyện võ xong,
ngươi có thể ăn tùy thích.
692
00:55:20,075 --> 00:55:21,235
Bắt đầu thôi.
693
00:56:31,947 --> 00:56:33,039
Mời ngươi trước, Gấu trúc.
694
00:56:33,115 --> 00:56:35,083
Ăn thật sao?
695
00:56:35,150 --> 00:56:38,813
Không chống đẩy?
Không chạy bộ 10 dặm sao?
696
00:56:38,887 --> 00:56:43,381
Ta đã hứa là khi nào ngươi luyện võ xong,
ngươi có thể ăn tùy thích.
697
00:56:48,797 --> 00:56:50,389
Ăn đi.
698
00:56:51,967 --> 00:56:53,400
Sư phụ?
699
00:56:53,469 --> 00:56:56,597
Ta bảo ngươi có thể ăn tự do mà.
Ăn bánh bao đi.
700
00:56:57,940 --> 00:56:59,407
Này!
701
00:57:05,681 --> 00:57:07,649
Ngươi có thể ăn.
702
00:57:07,716 --> 00:57:09,616
- Thật sao?
- Ngươi có ăn không?
703
00:58:36,004 --> 00:58:37,528
Con không đói.
704
00:58:41,143 --> 00:58:42,337
Xin đa tạ.
705
00:59:12,474 --> 00:59:13,771
Cắt dây!
706
00:59:30,993 --> 00:59:32,790
Thần Long Đại Hiệp đâu rồi?
707
00:59:32,861 --> 00:59:35,853
Sao ngươi không nghĩ rằng
ngươi đang nhìn thấy hắn?
708
00:59:35,931 --> 00:59:38,126
Ngươi tưởng ta là gã khờ à?
709
00:59:38,200 --> 00:59:41,829
Ta biết ngươi không phải là
Thần Long Đại Hiệp. Không ai
trong số các ngươi.
710
00:59:41,904 --> 00:59:45,169
Ta được biết Thần Long Đại Hiệp
rơi từ trên trời xuống trong một quả cầu lửa.
711
00:59:45,240 --> 00:59:49,677
Nhưng hắn lại là một chiến binh kỳ lạ,
không giống như mọi người tưởng tượng.
712
00:59:49,745 --> 00:59:55,342
- Po?
- Vậy đó là tên của hắn. Po!
713
00:59:55,417 --> 00:59:58,511
Cuối cùng, ta cũng đã có
một địch thủ xứng đáng.
714
00:59:58,587 --> 01:00:01,078
Sau khi hạ được hắn
là ta có thể xưng bá võ lâm.
715
01:00:21,076 --> 01:00:22,771
Chúng đệ giữ dây rồi,
đi giúp sư tỉ một tay mau.
716
01:00:47,402 --> 01:00:48,391
Khỉ ?
717
01:00:48,470 --> 01:00:50,301
Đi !
718
01:00:50,372 --> 01:00:51,566
Nhanh, nhanh...!
719
01:01:01,984 --> 01:01:03,008
Bọ ngựa sư đệ!
720
01:01:08,257 --> 01:01:09,690
Tiến lên !
721
01:01:55,604 --> 01:01:57,902
Shifu đã huấn luyện các ngươi rất tốt.
722
01:02:00,876 --> 01:02:02,810
Nhưng lão ta vẫn chưa dạy hết
723
01:02:06,915 --> 01:02:08,405
Ngươi khá lắm, Gấu trúc.
724
01:02:08,483 --> 01:02:12,180
khá lắm thôi sao?
725
01:02:12,254 --> 01:02:13,551
Đúng vậy! con cũng rất lợi hại đấy chứ!
726
01:02:15,257 --> 01:02:18,454
Một vị Đại hiệp thực sự
thì phải luôn khiêm tốn.
727
01:02:18,527 --> 01:02:21,223
Nhưng, thực sự là ngươi ...
728
01:02:21,830 --> 01:02:23,161
...cũng lợi hại đấy.
729
01:02:30,405 --> 01:02:33,738
Các sư huynh!
Họ chết rồi sao?
730
01:02:33,809 --> 01:02:37,245
Không, họ vẫn còn thở..
Họ đang ngủ sao?
Không, mắt họ mở trừng trừng thế này
731
01:02:37,312 --> 01:02:39,303
Chúng con không phải
là đối thủ của hắn.
732
01:02:39,381 --> 01:02:41,611
Hắn đã lợi hại hơn rất nhiều.
733
01:02:41,683 --> 01:02:43,981
Ai? Tai Lung?
Lợi hại hơn à?
734
01:02:45,187 --> 01:02:46,176
Thân pháp Hắn cực kì mau lẹ.
735
01:02:46,254 --> 01:02:47,812
Tạ lỗi, Po.
736
01:02:49,891 --> 01:02:51,449
Con nghĩ chúng con có thể hạ được hắn.
737
01:02:51,526 --> 01:02:53,357
Hắn có thể đã giết chết các con rồi.
738
01:02:53,428 --> 01:02:54,486
Vậy tại sao hắn không làm thế?
739
01:02:54,563 --> 01:02:58,966
Hắn cho các con quay trở về để khiến
cho chúng ta khiếp sợ. Nhưng sẽ
không có tác dụng.
740
01:02:59,067 --> 01:03:03,367
Có thể...con nghĩ có một chút đấy.
741
01:03:03,405 --> 01:03:04,633
Hắn bắt đầu thành công rồi đấy.
742
01:03:04,706 --> 01:03:06,196
Ngươi có thể đánh bại hắn, Gấu trúc.
743
01:03:06,274 --> 01:03:09,209
Sư phụ đùa à? Nếu họ không thể...
744
01:03:09,277 --> 01:03:12,269
Họ là Ngũ Đại Hào Kiệt mà.
Còn con thì chỉ có một mình.
745
01:03:12,347 --> 01:03:15,714
Nhưng ngươi có một thứ mà không ai có.
746
01:03:21,056 --> 01:03:23,547
Sư phụ nghĩ là con có đủ trình độ sao?
747
01:03:23,625 --> 01:03:25,286
Đúng vậy...
748
01:03:25,360 --> 01:03:26,657
...Po.
749
01:04:15,610 --> 01:04:19,171
Hãy chiêm ngưỡng
Thần Long Bí Kíp.
750
01:04:19,247 --> 01:04:21,181
Con rất xứng đáng.
751
01:04:21,249 --> 01:04:24,184
Chờ đã, sẽ xảy ra chuyện gì
khi con luyện nó?
752
01:04:24,252 --> 01:04:28,279
Truyền thuyểt nói rằng con có thể
nghe được tiếng chuồn chuồn bay.
753
01:04:28,356 --> 01:04:30,586
Ồ, thật vậy sao.
754
01:04:30,659 --> 01:04:33,492
Đúng! Và có thể nhìn thấy ánh sáng
trong cái hang sâu nhất.
755
01:04:33,562 --> 01:04:36,463
Con có thể cảm nhận được thiên địa
đang chuyển động xung quanh con.
756
01:04:37,132 --> 01:04:38,565
Tuyệt diệu! Con có thể đập vỡ tường không?
757
01:04:38,633 --> 01:04:40,999
- Con có thể lộn liên tục được không?
- Tập trung vào!
758
01:04:41,069 --> 01:04:42,263
- Ồ, vâng.
- Tập trung
759
01:04:42,671 --> 01:04:44,070
- Tập trung.
- Dạ, vâng, vâng ạ...
760
01:04:44,139 --> 01:04:47,040
Đọc đi Po, và hoàn thành
sứ mệnh của mình
761
01:04:47,109 --> 01:04:49,304
Đọc đi và trở thành ...
762
01:04:49,377 --> 01:04:51,106
...Thần Long Đại Hiệp
763
01:04:58,019 --> 01:04:59,452
Con không sao mở được .
764
01:05:00,422 --> 01:05:03,653
Ra nào! Ra nào!
765
01:05:05,894 --> 01:05:07,521
Đa tạ sư phụ.
766
01:05:07,596 --> 01:05:09,996
Chắc do con đã nới lỏng ra.
767
01:05:11,299 --> 01:05:12,823
Con bắt đầu mở nó đây rồi.
768
01:05:24,846 --> 01:05:26,507
- Nó trống trơn.
- Cái gì ?
769
01:05:26,581 --> 01:05:30,176
- Sư phụ xem đi.
- Không, ta không được phép nhìn vào...
770
01:05:35,891 --> 01:05:38,758
Trống trơn, ta...
771
01:05:38,860 --> 01:05:41,021
...ta không hiểu.
772
01:05:42,330 --> 01:05:45,026
Ồ, vậy rốt cục ...
773
01:05:45,100 --> 01:05:48,331
... Đại sư Oogway chỉ là
một lão rùa móm lẩm cẩm.
774
01:05:48,403 --> 01:05:50,997
Không, Đại sư Oogway thông thái
hơn tất cả chúng ta.
775
01:05:51,072 --> 01:05:55,133
Ồ, cũng giống như cách
Đại sư đã chọn con vậy.
776
01:05:55,210 --> 01:05:59,340
Dĩ nhiên, con không phải
là Thần Long Đại Hiệp.
Ai đang đùa với gấu mỗ thế này?
777
01:06:00,382 --> 01:06:02,077
Nhưng ai sẽ là người
ngăn chặn Tai Lung?
778
01:06:02,150 --> 01:06:04,641
Hắn sẽ phá hủy mọi thứ
và giết tất cả dân làng.
779
01:06:04,719 --> 01:06:06,380
Không.
780
01:06:06,688 --> 01:06:12,217
Di tản toàn thể dân cư. Các ngươi phải
bảo vệ dân làng khỏi cơn thịnh nộ của
Tai Lung.
781
01:06:12,294 --> 01:06:14,694
- Thế còn Sư phụ?
- Ta sẽ chiến đấu với hắn.
782
01:06:14,763 --> 01:06:17,459
- Cái gì cơ?
- Ta sẽ cố giữ chân hắn...
783
01:06:17,532 --> 01:06:18,999
... để mọi người có đủ thời gian trốn thoát
784
01:06:19,067 --> 01:06:21,501
Nhưng sư phụ Shifu? hắn sẽ giết sư phụ mất.
785
01:06:21,570 --> 01:06:24,403
Nếu thế thì ta cuối cùng cũng có
thể chuộc lại lỗi lầm của mình.
786
01:06:25,373 --> 01:06:27,466
Nghe ta nói, tất cả các ngươi
787
01:06:27,542 --> 01:06:31,069
Đã đến lúc các ngươi tiếp tục cuộc
hành trình của mình mà không có ta.
788
01:06:31,146 --> 01:06:34,138
Ta rất tự hào vì đã được
làm sư phụ của các ngươi.
789
01:06:54,936 --> 01:06:57,302
Chúng ta phải giúp họ
thoát khỏi đây an toàn.
790
01:06:57,372 --> 01:06:59,704
Lại đây em bé, hãy cùng nhau
tìm mẹ của bé nào.
791
01:06:59,808 --> 01:07:03,300
Rắn sư muội, triệu tập tất
cả nông dân ở phía nam.
Bọ ngựa đệ, phía bắc.
792
01:07:03,345 --> 01:07:05,108
Hạc đệ, dẫn đường .
793
01:07:24,165 --> 01:07:27,191
Nhìn kìa, đó là Thần Long Đại Hiệp.
794
01:07:35,910 --> 01:07:37,309
Này, Cha.
795
01:07:37,912 --> 01:07:39,209
Po!
796
01:07:45,120 --> 01:07:47,213
Rất mừng khi thấy con trở lại, con trai.
797
01:07:49,691 --> 01:07:51,181
Mừng vì con đã trở lại.
798
01:07:51,259 --> 01:07:52,886
Đi thôi, Po.
799
01:07:55,397 --> 01:07:58,230
Vì tương lai của quán mì,
chúng ta phải đối mặt...
800
01:07:58,500 --> 01:08:01,992
...tương lai của mì sẽ được thêm
vào bằng rau quả thái hột lựu.
801
01:08:02,337 --> 01:08:04,430
Sẽ không cần phải thái mỏng nữa.
802
01:08:04,506 --> 01:08:07,942
Ngoài ra, ta nghĩ..
803
01:08:08,009 --> 01:08:11,172
...lần này ta sẽ dành cho con
một cái bếp và con sẽ đứng nấu
804
01:08:12,480 --> 01:08:13,674
Cha thích như vậy sao?
805
01:08:19,821 --> 01:08:24,417
Po, ta rất tiếc vì mọi chuyện
không thuận lợi ...
806
01:08:24,492 --> 01:08:27,518
Ý ta không phải là...
807
01:08:30,999 --> 01:08:33,490
Po, hãy coi như là 1 giấc mộng.
808
01:08:33,568 --> 01:08:35,763
Tương lai vẫn đang chờ con phía trước
809
01:08:35,837 --> 01:08:40,604
Chúng ta là dòng họ mì. Nước lèo
chảy trong huyết quản của chúng ta
810
01:08:40,709 --> 01:08:42,973
Con không biết nữa Cha à.
811
01:08:43,044 --> 01:08:47,037
Thực sự thì, nhiều lúc con
không nghĩ con là con của cha.
812
01:08:50,418 --> 01:08:51,510
Po...
813
01:08:51,586 --> 01:08:56,023
... Ta nghĩ đã đến lúc phải nói cho
con biết điều mà ta nhẽ ra nên nói...
814
01:08:56,091 --> 01:08:58,150
... từ lâu.
815
01:08:58,226 --> 01:08:59,955
Vâng
816
01:09:01,329 --> 01:09:05,459
Gia vị bí mật của món súp nhà ta.
817
01:09:08,203 --> 01:09:12,833
Lại đây, gia vị bí truyền đó là...
818
01:09:12,907 --> 01:09:13,896
... không có gì cả.
819
01:09:15,377 --> 01:09:17,811
Con nghe cha nói chứ.
Không có gì cả!
820
01:09:17,879 --> 01:09:20,347
Không có gia vị bí mật nào cả !
821
01:09:20,415 --> 01:09:23,475
Chờ đã Cha, đây chỉ là nước súp
bình thường thôi sao?
822
01:09:23,551 --> 01:09:26,418
Cha không cho thêm gia vị
đặc biệt gì cả sao?
823
01:09:26,488 --> 01:09:30,891
Không cần thiết. Để làm một điều gì đó
đặc biệt thì con chỉ cần tin tưởng vào nó.
824
01:09:41,569 --> 01:09:44,060
Không có gia vị bí mật gì cả.
825
01:10:06,661 --> 01:10:09,459
Con đã trở về đây, thưa sư phụ.
826
01:10:09,531 --> 01:10:12,796
Đây không còn là nhà của ngươi,
và ta cũng không còn là sư phụ
của ngươi nữa.
827
01:10:12,867 --> 01:10:16,803
Đúng vậy, ông đã có niềm vui khác.
828
01:10:16,871 --> 01:10:19,965
Vậy, Po đâu rồi?
829
01:10:21,409 --> 01:10:22,637
Tôi đã làm hắn khiếp sợ sao?
830
01:10:22,710 --> 01:10:25,042
Đây là trận chiến giữa ta và ngươi.
831
01:10:26,448 --> 01:10:29,884
Chúng ta sẽ đấu với nhau sao.
832
01:10:29,951 --> 01:10:31,976
Chúng ta chắc chắn phải đấu với nhau.
833
01:10:46,134 --> 01:10:50,696
Ta đã bị giam cầm trong ngục
20 năm bởi vì sự nhu nhược của ngươi!
834
01:10:50,772 --> 01:10:53,138
Tuân lệnh Sư phụ không phải là yếu đuối !
835
01:10:53,208 --> 01:10:56,006
Ngươi biết ta chính là
Thần Long Đại Hiệp!
836
01:10:56,077 --> 01:10:58,238
Ngươi luôn biết.
837
01:10:58,313 --> 01:11:03,250
Nhưng khi Oogway từ chối
thì ngươi đã làm gì ?
838
01:11:04,385 --> 01:11:06,910
Ngươi đã làm gì?
839
01:11:09,457 --> 01:11:10,583
Không gì cả !
840
01:11:10,658 --> 01:11:13,491
Ngươi không phải là Thần Long Đại Hiệp !
Đó không phải là lỗi của ta!
841
01:11:13,561 --> 01:11:15,529
Không phải lỗi của ngươi à?
842
01:11:15,597 --> 01:11:17,656
Ai đã gieo vào đầu ta
những tham vọng !
843
01:11:17,732 --> 01:11:19,962
Ai đã bắt ta luyện tập
đến nỗi gãy cả xương?
844
01:11:20,034 --> 01:11:22,764
Ai đã từ chối ta và
tương lai của ta?
845
01:11:32,013 --> 01:11:34,607
Đó không phải là ý của ta!
846
01:11:40,088 --> 01:11:41,385
Đó là ý của ngươi.
847
01:11:46,461 --> 01:11:50,227
Ngươi giấu bí kíp ở đâu?
848
01:11:50,298 --> 01:11:51,526
Dù có chết ta cũng
không giao cho ngươi!
849
01:12:41,683 --> 01:12:44,777
Ta làm tất cả, chỉ để
muốn ngươi tự hào!
850
01:12:44,953 --> 01:12:47,444
Nói cho ta biết, ngươi đã
tự hào như thế nào, Shifu !
851
01:12:48,423 --> 01:12:49,913
Nói đi!
852
01:12:50,458 --> 01:12:52,187
Nói đi!
853
01:13:02,503 --> 01:13:05,870
Ta ...
Ta luôn tự hào về ngươi.
854
01:13:07,008 --> 01:13:10,341
Ngay từ giây phút đầu tiên,
ta đã tự hào về ngươi, ta đã..
855
01:13:10,411 --> 01:13:12,709
...rất tự hào về ngươi.
856
01:13:12,780 --> 01:13:15,146
Và chính lòng kiêu hãnh của ta...
857
01:13:15,216 --> 01:13:17,241
...đã làm ta mờ mắt.
858
01:13:17,318 --> 01:13:20,879
Ta đã yêu thương ngươi quá mức
nên không thể nhận ra ngươi
đang trở thành gì.
859
01:13:21,889 --> 01:13:24,153
...Ta đã...
860
01:13:24,225 --> 01:13:26,216
...biến ngươi thành gì thế này.
861
01:13:27,028 --> 01:13:28,996
Ta...
862
01:13:29,063 --> 01:13:30,052
Ta xin lỗi...
863
01:13:38,573 --> 01:13:41,303
Ta không muốn nghe
lời xin lỗi của ngươi.
864
01:13:41,376 --> 01:13:42,900
Ta muốn Bí Kíp.
865
01:13:45,013 --> 01:13:47,345
Cái gì?
866
01:13:47,415 --> 01:13:48,643
Nó đâu rồi?
867
01:13:49,651 --> 01:13:54,247
Thần Long Đại Hiệp đã mang nó đi rồi.
868
01:13:55,390 --> 01:13:58,518
Ngươi sẽ không bao giờ
được nhìn thấy nó, Tai Lung.
869
01:13:58,593 --> 01:13:59,924
Không bao giờ!
870
01:14:00,862 --> 01:14:01,851
Không bao giờ!
871
01:14:08,803 --> 01:14:10,100
Mấy cái bậc thang này.
872
01:14:12,540 --> 01:14:14,337
Ngươi là ai?
873
01:14:14,409 --> 01:14:19,437
Huynh đệ, ta chính là Thần Long Đại Hiệp.
874
01:14:22,450 --> 01:14:23,781
Ngươi?
875
01:14:24,752 --> 01:14:26,720
Hắn sao? Hắn chỉ là một con Gấu trúc.
876
01:14:26,788 --> 01:14:30,656
Ngươi chỉ là một con Gấu trúc.
Ngươi sẽ làm gì ta hả, con Gấu mập?
Lấy thịt đè người à.
877
01:14:30,725 --> 01:14:32,659
Đừng thách ta.
878
01:14:32,727 --> 01:14:36,754
Không, bây giờ ta sẽ dùng thứ này.
879
01:14:36,831 --> 01:14:38,458
Ngươi muốn đoạt lấy nó lắm mà,
đến đây đi.
880
01:14:40,201 --> 01:14:41,498
Cuối cùng
881
01:15:07,462 --> 01:15:08,929
Bí kíp đã thuộc về ta!
882
01:16:02,683 --> 01:16:03,707
Đoán xem !
883
01:16:38,920 --> 01:16:40,911
Bí kíp đây rồi!
884
01:16:41,556 --> 01:16:43,114
Không!
885
01:17:19,594 --> 01:17:23,530
Cuối cùng thì...
886
01:17:23,598 --> 01:17:28,467
Sức mạnh của bí kíp
đã thuộc về ta!
887
01:17:32,773 --> 01:17:34,798
Nó chẳng có gì cả!
888
01:17:36,777 --> 01:17:39,371
Đúng vậy, ta cũng không hiểu
ngay lần đầu tiên nhìn thấy nó.
889
01:17:40,147 --> 01:17:41,171
Cái gì?
890
01:17:42,416 --> 01:17:44,213
Chẳng có bí mật gì cả.
891
01:17:47,755 --> 01:17:48,983
Đó chính là ngươi.
892
01:17:58,766 --> 01:17:59,824
Thôi đi.
893
01:17:59,901 --> 01:18:01,664
Ta mắc tè quá.
894
01:18:03,237 --> 01:18:04,864
Không, đừng
895
01:18:04,939 --> 01:18:06,600
Đừng mà.
896
01:19:13,874 --> 01:19:15,671
Ngươi ...
897
01:19:15,743 --> 01:19:17,973
...không thể đánh bại được ta.
898
01:19:22,416 --> 01:19:23,644
Ngươi....
899
01:19:24,986 --> 01:19:26,783
...chỉ là ...
900
01:19:26,854 --> 01:19:28,446
... một con Gấu ..
901
01:19:28,522 --> 01:19:29,511
... mập ú mà thôi!
902
01:19:30,491 --> 01:19:33,619
Ta không phải là con gấu mập.
903
01:19:33,694 --> 01:19:35,992
Ta là GẤU TRÚC MẬP!
904
01:19:38,265 --> 01:19:39,698
Thế giữ ngón tay Wuxi?
905
01:19:39,767 --> 01:19:41,200
Ồ, ngươi biết chiêu này sao?
906
01:19:41,268 --> 01:19:45,227
Ngươi nói láo. Ngươi nói láo!
Shifu không dạy ngươi chiêu đó!
907
01:19:45,306 --> 01:19:47,001
Không
908
01:19:47,074 --> 01:19:49,269
Ta tự học đấy.
Skadoosh.
909
01:20:09,797 --> 01:20:11,025
Nhìn kìa!
910
01:20:12,066 --> 01:20:14,159
Thần Long Đại Hiệp kìa.
911
01:20:41,629 --> 01:20:46,498
Đó là con trai tôi ! bé bự dễ thương
Võ sĩ Kung Fu là con trai tôi !
912
01:20:48,569 --> 01:20:49,661
Đúng vậy.
913
01:20:50,938 --> 01:20:52,496
Cảm ơn cha.
914
01:21:01,782 --> 01:21:03,181
Xin đa tạ.
915
01:21:07,922 --> 01:21:09,253
Đại hiệp.
916
01:21:09,323 --> 01:21:10,756
Đại hiệp
917
01:21:13,661 --> 01:21:15,424
Đại hiệp?
918
01:21:15,496 --> 01:21:16,963
Sư phụ Shifu?
919
01:21:30,010 --> 01:21:31,375
Sư phụ.
920
01:21:31,445 --> 01:21:33,538
Sư phụ có sao không?
921
01:21:35,916 --> 01:21:37,315
Po.
922
01:21:37,384 --> 01:21:39,318
Ngươi còn sống.
923
01:21:39,386 --> 01:21:40,614
Hay cả hai ta đều đã chết.
924
01:21:40,688 --> 01:21:44,624
Không thưa Sư phụ, con chưa chết.
Con đã hạ được Tai Lung.
925
01:21:44,692 --> 01:21:45,818
Con đã làm sao?
926
01:21:50,097 --> 01:21:55,831
Đúng như Đại sư
Oogway đã nói.
927
01:21:55,903 --> 01:21:59,395
Ngươi là Thần Long Đại Hiệp.
928
01:22:00,141 --> 01:22:02,609
Ngươi đã đem lại yên bình..
929
01:22:02,676 --> 01:22:05,440
...cho thung lũng....
930
01:22:05,513 --> 01:22:07,708
...và...
931
01:22:07,781 --> 01:22:09,408
...và cho cả ta nữa.
932
01:22:09,483 --> 01:22:10,745
Xin đa tạ.
933
01:22:12,586 --> 01:22:15,817
đa tạ, Po.
934
01:22:15,890 --> 01:22:18,484
Xin đa tạ. đa tạ...
935
01:22:23,998 --> 01:22:28,992
Không, Sư phụ..! Không,
đừng mà ! Đừng chết sư phụ Shifu!
936
01:22:29,069 --> 01:22:31,799
Ta đã chết đâu, khờ quá!
937
01:22:31,872 --> 01:22:33,840
Thần Long Đại Hiệp ...
938
01:22:35,109 --> 01:22:39,944
...Ta chỉ đang cần tịnh dưỡng một lát.
939
01:22:42,683 --> 01:22:45,618
Vậy đệ tử nên im lặng.
940
01:22:46,320 --> 01:22:47,947
Nếu ngươi có thể.
941
01:23:06,040 --> 01:23:07,632
Sư phụ có muốn ăn gì không?
942
01:23:10,311 --> 01:23:11,403
Có.
943
01:23:11,500 --> 01:23:16,800
Phụ đề : LeToan
urbestidol@yahoo.com
944
01:23:17,190 --> 01:23:20,591
Everybody is kung fu fighting.
945
01:23:21,427 --> 01:23:24,760
Your mind becomes
fast as lightning.
946
01:23:25,765 --> 01:23:29,098
Although the future is a
little bit frightening.
947
01:23:30,269 --> 01:23:33,761
It's the book of your
life that you're writing.
948
01:23:36,876 --> 01:23:39,936
Everybody is kung fu fighting.
949
01:23:41,214 --> 01:23:44,445
Your mind becomes
fast as lightning.
950
01:23:45,451 --> 01:23:48,784
Although the future is a
little bit frightening.
951
01:23:50,123 --> 01:23:53,115
It's the book of your
life that you're writing.
952
01:23:54,961 --> 01:23:57,156
You are a natural.
953
01:23:57,230 --> 01:23:59,460
Why is that so hard to see?
954
01:23:59,565 --> 01:24:03,735
Maybe it's just because You
keep on looking at me.
955
01:24:03,736 --> 01:24:07,832
The journey's a lonely one
So much more than we know.
956
01:24:07,907 --> 01:24:11,809
But sometimes you've got to
go And be your own hero.
957
01:24:11,878 --> 01:24:14,813
Everybody is kung fu fighting.
958
01:24:16,182 --> 01:24:19,379
Your mind becomes
fast as lightning.
959
01:24:20,420 --> 01:24:23,821
Although the future is a
little bit frightening.
960
01:24:24,924 --> 01:24:28,155
It's the book of your
life that you're writing.
961
01:24:29,829 --> 01:24:34,129
You're a diamond in the rough
A brilliant ball of Clay.
962
01:24:34,200 --> 01:24:38,296
You could be a work of art
If you just go all the way.
963
01:24:38,371 --> 01:24:42,171
Now what would it take to break?
I believe that you can bend.
964
01:24:42,241 --> 01:24:46,610
Not only do you have to fight
But you have got to win.
965
01:24:46,679 --> 01:24:49,807
'Cause everybody is
kung fu fighting.
966
01:24:51,117 --> 01:24:54,143
Your mind becomes
fast as lightning.
967
01:24:55,354 --> 01:24:58,482
Although the future is a
little bit frightening.
968
01:24:59,859 --> 01:25:02,987
It's the book of your
life that you're writing.
969
01:25:04,797 --> 01:25:08,392
You're a diamond in the rough
A brilliant ball of Clay.
970
01:25:09,135 --> 01:25:13,595
You could be a work of art
If you just go all the way.
971
01:25:13,673 --> 01:25:17,700
Now what would it take to break?
I believe that you can bend.
972
01:25:17,777 --> 01:25:21,543
Not only do you have to fight
But you have got to win.
973
01:25:21,614 --> 01:25:24,708
'Cause everybody is
kung fu fighting.
974
01:25:26,252 --> 01:25:29,312
Your mind becomes
fast as lightning.
975
01:25:30,323 --> 01:25:33,554
Although the future is a
little bit frightening.
976
01:25:34,994 --> 01:25:38,486
It's the book of your
life that you're writing