0 00:00:28,702 --> 00:00:36,138 Kung Fu Panda 2008 Phụ đề : LeToan 1 00:00:37,930 --> 00:00:41,366 Truyền thuyết kể về một vị Đại hiệp... 2 00:00:41,433 --> 00:00:44,596 ...với trình độ võ công vào loại Đệ Nhất Võ Lâm... 3 00:00:45,738 --> 00:00:50,300 Đại hiệp ngao du khắp thiên hạ để hành hiệp trượng nghĩa. 4 00:01:00,152 --> 00:01:05,852 Ta thấy ngươi rất thích nhai. Có thể ngươi sẽ rất thích nhai nắm đấm của ta đó! 5 00:01:05,924 --> 00:01:09,451 Vị Đại hiệp không nói gì bởi mồm Đại hiệp đang ngậm đầy thức ăn. 6 00:01:09,528 --> 00:01:12,691 Đại hiệp nuốt, và nói. 7 00:01:12,765 --> 00:01:15,063 Nói nhiều quá! Đánh đi ! 8 00:01:15,134 --> 00:01:16,567 Tiếp chiêu! 9 00:01:19,538 --> 00:01:21,369 Thân pháp của Đại hiệp phi phàm đến mức... 10 00:01:21,440 --> 00:01:25,137 khiến cho kẻ địch phải lóa mắt và khiếp sợ... 11 00:01:25,210 --> 00:01:27,405 - Ôi mắt ta - Hắn ta lợi hại quá. 12 00:01:27,479 --> 00:01:30,243 - Chàng thật là khôi ngô. - Tiểu nhân biết trả ơn Đại hiệp như thế nào đây? 13 00:01:31,083 --> 00:01:33,483 Chỉ là chút việc mọn... 14 00:01:33,552 --> 00:01:36,180 ...đừng bận tâm. 15 00:01:37,589 --> 00:01:40,319 Đại hiệp đã đối mặt với không biết bao nhiêu kẻ thù. 16 00:01:40,392 --> 00:01:43,259 Nhưng không kẻ nào có thể đánh bại Đại hiệp cả 17 00:01:55,774 --> 00:02:00,438 Chưa bao giờ có một chàng gấu trúc được khiếp sợ và yêu mến đến thế . 18 00:02:01,313 --> 00:02:04,009 Ngay cả các cao thủ lợi hại nhất trong tất cả các cao thủ ở Trung hoa,... 19 00:02:04,083 --> 00:02:06,313 Thậm chí, đến cả Ngũ Đại Hào Kiệt 20 00:02:06,385 --> 00:02:09,320 ...cũng phải cúi đầu kính phục 21 00:02:09,388 --> 00:02:11,219 Chúng ta hãy cùng nhau chiến đấu. 22 00:02:11,290 --> 00:02:12,416 Được thôi. 23 00:02:15,260 --> 00:02:17,421 Nhưng cần phải có thời gian. 24 00:02:17,496 --> 00:02:21,933 Bởi khi đối mặt với mười ngàn con yêu quái ở Quỷ sơn. 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,798 Có một vấn đề nho nhỏ và đó là... 26 00:02:25,037 --> 00:02:26,629 Po! Dậy thôi! 27 00:02:26,705 --> 00:02:28,468 Huynh sẽ bị trễ làm đó. 28 00:02:28,540 --> 00:02:29,802 Cái gì? 29 00:02:36,315 --> 00:02:38,579 Po, dậy mau! 30 00:02:53,932 --> 00:02:57,390 Này Po, con đang làm gì trên đó vậy? 31 00:02:57,469 --> 00:02:58,731 Không có gì ạ. 32 00:03:02,274 --> 00:03:06,005 Khỉ, Bọ ngựa, Hạc, Rắn, Hổ! 33 00:03:12,484 --> 00:03:15,749 Po, đi nào. Con trễ làm rồi đấy! 34 00:03:15,821 --> 00:03:17,186 Con xuống ngay! 35 00:03:27,599 --> 00:03:28,725 Xin lỗi cha. 36 00:03:28,801 --> 00:03:31,634 "Xin lỗi" không làm ra mì. 37 00:03:31,703 --> 00:03:34,069 Con đã làm gì trên đó vậy? và những tiếng động gì trên đó? 38 00:03:34,139 --> 00:03:36,630 Không có gì. Chỉ là một giấc mơ điên rồ thôi mà. 39 00:03:36,708 --> 00:03:37,936 Về cái gì? 40 00:03:38,010 --> 00:03:39,602 Con đã mơ thấy gì? 41 00:03:39,678 --> 00:03:41,202 Con đã.. 42 00:03:42,047 --> 00:03:44,038 Con đã mơ thấy.. 43 00:03:46,084 --> 00:03:47,073 ...Mì. 44 00:03:47,553 --> 00:03:51,216 Mì? Con mơ thấy mì sao? 45 00:03:51,290 --> 00:03:53,850 Vâng, con còn có thể mơ thấy gì nữa? 46 00:03:53,926 --> 00:03:56,394 Coi chừng. Nước súp... rất sắc đó! 47 00:03:56,462 --> 00:03:57,929 Ồ! một ngày đại hỷ. 48 00:03:57,996 --> 00:04:01,898 Con trai ta, cuối cùng cũng đã có một giấc mơ về mì. 49 00:04:03,302 --> 00:04:07,295 Con không biết cha đã chờ đợi giây phút này lâu như thế nào đâu. 50 00:04:07,372 --> 00:04:09,237 Đó là một điềm lành, Po. 51 00:04:09,308 --> 00:04:11,105 Điềm lành về cái gì ạ? 52 00:04:11,176 --> 00:04:15,806 Con đã sẵn sàng để được truyền thụ bí quyết ... 53 00:04:15,881 --> 00:04:18,145 ... bí quyết nấu món súp gia truyền của dòng họ. 54 00:04:18,217 --> 00:04:23,348 Và con sẽ quản lý quán mì..... 55 00:04:23,422 --> 00:04:26,914 Mà ta đã thừa kế từ cha của ta, người đã thừa kế quán mì từ cha của ông ấy... 56 00:04:26,992 --> 00:04:29,654 ...mà cha của ông ấy đã giành được quán mì từ tay một người bạn trong một ván mạt chược. 57 00:04:29,728 --> 00:04:32,424 Cha ơi, cha à, cha. Đó chỉ là một giấc mơ mà thôi. 58 00:04:32,498 --> 00:04:34,796 Không, đó chính là "Ước mơ". 59 00:04:34,867 --> 00:04:38,428 Chúng ta là dòng họ nấu mì. Nước lèo chảy trong huyết quản của chúng ta. 60 00:04:38,504 --> 00:04:42,406 Nhưng cha à, cha có từng nghĩ muốn làm 1 cái gì khác không? 61 00:04:42,474 --> 00:04:44,339 Làm gì đó ngoài việc nấu mì. 62 00:04:44,409 --> 00:04:47,344 Thực sự thì, khi ta còn trẻ và nông nổi. 63 00:04:47,412 --> 00:04:51,473 Ta đã từng nghĩ tới việc chạy trốn để học cách làm...đậu hũ 64 00:04:51,550 --> 00:04:52,676 Vậy sao cha không làm? 65 00:04:52,751 --> 00:04:54,514 Bởi vì đó là một ước mơ điên rồ. 66 00:04:55,287 --> 00:04:58,723 Con nghĩ liệu cha có thể làm đậu hũ hay không? 67 00:04:59,525 --> 00:05:01,220 Đậu hũ. 68 00:05:01,293 --> 00:05:04,694 Không, mỗi chúng ta đều có chỗ đứng riêng trong xã hội. 69 00:05:04,763 --> 00:05:07,323 Chỗ của cha là ở nơi đây và chỗ của con là ở.. 70 00:05:07,399 --> 00:05:08,627 Con biết rồi, ở đây. 71 00:05:08,700 --> 00:05:11,828 Không, ở bàn số 2, 5, 7 và 12. 72 00:05:11,904 --> 00:05:13,963 Và đừng quên nở 1 nụ cười nhé 73 00:05:43,268 --> 00:05:47,568 Tốt lắm, nếu các con đang cố gắng làm ta thất vọng. 74 00:05:47,639 --> 00:05:50,802 Hổ phải ra xuất chiêu mạnh hơn, Khỉ thân pháp phải lẹ hơn nữa. 75 00:05:50,876 --> 00:05:53,777 Hạc, cao hơn. Rắn, khéo léo hơn. Bọ ngựa... 76 00:05:53,845 --> 00:05:55,676 - Sư phụ Shifu... - Gì vậy? 77 00:05:55,747 --> 00:05:58,181 Đại sư Oogway, Đại sư muốn gặp Sư phụ. 78 00:06:09,094 --> 00:06:12,530 Đại sư Oogway! Có chuyện gì vậy? 79 00:06:18,870 --> 00:06:23,307 Sao lại phải có vấn đề khi ta chỉ muốn gặp mặt huynh đệ cũ? 80 00:06:23,375 --> 00:06:25,502 Vậy là không có chuyện gì cả? 81 00:06:25,577 --> 00:06:28,205 À, ta đâu nói thế 82 00:06:46,665 --> 00:06:47,927 Ý Đại sư là...? 83 00:06:48,033 --> 00:06:51,093 Ta có linh tính rằng... 84 00:06:51,169 --> 00:06:53,899 ...Tai Lung sắp trở lại đây. 85 00:06:58,844 --> 00:07:01,404 Không thể nào. Hắn ta đang ở trong ngục mà. 86 00:07:01,480 --> 00:07:04,244 Không có gì là không thể. 87 00:07:05,117 --> 00:07:06,106 Zeng! 88 00:07:06,184 --> 00:07:08,516 Hãy bay tới ngục Chor Ghom. và bảo họ tăng cường canh gác... 89 00:07:08,587 --> 00:07:11,920 ...gấp đôi vũ khí. Tăng cường tất cả mọi thứ. 90 00:07:11,990 --> 00:07:13,890 Không cho Tai Lung có cơ hội thoát ra ngục 91 00:07:13,959 --> 00:07:15,426 Vâng, Sư phụ Shifu. 92 00:07:17,262 --> 00:07:22,427 Số phận đã ăn bài cho dù ta cố gắng tránh né nó. 93 00:07:22,501 --> 00:07:26,494 Chúng ta phải làm điều gì đó, không thể để cho Tai lung đến được thung lũng ...để trả thù. 94 00:07:26,571 --> 00:07:27,560 Hắn sẽ, sẽ... 95 00:07:27,639 --> 00:07:29,937 Tâm hồn chúng ta cũng giống như mặt nước vậy, anh bạn già. 96 00:07:30,008 --> 00:07:33,444 Khi bị khuấy động, sẽ rất khó nhìn thấy. 97 00:07:34,346 --> 00:07:36,610 Nhưng nếu để cho nó tĩnh lặng.. 98 00:07:37,015 --> 00:07:39,677 ...câu trả lời sẽ trở nên rõ ràng. 99 00:07:43,021 --> 00:07:44,784 Thần Long Bí Kíp. 100 00:07:45,657 --> 00:07:47,215 Đã đến lúc. 101 00:07:47,292 --> 00:07:52,025 Nhưng là ai? Ai xứng đáng để được tin tưởng giao phó bí mật của sức mạnh vô hạn đó ... 102 00:07:52,097 --> 00:07:56,830 ...để trở thành Thần Long Đại Hiệp ? 103 00:07:56,902 --> 00:07:58,369 Ta không biết. 104 00:08:00,038 --> 00:08:02,131 Xin lỗi, Xin lỗi.. 105 00:08:03,041 --> 00:08:04,065 Này, cẩn thận chứ. 106 00:08:04,142 --> 00:08:05,632 Xin lỗi. 107 00:08:07,079 --> 00:08:09,809 Xin lỗi, ngàn lần xin lỗi. 108 00:08:09,881 --> 00:08:10,870 Hả? 109 00:08:12,984 --> 00:08:16,249 Đại sư Oogway đang chọn ra Thần Long Đại Hiệp, hôm nay. 110 00:08:16,321 --> 00:08:20,917 Mọi người đi thôi, hãy đến Ngọc điện! Một trong Ngũ Đại Hào Kiệt sẽ được truyền Thần Long Bí Kíp. 111 00:08:20,992 --> 00:08:24,052 Chúng ta đã chờ cả ngàn năm cho sự kiện này! 112 00:08:24,129 --> 00:08:28,259 Đây là sự kiện vô cùng hiếm có trong giới võ lâm! Đừng nghĩ ngợi gì cả! Đi thôi! 113 00:08:28,333 --> 00:08:30,324 Po! Con đang đi đâu vậy? 114 00:08:31,236 --> 00:08:33,568 Đến Ngọc điện. 115 00:08:33,638 --> 00:08:35,936 Nhưng con quên kéo theo xe mì 116 00:08:36,007 --> 00:08:40,569 Mọi người sẽ tụ tập ở đó, con hãy tranh thủ nấu mì và bán càng nhiều càng tốt nhé. 117 00:08:40,645 --> 00:08:42,044 Bán mì? 118 00:08:44,750 --> 00:08:47,150 Nhưng cha. Con đang nghĩ liệu con có thể... 119 00:08:47,219 --> 00:08:49,346 - Hả? - Con đang nghĩ liệu con có thể... 120 00:08:53,191 --> 00:08:57,753 Có thể bán thêm bánh bao Chúng sắp bị thiu rồi. 121 00:08:57,829 --> 00:08:59,524 Vậy mới là con trai ta chứ! 122 00:08:59,631 --> 00:09:01,861 Ta đã nói với con giấc mơ ấy là một điềm lành mà 123 00:09:01,900 --> 00:09:04,869 Vâng...con mừng vì điều đó. 124 00:09:09,074 --> 00:09:11,474 - Ta là một cao thủ kungfu! - Ta cũng vậy! 125 00:09:11,543 --> 00:09:14,068 - Phù, sắp tới rồi. - Cố lên. 126 00:09:48,580 --> 00:09:51,344 Cố lên, cố lên. 127 00:09:51,416 --> 00:09:53,281 Sắp tới rồi 128 00:09:53,351 --> 00:09:54,511 Hả? 129 00:09:54,586 --> 00:09:57,248 Không! Ôi, không! 130 00:09:59,591 --> 00:10:03,152 - Xin lỗi, Po. - Chúng tôi sẽ mua quà lưu niệm cho cậu. 131 00:10:07,599 --> 00:10:11,091 Không, tôi sẽ tự đi mua quà lưu niệm. 132 00:10:16,308 --> 00:10:17,707 Đây là một sự kiện hiếm có. 133 00:10:17,776 --> 00:10:19,539 Phải không Đại sư Oogway? 134 00:10:19,611 --> 00:10:24,480 Ừ. Ta sợ là ta sẽ không còn sống để chứng kiến. 135 00:10:24,549 --> 00:10:26,540 Đồ đệ của Sư phụ đã sẵn sàng chưa? 136 00:10:26,618 --> 00:10:28,381 Vâng, Đại sư Oogway. 137 00:10:29,554 --> 00:10:31,283 Hãy nhớ lấy điều này anh bạn già... 138 00:10:31,356 --> 00:10:35,690 ...người mà ta chọn không chỉ mang lại sự bình yên đến cho thung lũng... 139 00:10:35,760 --> 00:10:38,388 ...mà còn cho cả ngươi 140 00:10:42,100 --> 00:10:42,200 Cuộc so tài bắt đầu! 141 00:10:42,200 --> 00:10:45,863 Cuộc so tài bắt đầu! 142 00:10:57,315 --> 00:10:58,680 Lên rồi. 143 00:11:01,186 --> 00:11:02,414 Không, không, không, chờ đã! 144 00:11:02,487 --> 00:11:04,819 Cho tôi vào với! Đợi đã. 145 00:11:04,890 --> 00:11:06,118 Không! 146 00:11:09,127 --> 00:11:11,493 Này, mở cửa ra 147 00:11:13,398 --> 00:11:16,492 Làm ơn! 148 00:11:16,568 --> 00:11:19,128 Hỡi dân chúng vùng thung lũng Thanh Bình! 149 00:11:19,204 --> 00:11:22,901 Ta rất hân hạnh giới thiệu đến các ngươi... Hổ ! 150 00:11:22,974 --> 00:11:27,138 Rắn! Hạc! Khỉ! Bọ Ngựa! 151 00:11:27,212 --> 00:11:28,543 Ngũ Đại Hào Kiệt! 152 00:11:41,326 --> 00:11:42,793 Họ là Ngũ Đại Hào Kiệt! 153 00:11:45,096 --> 00:11:46,427 Các võ sinh chuẩn bị ! 154 00:11:46,498 --> 00:11:49,058 Chờ đã, không. Kìa, 1 cái lỗ. 155 00:11:49,134 --> 00:11:50,465 - Sẵn sàng cho trận đấu. - Hoan hô. 156 00:11:52,537 --> 00:11:54,528 Cả ngàn tấn pháo! 157 00:11:56,841 --> 00:11:57,967 Trời, nhìn xem kìa! 158 00:11:58,043 --> 00:12:00,034 Này, tránh ra nào! 159 00:12:33,178 --> 00:12:36,579 Và cuối cùng, Võ sinh Hổ. 160 00:12:38,016 --> 00:12:42,419 Tin ta đi, những gì các ngươi đang chứng kiến chưa là gì cả 161 00:12:42,487 --> 00:12:43,749 Tôi biết! 162 00:12:43,822 --> 00:12:48,919 Võ sinh Hổ đấu với Thiết thủ 163 00:13:01,339 --> 00:13:05,776 Ta cảm nhận được Thần Long Đại hiệp đang ở gần đây 164 00:13:10,915 --> 00:13:13,941 Hỡi dân chúng của thung lũng Thanh Bình... 165 00:13:14,019 --> 00:13:18,547 Đại sư Oogway sẽ chọn ra Thần Long Đại Hiệp. 166 00:13:19,524 --> 00:13:21,685 Oh, không ! không, không, chờ đã! 167 00:13:22,961 --> 00:13:24,451 Đúng rồi. 168 00:13:40,979 --> 00:13:42,003 Po! 169 00:13:42,080 --> 00:13:44,014 Con đang làm gì vậy ?! 170 00:13:44,082 --> 00:13:46,642 Cha nghĩ con đang làm gì?! Ngừng lại. 171 00:13:46,718 --> 00:13:48,652 Con phải xem ai là Thần Long Đại Hiệp. 172 00:13:51,956 --> 00:13:56,086 Nhưng cha không hiểu, Con đã có nằm mơ về mì mà. 173 00:13:56,961 --> 00:13:59,987 Con đã nói dối. Con không mơ về mì, Cha ạ. 174 00:14:02,801 --> 00:14:06,328 Con yêu...Kuuuuung Fuuuuuuu! 175 00:14:18,483 --> 00:14:23,352 Ôi, thôi nào con trai, hãy trở lại làm việc thôi. 176 00:14:25,957 --> 00:14:27,356 Vâng. 177 00:14:33,431 --> 00:14:35,194 Quay lại! 178 00:14:59,424 --> 00:15:01,221 Chuyện gì xảy ra vậy? 179 00:15:01,993 --> 00:15:03,654 Tôi đang ở đâu...? 180 00:15:06,164 --> 00:15:07,722 Tại sao Đại sư lại chỉ...? 181 00:15:10,468 --> 00:15:12,459 Vâng. Xin lỗi. 182 00:15:12,537 --> 00:15:15,005 Tôi chỉ muốn xem ai sẽ là Thần Long Đại Hiệp. 183 00:15:15,073 --> 00:15:17,007 Chắc thú vị lắm. 184 00:15:17,075 --> 00:15:20,374 Đại sư, có phải Đại sư đang chỉ con không? 185 00:15:20,445 --> 00:15:22,470 - Hắn ta. - Ai? 186 00:15:24,516 --> 00:15:26,677 - Ngươi. - Tại hạ? 187 00:15:26,751 --> 00:15:32,246 Cuối cùng ta đã tìm được Thần Long Đại Hiệp. 188 00:15:32,490 --> 00:15:33,923 - Cái gì? - Hả? 189 00:15:33,992 --> 00:15:35,687 - Gì cơ? - Cái gì? 190 00:15:45,570 --> 00:15:48,164 Dừng lại, chờ đã ! Ai nói với người... 191 00:15:56,948 --> 00:15:59,178 Đại sư Oogway, chờ đã. 192 00:15:59,284 --> 00:16:03,516 Con gấu mập ấy không thể nào là câu trả lời cho vấn đề của chúng ta 193 00:16:03,555 --> 00:16:07,286 Đại sư muốn chỉ về phía Hổ và con gấu đó bỗng rơi ngay trước mặt Đại sư. 194 00:16:07,358 --> 00:16:08,791 Đó chỉ là một sự cố mà thôi. 195 00:16:08,860 --> 00:16:11,624 Không có sự cố nào cả. 196 00:16:26,744 --> 00:16:29,508 Thứ lỗi cho chúng con, Sư phụ. Chúng con đã làm người thất vọng. 197 00:16:29,581 --> 00:16:32,914 Không. Nếu con gấu ấy không chịu từ bỏ vào sáng hôm sau, 198 00:16:32,984 --> 00:16:35,316 thì ta mới là người làm các con thất vọng!. 199 00:16:53,605 --> 00:16:56,335 Chờ đã, Chờ đã! Tại hạ mang đến cho tướng quân một bức thư... 200 00:16:56,407 --> 00:16:58,671 ...từ Sư phụ Shifu . 201 00:17:03,414 --> 00:17:04,506 Cái gì? 202 00:17:04,582 --> 00:17:05,913 "Tăng cường canh gác?" 203 00:17:05,984 --> 00:17:07,781 "Hết sức cảnh giác?!" 204 00:17:07,852 --> 00:17:10,184 "Nhà tù của các ông có thể không an toàn?!" 205 00:17:13,291 --> 00:17:16,749 Ngươi nghi ngờ an ninh của nhà tù này à? 206 00:17:16,828 --> 00:17:18,693 Hoàn toàn không! 207 00:17:18,763 --> 00:17:21,891 Sư phụ Shifu nghĩ vậy. Tại hạ chỉ là người đưa tin. 208 00:17:21,966 --> 00:17:25,595 Ta sẽ gửi một bức thư cho sư phụ Shifu của ngươi. 209 00:17:26,237 --> 00:17:29,365 Thoát khỏi ngục Chor Ghom là điều không thể. 210 00:17:34,612 --> 00:17:36,546 Có ấn tượng không? 211 00:17:37,515 --> 00:17:39,312 Rất ấn tượng. 212 00:17:39,384 --> 00:17:40,874 Rất... rất ấn tượng. 213 00:17:40,952 --> 00:17:43,614 Chỉ có một đường vào, một đường ra. 214 00:17:43,688 --> 00:17:47,784 Một ngàn lính canh và chỉ một tù nhân. 215 00:17:47,859 --> 00:17:50,384 Vâng, trừ khi tù nhân đó là .. 216 00:17:50,461 --> 00:17:52,156 ..Tai Lung. 217 00:17:56,234 --> 00:17:57,963 Thả thang xuống! 218 00:18:03,474 --> 00:18:04,839 Các người làm gì thế? 219 00:18:21,926 --> 00:18:24,986 Chú ý Tai Lung. 220 00:18:26,664 --> 00:18:29,724 Tại hạ sẽ chờ ở đây. 221 00:18:29,801 --> 00:18:34,101 Không có gì phải sợ cả Hoàn toàn an toàn. 222 00:18:34,172 --> 00:18:36,436 Cung tên! Sẵn sàng. 223 00:18:36,507 --> 00:18:38,304 Cung tên? 224 00:18:38,376 --> 00:18:40,936 Này, thằng kia. Mày có nghe tao nói không? 225 00:18:41,012 --> 00:18:45,506 Oogway cuối cùng đã trao cho ai đó Thần Long Bí Kíp...và người đó không phải là ngươi. 226 00:18:45,583 --> 00:18:47,244 Đừng chọc hắn nổi giận 227 00:18:47,318 --> 00:18:52,119 Hắn sẽ làm được gì chứ? Ta đã làm cho hắn hoàn toàn bất động 228 00:18:56,361 --> 00:19:00,320 Ồ, ta lỡ đạp lên đuôi của ngươi sao? 229 00:19:00,431 --> 00:19:02,228 Tại hạ sẽ... Tại xem đủ rồi. 230 00:19:02,266 --> 00:19:04,700 Tại hạ sẽ nói với Shifu, không có gì đáng ngại cả. 231 00:19:04,769 --> 00:19:05,997 Đúng, ông ấy không cần phải lo lắng. 232 00:19:06,070 --> 00:19:08,300 Tại hạ sẽ nói như thế. 233 00:19:08,373 --> 00:19:10,238 Tại hạ có thể rời khỏi đây được chưa? 234 00:19:25,823 --> 00:19:28,726 Thần Long Đại Hiệp, Thần Long Đại Hiệp 235 00:19:28,726 --> 00:19:29,249 Thần Long Đại Hiệp Thần Long Đại Hiệp 236 00:19:34,966 --> 00:19:36,399 Chờ một chút đã. 237 00:19:41,406 --> 00:19:46,070 Tại hạ nghĩ có một sự nhầm lẫn nho nhỏ. Tất cả mọi người dường như nghĩ rằng tại hạ là... 238 00:19:49,013 --> 00:19:52,346 Đại sảnh của các chiến binh. Không thể nào! 239 00:19:53,317 --> 00:19:54,750 Nhìn nơi này xem. 240 00:19:56,921 --> 00:20:01,358 Áo giáp của Sư phụ Tê giác còn nguyên vết tích của trận mạc! 241 00:20:03,628 --> 00:20:05,289 Tuyệt quá! Anh hùng Kiếm. 242 00:20:05,363 --> 00:20:08,628 Tương truyền thanh kiếm sắc đến nỗi, chỉ cần nhìn vào nó cũng có thể bị... 243 00:20:10,668 --> 00:20:13,364 Mũi tên vô hình. 244 00:20:15,006 --> 00:20:18,203 Mình chỉ từng được bức tranh này qua...tranh ảnh. 245 00:20:24,482 --> 00:20:26,040 Ôi không! 246 00:20:27,385 --> 00:20:30,149 Chiếc bình “Lời thì thầm của chiến binh” trong truyền thuyết. 247 00:20:30,221 --> 00:20:33,384 Tương truyền chứa đựng linh hồn những binh lính Tenshu. 248 00:20:36,761 --> 00:20:37,887 Xin chào. 249 00:20:37,962 --> 00:20:40,294 Ngươi tham quan xong chưa? 250 00:20:40,364 --> 00:20:42,457 Xin lỗi, đáng ra tại hạ phải đến thăm Các hạ trước. 251 00:20:42,533 --> 00:20:44,501 Ta hết kiên nhẫn rồi đấy!. 252 00:20:44,569 --> 00:20:47,402 À , ý tại hạ là dường như Các hạ chưa đi khắp mọi nơi. 253 00:20:47,472 --> 00:20:49,838 - Xoay người lại. - Được thôi. 254 00:20:49,907 --> 00:20:50,931 Này, việc đó xảy ra như thế nào? 255 00:20:51,008 --> 00:20:53,442 Làm sao mà Các hạ có thể có 5000... Sư phụ Shifu! 256 00:20:56,047 --> 00:20:57,810 Ai đó đã làm vỡ nó. 257 00:20:57,882 --> 00:21:00,248 Nhưng con sẽ gắn nó lại, con...con.... 258 00:21:01,219 --> 00:21:02,413 Sư phụ có keo không ạ? 259 00:21:05,423 --> 00:21:06,412 Con chỉ có những mảnh vụn này thôi 260 00:21:06,491 --> 00:21:09,483 Vậy là ngươi chính là Thần Long Đại hiệp trong truyền thuyết? 261 00:21:09,560 --> 00:21:12,688 - À, con nghĩ vậy? - Sai rồi! 262 00:21:12,763 --> 00:21:16,494 Ngươi không phải là Thần Long Đại Hiệp. Ngươi sẽ không bao giờ là Thần Long Đại hiệp... cho đến khi... 263 00:21:16,567 --> 00:21:19,502 ...ngươi học được bí mật bên trong Thần Long Bí Kíp. 264 00:21:21,706 --> 00:21:24,140 Tuyệt! nhưng con sẽ lấy nó như thế nào đây? 265 00:21:24,208 --> 00:21:27,109 Sư phụ có thang không? Một tấm đệm lò xo hay...? 266 00:21:28,446 --> 00:21:32,473 Ngươi nghĩ là việc đó dễ lắm sao? Rằng ta sẽ trao cho ngươi bí kíp 267 00:21:32,550 --> 00:21:34,450 - của nguồn sức mạnh vô hạn đó? - Không, con chỉ .. 268 00:21:34,519 --> 00:21:37,545 Người học võ công trong Thần Long Bí kíp trước hết phải đạt đến trình độ cao nhất của Kung Fu... 269 00:21:37,622 --> 00:21:41,683 Và điều đó có lẽ là không thể với một kẻ như ngươi.... 270 00:21:41,759 --> 00:21:42,783 Một kẻ như con? 271 00:21:42,860 --> 00:21:47,524 Đúng vậy! Người thì béo ú, cánh tay nhão nhẹt. 272 00:21:47,598 --> 00:21:50,066 Cơ thể thì mềm yếu. 273 00:21:50,134 --> 00:21:52,967 Và cái bụng phệ. 274 00:21:53,037 --> 00:21:56,302 Thiếu vệ sinh cá nhân. 275 00:21:56,374 --> 00:21:58,535 Chờ đã. Sư phụ không cần thiết phải... 276 00:21:58,609 --> 00:22:01,134 Đừng đứng gần ta, ta không muốn ngửi thấy hơi thở của ngươi. 277 00:22:01,245 --> 00:22:03,110 Nhưng Đại sư Oogway đã nói con là... 278 00:22:03,147 --> 00:22:05,843 Ôi... tuyệt chiêu giữ ngón tay của Wuxi. Không, Tuyệt chiêu giữ ngón tay Wuxi. 279 00:22:05,917 --> 00:22:08,647 Ngươi biết chiêu này à? 280 00:22:08,719 --> 00:22:11,381 Sáng tạo bởi Sư phụ Wuxi vào triều đại thứ 3. Đúng rồi. 281 00:22:11,455 --> 00:22:14,219 Vậy thì ngươi phải biết điều gì sẽ xảy ra khi ta xoay ngón út. 282 00:22:15,092 --> 00:22:17,754 - Không, đừng, đừng. - Ngươi biết giai đoạn khó nhất là gì không?... 283 00:22:17,828 --> 00:22:21,696 Giai đoạn khó nhất là thu dọn hiện trường sau khi ra chiêu. 284 00:22:21,766 --> 00:22:23,893 Được rồi, được rồi, cẩn thận. 285 00:22:23,968 --> 00:22:26,402 Nghe cho kỹ này, gấu trúc. 286 00:22:26,470 --> 00:22:29,598 Oogway đã chọn ngươi, nhưng khi luyện tập với ta... 287 00:22:29,674 --> 00:22:34,577 Ta hứa với ngươi, ngươi sẽ ước gì Oogway đã không chọn ngươi ! Rõ chưa? 288 00:22:34,745 --> 00:22:37,873 Rồi, rất rõ rồi..... 289 00:22:37,949 --> 00:22:39,678 Tốt 290 00:22:39,750 --> 00:22:41,684 Ta không thể chờ được nữa. 291 00:23:21,292 --> 00:23:23,556 - Bắt đầu đi nào. - Chờ đã, chờ đã, chờ đã 292 00:23:23,861 --> 00:23:25,158 Gì? 293 00:23:26,731 --> 00:23:29,199 - Ngay bây giờ? - Đúng vậy, ngay bây giờ. 294 00:23:29,266 --> 00:23:33,566 Trừ khi ngươi nghĩ rằng Đại sư Oogway đã lầm và ngươi không xứng đáng là Thần Long Đại Hiệp 295 00:23:33,638 --> 00:23:35,196 Ồh, được thôi, À... 296 00:23:35,272 --> 00:23:39,265 Nhưng... vượt qua hết tất cả các chướng ngại sao? 297 00:23:39,343 --> 00:23:42,107 Không thử sao biết? 298 00:23:42,179 --> 00:23:46,013 À, chỉ là, có thể có một cái gì đó phù hợp hơn với trình độ của con không? 299 00:23:46,083 --> 00:23:47,141 Đó là trình độ nào? 300 00:23:47,218 --> 00:23:50,676 Vâng, Sư phụ biết đấy... 301 00:23:50,755 --> 00:23:53,519 Con không phải cao thủ nên.... hãy bắt đầu với mức 0. 302 00:23:53,591 --> 00:23:57,687 Không, ở đây không có mức 0. 303 00:23:57,762 --> 00:24:00,526 - Này, liệu con có thể bắt đầu với...nó không? - Thứ đó? 304 00:24:00,631 --> 00:24:05,694 Chúng ta sử dụng nó để dạy trẻ em Và để giữ cửa mở cho thoáng. 305 00:24:05,736 --> 00:24:07,101 Nhưng nếu ngươi muốn... 306 00:24:07,171 --> 00:24:09,935 Trời ơi! Ngũ Đại Hào Kiệt. 307 00:24:10,007 --> 00:24:14,273 Các huynh lớn hơn hình nộm rất nhiều. Ngoại trừ huynh, Bọ ngựa. Huynh lớn đúng bằng hình nộm. 308 00:24:17,548 --> 00:24:20,108 Tiến lên nào, Gấu trúc. Cho chúng ta thấy con có thể làm được gì nào. 309 00:24:21,986 --> 00:24:25,353 Tất cả họ đều xem con biểu diễn à? Hay con có thể chờ đến khi họ quay về luyện tập? 310 00:24:25,423 --> 00:24:26,412 Đánh đi. 311 00:24:26,524 --> 00:24:31,154 Được rồi, ý con là, con mới vừa ăn, dạ dày của con vẫn đang tiêu hóa 312 00:24:31,228 --> 00:24:34,994 nên võ công của con có thể kém hơn bình thường 313 00:24:35,066 --> 00:24:36,192 Chỉ cần đánh vào nó thôi. 314 00:24:37,034 --> 00:24:38,160 Được rồi. 315 00:24:39,136 --> 00:24:42,537 Ngươi có gì nào? Ngươi chẳng có gì cả. 316 00:24:42,606 --> 00:24:45,632 Ngươi dám đánh bạn ta à? Sẵn sàng đón nhận cơn thịnh nộ của ta đây. 317 00:24:45,710 --> 00:24:47,905 Tiến lên nào. Ta chỉ là cái bóng. Cái bóng mà thôi. 318 00:24:47,978 --> 00:24:50,970 Cái bóng mà thôi. Ngươi chưa bao giờ thấy Hùng quyền đâu. 319 00:24:51,048 --> 00:24:52,845 Ngươi chỉ mới thấy Võ Bọ ngựa. 320 00:24:52,917 --> 00:24:54,851 Hay hầu quyền. 321 00:24:55,519 --> 00:24:57,851 Hay xà quyền mà thôi. 322 00:24:57,922 --> 00:25:00,288 Ngươi có đánh không? 323 00:25:00,391 --> 00:25:02,518 Được rồi, đánh. 324 00:25:08,232 --> 00:25:11,326 Tại sao không thử lại lần nữa? Mạnh hơn một chút. 325 00:25:13,070 --> 00:25:14,332 Thế nào? 326 00:25:25,116 --> 00:25:26,606 Ối, đau quá! 327 00:25:33,624 --> 00:25:35,785 Hắn kém hơn ta tưởng. 328 00:25:35,860 --> 00:25:38,351 Hơi buồn nôn một tí. 329 00:25:39,196 --> 00:25:40,493 Mấy cái này cứng quá 330 00:25:44,869 --> 00:25:46,302 Đau quá. 331 00:26:14,398 --> 00:26:16,093 Con làm tốt không? 332 00:26:16,167 --> 00:26:19,967 Mức 0 vừa được thiết lập. 333 00:26:20,037 --> 00:26:20,137 - Không còn gi để nói nữa. - Không còn nghi ngờ gì nữa. 334 00:26:20,137 --> 00:26:22,435 - Không còn gi để nói nữa. - Không còn nghi ngờ gì nữa. 335 00:26:22,506 --> 00:26:24,838 Không biết Đại sư Oogway đã nghĩ gì? 336 00:26:24,909 --> 00:26:27,207 Hắn ta sẽ tự giết mình mất. 337 00:26:27,278 --> 00:26:29,769 Con gấu ấy thật đồ sộ. 338 00:26:29,847 --> 00:26:34,682 Thần Long Đại Hiệp từ trên trời rơi xuống trên quả cầu lửa. 339 00:26:34,752 --> 00:26:37,585 Khi Đại hiệp bước đi, mặt đất rung chuyển. 340 00:26:38,589 --> 00:26:42,855 Đại sư Oogway ít ra phải chọn một người biết võ chứ. 341 00:26:42,927 --> 00:26:44,952 Đúng thế, hoặc có thể chạm vào ngón chân của mình. 342 00:26:45,029 --> 00:26:47,429 Hoặc chí ít có thể nhìn thấy ngón chân của mình. 343 00:27:11,789 --> 00:27:12,949 Được rồi. 344 00:27:21,765 --> 00:27:23,392 Yên lặng nào. 345 00:27:38,249 --> 00:27:39,841 Ồ, này. Xin chào. Huynh còn thức 346 00:27:39,917 --> 00:27:41,316 Và... 347 00:27:41,485 --> 00:27:42,884 Ý đệ là .. 348 00:27:42,953 --> 00:27:44,853 Một ngày dài hả? 349 00:27:44,922 --> 00:27:49,325 Luyện võ công thật gian khổ. Cơ bắp chắc đau lắm nhỉ. 350 00:27:50,361 --> 00:27:55,162 Ta đã có một ngày dài và đáng thất vọng... 351 00:27:55,900 --> 00:27:59,233 À...Có lẽ là ta cần phải nghỉ ngơi. 352 00:27:59,336 --> 00:28:01,770 - Vâng, vâng, dĩ nhiên. - Cảm ơn. 353 00:28:01,805 --> 00:28:04,672 Đệ chỉ là... Đệ chỉ là một người rất ngưỡng mộ... 354 00:28:04,742 --> 00:28:07,438 Các huynh đã có một trân đấu tuyệt vời ở bờ sông Nhật Lệ. 355 00:28:07,511 --> 00:28:11,003 Một chọi 1000. Nhưng các huynh không dừng bước,... 356 00:28:13,784 --> 00:28:16,116 Ồ, xin lỗi. 357 00:28:16,186 --> 00:28:18,677 Nghe đây... Đây không phải chỗ của ngươi. 358 00:28:20,391 --> 00:28:23,292 Đệ biết, Đệ biết, huynh đã đúng. 359 00:28:23,360 --> 00:28:25,851 Đệ không có võ công... Đệ chỉ.. 360 00:28:25,930 --> 00:28:27,454 Ước mơ trong đời Đệ ... 361 00:28:27,531 --> 00:28:32,400 Không, không, ý ta là ngươi không nên ở đây, ở căn phòng này. Đó là phòng của ta. 362 00:28:33,771 --> 00:28:35,830 Chỗ này của Hạc. 363 00:28:35,906 --> 00:28:37,771 được rồi, thôi được. 364 00:28:37,841 --> 00:28:40,366 Vậy, giờ huynh muốn ngủ 365 00:28:40,444 --> 00:28:42,241 - Ừ!. - Huynh muốn nghỉ ngơi mà Đệ lại làm phiền. 366 00:28:42,313 --> 00:28:44,440 Chúng ta có nhiều việc phải làm vào ngày mai đấy. 367 00:28:44,515 --> 00:28:48,713 Được rồi, huynh thật là nghiêm Đệ sẽ nói: Tạm biệt. 368 00:28:52,556 --> 00:28:53,716 Cái gì vậy? 369 00:28:53,791 --> 00:28:55,224 Chẳng có gì hết. 370 00:28:55,292 --> 00:28:57,453 Được rồi, ngủ ngon nhé. 371 00:28:57,528 --> 00:28:58,722 Ngủ ngon. 372 00:29:01,532 --> 00:29:03,397 Thật là khó xử. 373 00:29:05,369 --> 00:29:07,860 Hổ sư tỉ, đệ không định đánh thức sư tỉ, đệ chỉ... 374 00:29:07,938 --> 00:29:10,634 - Ngươi không thuộc về nơi này. - À, vâng, tất nhiên rồi. 375 00:29:10,708 --> 00:29:12,005 Đây là phòng của sư tỉ. 376 00:29:12,076 --> 00:29:15,375 Ý ta là ngươi không thuộc về nơi đây, Ngọc điện. 377 00:29:15,446 --> 00:29:17,812 Ngươi là một sự ô nhục của Kung Fu 378 00:29:17,881 --> 00:29:21,510 Nếu ngươi tôn trọng chúng ta... và những gì chúng ta làm, 379 00:29:21,852 --> 00:29:24,013 thì hãy rời khỏi đây vào sáng mai. 380 00:29:29,460 --> 00:29:31,087 Đệ chỉ rất ngưỡng mộ.. 381 00:29:38,502 --> 00:29:42,336 Ta thấy con đã tìm ra cây đào tiên của sự thông thái. 382 00:29:44,675 --> 00:29:49,374 Là nó sao? Con không biết, con xin lỗi. Con nghĩ nó chỉ là cây đào bình thường.. 383 00:29:49,446 --> 00:29:54,383 Ta hiểu Con ăn mỗi khi thấy buồn. 384 00:29:54,451 --> 00:29:58,444 Buồn? con không buồn.? Điều gì làm Đại sư nghĩ là con đang buồn? 385 00:29:59,723 --> 00:30:02,123 Vậy, tại sao con buồn? 386 00:30:07,264 --> 00:30:10,791 Con đã được nịnh hót quá nhiều, nhiều hơn bất kỳ người nào. 387 00:30:10,868 --> 00:30:14,497 Trong lịch sử Trung Hoa. Trong lịch sử nịnh hót. 388 00:30:14,571 --> 00:30:15,663 Có lẽ. 389 00:30:15,739 --> 00:30:19,436 Và Ngũ Đại Hào Kiệt, Đại sư thấy đấy, họ ghét con. 390 00:30:19,510 --> 00:30:20,499 Hoàn toàn đúng. 391 00:30:20,577 --> 00:30:24,638 Làm cách nào mà Sư phụ Shifu có thể đào tạo con trở thành Thần Long Đại Hiệp được? 392 00:30:26,784 --> 00:30:28,684 Ý con là, con hoàn toàn khác Ngũ Đại hiệp 393 00:30:28,752 --> 00:30:32,313 Con không có móng vuốt., không có cánh, không có nọc độc. 394 00:30:32,389 --> 00:30:35,324 Đến bọ ngựa còn có càng. 395 00:30:36,927 --> 00:30:40,328 Có lẽ con nên từ bỏ và quay về tiếp tục nấu mì 396 00:30:43,500 --> 00:30:45,661 Từ bỏ? đừng từ bỏ. 397 00:30:45,736 --> 00:30:49,763 Mì, đừng nghĩ đến mì 398 00:30:49,840 --> 00:30:54,504 Con quá bận tâm về quá khứ của con. 399 00:30:54,578 --> 00:30:56,443 Người ta nói rằng : 400 00:30:56,513 --> 00:30:58,947 Ngày hôm qua đã là lịch sử, 401 00:30:59,049 --> 00:31:01,483 Ngày mai là một điều bí ẩn, 402 00:31:01,518 --> 00:31:04,646 Nhưng ngày hôm nay là một món quà. 403 00:31:04,721 --> 00:31:07,519 Đó là lý do tại sao thì hiện tại có tên là “present” (Món quà) 404 00:31:37,521 --> 00:31:39,887 - Ồ không! - Chuyện gì vậy? 405 00:31:39,957 --> 00:31:42,448 Vào vị trí chiến đấu! Nhanh nhanh! 406 00:31:51,201 --> 00:31:52,828 Bắn tên! 407 00:31:52,903 --> 00:31:54,234 Bắn! 408 00:31:56,874 --> 00:31:57,898 Bắn! 409 00:32:05,549 --> 00:32:08,245 Tai Lung đã thoát. Tại hạ phải báo cho sư phụ Shifu. 410 00:32:08,318 --> 00:32:11,151 - Ngươi sẽ không đi đâu cả. Hắn cũng vậy! - Theo ta. 411 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 Kéo lên! 412 00:32:15,092 --> 00:32:16,582 Chờ đã! Thả xuống lại! 413 00:32:35,379 --> 00:32:39,372 - Hắn đang tiến đến đây. - Hắn sẽ không đi xa được đâu. 414 00:33:47,117 --> 00:33:50,348 Chúng ta tiêu rồi. Chắc chắn tiêu rồi. 415 00:33:51,054 --> 00:33:53,113 Chưa đâu. Khai hỏa! 416 00:34:40,804 --> 00:34:43,500 - Chúng ta có thể chạy được chưa? - Rồi. 417 00:35:04,361 --> 00:35:05,760 Ta rất mừng vì Shifu đã cử ngươi đến. 418 00:35:08,031 --> 00:35:10,864 Ta bắt đầu nghĩ rằng, ta đã bị bỏ quên. 419 00:35:10,934 --> 00:35:12,959 Bay về vào báo cho Shifu, 420 00:35:13,036 --> 00:35:16,767 Thần Long Đại Hiệp thật sự đang trên đường về nhà. 421 00:35:28,752 --> 00:35:30,276 Chào buổi sáng, Sư phụ. 422 00:35:31,755 --> 00:35:33,382 Gấu trúc! 423 00:35:33,457 --> 00:35:34,446 Gấu trúc! 424 00:35:34,825 --> 00:35:36,019 Dậy mau! 425 00:35:39,563 --> 00:35:40,791 Hắn đi rồi. 426 00:35:42,799 --> 00:35:47,862 Chúng ta làm gì bây giờ, thưa sư phụ con gấu ấy đã đi rồi? Ai sẽ là Thần Long Đại Hiệp ? 427 00:35:47,938 --> 00:35:51,032 Tất cả những gì chúng ta phải làm bây giờ là cố gắng luyện tập và chờ đợi... 428 00:35:51,108 --> 00:35:53,736 Thần Long Đại Hiệp thực sự sẽ lộ diện. 429 00:35:55,245 --> 00:35:56,769 Ngươi đang làm gì ở đây? 430 00:35:57,714 --> 00:35:59,705 Xin chào, Sư phụ. 431 00:35:59,816 --> 00:36:01,681 Con nghĩ là con cần phải khởi động một tí. 432 00:36:03,820 --> 00:36:04,809 Ngươi bị kẹt rồi. 433 00:36:04,888 --> 00:36:07,254 Kẹt?...Không...Gì chứ?...Kẹt ư? 434 00:36:08,258 --> 00:36:11,056 Không... Đây là một trong... Vâng... con bị kẹt rồi. 435 00:36:11,128 --> 00:36:13,062 - Giúp nó đi. - Ồ, vâng. 436 00:36:14,197 --> 00:36:16,665 Nhấc mình lên khi ta đếm đến ba. Một, hai... 437 00:36:17,734 --> 00:36:18,928 ...Ba 438 00:36:20,704 --> 00:36:22,365 - Cảm ơn. - Không có gì. 439 00:36:22,439 --> 00:36:25,374 - Không, thật sự, đệ rất cảm kích... - Chưa bao giờ. 440 00:36:25,442 --> 00:36:29,742 Ngươi nghĩ là ngươi có thể dễ dàng duỗi 2 chân về 2 phía chỉ trong 1 đêm sao? 441 00:36:29,813 --> 00:36:33,180 Phải luyện tập rất nhiều năm mới có thể có được sự dẻo dai như vậy. 442 00:36:33,250 --> 00:36:37,016 Và nhiều năm hơn nữa để áp dụng vào chiến đấu. 443 00:36:46,430 --> 00:36:47,954 Để cái đó xuống! 444 00:36:48,031 --> 00:36:52,525 Món quà duy nhất mà chúng ta có được ở đây là máu và xương gãy. 445 00:36:52,602 --> 00:36:55,537 Ồ! Tuyệt thật! 446 00:36:56,339 --> 00:36:57,533 Bắt đầu luyện tập. 447 00:36:59,843 --> 00:37:01,708 - Sẵn sàng chưa? - Đệ luôn luôn sẵn sàng... ! 448 00:37:03,680 --> 00:37:06,672 Xin lỗi nhé sư đệ. Ta nghĩ là đệ đã sẵn sàng. 449 00:37:06,750 --> 00:37:10,049 Thật tuyệt vời! Làm lại lần nữa nào! 450 00:37:36,413 --> 00:37:39,348 Đồ đệ của ta đã nương tay cho ngươi nhiều rồi, nhưng lần này sẽ không thế nữa 451 00:37:39,416 --> 00:37:41,748 Đối thủ tiếp theo của ngươi... sẽ là ta . 452 00:37:41,818 --> 00:37:43,581 Được thôi, tiến lên nào! 453 00:37:46,089 --> 00:37:48,148 Có sơ hở! 454 00:37:48,225 --> 00:37:51,683 Cách chiến thắng đối thủ dễ dàng đó là tìm ra điểm yếu của hắn. 455 00:37:51,761 --> 00:37:53,626 Và bắt hắn phải hối tiếc về điều đó. 456 00:37:53,697 --> 00:37:55,028 Đúng rồi 457 00:37:55,098 --> 00:37:58,465 sử dụng sức mạnh của địch thủ để chống lại hắn... 458 00:37:58,535 --> 00:38:01,026 ...cho đến khi hạ gục hắn... 459 00:38:01,137 --> 00:38:02,126 ...hoặc buộc hắn phải bỏ cuộc. 460 00:38:02,172 --> 00:38:04,163 Nhưng một chiến binh thực thụ không bao giờ bỏ cuộc 461 00:38:04,241 --> 00:38:07,438 Đừng lo lắng, Sư phụ, con sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 462 00:38:17,821 --> 00:38:21,018 Nếu thông mình thì hắn sẽ không quay trở lại nữa. 463 00:38:21,091 --> 00:38:22,422 Nhưng hắn sẽ quay lại 464 00:38:22,492 --> 00:38:24,790 Đệ ấy sẽ không chịu từ bỏ phải không? 465 00:38:24,861 --> 00:38:27,625 Nhưng hắn sẽ lại bị đuổi thôi. 466 00:38:39,509 --> 00:38:42,569 Đệ tưởng châm cứu sẽ làm đệ thấy dễ chịu hơn. 467 00:38:42,646 --> 00:38:43,670 Tin ta đi 468 00:38:43,747 --> 00:38:47,376 Thật không dễ để tìm ra chính xác huyệt đạo...dưới một lớp... 469 00:38:47,450 --> 00:38:50,112 - Mỡ? - Lông dày, ta định nói là một lớp lông. 470 00:38:50,186 --> 00:38:51,175 Chắn chắn rồi. 471 00:38:51,254 --> 00:38:55,315 Tại sao lại phải đánh giá một võ sĩ dựa vào ngoại hình chứ? Ý ta là, nhìn ta này 472 00:38:56,493 --> 00:38:57,482 Ta ở đây. 473 00:38:58,595 --> 00:39:01,029 Có lẽ đệ nên xem lại cái này một lần nữa. 474 00:39:01,131 --> 00:39:03,531 Được rồi. 475 00:39:06,336 --> 00:39:08,327 Dừng lại! Dừng lại! 476 00:39:09,506 --> 00:39:12,441 Đệ biết Sư phụ Shifu đang cố gắng huấn luyện đệ. 477 00:39:12,776 --> 00:39:16,439 Nhưng nếu đệ không tiến bộ thêm chút nào, thì có lẽ sư phụ sẽ rất muốn tống cổ đệ đi. 478 00:39:21,384 --> 00:39:23,784 Ta biết ngươi thấy sư phụ Shifu giống như một người vô cảm. 479 00:39:24,421 --> 00:39:26,389 Nhưng không phải lúc nào sư phụ cũng như thế đâu. 480 00:39:26,456 --> 00:39:27,787 Người ta kể rằng 481 00:39:27,857 --> 00:39:32,385 có một thời gian Sư phụ Shifu rất vui vẻ. 482 00:39:32,462 --> 00:39:34,396 - Không thể... - À vâng. 483 00:39:34,464 --> 00:39:35,726 Nhưng đó là trước khi.. 484 00:39:35,799 --> 00:39:37,790 Trước khi gì? 485 00:39:37,867 --> 00:39:39,198 Trước khi Tai Lung. 486 00:39:39,302 --> 00:39:41,862 Chúng ta không nên cho hắn biết chuyện đó. 487 00:39:41,938 --> 00:39:44,930 Nhưng nếu hắn ở lại đây thì hắn nên biết. 488 00:39:45,008 --> 00:39:46,942 Này các huynh, Đệ có biết được nghe kể về Tai Lung. 489 00:39:47,010 --> 00:39:52,471 Hắn ta là đồ đệ của sư phụ Shifu. Người đầu tiên luyện thành thạo 1000 bí kíp võ công. 490 00:39:52,549 --> 00:39:56,713 Và hắn trở nên xấu xa Giờ thì hắn đang ở trong ngục. 491 00:39:56,786 --> 00:39:58,913 Hắn không chỉ là đồ đệ. 492 00:40:03,259 --> 00:40:06,092 Shifu đã nhặt được hắn trước cửa Ngọc Điện. 493 00:40:07,731 --> 00:40:10,666 Và sư phụ đã coi hắn như con của mình 494 00:40:13,036 --> 00:40:16,096 Và khi hắn thể hiện năng khiếu võ thuật của mình... 495 00:40:17,207 --> 00:40:19,471 ...sư phụ đã dạy hắn. 496 00:40:19,542 --> 00:40:23,672 sư phụ tin tưởng vào hắn. Bảo rằng tương lai hắn sẽ trở thành một cao thủ. 497 00:40:25,382 --> 00:40:27,111 Nhưng đó vẫn chưa đủ cho Tai Lung. 498 00:40:29,853 --> 00:40:31,445 Hắn muốn chiếm đoạt Thần Long Bí Kíp. 499 00:40:31,521 --> 00:40:35,821 Nhưng Đại sư Oogway đã nhìn thấy được tâm địa xấu xa của hắn nên đã từ chối. 500 00:40:36,159 --> 00:40:39,856 Bị tổn thương, Tai Lung trút giận lên dân đen ở thung lũng. 501 00:40:42,332 --> 00:40:44,357 Hắn muốn chiếm đoạt Thần Long Bí Kíp bằng vũ lực. 502 00:40:44,434 --> 00:40:49,030 Và Shifu quyết định hủy diệt thành quả của mình. 503 00:40:51,007 --> 00:40:52,565 Nhưng sư phụ làm sao có thể? 504 00:41:06,723 --> 00:41:10,887 Sư phụ yêu thương Tai Lung hơn tất cả mọi thứ trên đời. 505 00:41:19,135 --> 00:41:20,397 Kể từ đó. 506 00:41:28,878 --> 00:41:31,745 Và bây giờ sư phụ có cơ hội để chuộc lại lỗi lầm của mình. 507 00:41:31,815 --> 00:41:34,045 Đó là huấn luyện một Thần Long Đại Hiệp. 508 00:41:34,117 --> 00:41:37,143 Nhưng ông ấy lại gặp phải ngươi. 509 00:41:37,220 --> 00:41:41,088 Một con gấu béo ú, coi kungfu như một trò tiêu khiển. 510 00:41:41,991 --> 00:41:42,980 Hả...ngươi dám! 511 00:41:43,059 --> 00:41:46,187 Chờ đã ! lỗi của đệ ! Đệ lỡ châm vào huyệt điều khiển cơ mặt của hắn. 512 00:41:48,631 --> 00:41:51,099 Và có thể còn làm tim hắn ta ngừng đập. 513 00:41:54,771 --> 00:41:56,329 Tĩnh lặng. 514 00:41:57,607 --> 00:41:59,598 Tĩnh lặng. 515 00:42:02,579 --> 00:42:04,274 T... ĩnh... ĩnh... ĩnh 516 00:42:05,882 --> 00:42:07,782 Lặng. 517 00:42:10,754 --> 00:42:15,282 Ai vậy, ai làm gì ồn ào ngoài đó, yên lặng đi. 518 00:42:18,528 --> 00:42:19,790 Tĩnh... 519 00:42:24,400 --> 00:42:26,459 Ồ, Zeng 520 00:42:26,536 --> 00:42:28,128 Tuyệt lắm. 521 00:42:28,204 --> 00:42:30,138 Ta rất muốn nghe tin vui từ ngươi. 522 00:42:37,914 --> 00:42:39,279 Đại sư, Đại sư. 523 00:42:39,949 --> 00:42:44,215 Tôi có một tin... một tin rất xấu. 524 00:42:44,287 --> 00:42:46,653 Shifu. 525 00:42:46,723 --> 00:42:50,124 tin tức chỉ là tin tức, không có tin xấu hay tin vui. 526 00:42:50,193 --> 00:42:53,856 Đại sư, linh tính của Đại sư đã thành sự thật. 527 00:42:53,930 --> 00:42:57,331 Tai Lung đã thoát khỏi ngục và đang trên đường tới đây 528 00:42:58,802 --> 00:43:01,532 Đó là một tin xấu... 529 00:43:01,604 --> 00:43:05,938 ...Nếu ông tin rằng Thần Long Đại hiệp có thể ngăn hắn lại. 530 00:43:06,009 --> 00:43:10,275 Con gấu trúc đó ư? Con gấu ấy không thể nào là Thần Long Đại Hiệp. 531 00:43:10,346 --> 00:43:13,645 Hắn không thuộc về nơi này. Đó chỉ là một sự ngẫu nhiên. 532 00:43:13,716 --> 00:43:16,014 Không có sự ngẫu nhiên nào cả. 533 00:43:17,253 --> 00:43:20,381 Đúng vậy, tôi biết rồi. Đại sư đã nói như vậy. 534 00:43:20,456 --> 00:43:24,654 - 2 lần. - Ồ, đấy chẳng phải là sự ngẫu nhiên nào hết. 535 00:43:24,727 --> 00:43:25,819 3 lần. 536 00:43:25,895 --> 00:43:27,522 Ông bạn già. 537 00:43:27,597 --> 00:43:32,193 Gấu trúc sẽ không bao giờ hoàn thành sứ mạng của hắn và ông cũng vậy. 538 00:43:32,268 --> 00:43:35,829 Cho đến khi ông trút bỏ mọi định kiến về hắn. 539 00:43:35,905 --> 00:43:37,270 Định kiến? 540 00:43:37,340 --> 00:43:40,332 Đúng vậy. Nhìn cái cây này, Shifu. 541 00:43:40,410 --> 00:43:43,436 Ta không thể bắt nó ra hoa khi nó không chịu. 542 00:43:43,513 --> 00:43:46,778 Cũng như không thể ra quả khi chưa đến mùa. 543 00:43:46,850 --> 00:43:49,375 Nhưng có những thứ chúng ta có thể nắm giữ. 544 00:43:50,453 --> 00:43:53,547 Ta có thể điều khiển được những quả đã rụng. 545 00:43:54,624 --> 00:43:56,319 Và ta có thể quyểt định... 546 00:43:57,393 --> 00:43:59,384 ...gieo hạt ở đâu. 547 00:43:59,896 --> 00:44:01,989 Không có ảo tưởng nào cả, Đại sư. 548 00:44:03,633 --> 00:44:05,624 Vâng. 549 00:44:05,702 --> 00:44:08,102 Và cho dù ông có làm gì đi chăng nữa... 550 00:44:08,171 --> 00:44:11,106 ...thì hạt sẽ mọc thành cây. 551 00:44:11,174 --> 00:44:16,043 Và ông có thể mong nó sẽ ra quả cam hoặc quả táo. Nhưng nó sẽ cho quả đào. 552 00:44:16,112 --> 00:44:19,741 Nhưng một quả đào không thể tiêu diệt được Tai Lung. 553 00:44:19,816 --> 00:44:22,478 Có thể chứ. 554 00:44:22,552 --> 00:44:25,350 Nếu như ông thật lòng... 555 00:44:25,421 --> 00:44:27,286 ...muốn huấn luyện nó. 556 00:44:27,357 --> 00:44:28,756 Thật lòng tin tưởng vào nó. 557 00:44:28,825 --> 00:44:31,293 Nhưng bằng cách nào? 558 00:44:31,361 --> 00:44:33,329 Tôi cần Đại sư giúp đỡ. 559 00:44:33,396 --> 00:44:37,093 Không, ông chỉ cần sự tin tuởng mà thôi. 560 00:44:37,800 --> 00:44:40,098 Hứa với ta đi, Shifu. 561 00:44:40,703 --> 00:44:43,399 Hứa với ta là ông sẽ tin tuởng. 562 00:44:43,473 --> 00:44:47,034 Tôi..Tôi sẽ cố. 563 00:44:47,877 --> 00:44:49,367 Tốt. 564 00:44:51,547 --> 00:44:53,606 Thời khắc của ta đã tới. 565 00:44:55,818 --> 00:45:00,187 Ông phải tiếp tục cuộc hành trình một mình thôi. 566 00:45:00,290 --> 00:45:01,985 Cái gì! ý Đại sư là.... Chờ đã 567 00:45:04,093 --> 00:45:05,390 Đại sư. 568 00:45:06,229 --> 00:45:07,787 Đại sư không thể rời bỏ tôi. 569 00:45:11,567 --> 00:45:14,195 Ông phải tin tưởng. 570 00:45:15,138 --> 00:45:16,730 Đại sư! 571 00:45:47,170 --> 00:45:49,832 - Ta không sợ. - Ồ, nghe hay đấy, ngươi có thể là một kẻ độc ác. 572 00:45:49,906 --> 00:45:52,841 Có thể là tên cướp đáng sợ nhất trong vùng. 573 00:45:53,176 --> 00:45:55,007 Nhưng lại là 1 kẻ tệ hại. 574 00:45:55,078 --> 00:45:58,013 Vậy sao ? Làm thế nào mà ngươi có thể còn sống mà ra khỏi đó ? 575 00:45:58,881 --> 00:46:01,179 Ý đệ là, đệ không nói ra.. 576 00:46:01,517 --> 00:46:02,984 ...nhưng đệ chỉ nghĩ trong đầu thôi. 577 00:46:03,052 --> 00:46:04,815 ...trong tâm trí đệ. 578 00:46:04,887 --> 00:46:07,947 Nếu hắn có thể đọc được ý nghĩ của đệ có lẽ hắn sẽ là... cái gì? 579 00:46:08,524 --> 00:46:10,685 Nếu hắn có thể đọc được ý nghĩ của đệ, có lẽ hắn sẽ là...Cái gì? 580 00:46:12,595 --> 00:46:15,826 - Món mì này ngon quá. - Cũng thường thôi! 581 00:46:15,898 --> 00:46:20,198 các huynh vẫn chưa được ăn món mì do chính cha đệ làm đâu. Ông ấy xứng là thiên hạ đệ nhất mì. 582 00:46:20,269 --> 00:46:22,669 Đệ nói gì vậy? Tô mì này rất ngon đấy chứ. 583 00:46:22,739 --> 00:46:25,674 - Ồ, đệ quả là một đầu bếp tài ba. - Ta ước gì miệng của ta rộng hơn tí nữa. 584 00:46:25,742 --> 00:46:27,642 Hổ, sư tỉ cũng nếm thử đi 585 00:46:27,710 --> 00:46:31,339 Tương truyền rằng Thần Long Đại Hiệp có thể sống nhiều ngày mà không cần phải ăn gì... 586 00:46:31,414 --> 00:46:36,215 ...ngoài một giọt sương và hấp thụ năng lượng của vũ trụ. 587 00:46:37,587 --> 00:46:41,489 Đệ nghĩ là cơ thể của đệ vẫn chưa biết rằng nó là của Thần Long Đại Hiệp. 588 00:46:41,557 --> 00:46:46,551 Đệ cần nhiều hơn những giọt sương và tinh khí của trời đất. 589 00:46:50,967 --> 00:46:54,061 - Gì thế? - Ồ, không có gì cả, Sư phụ Shifu. 590 00:46:56,839 --> 00:47:00,866 Ngươi sẽ không bao giờ là Thần Long Đại Hiệp trừ khi ngươi giảm được 500 pound... ...và súc miệng sạch sẽ. 591 00:47:02,111 --> 00:47:05,547 Tiếng động gì vậy? Tiếng cười? Ta chưa bao giờ được nghe. 592 00:47:05,615 --> 00:47:08,448 Chăm chỉ vào, Gấu trúc một ngày nào đó... 593 00:47:08,518 --> 00:47:10,418 ...ngươi sẽ có đôi tai giống ta. 594 00:47:12,021 --> 00:47:13,420 Tếu thật. 595 00:47:14,023 --> 00:47:17,424 Tai? Nó không cần thiết với ngươi. Đệ nghĩ nó rất đẹp mà. 596 00:47:17,760 --> 00:47:18,886 Sư phụ kìa! 597 00:47:18,961 --> 00:47:21,794 Tất nhiên rồi. Các huynh nghĩ đệ đang làm gì nào? 598 00:47:23,599 --> 00:47:25,191 Sư phụ Shifu. 599 00:47:28,237 --> 00:47:29,932 Ngươi nghĩ điều đó buồn cười lắm sao! 600 00:47:30,006 --> 00:47:32,975 Tai Lung đã vượt ngục rồi! còn các ngươi ở đây lại đang diễn kịch như trẻ con vậy! 601 00:47:33,042 --> 00:47:35,340 - Hả? - Hắn ta đang trên đường đến đây để chiếm đoạt Thần Long Bí Kíp 602 00:47:35,411 --> 00:47:37,777 và người duy nhất có thể ngăn chặn hắn là ngươi. 603 00:47:41,451 --> 00:47:44,079 Thế mà con lại tưởng sư phụ không biết đùa. 604 00:47:44,153 --> 00:47:46,451 Người sẽ phải ngăn Tai Lung là... 605 00:47:46,522 --> 00:47:49,355 Cái gì? sư phụ không đùa chứ? Và con phải? 606 00:47:51,227 --> 00:47:54,196 Đại sư Oogway sẽ ngăn hắn lại, như lúc trước 607 00:47:54,263 --> 00:47:55,787 Đại sư Oogway không thể! 608 00:47:56,299 --> 00:47:57,698 Không còn có thể nữa. 609 00:47:59,202 --> 00:48:01,898 Niềm hy vọng duy nhất của chúng ta là Thần Long Đại Hiệp 610 00:48:01,971 --> 00:48:03,598 - Gấu trúc sao? - Đúng vậy, chính hắn! 611 00:48:03,673 --> 00:48:07,268 Sư phụ, xin hãy cho chúng con ngăn chặn Tai Lung? Đó là mục đích thầy luyện võ cho chúng con mà! 612 00:48:07,343 --> 00:48:10,904 Không ! Người tiêu diệt Tai Lung không phải các ngươi... 613 00:48:10,980 --> 00:48:12,572 ...mà là Po! 614 00:48:12,648 --> 00:48:13,774 Hắn đi đâu vậy? 615 00:48:21,124 --> 00:48:24,423 Ngươi không thể rời khỏi đây! Một người luyện kungfu không bao giờ bỏ cuộc! 616 00:48:24,494 --> 00:48:26,052 Nhìn con mà xem! 617 00:48:28,664 --> 00:48:29,756 Thôi nào! 618 00:48:29,832 --> 00:48:33,666 Làm sao mà con có thể tiêu diệt Tai Lung được chứ? con còn không thể đánh ngã được người. 619 00:48:33,736 --> 00:48:36,728 Ngươi sẽ đánh bại Tai Lung bởi vì ngươi là Thần Long Đại Hiệp. 620 00:48:37,540 --> 00:48:40,805 Sư phụ không tin vào điều đó mà! Sư phụ chưa bao giờ tin. 621 00:48:40,877 --> 00:48:43,869 Ngay khi con vừa đến đây, Sư phụ đã luôn tìm cách tống khứ con. 622 00:48:43,946 --> 00:48:46,278 Đúng, ta đã từng! 623 00:48:46,349 --> 00:48:51,480 Nhưng bây giờ ta muốn ngươi phải nghe Sư phụ của ngươi cũng như ta đã tin vào Sư phụ của ta . 624 00:48:52,555 --> 00:48:56,286 Người không phải là sư phụ của tiểu nhân Và tiểu nhân cũng không phải là Thần Long Đại Hiệp. 625 00:48:56,359 --> 00:49:00,693 Vậy tại sao ngươi không chịu từ bỏ ngay từ đầu? Ngươi biết ta luôn muốn tống khứ ngươi đi mà. Sao ngươi vẫn ở lại? 626 00:49:00,796 --> 00:49:02,821 Đúng, tiểu nhân đã ở lại. 627 00:49:02,865 --> 00:49:06,631 Tiểu nhân ở lại bởi vì mỗi lần Người ném viên gạch lên đầu tiểu nhân ... 628 00:49:06,702 --> 00:49:11,105 hoặc bảo tiểu nhân hôi thối, tiểu nhân đã bị tổn thương! Nhưng tổn thương như vậy 629 00:49:11,174 --> 00:49:14,405 chẳng đáng gì so với những đau khổ mà tiểu nhân phải gánh chịu hàng ngày. 630 00:49:15,378 --> 00:49:19,712 Tiểu nhân ở lại bởi vì tiểu nhân nghĩ nếu có một người nào đó... 631 00:49:20,049 --> 00:49:23,109 ...có thể làm thay đổi bản thân tiểu nhân... 632 00:49:23,186 --> 00:49:24,551 ...thì đó chính là Người. 633 00:49:24,787 --> 00:49:27,756 Vị sư phụ giỏi nhất trong lịch sử Kung Fu của Trung Hoa ! 634 00:49:27,823 --> 00:49:29,415 Nhưng ta không thể thay đổi bản thân ngươi! 635 00:49:29,492 --> 00:49:33,019 Ta chỉ có thể biến ngươi thành Thần Long Đại Hiệp. Và ta sẽ làm! 636 00:49:33,095 --> 00:49:37,088 Tai Lung đang trên đường đến đây... 637 00:49:37,166 --> 00:49:40,567 cho dù hắn có phải đi mất một trăm năm đi chăng nữa... 638 00:49:40,636 --> 00:49:44,902 ...làm sao Sư phụ có thể huấn luyện tiểu nhân trở thành Thần Long Đại Hiệp kịp? 639 00:49:47,210 --> 00:49:48,199 Bằng cách nào chứ? 640 00:49:49,845 --> 00:49:50,834 Bằng cách nào ? 641 00:49:53,883 --> 00:49:56,078 - Thế nào? - Ta không biết! 642 00:50:04,126 --> 00:50:05,684 Ta thật sự không biết. 643 00:50:12,268 --> 00:50:14,498 Tiểu nhân đã đoán trước sẽ như vậy mà. 644 00:50:53,142 --> 00:50:55,303 Đã đến lúc đền ơn công lao dạy dỗ của người. 645 00:51:02,451 --> 00:51:03,440 Hổ sư tỉ! 646 00:51:07,690 --> 00:51:09,487 Đừng ngăn cản ta. 647 00:51:12,228 --> 00:51:13,752 Chúng đệ không định ngăn cản tỉ . 648 00:51:13,829 --> 00:51:14,818 Cái gì? 649 00:51:14,897 --> 00:51:16,762 Chúng đệ ta sẽ đi cùng sư tỉ. 650 00:52:29,939 --> 00:52:33,466 Có gì đâu chứ? Tiểu nhân chỉ ăn mỗi khi cảm thấy buồn chán! 651 00:52:34,710 --> 00:52:36,075 Ồ! không cần phải giải thích. 652 00:52:36,145 --> 00:52:40,309 Ta tưởng là Khỉ. Nó giấu bánh hạnh nhân trong cái tủ cao nhất. 653 00:53:01,237 --> 00:53:02,932 Xin đừng để sư huynh Khỉ biết! 654 00:53:03,005 --> 00:53:06,168 - Nhìn ngươi kìa. - Rồi, tiểu nhân biết rồi. Tiểu nhân làm Sư phụ cảm thấy khó chịu. 655 00:53:06,242 --> 00:53:09,234 Không, ý ta là, làm sao mà ngươi có thể leo lên đó được? 656 00:53:09,311 --> 00:53:12,075 Tiểu nhân không biết... Tiểu nhân chỉ ... 657 00:53:12,415 --> 00:53:14,713 Tiểu nhân không biết. Tiểu nhân chỉ muốn ăn bánh. 658 00:53:14,784 --> 00:53:16,684 Ngươi đang ở cách mặt đất 10 feet 659 00:53:17,720 --> 00:53:20,052 và đang dang cả hai chân về hai phía. 660 00:53:20,122 --> 00:53:23,091 Không, cái này? Đây chỉ là ... 661 00:53:23,826 --> 00:53:25,157 ... một sự cố thôi! 662 00:53:29,398 --> 00:53:32,458 Không có sự cố nào cả. 663 00:53:32,535 --> 00:53:33,593 Đi theo ta. 664 00:53:41,610 --> 00:53:45,046 Tiểu nhân biết Sư phụ có vẻ rất bí ẩn. 665 00:53:45,114 --> 00:53:47,844 Nhưng ít ra cũng phải cho tiểu nhân biết chúng ta đang đi đâu chứ? 666 00:53:57,760 --> 00:54:00,228 Sư phụ dẫn Tiểu nhân... 667 00:54:00,329 --> 00:54:02,024 ...đi xa như vậy... 668 00:54:02,064 --> 00:54:03,395 ...chỉ để đến đây tắm thôi sao? 669 00:54:07,036 --> 00:54:08,367 Gấu trúc... 670 00:54:08,437 --> 00:54:12,066 chúng ta không dùng nước trong hồ "Nước mắt thần linh” để...rửa nách. 671 00:54:13,309 --> 00:54:14,333 Ủa? hồ...? 672 00:54:14,410 --> 00:54:17,004 Đây là nơi Đại sư Oogway đã tìm ra tinh hoa... 673 00:54:17,079 --> 00:54:19,274 ...của trời và đất. 674 00:54:19,348 --> 00:54:21,873 Đây là nơi khai sinh ra ... 675 00:54:21,951 --> 00:54:23,213 ...Kung Fu. 676 00:54:37,199 --> 00:54:39,463 Ngươi có muốn học võ không? 677 00:54:39,535 --> 00:54:40,524 Có ạ! 678 00:54:40,603 --> 00:54:43,868 Vậy thì ta sẽ là sư phụ của ngươi. 679 00:54:43,939 --> 00:54:45,702 Tuyệt quá! 680 00:54:47,042 --> 00:54:48,134 Đừng khóc. 681 00:54:48,210 --> 00:54:49,541 Tuân lệnh. 682 00:54:55,284 --> 00:54:57,275 Khi ngươi tập trung vào Kung Fu 683 00:54:57,353 --> 00:54:59,480 Ngươi càng tập trung vào công việc, 684 00:54:59,588 --> 00:55:01,055 ...ngươi lại càng ngốc. 685 00:55:01,090 --> 00:55:02,990 Có thể đó là lỗi của ta, 686 00:55:03,058 --> 00:55:06,516 ta không thể đào tạo ngươi giống như cách mà ta đã đào tạo Ngũ Đại Hào Kiệt. 687 00:55:06,595 --> 00:55:09,689 Nhưng Ta đã biết cách để làm nội công ngươi tăng lên nhanh chóng... 688 00:55:09,765 --> 00:55:11,062 ...đó là cái này 689 00:55:11,133 --> 00:55:13,897 Tuyệt, con đang đói. 690 00:55:14,803 --> 00:55:15,861 Tốt 691 00:55:15,938 --> 00:55:18,634 sau khi luyện võ xong, ngươi có thể ăn tùy thích. 692 00:55:20,075 --> 00:55:21,235 Bắt đầu thôi. 693 00:56:31,947 --> 00:56:33,039 Mời ngươi trước, Gấu trúc. 694 00:56:33,115 --> 00:56:35,083 Ăn thật sao? 695 00:56:35,150 --> 00:56:38,813 Không chống đẩy? Không chạy bộ 10 dặm sao? 696 00:56:38,887 --> 00:56:43,381 Ta đã hứa là khi nào ngươi luyện võ xong, ngươi có thể ăn tùy thích. 697 00:56:48,797 --> 00:56:50,389 Ăn đi. 698 00:56:51,967 --> 00:56:53,400 Sư phụ? 699 00:56:53,469 --> 00:56:56,597 Ta bảo ngươi có thể ăn tự do mà. Ăn bánh bao đi. 700 00:56:57,940 --> 00:56:59,407 Này! 701 00:57:05,681 --> 00:57:07,649 Ngươi có thể ăn. 702 00:57:07,716 --> 00:57:09,616 - Thật sao? - Ngươi có ăn không? 703 00:58:36,004 --> 00:58:37,528 Con không đói. 704 00:58:41,143 --> 00:58:42,337 Xin đa tạ. 705 00:59:12,474 --> 00:59:13,771 Cắt dây! 706 00:59:30,993 --> 00:59:32,790 Thần Long Đại Hiệp đâu rồi? 707 00:59:32,861 --> 00:59:35,853 Sao ngươi không nghĩ rằng ngươi đang nhìn thấy hắn? 708 00:59:35,931 --> 00:59:38,126 Ngươi tưởng ta là gã khờ à? 709 00:59:38,200 --> 00:59:41,829 Ta biết ngươi không phải là Thần Long Đại Hiệp. Không ai trong số các ngươi. 710 00:59:41,904 --> 00:59:45,169 Ta được biết Thần Long Đại Hiệp rơi từ trên trời xuống trong một quả cầu lửa. 711 00:59:45,240 --> 00:59:49,677 Nhưng hắn lại là một chiến binh kỳ lạ, không giống như mọi người tưởng tượng. 712 00:59:49,745 --> 00:59:55,342 - Po? - Vậy đó là tên của hắn. Po! 713 00:59:55,417 --> 00:59:58,511 Cuối cùng, ta cũng đã có một địch thủ xứng đáng. 714 00:59:58,587 --> 01:00:01,078 Sau khi hạ được hắn là ta có thể xưng bá võ lâm. 715 01:00:21,076 --> 01:00:22,771 Chúng đệ giữ dây rồi, đi giúp sư tỉ một tay mau. 716 01:00:47,402 --> 01:00:48,391 Khỉ ? 717 01:00:48,470 --> 01:00:50,301 Đi ! 718 01:00:50,372 --> 01:00:51,566 Nhanh, nhanh...! 719 01:01:01,984 --> 01:01:03,008 Bọ ngựa sư đệ! 720 01:01:08,257 --> 01:01:09,690 Tiến lên ! 721 01:01:55,604 --> 01:01:57,902 Shifu đã huấn luyện các ngươi rất tốt. 722 01:02:00,876 --> 01:02:02,810 Nhưng lão ta vẫn chưa dạy hết 723 01:02:06,915 --> 01:02:08,405 Ngươi khá lắm, Gấu trúc. 724 01:02:08,483 --> 01:02:12,180 khá lắm thôi sao? 725 01:02:12,254 --> 01:02:13,551 Đúng vậy! con cũng rất lợi hại đấy chứ! 726 01:02:15,257 --> 01:02:18,454 Một vị Đại hiệp thực sự thì phải luôn khiêm tốn. 727 01:02:18,527 --> 01:02:21,223 Nhưng, thực sự là ngươi ... 728 01:02:21,830 --> 01:02:23,161 ...cũng lợi hại đấy. 729 01:02:30,405 --> 01:02:33,738 Các sư huynh! Họ chết rồi sao? 730 01:02:33,809 --> 01:02:37,245 Không, họ vẫn còn thở.. Họ đang ngủ sao? Không, mắt họ mở trừng trừng thế này 731 01:02:37,312 --> 01:02:39,303 Chúng con không phải là đối thủ của hắn. 732 01:02:39,381 --> 01:02:41,611 Hắn đã lợi hại hơn rất nhiều. 733 01:02:41,683 --> 01:02:43,981 Ai? Tai Lung? Lợi hại hơn à? 734 01:02:45,187 --> 01:02:46,176 Thân pháp Hắn cực kì mau lẹ. 735 01:02:46,254 --> 01:02:47,812 Tạ lỗi, Po. 736 01:02:49,891 --> 01:02:51,449 Con nghĩ chúng con có thể hạ được hắn. 737 01:02:51,526 --> 01:02:53,357 Hắn có thể đã giết chết các con rồi. 738 01:02:53,428 --> 01:02:54,486 Vậy tại sao hắn không làm thế? 739 01:02:54,563 --> 01:02:58,966 Hắn cho các con quay trở về để khiến cho chúng ta khiếp sợ. Nhưng sẽ không có tác dụng. 740 01:02:59,067 --> 01:03:03,367 Có thể...con nghĩ có một chút đấy. 741 01:03:03,405 --> 01:03:04,633 Hắn bắt đầu thành công rồi đấy. 742 01:03:04,706 --> 01:03:06,196 Ngươi có thể đánh bại hắn, Gấu trúc. 743 01:03:06,274 --> 01:03:09,209 Sư phụ đùa à? Nếu họ không thể... 744 01:03:09,277 --> 01:03:12,269 Họ là Ngũ Đại Hào Kiệt mà. Còn con thì chỉ có một mình. 745 01:03:12,347 --> 01:03:15,714 Nhưng ngươi có một thứ mà không ai có. 746 01:03:21,056 --> 01:03:23,547 Sư phụ nghĩ là con có đủ trình độ sao? 747 01:03:23,625 --> 01:03:25,286 Đúng vậy... 748 01:03:25,360 --> 01:03:26,657 ...Po. 749 01:04:15,610 --> 01:04:19,171 Hãy chiêm ngưỡng Thần Long Bí Kíp. 750 01:04:19,247 --> 01:04:21,181 Con rất xứng đáng. 751 01:04:21,249 --> 01:04:24,184 Chờ đã, sẽ xảy ra chuyện gì khi con luyện nó? 752 01:04:24,252 --> 01:04:28,279 Truyền thuyểt nói rằng con có thể nghe được tiếng chuồn chuồn bay. 753 01:04:28,356 --> 01:04:30,586 Ồ, thật vậy sao. 754 01:04:30,659 --> 01:04:33,492 Đúng! Và có thể nhìn thấy ánh sáng trong cái hang sâu nhất. 755 01:04:33,562 --> 01:04:36,463 Con có thể cảm nhận được thiên địa đang chuyển động xung quanh con. 756 01:04:37,132 --> 01:04:38,565 Tuyệt diệu! Con có thể đập vỡ tường không? 757 01:04:38,633 --> 01:04:40,999 - Con có thể lộn liên tục được không? - Tập trung vào! 758 01:04:41,069 --> 01:04:42,263 - Ồ, vâng. - Tập trung 759 01:04:42,671 --> 01:04:44,070 - Tập trung. - Dạ, vâng, vâng ạ... 760 01:04:44,139 --> 01:04:47,040 Đọc đi Po, và hoàn thành sứ mệnh của mình 761 01:04:47,109 --> 01:04:49,304 Đọc đi và trở thành ... 762 01:04:49,377 --> 01:04:51,106 ...Thần Long Đại Hiệp 763 01:04:58,019 --> 01:04:59,452 Con không sao mở được . 764 01:05:00,422 --> 01:05:03,653 Ra nào! Ra nào! 765 01:05:05,894 --> 01:05:07,521 Đa tạ sư phụ. 766 01:05:07,596 --> 01:05:09,996 Chắc do con đã nới lỏng ra. 767 01:05:11,299 --> 01:05:12,823 Con bắt đầu mở nó đây rồi. 768 01:05:24,846 --> 01:05:26,507 - Nó trống trơn. - Cái gì ? 769 01:05:26,581 --> 01:05:30,176 - Sư phụ xem đi. - Không, ta không được phép nhìn vào... 770 01:05:35,891 --> 01:05:38,758 Trống trơn, ta... 771 01:05:38,860 --> 01:05:41,021 ...ta không hiểu. 772 01:05:42,330 --> 01:05:45,026 Ồ, vậy rốt cục ... 773 01:05:45,100 --> 01:05:48,331 ... Đại sư Oogway chỉ là một lão rùa móm lẩm cẩm. 774 01:05:48,403 --> 01:05:50,997 Không, Đại sư Oogway thông thái hơn tất cả chúng ta. 775 01:05:51,072 --> 01:05:55,133 Ồ, cũng giống như cách Đại sư đã chọn con vậy. 776 01:05:55,210 --> 01:05:59,340 Dĩ nhiên, con không phải là Thần Long Đại Hiệp. Ai đang đùa với gấu mỗ thế này? 777 01:06:00,382 --> 01:06:02,077 Nhưng ai sẽ là người ngăn chặn Tai Lung? 778 01:06:02,150 --> 01:06:04,641 Hắn sẽ phá hủy mọi thứ và giết tất cả dân làng. 779 01:06:04,719 --> 01:06:06,380 Không. 780 01:06:06,688 --> 01:06:12,217 Di tản toàn thể dân cư. Các ngươi phải bảo vệ dân làng khỏi cơn thịnh nộ của Tai Lung. 781 01:06:12,294 --> 01:06:14,694 - Thế còn Sư phụ? - Ta sẽ chiến đấu với hắn. 782 01:06:14,763 --> 01:06:17,459 - Cái gì cơ? - Ta sẽ cố giữ chân hắn... 783 01:06:17,532 --> 01:06:18,999 ... để mọi người có đủ thời gian trốn thoát 784 01:06:19,067 --> 01:06:21,501 Nhưng sư phụ Shifu? hắn sẽ giết sư phụ mất. 785 01:06:21,570 --> 01:06:24,403 Nếu thế thì ta cuối cùng cũng có thể chuộc lại lỗi lầm của mình. 786 01:06:25,373 --> 01:06:27,466 Nghe ta nói, tất cả các ngươi 787 01:06:27,542 --> 01:06:31,069 Đã đến lúc các ngươi tiếp tục cuộc hành trình của mình mà không có ta. 788 01:06:31,146 --> 01:06:34,138 Ta rất tự hào vì đã được làm sư phụ của các ngươi. 789 01:06:54,936 --> 01:06:57,302 Chúng ta phải giúp họ thoát khỏi đây an toàn. 790 01:06:57,372 --> 01:06:59,704 Lại đây em bé, hãy cùng nhau tìm mẹ của bé nào. 791 01:06:59,808 --> 01:07:03,300 Rắn sư muội, triệu tập tất cả nông dân ở phía nam. Bọ ngựa đệ, phía bắc. 792 01:07:03,345 --> 01:07:05,108 Hạc đệ, dẫn đường . 793 01:07:24,165 --> 01:07:27,191 Nhìn kìa, đó là Thần Long Đại Hiệp. 794 01:07:35,910 --> 01:07:37,309 Này, Cha. 795 01:07:37,912 --> 01:07:39,209 Po! 796 01:07:45,120 --> 01:07:47,213 Rất mừng khi thấy con trở lại, con trai. 797 01:07:49,691 --> 01:07:51,181 Mừng vì con đã trở lại. 798 01:07:51,259 --> 01:07:52,886 Đi thôi, Po. 799 01:07:55,397 --> 01:07:58,230 Vì tương lai của quán mì, chúng ta phải đối mặt... 800 01:07:58,500 --> 01:08:01,992 ...tương lai của mì sẽ được thêm vào bằng rau quả thái hột lựu. 801 01:08:02,337 --> 01:08:04,430 Sẽ không cần phải thái mỏng nữa. 802 01:08:04,506 --> 01:08:07,942 Ngoài ra, ta nghĩ.. 803 01:08:08,009 --> 01:08:11,172 ...lần này ta sẽ dành cho con một cái bếp và con sẽ đứng nấu 804 01:08:12,480 --> 01:08:13,674 Cha thích như vậy sao? 805 01:08:19,821 --> 01:08:24,417 Po, ta rất tiếc vì mọi chuyện không thuận lợi ... 806 01:08:24,492 --> 01:08:27,518 Ý ta không phải là... 807 01:08:30,999 --> 01:08:33,490 Po, hãy coi như là 1 giấc mộng. 808 01:08:33,568 --> 01:08:35,763 Tương lai vẫn đang chờ con phía trước 809 01:08:35,837 --> 01:08:40,604 Chúng ta là dòng họ mì. Nước lèo chảy trong huyết quản của chúng ta 810 01:08:40,709 --> 01:08:42,973 Con không biết nữa Cha à. 811 01:08:43,044 --> 01:08:47,037 Thực sự thì, nhiều lúc con không nghĩ con là con của cha. 812 01:08:50,418 --> 01:08:51,510 Po... 813 01:08:51,586 --> 01:08:56,023 ... Ta nghĩ đã đến lúc phải nói cho con biết điều mà ta nhẽ ra nên nói... 814 01:08:56,091 --> 01:08:58,150 ... từ lâu. 815 01:08:58,226 --> 01:08:59,955 Vâng 816 01:09:01,329 --> 01:09:05,459 Gia vị bí mật của món súp nhà ta. 817 01:09:08,203 --> 01:09:12,833 Lại đây, gia vị bí truyền đó là... 818 01:09:12,907 --> 01:09:13,896 ... không có gì cả. 819 01:09:15,377 --> 01:09:17,811 Con nghe cha nói chứ. Không có gì cả! 820 01:09:17,879 --> 01:09:20,347 Không có gia vị bí mật nào cả ! 821 01:09:20,415 --> 01:09:23,475 Chờ đã Cha, đây chỉ là nước súp bình thường thôi sao? 822 01:09:23,551 --> 01:09:26,418 Cha không cho thêm gia vị đặc biệt gì cả sao? 823 01:09:26,488 --> 01:09:30,891 Không cần thiết. Để làm một điều gì đó đặc biệt thì con chỉ cần tin tưởng vào nó. 824 01:09:41,569 --> 01:09:44,060 Không có gia vị bí mật gì cả. 825 01:10:06,661 --> 01:10:09,459 Con đã trở về đây, thưa sư phụ. 826 01:10:09,531 --> 01:10:12,796 Đây không còn là nhà của ngươi, và ta cũng không còn là sư phụ của ngươi nữa. 827 01:10:12,867 --> 01:10:16,803 Đúng vậy, ông đã có niềm vui khác. 828 01:10:16,871 --> 01:10:19,965 Vậy, Po đâu rồi? 829 01:10:21,409 --> 01:10:22,637 Tôi đã làm hắn khiếp sợ sao? 830 01:10:22,710 --> 01:10:25,042 Đây là trận chiến giữa ta và ngươi. 831 01:10:26,448 --> 01:10:29,884 Chúng ta sẽ đấu với nhau sao. 832 01:10:29,951 --> 01:10:31,976 Chúng ta chắc chắn phải đấu với nhau. 833 01:10:46,134 --> 01:10:50,696 Ta đã bị giam cầm trong ngục 20 năm bởi vì sự nhu nhược của ngươi! 834 01:10:50,772 --> 01:10:53,138 Tuân lệnh Sư phụ không phải là yếu đuối ! 835 01:10:53,208 --> 01:10:56,006 Ngươi biết ta chính là Thần Long Đại Hiệp! 836 01:10:56,077 --> 01:10:58,238 Ngươi luôn biết. 837 01:10:58,313 --> 01:11:03,250 Nhưng khi Oogway từ chối thì ngươi đã làm gì ? 838 01:11:04,385 --> 01:11:06,910 Ngươi đã làm gì? 839 01:11:09,457 --> 01:11:10,583 Không gì cả ! 840 01:11:10,658 --> 01:11:13,491 Ngươi không phải là Thần Long Đại Hiệp ! Đó không phải là lỗi của ta! 841 01:11:13,561 --> 01:11:15,529 Không phải lỗi của ngươi à? 842 01:11:15,597 --> 01:11:17,656 Ai đã gieo vào đầu ta những tham vọng ! 843 01:11:17,732 --> 01:11:19,962 Ai đã bắt ta luyện tập đến nỗi gãy cả xương? 844 01:11:20,034 --> 01:11:22,764 Ai đã từ chối ta và tương lai của ta? 845 01:11:32,013 --> 01:11:34,607 Đó không phải là ý của ta! 846 01:11:40,088 --> 01:11:41,385 Đó là ý của ngươi. 847 01:11:46,461 --> 01:11:50,227 Ngươi giấu bí kíp ở đâu? 848 01:11:50,298 --> 01:11:51,526 Dù có chết ta cũng không giao cho ngươi! 849 01:12:41,683 --> 01:12:44,777 Ta làm tất cả, chỉ để muốn ngươi tự hào! 850 01:12:44,953 --> 01:12:47,444 Nói cho ta biết, ngươi đã tự hào như thế nào, Shifu ! 851 01:12:48,423 --> 01:12:49,913 Nói đi! 852 01:12:50,458 --> 01:12:52,187 Nói đi! 853 01:13:02,503 --> 01:13:05,870 Ta ... Ta luôn tự hào về ngươi. 854 01:13:07,008 --> 01:13:10,341 Ngay từ giây phút đầu tiên, ta đã tự hào về ngươi, ta đã.. 855 01:13:10,411 --> 01:13:12,709 ...rất tự hào về ngươi. 856 01:13:12,780 --> 01:13:15,146 Và chính lòng kiêu hãnh của ta... 857 01:13:15,216 --> 01:13:17,241 ...đã làm ta mờ mắt. 858 01:13:17,318 --> 01:13:20,879 Ta đã yêu thương ngươi quá mức nên không thể nhận ra ngươi đang trở thành gì. 859 01:13:21,889 --> 01:13:24,153 ...Ta đã... 860 01:13:24,225 --> 01:13:26,216 ...biến ngươi thành gì thế này. 861 01:13:27,028 --> 01:13:28,996 Ta... 862 01:13:29,063 --> 01:13:30,052 Ta xin lỗi... 863 01:13:38,573 --> 01:13:41,303 Ta không muốn nghe lời xin lỗi của ngươi. 864 01:13:41,376 --> 01:13:42,900 Ta muốn Bí Kíp. 865 01:13:45,013 --> 01:13:47,345 Cái gì? 866 01:13:47,415 --> 01:13:48,643 Nó đâu rồi? 867 01:13:49,651 --> 01:13:54,247 Thần Long Đại Hiệp đã mang nó đi rồi. 868 01:13:55,390 --> 01:13:58,518 Ngươi sẽ không bao giờ được nhìn thấy nó, Tai Lung. 869 01:13:58,593 --> 01:13:59,924 Không bao giờ! 870 01:14:00,862 --> 01:14:01,851 Không bao giờ! 871 01:14:08,803 --> 01:14:10,100 Mấy cái bậc thang này. 872 01:14:12,540 --> 01:14:14,337 Ngươi là ai? 873 01:14:14,409 --> 01:14:19,437 Huynh đệ, ta chính là Thần Long Đại Hiệp. 874 01:14:22,450 --> 01:14:23,781 Ngươi? 875 01:14:24,752 --> 01:14:26,720 Hắn sao? Hắn chỉ là một con Gấu trúc. 876 01:14:26,788 --> 01:14:30,656 Ngươi chỉ là một con Gấu trúc. Ngươi sẽ làm gì ta hả, con Gấu mập? Lấy thịt đè người à. 877 01:14:30,725 --> 01:14:32,659 Đừng thách ta. 878 01:14:32,727 --> 01:14:36,754 Không, bây giờ ta sẽ dùng thứ này. 879 01:14:36,831 --> 01:14:38,458 Ngươi muốn đoạt lấy nó lắm mà, đến đây đi. 880 01:14:40,201 --> 01:14:41,498 Cuối cùng 881 01:15:07,462 --> 01:15:08,929 Bí kíp đã thuộc về ta! 882 01:16:02,683 --> 01:16:03,707 Đoán xem ! 883 01:16:38,920 --> 01:16:40,911 Bí kíp đây rồi! 884 01:16:41,556 --> 01:16:43,114 Không! 885 01:17:19,594 --> 01:17:23,530 Cuối cùng thì... 886 01:17:23,598 --> 01:17:28,467 Sức mạnh của bí kíp đã thuộc về ta! 887 01:17:32,773 --> 01:17:34,798 Nó chẳng có gì cả! 888 01:17:36,777 --> 01:17:39,371 Đúng vậy, ta cũng không hiểu ngay lần đầu tiên nhìn thấy nó. 889 01:17:40,147 --> 01:17:41,171 Cái gì? 890 01:17:42,416 --> 01:17:44,213 Chẳng có bí mật gì cả. 891 01:17:47,755 --> 01:17:48,983 Đó chính là ngươi. 892 01:17:58,766 --> 01:17:59,824 Thôi đi. 893 01:17:59,901 --> 01:18:01,664 Ta mắc tè quá. 894 01:18:03,237 --> 01:18:04,864 Không, đừng 895 01:18:04,939 --> 01:18:06,600 Đừng mà. 896 01:19:13,874 --> 01:19:15,671 Ngươi ... 897 01:19:15,743 --> 01:19:17,973 ...không thể đánh bại được ta. 898 01:19:22,416 --> 01:19:23,644 Ngươi.... 899 01:19:24,986 --> 01:19:26,783 ...chỉ là ... 900 01:19:26,854 --> 01:19:28,446 ... một con Gấu .. 901 01:19:28,522 --> 01:19:29,511 ... mập ú mà thôi! 902 01:19:30,491 --> 01:19:33,619 Ta không phải là con gấu mập. 903 01:19:33,694 --> 01:19:35,992 Ta là GẤU TRÚC MẬP! 904 01:19:38,265 --> 01:19:39,698 Thế giữ ngón tay Wuxi? 905 01:19:39,767 --> 01:19:41,200 Ồ, ngươi biết chiêu này sao? 906 01:19:41,268 --> 01:19:45,227 Ngươi nói láo. Ngươi nói láo! Shifu không dạy ngươi chiêu đó! 907 01:19:45,306 --> 01:19:47,001 Không 908 01:19:47,074 --> 01:19:49,269 Ta tự học đấy. Skadoosh. 909 01:20:09,797 --> 01:20:11,025 Nhìn kìa! 910 01:20:12,066 --> 01:20:14,159 Thần Long Đại Hiệp kìa. 911 01:20:41,629 --> 01:20:46,498 Đó là con trai tôi ! bé bự dễ thương Võ sĩ Kung Fu là con trai tôi ! 912 01:20:48,569 --> 01:20:49,661 Đúng vậy. 913 01:20:50,938 --> 01:20:52,496 Cảm ơn cha. 914 01:21:01,782 --> 01:21:03,181 Xin đa tạ. 915 01:21:07,922 --> 01:21:09,253 Đại hiệp. 916 01:21:09,323 --> 01:21:10,756 Đại hiệp 917 01:21:13,661 --> 01:21:15,424 Đại hiệp? 918 01:21:15,496 --> 01:21:16,963 Sư phụ Shifu? 919 01:21:30,010 --> 01:21:31,375 Sư phụ. 920 01:21:31,445 --> 01:21:33,538 Sư phụ có sao không? 921 01:21:35,916 --> 01:21:37,315 Po. 922 01:21:37,384 --> 01:21:39,318 Ngươi còn sống. 923 01:21:39,386 --> 01:21:40,614 Hay cả hai ta đều đã chết. 924 01:21:40,688 --> 01:21:44,624 Không thưa Sư phụ, con chưa chết. Con đã hạ được Tai Lung. 925 01:21:44,692 --> 01:21:45,818 Con đã làm sao? 926 01:21:50,097 --> 01:21:55,831 Đúng như Đại sư Oogway đã nói. 927 01:21:55,903 --> 01:21:59,395 Ngươi là Thần Long Đại Hiệp. 928 01:22:00,141 --> 01:22:02,609 Ngươi đã đem lại yên bình.. 929 01:22:02,676 --> 01:22:05,440 ...cho thung lũng.... 930 01:22:05,513 --> 01:22:07,708 ...và... 931 01:22:07,781 --> 01:22:09,408 ...và cho cả ta nữa. 932 01:22:09,483 --> 01:22:10,745 Xin đa tạ. 933 01:22:12,586 --> 01:22:15,817 đa tạ, Po. 934 01:22:15,890 --> 01:22:18,484 Xin đa tạ. đa tạ... 935 01:22:23,998 --> 01:22:28,992 Không, Sư phụ..! Không, đừng mà ! Đừng chết sư phụ Shifu! 936 01:22:29,069 --> 01:22:31,799 Ta đã chết đâu, khờ quá! 937 01:22:31,872 --> 01:22:33,840 Thần Long Đại Hiệp ... 938 01:22:35,109 --> 01:22:39,944 ...Ta chỉ đang cần tịnh dưỡng một lát. 939 01:22:42,683 --> 01:22:45,618 Vậy đệ tử nên im lặng. 940 01:22:46,320 --> 01:22:47,947 Nếu ngươi có thể. 941 01:23:06,040 --> 01:23:07,632 Sư phụ có muốn ăn gì không? 942 01:23:10,311 --> 01:23:11,403 Có. 943 01:23:11,500 --> 01:23:16,800 Phụ đề : LeToan urbestidol@yahoo.com 944 01:23:17,190 --> 01:23:20,591 Everybody is kung fu fighting. 945 01:23:21,427 --> 01:23:24,760 Your mind becomes fast as lightning. 946 01:23:25,765 --> 01:23:29,098 Although the future is a little bit frightening. 947 01:23:30,269 --> 01:23:33,761 It's the book of your life that you're writing. 948 01:23:36,876 --> 01:23:39,936 Everybody is kung fu fighting. 949 01:23:41,214 --> 01:23:44,445 Your mind becomes fast as lightning. 950 01:23:45,451 --> 01:23:48,784 Although the future is a little bit frightening. 951 01:23:50,123 --> 01:23:53,115 It's the book of your life that you're writing. 952 01:23:54,961 --> 01:23:57,156 You are a natural. 953 01:23:57,230 --> 01:23:59,460 Why is that so hard to see? 954 01:23:59,565 --> 01:24:03,735 Maybe it's just because You keep on looking at me. 955 01:24:03,736 --> 01:24:07,832 The journey's a lonely one So much more than we know. 956 01:24:07,907 --> 01:24:11,809 But sometimes you've got to go And be your own hero. 957 01:24:11,878 --> 01:24:14,813 Everybody is kung fu fighting. 958 01:24:16,182 --> 01:24:19,379 Your mind becomes fast as lightning. 959 01:24:20,420 --> 01:24:23,821 Although the future is a little bit frightening. 960 01:24:24,924 --> 01:24:28,155 It's the book of your life that you're writing. 961 01:24:29,829 --> 01:24:34,129 You're a diamond in the rough A brilliant ball of Clay. 962 01:24:34,200 --> 01:24:38,296 You could be a work of art If you just go all the way. 963 01:24:38,371 --> 01:24:42,171 Now what would it take to break? I believe that you can bend. 964 01:24:42,241 --> 01:24:46,610 Not only do you have to fight But you have got to win. 965 01:24:46,679 --> 01:24:49,807 'Cause everybody is kung fu fighting. 966 01:24:51,117 --> 01:24:54,143 Your mind becomes fast as lightning. 967 01:24:55,354 --> 01:24:58,482 Although the future is a little bit frightening. 968 01:24:59,859 --> 01:25:02,987 It's the book of your life that you're writing. 969 01:25:04,797 --> 01:25:08,392 You're a diamond in the rough A brilliant ball of Clay. 970 01:25:09,135 --> 01:25:13,595 You could be a work of art If you just go all the way. 971 01:25:13,673 --> 01:25:17,700 Now what would it take to break? I believe that you can bend. 972 01:25:17,777 --> 01:25:21,543 Not only do you have to fight But you have got to win. 973 01:25:21,614 --> 01:25:24,708 'Cause everybody is kung fu fighting. 974 01:25:26,252 --> 01:25:29,312 Your mind becomes fast as lightning. 975 01:25:30,323 --> 01:25:33,554 Although the future is a little bit frightening. 976 01:25:34,994 --> 01:25:38,486 It's the book of your life that you're writing