1 00:00:46,410 --> 00:00:50,877 Legenda govori o legendarnom ratniku čije su vještine kung-fua bile 2 00:00:51,297 --> 00:00:52,841 predmet legende. 3 00:00:53,970 --> 00:00:58,686 Putovao je zemljom u potrazi za onima vrijednim toga. 4 00:01:08,088 --> 00:01:14,135 Vidim da voliš žvakati. Možeš žvakati na mojoj šaci. 5 00:01:14,562 --> 00:01:17,336 Ratnik nije rekao ništa jer su mu usta bila puna, 6 00:01:17,337 --> 00:01:20,679 onda je progutao i progovorio. 7 00:01:21,328 --> 00:01:24,001 dosta priče, borimo se. 8 00:01:28,011 --> 00:01:31,682 Bio je toliko smrtonosan da bi njegovi prijatelji oslijepili od izlaganja 9 00:01:32,063 --> 00:01:34,522 čistoj izuzetnosti. - Slijep sam! 10 00:01:34,903 --> 00:01:37,314 Previše je izuzetan. - Privlačan je. 11 00:01:37,618 --> 00:01:43,130 Kako da ti se odužimo? -Nema naplate za izuzetnost ili privlačnost. 12 00:01:46,222 --> 00:01:48,075 Nebitno sa koliko se boraca suoćio, 13 00:01:48,076 --> 00:01:50,791 nisu bili ni priči njegovoj neustrašivosti. 14 00:02:03,974 --> 00:02:07,894 Nikada ranije panda nije bio tako neustrašiv... i tako voljen. 15 00:02:09,445 --> 00:02:15,623 I najveci heroji u Kini, najljućih petoro, su se klanjali i poštovali 16 00:02:16,170 --> 00:02:18,046 ovog velikog učitelja. 17 00:02:18,467 --> 00:02:21,425 Trebamo se družiti. -Dogovoreno. 18 00:02:23,605 --> 00:02:27,822 Ali druženje je moralo pričekati jer kada se suočavate sa 10 tisuća demona 19 00:02:28,157 --> 00:02:33,871 postoji samo jedna stvar koja je bitna, a to je... 20 00:02:34,423 --> 00:02:37,214 Ustaj! -Zakasnit češ na posao! 21 00:02:44,155 --> 00:02:46,614 Po, ustaj! 22 00:03:02,073 --> 00:03:06,706 Po, šta radiš gore? - Ništa. 23 00:03:10,218 --> 00:03:14,436 Majmun, Mantis, Krane, Viper, Tigrica... 24 00:03:20,493 --> 00:03:24,413 Po, idemo, kasniš na posao. - Idem. 25 00:03:35,404 --> 00:03:38,355 Izvini tata. - Izvinjenje ne pravi špagete. 26 00:03:39,400 --> 00:03:41,593 Šta si radio gore sa tom bukom? 27 00:03:41,983 --> 00:03:46,654 Ništa. Samo ludi san. - O čemu? -O čemu se radi. 28 00:03:47,977 --> 00:03:51,260 O čemu sam? Sanjao sam o... 29 00:03:53,553 --> 00:03:56,273 O špagetima. 30 00:03:56,581 --> 00:04:01,083 Stvarno si sanjao o špagetima? - Da, šta bih inače sanjao. 31 00:04:02,052 --> 00:04:08,895 Pažljivo, ta juha je oštra. - Sretan dan, moj sin sanja o špagetima. 32 00:04:10,991 --> 00:04:13,909 Ne znaš koliko dugo čekam na ovo. 33 00:04:14,850 --> 00:04:17,043 Ovo je znak, Po. 34 00:04:17,548 --> 00:04:23,476 Znak za šta? -Skoro si spreman da ti povjerim tajni sastojak svoje 35 00:04:23,939 --> 00:04:28,524 juhe sa tajnim sastojkom i onda češ ispuniti svoju sudbinu i 36 00:04:28,951 --> 00:04:33,287 preuzeti restoran, baš kao što sam ga ja preuzeo od svog oca koji ga 37 00:04:33,671 --> 00:04:36,926 je preuzeo od svog oca koji ga je osvojio u igri mah jonga. 38 00:04:37,555 --> 00:04:39,890 Tata, to je bio samo san. 39 00:04:39,891 --> 00:04:43,233 - To je bio tvoj san. Mi smo ljudi za špagete. 40 00:04:44,865 --> 00:04:46,278 To nam je u venama. 41 00:04:46,744 --> 00:04:51,330 Nikada nisi želio napraviti nešto drugo, nešto osim špageta. 42 00:04:52,049 --> 00:04:54,530 Kada sam bio mlad i lud 43 00:04:54,531 --> 00:04:59,021 pomišljao sam da pobjegnem i da naučim raditi tofu. 44 00:04:59,275 --> 00:05:01,755 Zašto nisi? - Jer je to bio glupi san. 45 00:05:01,756 --> 00:05:05,306 Zamisli mene kako radim tofu. 46 00:05:08,756 --> 00:05:14,969 Svi imamo svoje mijesto u svijetu. Moje je ovdje, a tvoje je... 47 00:05:15,356 --> 00:05:21,652 Znam, ovdje je. -Nije, nego da poslužuješ sa stilom. 48 00:05:51,235 --> 00:05:54,989 Odlično napravljeno. Učenici htijeli ste me razočarati 49 00:05:55,411 --> 00:05:58,085 Tigrice treba ti više okrutnosti. Majmune, veća brzina. 50 00:05:58,461 --> 00:06:02,714 Krane, pravo. Pajper, suptilnost. Mantis... -Šta? 51 00:06:03,264 --> 00:06:06,685 Učitelj Ugvej, želi vas vidjeti. 52 00:06:16,630 --> 00:06:20,051 Učitelju Ugvej, zvali ste me, nešto nije u redu? 53 00:06:26,404 --> 00:06:31,405 Zašto bi nešto moralo biti pogrešno ako želim vidjeti starog prijatelja? 54 00:06:31,875 --> 00:06:36,591 Sve je u redu? -Nisam to rekao. 55 00:06:54,096 --> 00:06:55,723 Rekli ste? 56 00:06:56,184 --> 00:07:00,853 Imao sam viziju, Tai Lung će se vratiti. 57 00:07:05,457 --> 00:07:11,634 To je nemoguće. U zatvoru je. - Ništa nije nemoguće. 58 00:07:12,599 --> 00:07:16,105 Zeng idi u zatvor i reci im da udvostruče stražu, 59 00:07:16,106 --> 00:07:19,552 oružje, sve, Tai Lung ne 60 00:07:19,742 --> 00:07:22,866 smije napustiti taj zatvor. - Da, učitelju Šifu. 61 00:07:25,255 --> 00:07:29,424 Često se sreće sudbina na putu koji izabere kako bi je izbjegao. 62 00:07:29,891 --> 00:07:33,895 Moramo nešto napraviti, ne smijemo ga pustiti da se osveti, on će... 63 00:07:34,736 --> 00:07:40,866 Tvoj mozak je kao ova voda, prijatelju. Kada je uznemirena, teško se vidi. 64 00:07:41,545 --> 00:07:47,009 Ali ako se smiriš, odgovor postaje jasan. 65 00:07:50,441 --> 00:07:54,112 Zmajev svitak. -Vrijeme je. 66 00:07:54,702 --> 00:07:58,752 Ali tko je vrijedan da mu se povjere tajne neograničene moći, 67 00:07:59,254 --> 00:08:04,933 da postane zmajev ratnik? - Ne znam. 68 00:08:07,441 --> 00:08:11,230 Izvinite me, izvinite. - Pazi, Po. 69 00:08:15,753 --> 00:08:18,081 Izvinite. Šta? 70 00:08:19,971 --> 00:08:23,060 Učitelj Ugvej bira zmajevog ratnika danas. 71 00:08:23,814 --> 00:08:27,668 Idite svi u palaću, neko od nas će dobiti gral. 72 00:08:27,669 --> 00:08:31,011 Čekamo na ovo tisuću godina. 73 00:08:31,572 --> 00:08:34,850 Ovo je najveći dan u kung-fu povijesti. Ne brinite, idite. 74 00:08:34,851 --> 00:08:37,654 Po, kuda ideš? 75 00:08:37,655 --> 00:08:40,683 - U palaću žada. 76 00:08:40,730 --> 00:08:47,573 Zaboravio si kolica sa špagetima. Cijela dolina će biti tamo i ti 77 00:08:47,914 --> 00:08:50,873 ćeš svima njima prodavati špagete. - Prodati špagete? 78 00:08:51,841 --> 00:08:54,929 Tata, mislio sam da... -da? 79 00:08:55,307 --> 00:09:06,617 da prodam i žemlje od graha, pokvarit će se. -To je moj momak. 80 00:09:07,169 --> 00:09:12,004 Rekao sam ti da je taj san znak. - Drago mi je da sam ga sanjao. 81 00:09:16,150 --> 00:09:18,561 Idem da vidim ratnika. -I ja. 82 00:09:58,419 --> 00:10:01,508 Gotovo da sam stigao. Šta? 83 00:10:02,721 --> 00:10:05,180 Ne, ne! 84 00:10:06,606 --> 00:10:10,110 Žao mi je druškane, donjet ćemo ti suvenir. 85 00:10:14,625 --> 00:10:17,714 Ne, ja ću vam donjeti suvenir. 86 00:10:23,814 --> 00:10:31,620 danas je povijesni dan, zar ne? - Bojao sam se da ga neću doživjeti. 87 00:10:32,126 --> 00:10:35,084 Učenici su ti spremni? -Da. 88 00:10:36,637 --> 00:10:45,072 Onaj koga ja izaberem neće samo doneti mir dolini već i tebi. 89 00:10:49,543 --> 00:10:52,882 Neka turnir počne. 90 00:11:08,130 --> 00:11:12,633 Ne, ne, čekajte, dolazim! 91 00:11:16,275 --> 00:11:22,536 Otvorite vrata! Pustite me da udem. 92 00:11:23,668 --> 00:11:28,966 Građani doline mira, velika mi je ćast da vam predstavim Tigricu, 93 00:11:29,307 --> 00:11:35,935 Viper, Kranea, Majmuna, Mantisa. Petoro najljučih. 94 00:11:51,653 --> 00:11:53,114 Ratnici, pripremite se. 95 00:11:55,245 --> 00:11:56,409 Rupa za škicanje. 96 00:11:59,255 --> 00:12:02,094 Tisuću vatrenih jezika. 97 00:12:03,766 --> 00:12:06,937 Vidi to. -Skloni se. 98 00:12:40,229 --> 00:12:49,911 I, napokon, učitelj Tigrica. Verujte mi još ništa niste vidjeli. -Znam. 99 00:12:50,838 --> 00:12:55,638 Tigrica se suočava sa čeličnim rukama i plamenovima smrti. 100 00:13:10,929 --> 00:13:13,554 Osjećam da je zmajev ratnik medu nama. 101 00:13:19,575 --> 00:13:25,704 Građani doline mira, učitelj Ugvej će sada izabrati zmajevog ratnika. 102 00:13:27,219 --> 00:13:29,594 Čekajte! 103 00:13:47,685 --> 00:13:51,363 Po, šta radiš to? -Kako izgleda? 104 00:13:51,364 --> 00:13:55,541 Prestani, idem vidjeti zmajevog ratnika. 105 00:13:58,795 --> 00:14:02,549 Ne razumijem, napokon si imao san o špagetima. 106 00:14:03,390 --> 00:14:07,440 Lagao sam, ne sanjam o špagetima. 107 00:14:09,321 --> 00:14:12,326 Volim kung-fu! 108 00:14:26,362 --> 00:14:29,653 Hajde, sine, da se vratimo na posao. 109 00:14:32,502 --> 00:14:33,999 U redu. 110 00:14:39,812 --> 00:14:41,474 Vrati se! 111 00:15:05,708 --> 00:15:14,678 Šta se dešava? Gdje... Šta pokazuješ? 112 00:15:17,361 --> 00:15:23,373 Izvinite, samo sam htjeo vidjeti tko je zmajev ratnik. -Zanimljivo. 113 00:15:23,919 --> 00:15:27,874 Učitelju, pokazujete li na mene? - Na njega. 114 00:15:30,685 --> 00:15:33,263 Ti. -Ja?! 115 00:15:33,693 --> 00:15:39,621 Svemir nam je donjeo zmajevog ratnika. -Šta? 116 00:15:40,585 --> 00:15:42,913 Šta?! -Šta?! -Šta?! 117 00:15:54,220 --> 00:15:57,760 Stanite, tko je vas zvao? 118 00:16:06,083 --> 00:16:08,291 Učitelju, stanite, taj debeljuškasti panda 119 00:16:08,292 --> 00:16:11,529 ne može biti odgovor na naše probleme. 120 00:16:11,638 --> 00:16:15,142 Htjeli ste pokazati na Tigricu i ta stvar je pala ispred nje. 121 00:16:15,564 --> 00:16:19,614 To je bila slučajnost. - Nema slučajnosti. 122 00:16:33,942 --> 00:16:37,195 Oprostite nam, učitelju, izneverili smo vas. 123 00:16:37,196 --> 00:16:40,328 - Ne, ako panda ne odustane do jutra 124 00:16:40,458 --> 00:16:43,249 onda sam ja iznevjerio vas. 125 00:17:02,386 --> 00:17:05,807 Čekajte, donosim poruku od učitelja Šifua. 126 00:17:11,408 --> 00:17:15,246 Šta?! da udvostručimo stražu, dodatne mere? 127 00:17:15,836 --> 00:17:20,136 Naš zatvor možda nije adekvatan. 128 00:17:21,224 --> 00:17:24,288 Sumnjate u osiguranje mog zatvora. 129 00:17:24,289 --> 00:17:28,884 - Naravno da ne, nego Šifu, ja sam samo glasnik. 130 00:17:29,995 --> 00:17:37,467 dati ću ti ja poruku za tvog učitelja. Bijeg iz ovog zatvora je nemoguć. 131 00:17:42,358 --> 00:17:48,536 Dojmljivo, zar ne? -Jako. 132 00:17:49,041 --> 00:17:55,932 Jedan naćin za ulazak i izlazak. Tisuću stražara i jedan zatvorenik. 133 00:17:56,727 --> 00:18:00,065 Da, osim što je taj zatvorenik Tai Lung. 134 00:18:04,120 --> 00:18:05,532 Odvedite nas dolje. 135 00:18:23,960 --> 00:18:25,337 Bože moj... 136 00:18:29,724 --> 00:18:36,270 Čuvajte se Tai Lunga. - Sačekat ću ovdje. 137 00:18:37,325 --> 00:18:41,031 Nemate cega se borite, savršeno je bezbedno. 138 00:18:43,298 --> 00:18:44,925 Lisice, spremni? 139 00:18:47,308 --> 00:18:53,105 Opasni, si cuo, Ugvej ce napokon dati nekome svitak, a to neceš biti ti. 140 00:18:53,532 --> 00:19:00,374 Šta radiš, ne daj mu to? - Šta ce sa tim, totalno je nepokretan. 141 00:19:03,264 --> 00:19:09,311 Stao sam na nožicu malog jednićka? - Idem, dovoljno sam vidjeo. 142 00:19:09,905 --> 00:19:14,324 Reći ću Šifuu da se nema u vezi ćega brinuti. -Nema. 143 00:19:14,666 --> 00:19:17,837 Reći ću mu, možemo li ići sada? 144 00:19:42,609 --> 00:19:44,901 Čekajte malo. 145 00:19:49,125 --> 00:19:53,841 Izgleda da je došlo do greške. Svi izgleda da misle da sam ja... 146 00:19:56,643 --> 00:20:02,690 Sveti hodnik ratnika. Nema teorije! Vidi ovo! 147 00:20:03,911 --> 00:20:07,914 Učitelj leteći Majnozarmer, sa autenticnom štetom u borbi! 148 00:20:10,761 --> 00:20:15,596 Mac heroja, govori se da je toliko oštar da se možeš posjeći gledajući ga. 149 00:20:17,903 --> 00:20:21,776 Nevidljivi zmaj sudbine. 150 00:20:22,498 --> 00:20:25,539 Samo sam vidio kopije te slike. 151 00:20:31,729 --> 00:20:34,817 Ne! 152 00:20:35,488 --> 00:20:38,612 Legendarna urna šaputajućih ratnika, govori se da sadrži duše 153 00:20:38,996 --> 00:20:40,707 cijele ten-šu vojske. 154 00:20:45,151 --> 00:20:48,254 Zdravo. - Završio si razgledanje? 155 00:20:48,255 --> 00:20:50,865 - Izvini, trebalo sam prvo tebe pogledati 156 00:20:51,124 --> 00:20:55,342 Moje strpljenje mi je tanko. - Nije da ideš niotkuda. 157 00:20:55,844 --> 00:20:59,015 Okreni se. -Svakako. 158 00:20:59,311 --> 00:21:02,815 Kako je? Kako dobiješ petsto... učitelju Šifu? 159 00:21:04,365 --> 00:21:09,960 Neko je slomio to, ali ću popraviti to, imate li ljepilo? 160 00:21:14,890 --> 00:21:20,105 Ti si legendarni zmajev ratnik? - Izgleda. 161 00:21:20,529 --> 00:21:27,372 Greška, to nisi niti ćeš biti dok ne saznaš tajnu zmajevog svitka. 162 00:21:29,969 --> 00:21:38,154 Kako to ide, imate li ljestve, trambolinu? -Misliš da je tako lako? 163 00:21:38,573 --> 00:21:41,614 Dati ću ti tajnu neograničene moći? -Ne. 164 00:21:42,040 --> 00:21:47,208 Prvo moraš postići visoki nivo kung-fua, a to je nemoguće 165 00:21:47,595 --> 00:21:50,386 ako je to netko kao ti. - Kao ja? 166 00:21:50,853 --> 00:21:56,947 Da, pogledaj se, ovo salo. Ovo škembe. -Malo osetljivije. 167 00:21:58,371 --> 00:22:06,557 I ovaj smješni stomak i nepoštovanje osobne higijene. -To je prenagljeno. 168 00:22:06,934 --> 00:22:09,855 Ne stoj tako blizu, osećam ti zadah. - Ugvej je rekao da... 169 00:22:11,152 --> 00:22:16,285 Vušijev zahvat prsta. - Znaš ovaj zahvat? 170 00:22:16,749 --> 00:22:19,671 Razvio ga je učitelj Vuši u trećoj dinastiji. 171 00:22:20,132 --> 00:22:24,682 Onda znaš šta se dogodi kada savijem svoj zglob. -Ne, ne, ne... 172 00:22:25,228 --> 00:22:32,285 Najteži dio je čišćenje poslije. - U redu, polako. 173 00:22:33,415 --> 00:22:38,879 Pando, pažljivo me slušaj Ugvej te je možda izabrao, ali kada ja završim 174 00:22:39,304 --> 00:22:42,475 sa tobom obećavam ti da ćeš željeti da nije, jasno? 175 00:22:43,564 --> 00:22:45,893 Potpuno. 176 00:22:47,741 --> 00:22:49,571 Jedva čekam da počnemo. 177 00:23:29,342 --> 00:23:32,763 Da počnemo. -Čekajte, šta? 178 00:23:34,563 --> 00:23:39,648 Sada? -da, sada, osim ako ne misliš da je veliki Ugvej pogrešio i da nisi 179 00:23:40,035 --> 00:23:46,332 zmajev ratnik? -Mislim da ne mogu sve te poteze. 180 00:23:47,177 --> 00:23:53,724 Ako ne pokušamo, nikada nećemo znati. -Možda nađemo nešto za moj nivo. 181 00:23:54,111 --> 00:24:00,704 A koji je to nivo? -Ja nisam učitelj, ali da počnemo na nivou nula. 182 00:24:01,838 --> 00:24:06,887 Ne postoji nešto takvo. - da počnem sa onim? 183 00:24:07,644 --> 00:24:12,527 Pomoću toga treniramo djecu i da zaglavljujemo vrata kada je toplo. 184 00:24:13,617 --> 00:24:14,864 Ali ako insistiraš. 185 00:24:16,123 --> 00:24:19,287 Najljućih pet, toliko ste veći od figurica, 186 00:24:19,288 --> 00:24:23,465 osim tebe Mantise, ti si isti. 187 00:24:23,975 --> 00:24:26,897 Samo napred, pokaži nam šta znaš. 188 00:24:29,906 --> 00:24:34,325 Da li će gledati ili da čekam da se vrate poslu? -Udari ga. 189 00:24:35,545 --> 00:24:38,785 Tek sam jeo, rade mi crijeva, 190 00:24:38,786 --> 00:24:42,859 pa mi kung-fu neće biti dobar,nego kasnije. 191 00:24:43,105 --> 00:24:44,221 Samo udari. 192 00:24:46,864 --> 00:24:55,667 Šta imaš? Zezaš mi prijatelje, sada ćeš osjetiti grom? Šta ćeš sa nogama? 193 00:24:56,638 --> 00:25:03,362 Ja sam priviđenje, ne vidiš me. Mantis ili majmunski stil. 194 00:25:05,785 --> 00:25:08,791 Udari to. -dobro. 195 00:25:17,021 --> 00:25:22,735 Probaj još jednom, jaće. - Kako je ovo? 196 00:25:33,143 --> 00:25:34,521 To boli! 197 00:25:41,288 --> 00:25:43,248 Ovo će biti lakše nego što sam mislio. 198 00:25:44,546 --> 00:25:47,088 Malo mi je muka. 199 00:26:22,138 --> 00:26:27,519 Kako sam prošao? - Sada je nivo nula. 200 00:26:28,236 --> 00:26:29,898 Nemam rijeći. -Ne mogu to poreći. 201 00:26:30,324 --> 00:26:34,078 Ne znam šta je mislio ućitelj Ugvej. Jadnićak će poginuti. 202 00:26:34,793 --> 00:26:41,969 Tako je močan, zmajev ratnik koji je pao sa neba u vatrenoj lopti. 203 00:26:42,395 --> 00:26:45,816 Kada hoda, trese se zemlja. 204 00:26:46,321 --> 00:26:50,241 Pomislili bi da bi učitelj Ugvej izabrao nekoga ko zna kung-fu. 205 00:26:50,665 --> 00:26:55,750 lli da makar može dodirnuti prste na nogama. -lli da ih makar vidi. 206 00:27:19,653 --> 00:27:21,981 dobro. 207 00:27:29,510 --> 00:27:30,840 Odlično. 208 00:27:44,755 --> 00:27:48,426 Zdravo, budan si. -Sada jesam. 209 00:27:50,686 --> 00:27:54,440 Baš dobar dan, kung-fu je baš težak. 210 00:27:56,116 --> 00:28:06,547 Imao sam dug i razočaravajući dan sada bi trebao spavati. 211 00:28:07,477 --> 00:28:09,271 Svakako. -Hvala. 212 00:28:10,234 --> 00:28:16,661 Obožavaoc sam, vi ste divni u borbi rijeke koja jaća. 213 00:28:17,167 --> 00:28:19,709 Tisuću na jedan, ali nisi stao. 214 00:28:21,135 --> 00:28:25,685 Žao mi je zbog toga. - Ne pripadaš ovdje. 215 00:28:26,941 --> 00:28:38,667 Znam, u pravu si. Cijeli život sam sanjao... -Mislim u ovoj sobi. 216 00:28:39,346 --> 00:28:46,023 Ovo je moja soba, vlasnik Krane. - Tako je. 217 00:28:46,739 --> 00:28:50,535 Hoćeš spavati, imamo sutra velike stvari. 218 00:28:52,554 --> 00:28:56,279 Izuzetan si, poslednje riječi. 219 00:28:59,479 --> 00:29:02,318 Šta je to bilo? - Nisam ništa rekao. 220 00:29:04,282 --> 00:29:06,277 Laku noć, lijepo spavaj. 221 00:29:08,835 --> 00:29:10,034 Dijelovalo je čudno. 222 00:29:12,636 --> 00:29:16,056 Učitelju Tigrice, nisam vas htjeo probuditi. -Nije ti mjesto ovde. 223 00:29:16,604 --> 00:29:23,744 Ovo je tvoja soba. -Ne pripadaš u palaći žada, ti si sramota za kung-fu 224 00:29:24,164 --> 00:29:30,971 i da nas poštuješ i malo i ono što radimo, otišao bi do jutra. 225 00:29:36,736 --> 00:29:38,815 Veliki sam obožavalac. 226 00:29:45,758 --> 00:29:49,595 Vidim da si pronašao sveto drvo breskve nebeske mudrosti. 227 00:29:51,981 --> 00:29:56,128 To je ovo? Mislio sam da je obićno drvo. 228 00:29:58,101 --> 00:30:03,581 - Razumijem, jedeš kada si uznemiren. 229 00:30:04,812 --> 00:30:08,511 Uznemiren? Nisam, neznam zašto bih bio. 230 00:30:08,512 --> 00:30:11,435 - Zašto si uznemiren? 231 00:30:16,257 --> 00:30:19,345 Danas sam vjerovatno bio najgori u povijesti kung-fua. 232 00:30:20,057 --> 00:30:24,393 U povijesti Kine i u povijesti najgorih. - Vjerojatno. 233 00:30:24,861 --> 00:30:30,159 I onih petoro su me potpuno mrzili. - Potpuno. 234 00:30:30,541 --> 00:30:33,083 Kako će me Šifu pretvoriti u zmajevog ratnika? 235 00:30:34,885 --> 00:30:40,897 Ja nisam kao njih petoro, nemam kandže, krila, otrov. 236 00:30:41,485 --> 00:30:44,443 Čak i Mantis ima ta krilca. 237 00:30:46,204 --> 00:30:48,533 Možda da odustanem i vratim se pravljenju špageta. 238 00:30:52,887 --> 00:30:57,223 Odustati, ne odustati, špageti, ne špageti. 239 00:30:58,944 --> 00:31:03,493 Previše brineš oko toga šta je i šta će biti. 240 00:31:03,956 --> 00:31:13,353 Postoji izreka;jućer je povijest, sutra je misterija, ali je danas dar; 241 00:31:13,980 --> 00:31:19,778 Zato se i zove sadašnjost. 242 00:31:46,476 --> 00:31:47,758 Ne! -Šta se događa?! 243 00:32:00,468 --> 00:32:03,343 Bacite koplje! -Pali! 244 00:32:06,399 --> 00:32:07,599 Pali! 245 00:32:14,920 --> 00:32:17,165 Tai Lung je slobodan, moram upozoriti Šifua. 246 00:32:17,593 --> 00:32:21,727 Ne ideš nikuda, a ni on. Podignite ga. 247 00:32:24,777 --> 00:32:26,404 Spustite ga dolje. 248 00:32:44,576 --> 00:32:48,793 Otišao je onuda. -Neće daleko. Strelci. 249 00:33:56,125 --> 00:34:00,710 Mrtvi smo, jako smo mrtvi. - Nismo još. 250 00:34:49,546 --> 00:34:52,421 Možemo li sada bježati? - Da. 251 00:35:13,438 --> 00:35:18,570 Drago mi je da te je Šifu poslao. Pomislio sam da sam zaboravljen. 252 00:35:19,536 --> 00:35:25,298 Odleti tamo i reci im da pravi zmajev ratnik dolazi kući. 253 00:35:37,245 --> 00:35:38,658 Dobro jutro, učitelju. 254 00:35:40,462 --> 00:35:45,974 Pando, pando? Budi se! 255 00:35:48,189 --> 00:35:51,360 Odustao je. 256 00:35:51,823 --> 00:35:55,410 Šta ćemo sada kada je panda otišao, tko će biti zmajev ratnik? 257 00:35:55,999 --> 00:36:01,927 Samo trebamo još trenirati i sačekati, otkrit će se pravi ratnik. 258 00:36:03,977 --> 00:36:09,525 Šta radiš ovdje? -Dobro jutro, htio sam se malo zagrijati. 259 00:36:12,414 --> 00:36:17,167 Zaglavio si se. -Ja? Ma ne... 260 00:36:18,262 --> 00:36:26,317 da, jesam. -Pomozite mu. Jedan, dva... 261 00:36:28,913 --> 00:36:33,082 Hvala. -Nema na ćemu. - Ne, stvarno. -Nikada. 262 00:36:33,967 --> 00:36:37,804 Mislio si da ćeš naućiti napraviti punu špagu za jednu noć. 263 00:36:38,311 --> 00:36:40,691 Potrebne su godine da se razvije fleksibilnost 264 00:36:40,692 --> 00:36:44,556 i godine da se primjeni u borbi. 265 00:36:54,726 --> 00:37:01,188 Spusti to dolje, ovde skupljamo samo zglobove i slomljene kosti. 266 00:37:03,372 --> 00:37:06,377 Izuzetno. -Poćnimo. 267 00:37:08,384 --> 00:37:10,463 Spreman si? -Rođen sam spreman. 268 00:37:12,226 --> 00:37:14,686 Izvini, brate, mislila sam da si rekao da si spreman. 269 00:37:15,317 --> 00:37:18,026 To je posebno, idemo ponovo. 270 00:37:44,680 --> 00:37:50,275 Olakšavao sam ti, ali ne više. Sljedeći protivnik ću ti biti ja. 271 00:37:50,987 --> 00:37:52,781 Tako je, idemo. 272 00:37:54,496 --> 00:37:57,910 Kreni, da bi pobjedio moraš naći 273 00:37:57,912 --> 00:38:01,549 slabosti protivnika i naterati ga da pati. 274 00:38:01,550 --> 00:38:04,174 Tako je. 275 00:38:04,175 --> 00:38:10,021 - Upotrebi njegovu snagu protiv njega dok ne padne ili ne odustane. 276 00:38:10,577 --> 00:38:16,006 Pravi ratnik nikada ne odustaje. Ne brinite, nikada neću odustati. 277 00:38:25,989 --> 00:38:29,743 Ako je pametan, neće se popeti uz te stepenice. -Ali hoće. 278 00:38:30,667 --> 00:38:34,753 Neće prestati zar ne? -Neće prestati da odskaće, to ti kažem. 279 00:38:48,252 --> 00:38:52,719 Mislio sam da će mi ubodi olakšavati. - Hoće, ali nije lako naći odgovarajući 280 00:38:53,180 --> 00:38:57,932 živac ispod svega ovoga... - Sala. -Htjeo sam reći krzna. 281 00:38:58,652 --> 00:38:59,602 Nego šta. 282 00:39:00,072 --> 00:39:03,826 Tko sam ja da sudim nekome na osnovu njegove veličine. Pogledaj mene. 283 00:39:04,708 --> 00:39:05,575 Ovdje sam. 284 00:39:07,047 --> 00:39:10,801 Pogledaj ovo ponovo. 285 00:39:14,440 --> 00:39:16,436 Prekini! 286 00:39:17,824 --> 00:39:21,447 Znam da učitelj Šifu pokušava me inspirirati, ali da ne znam bolje 287 00:39:21,875 --> 00:39:25,213 pomislio bih da želi da me se riješiti. 288 00:39:29,393 --> 00:39:34,312 Djeluje nekako hladan, ali nije oduvjek bio takav. 289 00:39:34,823 --> 00:39:40,870 Po legendi, nekada se učitelj Šifu smješio. -Nije... 290 00:39:42,342 --> 00:39:44,883 To je bilo prije... -Prije ćega? 291 00:39:45,767 --> 00:39:50,102 Pre Tai Lunga. -Ne bih trebao pricati o njemu. 292 00:39:50,528 --> 00:39:53,284 Ako će ostati ovdje, treba znati. 293 00:39:53,786 --> 00:40:00,629 Znam za njega, prvi koji je savladao 1000 zahvata kung-fua i onda 294 00:40:01,346 --> 00:40:04,636 je postao loš i sada je u zatvoru. 295 00:40:05,063 --> 00:40:06,560 Nije bio samo učenik. 296 00:40:11,162 --> 00:40:19,798 Šifu ga je našao kao mladunće i odgajao ga je kao sina. 297 00:40:21,645 --> 00:40:27,158 I kada je dječak pokazao talenat za kung-fu, Šifu ga je trenirao. 298 00:40:27,952 --> 00:40:31,160 Vjerovao je u njega i rekao mu da je suđen za veličinu. 299 00:40:33,382 --> 00:40:39,227 Ništa nije bilo dovoljno za Tai Lunga. Želio je zmajev svitak. 300 00:40:39,898 --> 00:40:43,153 Ali je Ugvej video tamu u njegovom srcu i odbio je. 301 00:40:44,576 --> 00:40:50,290 Bijesan Tai Lung je otišao u dolinu, pokušao je 302 00:40:50,716 --> 00:40:56,644 da na silu uzme svitak i Šifu je morao uništiti ono što je stvorio. 303 00:40:58,819 --> 00:41:00,815 Ali, kako je mogao? 304 00:41:14,566 --> 00:41:17,821 Šifu je voljeo Tai Lunga kao nikoga ranije. 305 00:41:26,887 --> 00:41:28,764 lli posle... 306 00:41:36,411 --> 00:41:41,661 Sada ima priliku da to ispravi, da trenira pravog zmajevog ratnika. 307 00:41:42,049 --> 00:41:46,267 A zaglavio je sa tobom, sa velikom debelom pandom 308 00:41:46,853 --> 00:41:50,523 koji to smatra šalom. -To bi bilo to. 309 00:41:51,071 --> 00:41:54,410 Čekaj, moja pogreška, ja sam mu pogreškom pogodio facijelni živac. 310 00:41:56,418 --> 00:41:58,793 A možda sam mu izbo i srce. 311 00:42:03,101 --> 00:42:05,393 Unutarnji mir. 312 00:42:05,899 --> 00:42:08,191 Unutarnji mir. 313 00:42:09,951 --> 00:42:16,710 Unutarnji, unutar, unu... mir. 314 00:42:18,513 --> 00:42:22,813 Tko god da pravi taj zvuk tapkanja tiše. 315 00:42:25,990 --> 00:42:27,901 Unu... 316 00:42:32,088 --> 00:42:37,552 Zeng, odlično. Dobro bi mi sada došle dobre vijesti. 317 00:42:45,579 --> 00:42:51,998 Učitelju, imam jako loše vijesti. 318 00:42:51,999 --> 00:42:57,711 - Šifu, postoje samo vijesti, nema dobrih ili loših. 319 00:42:57,712 --> 00:43:02,015 Gospodaru. -Vaša vizija je istinita, Tai Lung je pobjegao iz zatvora. 320 00:43:03,623 --> 00:43:06,164 Krenuo je ovamo. 321 00:43:06,839 --> 00:43:13,100 To jesu loše vijesti, ako ne vjeruješ da ga zmajev ratnik može spriječiti. 322 00:43:13,522 --> 00:43:21,078 Taj panda nije ratnik, nije ni trebalo biti ovdje, to je bila slučajnost. 323 00:43:21,500 --> 00:43:28,556 Ne postoje slučajnosti. - To ste rekli dva puta. 324 00:43:29,143 --> 00:43:32,398 Ni to nije bila slučajnost. - Tri puta. 325 00:43:34,907 --> 00:43:39,659 Panda nikada neće ispuniti svoju sudbinu niti ti svoju dok se 326 00:43:40,045 --> 00:43:42,884 ne počmeš kontrolirati. - Obmanu? 327 00:43:44,890 --> 00:43:50,652 Pogledaj ovo drvo, ne mogu natjerati da cvijeta kada ja hoću. 328 00:43:51,113 --> 00:43:55,199 Niti da daje zrelo voće prije svog vremena. -Ali neke stvari možemo 329 00:43:55,624 --> 00:43:59,675 da kontroliramo. Mogu da kontroliram kada će voće pasti. 330 00:44:02,015 --> 00:44:09,107 I to gdje ću zasaditi sjeme. To nije obmana, učitelju. 331 00:44:11,371 --> 00:44:17,548 Ali bilo šta radio, to sjeme će izrasti u drvo breskvi. 332 00:44:18,346 --> 00:44:24,809 Možeš poželjeti jabuku ili naranđu, ali ćeš dobiti breskvu. 333 00:44:25,280 --> 00:44:31,124 Breskva ne može pobjediti Tai Lunga. - Možda i može, ako si ga voljan 334 00:44:31,461 --> 00:44:40,181 voditi, da ga ljeguješ, da mu vijeruješ. -Kako? Treba mi vaša pomoc. 335 00:44:41,068 --> 00:44:50,584 Samo trebaš vjerovati. Obećaj mi da ćeš vjerovati. 336 00:44:51,259 --> 00:45:00,561 Potrudit ću se. -Dobro je. Došlo je moje vrijeme. 337 00:45:02,871 --> 00:45:09,500 Svoj put trebaš nastaviti bez mene. - Šta vi...? 338 00:45:11,141 --> 00:45:15,560 Učitelju, ne možete me napustiti. 339 00:45:18,492 --> 00:45:23,375 Moraš vjerovati. - Učitelju? 340 00:45:55,499 --> 00:45:59,792 Možda si vuk, možda si najstrašniji bandit u provinciji Hadin, 341 00:45:59,793 --> 00:46:02,299 ali loše častiš. 342 00:46:02,349 --> 00:46:05,241 Stvarno? Kako si se izvukao živ? 343 00:46:05,243 --> 00:46:12,134 - Nisam to stvarno rekao, ali sam pomislio, 344 00:46:12,165 --> 00:46:15,455 da može da mi čita misli, pitao bi me -"šta"?. 345 00:46:16,801 --> 00:46:21,766 Nadam se da će vam se svidjeti. - Ovo je tako dobro. 346 00:46:22,607 --> 00:46:26,657 Trbate probati tatinu juhu sa tajnim sastojkom. On zna koji je. 347 00:46:27,494 --> 00:46:31,711 O čemu pričaš, ovo je divno. - Dobar si kuhar. 348 00:46:32,130 --> 00:46:34,042 Volio bih da imam veća usta. Tigrice moraš probati ovo. 349 00:46:34,678 --> 00:46:39,097 Govori se da zmajev ratnik može mjesecima preživjeti ni na čemu 350 00:46:39,648 --> 00:46:42,523 osim jednog lista biljke ginko i energiji svemira. 351 00:46:44,368 --> 00:46:48,371 Moje tijelo izgleda još ne zna da je zmajev ratnik. 352 00:46:48,754 --> 00:46:52,709 Trebat će mi puno više od lista i soka svemira. 353 00:46:57,943 --> 00:47:01,566 Šta je? -Ništa, učitelju Šifu. 354 00:47:03,623 --> 00:47:07,496 Nikada neceš biti ratnik ako ne smršaviš sto kila i pereš zube. 355 00:47:10,496 --> 00:47:13,502 Kakve to zvuke proizvodite, smijeh, to nikada nisam čuo. 356 00:47:15,258 --> 00:47:21,601 Možda čete jednog dana imati uši kao što su moje. -To je dobro. 357 00:47:22,567 --> 00:47:26,701 Uši, ne djeluje na vas. Mislio sam da su dobre. -Šifu je. 358 00:47:27,245 --> 00:47:30,453 Naravno da je, šta mislite da radim? 359 00:47:32,007 --> 00:47:33,551 Učitelju Šifu? 360 00:47:39,191 --> 00:47:41,816 Tai Lung je pobegao iz zatvora, a vi se ponašate kao djeca. 361 00:47:42,240 --> 00:47:45,162 Dolazi po zmajev svitak i ti si jedini koji ga može zaustaviti. 362 00:47:52,056 --> 00:47:56,142 A ja kažem da nemate smisla za humor. Ozbiljni ste? 363 00:47:59,783 --> 00:48:05,331 Učitelj Ugvej ga je spriječio i ranije i ponovo će. -On ne može više. 364 00:48:07,343 --> 00:48:11,560 Naša jedina nada je zmajev ratnik. - Panda? -To je panda. 365 00:48:12,021 --> 00:48:15,359 Pustite nas da ga zaustavimo, za ovo ste nas trenirali. 366 00:48:15,822 --> 00:48:21,750 Nije vaša sudbina poraziti ga. Njegova je. -Gdje je nestao? 367 00:48:29,522 --> 00:48:33,525 Ne možeš otići. Pravi ratnik nikada ne odustaje. -Promatraj me. 368 00:48:36,288 --> 00:48:41,206 Kako da pobijedim Tai Lunga, ne mogu ni vas na stepenicama. 369 00:48:41,843 --> 00:48:46,678 Pobijedit češ jer si zmajev ratnik. - Ne verujete u to. 370 00:48:47,775 --> 00:48:54,451 Od kako sam došao ovde pokušavate da me se riješite. -Da, ali sada 371 00:48:54,875 --> 00:49:00,257 tražim od tebe da vijeruješ učitelju kao što sam ja vijerovao svojem. 372 00:49:00,848 --> 00:49:05,564 Vi niste moj učitelj, a ja nisam zmajev ratnik. -Zašto nisi odustao? 373 00:49:06,320 --> 00:49:09,740 Znao si da te se pokusavam rijesiti, ali si ipak ostao. 374 00:49:10,455 --> 00:49:17,048 Jesam, jer kad god ste me gađali ili rekli da smrdim, boljelo je, ali 375 00:49:17,472 --> 00:49:21,558 nije moglo više od toga što sam svaki dan bio samo ja. 376 00:49:23,361 --> 00:49:32,164 Ostao sam jer sam mislio da me samo vi možete promijenitii. 377 00:49:33,010 --> 00:49:40,767 Najveći učitelj kung-fua u Kini. - Ali to mogu i hoću. 378 00:49:41,405 --> 00:49:52,002 Hajdete, Tai Lung je na putu ovamo i ne treba mu sto godina da stigne. 379 00:49:52,474 --> 00:49:57,142 Kako čete vi ovo pretvoriti u zmajevog ratnika? Kako? 380 00:50:01,830 --> 00:50:04,039 Kako?! -Ne znam. 381 00:50:12,355 --> 00:50:15,860 Ne znam. 382 00:50:21,085 --> 00:50:24,922 To sam i mislio. 383 00:51:01,015 --> 00:51:03,307 Za ovo si me trenirao. 384 00:51:10,622 --> 00:51:12,997 Tigrice?! 385 00:51:15,718 --> 00:51:17,464 Ne pokušavajte ga zaustaviti. 386 00:51:20,187 --> 00:51:26,614 Ne pokušavamo. -Šta? - Idemo sa tobom. 387 00:52:37,500 --> 00:52:40,708 Šta je? Jedem kada sam uznemiren. 388 00:52:42,053 --> 00:52:47,399 Ne moraš objašnjavati, mislio sam da si majmun, on skriva 389 00:52:47,817 --> 00:52:50,145 kolačiće od badema na gornjoj polici. 390 00:53:08,910 --> 00:53:11,665 Nemojte reci majmunu. - Pogledaj se. 391 00:53:12,126 --> 00:53:17,091 Znam, gadim vam se. -Mislim, kako si se popeo gore? 392 00:53:17,514 --> 00:53:21,981 Ne znam, samo sam došao po kolačić. 393 00:53:22,610 --> 00:53:29,120 A nalaziš se tri metra iznad zemlje i napravio si savršenu špagu. 394 00:53:29,961 --> 00:53:33,299 Ne, ovo je samo... slučajnost. 395 00:53:36,894 --> 00:53:41,278 Ne postoje slučajnosti. Pođi sa mnom. 396 00:53:49,216 --> 00:53:54,930 Znam da pokušavate biti tajnoviti, ali mi recite kuda idemo. 397 00:54:06,592 --> 00:54:10,845 Dovukli ste me čak ovdje da bih se okupao. 398 00:54:14,486 --> 00:54:19,701 Pando, ne peremo šape u bazenu svetih suza. 399 00:54:22,004 --> 00:54:26,222 Ovde je Ugvej otkrio misterije harmonije i fokusa. 400 00:54:26,933 --> 00:54:31,019 Ovo je mjesto rođenja kung-fua. 401 00:54:44,851 --> 00:54:47,976 Želiš naučiti kung-fu? - Da. 402 00:54:48,443 --> 00:54:52,862 Onda sam ja tvoj učitelj. - U redu. 403 00:54:54,709 --> 00:54:56,788 Ne plači. -U redu. 404 00:55:02,770 --> 00:55:10,242 Kada se koncentrišeš na kung fu, smrdiš, ali je to možda moja pogreška. 405 00:55:10,664 --> 00:55:13,337 Ne mogu te trenirati kao što sam trenirao petorku. 406 00:55:14,256 --> 00:55:18,260 Sada vidim, da je put do tebe, sa ovim. 407 00:55:18,892 --> 00:55:21,933 Odlicno, jer sam gladan. 408 00:55:22,568 --> 00:55:28,746 dobro je, poslije treninga, prijatelju. Da počnemo. 409 00:56:39,213 --> 00:56:46,020 Poslije tebe, pando. -Tek tako, bez sklekova, bez šetnje. 410 00:56:46,439 --> 00:56:51,523 Zavetovao sam se da ću te trenirati i jesam, slobodno jedi. 411 00:56:56,087 --> 00:56:57,583 Uživaj. 412 00:57:00,807 --> 00:57:03,384 Hej. -Rekao sam da slobodno jedeš. 413 00:57:05,568 --> 00:57:06,601 Hej. 414 00:57:12,920 --> 00:57:17,921 Slobodno jedi. -Mogu li? - Možeš li? 415 00:58:42,930 --> 00:58:46,554 Nisam gladan. 416 00:58:48,903 --> 00:58:51,612 Učitelju. 417 00:59:20,946 --> 00:59:22,608 Prereži. 418 00:59:39,282 --> 00:59:42,406 Gdje je zmajev ratnik? - Kako znaš da ga ne gledaš? 419 00:59:43,667 --> 00:59:50,926 Nisam budala, znam da nije nitko od vas, čuo sam da je pao sa 420 00:59:51,353 --> 00:59:57,447 neba u vatrenoj lopti, da je ratnik kojega nitko nikada nije vidjeo. 421 00:59:57,869 --> 01:00:02,454 Po? -Tako se zove, Po. 422 01:00:03,591 --> 01:00:10,814 Napokon, borba će biti legendarna. 423 01:00:29,237 --> 01:00:32,111 Imamo ovo, pomozi joj. 424 01:00:55,759 --> 01:00:58,718 Majmune? -Kreni! 425 01:01:10,378 --> 01:01:12,124 Mantise! 426 01:01:16,142 --> 01:01:17,223 Sada! 427 01:02:03,508 --> 01:02:05,587 Šifu vas je dobro naučio. 428 01:02:09,313 --> 01:02:11,059 Ali vas nije naučio svemu. 429 01:02:14,910 --> 01:02:21,289 Bio si dobar. -Dobar, bio sam izuzetan. 430 01:02:23,180 --> 01:02:30,938 Oznaka pravog heroja je poniznost, ali da, bio si... izuzetan. 431 01:02:38,509 --> 01:02:45,055 Ljudi, mrtvi su. dišu, spavaju, oči su im otvorene. 432 01:02:45,485 --> 01:02:48,573 Nismo mogli ništa protiv njegovog napada živaca. -Ojačao je. 433 01:02:49,912 --> 01:02:54,830 Tai Lung, jači? - Prebrz je, izvini, Po. 434 01:02:57,681 --> 01:02:59,973 Mislila sam da ga možemo zaustaviti. 435 01:03:00,354 --> 01:03:01,767 Mogao vas je ubiti. - Zašto nije? 436 01:03:02,234 --> 01:03:06,867 Da bi se mogli vratiti i usaditi strah u naša srca, ali neće uspjeti. 437 01:03:07,664 --> 01:03:13,258 Moglo bi, malo, ja se bojim. - Možeš ga pobijediti. 438 01:03:14,639 --> 01:03:20,353 Šališ se, ako oni ne mogu, oni su petoro majstora, ja sam samo jedan. 439 01:03:20,821 --> 01:03:23,280 Ali ti imaš samo jedno što niko drugi nema. 440 01:03:29,174 --> 01:03:34,556 Stvarno mislite da sam spreman? - Jesi, Po. 441 01:04:23,598 --> 01:04:31,320 Čuvaj zmajev svitak, tvoj je. - Šta će se dogoditi kada ga pročitam? 442 01:04:32,411 --> 01:04:35,999 Niko ne zna, ali po legendi češ moći pročitati treptaj leptirovih krila. 443 01:04:36,755 --> 01:04:40,646 To je kul. -Vidjet češ svjetlost u najdubljim pečinama, 444 01:04:40,647 --> 01:04:44,302 osjetit češ svemir u pokretu 445 01:04:44,858 --> 01:04:49,942 oko tebe. -Mogu li probijati zidove... -Koncentriraj se. 446 01:04:51,750 --> 01:05:00,553 Pročitaj ga i ispuni svoju sudbinu. Pročitaj i postani zmajev ratnik. 447 01:05:05,826 --> 01:05:10,126 Nemoguće ga je otvoriti. Hajde... 448 01:05:13,720 --> 01:05:19,434 Hvala, verovjatno sam ga malo otpustio. 449 01:05:19,902 --> 01:05:21,944 Evo ga... 450 01:05:33,059 --> 01:05:34,888 Prazno je. -Šta? 451 01:05:35,440 --> 01:05:40,786 Pogledajte! -Ne, zabranjeno mi je gledati. 452 01:05:43,919 --> 01:05:48,671 Prazno, ne razumijem. 453 01:05:49,850 --> 01:05:59,663 Ugvej je ipak bio luda stara kornjaća. - Ugvej je bio mudriji od svih. 454 01:06:00,333 --> 01:06:04,289 Slučajno me je odabrao, naravno da nisam zmajev ratnik. 455 01:06:05,805 --> 01:06:07,087 Koga ja zavaravam? 456 01:06:08,061 --> 01:06:12,444 Tko će sprijećiti Tai Lunga? - Uništit će sve i svakoga. 457 01:06:12,989 --> 01:06:18,953 Evakuirajte dolinu, morate zaštiti seljane od bjesa Tai Lunga. 458 01:06:19,630 --> 01:06:23,681 A ti, učitelju? -Ja ću se boriti sa njim. -Šta? 459 01:06:24,100 --> 01:06:26,392 Mogu ga zavarati dovoljno dugo da bi svi pobjegli. 460 01:06:26,773 --> 01:06:31,156 Šifu, ubit će te. -Napokon ću platiti za svoju grešku. 461 01:06:34,751 --> 01:06:38,456 Vrijeme je da nastavite putovanje bez mene. 462 01:06:38,886 --> 01:06:41,261 Ponosan sam što sam bio vaš učitelj. 463 01:07:03,898 --> 01:07:07,652 Moramo sigurno otići do planine. - Da ti nađemo mamu. 464 01:07:08,283 --> 01:07:10,413 Viper, okupi južne farmere, 465 01:07:10,414 --> 01:07:15,635 Mantis, sjeverne, Krane, osvjetljavaj put. 466 01:07:32,843 --> 01:07:36,181 Pogledaj, to je zmajev ratnik. 467 01:07:44,288 --> 01:07:47,626 Zdravo, tata. -Po?! 468 01:07:53,184 --> 01:07:59,397 Dobro je da si došao nazad, sine. - Dobro je biti otraga. 469 01:07:59,867 --> 01:08:01,697 Idemo. 470 01:08:03,961 --> 01:08:08,005 Za naš sljedeći dućan je budućnost 471 01:08:08,006 --> 01:08:12,287 špageti i narezano povrće, ne u komadićima. 472 01:08:13,734 --> 01:08:16,336 Možda napravimo kuhinju 473 01:08:16,337 --> 01:08:21,976 u kojoj češ moći stajati. Sviđa ti se to? 474 01:08:29,732 --> 01:08:35,993 Po, žao mi je što stvari nisu ispale kako treba, nije bilo suđeno. 475 01:08:39,422 --> 01:08:45,350 Po, zaboravi na sve, tvoja sudbina još čeka. Mi smo narod za špagete. 476 01:08:46,355 --> 01:08:48,814 To nam je u venama. 477 01:08:49,279 --> 01:08:54,910 Nekada ne vjerujem da sam ti sin. 478 01:08:58,635 --> 01:09:07,320 Po, mislim da je vrijeme da ti kažem nešto što je trebalo još davno. 479 01:09:09,370 --> 01:09:16,093 Tajni sastojak moje juhe sa tajnim sastojkom. 480 01:09:17,264 --> 01:09:31,496 Tajni sastojak nije ništa, nema ga. - To je obicna juha sa rezancima. 481 01:09:32,133 --> 01:09:36,219 Ne dodaješ nikakav specijalni sos. - Ne moram. Da bi nešto bilo posebno, 482 01:09:36,561 --> 01:09:39,815 samo treba vjerovati da je posebno. 483 01:09:49,634 --> 01:09:53,258 Nema tajnog sastojka. 484 01:10:15,036 --> 01:10:17,364 Došao sam kući, učitelju. 485 01:10:18,001 --> 01:10:24,548 Ovo više nije tvoj dom i ja nisam tvoj učitelj. -Imaš novog favorita. 486 01:10:25,562 --> 01:10:29,226 Gde je taj Po? 487 01:10:29,227 --> 01:10:34,865 Uplašio sam ga? - Ova borba je izmedu tebe i mene. 488 01:10:35,043 --> 01:10:41,767 Tako će, znaći, biti? - Tako mora biti. 489 01:10:56,303 --> 01:10:59,843 Dvadeset godina sam trunuo u zatvoru zbog tvoje slabosti. 490 01:11:00,354 --> 01:11:04,274 Slušanje uČitelja nije slabost. - Znao si da sam ja zmajev ratnik. 491 01:11:04,991 --> 01:11:11,798 Uvijek si znao, ali kada je Ugvej rekao drukčije, šta si ti napravio? 492 01:11:14,096 --> 01:11:23,148 Šta si ti napravio? Ništa! -Nije ti bilo suđeno, to nije bila moja pogreška. 493 01:11:24,872 --> 01:11:30,254 Tko mi je davao snove? Tko me je trenirao do lomljenja kostiju. 494 01:11:30,762 --> 01:11:33,090 Tko mi je uskratio sudbinu? 495 01:11:40,588 --> 01:11:43,878 To nije bila moja odluka. 496 01:11:48,524 --> 01:11:50,151 Sad je. 497 01:11:55,625 --> 01:12:00,590 Daj mi svitak. -Rađe bih umro. 498 01:12:51,469 --> 01:12:55,603 Sve što sam napravio sam da bi bio ponosan na mene. 499 01:12:56,356 --> 01:13:00,110 Reci mi koliko si ponosan, Šifu! Reci mi! 500 01:13:12,645 --> 01:13:23,159 Uvijek sam bio ponosan na tebe. Od prvog trenutka. 501 01:13:23,672 --> 01:13:30,729 I moj ponos me je zasijenio. Previše sam te voljeo da bi uvidio šta postaješ. 502 01:13:32,402 --> 01:13:41,086 U šta te ja pretvaram. Žao mi je. 503 01:13:49,735 --> 01:13:53,988 Ne želim tvoje izvinjenje, želim svoj svitak. 504 01:13:56,126 --> 01:14:04,811 Šta?! Gde je?! -Zmajev ratnik ga je do sada odnjeo do polovine Kine. 505 01:14:06,234 --> 01:14:10,189 Nikada nečeš vidjeti taj svitak. 506 01:14:13,877 --> 01:14:15,160 Hej! 507 01:14:16,938 --> 01:14:20,229 Stepenice. 508 01:14:21,032 --> 01:14:29,467 Tko si ti? -Ja sam zmajev ratnik. 509 01:14:30,513 --> 01:14:38,151 Ti? On je panda, šta češ napraviti. -Sjesti na mene? 510 01:14:38,992 --> 01:14:40,619 Ne izazivaj me. 511 01:14:42,041 --> 01:14:47,969 Iskoristit ću ovo, želiš ovo, dodi po njega. 512 01:14:49,058 --> 01:14:50,602 Napokon. 513 01:15:16,625 --> 01:15:19,630 Taj svitak je moj. 514 01:16:13,012 --> 01:16:15,637 Zapali. 515 01:16:49,100 --> 01:16:52,973 Svitak mu daje moć. 516 01:17:29,949 --> 01:17:32,622 Napokon. 517 01:17:34,377 --> 01:17:39,627 Moč zmajevog svitka je moja! 518 01:17:44,150 --> 01:17:50,114 To nije ništa. -U redu je, ni ja nisam isprva shvatio. 519 01:17:53,381 --> 01:18:01,187 Nema tajnog sastojka. To si samo ti. 520 01:18:07,614 --> 01:18:11,950 Prekini, upišat ću se. 521 01:18:12,460 --> 01:18:16,297 Nemoj. 522 01:19:23,779 --> 01:19:28,824 Ti me ne možeš pobijediti. 523 01:19:32,091 --> 01:19:39,263 Ti si samo veliki debeli panda. 524 01:19:39,575 --> 01:19:45,615 - Nisam, ja sam taj veliki debeli panda. 525 01:19:47,317 --> 01:19:51,023 Vuši zahvat. -Znaš taj zahvat? 526 01:19:51,410 --> 01:19:58,799 Blefiraš, Šifu te nije tome naučio. - Nije, sam sam shvatio. 527 01:20:19,311 --> 01:20:24,740 Pogledajte, zmajev ratnik. 528 01:20:41,616 --> 01:20:48,162 Po! Po, ratnik! 529 01:20:51,306 --> 01:20:55,975 To je moj dječak. Veliki kung-fu ratnik je moj sin! 530 01:21:01,330 --> 01:21:03,907 Hvala tata. 531 01:21:12,566 --> 01:21:15,322 Zdravo, društvo. 532 01:21:18,038 --> 01:21:22,790 Učitelju. -Učitelju! 533 01:21:24,094 --> 01:21:28,049 Učitelj Šifu?! 534 01:21:40,968 --> 01:21:51,114 Učitelju Šifu, jeste li dobro? - Po, živ si. lli smo obojica mrtvi. 535 01:21:51,828 --> 01:21:56,711 Nisam umro, pobijedio sam Tai Lunga. - Jesi? 536 01:22:02,395 --> 01:22:05,676 Bilo je kako je Ugvej predočio, 537 01:22:06,617 --> 01:22:10,272 ti si zmajev ratnik, doneo si mir dolini. 538 01:22:16,471 --> 01:22:23,860 I meni, hvala ti, Po. Hvala ti. 539 01:22:35,518 --> 01:22:45,533 Ne, učitelju, nemojte umreti. - Ne umirem, idiote! Zmajev ratnice! 540 01:22:46,021 --> 01:22:51,153 Napokon sam u miru. 541 01:22:54,542 --> 01:22:59,376 Trebam prestati pričati? - Ako možeš. 542 01:23:17,013 --> 01:23:22,525 Hočete pojesti nešto? - Da.