1
00:00:35,500 --> 00:00:41,000
KUNG FU PANDA
2
00:00:46,400 --> 00:00:49,500
To je zgodba o
legendarnem bojevniku.
3
00:00:49,500 --> 00:00:52,600
Njegove veščine kung fuja
so bile legendarne.
4
00:00:53,800 --> 00:00:57,600
Potoval je po svetu
in iskal dostojnih nasprotnikov.
5
00:01:08,300 --> 00:01:12,400
Vidim, da rad žvečiš.
Morda bi rad okusil še mojo pest!
6
00:01:13,900 --> 00:01:16,800
Bojevnik ni rekel ničesar,
saj je imel polna usta.
7
00:01:17,600 --> 00:01:20,500
Nato je pogoltnil.
In rekel ...
8
00:01:20,900 --> 00:01:22,700
Dovolj govorjenja!
Čas je za borbo!
9
00:01:27,700 --> 00:01:30,800
Bil je tako smrtonosen,
da so sovražniki obnemeli ...
10
00:01:30,900 --> 00:01:33,400
... zaradi strašnosti!
11
00:01:33,500 --> 00:01:35,500
Moje oči!
-Preveč je strašen!
12
00:01:35,600 --> 00:01:38,200
In privlačen.
-Kako ti lahko poplačamo?
13
00:01:39,100 --> 00:01:43,000
Za strašnost in
privlačnost ni cene.
14
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
Nihče se ni mogel
meriti z njim.
15
00:02:03,900 --> 00:02:08,000
Še nikoli poprej ni Panda
bila tako strašna in priljubljena.
16
00:02:09,300 --> 00:02:11,900
Celo največji bojevniki
cele Kitajske, ...
17
00:02:12,000 --> 00:02:17,100
... Besnih Pet, so se
priklonili temu mojstru.
18
00:02:17,500 --> 00:02:19,000
Morali bi iti kdaj ven.
19
00:02:19,100 --> 00:02:20,600
Se strinjam.
20
00:02:23,500 --> 00:02:25,300
Toda to je moralo počakati.
21
00:02:25,400 --> 00:02:29,300
Če si soočen z deset
tisoč demoni,
22
00:02:29,900 --> 00:02:32,700
je važno samo nekaj.
In to je ...
23
00:02:32,900 --> 00:02:36,300
Po! Vstani!
-Zamudil boš v službo.
24
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
Kaj?
25
00:02:44,200 --> 00:02:46,200
Po, vstani!
26
00:03:01,700 --> 00:03:04,900
Hej, Po.
Kaj delaš tam gori?
27
00:03:05,100 --> 00:03:07,000
Ah, nič.
28
00:03:10,300 --> 00:03:14,700
Opica, Kobilica, Žerjav,
Kača, Tigrica!
29
00:03:20,500 --> 00:03:23,300
Po, greva.
Pozen si.
30
00:03:23,600 --> 00:03:25,000
Prihajam!
31
00:03:35,500 --> 00:03:36,500
Oprosti, oče.
32
00:03:36,600 --> 00:03:39,100
Opravičevanje ne
naredi testenin.
33
00:03:39,700 --> 00:03:41,900
Kaj si počel tam gor
tako glasno?
34
00:03:42,000 --> 00:03:44,600
Ah, nič.
Samo sanjal sem.
35
00:03:44,800 --> 00:03:47,600
O čem si sanjal?
36
00:03:47,800 --> 00:03:49,200
Kaj sem ...
37
00:03:49,500 --> 00:03:51,700
Sanjal sem o ...
38
00:03:54,100 --> 00:03:55,500
... o testeninah.
39
00:03:55,600 --> 00:03:59,100
Res si sanjal o testeninah?
40
00:03:59,300 --> 00:04:01,600
Seveda! O čem drugem
pa bi še lahko sanjal?
41
00:04:01,700 --> 00:04:04,200
Oh, previdno.
Ta juha je ... pekoča!
42
00:04:04,400 --> 00:04:09,000
Oh, srečen dan. Moj sin
je končno sanjal o testeninah.
43
00:04:11,000 --> 00:04:14,900
Ne veš, kako dolgo
sem čakal na ta trenutek.
44
00:04:15,200 --> 00:04:17,100
To je znak, Po.
45
00:04:17,700 --> 00:04:19,200
Kakšen znak?
46
00:04:19,400 --> 00:04:23,300
Pripravljen si, da ti zaupam
skrivno sestavino,
47
00:04:23,500 --> 00:04:26,100
za mojo jušno specialiteto.
48
00:04:26,200 --> 00:04:31,000
Potem boš izpolnil svojo
usodo. In prevzel restavracijo.
49
00:04:31,300 --> 00:04:34,600
Tako, kot sem jo jaz od svojega očeta,
ki jo je on prevzel od svojega očeta,
50
00:04:34,700 --> 00:04:37,100
ki jo je priigral od
prijatelja v igri mahjonga.
51
00:04:37,300 --> 00:04:39,800
Ati, ati, ati.
Bile so le sanje.
52
00:04:40,200 --> 00:04:42,600
Ne, To so bile "SANJE".
53
00:04:42,700 --> 00:04:45,900
Mi smo špagetarski narod.
Juha teče po naših žilah.
54
00:04:46,600 --> 00:04:50,400
Oče, ali nisi kdaj želel
početi kaj drugega?
55
00:04:50,600 --> 00:04:52,400
Nekaj poleg testenin?
56
00:04:52,500 --> 00:04:55,300
Pravzaprav,
ko sem bil mlad in neumen.
57
00:04:55,400 --> 00:04:59,400
Hotel sem oditi
in se naučiti delati sandale.
58
00:04:59,600 --> 00:05:00,900
Zakaj pa nisi?
59
00:05:00,900 --> 00:05:03,100
Ah, bile so le
neumne sanje.
60
00:05:03,200 --> 00:05:06,100
Si lahko predstavljaš,
da bi delal sandale?
61
00:05:07,200 --> 00:05:08,700
Sandale.
62
00:05:09,000 --> 00:05:12,500
Vsi imamo svoje mesto
na tem svetu.
63
00:05:12,700 --> 00:05:16,500
Moje je tukaj, tvoje pa ...
-Vem, tukaj.
64
00:05:16,700 --> 00:05:19,900
Ne, pri mizah 2, 5, 7 in 12.
65
00:05:20,000 --> 00:05:21,900
Postrezi z nasmehom.
66
00:05:51,300 --> 00:05:55,300
Bravo, učenci,
če ste me želeli razočarat.
67
00:05:55,400 --> 00:05:58,400
Tigrica, biti moraš bolj divja.
Opica, bolj hitra.
68
00:05:58,600 --> 00:06:01,400
Žerjav, višji.
Kača, pretkana. Kobilica ...
69
00:06:01,600 --> 00:06:03,300
Mojster Shifu ...
-Kaj?
70
00:06:03,500 --> 00:06:06,100
Mojster Oogway.
Želi vas videti.
71
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
Mojster Oogway, ste me klicali?
Je kaj narobe?
72
00:06:26,800 --> 00:06:31,400
Zakaj mora biti nekaj narobe?
Če želim videti starega prijatelja?
73
00:06:31,700 --> 00:06:36,000
Torej, ni nič narobe?
-No, tega nisem rekel.
74
00:06:54,500 --> 00:06:55,800
Nadaljujte.
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,400
Imel sem vizijo.
76
00:06:58,900 --> 00:07:01,500
Tai Lung se bo vrnil.
77
00:07:06,700 --> 00:07:09,400
Nemogoče, saj je v ječi.
78
00:07:09,600 --> 00:07:12,300
Nič ni nemogoče.
79
00:07:13,200 --> 00:07:17,200
Zeng, odleti do ječe!
Naj podvojijo stražo,
80
00:07:17,400 --> 00:07:19,800
podvojijo orožje,
podvojijo vse!
81
00:07:19,900 --> 00:07:23,200
Tai Lung ne sme pobegniti!
-Da, Mojster Shifu.
82
00:07:25,400 --> 00:07:30,200
Pravega vedno sreča usoda na poti,
ki jo izbere, da bi se ji izognil.
83
00:07:30,400 --> 00:07:33,100
Nekaj moramo storiti. Ne smemo
dopustiti, da kar prikoraka v dolino.
84
00:07:33,200 --> 00:07:35,200
In se maščevati.
On bo, on bo ...
85
00:07:35,300 --> 00:07:39,200
Tvoje misli so kot ta voda,
prijatelj. Ko so razburkane,
86
00:07:39,400 --> 00:07:42,000
jih je težko videti.
87
00:07:42,100 --> 00:07:48,100
Če pustiš, da se umirijo,
odgovor postane jasen.
88
00:07:50,800 --> 00:07:52,400
Zmajev zvitek!
89
00:07:53,400 --> 00:07:56,000
Čas je.
-Toda kdo?
90
00:07:56,100 --> 00:07:59,700
Kdo je vreden, da se mu zaupa
skrivnost do neomejene moči,
91
00:07:59,900 --> 00:08:03,700
da postane zmajev bojevnik?
92
00:08:04,700 --> 00:08:06,700
Ne vem.
93
00:08:07,800 --> 00:08:09,700
Oprostite mi, oprostite.
Pardon.
94
00:08:10,200 --> 00:08:12,000
Ah, oprostite.
-Hej, pazi malo Po.
95
00:08:12,100 --> 00:08:13,600
Žal mi je.
96
00:08:15,300 --> 00:08:17,300
Oprostite, tisočkrat pardon.
97
00:08:18,100 --> 00:08:19,200
Kaj?
98
00:08:20,400 --> 00:08:23,800
Mojster Oogway izbira
Zmajevega bojevnika. Danes!
99
00:08:24,000 --> 00:08:26,600
Vsi pojdite!
Pridite k palači!
100
00:08:26,700 --> 00:08:28,800
Eden izmed petih bo dobil
Zmajev zvitek.
101
00:08:29,200 --> 00:08:31,900
Na to smo čakali tisoč let!
Kar vzemite skledo!
102
00:08:32,300 --> 00:08:35,600
To je največji dan v zgodovini
Kung Fuja! Ne skrbite. Pojdite!
103
00:08:35,800 --> 00:08:38,200
Po! Kam greš?
104
00:08:39,000 --> 00:08:41,100
K palači.
105
00:08:41,400 --> 00:08:43,800
Pozabil si na voziček testenin.
106
00:08:43,900 --> 00:08:48,100
Vsi bodo tam in ti
jih boš prodajal.
107
00:08:48,300 --> 00:08:50,800
Prodajal?
108
00:08:52,400 --> 00:08:54,900
Ampak, oče. Jaz sem nekako
premišljeval, če bi ...
109
00:08:55,000 --> 00:08:58,100
Ja?
-Morda bi lahko, jaz ...
110
00:09:01,600 --> 00:09:05,800
Prodajal tudi fižol.
Kmalu se bo pokvaril.
111
00:09:06,600 --> 00:09:10,100
Tako se pravi!
Sem ti rekel, da so bile sanje znak.
112
00:09:10,300 --> 00:09:13,400
Ja.
Vesel sem, da sem jih imel.
113
00:09:17,400 --> 00:09:19,700
Jaz sem kung fu bojevnik!
-Jaz tudi!
114
00:09:59,700 --> 00:10:00,900
Skoraj smo že tam.
115
00:10:01,700 --> 00:10:05,500
Kaj? Ne!
Ah, ne!
116
00:10:07,900 --> 00:10:10,600
Oprosti, Po.
-Prinesla ti bova spominek.
117
00:10:16,000 --> 00:10:19,200
Ne, jaz si ga bom prinesel.
118
00:10:24,500 --> 00:10:27,700
Piše se zgodovina.
Kajne, mojster Oogway?
119
00:10:27,900 --> 00:10:32,600
Da. Bal sem se,
da tega ne bom dočakal.
120
00:10:32,900 --> 00:10:36,000
So učenci pripravljeni?
-Da, mojster Oogway.
121
00:10:37,800 --> 00:10:39,600
Vedi to, prijatelj.
122
00:10:39,900 --> 00:10:45,800
Kdorkoli bo izbran, bo prinesel
mir tej dolini in tudi tebi.
123
00:10:50,700 --> 00:10:53,900
Naj se tekmovanje prične!
124
00:11:09,900 --> 00:11:12,000
Ne! Ne! Počakajte!
Prihajam.
125
00:11:17,100 --> 00:11:20,000
Hej! Odprite vrata.
126
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Spustite me noter!
127
00:11:24,800 --> 00:11:26,800
Prebivalci Doline Miru!
128
00:11:27,400 --> 00:11:30,000
V čast mi je,
da vam predstavim
129
00:11:30,100 --> 00:11:35,000
Tigrico, Kačo, Žerjava,
Opico, Kobilico.
130
00:11:35,300 --> 00:11:37,600
Besnih Pet!
131
00:11:49,400 --> 00:11:51,000
Res so Besni!
132
00:11:53,000 --> 00:11:54,600
Bojevniki, pripravite se!
133
00:11:54,700 --> 00:11:58,800
Kje je ... Aha! Špranjica.
-Pripravljeni za borbo.
134
00:12:00,600 --> 00:12:02,700
Tisoč ton ognja!
135
00:12:04,900 --> 00:12:07,600
Poglejte tole!
-Hej! Umakni se!
136
00:12:41,300 --> 00:12:44,900
In končno, Tigrica.
137
00:12:46,300 --> 00:12:50,400
Prebivalci, verjemite mi,
da še niste videli ničesar.
138
00:12:50,600 --> 00:12:52,000
Vem!
139
00:12:52,000 --> 00:12:57,700
Tigrica se bo neoborožena
soočila z rezili smrti.
140
00:13:09,800 --> 00:13:13,800
Med nami čutim
Zmajevega bojevnika.
141
00:13:19,300 --> 00:13:22,000
Prebivalci Doline Miru,
142
00:13:22,100 --> 00:13:27,000
mojster Oogway bo sedaj izbral
Zmajevega bojevnika.
143
00:13:27,200 --> 00:13:29,800
Kaj? Ampak jaz ...
Ne, ne, ne, počakajte!
144
00:13:31,200 --> 00:13:32,900
Ja.
145
00:13:48,900 --> 00:13:51,900
Po! Kaj počneš?
146
00:13:52,200 --> 00:13:53,700
Kaj ne vidiš?
147
00:13:53,900 --> 00:13:56,900
Nehaj! Videti želim
Zmajevega bojevnika.
148
00:14:00,100 --> 00:14:04,700
Ne razumem.
Končno si sanjal o testeninah.
149
00:14:05,200 --> 00:14:08,700
Lagal sem.
Nisem sanjal o testeninah.
150
00:14:11,100 --> 00:14:17,000
Obožujem kung fu!
151
00:14:26,500 --> 00:14:31,300
Ah, pridi sin.
Vrniva se delat.
152
00:14:34,000 --> 00:14:35,500
Prav.
153
00:14:39,000 --> 00:14:42,800
Po! Pridi nazaj!
154
00:15:05,300 --> 00:15:08,800
Kaj se dogaja?
155
00:15:10,200 --> 00:15:12,400
Kje ...?
156
00:15:14,300 --> 00:15:16,300
Zakaj kažete ...?
157
00:15:17,500 --> 00:15:22,900
Oprostite. Želel sem samo videti,
kdo bo Zmajev bojevnik.
158
00:15:23,200 --> 00:15:25,500
Kako zanimivo.
159
00:15:25,600 --> 00:15:28,300
Mojster, ali kažete name?
160
00:15:28,600 --> 00:15:30,600
Njega.
-Koga?
161
00:15:32,600 --> 00:15:34,800
Nate.
-Mene?
162
00:15:34,900 --> 00:15:40,400
Vesoljni svet nam je poslal
Zmajevega bojevnika.
163
00:15:40,600 --> 00:15:42,100
Kaj?
-Kaj?
164
00:15:42,300 --> 00:15:43,900
Kaj?
-Kaj?
165
00:15:53,700 --> 00:15:56,700
Počakajte.
Kdo vam je rekel ...
166
00:16:05,600 --> 00:16:07,200
Mojster Oogway, počakajte.
167
00:16:07,200 --> 00:16:11,400
Ta Panda nikakor ni odgovor
na našo težavo.
168
00:16:11,600 --> 00:16:15,300
Želeli ste pokazati na Tigrico in
on se je znašel pred njo.
169
00:16:15,500 --> 00:16:19,700
To je bil slučaj.
-Slučajev ni.
170
00:16:34,600 --> 00:16:37,500
Oprostite nam, učitelj.
Razočarali smo vas.
171
00:16:37,700 --> 00:16:42,500
Ne. Če nas panda do jutra ne zapusti,
sem jaz razočaral vas.
172
00:17:01,600 --> 00:17:03,400
Počakajte.
173
00:17:03,400 --> 00:17:06,200
Prinašam vesti mojstra Shifuja.
174
00:17:11,800 --> 00:17:16,100
Kaj? Podvojiti straže
in varnostne postopke?
175
00:17:16,400 --> 00:17:19,200
Da moj zapor ni varen?
176
00:17:21,900 --> 00:17:25,000
Dvomiš v moje varnostnike?
177
00:17:25,300 --> 00:17:27,500
Jaz že ne.
178
00:17:27,600 --> 00:17:30,400
Shifu pa.
Jaz sem samo sel.
179
00:17:30,500 --> 00:17:34,100
Ti bom že dal sporočilo
za mojstra Shifuja.
180
00:17:34,600 --> 00:17:38,100
Nemogoče je pobegniti
iz zapora Chordam.
181
00:17:42,600 --> 00:17:44,900
Prepričljivo, kajne?
182
00:17:45,800 --> 00:17:49,300
Da, zelo.
Zelo prepričljivo.
183
00:17:49,400 --> 00:17:52,100
Iz zapora je samo ena pot.
184
00:17:52,200 --> 00:17:56,200
Tisoč stražarjev
in en ujetnik.
185
00:17:56,600 --> 00:18:00,700
Samo ta ujetnik je
Tai Lung.
186
00:18:04,300 --> 00:18:06,500
Spusti nas.
187
00:18:24,300 --> 00:18:26,000
Moj bog!
188
00:18:30,100 --> 00:18:33,000
Poglej, Tai Lung.
189
00:18:35,100 --> 00:18:37,700
Jaz bom ...
Jaz bom raje tu počakal.
190
00:18:37,800 --> 00:18:41,500
Ni se ti treba bati.
Popolnoma je varno.
191
00:18:42,300 --> 00:18:45,700
Stražarji! V pripravljenost.
-Stražarji?
192
00:18:46,500 --> 00:18:49,100
Hej, mrcina.
Si slišal?
193
00:18:49,200 --> 00:18:51,700
Oogway bo končno
nekomu podelil Zmajev zvitek
194
00:18:51,900 --> 00:18:53,700
in to ne boš ti.
195
00:18:53,700 --> 00:18:55,400
Kaj počneš? Ne razjezi ga.
196
00:18:55,500 --> 00:19:00,800
Kaj pa bo storil?
Še premakniti se ne more.
197
00:19:03,800 --> 00:19:07,300
Oh, sem stopil na tvoj repek?
198
00:19:08,400 --> 00:19:10,300
Dovolj sem videl.
199
00:19:10,300 --> 00:19:12,700
Povedal bom Shifuju,
da se nima česa bati.
200
00:19:12,800 --> 00:19:15,400
Res se nima.
-Prav, mu bom povedal.
201
00:19:16,500 --> 00:19:18,200
Lahko zdaj greva?
202
00:19:42,800 --> 00:19:44,400
Počakajte malo.
203
00:19:49,600 --> 00:19:51,800
Mislim, da je bila
majhna napaka.
204
00:19:51,900 --> 00:19:54,400
Vsi mislijo, da sem jaz ...
205
00:19:57,200 --> 00:20:01,000
Sveti kraj bojevnikov.
Nemogoče!
206
00:20:01,400 --> 00:20:03,600
Poglej si to.
207
00:20:05,000 --> 00:20:09,500
Oklep učitelja.
Pristen, še iz bojev!
208
00:20:10,400 --> 00:20:13,400
Meč junakov.
209
00:20:13,600 --> 00:20:17,000
Naj bi bil tako oster,
da se urežeš, če ga samo pogledaš.
210
00:20:18,800 --> 00:20:21,500
Neviden trident usode.
211
00:20:23,200 --> 00:20:26,400
Videl sem samo
ponaredke od te slike.
212
00:20:32,500 --> 00:20:34,200
Ne!
213
00:20:36,400 --> 00:20:38,600
Legendarni vrč
šepetajočih bojevnikov.
214
00:20:38,700 --> 00:20:41,700
V njem bi naj bile
duše celotne vojske.
215
00:20:45,200 --> 00:20:48,400
Halo?
-Si dokončal svoj ogled?
216
00:20:48,500 --> 00:20:50,700
Oprosti, najprej
bi moral priti k tebi.
217
00:20:50,800 --> 00:20:52,600
Moje potrpljenje je krhko.
218
00:20:52,700 --> 00:20:55,600
No ... Saj ne greš nikamor.
219
00:20:55,800 --> 00:20:58,000
Obrni se.
-Seveda.
220
00:20:58,000 --> 00:21:01,500
Hej, kako gre?
Kako dobiš 500 ... Mojster Shifu!
221
00:21:03,900 --> 00:21:07,600
Nekdo je to razbil,
vendar bom jaz popravil.
222
00:21:07,800 --> 00:21:10,500
Imate kaj lepila?
223
00:21:13,000 --> 00:21:14,400
Trska!
224
00:21:14,500 --> 00:21:17,200
In ti si legendarni bojevnik?
225
00:21:17,800 --> 00:21:20,800
Očitno, ja?
-Nisi!
226
00:21:20,900 --> 00:21:24,100
Nisi in nikoli ne boš
Zmajev bojevnik,
227
00:21:24,200 --> 00:21:27,800
dokler ne izveš skrivnosti
Zmajevega zvitka.
228
00:21:28,800 --> 00:21:32,200
In ... Kako to deluje?
229
00:21:32,400 --> 00:21:35,400
Je kje kakšna lestev,
ali trampolin?
230
00:21:36,500 --> 00:21:38,300
Misliš, da je tako enostavno?
231
00:21:38,300 --> 00:21:41,700
Da ti bom kar tako predal
skrivnost neomejene moči?
232
00:21:41,900 --> 00:21:42,900
Ne, jaz ...
233
00:21:42,900 --> 00:21:45,700
Najprej moraš obvladati
največje veščine kung fuja.
234
00:21:45,900 --> 00:21:49,900
Kar pa je za takega, kot si ti,
nemogoče.
235
00:21:50,000 --> 00:21:51,400
Takega, kot sem jaz?
-Da!
236
00:21:51,500 --> 00:21:55,500
Poglej se!
Ta debela rit, ohlapne roke.
237
00:21:55,700 --> 00:21:58,400
Občutljiv sem v teh predelih.
238
00:21:58,500 --> 00:22:01,100
Ta smešen trebuh.
239
00:22:01,200 --> 00:22:05,400
Da osebne higiene ne bi niti omenjal.
-Počakaj malo.
240
00:22:05,600 --> 00:22:08,800
Tole je malo ...
-Ne stoj tako blizu. Voham tvoj zadah.
241
00:22:08,900 --> 00:22:10,300
Poslušaj, Oogway je rekel ...
242
00:22:10,600 --> 00:22:14,000
Voo Chiev prijem.
243
00:22:15,600 --> 00:22:16,900
Poznaš ta prijem?
244
00:22:17,000 --> 00:22:19,900
Iznašel ga je Oogway Voo Chi
v tretji generaciji, ja.
245
00:22:20,000 --> 00:22:22,700
Potem se zavedaš, kaj bi bilo,
če bi tlesknil s prstom.
246
00:22:22,800 --> 00:22:24,300
Ne, ne, ne.
247
00:22:24,500 --> 00:22:29,100
Veš, kaj je najtežji del?
Najtežje je potem počistiti.
248
00:22:29,900 --> 00:22:32,300
Dobro, dobro. Pomiri se.
249
00:22:32,400 --> 00:22:34,700
Poslušaj me, Panda.
250
00:22:34,800 --> 00:22:37,900
Oogway te je določil.
Ko pa jaz opravim s tabo,
251
00:22:38,100 --> 00:22:41,300
ti obljubim,
da si boš želel, da te ne bi.
252
00:22:41,700 --> 00:22:46,000
Jasno?
-Da, jasno. Kristalno jasno!
253
00:22:46,200 --> 00:22:49,800
Dobro. Komaj čakam, da začneva.
254
00:23:29,700 --> 00:23:32,200
Pričniva.
-Čakaj, čakaj.
255
00:23:32,300 --> 00:23:33,800
Kaj?
256
00:23:35,000 --> 00:23:37,500
Zdaj?
-Ja, zdaj.
257
00:23:37,700 --> 00:23:41,500
Razen če misliš, da se je Oogway
zmotil in da nisi Zmajev bojevnik.
258
00:23:41,600 --> 00:23:47,100
Prav. No, ne vem,
če mi lahko uspejo vse te poteze.
259
00:23:47,600 --> 00:23:50,400
Če ne poskusiva,
ne bova vedela.
260
00:23:50,500 --> 00:23:54,300
Morda bi lahko našla
meni ustrezen nivo?
261
00:23:54,500 --> 00:23:56,600
In kakšen je ta nivo?
-No, saj veš ...
262
00:23:56,700 --> 00:24:00,600
Nisem nek mojster, lahko
bi začela od začetka.
263
00:24:00,700 --> 00:24:05,800
Nivo nič.
-Tega pri nas ni.
264
00:24:06,100 --> 00:24:08,000
Morda bi lahko začela s tem.
265
00:24:08,000 --> 00:24:13,000
Na njem trenirajo otroci
in z njim podložimo vrata.
266
00:24:14,100 --> 00:24:15,600
Če pa že vztrajaš.
267
00:24:15,700 --> 00:24:17,900
Besnih pet.
268
00:24:18,300 --> 00:24:20,500
Veliko večji ste, kot
vaše figurice.
269
00:24:20,600 --> 00:24:23,200
Razen tebe, Kobilica.
Ti si nekako isti.
270
00:24:25,900 --> 00:24:28,900
Panda, pokaži nam, kaj znaš.
271
00:24:30,600 --> 00:24:33,700
Ali bodo gledali, ali raje počakam,
da se vrnejo na delo?
272
00:24:33,900 --> 00:24:37,750
Udari ga.
-Prav, ampak sem ravno jedel
273
00:24:37,800 --> 00:24:42,800
in še prebavljam, zato moj kung fu
ne bo tako vrhunski, kot kasneje.
274
00:24:43,000 --> 00:24:44,700
Udari že.
275
00:24:45,400 --> 00:24:46,900
V redu.
276
00:24:47,100 --> 00:24:50,400
Kaj zmoreš?
Ničesar ne moreš, ker sem jaz tukaj.
277
00:24:50,600 --> 00:24:53,700
Če se spravljaš na moje prijatelje,
se pripravi na grom.
278
00:24:53,900 --> 00:24:56,300
Kaj boš storil
z mojim poplesavanjem?
279
00:24:56,400 --> 00:24:59,300
Daj no. Sem le flek.
Nisi še videl medvedjega sloga.
280
00:24:59,400 --> 00:25:01,100
Videl si le kobiličnega.
281
00:25:01,200 --> 00:25:05,700
Ali opičjega.
Ali morda kačjega.
282
00:25:05,900 --> 00:25:07,900
Bi ga že udaril?
283
00:25:08,300 --> 00:25:10,300
Dobro, dobro.
284
00:25:16,900 --> 00:25:20,000
Poizkusi še enkrat.
Malo močneje.
285
00:25:21,100 --> 00:25:23,200
Takole?
286
00:25:33,400 --> 00:25:35,200
To boli!
287
00:25:42,200 --> 00:25:44,500
To bo še lažje,
kot sem mislil.
288
00:25:45,400 --> 00:25:47,900
Malo mi je slabo.
289
00:25:52,900 --> 00:25:54,200
Moja občutljiva mesta.
290
00:26:22,900 --> 00:26:24,500
Kako mi je šlo?
291
00:26:24,600 --> 00:26:28,100
Sedaj pa imamo nivo nič.
292
00:26:28,700 --> 00:26:30,800
Brez besed.
-Tega se ne da zanikati.
293
00:26:31,000 --> 00:26:33,300
Ne razumem, kaj je
Oogway mislil.
294
00:26:33,400 --> 00:26:38,100
Ubožec se bo še ubil.
-Tako je mogočen.
295
00:26:38,400 --> 00:26:43,200
Zmajev bojevnik je padel
z neba kot ognjena krogla.
296
00:26:43,400 --> 00:26:45,600
Ko hodi, se trese zemlja.
297
00:26:46,900 --> 00:26:51,100
Ko bi Oogway izbral vsaj
takšnega, ki zna kung fu.
298
00:26:51,300 --> 00:26:55,600
Ali da bi se vsaj nožnih prstov dotaknil.
-Ali da bi jih vsaj videl.
299
00:27:20,000 --> 00:27:21,500
Prav.
300
00:27:30,300 --> 00:27:31,900
Super.
301
00:27:45,600 --> 00:27:48,200
Zdravo. Si buden?
302
00:27:48,300 --> 00:27:52,900
Zdaj sem.
-Zanimiv dan, kajne?
303
00:27:53,700 --> 00:27:57,300
Te Kung Fu stvari so težko delo, ne?
Tvoje mišice trpijo.
304
00:27:58,800 --> 00:28:03,100
Za mano je dolg in precej
razočaran dan, tako da ...
305
00:28:04,300 --> 00:28:07,700
Ja ... Najbolje, da
grem spat.
306
00:28:07,800 --> 00:28:09,800
Ja, ja. Seveda.
-Hvala.
307
00:28:10,500 --> 00:28:12,600
Vaš oboževalec sem.
308
00:28:12,700 --> 00:28:15,500
Bili ste neverjetni v
bitki Jokajoče Reke.
309
00:28:15,800 --> 00:28:19,500
Bili ste v manjšini,
a se niste ustavili.
310
00:28:21,600 --> 00:28:23,600
Se opravičujem.
311
00:28:24,000 --> 00:28:27,200
Poslušaj, ne spadaš sem.
312
00:28:28,700 --> 00:28:32,100
Vem, vem.
Imaš prav.
313
00:28:32,000 --> 00:28:35,200
Nimam tega v sebi.
Samo celo življenje sem sanjal ...
314
00:28:35,400 --> 00:28:39,000
Ne, ne, ne. Mislim sem, ne
spadaš sem, v to sobo.
315
00:28:39,200 --> 00:28:43,400
Ampak, to je moja soba.
Last Žerjava.
316
00:28:43,700 --> 00:28:46,800
Aha, prav, prav.
Tako ...
317
00:28:47,000 --> 00:28:50,400
Najbrž bi rad zaspal.
Držim te pokonci.
318
00:28:50,500 --> 00:28:52,300
Jutri imamo nekaj
pomembnih stvari.
319
00:28:52,700 --> 00:28:56,500
Neverjetni ste. To bo zadnje,
kar sem rekel. Adijo.
320
00:29:00,400 --> 00:29:03,200
Kaj je bilo to?
-Ničesar nisem rekel.
321
00:29:03,400 --> 00:29:07,100
Ok. Dobro. Lahko noč.
Lepe sanje.
322
00:29:09,400 --> 00:29:11,300
Izgledalo je malo nerodno.
323
00:29:13,600 --> 00:29:15,900
Tigrica,
nisem vas želel zbuditi.
324
00:29:16,000 --> 00:29:18,700
Ne spadaš sem.
-Ah, ja. Seveda.
325
00:29:18,800 --> 00:29:23,300
To je vaša soba. -Mislila sem,
da ne spadaš v to palačo.
326
00:29:23,500 --> 00:29:29,700
Sramota si kung fuju in če imaš
do nas vsaj nekaj spoštovanja,
327
00:29:29,800 --> 00:29:32,800
potem boš do jutra odšel.
328
00:29:37,400 --> 00:29:39,200
Sem velik oboževalec.
329
00:29:46,600 --> 00:29:50,500
Kot kaže,
si našel sveto drevo modrosti.
330
00:29:52,700 --> 00:29:57,200
Ta je bila? Oprostite,
mislil sem, da je navadna breskva.
331
00:29:58,100 --> 00:30:02,400
Razumem, da ješ,
ko si razburjen.
332
00:30:03,000 --> 00:30:06,500
Razburjen? Zakaj bi bil?
333
00:30:08,000 --> 00:30:10,500
Zakaj si torej razburjen?
334
00:30:15,400 --> 00:30:18,700
Še nihče v zgodovini Kung Fuja se
ni tako osmešil, kot jaz danes.
335
00:30:18,800 --> 00:30:21,000
V celotni zgodovini Kitajske.
336
00:30:21,000 --> 00:30:23,800
V celotni zgodovini slabičev.
-Verjetno.
337
00:30:23,900 --> 00:30:29,000
In teh pet, me totalno
sovraži. -Totalno.
338
00:30:29,100 --> 00:30:32,400
Kako lahko sploh postanem
Zmajev bojevnik?
339
00:30:34,900 --> 00:30:38,300
Nisem tak, kot je teh pet.
Nimam krempljev.
340
00:30:38,600 --> 00:30:43,500
Nobenih kril in strupa.
Celo kobilica ima tipalke.
341
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Moral bi se predati
in spet začeti delati testenine.
342
00:30:51,600 --> 00:30:56,800
Predati, ne se predati.
Testenine, ne testenine.
343
00:30:57,900 --> 00:31:02,400
Preveč si zaskrbljen s tem,
kar je bilo in kar bo.
344
00:31:02,700 --> 00:31:07,400
Rek pravi:
včeraj je zgodovina.
345
00:31:07,600 --> 00:31:12,400
Jutri je skrivnost,
ampak danes je dar.
346
00:31:12,800 --> 00:31:16,500
Zato se reče "sedanjost".
347
00:31:45,800 --> 00:31:47,800
Oh, ne!
-Kaj se dogaja?
348
00:31:48,200 --> 00:31:50,800
Na bojne položaje!
349
00:31:59,400 --> 00:32:02,500
Streljaj samostrele!
-Streljam!
350
00:32:04,900 --> 00:32:06,800
Streljam!
351
00:32:14,000 --> 00:32:16,400
Tai Lung se je osvobodil.
Posvariti moram Shifuja.
352
00:32:16,600 --> 00:32:18,500
Nikamor ne greš.
In tudi on ne!
353
00:32:18,600 --> 00:32:20,200
Spusti me.
-Dvigni!
354
00:32:23,100 --> 00:32:25,200
Počakaj!
-Spusti ga nazaj!
355
00:32:43,400 --> 00:32:45,900
Semkaj prihaja.
-Ne bo prišel daleč.
356
00:32:46,000 --> 00:32:48,200
Lokostrelci!
357
00:33:55,600 --> 00:33:58,100
Mrtvi smo.
Tako zelo, zelo mrtvi.
358
00:33:59,200 --> 00:34:01,400
Nismo še.
Zdaj!
359
00:34:49,100 --> 00:34:52,100
Lahko sedaj bežimo?
-Ja.
360
00:35:12,200 --> 00:35:14,800
Vesel sem,
da je Shifu poslal tebe.
361
00:35:16,100 --> 00:35:18,700
Sem že mislil,
da sem pozabljen.
362
00:35:18,900 --> 00:35:25,300
Odleti in jim povej, da pravi
Zmajev bojevnik prihaja domov.
363
00:35:36,800 --> 00:35:39,100
Dobro jutro, učitelj.
364
00:35:39,800 --> 00:35:41,300
Panda!
365
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Panda! Zbudi se!
366
00:35:47,600 --> 00:35:49,400
Odšel je.
367
00:35:51,200 --> 00:35:53,900
Učitelj, kaj naj zdaj storimo,
ko ni več Pande?
368
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Kdo bo Zmajev bojevnik?
369
00:35:56,100 --> 00:35:58,900
Sedaj lahko samo treniramo,
in upamo, da se bo sčasoma
370
00:35:59,200 --> 00:36:01,800
pojavil pravi
Zmajev bojevnik.
371
00:36:03,500 --> 00:36:05,200
Kaj delaš tukaj?
372
00:36:05,800 --> 00:36:07,500
Dobro jutro, učitelj.
373
00:36:07,600 --> 00:36:09,700
Dobro se je najprej ogreti.
374
00:36:12,000 --> 00:36:15,400
Zataknil si se.
-Zataknil? Ne! Kaj? Zataknil?
375
00:36:16,500 --> 00:36:19,200
Ne, to je ena od ...
Ja, zataknil sem se.
376
00:36:19,300 --> 00:36:21,400
Pomagaj mu.
-O bog.
377
00:36:22,600 --> 00:36:24,600
Mogoče na tri.
Ena, dve ...
378
00:36:28,700 --> 00:36:30,400
Hvala.
-Ne omenjaj.
379
00:36:30,600 --> 00:36:32,700
Ne, res. Hvaležen sem ...
-Nikoli.
380
00:36:33,900 --> 00:36:37,900
Si mislil, da se lahko naučiš
narediti špágo v enem dnevu?
381
00:36:38,100 --> 00:36:41,100
Potrebna so leta,
da postaneš tako fleksibilen.
382
00:36:41,200 --> 00:36:44,900
In še leta,
da jo znaš uporabiti v boju.
383
00:36:54,600 --> 00:36:56,200
Odloži to!
384
00:36:56,300 --> 00:37:00,600
Edini spominki, ki jih tukaj dobimo,
so krvavi členki in polomljene kosti.
385
00:37:00,800 --> 00:37:04,200
Izvrstno!
386
00:37:04,500 --> 00:37:06,300
Začnimo.
387
00:37:08,100 --> 00:37:10,400
Si pripravljen?
-Že od rojstva.
388
00:37:11,900 --> 00:37:14,800
Oprosti. Mislila sem,
da si pripravljen.
389
00:37:14,900 --> 00:37:17,900
Noro, dajva še enkrat.
390
00:37:44,500 --> 00:37:47,000
Bil sem popustljiv s tabo, Panda.
Ampak nič več.
391
00:37:47,100 --> 00:37:51,500
Naslednji nasprotnik ... Bom jaz.
-Ja, kar začniva!
392
00:37:54,200 --> 00:37:56,000
Korak naprej.
393
00:37:56,900 --> 00:37:59,800
Da zmagaš, moraš najti
šibko točko nasprotnika.
394
00:37:59,900 --> 00:38:01,900
In jo izkoristiti, da trpi.
395
00:38:02,400 --> 00:38:06,500
Mu vzeti vso moč
in jo uporabiti proti njemu.
396
00:38:06,800 --> 00:38:10,200
Dokler se ne preda.
397
00:38:10,400 --> 00:38:15,200
Pravi bojevnik nikoli ne odneha.
Ne skrbi, učitelj. Nikoli ne bom odnehal.
398
00:38:26,000 --> 00:38:28,900
Če je pameten,
se ne bo vrnil.
399
00:38:29,400 --> 00:38:32,800
Bo se.
-Ne bo prenehal, kajne?
400
00:38:33,100 --> 00:38:35,500
Vsaj odbijati
se ne bo nehal.
401
00:38:48,300 --> 00:38:51,000
Rekel si, da se bom po
akupunkturi počutil bolje.
402
00:38:51,100 --> 00:38:54,200
Zaupaj mi,
samo težko je najti živec
403
00:38:54,300 --> 00:38:56,700
pod vso to ...
-Maščobo? -Dlako!
404
00:38:56,800 --> 00:38:59,500
Hotel sem reči dlako.
-Seveda si.
405
00:38:59,600 --> 00:39:01,700
Nikoli se nisem oziral
na velikost bojevnikov.
406
00:39:01,800 --> 00:39:05,900
Poglej mene.
Tukaj sem.
407
00:39:06,300 --> 00:39:09,600
Morda bi tole še
enkrat pogledal.
408
00:39:10,700 --> 00:39:12,400
Prav.
409
00:39:14,000 --> 00:39:16,500
Nehaj! Nehaj!
410
00:39:17,800 --> 00:39:20,600
Vem, da me učitelj
želi navdihniti.
411
00:39:20,900 --> 00:39:24,500
Toda, če ga ne bi bolje poznal,
bi si mislil, da se me želi znebiti.
412
00:39:29,600 --> 00:39:32,400
Vem, da ne kaže
nobenega sočutja.
413
00:39:32,500 --> 00:39:34,600
Ampak veš, ni bil vedno tak.
414
00:39:34,700 --> 00:39:40,300
Legenda pravi, da se je
učitelj Shifu nekoč celo smejal.
415
00:39:40,600 --> 00:39:43,800
Ne. -Ja.
-Ampak to je bilo pred ...
416
00:39:44,300 --> 00:39:47,000
Pred čim?
-Pred Tai Lungom.
417
00:39:47,100 --> 00:39:49,800
O njem pravzaprav
ne bi smeli govoriti.
418
00:39:50,200 --> 00:39:53,100
Če bo ostal tukaj,
potem mora vedeti.
419
00:39:53,200 --> 00:39:55,300
Družba,
saj poznam Tai Lunga.
420
00:39:55,400 --> 00:40:00,500
Bil je prvi učenec, ki je obvladal
vse veščine kung fuja.
421
00:40:01,000 --> 00:40:04,800
Potem je postal zloben
in je pristal v ječi.
422
00:40:05,300 --> 00:40:07,200
Ni bil le učenec.
423
00:40:11,600 --> 00:40:14,200
Shifu ga je našel
še kot mladiča.
424
00:40:15,900 --> 00:40:18,300
In ga vzgajal kot sina.
425
00:40:21,800 --> 00:40:24,200
Ko se je izkazalo,
da ima talent za kung fu,
426
00:40:25,300 --> 00:40:27,400
ga je Shifu treniral.
427
00:40:27,700 --> 00:40:31,800
Verjel je vanj in mu rekel,
da mu je namenjena velika usoda.
428
00:40:33,500 --> 00:40:35,700
Tai Lung ni poznal meja.
429
00:40:37,900 --> 00:40:40,200
Želel je Zmajev zvitek.
430
00:40:40,300 --> 00:40:44,000
Ampak Oogway je videl
njegovo temno srce in ga zavrnil.
431
00:40:44,900 --> 00:40:48,100
Ogorčen, se je Tai Lung
znesel nad Dolino Miru.
432
00:40:50,400 --> 00:40:52,900
Zvitek je skušal vzeti s silo.
433
00:40:53,000 --> 00:40:57,100
In Shifu bi moral uničiti,
kar je ustvaril.
434
00:40:58,500 --> 00:41:00,300
Ampak, le kako?
435
00:41:14,800 --> 00:41:18,600
Shifu še nikogar ni imel tako rad,
kot je imel rad Tai Lunga.
436
00:41:27,000 --> 00:41:28,800
Od tedaj.
437
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
In sedaj ima priložnost,
da postavi stvari na mesto,
438
00:41:40,100 --> 00:41:42,300
da trenira pravega
Zmajevega bojevnika.
439
00:41:42,400 --> 00:41:44,700
Ki naj bi bil ti.
440
00:41:44,900 --> 00:41:48,900
Velik, zavaljen Panda,
ki jemlje vse z šalo.
441
00:41:49,600 --> 00:41:52,200
Zdaj je pa dovolj!
-Čakaj! Moja napaka!
442
00:41:52,300 --> 00:41:55,100
Nenamerno sem zadel
njegov obrazni živec.
443
00:41:56,700 --> 00:41:59,000
In verjetno tudi ustavil
njegovo srce.
444
00:42:02,900 --> 00:42:04,500
Notranji mir.
445
00:42:05,900 --> 00:42:07,900
Notranji mir.
446
00:42:10,600 --> 00:42:15,600
Notranji ... Not ...
Notranji mir.
447
00:42:18,600 --> 00:42:22,800
Kdorkoli že zganja ta hrup,
naj preneha.
448
00:42:26,700 --> 00:42:28,700
Notranji ...
449
00:42:32,700 --> 00:42:35,700
Zhang, odlično.
450
00:42:36,400 --> 00:42:38,800
Dobre novice
mi bodo koristile.
451
00:42:46,200 --> 00:42:47,900
Mojster. Mojster.
452
00:42:47,900 --> 00:42:52,100
Jaz ... Imam ...
Prinašam slabo novico.
453
00:42:52,400 --> 00:42:58,300
Saj so samo novice.
Ne ločimo jih na dobre in slabe.
454
00:42:58,800 --> 00:43:01,900
Vaša vizija
se je uresničila.
455
00:43:02,100 --> 00:43:05,300
Tai Lung je pobegnil iz zapora
in je na poti sem.
456
00:43:06,800 --> 00:43:09,200
To pa je slaba novica.
457
00:43:09,700 --> 00:43:13,900
Če ne verjameš, da ga lahko
Zmajev bojevnik zaustavi.
458
00:43:14,600 --> 00:43:18,200
Panda? Ta Panda
že ni Zmajev bojevnik!
459
00:43:18,300 --> 00:43:21,400
Da je tu, je le slučaj.
460
00:43:21,700 --> 00:43:24,300
Ni slučajev.
461
00:43:25,300 --> 00:43:28,300
Vem, to ste že rekli.
462
00:43:28,600 --> 00:43:32,700
Dvakrat.
-Tudi to ni bil slučaj.
463
00:43:32,800 --> 00:43:35,100
Trikrat.
-Moj stari prijatelj.
464
00:43:35,600 --> 00:43:40,100
Panda in ti
ne bosta dosegla cilja.
465
00:43:40,300 --> 00:43:43,700
Dokler ne prepoznaš utvaro,
da nimaš vse pod kontrolo.
466
00:43:44,100 --> 00:43:46,300
Utvaro?
-Da.
467
00:43:46,500 --> 00:43:48,600
Poglej to drevo, Shifu.
468
00:43:48,700 --> 00:43:51,500
Ne more cveteti takrat,
ko si jaz to želim.
469
00:43:51,600 --> 00:43:54,900
Ne more obroditi sadeža,
preden je čas za to.
470
00:43:55,100 --> 00:43:57,700
So pa stvari,
ki jih lahko imamo pod kontrolo.
471
00:43:59,100 --> 00:44:01,400
Lahko naredim,
da se sadež utrga z drevesa.
472
00:44:02,600 --> 00:44:04,400
Točno vem,
473
00:44:05,400 --> 00:44:07,500
kam bom posadil seme.
474
00:44:07,900 --> 00:44:10,800
To ni utvara, mojster.
475
00:44:12,400 --> 00:44:18,800
Vseeno, kar narediš,
še vedno bo zrasla breskev.
476
00:44:19,300 --> 00:44:22,000
Lahko si zaželiš jablane,
ali pomaranče.
477
00:44:22,400 --> 00:44:27,400
Dobil pa boš breskev.
-Breskev ne more premagati Tai Lunga.
478
00:44:28,200 --> 00:44:35,000
Morda lahko, če si ji pripravljen
pokazati pot.
479
00:44:35,200 --> 00:44:37,300
In verjeti vanjo.
480
00:44:37,400 --> 00:44:41,200
Ampak, kako?
Rabim vašo pomoč, Oogway.
481
00:44:41,400 --> 00:44:45,200
Ne, samo verjeti moraš.
482
00:44:45,600 --> 00:44:51,100
Obljubi mi, Shifu.
Obljubi mi, da boš verjel.
483
00:44:51,500 --> 00:44:57,000
Bom ... Bom poskusil.
-Dobro.
484
00:44:59,500 --> 00:45:01,900
Moj čas je prišel.
485
00:45:03,800 --> 00:45:07,800
Svojo pot moraš nadaljevati.
Brez mene.
486
00:45:08,500 --> 00:45:11,200
Kaj? ... Kaj govoriš? ...
Čakaj!
487
00:45:12,200 --> 00:45:14,000
Mojster.
488
00:45:14,200 --> 00:45:16,200
Ne morete me pustiti samega.
489
00:45:19,400 --> 00:45:22,400
Verjeti moraš.
490
00:45:23,400 --> 00:45:25,700
Mojster!
491
00:45:53,800 --> 00:45:57,800
Nisem prestrašen.
-Sliši se zabavno. Lahko, da je volk.
492
00:45:57,900 --> 00:46:00,800
Lahko si najstrašnejši
bandit v provinci.
493
00:46:01,200 --> 00:46:03,600
Ampak daješ slabo napitnino.
-Resno.
494
00:46:03,800 --> 00:46:06,600
In, kako se ti je
od tam posrečilo rešiti?
495
00:46:06,800 --> 00:46:12,700
Tega nisem rekel,
sem pa mislil na to.
496
00:46:13,500 --> 00:46:16,600
Če bi lahko prebral
moje misli ...
497
00:46:16,700 --> 00:46:19,300
Naročite!
Ti je všeč?
498
00:46:21,200 --> 00:46:23,100
Tole je res dobro.
499
00:46:23,200 --> 00:46:26,000
Dajte, no. Če bi lahko poskusil
očetovo skrivno sestavino za juho ...
500
00:46:26,050 --> 00:46:28,800
On pravzaprav pozna skrivnost.
501
00:46:29,100 --> 00:46:31,100
Kaj pa govoriš?
Saj to je slastno.
502
00:46:31,200 --> 00:46:33,600
Zares dobro kuhaš.
-Ko bi le moja usta bila večja.
503
00:46:33,700 --> 00:46:35,900
Tigrica,
tole moraš poskusiti.
504
00:46:36,100 --> 00:46:40,100
Pravijo, da Zmajev bojevnik
lahko preživi mesece brez hrane
505
00:46:40,300 --> 00:46:44,500
in brez vsake energije.
506
00:46:45,700 --> 00:46:48,800
Očitno moje telo še ne ve,
da sem Zmajev bojevnik.
507
00:46:49,400 --> 00:46:54,700
Jaz bi šele
potreboval energije.
508
00:46:58,900 --> 00:47:02,000
Kaj?
-Nič, učitelj Shifu.
509
00:47:05,100 --> 00:47:08,100
Ne boš postal Zmajev bojevnik,
če ne shujšaš za 250 kilogramov
510
00:47:08,300 --> 00:47:11,600
in si ne umiješ zob.
Kakšen hrup pa je to?
511
00:47:11,600 --> 00:47:13,800
Smeh?
Še nikoli ga nisem slišal.
512
00:47:13,900 --> 00:47:18,700
Če boš pridno delal, Panda, boš
nekoč imel ušesa, kot so moja.
513
00:47:20,100 --> 00:47:21,900
To je dobro.
514
00:47:22,200 --> 00:47:24,700
Ušesa. Ne razumete?
515
00:47:24,800 --> 00:47:27,000
Kaj niso dobra?
-Shifu je.
516
00:47:27,100 --> 00:47:29,500
Seveda je Shifu,
kaj pa kažem drugega.
517
00:47:31,700 --> 00:47:33,600
Učitelj Shifu.
518
00:47:36,300 --> 00:47:39,500
Mislite, da je to smešno?
Tai Lung je ušel iz ječe!
519
00:47:39,700 --> 00:47:41,500
Vi pa se obnašate kot otroci!
-Kaj?
520
00:47:41,600 --> 00:47:45,800
Prihaja po Zmajev zvitek in ti si
edini, ki ga lahko zaustavi.
521
00:47:48,900 --> 00:47:52,100
Jaz pa jim pravim,
da nimate smisla za humor.
522
00:47:52,200 --> 00:47:56,000
Jaz se bom umaknil.
Kaj? Si resen?
523
00:47:56,200 --> 00:48:00,600
Jaz moram ... Ne ...
Mojster Oogway ga bo ustavil.
524
00:48:00,800 --> 00:48:04,000
Kot je to že storil nekoč.
-Oogway ne more!
525
00:48:04,400 --> 00:48:06,800
Nič več.
-Kaj?
526
00:48:07,200 --> 00:48:09,900
Naše edino upanje
je Zmajev bojevnik.
527
00:48:10,100 --> 00:48:11,600
Panda?
-Ja, Panda.
528
00:48:11,600 --> 00:48:15,300
Učitelj, naj mi ustavimo Tai Lunga.
Za to ste nas trenirali.
529
00:48:15,400 --> 00:48:20,300
Ne, vaša usoda ni premagati
Tai Lunga, to je njegova.
530
00:48:21,000 --> 00:48:22,500
Kam je šel?
531
00:48:30,100 --> 00:48:33,000
Ne moreš oditi.
Pravi bojevnik nikoli ne odneha!
532
00:48:33,100 --> 00:48:34,700
Pa kaj še!
533
00:48:36,900 --> 00:48:39,800
Daj no! Kako naj premagam Tai Lunga?
534
00:48:40,000 --> 00:48:41,900
Niti po stopnicah vas ne dohajam.
535
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
Premagal ga boš,
ker si Zmajev bojevnik.
536
00:48:45,700 --> 00:48:49,000
Saj ne verjamete!
Tega nikoli niste verjeli.
537
00:48:49,100 --> 00:48:52,100
Prvi trenutek, ko sem prišel,
ste se me hoteli znebiti.
538
00:48:52,200 --> 00:48:54,500
Da, res je.
539
00:48:54,600 --> 00:48:59,600
Sedaj pa te prosim, da zaupaš svojemu
učitelju, kot sem jaz svojemu.
540
00:49:00,800 --> 00:49:04,300
Niste moj učitelj
in jaz nisem Zmajev bojevnik.
541
00:49:04,600 --> 00:49:07,800
Zakaj potem nisi prenehal?
Čeprav si vedel, da se te želim znebiti.
542
00:49:08,000 --> 00:49:10,900
Vseeno si ostal.
-Ja, ostal sem.
543
00:49:10,900 --> 00:49:14,300
Ostal sem, ker kadarkoli ste
mi vrgli opeko v glavo
544
00:49:14,500 --> 00:49:17,300
in kadarkoli ste rekli, da smrdim,
me je bolelo!
545
00:49:17,700 --> 00:49:22,400
Ampak nikoli tako močno, kot
vsak dan preživljati kot jaz.
546
00:49:23,500 --> 00:49:27,400
Ostal sem,
ker sem bil prepričan,
547
00:49:27,900 --> 00:49:31,000
da če je nekje nekdo,
ki me lahko spremeni
548
00:49:31,200 --> 00:49:35,600
bi to bili vi, največji učitelj
kung fuja v vsej Kitajski.
549
00:49:35,900 --> 00:49:41,300
Lahko te spremenim! Lahko te naredim
za Zmajevega bojevnika. In te tudi bom!
550
00:49:41,500 --> 00:49:44,900
Pa kaj še.
Tai Lung je na poti sem.
551
00:49:45,200 --> 00:49:47,200
Pa čeprav bi potreboval 100 let,
da bi prišel sem
552
00:49:47,300 --> 00:49:53,300
me zanima, kako boste spremenili
to v Zmajevega bojevnika?
553
00:49:55,600 --> 00:49:57,200
Kako?
554
00:49:58,100 --> 00:49:59,700
Kako?
555
00:50:01,900 --> 00:50:04,400
Kako?
-Ne vem!
556
00:50:12,100 --> 00:50:13,700
Ne vem.
557
00:50:20,900 --> 00:50:22,900
Sem si mislil.
558
00:51:00,900 --> 00:51:03,200
Za to ste me trenirali.
559
00:51:10,800 --> 00:51:12,300
Tigrica!
560
00:51:15,600 --> 00:51:17,500
Ne poskušajte me zaustaviti.
561
00:51:20,300 --> 00:51:22,600
Saj te ne.
-Kaj?
562
00:51:22,700 --> 00:51:24,700
S tabo gremo.
563
00:52:38,000 --> 00:52:41,200
Kaj?
Če sem nervozen, sem lačen!
564
00:52:42,400 --> 00:52:44,200
Ni se ti treba opravičevati.
565
00:52:44,300 --> 00:52:48,300
Mislil sem, da si Opica.
On skriva svoje piškote na vrhnji polici.
566
00:53:09,300 --> 00:53:12,000
Ne povejte Opici.
-Poglej se.
567
00:53:12,100 --> 00:53:17,100
Vem, gnusim se ti.
-Ne, kako si prišel tja?
568
00:53:17,300 --> 00:53:22,700
Ne vem. Samo ...
Samo po piškote sem šel.
569
00:53:22,800 --> 00:53:27,900
Kljub temu si šel tri metre visoko
in naredil popolno špago.
570
00:53:28,600 --> 00:53:34,100
A tole?
To je bil slučaj.
571
00:53:37,500 --> 00:53:39,600
Ni slučajev.
572
00:53:40,600 --> 00:53:42,700
Pridi z mano.
573
00:53:49,700 --> 00:53:52,600
Vem, da ste radi skrivnostni
o kung fuju.
574
00:53:53,300 --> 00:53:56,300
Mi lahko vsaj poveste,
kam greva?
575
00:54:05,600 --> 00:54:11,600
Tako daleč sva prišla
na kopanje?
576
00:54:15,300 --> 00:54:20,500
Ne umivamo svojih tac
v svetem bazenu solz.
577
00:54:20,600 --> 00:54:22,500
Kaj? Bazenu ...
578
00:54:22,550 --> 00:54:27,200
Tukaj je Oogway odkril povezavo
med harmonijo in koncentracijo.
579
00:54:27,500 --> 00:54:31,300
Tu je rojstvo kung fuja.
580
00:54:45,800 --> 00:54:49,000
Se želiš učiti kung fuja?
-Ja.
581
00:54:49,100 --> 00:54:53,700
Potem sem jaz tvoj učitelj.
-Prav!
582
00:54:55,900 --> 00:54:58,200
Ne joči.
-Ne bom.
583
00:55:03,700 --> 00:55:09,300
Ko se osredotočaš na kung fu,
si zanič.
584
00:55:09,800 --> 00:55:14,400
Morda sem za to kriv jaz. Ne morem
te učiti, kot sem Peterico.
585
00:55:14,900 --> 00:55:19,100
Sedaj vem, kako te učiti.
S temle.
586
00:55:19,300 --> 00:55:22,200
Še dobro, saj stradam.
587
00:55:23,200 --> 00:55:26,500
Dobro, po treningu lahko ješ.
588
00:55:28,300 --> 00:55:30,100
Začniva.
589
00:56:40,100 --> 00:56:41,800
Najprej ti, Panda.
590
00:56:41,900 --> 00:56:46,600
Kar tako?
Brez pasti in preganjanja?
591
00:56:47,100 --> 00:56:52,000
Rekel sem, da te bom treniral.
In treniral sem te. Lahko ješ.
592
00:56:56,900 --> 00:56:58,700
Uživaj.
593
00:57:00,000 --> 00:57:03,200
Hej!
-Rekel sem, da lahko ješ.
594
00:57:03,300 --> 00:57:05,100
Izvoli cmok.
595
00:57:13,800 --> 00:57:16,900
Lahko ješ.
-Lahko?
596
00:57:17,000 --> 00:57:18,800
Lahko?
597
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
Nisem lačen.
598
00:58:49,300 --> 00:58:51,100
Učitelj.
599
00:59:20,800 --> 00:59:22,400
Prereži!
600
00:59:39,200 --> 00:59:42,900
Kje je Zmajev bojevnik?
-Kako veš, da to nisem jaz?
601
00:59:44,200 --> 00:59:46,100
Misliš, da sem neumen?
602
00:59:46,400 --> 00:59:49,800
Vem, da to nisi ti.
Nihče izmed vas ni.
603
00:59:50,100 --> 00:59:53,200
Slišal sem, kako je kot
ognjena krogla padel z neba.
604
00:59:53,400 --> 00:59:57,800
In je bojevnik, kakršnega
svet še ni videl.
605
00:59:58,000 --> 01:00:03,200
Po?
-A, tako mu je ime. Po!
606
01:00:03,500 --> 01:00:06,500
Končno vreden nasprotnik.
607
01:00:06,700 --> 01:00:09,700
Najin spopad bo legendaren.
608
01:00:29,300 --> 01:00:31,500
Bomo že mi držali.
Pomagaj ji.
609
01:00:55,900 --> 01:00:58,200
Opica!
-Skoči!
610
01:01:10,700 --> 01:01:12,400
Kobilica!
611
01:01:16,300 --> 01:01:17,800
Zdaj!
612
01:02:03,500 --> 01:02:06,000
Shifu vas je dobro učil.
613
01:02:08,900 --> 01:02:10,800
Ne pa vsega.
614
01:02:14,900 --> 01:02:18,200
Dobro si se odrezal.
-Dobro?
615
01:02:18,400 --> 01:02:22,100
Dobro!
Bil sem enkraten!
616
01:02:23,200 --> 01:02:26,500
Dober bojevnik je tisti,
ki je ponižen.
617
01:02:27,000 --> 01:02:30,600
Ampak ja,
res si bil odličen.
618
01:02:38,400 --> 01:02:40,900
Družba? Fantje!
619
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
Mrtvi so.
Ne, dihajo.
620
01:02:43,100 --> 01:02:45,200
Spijo? Ne,
saj imajo odprte oči.
621
01:02:45,300 --> 01:02:47,400
Nismo mu bili kos.
Omrtvičil nas je.
622
01:02:47,500 --> 01:02:49,700
Postal je močnejši.
623
01:02:50,500 --> 01:02:52,600
Kdo? Tai Lung.
Močnejši?
624
01:02:53,600 --> 01:02:56,600
Tako hiter je.
Oprosti, Po.
625
01:02:58,300 --> 01:03:01,700
Mislila sem, da ga lahko zaustavimo.
-Lahko bi vas vse pobil.
626
01:03:01,900 --> 01:03:04,000
Zakaj nas ni?
-Zato, da bi se lahko vrnili
627
01:03:04,100 --> 01:03:07,600
in prinesel strah v naša srca.
Ne bo mu uspelo.
628
01:03:08,100 --> 01:03:11,400
Mogoče pa. Mislim, vsaj malo.
629
01:03:11,800 --> 01:03:14,900
Precej sem prestrašen.
-Lahko ga premagaš, Panda.
630
01:03:15,000 --> 01:03:19,000
Se šalite?
Še oni ga niso. Oni so Peterica!
631
01:03:19,200 --> 01:03:20,600
Jaz pa sem samo jaz.
632
01:03:20,600 --> 01:03:24,200
Imel pa boš nekaj,
kar nima nihče.
633
01:03:29,300 --> 01:03:31,600
Res mislite,
da sem pripravljen?
634
01:03:31,800 --> 01:03:34,400
Ja, Po.
635
01:04:23,900 --> 01:04:26,700
Poglej, Zmajev Zvitek.
636
01:04:27,600 --> 01:04:30,100
Tvoj je.
-Čakaj.
637
01:04:30,600 --> 01:04:33,000
Kaj se bo zgodilo, ko ga preberem?
-Nihče ne ve.
638
01:04:33,100 --> 01:04:36,300
Legenda pravi,
da lahko tisti sliši metuljev let.
639
01:04:36,500 --> 01:04:39,300
Res? To je sijajno.
-Da!
640
01:04:39,400 --> 01:04:44,600
In vidi v najtemnejši votlini
in prepozna vse občutke.
641
01:04:44,800 --> 01:04:48,500
Lahko hodim skozi zid?
Lahko delam štirikratni premet?
642
01:04:48,700 --> 01:04:51,800
Zberi se. Zberi!
-Ah, ja, ja.
643
01:04:52,000 --> 01:04:54,800
Preberi, Po
in izpolni svojo usodo.
644
01:04:55,200 --> 01:04:59,200
Preberi in postani
Zmajev bojevnik.
645
01:05:06,100 --> 01:05:08,000
Nemogoče ga je odpreti.
646
01:05:09,400 --> 01:05:11,400
Daj no! Daj no, zdaj!
647
01:05:14,000 --> 01:05:15,600
Hvala.
648
01:05:15,700 --> 01:05:17,900
Verjetno sem ga že razrahljal.
649
01:05:19,200 --> 01:05:21,200
Odpiram.
650
01:05:32,800 --> 01:05:34,600
Prazen je.
-Kaj?
651
01:05:34,700 --> 01:05:37,900
Poglejte.
-Prepovedano mi je.
652
01:05:44,400 --> 01:05:49,400
Prazno!
Ne razumem.
653
01:05:50,500 --> 01:05:56,300
Očitno je bil Oogway le
zmešana stara želva.
654
01:05:56,500 --> 01:05:59,000
Ne, pametnejši je bil
od nas vseh.
655
01:05:59,100 --> 01:06:02,900
Pa kaj še.
Poglejte, izbral me je po nesreči.
656
01:06:03,200 --> 01:06:05,800
Seveda nisem
Zmajev bojevnik.
657
01:06:06,200 --> 01:06:08,100
Sam sebe slepim.
658
01:06:08,400 --> 01:06:11,400
Kdo bo zaustavil Tai Lunga?
-Uničil bo vse.
659
01:06:11,600 --> 01:06:14,500
In vsakega.
-Ne.
660
01:06:15,000 --> 01:06:20,300
Izpraznite dolino in varujte vaščane
pred Tai Lungovim besom.
661
01:06:20,300 --> 01:06:21,600
Kaj pa vi, mojster?
662
01:06:21,700 --> 01:06:23,200
Jaz se bom boril z njim.
-Kaj?
663
01:06:23,400 --> 01:06:26,900
Dovolj dolgo ga lahko zadržujem,
da medtem rešite vse.
664
01:06:27,200 --> 01:06:29,900
Shifu. Ubil vas bo.
665
01:06:30,200 --> 01:06:33,000
Potem bom končno
plačal svojo napako.
666
01:06:33,500 --> 01:06:35,500
Poslušajte me, vsi.
667
01:06:35,600 --> 01:06:39,100
Nadaljevati morate
svojo pot brez mene.
668
01:06:39,200 --> 01:06:42,300
Ponosen sem,
da sem vas lahko učil.
669
01:07:03,400 --> 01:07:05,500
Vse moramo
pravočasno rešiti.
670
01:07:05,550 --> 01:07:08,400
Pridi, mali.
Greva poiskat tvojo mamo.
671
01:07:08,450 --> 01:07:11,600
Kača, zberi južne vaščane.
Kobilica, ti pa severne.
672
01:07:11,700 --> 01:07:14,400
Žerjav, odleti naprej.
673
01:07:32,300 --> 01:07:35,100
Poglej Zmajevega bojevnika.
674
01:07:43,900 --> 01:07:47,500
Zdravo, oče.
-Po!
675
01:07:52,700 --> 01:07:55,100
Lepo, da si se vrnil.
676
01:07:57,700 --> 01:08:01,300
Lepo je biti doma.
-Greva, Po.
677
01:08:03,900 --> 01:08:09,900
Naslednje, kar je, se morava osredotočiti
na kocke, narezano zelenjavo za testenine.
678
01:08:10,200 --> 01:08:14,400
Nič več rezine.
Prav tako sem premišljeval,
679
01:08:14,500 --> 01:08:19,800
da bi tokrat imela kuhinjo,
v kateri bi lahko stal.
680
01:08:20,500 --> 01:08:22,200
Bi ti bilo to všeč?
681
01:08:28,100 --> 01:08:35,000
Žal mi je, da se ti ni izšlo.
Ni ti bilo namenjeno.
682
01:08:39,400 --> 01:08:43,600
Po, pozabi na vse.
Tvoja usoda so testenine.
683
01:08:44,100 --> 01:08:49,000
Midva sva špagetarja.
To je v najini krvi.
684
01:08:49,100 --> 01:08:55,200
Ne vem, oče. Če sem odkrit, včasih sploh
ne morem verjeti, da sem tvoj sin.
685
01:08:58,500 --> 01:09:06,500
Čas je, da ti povem nekaj,
kar bi ti moral že zdavnaj.
686
01:09:07,000 --> 01:09:08,700
Prav.
687
01:09:09,600 --> 01:09:14,100
Skrivno začimbo
moje tajne juhe.
688
01:09:16,200 --> 01:09:20,300
Pridi bližje.
Skrivna začimba je ...
689
01:09:21,100 --> 01:09:23,300
Nič!
-Kaj?
690
01:09:23,300 --> 01:09:28,400
Slišal si me. Ni je.
Ni skrivnostne začimbe.
691
01:09:28,500 --> 01:09:31,600
Čakaj! To je samo navadna
juha s testeninami?
692
01:09:31,700 --> 01:09:34,000
Ne dodaš kaj posebnega?
693
01:09:34,100 --> 01:09:36,900
Ni mi treba.
Če želiš narediti nekaj posebnega,
694
01:09:37,000 --> 01:09:39,600
moraš samo verjeti v to.
695
01:09:49,500 --> 01:09:52,300
Saj ni nobene skrivnosti.
696
01:10:14,800 --> 01:10:17,600
Prišel sem domov, učitelj.
697
01:10:17,700 --> 01:10:21,400
To ni tvoj dom
in jaz nisem tvoj učitelj.
698
01:10:21,500 --> 01:10:24,900
Ja, sedaj imaš
drugega ljubljenčka.
699
01:10:25,000 --> 01:10:28,800
Torej, kje je ta Po?
700
01:10:29,600 --> 01:10:34,000
Sem ga preplašil?
-Ta bitka je med nama.
701
01:10:34,700 --> 01:10:40,400
Torej, mora biti tako?
-Tako mora biti.
702
01:10:54,600 --> 01:10:58,700
V ječi sem gnil 20 let,
zaradi tvojih slabosti.
703
01:10:58,800 --> 01:11:04,200
Ubogati učitelja ni slabost!
-Vedel si, da sem Zmajev bojevnik.
704
01:11:04,300 --> 01:11:11,600
Vedno si vedel. Ko pa je Oogway
rekel nasprotno, kaj si naredil?
705
01:11:12,700 --> 01:11:15,000
Kaj si naredil?
706
01:11:17,500 --> 01:11:20,500
Ničesar! -Ni ti bilo usojeno
biti Zmajev bojevnik.
707
01:11:20,550 --> 01:11:23,400
To ni moja krivda!
-Tvoja krivda?
708
01:11:23,500 --> 01:11:25,800
Kdo mi je polnil glavo
s sanjami?
709
01:11:25,800 --> 01:11:28,200
Kdo me je silil trenirati,
dokler mi niso popokale kosti?
710
01:11:28,300 --> 01:11:31,400
Kdo je zanikal mene
in mojo usodo?
711
01:11:40,200 --> 01:11:42,700
Odločitev ni bila moja!
712
01:11:48,500 --> 01:11:50,300
Sedaj je.
713
01:11:55,500 --> 01:11:59,900
Daj mi zvitek.
-Raje umrem!
714
01:12:49,600 --> 01:12:53,400
Kar sem kdaj naredil, sem zato,
da bi bil ponosen name!
715
01:12:53,500 --> 01:12:56,700
Povej mi, kako si ponosen!
716
01:12:56,800 --> 01:13:01,100
Povej mi!
Povej mi!
717
01:13:10,600 --> 01:13:14,100
Vedno sem bil ponosen nate.
718
01:13:15,100 --> 01:13:20,300
Že od vsega začetka
sem bil ponosen.
719
01:13:21,100 --> 01:13:25,000
In prav ta ponos
me je zaslepil.
720
01:13:25,400 --> 01:13:29,000
Preveč sem te imel rad,
da bi opazil, v kaj se spreminjaš.
721
01:13:30,000 --> 01:13:34,500
V kaj sem te jaz spreminjal.
722
01:13:35,100 --> 01:13:38,600
Oprosti.
723
01:13:47,000 --> 01:13:51,500
Nočem tvojega opravičila.
Hočem svoj zvitek!
724
01:13:53,200 --> 01:13:54,900
Kaj?
725
01:13:55,200 --> 01:13:57,200
Kje je?
726
01:13:57,800 --> 01:14:02,400
Zmajev bojevnik je z njim
že na pol poti čez Kitajsko.
727
01:14:03,400 --> 01:14:06,800
Nikoli ne boš videl tistega
zvitka, Tai Lung!
728
01:14:07,000 --> 01:14:08,900
Nikoli.
729
01:14:16,900 --> 01:14:18,800
Stopnice.
730
01:14:21,100 --> 01:14:23,200
Kdo si ti?
731
01:14:23,500 --> 01:14:27,500
Jaz sem Zmajev bojevnik.
732
01:14:30,600 --> 01:14:32,700
Ti?
733
01:14:33,000 --> 01:14:35,800
On? On je Panda.
Ti si Panda.
734
01:14:36,000 --> 01:14:38,600
Kaj pa boš storil?
Se usedel name?
735
01:14:38,900 --> 01:14:41,000
Ne skušaj me.
736
01:14:41,100 --> 01:14:44,700
Sedaj pa bom uporabil tole.
737
01:14:45,200 --> 01:14:47,600
Če ga želiš, pridi ponj.
738
01:14:48,400 --> 01:14:50,200
Končno!
739
01:15:15,300 --> 01:15:18,100
Ta zvitek pripada meni!
740
01:16:47,000 --> 01:16:49,800
Zvitek mu daje moč!
741
01:16:49,900 --> 01:16:52,300
Ne!
742
01:17:27,300 --> 01:17:30,500
Končno!
743
01:17:31,500 --> 01:17:36,800
Moč Zmajevega zvitka
je moja.
744
01:17:41,200 --> 01:17:43,100
Ničesar ni.
745
01:17:45,200 --> 01:17:47,900
Najprej tudi sam
nisem razumel.
746
01:17:48,400 --> 01:17:53,700
Kaj?
-Ni skrivnostne moči.
747
01:17:55,900 --> 01:17:58,100
Si samo ti.
748
01:18:06,800 --> 01:18:10,000
Prenehaj!
Ušlo mi bo!
749
01:18:11,800 --> 01:18:14,800
Nehaj! Ne, nehaj.
750
01:19:22,100 --> 01:19:26,200
Ne moreš me premagati.
751
01:19:30,300 --> 01:19:31,800
Ti ...
752
01:19:33,200 --> 01:19:37,500
Ti si le debela panda.
753
01:19:38,800 --> 01:19:41,100
Nisem debela Panda.
754
01:19:42,100 --> 01:19:44,700
Jaz sem tista debela Panda!
755
01:19:46,600 --> 01:19:49,600
Voo Chiev prijem.
Torej poznaš ta prijem.
756
01:19:49,700 --> 01:19:53,200
Blefiraš. Blefiraš!
Shifu te tega ni naučil!
757
01:19:53,300 --> 01:19:58,700
Ne, odkril sem ga sam.
Skadoosh!
758
01:20:17,700 --> 01:20:19,400
Poglej!
759
01:20:20,300 --> 01:20:22,300
Zmajev bojevnik!
760
01:20:49,200 --> 01:20:54,400
To je moj sin! Veliki luškan
kung fu bojevnik je moj sin!
761
01:20:56,500 --> 01:20:58,400
Da.
762
01:20:59,400 --> 01:21:01,800
Hvala, oče.
763
01:21:10,000 --> 01:21:12,300
Zdravo, druščina.
764
01:21:15,800 --> 01:21:19,300
Učitelj.
-Učitelj.
765
01:21:21,700 --> 01:21:25,100
Učitelj?
Učitelj Shifu?
766
01:21:38,200 --> 01:21:42,600
Učitelj!
Shifu! Shifu! Si v redu?
767
01:21:44,000 --> 01:21:47,000
Po? Živ si.
768
01:21:47,200 --> 01:21:51,000
Ali pa sva oba mrtva.
-Ne, učitelj. Nisem umrl.
769
01:21:51,100 --> 01:21:54,100
Premagal sem Tai Lunga.
-Res?
770
01:21:57,900 --> 01:22:03,100
Kot je napovedal Oogway.
771
01:22:03,800 --> 01:22:07,500
Res si Zmajev bojevnik.
772
01:22:08,000 --> 01:22:12,500
Prinesel si mir
v našo dolino.
773
01:22:15,700 --> 01:22:18,900
In meni.
Hvala ti.
774
01:22:20,500 --> 01:22:23,500
Hvala, Po.
775
01:22:23,800 --> 01:22:27,500
Hvala ti. Hvala ...
776
01:22:31,800 --> 01:22:34,500
Ne. Učitelj!
777
01:22:34,600 --> 01:22:36,900
Ne, ne! Ne umrite!
778
01:22:37,000 --> 01:22:42,100
Saj ne umiram, butelj!
No ... Zmajev bojevnik.
779
01:22:43,000 --> 01:22:48,600
Končno sem pomirjen.
780
01:22:50,900 --> 01:22:56,300
Torej moram nehat govoriti?
-Če lahko.
781
01:23:14,100 --> 01:23:16,100
Bi šla kaj pojest?
782
01:23:18,500 --> 01:23:20,500
Ja.
783
01:23:21,000 --> 01:23:25,900
Prevedel: T E R A B A J T O V C
Priredil: Roman Baliž
784
01:23:26,000 --> 01:23:31,000
Dodatno: PrimZy