1 00:00:35,500 --> 00:00:41,000 KUNG FU PANDA 2 00:00:46,400 --> 00:00:49,500 To je zgodba o legendarnem bojevniku. 3 00:00:49,500 --> 00:00:52,600 Njegove veščine kung fuja so bile legendarne. 4 00:00:53,800 --> 00:00:57,600 Potoval je po svetu in iskal dostojnih nasprotnikov. 5 00:01:08,300 --> 00:01:12,400 Vidim, da rad žvečiš. Morda bi rad okusil še mojo pest! 6 00:01:13,900 --> 00:01:16,800 Bojevnik ni rekel ničesar, saj je imel polna usta. 7 00:01:17,600 --> 00:01:20,500 Nato je pogoltnil. In rekel ... 8 00:01:20,900 --> 00:01:22,700 Dovolj govorjenja! Čas je za borbo! 9 00:01:27,700 --> 00:01:30,800 Bil je tako smrtonosen, da so sovražniki obnemeli ... 10 00:01:30,900 --> 00:01:33,400 ... zaradi strašnosti! 11 00:01:33,500 --> 00:01:35,500 Moje oči! -Preveč je strašen! 12 00:01:35,600 --> 00:01:38,200 In privlačen. -Kako ti lahko poplačamo? 13 00:01:39,100 --> 00:01:43,000 Za strašnost in privlačnost ni cene. 14 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 Nihče se ni mogel meriti z njim. 15 00:02:03,900 --> 00:02:08,000 Še nikoli poprej ni Panda bila tako strašna in priljubljena. 16 00:02:09,300 --> 00:02:11,900 Celo največji bojevniki cele Kitajske, ... 17 00:02:12,000 --> 00:02:17,100 ... Besnih Pet, so se priklonili temu mojstru. 18 00:02:17,500 --> 00:02:19,000 Morali bi iti kdaj ven. 19 00:02:19,100 --> 00:02:20,600 Se strinjam. 20 00:02:23,500 --> 00:02:25,300 Toda to je moralo počakati. 21 00:02:25,400 --> 00:02:29,300 Če si soočen z deset tisoč demoni, 22 00:02:29,900 --> 00:02:32,700 je važno samo nekaj. In to je ... 23 00:02:32,900 --> 00:02:36,300 Po! Vstani! -Zamudil boš v službo. 24 00:02:36,500 --> 00:02:38,000 Kaj? 25 00:02:44,200 --> 00:02:46,200 Po, vstani! 26 00:03:01,700 --> 00:03:04,900 Hej, Po. Kaj delaš tam gori? 27 00:03:05,100 --> 00:03:07,000 Ah, nič. 28 00:03:10,300 --> 00:03:14,700 Opica, Kobilica, Žerjav, Kača, Tigrica! 29 00:03:20,500 --> 00:03:23,300 Po, greva. Pozen si. 30 00:03:23,600 --> 00:03:25,000 Prihajam! 31 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 Oprosti, oče. 32 00:03:36,600 --> 00:03:39,100 Opravičevanje ne naredi testenin. 33 00:03:39,700 --> 00:03:41,900 Kaj si počel tam gor tako glasno? 34 00:03:42,000 --> 00:03:44,600 Ah, nič. Samo sanjal sem. 35 00:03:44,800 --> 00:03:47,600 O čem si sanjal? 36 00:03:47,800 --> 00:03:49,200 Kaj sem ... 37 00:03:49,500 --> 00:03:51,700 Sanjal sem o ... 38 00:03:54,100 --> 00:03:55,500 ... o testeninah. 39 00:03:55,600 --> 00:03:59,100 Res si sanjal o testeninah? 40 00:03:59,300 --> 00:04:01,600 Seveda! O čem drugem pa bi še lahko sanjal? 41 00:04:01,700 --> 00:04:04,200 Oh, previdno. Ta juha je ... pekoča! 42 00:04:04,400 --> 00:04:09,000 Oh, srečen dan. Moj sin je končno sanjal o testeninah. 43 00:04:11,000 --> 00:04:14,900 Ne veš, kako dolgo sem čakal na ta trenutek. 44 00:04:15,200 --> 00:04:17,100 To je znak, Po. 45 00:04:17,700 --> 00:04:19,200 Kakšen znak? 46 00:04:19,400 --> 00:04:23,300 Pripravljen si, da ti zaupam skrivno sestavino, 47 00:04:23,500 --> 00:04:26,100 za mojo jušno specialiteto. 48 00:04:26,200 --> 00:04:31,000 Potem boš izpolnil svojo usodo. In prevzel restavracijo. 49 00:04:31,300 --> 00:04:34,600 Tako, kot sem jo jaz od svojega očeta, ki jo je on prevzel od svojega očeta, 50 00:04:34,700 --> 00:04:37,100 ki jo je priigral od prijatelja v igri mahjonga. 51 00:04:37,300 --> 00:04:39,800 Ati, ati, ati. Bile so le sanje. 52 00:04:40,200 --> 00:04:42,600 Ne, To so bile "SANJE". 53 00:04:42,700 --> 00:04:45,900 Mi smo špagetarski narod. Juha teče po naših žilah. 54 00:04:46,600 --> 00:04:50,400 Oče, ali nisi kdaj želel početi kaj drugega? 55 00:04:50,600 --> 00:04:52,400 Nekaj poleg testenin? 56 00:04:52,500 --> 00:04:55,300 Pravzaprav, ko sem bil mlad in neumen. 57 00:04:55,400 --> 00:04:59,400 Hotel sem oditi in se naučiti delati sandale. 58 00:04:59,600 --> 00:05:00,900 Zakaj pa nisi? 59 00:05:00,900 --> 00:05:03,100 Ah, bile so le neumne sanje. 60 00:05:03,200 --> 00:05:06,100 Si lahko predstavljaš, da bi delal sandale? 61 00:05:07,200 --> 00:05:08,700 Sandale. 62 00:05:09,000 --> 00:05:12,500 Vsi imamo svoje mesto na tem svetu. 63 00:05:12,700 --> 00:05:16,500 Moje je tukaj, tvoje pa ... -Vem, tukaj. 64 00:05:16,700 --> 00:05:19,900 Ne, pri mizah 2, 5, 7 in 12. 65 00:05:20,000 --> 00:05:21,900 Postrezi z nasmehom. 66 00:05:51,300 --> 00:05:55,300 Bravo, učenci, če ste me želeli razočarat. 67 00:05:55,400 --> 00:05:58,400 Tigrica, biti moraš bolj divja. Opica, bolj hitra. 68 00:05:58,600 --> 00:06:01,400 Žerjav, višji. Kača, pretkana. Kobilica ... 69 00:06:01,600 --> 00:06:03,300 Mojster Shifu ... -Kaj? 70 00:06:03,500 --> 00:06:06,100 Mojster Oogway. Želi vas videti. 71 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 Mojster Oogway, ste me klicali? Je kaj narobe? 72 00:06:26,800 --> 00:06:31,400 Zakaj mora biti nekaj narobe? Če želim videti starega prijatelja? 73 00:06:31,700 --> 00:06:36,000 Torej, ni nič narobe? -No, tega nisem rekel. 74 00:06:54,500 --> 00:06:55,800 Nadaljujte. 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,400 Imel sem vizijo. 76 00:06:58,900 --> 00:07:01,500 Tai Lung se bo vrnil. 77 00:07:06,700 --> 00:07:09,400 Nemogoče, saj je v ječi. 78 00:07:09,600 --> 00:07:12,300 Nič ni nemogoče. 79 00:07:13,200 --> 00:07:17,200 Zeng, odleti do ječe! Naj podvojijo stražo, 80 00:07:17,400 --> 00:07:19,800 podvojijo orožje, podvojijo vse! 81 00:07:19,900 --> 00:07:23,200 Tai Lung ne sme pobegniti! -Da, Mojster Shifu. 82 00:07:25,400 --> 00:07:30,200 Pravega vedno sreča usoda na poti, ki jo izbere, da bi se ji izognil. 83 00:07:30,400 --> 00:07:33,100 Nekaj moramo storiti. Ne smemo dopustiti, da kar prikoraka v dolino. 84 00:07:33,200 --> 00:07:35,200 In se maščevati. On bo, on bo ... 85 00:07:35,300 --> 00:07:39,200 Tvoje misli so kot ta voda, prijatelj. Ko so razburkane, 86 00:07:39,400 --> 00:07:42,000 jih je težko videti. 87 00:07:42,100 --> 00:07:48,100 Če pustiš, da se umirijo, odgovor postane jasen. 88 00:07:50,800 --> 00:07:52,400 Zmajev zvitek! 89 00:07:53,400 --> 00:07:56,000 Čas je. -Toda kdo? 90 00:07:56,100 --> 00:07:59,700 Kdo je vreden, da se mu zaupa skrivnost do neomejene moči, 91 00:07:59,900 --> 00:08:03,700 da postane zmajev bojevnik? 92 00:08:04,700 --> 00:08:06,700 Ne vem. 93 00:08:07,800 --> 00:08:09,700 Oprostite mi, oprostite. Pardon. 94 00:08:10,200 --> 00:08:12,000 Ah, oprostite. -Hej, pazi malo Po. 95 00:08:12,100 --> 00:08:13,600 Žal mi je. 96 00:08:15,300 --> 00:08:17,300 Oprostite, tisočkrat pardon. 97 00:08:18,100 --> 00:08:19,200 Kaj? 98 00:08:20,400 --> 00:08:23,800 Mojster Oogway izbira Zmajevega bojevnika. Danes! 99 00:08:24,000 --> 00:08:26,600 Vsi pojdite! Pridite k palači! 100 00:08:26,700 --> 00:08:28,800 Eden izmed petih bo dobil Zmajev zvitek. 101 00:08:29,200 --> 00:08:31,900 Na to smo čakali tisoč let! Kar vzemite skledo! 102 00:08:32,300 --> 00:08:35,600 To je največji dan v zgodovini Kung Fuja! Ne skrbite. Pojdite! 103 00:08:35,800 --> 00:08:38,200 Po! Kam greš? 104 00:08:39,000 --> 00:08:41,100 K palači. 105 00:08:41,400 --> 00:08:43,800 Pozabil si na voziček testenin. 106 00:08:43,900 --> 00:08:48,100 Vsi bodo tam in ti jih boš prodajal. 107 00:08:48,300 --> 00:08:50,800 Prodajal? 108 00:08:52,400 --> 00:08:54,900 Ampak, oče. Jaz sem nekako premišljeval, če bi ... 109 00:08:55,000 --> 00:08:58,100 Ja? -Morda bi lahko, jaz ... 110 00:09:01,600 --> 00:09:05,800 Prodajal tudi fižol. Kmalu se bo pokvaril. 111 00:09:06,600 --> 00:09:10,100 Tako se pravi! Sem ti rekel, da so bile sanje znak. 112 00:09:10,300 --> 00:09:13,400 Ja. Vesel sem, da sem jih imel. 113 00:09:17,400 --> 00:09:19,700 Jaz sem kung fu bojevnik! -Jaz tudi! 114 00:09:59,700 --> 00:10:00,900 Skoraj smo že tam. 115 00:10:01,700 --> 00:10:05,500 Kaj? Ne! Ah, ne! 116 00:10:07,900 --> 00:10:10,600 Oprosti, Po. -Prinesla ti bova spominek. 117 00:10:16,000 --> 00:10:19,200 Ne, jaz si ga bom prinesel. 118 00:10:24,500 --> 00:10:27,700 Piše se zgodovina. Kajne, mojster Oogway? 119 00:10:27,900 --> 00:10:32,600 Da. Bal sem se, da tega ne bom dočakal. 120 00:10:32,900 --> 00:10:36,000 So učenci pripravljeni? -Da, mojster Oogway. 121 00:10:37,800 --> 00:10:39,600 Vedi to, prijatelj. 122 00:10:39,900 --> 00:10:45,800 Kdorkoli bo izbran, bo prinesel mir tej dolini in tudi tebi. 123 00:10:50,700 --> 00:10:53,900 Naj se tekmovanje prične! 124 00:11:09,900 --> 00:11:12,000 Ne! Ne! Počakajte! Prihajam. 125 00:11:17,100 --> 00:11:20,000 Hej! Odprite vrata. 126 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Spustite me noter! 127 00:11:24,800 --> 00:11:26,800 Prebivalci Doline Miru! 128 00:11:27,400 --> 00:11:30,000 V čast mi je, da vam predstavim 129 00:11:30,100 --> 00:11:35,000 Tigrico, Kačo, Žerjava, Opico, Kobilico. 130 00:11:35,300 --> 00:11:37,600 Besnih Pet! 131 00:11:49,400 --> 00:11:51,000 Res so Besni! 132 00:11:53,000 --> 00:11:54,600 Bojevniki, pripravite se! 133 00:11:54,700 --> 00:11:58,800 Kje je ... Aha! Špranjica. -Pripravljeni za borbo. 134 00:12:00,600 --> 00:12:02,700 Tisoč ton ognja! 135 00:12:04,900 --> 00:12:07,600 Poglejte tole! -Hej! Umakni se! 136 00:12:41,300 --> 00:12:44,900 In končno, Tigrica. 137 00:12:46,300 --> 00:12:50,400 Prebivalci, verjemite mi, da še niste videli ničesar. 138 00:12:50,600 --> 00:12:52,000 Vem! 139 00:12:52,000 --> 00:12:57,700 Tigrica se bo neoborožena soočila z rezili smrti. 140 00:13:09,800 --> 00:13:13,800 Med nami čutim Zmajevega bojevnika. 141 00:13:19,300 --> 00:13:22,000 Prebivalci Doline Miru, 142 00:13:22,100 --> 00:13:27,000 mojster Oogway bo sedaj izbral Zmajevega bojevnika. 143 00:13:27,200 --> 00:13:29,800 Kaj? Ampak jaz ... Ne, ne, ne, počakajte! 144 00:13:31,200 --> 00:13:32,900 Ja. 145 00:13:48,900 --> 00:13:51,900 Po! Kaj počneš? 146 00:13:52,200 --> 00:13:53,700 Kaj ne vidiš? 147 00:13:53,900 --> 00:13:56,900 Nehaj! Videti želim Zmajevega bojevnika. 148 00:14:00,100 --> 00:14:04,700 Ne razumem. Končno si sanjal o testeninah. 149 00:14:05,200 --> 00:14:08,700 Lagal sem. Nisem sanjal o testeninah. 150 00:14:11,100 --> 00:14:17,000 Obožujem kung fu! 151 00:14:26,500 --> 00:14:31,300 Ah, pridi sin. Vrniva se delat. 152 00:14:34,000 --> 00:14:35,500 Prav. 153 00:14:39,000 --> 00:14:42,800 Po! Pridi nazaj! 154 00:15:05,300 --> 00:15:08,800 Kaj se dogaja? 155 00:15:10,200 --> 00:15:12,400 Kje ...? 156 00:15:14,300 --> 00:15:16,300 Zakaj kažete ...? 157 00:15:17,500 --> 00:15:22,900 Oprostite. Želel sem samo videti, kdo bo Zmajev bojevnik. 158 00:15:23,200 --> 00:15:25,500 Kako zanimivo. 159 00:15:25,600 --> 00:15:28,300 Mojster, ali kažete name? 160 00:15:28,600 --> 00:15:30,600 Njega. -Koga? 161 00:15:32,600 --> 00:15:34,800 Nate. -Mene? 162 00:15:34,900 --> 00:15:40,400 Vesoljni svet nam je poslal Zmajevega bojevnika. 163 00:15:40,600 --> 00:15:42,100 Kaj? -Kaj? 164 00:15:42,300 --> 00:15:43,900 Kaj? -Kaj? 165 00:15:53,700 --> 00:15:56,700 Počakajte. Kdo vam je rekel ... 166 00:16:05,600 --> 00:16:07,200 Mojster Oogway, počakajte. 167 00:16:07,200 --> 00:16:11,400 Ta Panda nikakor ni odgovor na našo težavo. 168 00:16:11,600 --> 00:16:15,300 Želeli ste pokazati na Tigrico in on se je znašel pred njo. 169 00:16:15,500 --> 00:16:19,700 To je bil slučaj. -Slučajev ni. 170 00:16:34,600 --> 00:16:37,500 Oprostite nam, učitelj. Razočarali smo vas. 171 00:16:37,700 --> 00:16:42,500 Ne. Če nas panda do jutra ne zapusti, sem jaz razočaral vas. 172 00:17:01,600 --> 00:17:03,400 Počakajte. 173 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 Prinašam vesti mojstra Shifuja. 174 00:17:11,800 --> 00:17:16,100 Kaj? Podvojiti straže in varnostne postopke? 175 00:17:16,400 --> 00:17:19,200 Da moj zapor ni varen? 176 00:17:21,900 --> 00:17:25,000 Dvomiš v moje varnostnike? 177 00:17:25,300 --> 00:17:27,500 Jaz že ne. 178 00:17:27,600 --> 00:17:30,400 Shifu pa. Jaz sem samo sel. 179 00:17:30,500 --> 00:17:34,100 Ti bom že dal sporočilo za mojstra Shifuja. 180 00:17:34,600 --> 00:17:38,100 Nemogoče je pobegniti iz zapora Chordam. 181 00:17:42,600 --> 00:17:44,900 Prepričljivo, kajne? 182 00:17:45,800 --> 00:17:49,300 Da, zelo. Zelo prepričljivo. 183 00:17:49,400 --> 00:17:52,100 Iz zapora je samo ena pot. 184 00:17:52,200 --> 00:17:56,200 Tisoč stražarjev in en ujetnik. 185 00:17:56,600 --> 00:18:00,700 Samo ta ujetnik je Tai Lung. 186 00:18:04,300 --> 00:18:06,500 Spusti nas. 187 00:18:24,300 --> 00:18:26,000 Moj bog! 188 00:18:30,100 --> 00:18:33,000 Poglej, Tai Lung. 189 00:18:35,100 --> 00:18:37,700 Jaz bom ... Jaz bom raje tu počakal. 190 00:18:37,800 --> 00:18:41,500 Ni se ti treba bati. Popolnoma je varno. 191 00:18:42,300 --> 00:18:45,700 Stražarji! V pripravljenost. -Stražarji? 192 00:18:46,500 --> 00:18:49,100 Hej, mrcina. Si slišal? 193 00:18:49,200 --> 00:18:51,700 Oogway bo končno nekomu podelil Zmajev zvitek 194 00:18:51,900 --> 00:18:53,700 in to ne boš ti. 195 00:18:53,700 --> 00:18:55,400 Kaj počneš? Ne razjezi ga. 196 00:18:55,500 --> 00:19:00,800 Kaj pa bo storil? Še premakniti se ne more. 197 00:19:03,800 --> 00:19:07,300 Oh, sem stopil na tvoj repek? 198 00:19:08,400 --> 00:19:10,300 Dovolj sem videl. 199 00:19:10,300 --> 00:19:12,700 Povedal bom Shifuju, da se nima česa bati. 200 00:19:12,800 --> 00:19:15,400 Res se nima. -Prav, mu bom povedal. 201 00:19:16,500 --> 00:19:18,200 Lahko zdaj greva? 202 00:19:42,800 --> 00:19:44,400 Počakajte malo. 203 00:19:49,600 --> 00:19:51,800 Mislim, da je bila majhna napaka. 204 00:19:51,900 --> 00:19:54,400 Vsi mislijo, da sem jaz ... 205 00:19:57,200 --> 00:20:01,000 Sveti kraj bojevnikov. Nemogoče! 206 00:20:01,400 --> 00:20:03,600 Poglej si to. 207 00:20:05,000 --> 00:20:09,500 Oklep učitelja. Pristen, še iz bojev! 208 00:20:10,400 --> 00:20:13,400 Meč junakov. 209 00:20:13,600 --> 00:20:17,000 Naj bi bil tako oster, da se urežeš, če ga samo pogledaš. 210 00:20:18,800 --> 00:20:21,500 Neviden trident usode. 211 00:20:23,200 --> 00:20:26,400 Videl sem samo ponaredke od te slike. 212 00:20:32,500 --> 00:20:34,200 Ne! 213 00:20:36,400 --> 00:20:38,600 Legendarni vrč šepetajočih bojevnikov. 214 00:20:38,700 --> 00:20:41,700 V njem bi naj bile duše celotne vojske. 215 00:20:45,200 --> 00:20:48,400 Halo? -Si dokončal svoj ogled? 216 00:20:48,500 --> 00:20:50,700 Oprosti, najprej bi moral priti k tebi. 217 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 Moje potrpljenje je krhko. 218 00:20:52,700 --> 00:20:55,600 No ... Saj ne greš nikamor. 219 00:20:55,800 --> 00:20:58,000 Obrni se. -Seveda. 220 00:20:58,000 --> 00:21:01,500 Hej, kako gre? Kako dobiš 500 ... Mojster Shifu! 221 00:21:03,900 --> 00:21:07,600 Nekdo je to razbil, vendar bom jaz popravil. 222 00:21:07,800 --> 00:21:10,500 Imate kaj lepila? 223 00:21:13,000 --> 00:21:14,400 Trska! 224 00:21:14,500 --> 00:21:17,200 In ti si legendarni bojevnik? 225 00:21:17,800 --> 00:21:20,800 Očitno, ja? -Nisi! 226 00:21:20,900 --> 00:21:24,100 Nisi in nikoli ne boš Zmajev bojevnik, 227 00:21:24,200 --> 00:21:27,800 dokler ne izveš skrivnosti Zmajevega zvitka. 228 00:21:28,800 --> 00:21:32,200 In ... Kako to deluje? 229 00:21:32,400 --> 00:21:35,400 Je kje kakšna lestev, ali trampolin? 230 00:21:36,500 --> 00:21:38,300 Misliš, da je tako enostavno? 231 00:21:38,300 --> 00:21:41,700 Da ti bom kar tako predal skrivnost neomejene moči? 232 00:21:41,900 --> 00:21:42,900 Ne, jaz ... 233 00:21:42,900 --> 00:21:45,700 Najprej moraš obvladati največje veščine kung fuja. 234 00:21:45,900 --> 00:21:49,900 Kar pa je za takega, kot si ti, nemogoče. 235 00:21:50,000 --> 00:21:51,400 Takega, kot sem jaz? -Da! 236 00:21:51,500 --> 00:21:55,500 Poglej se! Ta debela rit, ohlapne roke. 237 00:21:55,700 --> 00:21:58,400 Občutljiv sem v teh predelih. 238 00:21:58,500 --> 00:22:01,100 Ta smešen trebuh. 239 00:22:01,200 --> 00:22:05,400 Da osebne higiene ne bi niti omenjal. -Počakaj malo. 240 00:22:05,600 --> 00:22:08,800 Tole je malo ... -Ne stoj tako blizu. Voham tvoj zadah. 241 00:22:08,900 --> 00:22:10,300 Poslušaj, Oogway je rekel ... 242 00:22:10,600 --> 00:22:14,000 Voo Chiev prijem. 243 00:22:15,600 --> 00:22:16,900 Poznaš ta prijem? 244 00:22:17,000 --> 00:22:19,900 Iznašel ga je Oogway Voo Chi v tretji generaciji, ja. 245 00:22:20,000 --> 00:22:22,700 Potem se zavedaš, kaj bi bilo, če bi tlesknil s prstom. 246 00:22:22,800 --> 00:22:24,300 Ne, ne, ne. 247 00:22:24,500 --> 00:22:29,100 Veš, kaj je najtežji del? Najtežje je potem počistiti. 248 00:22:29,900 --> 00:22:32,300 Dobro, dobro. Pomiri se. 249 00:22:32,400 --> 00:22:34,700 Poslušaj me, Panda. 250 00:22:34,800 --> 00:22:37,900 Oogway te je določil. Ko pa jaz opravim s tabo, 251 00:22:38,100 --> 00:22:41,300 ti obljubim, da si boš želel, da te ne bi. 252 00:22:41,700 --> 00:22:46,000 Jasno? -Da, jasno. Kristalno jasno! 253 00:22:46,200 --> 00:22:49,800 Dobro. Komaj čakam, da začneva. 254 00:23:29,700 --> 00:23:32,200 Pričniva. -Čakaj, čakaj. 255 00:23:32,300 --> 00:23:33,800 Kaj? 256 00:23:35,000 --> 00:23:37,500 Zdaj? -Ja, zdaj. 257 00:23:37,700 --> 00:23:41,500 Razen če misliš, da se je Oogway zmotil in da nisi Zmajev bojevnik. 258 00:23:41,600 --> 00:23:47,100 Prav. No, ne vem, če mi lahko uspejo vse te poteze. 259 00:23:47,600 --> 00:23:50,400 Če ne poskusiva, ne bova vedela. 260 00:23:50,500 --> 00:23:54,300 Morda bi lahko našla meni ustrezen nivo? 261 00:23:54,500 --> 00:23:56,600 In kakšen je ta nivo? -No, saj veš ... 262 00:23:56,700 --> 00:24:00,600 Nisem nek mojster, lahko bi začela od začetka. 263 00:24:00,700 --> 00:24:05,800 Nivo nič. -Tega pri nas ni. 264 00:24:06,100 --> 00:24:08,000 Morda bi lahko začela s tem. 265 00:24:08,000 --> 00:24:13,000 Na njem trenirajo otroci in z njim podložimo vrata. 266 00:24:14,100 --> 00:24:15,600 Če pa že vztrajaš. 267 00:24:15,700 --> 00:24:17,900 Besnih pet. 268 00:24:18,300 --> 00:24:20,500 Veliko večji ste, kot vaše figurice. 269 00:24:20,600 --> 00:24:23,200 Razen tebe, Kobilica. Ti si nekako isti. 270 00:24:25,900 --> 00:24:28,900 Panda, pokaži nam, kaj znaš. 271 00:24:30,600 --> 00:24:33,700 Ali bodo gledali, ali raje počakam, da se vrnejo na delo? 272 00:24:33,900 --> 00:24:37,750 Udari ga. -Prav, ampak sem ravno jedel 273 00:24:37,800 --> 00:24:42,800 in še prebavljam, zato moj kung fu ne bo tako vrhunski, kot kasneje. 274 00:24:43,000 --> 00:24:44,700 Udari že. 275 00:24:45,400 --> 00:24:46,900 V redu. 276 00:24:47,100 --> 00:24:50,400 Kaj zmoreš? Ničesar ne moreš, ker sem jaz tukaj. 277 00:24:50,600 --> 00:24:53,700 Če se spravljaš na moje prijatelje, se pripravi na grom. 278 00:24:53,900 --> 00:24:56,300 Kaj boš storil z mojim poplesavanjem? 279 00:24:56,400 --> 00:24:59,300 Daj no. Sem le flek. Nisi še videl medvedjega sloga. 280 00:24:59,400 --> 00:25:01,100 Videl si le kobiličnega. 281 00:25:01,200 --> 00:25:05,700 Ali opičjega. Ali morda kačjega. 282 00:25:05,900 --> 00:25:07,900 Bi ga že udaril? 283 00:25:08,300 --> 00:25:10,300 Dobro, dobro. 284 00:25:16,900 --> 00:25:20,000 Poizkusi še enkrat. Malo močneje. 285 00:25:21,100 --> 00:25:23,200 Takole? 286 00:25:33,400 --> 00:25:35,200 To boli! 287 00:25:42,200 --> 00:25:44,500 To bo še lažje, kot sem mislil. 288 00:25:45,400 --> 00:25:47,900 Malo mi je slabo. 289 00:25:52,900 --> 00:25:54,200 Moja občutljiva mesta. 290 00:26:22,900 --> 00:26:24,500 Kako mi je šlo? 291 00:26:24,600 --> 00:26:28,100 Sedaj pa imamo nivo nič. 292 00:26:28,700 --> 00:26:30,800 Brez besed. -Tega se ne da zanikati. 293 00:26:31,000 --> 00:26:33,300 Ne razumem, kaj je Oogway mislil. 294 00:26:33,400 --> 00:26:38,100 Ubožec se bo še ubil. -Tako je mogočen. 295 00:26:38,400 --> 00:26:43,200 Zmajev bojevnik je padel z neba kot ognjena krogla. 296 00:26:43,400 --> 00:26:45,600 Ko hodi, se trese zemlja. 297 00:26:46,900 --> 00:26:51,100 Ko bi Oogway izbral vsaj takšnega, ki zna kung fu. 298 00:26:51,300 --> 00:26:55,600 Ali da bi se vsaj nožnih prstov dotaknil. -Ali da bi jih vsaj videl. 299 00:27:20,000 --> 00:27:21,500 Prav. 300 00:27:30,300 --> 00:27:31,900 Super. 301 00:27:45,600 --> 00:27:48,200 Zdravo. Si buden? 302 00:27:48,300 --> 00:27:52,900 Zdaj sem. -Zanimiv dan, kajne? 303 00:27:53,700 --> 00:27:57,300 Te Kung Fu stvari so težko delo, ne? Tvoje mišice trpijo. 304 00:27:58,800 --> 00:28:03,100 Za mano je dolg in precej razočaran dan, tako da ... 305 00:28:04,300 --> 00:28:07,700 Ja ... Najbolje, da grem spat. 306 00:28:07,800 --> 00:28:09,800 Ja, ja. Seveda. -Hvala. 307 00:28:10,500 --> 00:28:12,600 Vaš oboževalec sem. 308 00:28:12,700 --> 00:28:15,500 Bili ste neverjetni v bitki Jokajoče Reke. 309 00:28:15,800 --> 00:28:19,500 Bili ste v manjšini, a se niste ustavili. 310 00:28:21,600 --> 00:28:23,600 Se opravičujem. 311 00:28:24,000 --> 00:28:27,200 Poslušaj, ne spadaš sem. 312 00:28:28,700 --> 00:28:32,100 Vem, vem. Imaš prav. 313 00:28:32,000 --> 00:28:35,200 Nimam tega v sebi. Samo celo življenje sem sanjal ... 314 00:28:35,400 --> 00:28:39,000 Ne, ne, ne. Mislim sem, ne spadaš sem, v to sobo. 315 00:28:39,200 --> 00:28:43,400 Ampak, to je moja soba. Last Žerjava. 316 00:28:43,700 --> 00:28:46,800 Aha, prav, prav. Tako ... 317 00:28:47,000 --> 00:28:50,400 Najbrž bi rad zaspal. Držim te pokonci. 318 00:28:50,500 --> 00:28:52,300 Jutri imamo nekaj pomembnih stvari. 319 00:28:52,700 --> 00:28:56,500 Neverjetni ste. To bo zadnje, kar sem rekel. Adijo. 320 00:29:00,400 --> 00:29:03,200 Kaj je bilo to? -Ničesar nisem rekel. 321 00:29:03,400 --> 00:29:07,100 Ok. Dobro. Lahko noč. Lepe sanje. 322 00:29:09,400 --> 00:29:11,300 Izgledalo je malo nerodno. 323 00:29:13,600 --> 00:29:15,900 Tigrica, nisem vas želel zbuditi. 324 00:29:16,000 --> 00:29:18,700 Ne spadaš sem. -Ah, ja. Seveda. 325 00:29:18,800 --> 00:29:23,300 To je vaša soba. -Mislila sem, da ne spadaš v to palačo. 326 00:29:23,500 --> 00:29:29,700 Sramota si kung fuju in če imaš do nas vsaj nekaj spoštovanja, 327 00:29:29,800 --> 00:29:32,800 potem boš do jutra odšel. 328 00:29:37,400 --> 00:29:39,200 Sem velik oboževalec. 329 00:29:46,600 --> 00:29:50,500 Kot kaže, si našel sveto drevo modrosti. 330 00:29:52,700 --> 00:29:57,200 Ta je bila? Oprostite, mislil sem, da je navadna breskva. 331 00:29:58,100 --> 00:30:02,400 Razumem, da ješ, ko si razburjen. 332 00:30:03,000 --> 00:30:06,500 Razburjen? Zakaj bi bil? 333 00:30:08,000 --> 00:30:10,500 Zakaj si torej razburjen? 334 00:30:15,400 --> 00:30:18,700 Še nihče v zgodovini Kung Fuja se ni tako osmešil, kot jaz danes. 335 00:30:18,800 --> 00:30:21,000 V celotni zgodovini Kitajske. 336 00:30:21,000 --> 00:30:23,800 V celotni zgodovini slabičev. -Verjetno. 337 00:30:23,900 --> 00:30:29,000 In teh pet, me totalno sovraži. -Totalno. 338 00:30:29,100 --> 00:30:32,400 Kako lahko sploh postanem Zmajev bojevnik? 339 00:30:34,900 --> 00:30:38,300 Nisem tak, kot je teh pet. Nimam krempljev. 340 00:30:38,600 --> 00:30:43,500 Nobenih kril in strupa. Celo kobilica ima tipalke. 341 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Moral bi se predati in spet začeti delati testenine. 342 00:30:51,600 --> 00:30:56,800 Predati, ne se predati. Testenine, ne testenine. 343 00:30:57,900 --> 00:31:02,400 Preveč si zaskrbljen s tem, kar je bilo in kar bo. 344 00:31:02,700 --> 00:31:07,400 Rek pravi: včeraj je zgodovina. 345 00:31:07,600 --> 00:31:12,400 Jutri je skrivnost, ampak danes je dar. 346 00:31:12,800 --> 00:31:16,500 Zato se reče "sedanjost". 347 00:31:45,800 --> 00:31:47,800 Oh, ne! -Kaj se dogaja? 348 00:31:48,200 --> 00:31:50,800 Na bojne položaje! 349 00:31:59,400 --> 00:32:02,500 Streljaj samostrele! -Streljam! 350 00:32:04,900 --> 00:32:06,800 Streljam! 351 00:32:14,000 --> 00:32:16,400 Tai Lung se je osvobodil. Posvariti moram Shifuja. 352 00:32:16,600 --> 00:32:18,500 Nikamor ne greš. In tudi on ne! 353 00:32:18,600 --> 00:32:20,200 Spusti me. -Dvigni! 354 00:32:23,100 --> 00:32:25,200 Počakaj! -Spusti ga nazaj! 355 00:32:43,400 --> 00:32:45,900 Semkaj prihaja. -Ne bo prišel daleč. 356 00:32:46,000 --> 00:32:48,200 Lokostrelci! 357 00:33:55,600 --> 00:33:58,100 Mrtvi smo. Tako zelo, zelo mrtvi. 358 00:33:59,200 --> 00:34:01,400 Nismo še. Zdaj! 359 00:34:49,100 --> 00:34:52,100 Lahko sedaj bežimo? -Ja. 360 00:35:12,200 --> 00:35:14,800 Vesel sem, da je Shifu poslal tebe. 361 00:35:16,100 --> 00:35:18,700 Sem že mislil, da sem pozabljen. 362 00:35:18,900 --> 00:35:25,300 Odleti in jim povej, da pravi Zmajev bojevnik prihaja domov. 363 00:35:36,800 --> 00:35:39,100 Dobro jutro, učitelj. 364 00:35:39,800 --> 00:35:41,300 Panda! 365 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Panda! Zbudi se! 366 00:35:47,600 --> 00:35:49,400 Odšel je. 367 00:35:51,200 --> 00:35:53,900 Učitelj, kaj naj zdaj storimo, ko ni več Pande? 368 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Kdo bo Zmajev bojevnik? 369 00:35:56,100 --> 00:35:58,900 Sedaj lahko samo treniramo, in upamo, da se bo sčasoma 370 00:35:59,200 --> 00:36:01,800 pojavil pravi Zmajev bojevnik. 371 00:36:03,500 --> 00:36:05,200 Kaj delaš tukaj? 372 00:36:05,800 --> 00:36:07,500 Dobro jutro, učitelj. 373 00:36:07,600 --> 00:36:09,700 Dobro se je najprej ogreti. 374 00:36:12,000 --> 00:36:15,400 Zataknil si se. -Zataknil? Ne! Kaj? Zataknil? 375 00:36:16,500 --> 00:36:19,200 Ne, to je ena od ... Ja, zataknil sem se. 376 00:36:19,300 --> 00:36:21,400 Pomagaj mu. -O bog. 377 00:36:22,600 --> 00:36:24,600 Mogoče na tri. Ena, dve ... 378 00:36:28,700 --> 00:36:30,400 Hvala. -Ne omenjaj. 379 00:36:30,600 --> 00:36:32,700 Ne, res. Hvaležen sem ... -Nikoli. 380 00:36:33,900 --> 00:36:37,900 Si mislil, da se lahko naučiš narediti špágo v enem dnevu? 381 00:36:38,100 --> 00:36:41,100 Potrebna so leta, da postaneš tako fleksibilen. 382 00:36:41,200 --> 00:36:44,900 In še leta, da jo znaš uporabiti v boju. 383 00:36:54,600 --> 00:36:56,200 Odloži to! 384 00:36:56,300 --> 00:37:00,600 Edini spominki, ki jih tukaj dobimo, so krvavi členki in polomljene kosti. 385 00:37:00,800 --> 00:37:04,200 Izvrstno! 386 00:37:04,500 --> 00:37:06,300 Začnimo. 387 00:37:08,100 --> 00:37:10,400 Si pripravljen? -Že od rojstva. 388 00:37:11,900 --> 00:37:14,800 Oprosti. Mislila sem, da si pripravljen. 389 00:37:14,900 --> 00:37:17,900 Noro, dajva še enkrat. 390 00:37:44,500 --> 00:37:47,000 Bil sem popustljiv s tabo, Panda. Ampak nič več. 391 00:37:47,100 --> 00:37:51,500 Naslednji nasprotnik ... Bom jaz. -Ja, kar začniva! 392 00:37:54,200 --> 00:37:56,000 Korak naprej. 393 00:37:56,900 --> 00:37:59,800 Da zmagaš, moraš najti šibko točko nasprotnika. 394 00:37:59,900 --> 00:38:01,900 In jo izkoristiti, da trpi. 395 00:38:02,400 --> 00:38:06,500 Mu vzeti vso moč in jo uporabiti proti njemu. 396 00:38:06,800 --> 00:38:10,200 Dokler se ne preda. 397 00:38:10,400 --> 00:38:15,200 Pravi bojevnik nikoli ne odneha. Ne skrbi, učitelj. Nikoli ne bom odnehal. 398 00:38:26,000 --> 00:38:28,900 Če je pameten, se ne bo vrnil. 399 00:38:29,400 --> 00:38:32,800 Bo se. -Ne bo prenehal, kajne? 400 00:38:33,100 --> 00:38:35,500 Vsaj odbijati se ne bo nehal. 401 00:38:48,300 --> 00:38:51,000 Rekel si, da se bom po akupunkturi počutil bolje. 402 00:38:51,100 --> 00:38:54,200 Zaupaj mi, samo težko je najti živec 403 00:38:54,300 --> 00:38:56,700 pod vso to ... -Maščobo? -Dlako! 404 00:38:56,800 --> 00:38:59,500 Hotel sem reči dlako. -Seveda si. 405 00:38:59,600 --> 00:39:01,700 Nikoli se nisem oziral na velikost bojevnikov. 406 00:39:01,800 --> 00:39:05,900 Poglej mene. Tukaj sem. 407 00:39:06,300 --> 00:39:09,600 Morda bi tole še enkrat pogledal. 408 00:39:10,700 --> 00:39:12,400 Prav. 409 00:39:14,000 --> 00:39:16,500 Nehaj! Nehaj! 410 00:39:17,800 --> 00:39:20,600 Vem, da me učitelj želi navdihniti. 411 00:39:20,900 --> 00:39:24,500 Toda, če ga ne bi bolje poznal, bi si mislil, da se me želi znebiti. 412 00:39:29,600 --> 00:39:32,400 Vem, da ne kaže nobenega sočutja. 413 00:39:32,500 --> 00:39:34,600 Ampak veš, ni bil vedno tak. 414 00:39:34,700 --> 00:39:40,300 Legenda pravi, da se je učitelj Shifu nekoč celo smejal. 415 00:39:40,600 --> 00:39:43,800 Ne. -Ja. -Ampak to je bilo pred ... 416 00:39:44,300 --> 00:39:47,000 Pred čim? -Pred Tai Lungom. 417 00:39:47,100 --> 00:39:49,800 O njem pravzaprav ne bi smeli govoriti. 418 00:39:50,200 --> 00:39:53,100 Če bo ostal tukaj, potem mora vedeti. 419 00:39:53,200 --> 00:39:55,300 Družba, saj poznam Tai Lunga. 420 00:39:55,400 --> 00:40:00,500 Bil je prvi učenec, ki je obvladal vse veščine kung fuja. 421 00:40:01,000 --> 00:40:04,800 Potem je postal zloben in je pristal v ječi. 422 00:40:05,300 --> 00:40:07,200 Ni bil le učenec. 423 00:40:11,600 --> 00:40:14,200 Shifu ga je našel še kot mladiča. 424 00:40:15,900 --> 00:40:18,300 In ga vzgajal kot sina. 425 00:40:21,800 --> 00:40:24,200 Ko se je izkazalo, da ima talent za kung fu, 426 00:40:25,300 --> 00:40:27,400 ga je Shifu treniral. 427 00:40:27,700 --> 00:40:31,800 Verjel je vanj in mu rekel, da mu je namenjena velika usoda. 428 00:40:33,500 --> 00:40:35,700 Tai Lung ni poznal meja. 429 00:40:37,900 --> 00:40:40,200 Želel je Zmajev zvitek. 430 00:40:40,300 --> 00:40:44,000 Ampak Oogway je videl njegovo temno srce in ga zavrnil. 431 00:40:44,900 --> 00:40:48,100 Ogorčen, se je Tai Lung znesel nad Dolino Miru. 432 00:40:50,400 --> 00:40:52,900 Zvitek je skušal vzeti s silo. 433 00:40:53,000 --> 00:40:57,100 In Shifu bi moral uničiti, kar je ustvaril. 434 00:40:58,500 --> 00:41:00,300 Ampak, le kako? 435 00:41:14,800 --> 00:41:18,600 Shifu še nikogar ni imel tako rad, kot je imel rad Tai Lunga. 436 00:41:27,000 --> 00:41:28,800 Od tedaj. 437 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 In sedaj ima priložnost, da postavi stvari na mesto, 438 00:41:40,100 --> 00:41:42,300 da trenira pravega Zmajevega bojevnika. 439 00:41:42,400 --> 00:41:44,700 Ki naj bi bil ti. 440 00:41:44,900 --> 00:41:48,900 Velik, zavaljen Panda, ki jemlje vse z šalo. 441 00:41:49,600 --> 00:41:52,200 Zdaj je pa dovolj! -Čakaj! Moja napaka! 442 00:41:52,300 --> 00:41:55,100 Nenamerno sem zadel njegov obrazni živec. 443 00:41:56,700 --> 00:41:59,000 In verjetno tudi ustavil njegovo srce. 444 00:42:02,900 --> 00:42:04,500 Notranji mir. 445 00:42:05,900 --> 00:42:07,900 Notranji mir. 446 00:42:10,600 --> 00:42:15,600 Notranji ... Not ... Notranji mir. 447 00:42:18,600 --> 00:42:22,800 Kdorkoli že zganja ta hrup, naj preneha. 448 00:42:26,700 --> 00:42:28,700 Notranji ... 449 00:42:32,700 --> 00:42:35,700 Zhang, odlično. 450 00:42:36,400 --> 00:42:38,800 Dobre novice mi bodo koristile. 451 00:42:46,200 --> 00:42:47,900 Mojster. Mojster. 452 00:42:47,900 --> 00:42:52,100 Jaz ... Imam ... Prinašam slabo novico. 453 00:42:52,400 --> 00:42:58,300 Saj so samo novice. Ne ločimo jih na dobre in slabe. 454 00:42:58,800 --> 00:43:01,900 Vaša vizija se je uresničila. 455 00:43:02,100 --> 00:43:05,300 Tai Lung je pobegnil iz zapora in je na poti sem. 456 00:43:06,800 --> 00:43:09,200 To pa je slaba novica. 457 00:43:09,700 --> 00:43:13,900 Če ne verjameš, da ga lahko Zmajev bojevnik zaustavi. 458 00:43:14,600 --> 00:43:18,200 Panda? Ta Panda že ni Zmajev bojevnik! 459 00:43:18,300 --> 00:43:21,400 Da je tu, je le slučaj. 460 00:43:21,700 --> 00:43:24,300 Ni slučajev. 461 00:43:25,300 --> 00:43:28,300 Vem, to ste že rekli. 462 00:43:28,600 --> 00:43:32,700 Dvakrat. -Tudi to ni bil slučaj. 463 00:43:32,800 --> 00:43:35,100 Trikrat. -Moj stari prijatelj. 464 00:43:35,600 --> 00:43:40,100 Panda in ti ne bosta dosegla cilja. 465 00:43:40,300 --> 00:43:43,700 Dokler ne prepoznaš utvaro, da nimaš vse pod kontrolo. 466 00:43:44,100 --> 00:43:46,300 Utvaro? -Da. 467 00:43:46,500 --> 00:43:48,600 Poglej to drevo, Shifu. 468 00:43:48,700 --> 00:43:51,500 Ne more cveteti takrat, ko si jaz to želim. 469 00:43:51,600 --> 00:43:54,900 Ne more obroditi sadeža, preden je čas za to. 470 00:43:55,100 --> 00:43:57,700 So pa stvari, ki jih lahko imamo pod kontrolo. 471 00:43:59,100 --> 00:44:01,400 Lahko naredim, da se sadež utrga z drevesa. 472 00:44:02,600 --> 00:44:04,400 Točno vem, 473 00:44:05,400 --> 00:44:07,500 kam bom posadil seme. 474 00:44:07,900 --> 00:44:10,800 To ni utvara, mojster. 475 00:44:12,400 --> 00:44:18,800 Vseeno, kar narediš, še vedno bo zrasla breskev. 476 00:44:19,300 --> 00:44:22,000 Lahko si zaželiš jablane, ali pomaranče. 477 00:44:22,400 --> 00:44:27,400 Dobil pa boš breskev. -Breskev ne more premagati Tai Lunga. 478 00:44:28,200 --> 00:44:35,000 Morda lahko, če si ji pripravljen pokazati pot. 479 00:44:35,200 --> 00:44:37,300 In verjeti vanjo. 480 00:44:37,400 --> 00:44:41,200 Ampak, kako? Rabim vašo pomoč, Oogway. 481 00:44:41,400 --> 00:44:45,200 Ne, samo verjeti moraš. 482 00:44:45,600 --> 00:44:51,100 Obljubi mi, Shifu. Obljubi mi, da boš verjel. 483 00:44:51,500 --> 00:44:57,000 Bom ... Bom poskusil. -Dobro. 484 00:44:59,500 --> 00:45:01,900 Moj čas je prišel. 485 00:45:03,800 --> 00:45:07,800 Svojo pot moraš nadaljevati. Brez mene. 486 00:45:08,500 --> 00:45:11,200 Kaj? ... Kaj govoriš? ... Čakaj! 487 00:45:12,200 --> 00:45:14,000 Mojster. 488 00:45:14,200 --> 00:45:16,200 Ne morete me pustiti samega. 489 00:45:19,400 --> 00:45:22,400 Verjeti moraš. 490 00:45:23,400 --> 00:45:25,700 Mojster! 491 00:45:53,800 --> 00:45:57,800 Nisem prestrašen. -Sliši se zabavno. Lahko, da je volk. 492 00:45:57,900 --> 00:46:00,800 Lahko si najstrašnejši bandit v provinci. 493 00:46:01,200 --> 00:46:03,600 Ampak daješ slabo napitnino. -Resno. 494 00:46:03,800 --> 00:46:06,600 In, kako se ti je od tam posrečilo rešiti? 495 00:46:06,800 --> 00:46:12,700 Tega nisem rekel, sem pa mislil na to. 496 00:46:13,500 --> 00:46:16,600 Če bi lahko prebral moje misli ... 497 00:46:16,700 --> 00:46:19,300 Naročite! Ti je všeč? 498 00:46:21,200 --> 00:46:23,100 Tole je res dobro. 499 00:46:23,200 --> 00:46:26,000 Dajte, no. Če bi lahko poskusil očetovo skrivno sestavino za juho ... 500 00:46:26,050 --> 00:46:28,800 On pravzaprav pozna skrivnost. 501 00:46:29,100 --> 00:46:31,100 Kaj pa govoriš? Saj to je slastno. 502 00:46:31,200 --> 00:46:33,600 Zares dobro kuhaš. -Ko bi le moja usta bila večja. 503 00:46:33,700 --> 00:46:35,900 Tigrica, tole moraš poskusiti. 504 00:46:36,100 --> 00:46:40,100 Pravijo, da Zmajev bojevnik lahko preživi mesece brez hrane 505 00:46:40,300 --> 00:46:44,500 in brez vsake energije. 506 00:46:45,700 --> 00:46:48,800 Očitno moje telo še ne ve, da sem Zmajev bojevnik. 507 00:46:49,400 --> 00:46:54,700 Jaz bi šele potreboval energije. 508 00:46:58,900 --> 00:47:02,000 Kaj? -Nič, učitelj Shifu. 509 00:47:05,100 --> 00:47:08,100 Ne boš postal Zmajev bojevnik, če ne shujšaš za 250 kilogramov 510 00:47:08,300 --> 00:47:11,600 in si ne umiješ zob. Kakšen hrup pa je to? 511 00:47:11,600 --> 00:47:13,800 Smeh? Še nikoli ga nisem slišal. 512 00:47:13,900 --> 00:47:18,700 Če boš pridno delal, Panda, boš nekoč imel ušesa, kot so moja. 513 00:47:20,100 --> 00:47:21,900 To je dobro. 514 00:47:22,200 --> 00:47:24,700 Ušesa. Ne razumete? 515 00:47:24,800 --> 00:47:27,000 Kaj niso dobra? -Shifu je. 516 00:47:27,100 --> 00:47:29,500 Seveda je Shifu, kaj pa kažem drugega. 517 00:47:31,700 --> 00:47:33,600 Učitelj Shifu. 518 00:47:36,300 --> 00:47:39,500 Mislite, da je to smešno? Tai Lung je ušel iz ječe! 519 00:47:39,700 --> 00:47:41,500 Vi pa se obnašate kot otroci! -Kaj? 520 00:47:41,600 --> 00:47:45,800 Prihaja po Zmajev zvitek in ti si edini, ki ga lahko zaustavi. 521 00:47:48,900 --> 00:47:52,100 Jaz pa jim pravim, da nimate smisla za humor. 522 00:47:52,200 --> 00:47:56,000 Jaz se bom umaknil. Kaj? Si resen? 523 00:47:56,200 --> 00:48:00,600 Jaz moram ... Ne ... Mojster Oogway ga bo ustavil. 524 00:48:00,800 --> 00:48:04,000 Kot je to že storil nekoč. -Oogway ne more! 525 00:48:04,400 --> 00:48:06,800 Nič več. -Kaj? 526 00:48:07,200 --> 00:48:09,900 Naše edino upanje je Zmajev bojevnik. 527 00:48:10,100 --> 00:48:11,600 Panda? -Ja, Panda. 528 00:48:11,600 --> 00:48:15,300 Učitelj, naj mi ustavimo Tai Lunga. Za to ste nas trenirali. 529 00:48:15,400 --> 00:48:20,300 Ne, vaša usoda ni premagati Tai Lunga, to je njegova. 530 00:48:21,000 --> 00:48:22,500 Kam je šel? 531 00:48:30,100 --> 00:48:33,000 Ne moreš oditi. Pravi bojevnik nikoli ne odneha! 532 00:48:33,100 --> 00:48:34,700 Pa kaj še! 533 00:48:36,900 --> 00:48:39,800 Daj no! Kako naj premagam Tai Lunga? 534 00:48:40,000 --> 00:48:41,900 Niti po stopnicah vas ne dohajam. 535 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 Premagal ga boš, ker si Zmajev bojevnik. 536 00:48:45,700 --> 00:48:49,000 Saj ne verjamete! Tega nikoli niste verjeli. 537 00:48:49,100 --> 00:48:52,100 Prvi trenutek, ko sem prišel, ste se me hoteli znebiti. 538 00:48:52,200 --> 00:48:54,500 Da, res je. 539 00:48:54,600 --> 00:48:59,600 Sedaj pa te prosim, da zaupaš svojemu učitelju, kot sem jaz svojemu. 540 00:49:00,800 --> 00:49:04,300 Niste moj učitelj in jaz nisem Zmajev bojevnik. 541 00:49:04,600 --> 00:49:07,800 Zakaj potem nisi prenehal? Čeprav si vedel, da se te želim znebiti. 542 00:49:08,000 --> 00:49:10,900 Vseeno si ostal. -Ja, ostal sem. 543 00:49:10,900 --> 00:49:14,300 Ostal sem, ker kadarkoli ste mi vrgli opeko v glavo 544 00:49:14,500 --> 00:49:17,300 in kadarkoli ste rekli, da smrdim, me je bolelo! 545 00:49:17,700 --> 00:49:22,400 Ampak nikoli tako močno, kot vsak dan preživljati kot jaz. 546 00:49:23,500 --> 00:49:27,400 Ostal sem, ker sem bil prepričan, 547 00:49:27,900 --> 00:49:31,000 da če je nekje nekdo, ki me lahko spremeni 548 00:49:31,200 --> 00:49:35,600 bi to bili vi, največji učitelj kung fuja v vsej Kitajski. 549 00:49:35,900 --> 00:49:41,300 Lahko te spremenim! Lahko te naredim za Zmajevega bojevnika. In te tudi bom! 550 00:49:41,500 --> 00:49:44,900 Pa kaj še. Tai Lung je na poti sem. 551 00:49:45,200 --> 00:49:47,200 Pa čeprav bi potreboval 100 let, da bi prišel sem 552 00:49:47,300 --> 00:49:53,300 me zanima, kako boste spremenili to v Zmajevega bojevnika? 553 00:49:55,600 --> 00:49:57,200 Kako? 554 00:49:58,100 --> 00:49:59,700 Kako? 555 00:50:01,900 --> 00:50:04,400 Kako? -Ne vem! 556 00:50:12,100 --> 00:50:13,700 Ne vem. 557 00:50:20,900 --> 00:50:22,900 Sem si mislil. 558 00:51:00,900 --> 00:51:03,200 Za to ste me trenirali. 559 00:51:10,800 --> 00:51:12,300 Tigrica! 560 00:51:15,600 --> 00:51:17,500 Ne poskušajte me zaustaviti. 561 00:51:20,300 --> 00:51:22,600 Saj te ne. -Kaj? 562 00:51:22,700 --> 00:51:24,700 S tabo gremo. 563 00:52:38,000 --> 00:52:41,200 Kaj? Če sem nervozen, sem lačen! 564 00:52:42,400 --> 00:52:44,200 Ni se ti treba opravičevati. 565 00:52:44,300 --> 00:52:48,300 Mislil sem, da si Opica. On skriva svoje piškote na vrhnji polici. 566 00:53:09,300 --> 00:53:12,000 Ne povejte Opici. -Poglej se. 567 00:53:12,100 --> 00:53:17,100 Vem, gnusim se ti. -Ne, kako si prišel tja? 568 00:53:17,300 --> 00:53:22,700 Ne vem. Samo ... Samo po piškote sem šel. 569 00:53:22,800 --> 00:53:27,900 Kljub temu si šel tri metre visoko in naredil popolno špago. 570 00:53:28,600 --> 00:53:34,100 A tole? To je bil slučaj. 571 00:53:37,500 --> 00:53:39,600 Ni slučajev. 572 00:53:40,600 --> 00:53:42,700 Pridi z mano. 573 00:53:49,700 --> 00:53:52,600 Vem, da ste radi skrivnostni o kung fuju. 574 00:53:53,300 --> 00:53:56,300 Mi lahko vsaj poveste, kam greva? 575 00:54:05,600 --> 00:54:11,600 Tako daleč sva prišla na kopanje? 576 00:54:15,300 --> 00:54:20,500 Ne umivamo svojih tac v svetem bazenu solz. 577 00:54:20,600 --> 00:54:22,500 Kaj? Bazenu ... 578 00:54:22,550 --> 00:54:27,200 Tukaj je Oogway odkril povezavo med harmonijo in koncentracijo. 579 00:54:27,500 --> 00:54:31,300 Tu je rojstvo kung fuja. 580 00:54:45,800 --> 00:54:49,000 Se želiš učiti kung fuja? -Ja. 581 00:54:49,100 --> 00:54:53,700 Potem sem jaz tvoj učitelj. -Prav! 582 00:54:55,900 --> 00:54:58,200 Ne joči. -Ne bom. 583 00:55:03,700 --> 00:55:09,300 Ko se osredotočaš na kung fu, si zanič. 584 00:55:09,800 --> 00:55:14,400 Morda sem za to kriv jaz. Ne morem te učiti, kot sem Peterico. 585 00:55:14,900 --> 00:55:19,100 Sedaj vem, kako te učiti. S temle. 586 00:55:19,300 --> 00:55:22,200 Še dobro, saj stradam. 587 00:55:23,200 --> 00:55:26,500 Dobro, po treningu lahko ješ. 588 00:55:28,300 --> 00:55:30,100 Začniva. 589 00:56:40,100 --> 00:56:41,800 Najprej ti, Panda. 590 00:56:41,900 --> 00:56:46,600 Kar tako? Brez pasti in preganjanja? 591 00:56:47,100 --> 00:56:52,000 Rekel sem, da te bom treniral. In treniral sem te. Lahko ješ. 592 00:56:56,900 --> 00:56:58,700 Uživaj. 593 00:57:00,000 --> 00:57:03,200 Hej! -Rekel sem, da lahko ješ. 594 00:57:03,300 --> 00:57:05,100 Izvoli cmok. 595 00:57:13,800 --> 00:57:16,900 Lahko ješ. -Lahko? 596 00:57:17,000 --> 00:57:18,800 Lahko? 597 00:58:44,000 --> 00:58:46,000 Nisem lačen. 598 00:58:49,300 --> 00:58:51,100 Učitelj. 599 00:59:20,800 --> 00:59:22,400 Prereži! 600 00:59:39,200 --> 00:59:42,900 Kje je Zmajev bojevnik? -Kako veš, da to nisem jaz? 601 00:59:44,200 --> 00:59:46,100 Misliš, da sem neumen? 602 00:59:46,400 --> 00:59:49,800 Vem, da to nisi ti. Nihče izmed vas ni. 603 00:59:50,100 --> 00:59:53,200 Slišal sem, kako je kot ognjena krogla padel z neba. 604 00:59:53,400 --> 00:59:57,800 In je bojevnik, kakršnega svet še ni videl. 605 00:59:58,000 --> 01:00:03,200 Po? -A, tako mu je ime. Po! 606 01:00:03,500 --> 01:00:06,500 Končno vreden nasprotnik. 607 01:00:06,700 --> 01:00:09,700 Najin spopad bo legendaren. 608 01:00:29,300 --> 01:00:31,500 Bomo že mi držali. Pomagaj ji. 609 01:00:55,900 --> 01:00:58,200 Opica! -Skoči! 610 01:01:10,700 --> 01:01:12,400 Kobilica! 611 01:01:16,300 --> 01:01:17,800 Zdaj! 612 01:02:03,500 --> 01:02:06,000 Shifu vas je dobro učil. 613 01:02:08,900 --> 01:02:10,800 Ne pa vsega. 614 01:02:14,900 --> 01:02:18,200 Dobro si se odrezal. -Dobro? 615 01:02:18,400 --> 01:02:22,100 Dobro! Bil sem enkraten! 616 01:02:23,200 --> 01:02:26,500 Dober bojevnik je tisti, ki je ponižen. 617 01:02:27,000 --> 01:02:30,600 Ampak ja, res si bil odličen. 618 01:02:38,400 --> 01:02:40,900 Družba? Fantje! 619 01:02:41,000 --> 01:02:43,000 Mrtvi so. Ne, dihajo. 620 01:02:43,100 --> 01:02:45,200 Spijo? Ne, saj imajo odprte oči. 621 01:02:45,300 --> 01:02:47,400 Nismo mu bili kos. Omrtvičil nas je. 622 01:02:47,500 --> 01:02:49,700 Postal je močnejši. 623 01:02:50,500 --> 01:02:52,600 Kdo? Tai Lung. Močnejši? 624 01:02:53,600 --> 01:02:56,600 Tako hiter je. Oprosti, Po. 625 01:02:58,300 --> 01:03:01,700 Mislila sem, da ga lahko zaustavimo. -Lahko bi vas vse pobil. 626 01:03:01,900 --> 01:03:04,000 Zakaj nas ni? -Zato, da bi se lahko vrnili 627 01:03:04,100 --> 01:03:07,600 in prinesel strah v naša srca. Ne bo mu uspelo. 628 01:03:08,100 --> 01:03:11,400 Mogoče pa. Mislim, vsaj malo. 629 01:03:11,800 --> 01:03:14,900 Precej sem prestrašen. -Lahko ga premagaš, Panda. 630 01:03:15,000 --> 01:03:19,000 Se šalite? Še oni ga niso. Oni so Peterica! 631 01:03:19,200 --> 01:03:20,600 Jaz pa sem samo jaz. 632 01:03:20,600 --> 01:03:24,200 Imel pa boš nekaj, kar nima nihče. 633 01:03:29,300 --> 01:03:31,600 Res mislite, da sem pripravljen? 634 01:03:31,800 --> 01:03:34,400 Ja, Po. 635 01:04:23,900 --> 01:04:26,700 Poglej, Zmajev Zvitek. 636 01:04:27,600 --> 01:04:30,100 Tvoj je. -Čakaj. 637 01:04:30,600 --> 01:04:33,000 Kaj se bo zgodilo, ko ga preberem? -Nihče ne ve. 638 01:04:33,100 --> 01:04:36,300 Legenda pravi, da lahko tisti sliši metuljev let. 639 01:04:36,500 --> 01:04:39,300 Res? To je sijajno. -Da! 640 01:04:39,400 --> 01:04:44,600 In vidi v najtemnejši votlini in prepozna vse občutke. 641 01:04:44,800 --> 01:04:48,500 Lahko hodim skozi zid? Lahko delam štirikratni premet? 642 01:04:48,700 --> 01:04:51,800 Zberi se. Zberi! -Ah, ja, ja. 643 01:04:52,000 --> 01:04:54,800 Preberi, Po in izpolni svojo usodo. 644 01:04:55,200 --> 01:04:59,200 Preberi in postani Zmajev bojevnik. 645 01:05:06,100 --> 01:05:08,000 Nemogoče ga je odpreti. 646 01:05:09,400 --> 01:05:11,400 Daj no! Daj no, zdaj! 647 01:05:14,000 --> 01:05:15,600 Hvala. 648 01:05:15,700 --> 01:05:17,900 Verjetno sem ga že razrahljal. 649 01:05:19,200 --> 01:05:21,200 Odpiram. 650 01:05:32,800 --> 01:05:34,600 Prazen je. -Kaj? 651 01:05:34,700 --> 01:05:37,900 Poglejte. -Prepovedano mi je. 652 01:05:44,400 --> 01:05:49,400 Prazno! Ne razumem. 653 01:05:50,500 --> 01:05:56,300 Očitno je bil Oogway le zmešana stara želva. 654 01:05:56,500 --> 01:05:59,000 Ne, pametnejši je bil od nas vseh. 655 01:05:59,100 --> 01:06:02,900 Pa kaj še. Poglejte, izbral me je po nesreči. 656 01:06:03,200 --> 01:06:05,800 Seveda nisem Zmajev bojevnik. 657 01:06:06,200 --> 01:06:08,100 Sam sebe slepim. 658 01:06:08,400 --> 01:06:11,400 Kdo bo zaustavil Tai Lunga? -Uničil bo vse. 659 01:06:11,600 --> 01:06:14,500 In vsakega. -Ne. 660 01:06:15,000 --> 01:06:20,300 Izpraznite dolino in varujte vaščane pred Tai Lungovim besom. 661 01:06:20,300 --> 01:06:21,600 Kaj pa vi, mojster? 662 01:06:21,700 --> 01:06:23,200 Jaz se bom boril z njim. -Kaj? 663 01:06:23,400 --> 01:06:26,900 Dovolj dolgo ga lahko zadržujem, da medtem rešite vse. 664 01:06:27,200 --> 01:06:29,900 Shifu. Ubil vas bo. 665 01:06:30,200 --> 01:06:33,000 Potem bom končno plačal svojo napako. 666 01:06:33,500 --> 01:06:35,500 Poslušajte me, vsi. 667 01:06:35,600 --> 01:06:39,100 Nadaljevati morate svojo pot brez mene. 668 01:06:39,200 --> 01:06:42,300 Ponosen sem, da sem vas lahko učil. 669 01:07:03,400 --> 01:07:05,500 Vse moramo pravočasno rešiti. 670 01:07:05,550 --> 01:07:08,400 Pridi, mali. Greva poiskat tvojo mamo. 671 01:07:08,450 --> 01:07:11,600 Kača, zberi južne vaščane. Kobilica, ti pa severne. 672 01:07:11,700 --> 01:07:14,400 Žerjav, odleti naprej. 673 01:07:32,300 --> 01:07:35,100 Poglej Zmajevega bojevnika. 674 01:07:43,900 --> 01:07:47,500 Zdravo, oče. -Po! 675 01:07:52,700 --> 01:07:55,100 Lepo, da si se vrnil. 676 01:07:57,700 --> 01:08:01,300 Lepo je biti doma. -Greva, Po. 677 01:08:03,900 --> 01:08:09,900 Naslednje, kar je, se morava osredotočiti na kocke, narezano zelenjavo za testenine. 678 01:08:10,200 --> 01:08:14,400 Nič več rezine. Prav tako sem premišljeval, 679 01:08:14,500 --> 01:08:19,800 da bi tokrat imela kuhinjo, v kateri bi lahko stal. 680 01:08:20,500 --> 01:08:22,200 Bi ti bilo to všeč? 681 01:08:28,100 --> 01:08:35,000 Žal mi je, da se ti ni izšlo. Ni ti bilo namenjeno. 682 01:08:39,400 --> 01:08:43,600 Po, pozabi na vse. Tvoja usoda so testenine. 683 01:08:44,100 --> 01:08:49,000 Midva sva špagetarja. To je v najini krvi. 684 01:08:49,100 --> 01:08:55,200 Ne vem, oče. Če sem odkrit, včasih sploh ne morem verjeti, da sem tvoj sin. 685 01:08:58,500 --> 01:09:06,500 Čas je, da ti povem nekaj, kar bi ti moral že zdavnaj. 686 01:09:07,000 --> 01:09:08,700 Prav. 687 01:09:09,600 --> 01:09:14,100 Skrivno začimbo moje tajne juhe. 688 01:09:16,200 --> 01:09:20,300 Pridi bližje. Skrivna začimba je ... 689 01:09:21,100 --> 01:09:23,300 Nič! -Kaj? 690 01:09:23,300 --> 01:09:28,400 Slišal si me. Ni je. Ni skrivnostne začimbe. 691 01:09:28,500 --> 01:09:31,600 Čakaj! To je samo navadna juha s testeninami? 692 01:09:31,700 --> 01:09:34,000 Ne dodaš kaj posebnega? 693 01:09:34,100 --> 01:09:36,900 Ni mi treba. Če želiš narediti nekaj posebnega, 694 01:09:37,000 --> 01:09:39,600 moraš samo verjeti v to. 695 01:09:49,500 --> 01:09:52,300 Saj ni nobene skrivnosti. 696 01:10:14,800 --> 01:10:17,600 Prišel sem domov, učitelj. 697 01:10:17,700 --> 01:10:21,400 To ni tvoj dom in jaz nisem tvoj učitelj. 698 01:10:21,500 --> 01:10:24,900 Ja, sedaj imaš drugega ljubljenčka. 699 01:10:25,000 --> 01:10:28,800 Torej, kje je ta Po? 700 01:10:29,600 --> 01:10:34,000 Sem ga preplašil? -Ta bitka je med nama. 701 01:10:34,700 --> 01:10:40,400 Torej, mora biti tako? -Tako mora biti. 702 01:10:54,600 --> 01:10:58,700 V ječi sem gnil 20 let, zaradi tvojih slabosti. 703 01:10:58,800 --> 01:11:04,200 Ubogati učitelja ni slabost! -Vedel si, da sem Zmajev bojevnik. 704 01:11:04,300 --> 01:11:11,600 Vedno si vedel. Ko pa je Oogway rekel nasprotno, kaj si naredil? 705 01:11:12,700 --> 01:11:15,000 Kaj si naredil? 706 01:11:17,500 --> 01:11:20,500 Ničesar! -Ni ti bilo usojeno biti Zmajev bojevnik. 707 01:11:20,550 --> 01:11:23,400 To ni moja krivda! -Tvoja krivda? 708 01:11:23,500 --> 01:11:25,800 Kdo mi je polnil glavo s sanjami? 709 01:11:25,800 --> 01:11:28,200 Kdo me je silil trenirati, dokler mi niso popokale kosti? 710 01:11:28,300 --> 01:11:31,400 Kdo je zanikal mene in mojo usodo? 711 01:11:40,200 --> 01:11:42,700 Odločitev ni bila moja! 712 01:11:48,500 --> 01:11:50,300 Sedaj je. 713 01:11:55,500 --> 01:11:59,900 Daj mi zvitek. -Raje umrem! 714 01:12:49,600 --> 01:12:53,400 Kar sem kdaj naredil, sem zato, da bi bil ponosen name! 715 01:12:53,500 --> 01:12:56,700 Povej mi, kako si ponosen! 716 01:12:56,800 --> 01:13:01,100 Povej mi! Povej mi! 717 01:13:10,600 --> 01:13:14,100 Vedno sem bil ponosen nate. 718 01:13:15,100 --> 01:13:20,300 Že od vsega začetka sem bil ponosen. 719 01:13:21,100 --> 01:13:25,000 In prav ta ponos me je zaslepil. 720 01:13:25,400 --> 01:13:29,000 Preveč sem te imel rad, da bi opazil, v kaj se spreminjaš. 721 01:13:30,000 --> 01:13:34,500 V kaj sem te jaz spreminjal. 722 01:13:35,100 --> 01:13:38,600 Oprosti. 723 01:13:47,000 --> 01:13:51,500 Nočem tvojega opravičila. Hočem svoj zvitek! 724 01:13:53,200 --> 01:13:54,900 Kaj? 725 01:13:55,200 --> 01:13:57,200 Kje je? 726 01:13:57,800 --> 01:14:02,400 Zmajev bojevnik je z njim že na pol poti čez Kitajsko. 727 01:14:03,400 --> 01:14:06,800 Nikoli ne boš videl tistega zvitka, Tai Lung! 728 01:14:07,000 --> 01:14:08,900 Nikoli. 729 01:14:16,900 --> 01:14:18,800 Stopnice. 730 01:14:21,100 --> 01:14:23,200 Kdo si ti? 731 01:14:23,500 --> 01:14:27,500 Jaz sem Zmajev bojevnik. 732 01:14:30,600 --> 01:14:32,700 Ti? 733 01:14:33,000 --> 01:14:35,800 On? On je Panda. Ti si Panda. 734 01:14:36,000 --> 01:14:38,600 Kaj pa boš storil? Se usedel name? 735 01:14:38,900 --> 01:14:41,000 Ne skušaj me. 736 01:14:41,100 --> 01:14:44,700 Sedaj pa bom uporabil tole. 737 01:14:45,200 --> 01:14:47,600 Če ga želiš, pridi ponj. 738 01:14:48,400 --> 01:14:50,200 Končno! 739 01:15:15,300 --> 01:15:18,100 Ta zvitek pripada meni! 740 01:16:47,000 --> 01:16:49,800 Zvitek mu daje moč! 741 01:16:49,900 --> 01:16:52,300 Ne! 742 01:17:27,300 --> 01:17:30,500 Končno! 743 01:17:31,500 --> 01:17:36,800 Moč Zmajevega zvitka je moja. 744 01:17:41,200 --> 01:17:43,100 Ničesar ni. 745 01:17:45,200 --> 01:17:47,900 Najprej tudi sam nisem razumel. 746 01:17:48,400 --> 01:17:53,700 Kaj? -Ni skrivnostne moči. 747 01:17:55,900 --> 01:17:58,100 Si samo ti. 748 01:18:06,800 --> 01:18:10,000 Prenehaj! Ušlo mi bo! 749 01:18:11,800 --> 01:18:14,800 Nehaj! Ne, nehaj. 750 01:19:22,100 --> 01:19:26,200 Ne moreš me premagati. 751 01:19:30,300 --> 01:19:31,800 Ti ... 752 01:19:33,200 --> 01:19:37,500 Ti si le debela panda. 753 01:19:38,800 --> 01:19:41,100 Nisem debela Panda. 754 01:19:42,100 --> 01:19:44,700 Jaz sem tista debela Panda! 755 01:19:46,600 --> 01:19:49,600 Voo Chiev prijem. Torej poznaš ta prijem. 756 01:19:49,700 --> 01:19:53,200 Blefiraš. Blefiraš! Shifu te tega ni naučil! 757 01:19:53,300 --> 01:19:58,700 Ne, odkril sem ga sam. Skadoosh! 758 01:20:17,700 --> 01:20:19,400 Poglej! 759 01:20:20,300 --> 01:20:22,300 Zmajev bojevnik! 760 01:20:49,200 --> 01:20:54,400 To je moj sin! Veliki luškan kung fu bojevnik je moj sin! 761 01:20:56,500 --> 01:20:58,400 Da. 762 01:20:59,400 --> 01:21:01,800 Hvala, oče. 763 01:21:10,000 --> 01:21:12,300 Zdravo, druščina. 764 01:21:15,800 --> 01:21:19,300 Učitelj. -Učitelj. 765 01:21:21,700 --> 01:21:25,100 Učitelj? Učitelj Shifu? 766 01:21:38,200 --> 01:21:42,600 Učitelj! Shifu! Shifu! Si v redu? 767 01:21:44,000 --> 01:21:47,000 Po? Živ si. 768 01:21:47,200 --> 01:21:51,000 Ali pa sva oba mrtva. -Ne, učitelj. Nisem umrl. 769 01:21:51,100 --> 01:21:54,100 Premagal sem Tai Lunga. -Res? 770 01:21:57,900 --> 01:22:03,100 Kot je napovedal Oogway. 771 01:22:03,800 --> 01:22:07,500 Res si Zmajev bojevnik. 772 01:22:08,000 --> 01:22:12,500 Prinesel si mir v našo dolino. 773 01:22:15,700 --> 01:22:18,900 In meni. Hvala ti. 774 01:22:20,500 --> 01:22:23,500 Hvala, Po. 775 01:22:23,800 --> 01:22:27,500 Hvala ti. Hvala ... 776 01:22:31,800 --> 01:22:34,500 Ne. Učitelj! 777 01:22:34,600 --> 01:22:36,900 Ne, ne! Ne umrite! 778 01:22:37,000 --> 01:22:42,100 Saj ne umiram, butelj! No ... Zmajev bojevnik. 779 01:22:43,000 --> 01:22:48,600 Končno sem pomirjen. 780 01:22:50,900 --> 01:22:56,300 Torej moram nehat govoriti? -Če lahko. 781 01:23:14,100 --> 01:23:16,100 Bi šla kaj pojest? 782 01:23:18,500 --> 01:23:20,500 Ja. 783 01:23:21,000 --> 01:23:25,900 Prevedel: T E R A B A J T O V C Priredil: Roman Baliž 784 01:23:26,000 --> 01:23:31,000 Dodatno: PrimZy