1 00:00:25,706 --> 00:00:28,495 俄羅斯,莫斯科 2 00:01:20,680 --> 00:01:25,648 隧道追擊的嫌疑犯正從 基輔斯基火車站向東逃離 3 00:02:21,407 --> 00:02:22,874 讓他進去 4 00:02:35,054 --> 00:02:37,420 你願意負責這個計劃嗎? 5 00:02:39,358 --> 00:02:40,620 我做不到 6 00:02:47,110 --> 00:02:49,141 把手舉起來 7 00:02:51,236 --> 00:02:53,602 你願意負責這個計劃嗎? 8 00:02:59,162 --> 00:03:00,588 把手拿出來 9 00:03:02,748 --> 00:03:05,114 你願意負責這個計劃嗎? 10 00:03:06,952 --> 00:03:08,180 我做不到 11 00:03:16,462 --> 00:03:18,051 別開槍 12 00:03:19,062 --> 00:03:21,151 我沒有武器 13 00:03:22,835 --> 00:03:24,224 把對講機給我 14 00:03:31,435 --> 00:03:34,024 別殺我 15 00:03:43,235 --> 00:03:45,724 我跟你無仇 16 00:03:52,135 --> 00:04:01,224 {\1c&HCBA57A&}諜影重重3:最後通牒 17 00:04:03,135 --> 00:04:06,224 六周後 18 00:04:07,335 --> 00:04:12,324 中央情報局 蘭利,維吉尼亞州 19 00:04:12,819 --> 00:04:14,645 (愛茲拉·克雷莫 局長,CIA) 你不可能逃出如來佛的手掌 20 00:04:14,720 --> 00:04:17,188 所有的故事都是這結局 21 00:04:17,256 --> 00:04:19,952 這就是你的本性,傑森 是個殺手 22 00:04:21,160 --> 00:04:22,559 你永遠也無法改變 23 00:04:22,628 --> 00:04:25,188 繼續啊!快啊!動手,動手! 24 00:04:28,367 --> 00:04:30,426 她不會讓我這樣做的 25 00:04:30,502 --> 00:04:32,970 那是你活著的唯一理由 26 00:04:33,038 --> 00:04:34,505 “她”是指誰? 27 00:04:34,573 --> 00:04:37,337 瑪麗·克魯茲,他的女友 28 00:04:37,409 --> 00:04:39,070 在印度被殺了 29 00:04:39,144 --> 00:04:42,272 是中情局行動主管 華德·艾伯特下的命令 30 00:04:45,717 --> 00:04:49,380 也就是說 我們的一位無恥主管殺了他女朋友 31 00:04:49,455 --> 00:04:52,686 伯恩回來報仇 錄下了艾伯特供詞 32 00:04:52,758 --> 00:04:54,851 然後艾伯特自殺了 33 00:04:54,927 --> 00:04:57,088 而現在他來找我們算帳了 34 00:04:57,529 --> 00:04:59,895 這些都是事實 35 00:05:01,633 --> 00:05:05,296 最近發現伯恩的蹤影是在莫斯科 六個星期前 36 00:05:05,370 --> 00:05:06,394 是的,長官 37 00:05:06,472 --> 00:05:08,167 他在逃亡中,很危險 38 00:05:08,240 --> 00:05:11,471 長官,恕我直言 我認為可能還有其他原因 39 00:05:11,543 --> 00:05:13,875 是什麼?他為什麼要逃亡? 40 00:05:13,946 --> 00:05:17,404 伯恩去莫斯科是為了 找他第一個殺害目標的女兒 41 00:05:17,483 --> 00:05:18,814 你的意思是什麼,帕梅? 42 00:05:18,884 --> 00:05:21,409 可能他在回憶他的過去 43 00:05:21,487 --> 00:05:24,251 他在尋找某樣東西 他回憶裡的某樣東西 44 00:05:24,323 --> 00:05:27,486 也許他還沒找到 我們需要知道他在找什麼 45 00:05:27,559 --> 00:05:30,392 你認為他對我們沒有威脅? 46 00:05:30,462 --> 00:05:33,397 我想如果他真的想害我們 大可以把錄音帶寄到CNN去 47 00:05:33,465 --> 00:05:35,262 也許他會這麼做的 48 00:05:36,768 --> 00:05:41,102 我的首要原則就是 抱著最大的希望做最壞的打算 49 00:05:42,641 --> 00:05:47,738 對我而言,伯恩始終是個很大的威脅 除非你能證明我錯了 50 00:05:48,313 --> 00:05:49,337 繼續尋找他的蹤影 51 00:05:49,414 --> 00:05:51,279 是,長官 是,長官 52 00:05:54,814 --> 00:05:57,479 意大利,都靈 53 00:06:33,525 --> 00:06:37,188 這是三年前的照片 那時有一半的國際刑警都在追捕他 54 00:06:37,262 --> 00:06:40,959 後來他曾出現在那不勒斯 柏林,莫斯科 55 00:06:41,033 --> 00:06:42,728 然後又消失了 56 00:06:44,203 --> 00:06:45,795 與他一起逃亡的女子 57 00:06:46,939 --> 00:06:51,171 瑪麗·克魯茲 屍體在另一半地球的河裡被找到 58 00:06:51,677 --> 00:06:53,838 頭部中槍 59 00:06:55,714 --> 00:06:57,614 這些都意味著什麼? 60 00:07:09,561 --> 00:07:11,654 把錄音機關掉 61 00:07:15,536 --> 00:07:19,325 法國,巴黎 62 00:08:00,445 --> 00:08:02,140 我妹妹呢? 63 00:08:06,485 --> 00:08:08,419 何不先坐下來? 64 00:08:19,898 --> 00:08:21,388 她在哪裡? 65 00:08:25,304 --> 00:08:26,703 她死了 66 00:08:29,875 --> 00:08:31,433 是被殺的 67 00:08:33,612 --> 00:08:34,977 對不起 68 00:08:45,824 --> 00:08:48,292 我就知道會是這個結果 69 00:08:51,997 --> 00:08:53,362 從來就沒有過特例 70 00:08:53,432 --> 00:08:55,662 我不相信 71 00:09:04,109 --> 00:09:05,940 她怎麼死的? 72 00:09:09,181 --> 00:09:10,671 被槍殺 73 00:09:13,685 --> 00:09:15,778 當時我倆在印度 74 00:09:18,323 --> 00:09:19,881 那個人的目標是我 75 00:09:23,161 --> 00:09:24,719 你殺了他? 76 00:09:28,066 --> 00:09:29,158 是的 77 00:09:30,235 --> 00:09:31,725 現在呢? 78 00:09:34,606 --> 00:09:38,201 這一切都起源於某人 我要把他找出來 79 00:09:45,806 --> 00:09:49,201 希思路國際機場 英國,倫敦 80 00:09:49,988 --> 00:09:51,717 喂,是我 81 00:09:51,790 --> 00:09:55,055 是的,他什麼都知道 82 00:09:56,061 --> 00:09:57,653 伯恩只不過是冰山一角 83 00:09:57,729 --> 00:10:00,596 你聽說過“黑石楠”計劃嗎? 84 00:10:01,333 --> 00:10:02,766 我要好好整理一下並寫成報道 85 00:10:02,834 --> 00:10:03,960 我現在去找你 86 00:10:04,035 --> 00:10:05,195 好的 87 00:10:10,883 --> 00:10:13,350 中情局分局 英國,倫敦 88 00:10:19,317 --> 00:10:23,185 埃施朗電子監測網發現關鍵詞“黑石楠” 89 00:10:23,255 --> 00:10:24,745 重複一遍,是“黑石楠” 90 00:10:24,823 --> 00:10:28,259 信號似乎來自歐洲 91 00:10:28,326 --> 00:10:30,055 國家安全局,請確認 92 00:10:30,629 --> 00:10:32,694 (中央情報局 蘭利 維吉尼亞州) 我會找到頻率和坐標 93 00:10:32,764 --> 00:10:34,163 截獲我們首要的... 94 00:10:34,232 --> 00:10:36,291 - 長官! - 什麼情況? 95 00:10:36,368 --> 00:10:39,269 我們截獲到了在倫敦的一通電話 內容帶有關鍵詞“黑石楠” 96 00:10:39,337 --> 00:10:40,702 好的,馬上發給紐約 97 00:10:49,637 --> 00:10:54,202 中情局掩護機構,反恐局 紐約 98 00:11:00,659 --> 00:11:01,683 跟蹤到電話來源了? 99 00:11:01,760 --> 00:11:03,785 登記者是一位叫 賽門·羅斯的倫敦記者 100 00:11:03,862 --> 00:11:05,489 為《衛報》工作 101 00:11:05,564 --> 00:11:06,929 - 你正在跟蹤他嗎? - 是的,長官! 102 00:11:06,998 --> 00:11:08,022 謝謝,麥克 103 00:11:08,099 --> 00:11:10,533 我們有個調查小組正在跟蹤他 104 00:11:10,602 --> 00:11:12,536 另外還派了一組人潛入他的公寓 105 00:11:12,604 --> 00:11:14,629 他跟誰聯繫過? 他怎麼會知道“黑石楠”計劃? 106 00:11:14,706 --> 00:11:16,230 我不知道 我們已經調查過他的背景 107 00:11:16,308 --> 00:11:18,276 並且反覆確認了所有的疑點 108 00:11:18,343 --> 00:11:21,369 但什麼也沒有發現 不過我認為只要跟蹤羅斯,就能... 109 00:11:21,446 --> 00:11:24,176 雷,羅斯不重要 我們要的是消息來源 110 00:11:41,166 --> 00:11:43,327 你聽說過“黑石楠”計劃嗎? 111 00:11:43,401 --> 00:11:44,663 你有細節嗎? 112 00:11:44,736 --> 00:11:46,135 我要好好整理一下並寫成報道 113 00:11:46,204 --> 00:11:48,536 我現在去找你 114 00:11:48,607 --> 00:11:50,370 - 就這些? - 是的 115 00:11:53,144 --> 00:11:57,478 準備標準行動 為以防萬一,讓殺手待命 116 00:11:59,518 --> 00:12:02,146 大家聽著,這是4級緊急事件 117 00:12:02,220 --> 00:12:03,744 吉米,把羅斯的檔案投到1號屏上 118 00:12:03,822 --> 00:12:05,414 是,長官 119 00:12:07,893 --> 00:12:11,124 我們的目標是一位英國記者 賽門·羅斯 120 00:12:11,196 --> 00:12:15,929 我要監視他所有的電話記錄,黑莓短訊 公寓,車子 121 00:12:16,001 --> 00:12:18,231 銀行賬戶,信用卡賬戶,旅行記錄 122 00:12:18,303 --> 00:12:20,396 我要在他下一步行動之前 知道他的計劃 123 00:12:20,472 --> 00:12:22,269 我要知道他的一切秘密 124 00:12:22,340 --> 00:12:26,674 最重要的是,我要知道他線人的名字 以及實時位置 125 00:12:26,745 --> 00:12:29,976 這是國家安全局4級緊急事件 有什麼疑問嗎? 126 00:12:32,217 --> 00:12:33,514 好吧,行動 127 00:12:41,817 --> 00:12:44,114 賽門·羅斯 國際安全事務通訊員 128 00:12:45,680 --> 00:12:49,600 誰是傑森·伯恩? 特別報導之三 129 00:12:51,840 --> 00:12:57,740 德國BND正與南印度警方聯手調查 一位德國女性的死亡原因。 該名女性疑為伯恩同夥,在其座駕墮橋之後淹死在河裡。 130 00:13:06,017 --> 00:13:07,041 什麼? 131 00:13:10,055 --> 00:13:11,420 你願意負責這個計劃嗎? 132 00:13:16,595 --> 00:13:17,857 我做不到 133 00:14:09,514 --> 00:14:12,108 收到,威爾遜先生, 目標正進入辦公室 134 00:14:12,183 --> 00:14:13,548 給我派幾個眼線到街上監視 135 00:14:13,618 --> 00:14:14,949 我的現場視頻呢? 136 00:14:15,020 --> 00:14:16,453 快連上了 137 00:14:16,521 --> 00:14:18,011 連上了 138 00:14:19,658 --> 00:14:21,785 吉米,電話線那裡怎麼樣? 139 00:14:21,860 --> 00:14:24,761 我們已能監聽他的辦公室電話 現在正在處理手機線路 140 00:14:24,829 --> 00:14:26,820 - 還得花多久 - 一個小時,長官 141 00:14:27,399 --> 00:14:28,457 太慢了 142 00:14:29,334 --> 00:14:30,824 我們怎麼知道他是不是受人指使? 143 00:14:30,902 --> 00:14:33,029 還有更多黑幕,他很害怕 144 00:14:33,104 --> 00:14:35,470 - 怕什麼? - “黑石楠”計劃 145 00:14:36,875 --> 00:14:38,672 - 打擾一下,有你的電話 - 是誰打來的? 146 00:14:38,743 --> 00:14:40,734 他不肯說 147 00:14:40,812 --> 00:14:42,143 抱歉,失陪一下 148 00:14:43,815 --> 00:14:45,840 - 在我的線上 - 謝謝 149 00:14:48,687 --> 00:14:49,779 賽門·羅斯 150 00:14:49,854 --> 00:14:51,185 三號攝像頭,大屏幕 151 00:14:51,256 --> 00:14:52,553 為什麼聽不到對話? 152 00:14:52,624 --> 00:14:55,320 吉米,這是座機 為什麼我們監聽不到? 153 00:14:55,393 --> 00:14:58,692 我們已經監聽了他的線路 但他不在那條線上,他在用別人的電話 154 00:14:58,763 --> 00:15:01,095 我看過你的報道 155 00:15:01,566 --> 00:15:03,761 - 你是誰 - 傑森·伯恩 156 00:15:04,402 --> 00:15:08,270 滑鐵盧車站,南站口 三十分鐘後,獨自過來 157 00:15:12,477 --> 00:15:13,842 特德,盡快搞定聲音信號 158 00:15:13,912 --> 00:15:15,402 街道A組、B組 159 00:15:15,480 --> 00:15:16,913 好吧,夥計們,行動,快 160 00:15:16,981 --> 00:15:18,744 他去哪裡? 161 00:15:18,817 --> 00:15:21,877 他開始行動了 派一組眼線到街上監視,行動 162 00:15:21,817 --> 00:15:24,877 滑鐵盧車站 163 00:15:35,033 --> 00:15:36,227 目標正離開大樓 164 00:15:36,301 --> 00:15:38,701 所有人注意,找出他的目的地 165 00:15:43,975 --> 00:15:45,772 外勤1號,我需要聲音信號 166 00:15:45,844 --> 00:15:47,141 啟動聲音信號 167 00:15:47,212 --> 00:15:48,941 外勤1號跟上他,外勤1號跟上他 168 00:15:49,013 --> 00:15:51,846 外勤1號跟蹤他 聽到內容後通知我 169 00:15:51,916 --> 00:15:54,316 滑鐵盧車站,南站口 170 00:15:54,385 --> 00:15:55,545 - 威爾遜先生 - 他要去哪裡? 171 00:15:55,620 --> 00:15:56,917 目的地是滑鐵盧車站 172 00:15:56,988 --> 00:15:58,012 很好,滑鐵盧車站 173 00:15:58,089 --> 00:16:00,557 馬上派眼線前往滑鐵盧車站 派出所有人手 174 00:16:00,625 --> 00:16:02,650 - 命令殺手行動 - 調動外勤3號 175 00:16:22,647 --> 00:16:24,137 - 到橋上了嗎? - 還沒有,長官 176 00:16:24,215 --> 00:16:25,307 好的,外勤3號 叫他們與目標保持距離 177 00:16:25,383 --> 00:16:26,407 長官 178 00:16:26,484 --> 00:16:27,678 請保持監視距離 179 00:16:43,001 --> 00:16:44,229 一台預付費手機 180 00:16:46,471 --> 00:16:47,961 給你 181 00:16:55,380 --> 00:16:58,713 外勤1號,請給出目標現在的位置 182 00:17:01,019 --> 00:17:02,145 收到 183 00:17:02,220 --> 00:17:05,656 長官,目標正在前往 滑鐵盧車站的南站口 184 00:17:50,802 --> 00:17:51,791 喂 185 00:17:51,870 --> 00:17:53,030 給我傳到5號和7號 186 00:17:53,104 --> 00:17:54,196 吉米,我需要知道電話的內容 187 00:17:54,706 --> 00:17:57,607 仔細聽著我要說的話 188 00:17:57,675 --> 00:17:58,733 到底發生什麼事了? 189 00:17:58,810 --> 00:18:02,041 在你左手邊10點鐘位置,街道對面 停著一輛銀色克萊斯勒旅行車 190 00:18:02,113 --> 00:18:04,377 裡面是一隊監視小組 191 00:18:04,449 --> 00:18:06,417 正前方街道對面,12點位置 192 00:18:06,484 --> 00:18:08,418 有個男人在二樓立柱旁 193 00:18:08,486 --> 00:18:10,181 監視你 194 00:18:10,688 --> 00:18:13,020 在你左邊50米距離外有個公交車站 195 00:18:13,091 --> 00:18:14,080 你現在就朝那個方向走去 196 00:18:14,158 --> 00:18:16,126 吉米,我需要電話的通話內容! 昨天就交代了的 197 00:18:16,194 --> 00:18:18,287 他在行動,他在行動 198 00:18:18,363 --> 00:18:19,523 那不是他的電話,長官 199 00:18:19,597 --> 00:18:20,621 再說一遍? 200 00:18:20,698 --> 00:18:21,824 那不是他的電話,長官 201 00:18:21,900 --> 00:18:23,162 什麼叫不是他的電話? 202 00:18:23,234 --> 00:18:24,963 那部電話是從哪來的? 203 00:18:25,370 --> 00:18:27,099 嗯,不,你只要... 204 00:18:27,171 --> 00:18:28,604 逮捕隊B組,準備行動 205 00:18:28,673 --> 00:18:30,004 逮捕隊B組,準備就緒 206 00:18:30,074 --> 00:18:32,133 那裡有一個穿藍色有帽T恤的人 207 00:18:32,210 --> 00:18:35,236 他正在打電話 走到他的身邊,然後停下來 208 00:18:35,313 --> 00:18:38,111 吉米,我們需要通話內容 209 00:18:38,182 --> 00:18:40,582 別讓他離開視線範圍 210 00:18:40,652 --> 00:18:42,586 好的,轉過身來 211 00:18:47,225 --> 00:18:49,318 那個穿藍色有帽T恤的傢伙是誰? 212 00:18:49,394 --> 00:18:51,225 他的聯繫人嗎? 213 00:18:53,364 --> 00:18:55,389 有一輛公交車正在靠站 大概10秒鐘後會到達 214 00:18:55,466 --> 00:18:57,764 它一停下來,你就開始往左走 215 00:18:57,835 --> 00:19:00,702 那裡有個天橋 到樓上的賣報小亭那裡去 216 00:19:00,772 --> 00:19:02,239 你會在那裡得到進一步指示 217 00:19:02,307 --> 00:19:03,934 好的,好的 218 00:19:04,008 --> 00:19:05,100 準備行動 219 00:19:05,576 --> 00:19:06,600 盯著那輛公交 盯著那輛公交 220 00:19:06,678 --> 00:19:07,906 發生什麼事了? 221 00:19:07,979 --> 00:19:09,378 有誰能告訴我狀況 我們失去了一切視頻監控 222 00:19:09,447 --> 00:19:11,108 逮捕隊B組 抓住他的聯繫人,跟緊羅斯 223 00:19:14,752 --> 00:19:16,515 嘿!停下! 224 00:19:18,189 --> 00:19:20,714 這裡是外勤1號 目標已開始移動 225 00:19:22,327 --> 00:19:24,318 他開始移動了,別跟丟了 226 00:19:24,395 --> 00:19:26,295 藍帽子!趴下!馬上! 227 00:19:29,667 --> 00:19:31,760 走,我們走 228 00:19:31,836 --> 00:19:33,201 哦,該死的 229 00:19:36,941 --> 00:19:37,930 這是怎麼回事? 230 00:19:40,778 --> 00:19:43,338 長官,我們失去了與外勤1號的聯繫 231 00:19:48,586 --> 00:19:50,816 右邊!往西 發現目標後通知我們 232 00:19:50,888 --> 00:19:52,947 最後的所在位置是哪裡? 233 00:19:53,024 --> 00:19:56,460 在通往中央廣場的人行道上,長官 234 00:19:56,527 --> 00:20:00,623 這裡是監控隊的噩夢 倫敦最忙碌的車站 235 00:20:00,698 --> 00:20:02,427 接入所有閉路監視系統 236 00:20:02,500 --> 00:20:03,524 正在處理中,長官 237 00:20:04,168 --> 00:20:05,396 長官,殺手已到現場 238 00:20:31,095 --> 00:20:32,619 你的消息線人是誰? 239 00:20:32,697 --> 00:20:34,130 他叫什麼名字? 你的線人是誰? 240 00:20:34,198 --> 00:20:36,564 聽著,到底發生什麼事了? 為什麼有一群人在追捕我? 241 00:20:36,634 --> 00:20:37,931 因為你知道得太多了 242 00:20:38,002 --> 00:20:39,902 你與“絆腳石”行動的內部人士溝通過 243 00:20:39,971 --> 00:20:41,768 一個從一開始就參與在其中的人 那個人是誰? 244 00:20:41,839 --> 00:20:43,136 你知道我不能透露 245 00:20:43,207 --> 00:20:47,541 你不知道你惹了多大的禍 如果有必要,那些人是會殺人滅口的 246 00:20:47,612 --> 00:20:49,671 是因為“黑石楠”計劃嗎? 247 00:20:49,747 --> 00:20:51,044 什麼“黑石楠”計劃? 248 00:20:51,115 --> 00:20:54,551 “絆腳石”計劃的升級版 我的聯繫人說一切都是從你開始的 249 00:20:54,619 --> 00:20:57,884 他說你是這個骯髒秘密的第一人 250 00:20:57,955 --> 00:21:00,185 他說他知道你是誰 251 00:21:03,761 --> 00:21:05,888 好吧,我們得走了 252 00:21:06,731 --> 00:21:08,426 保持電話聯繫 253 00:21:11,302 --> 00:21:13,736 - 就要連上了 - 找到了? 254 00:21:14,806 --> 00:21:16,205 他到底在哪兒? 255 00:21:19,410 --> 00:21:22,777 聽我的指示 現在走向你的右方 256 00:21:22,847 --> 00:21:25,111 右手邊第一個電扶梯 257 00:21:38,830 --> 00:21:42,322 馬上系鞋帶,系鞋帶 258 00:21:49,373 --> 00:21:50,465 等著 259 00:21:51,542 --> 00:21:52,668 等著 260 00:21:57,448 --> 00:22:00,144 我會從你身邊走過 我要你靠著左手邊的墻走 261 00:22:00,218 --> 00:22:04,211 4,3,2,1 262 00:22:04,322 --> 00:22:05,653 起來 263 00:22:05,723 --> 00:22:07,088 很好 264 00:22:09,894 --> 00:22:11,623 他在哪兒? 265 00:22:11,696 --> 00:22:13,755 我們決不能讓那傢伙失蹤 266 00:22:17,935 --> 00:22:21,837 很好,你現在的方向很好 保持那個方向前進 267 00:22:21,906 --> 00:22:24,773 我要去接孩子了 你買完東西了嗎? 268 00:22:24,842 --> 00:22:27,970 天啊,那個大塊頭 我想他是他們的人 269 00:22:28,045 --> 00:22:29,774 那個收垃圾的?不是的 270 00:22:29,847 --> 00:22:32,645 天啊,他在拿東西 271 00:22:32,717 --> 00:22:33,809 - 上帝,他有槍,他有槍 - 保持那個方向 272 00:22:33,885 --> 00:22:35,318 他有槍 他有槍 273 00:22:35,386 --> 00:22:37,013 保持那個方向 不要往別處走 274 00:22:39,891 --> 00:22:41,256 找到他了! 他在那兒,他在那兒 275 00:22:41,325 --> 00:22:42,349 逮捕隊A組,行動 276 00:22:42,426 --> 00:22:43,586 他還在跟某人通話 277 00:22:43,661 --> 00:22:45,356 他在接受指令 吉米,給我監聽通話內容 278 00:22:45,429 --> 00:22:46,760 - 外勤2號,我要... - 快,趕快合圍 279 00:22:46,831 --> 00:22:48,389 趕快合圍 跟進,逮捕隊C組 280 00:22:50,268 --> 00:22:52,168 快點,羅斯,我們得走快點 281 00:22:52,236 --> 00:22:53,863 混入人群,馬上混入人群 282 00:22:53,938 --> 00:22:55,633 馬上隱蔽,混入人群 283 00:23:04,048 --> 00:23:05,037 到店裡去 284 00:23:05,116 --> 00:23:07,084 有人在跟蹤你 到店裡去 285 00:23:07,151 --> 00:23:08,641 你要從東邊的門出來 286 00:23:08,719 --> 00:23:11,847 在你進門的右手邊 287 00:23:20,198 --> 00:23:21,859 進入你前方的酒店 288 00:23:21,933 --> 00:23:24,401 然後從後門離開,把門鎖上 289 00:23:25,403 --> 00:23:27,166 外勤4號失去聯繫 290 00:23:27,605 --> 00:23:31,200 那傢伙有幫手 告訴我殺手什麼時候能夠行動 291 00:23:35,580 --> 00:23:37,514 我需要裡面的信號 292 00:23:37,582 --> 00:23:40,779 我要逮捕隊C組到裡面去 告訴我那裡發生什麼事了 293 00:23:48,025 --> 00:23:49,686 4號隊移動 294 00:24:28,733 --> 00:24:30,257 上帝 295 00:24:31,402 --> 00:24:33,393 是傑森·伯恩 296 00:24:33,471 --> 00:24:36,565 他在逐一除掉我們的人 你認為他是線人嗎? 297 00:24:36,741 --> 00:24:38,265 一定是他 298 00:24:41,245 --> 00:24:44,476 守住所有出口 讓殺手行動 299 00:24:45,783 --> 00:24:47,546 把他們兩個都除掉 300 00:25:05,169 --> 00:25:06,727 待在那別動 301 00:25:07,738 --> 00:25:11,606 我得想辦法突圍出去 你得依我的指示行動 302 00:25:12,043 --> 00:25:14,739 聽著 這可不是什麼報紙裡瞎編的報道 303 00:25:14,812 --> 00:25:17,906 這可是真的 明白嗎? 304 00:25:18,382 --> 00:25:19,576 好的 305 00:25:30,361 --> 00:25:31,350 讓所有特工撤退 306 00:25:31,429 --> 00:25:33,920 告訴殺手伯恩的位置:商店後邊 307 00:25:33,998 --> 00:25:34,987 是,長官 308 00:25:53,517 --> 00:25:55,144 支開所有監控攝像頭 309 00:26:01,158 --> 00:26:03,251 - 伯恩 - 等一下,好像有點不對勁 310 00:26:03,894 --> 00:26:06,362 我從這裡可以看到入口 如果我現在行動,應該能安全逃脫 311 00:26:10,501 --> 00:26:11,627 伯恩 312 00:26:11,702 --> 00:26:13,465 待在那裡別動 313 00:26:13,637 --> 00:26:15,730 我們不能等了 314 00:26:17,074 --> 00:26:19,042 有人在朝這個方向走來 315 00:26:19,110 --> 00:26:20,168 我要拼一把 316 00:26:20,244 --> 00:26:21,404 不,不,不 317 00:28:05,182 --> 00:28:06,979 我們這裡出了些狀況 318 00:28:11,889 --> 00:28:13,481 請進 319 00:28:13,557 --> 00:28:15,286 克雷莫局長要見你 320 00:28:15,359 --> 00:28:16,485 我們要得到許可證... 321 00:28:16,560 --> 00:28:18,858 他說是緊急事件 322 00:28:38,560 --> 00:28:40,858 什麼是“黑石楠”計劃? 323 00:28:45,060 --> 00:28:48,658 傑森·伯恩 324 00:29:12,121 --> 00:29:15,721 馬德裡,西班牙 325 00:29:17,421 --> 00:29:21,221 警方已確認,被害者年齡35歲 326 00:29:21,292 --> 00:29:24,693 叫賽門·羅斯 是倫敦的一名著名記者 327 00:29:24,762 --> 00:29:26,525 供職於《衛報》 328 00:29:26,597 --> 00:29:29,191 現場證據表明他是被槍殺的 329 00:29:29,266 --> 00:29:31,928 地點為滑鐵盧車站廣場 330 00:29:32,002 --> 00:29:34,562 時間約為午後3時45分 331 00:29:34,638 --> 00:29:37,334 有上百位乘客目睹了事件的發生 332 00:29:37,408 --> 00:29:42,010 這些年 他揭露了許多不為人知的恐怖事件 333 00:29:42,079 --> 00:29:45,344 為此,得罪了某些西方國家政府... 334 00:30:08,339 --> 00:30:10,569 - 嘿,你好 - 在那 335 00:30:10,641 --> 00:30:11,835 好的 336 00:30:12,576 --> 00:30:14,009 早上好,先生,您想點些什麼? 337 00:30:14,078 --> 00:30:18,947 來個煎蛋,奶酪加胡椒粉,謝謝 338 00:30:19,016 --> 00:30:20,916 - 您想要些什麼,女士? - 咖啡,謝謝 339 00:30:20,985 --> 00:30:22,145 只要咖啡?我買單哦 340 00:30:22,219 --> 00:30:23,311 咖啡就好 341 00:30:25,723 --> 00:30:29,181 局長打來電話,他建議讓你加入行動 342 00:30:29,259 --> 00:30:32,228 建議?真的只是建議而已嗎? 343 00:30:39,370 --> 00:30:41,395 真有意思 344 00:30:41,472 --> 00:30:44,270 同一件事因所處位置不同 表述的不同,效果也不同 345 00:30:44,642 --> 00:30:46,906 在我看來,這對你是個幫助,帕梅 346 00:30:46,977 --> 00:30:50,242 給你個機會完成你未完成的任務 347 00:30:50,314 --> 00:30:51,542 什麼意思? 348 00:30:51,849 --> 00:30:55,307 伯恩,他在這裡 他是個威脅 349 00:30:55,753 --> 00:30:57,744 而我們,要的是同樣的東西 350 00:30:57,821 --> 00:31:00,381 可是我們獲得的手段相去甚遠 351 00:31:00,457 --> 00:31:02,982 過去的就讓它過去吧,帕梅 352 00:31:04,128 --> 00:31:05,425 斯德哥爾摩的事,我們太大意了 353 00:31:05,496 --> 00:31:07,157 那麼滑鐵盧站這次,也是大意嗎? 354 00:31:07,231 --> 00:31:10,598 有人泄密 這是非常嚴重的國家安全問題 355 00:31:10,668 --> 00:31:13,535 伯恩在我們的監視下現身 我們幾乎沒有時間考慮如何應對 356 00:31:13,604 --> 00:31:15,902 一個記者被殺 357 00:31:15,973 --> 00:31:18,908 伯恩知道我們會行動 關鍵是,他來這裡做什麼? 358 00:31:18,976 --> 00:31:20,409 不,關鍵是 359 00:31:20,477 --> 00:31:22,968 你怎麼可以讓殺手在公共車站射擊? 360 00:31:23,047 --> 00:31:26,141 你和我都知道,危急狀態下 不得不作出欠周全的決定 361 00:31:26,216 --> 00:31:30,312 用不著事後諸葛亮 你這是站著說話不腰疼 362 00:31:34,425 --> 00:31:36,552 辦公室見 363 00:31:36,927 --> 00:31:38,827 好好享用你的蛋白 364 00:31:58,849 --> 00:32:00,316 大家注意了 365 00:32:00,384 --> 00:32:03,547 這位是帕梅拉·蘭蒂 和她的助手湯姆·克羅寧 366 00:32:03,620 --> 00:32:05,952 她將領導這次的搜尋行動 367 00:32:06,023 --> 00:32:07,513 報上你們的名字和職務 368 00:32:07,591 --> 00:32:11,652 一會兒再報名字吧 伯恩的上一個現身地點是哪? 369 00:32:11,729 --> 00:32:13,196 倫敦,12:00 370 00:32:13,263 --> 00:32:15,288 狀態?有攜帶武器嗎?受傷否? 371 00:32:15,365 --> 00:32:18,095 活著,機動,未知 372 00:32:18,168 --> 00:32:19,658 - 申請跨國追蹤了嗎? - 是的 373 00:32:19,737 --> 00:32:21,796 為什麼還未啟動? 我們在等待 374 00:32:21,872 --> 00:32:24,136 等待?還等什麼? 什麼... 聽著 375 00:32:24,208 --> 00:32:27,234 你們知道自己面對的是什麼人嗎? 376 00:32:27,311 --> 00:32:28,471 這是傑森·伯恩 377 00:32:28,545 --> 00:32:32,037 他是你們追蹤過的最難對付的人 而你們已經落後了9小時 378 00:32:32,116 --> 00:32:36,519 我現在要求每個人用上所有注意力 投入百分百精神 379 00:32:37,788 --> 00:32:39,483 現在立即行動! 380 00:32:39,556 --> 00:32:40,989 多謝 381 00:32:41,058 --> 00:32:42,491 給我一支隊伍 負責籌劃 382 00:32:42,559 --> 00:32:45,687 將羅斯的所有資料放到一號屏幕 383 00:33:08,118 --> 00:33:09,676 長官,找到了點東西 384 00:33:09,753 --> 00:33:11,721 我們截獲了羅斯在《衛報》的電郵帳號 385 00:33:11,789 --> 00:33:14,383 發現昨天前往意大利都靈的來回機票 386 00:33:14,458 --> 00:33:17,086 08:00到達,12:00起飛 387 00:33:17,161 --> 00:33:20,688 我們本可以確定 伯恩不是他的線人 388 00:33:20,764 --> 00:33:21,822 為什麼? 389 00:33:21,899 --> 00:33:24,424 羅斯剛下都靈飛回倫敦的飛機 390 00:33:24,501 --> 00:33:27,527 就打電話給他的編輯 說他剛見過他的線人 391 00:33:27,604 --> 00:33:29,765 - 說明他在都靈跟線人會了面 - 那麼? 392 00:33:29,840 --> 00:33:32,365 什麼? 難道伯恩和羅斯先在都靈共進早餐 393 00:33:32,442 --> 00:33:35,741 然後又在同一天約在滑鐵盧車站會面? 394 00:33:35,813 --> 00:33:37,678 說不定他們還乘坐同一班飛機呢 395 00:33:38,315 --> 00:33:39,646 看看都有什麼 396 00:33:39,716 --> 00:33:42,981 核對所有CIA內部登記的手機使用情況 397 00:33:43,053 --> 00:33:46,181 追查羅斯在都靈的時間內 所有打入和打出的電話 398 00:33:46,256 --> 00:33:49,783 你要找的人是CIA特工 他掌握了高度機密 399 00:33:49,860 --> 00:33:52,590 他與羅斯的談話是叛國行為 400 00:33:52,663 --> 00:33:53,687 那麼他既然知道我們 401 00:33:53,764 --> 00:33:55,857 可以追蹤到他的手機 還會用手機聯絡嗎? 402 00:33:55,933 --> 00:33:57,628 未能查到任何記錄 403 00:33:57,701 --> 00:33:59,430 那你有什麼高見? 404 00:33:59,503 --> 00:34:01,664 查詢羅斯在都靈整個期間 405 00:34:01,738 --> 00:34:03,399 所有關閉手機的人 406 00:34:03,473 --> 00:34:05,270 如果大家都像我一樣經常打電話 407 00:34:05,342 --> 00:34:07,708 那麼關機的人數應該不多 408 00:34:12,282 --> 00:34:15,979 三個人:湯姆·布魯斯特 傑克·布林以及尼爾·丹尼而斯 409 00:34:16,053 --> 00:34:18,886 查詢羅斯住處所有與這三個人有關的資料 410 00:34:18,956 --> 00:34:20,617 找共同點 411 00:34:20,691 --> 00:34:23,125 找任何羅斯與人會面的線索 412 00:34:23,193 --> 00:34:25,491 放大他的單子 放大 413 00:34:25,562 --> 00:34:26,961 看到文件了嗎? 414 00:34:27,030 --> 00:34:28,588 停 415 00:34:29,233 --> 00:34:30,359 那是什麼? 416 00:34:31,602 --> 00:34:34,298 就是那裡,名字開頭字母 417 00:34:34,371 --> 00:34:37,101 放大 放到大屏幕上 418 00:34:41,111 --> 00:34:42,601 尼爾·丹尼爾斯 419 00:34:42,679 --> 00:34:44,510 他不是我們在馬德裡分站的頭子嗎? 420 00:34:44,581 --> 00:34:45,809 是的 421 00:34:49,720 --> 00:34:51,585 通知大使館的安全官 422 00:34:51,655 --> 00:34:54,021 如果丹尼爾斯在那裡,收押他 423 00:34:54,091 --> 00:34:56,958 安娜,派人到卡里諾特街的藏身處 424 00:34:57,027 --> 00:34:59,552 讓他們全副武裝 告訴他們我們會幫忙封鎖所有入口的 425 00:34:59,630 --> 00:35:01,723 全副武裝?丹尼爾斯不是... 426 00:35:01,798 --> 00:35:03,163 我擔心的是伯恩 427 00:35:03,233 --> 00:35:04,723 如果他不是線人 428 00:35:04,801 --> 00:35:07,269 那麼他就是在追蹤這個線人 與我們一樣 429 00:35:41,104 --> 00:35:42,571 二隊什麼時候到? 430 00:35:42,639 --> 00:35:44,129 長官,3分鐘後抵達 431 00:36:07,931 --> 00:36:11,958 你將拯救美國人民的生命 432 00:36:16,373 --> 00:36:19,968 獻身這個計劃 433 00:36:20,777 --> 00:36:21,971 我做不到 434 00:36:22,412 --> 00:36:23,640 你能做到 435 00:37:01,651 --> 00:37:04,017 長官,他們已經到達正門 436 00:37:22,472 --> 00:37:24,406 - 5秒鐘 - 實時監控 437 00:37:33,016 --> 00:37:34,347 已經進入 438 00:37:37,921 --> 00:37:39,752 防盜鈴被毀壞 439 00:37:40,390 --> 00:37:41,880 一定是伯恩 440 00:37:55,338 --> 00:37:56,965 - 保險箱空了 - 靠 441 00:37:57,040 --> 00:37:58,837 貌似他匆忙離開的 442 00:37:58,909 --> 00:38:00,240 監控丹尼爾斯的護照 443 00:38:00,310 --> 00:38:01,572 行動 444 00:38:33,743 --> 00:38:35,005 哈蒙德 445 00:38:59,636 --> 00:39:01,433 該死的!派後援部隊! 446 00:39:13,016 --> 00:39:16,110 給我派上後衛隊 立即派上另一隊 447 00:39:26,229 --> 00:39:28,220 你來這兒做什麼? 448 00:39:29,666 --> 00:39:31,998 柏林行動之後,我就被派到這裡 449 00:39:35,205 --> 00:39:36,832 丹尼爾斯在哪? 450 00:39:39,309 --> 00:39:40,742 他在哪? 451 00:40:04,534 --> 00:40:05,523 喂? 452 00:40:05,602 --> 00:40:06,796 哪位? 453 00:40:07,904 --> 00:40:09,804 我是妮可·帕森 454 00:40:11,575 --> 00:40:13,543 她是“絆腳石”計劃的後勤 455 00:40:13,610 --> 00:40:16,773 在柏林追捕伯恩時,她也在 456 00:40:20,951 --> 00:40:23,181 妮可,我需要進行身份核對 457 00:40:23,253 --> 00:40:24,948 密碼是麻雀 458 00:40:27,053 --> 00:40:29,248 (危險回應:紅寶石) 459 00:40:35,198 --> 00:40:36,290 回應是珠穆朗瑪峰 460 00:40:36,398 --> 00:40:38,290 (正常回應:珠穆朗瑪峰) 461 00:40:41,371 --> 00:40:45,535 妮可,我是諾亞·沃森 你到現場多久了? 462 00:40:45,609 --> 00:40:47,270 我剛進來 463 00:40:48,345 --> 00:40:52,076 在現場有我們兩名同伴 你看到他們了嗎? 464 00:40:55,418 --> 00:40:58,717 他們被放倒了 不省人事,不過還活著 465 00:41:02,926 --> 00:41:04,689 見到尼爾·丹尼爾斯嗎? 466 00:41:04,761 --> 00:41:05,819 沒有 467 00:41:06,496 --> 00:41:08,623 妮可,我是帕梅·蘭蒂 468 00:41:09,466 --> 00:41:11,434 我們有理由相信 469 00:41:11,501 --> 00:41:13,799 尼爾·丹尼爾斯與傑森·伯恩有關聯 470 00:41:15,472 --> 00:41:19,465 伯恩?你仍在找伯恩? 我以為那個行動已經終結了 471 00:41:19,542 --> 00:41:22,375 不,有人堅信他仍然是個威脅 472 00:41:22,445 --> 00:41:24,913 我不這麼認為,不過我必須與他談談 才能知道真相 473 00:41:24,981 --> 00:41:26,573 等一下,妮可 474 00:41:28,318 --> 00:41:30,411 - 你這是在幹什麼? - 我想給他傳達一個信息 475 00:41:30,487 --> 00:41:32,853 你認為伯恩不是威脅? 他剛又放倒兩個我的人 476 00:41:32,922 --> 00:41:34,514 唯一妥善解決這件事的方法 477 00:41:34,591 --> 00:41:35,819 就是把他活捉 478 00:41:35,892 --> 00:41:37,826 他在追蹤丹尼爾斯 479 00:41:37,894 --> 00:41:39,623 他想復仇,帕梅 結束這一切的唯一辦法 480 00:41:39,696 --> 00:41:41,721 就是解除威脅 481 00:41:41,798 --> 00:41:43,698 後援什麼時候能到? 482 00:41:45,035 --> 00:41:47,663 妮可,請你留在原地,保護現場 483 00:41:47,737 --> 00:41:51,639 後援將在一小時之後到達,明白嗎? 484 00:41:54,611 --> 00:41:55,942 收到,長官 485 00:42:00,917 --> 00:42:02,179 我有多長時間? 486 00:42:02,252 --> 00:42:03,344 3分鐘 487 00:42:05,922 --> 00:42:07,583 我的車在外面 488 00:42:09,125 --> 00:42:11,116 我知道丹尼爾斯在哪兒 489 00:42:22,806 --> 00:42:27,701 這裡是卡里諾特街334號 剛聽到搶響,有人喊叫,應該是美國人 490 00:42:29,946 --> 00:42:31,413 快 491 00:42:32,115 --> 00:42:33,412 2分鐘後抵達,長官 492 00:42:33,483 --> 00:42:34,609 逮捕隊A組和B組... 493 00:42:35,352 --> 00:42:36,478 丹尼爾斯在哪兒? 494 00:42:36,553 --> 00:42:40,922 今早8點,他電匯了100,000美元 到丹吉爾的一個銀行帳戶 495 00:42:41,725 --> 00:42:45,559 離這裡300英里,如果加快速度 我們能趕得上早班輪船 496 00:42:46,696 --> 00:42:47,685 你的車停在哪? 497 00:42:47,764 --> 00:42:51,029 右邊,離北街20米 498 00:42:56,673 --> 00:42:57,765 他們來了 499 00:42:57,841 --> 00:42:58,933 繼續走 500 00:43:00,210 --> 00:43:02,838 兩個目標從藏身處出來 501 00:43:14,891 --> 00:43:15,915 這是怎麼回事? 502 00:43:16,693 --> 00:43:18,752 不,不,等等 503 00:43:25,435 --> 00:43:27,198 到底怎麼回事? 504 00:43:27,270 --> 00:43:28,931 目標行蹤丟失,長官 505 00:43:29,005 --> 00:43:29,994 天哪 506 00:43:32,575 --> 00:43:36,739 下達指示,對伯恩格殺勿論,即刻生效 507 00:43:37,947 --> 00:43:40,211 聯繫西班牙方面 508 00:43:40,283 --> 00:43:44,413 進行全面封鎖 509 00:44:05,842 --> 00:44:07,469 怎麼回事? 510 00:44:09,212 --> 00:44:11,043 丹尼爾斯手上到底有什麼? 511 00:44:12,615 --> 00:44:14,776 “黑石楠”計劃又是什麼? 512 00:44:16,820 --> 00:44:20,586 是你自己告訴我 還是我打電話問克雷莫? 513 00:44:24,327 --> 00:44:26,420 老天哪,帕梅 這可是在行動中 514 00:44:26,496 --> 00:44:27,793 胡說八道 515 00:44:29,032 --> 00:44:31,023 你要傑森·伯恩? 516 00:44:31,968 --> 00:44:33,458 跟我說實話 517 00:44:41,511 --> 00:44:45,345 “黑石楠”計劃一開始是監視計劃 518 00:44:45,415 --> 00:44:46,609 那麼現在是什麼? 519 00:44:46,683 --> 00:44:50,016 現在它是作為保護傘 掩護我們所有幕後行動 520 00:44:50,086 --> 00:44:53,852 包括侵入,押送,試驗性審問 521 00:44:53,923 --> 00:44:56,221 全部由這個辦公室發出指令 522 00:44:58,161 --> 00:45:01,289 我們是金字塔的頂端,帕梅 523 00:45:01,364 --> 00:45:02,888 包括殺害行動? 524 00:45:03,867 --> 00:45:05,664 在必要的時候,是的 525 00:45:06,970 --> 00:45:10,406 正因如此,我們才特別 無需許可證 526 00:45:11,374 --> 00:45:17,039 再不用為了等華盛頓簽署命令 眼睜睜看著壞蛋從眼前逃走 527 00:45:18,548 --> 00:45:19,981 拜託 528 00:45:21,718 --> 00:45:25,279 帕梅,你大場面見過不少 你知道他們有多麼危險 529 00:45:25,355 --> 00:45:27,880 我們需要這樣的行動 530 00:45:27,957 --> 00:45:29,925 丹尼爾斯跟這個有什麼關係? 531 00:45:29,993 --> 00:45:33,690 我們在南歐以及北非的所有行動都由他負責 532 00:45:33,763 --> 00:45:35,196 他掌握著所有資料 533 00:45:35,265 --> 00:45:38,962 名字,日期,我們在海外的聯繫人 534 00:45:39,035 --> 00:45:40,900 每一個行動 535 00:45:40,970 --> 00:45:43,803 你想讓這些落入伯恩手中 然後流入市場嗎? 536 00:45:43,873 --> 00:45:45,534 應該不會吧 537 00:45:47,443 --> 00:45:51,106 伯恩不是為了錢 他為了某個原因要找丹尼爾斯 538 00:45:51,915 --> 00:45:54,509 嗯,管他伯恩想找什麼呢 539 00:45:54,584 --> 00:45:57,985 相信我,只要找到丹尼爾斯 我們就能找到他 540 00:45:58,054 --> 00:45:59,749 如果你說得沒錯 541 00:46:00,423 --> 00:46:02,323 伯恩也會在我們手上 542 00:46:30,987 --> 00:46:32,887 你為什麼要回來? 543 00:46:35,124 --> 00:46:37,490 你為什麼要找丹尼爾斯? 544 00:46:47,136 --> 00:46:49,161 你知道這個是誰嗎? 545 00:46:50,573 --> 00:46:52,131 這個是丹尼爾斯 546 00:46:54,043 --> 00:46:56,603 我不知道另外一個是誰 他是誰? 547 00:47:02,285 --> 00:47:04,549 他一開始就在場 548 00:47:05,655 --> 00:47:07,680 我記得自己見過他 549 00:47:10,159 --> 00:47:11,751 第一天 550 00:47:11,828 --> 00:47:13,887 丹尼爾斯帶我去見他 551 00:47:16,566 --> 00:47:18,898 就是從那裡開始的 552 00:47:19,602 --> 00:47:23,504 在我身上發生了一些事 我需要知道是什麼 553 00:47:25,608 --> 00:47:28,076 否則我永遠無法擺脫 554 00:47:28,945 --> 00:47:31,846 丹尼爾斯說 對你的訓練是試驗性質的 555 00:47:34,651 --> 00:47:36,585 行為修正 556 00:47:37,654 --> 00:47:41,317 必須先讓特工瓦解 然後他們才能負責行動 557 00:47:43,059 --> 00:47:45,391 他說你是第一個 558 00:47:48,498 --> 00:47:50,489 你為什麼要幫我? 559 00:48:01,310 --> 00:48:06,278 與你在一起 對我來說,很困難 560 00:48:22,131 --> 00:48:24,656 你真的什麼也不記得了? 561 00:48:28,638 --> 00:48:29,696 不記得 562 00:48:38,381 --> 00:48:40,008 我們得走了 563 00:48:48,156 --> 00:48:49,648 (尼爾·丹尼爾斯護照追蹤,鎖定) 564 00:48:49,659 --> 00:48:52,924 長官,威爾遜先生 你應該看看這個 565 00:49:03,706 --> 00:49:05,367 他在丹吉爾 566 00:49:12,315 --> 00:49:13,748 諾亞·沃森 567 00:49:23,159 --> 00:49:25,059 我們找到丹尼爾斯了 568 00:49:29,632 --> 00:49:32,465 他們查到了他在丹吉爾的一個旅館裡 用了他的護照 569 00:49:32,535 --> 00:49:34,435 他們藉故拖延丹尼爾斯的銀行轉帳 570 00:49:34,504 --> 00:49:37,200 同時從卡薩布蘭卡派出了殺手 571 00:49:37,273 --> 00:49:38,763 他們要幹掉他 572 00:49:47,083 --> 00:49:48,072 什麼事? 573 00:49:48,151 --> 00:49:50,176 帕梅拉·蘭蒂,她說有緊急情況 574 00:49:51,988 --> 00:49:53,421 告訴她我沒空 575 00:49:53,489 --> 00:49:54,513 是,長官 576 00:50:26,489 --> 00:50:29,813 摩洛哥,丹吉爾 577 00:50:49,212 --> 00:50:51,544 長官,殺手已經到達機場 578 00:51:13,769 --> 00:51:16,237 告訴我目標位置 579 00:51:16,305 --> 00:51:19,570 目標徒步,正進入莫拉博斯旅館 580 00:51:19,642 --> 00:51:21,701 旅館距離銀行2.2公里 581 00:51:23,546 --> 00:51:26,743 給出旅館正面圖,平面圖 一間間找 582 00:51:26,816 --> 00:51:27,942 找出房間位置 583 00:51:28,017 --> 00:51:29,450 告訴殺手房間位置 584 00:51:29,518 --> 00:51:31,452 以及旅館到銀行的路線圖 585 00:51:48,170 --> 00:51:49,194 房間位置確定了嗎? 586 00:51:49,272 --> 00:51:51,502 是的,長官,117號房間 587 00:51:52,108 --> 00:51:54,474 掌握旅館總線 588 00:51:54,543 --> 00:51:58,138 監控旅館117號房間. 589 00:52:11,761 --> 00:52:14,025 他的位置被防火墻阻擋 590 00:52:14,096 --> 00:52:16,530 不,他們已經找到丹尼爾斯了 也知道他在哪兒 591 00:52:16,599 --> 00:52:18,430 他們派出殺手去解決他 592 00:52:18,501 --> 00:52:19,991 把殺手找出來 593 00:52:23,873 --> 00:52:24,999 戴仕 594 00:52:27,843 --> 00:52:30,778 告訴他你要見他 說你要給他一部新手機 595 00:52:30,846 --> 00:52:33,007 如果你阻止了戴仕 他們也會找別人的 596 00:52:33,082 --> 00:52:35,073 我們不是要阻止他,而是要跟蹤他 597 00:52:35,151 --> 00:52:36,413 他會帶領我們找到丹尼爾斯 598 00:53:14,623 --> 00:53:17,353 長官,殺手背離了預定路線 599 00:53:19,762 --> 00:53:21,195 讓他去 600 00:53:53,562 --> 00:53:55,496 殺手意外停止行動 601 00:54:26,162 --> 00:54:29,029 長官,殺手正在向目標移動 602 00:54:29,098 --> 00:54:31,259 長官,有人未經授權 603 00:54:31,333 --> 00:54:34,530 侵入我們的網絡 604 00:54:34,603 --> 00:54:38,471 在當地時間14:11向殺手發送指令 605 00:54:38,541 --> 00:54:40,236 指令是有效的 606 00:54:40,309 --> 00:54:43,608 是通過妮可·帕森註冊的計算機 607 00:54:47,183 --> 00:54:49,048 背離發生在哪個地點? 608 00:54:49,118 --> 00:54:51,712 貝爾基路南面,過了佛郎路 609 00:54:52,888 --> 00:54:54,947 帕森就在那 610 00:54:55,024 --> 00:54:57,254 解決丹尼爾斯之後,讓殺手解決妮可 611 00:54:57,326 --> 00:54:58,315 是,長官 612 00:54:58,394 --> 00:55:00,624 找到帕森 找到伯恩 613 00:55:00,696 --> 00:55:02,721 諾亞,你這是幹什麼? 614 00:55:03,099 --> 00:55:04,691 - 現在不是時候 - 我需要知道,到底是怎麼回事 615 00:55:04,767 --> 00:55:06,132 我說了現在不是時候 616 00:55:06,202 --> 00:55:08,500 你依據什麼發布這個指令? 617 00:55:08,571 --> 00:55:11,404 我的依據就是 妮可已經危及我們的隱蔽行動 618 00:55:11,474 --> 00:55:12,668 她把我們置於不利境地 619 00:55:12,741 --> 00:55:14,402 這個行動是針對丹尼爾斯的,不是妮可 620 00:55:14,477 --> 00:55:15,671 她背叛了我們 621 00:55:15,744 --> 00:55:17,336 你根本不知道情況,諾亞 622 00:55:17,413 --> 00:55:19,210 天哪,她現在跟伯恩一條戰線 623 00:55:19,281 --> 00:55:22,148 你無權殺死她 624 00:55:22,218 --> 00:55:25,312 哦,我有權 你最好識點時務 625 00:55:25,387 --> 00:55:27,355 諾亞,她是我們的人 626 00:55:27,423 --> 00:55:30,392 你一旦走出這一步,將要如何收場? 627 00:55:31,026 --> 00:55:32,994 我們獲勝的時候就是收場的時候 628 00:55:46,408 --> 00:55:49,343 解決丹尼爾斯之後,讓殺手幹掉他倆 629 00:55:49,411 --> 00:55:50,571 是,長官 630 00:55:50,646 --> 00:55:52,705 - 好了,快點 - 行動 631 00:56:13,169 --> 00:56:14,602 2分鐘,長官 2分鐘 632 00:56:14,670 --> 00:56:17,400 告訴銀行解除電匯凍結 633 00:56:32,721 --> 00:56:33,881 你好 634 00:56:34,023 --> 00:56:36,786 錢已經到戶 635 00:56:42,064 --> 00:56:43,725 他正離開 636 00:57:21,770 --> 00:57:22,862 他已經到位 637 00:57:22,938 --> 00:57:24,098 200米 638 00:57:24,173 --> 00:57:25,970 快點,我應該多準備點跟蹤攝像頭 639 00:57:36,218 --> 00:57:37,412 停車 640 01:09:19,800 --> 01:09:22,132 發密信,就說我們死了 641 01:09:29,943 --> 01:09:32,810 先生,殺手證實兩個目標都已經被消滅 642 01:09:43,390 --> 01:09:44,914 活要見人,死要見屍 643 01:09:44,991 --> 01:09:47,084 讓拉巴特的站長確認死亡 644 01:09:47,160 --> 01:09:48,889 秘密搜尋屍首 645 01:09:48,962 --> 01:09:50,953 我要求這件事萬無一失 646 01:09:51,031 --> 01:09:53,090 小心監視蘭蒂 647 01:10:03,176 --> 01:10:04,200 什麼事? 648 01:10:04,277 --> 01:10:05,938 伯恩和妮可·帕森都死了 649 01:10:06,513 --> 01:10:07,844 你確定嗎? 650 01:10:07,914 --> 01:10:10,781 拉巴特的站長正在核實 651 01:10:12,219 --> 01:10:14,687 絕對不能讓我暴露 652 01:10:15,655 --> 01:10:17,919 不用擔心,你是受保護的 653 01:10:18,325 --> 01:10:20,987 一定記住我們派蘭蒂到你那裡的原因 654 01:10:22,062 --> 01:10:24,053 如果“黑石楠”計劃泄露 655 01:10:24,131 --> 01:10:27,100 我們就卷鋪蓋走人重新來過 656 01:11:35,535 --> 01:11:37,435 我能看到他們的臉 657 01:11:43,410 --> 01:11:45,469 我殺過的每一個人 658 01:11:47,981 --> 01:11:50,245 只是不知道他們的名字 659 01:12:05,966 --> 01:12:07,900 瑪麗過去常常... 660 01:12:10,504 --> 01:12:12,665 ...幫助我回憶他們的名字 661 01:12:16,666 --> 01:12:18,266 “任務中止” 662 01:12:18,567 --> 01:12:23,167 目標:尼瓦納·瓦博斯,國籍:尼日利亞 執行人:傑森·伯恩 ;“絆腳石計劃” 結果:失敗 663 01:12:25,151 --> 01:12:27,381 我想為我做過的… 664 01:12:28,388 --> 01:12:30,151 做過的一切道歉 665 01:12:33,927 --> 01:12:35,451 為我現在做的事情道歉 666 01:12:38,365 --> 01:12:40,697 但是我的心依然沉重 667 01:12:56,850 --> 01:12:59,284 他們會繼續追殺你 668 01:13:04,291 --> 01:13:06,521 你必須馬上逃亡 669 01:13:29,443 --> 01:13:31,404 “絆腳石”計劃 傑森·伯恩 670 01:13:31,529 --> 01:13:34,699 實驗對象表現出反抗跡象 671 01:13:37,118 --> 01:13:38,786 阿爾伯特·赫斯醫生授權… 672 01:13:41,956 --> 01:13:45,376 阿爾伯特·赫斯醫生 職位:首席醫務官 673 01:13:47,962 --> 01:13:52,466 對象在99年6月1日被送到紐約 東71街415號“絆腳石”特別治療部門 674 01:13:53,384 --> 01:13:57,388 特別研究部指導訓練官 尼爾·丹尼爾斯記錄 675 01:14:30,443 --> 01:14:31,933 我們該出發了 676 01:15:00,807 --> 01:15:02,365 事情會好起來的 677 01:15:18,836 --> 01:15:20,922 丹尼爾斯先生的東西都在這兒 678 01:15:22,840 --> 01:15:23,791 所有的嗎? 679 01:15:24,133 --> 01:15:24,842 是的 680 01:15:26,260 --> 01:15:27,178 打開看看 681 01:15:44,362 --> 01:15:45,863 中央情報局 紐約40街105號 682 01:15:50,535 --> 01:15:52,286 紐約 683 01:16:04,370 --> 01:16:06,861 情報站站長奧瑪巴剛打電話過來 684 01:16:06,940 --> 01:16:08,635 他們找到了屍體 685 01:16:11,144 --> 01:16:12,702 - 伯恩? - 戴仕 686 01:16:20,019 --> 01:16:22,078 帕梅,你應該看看這個 687 01:16:29,662 --> 01:16:32,529 一個叫吉爾波特·皮安特的人 剛入境 688 01:16:32,599 --> 01:16:36,000 這是“絆腳石”計劃中 傑森·伯恩的化名之一 689 01:16:36,069 --> 01:16:39,163 他從來沒有使用過這個化名 這個化名也從來沒有浮現過 690 01:16:39,239 --> 01:16:40,797 伯恩還活著 691 01:16:48,414 --> 01:16:49,438 他們不知道嗎? 692 01:16:49,516 --> 01:16:52,508 如果知道,他們現在就不會呆在這裡 693 01:16:52,585 --> 01:16:54,052 他真是冒了極大風險 694 01:16:55,355 --> 01:16:57,823 也許伯恩就是想讓我們知道 695 01:16:57,891 --> 01:17:01,258 就像上次在那不勒斯一樣 也許他在和我們聯繫 696 01:17:02,462 --> 01:17:04,487 也許他在聯繫你 697 01:17:04,564 --> 01:17:06,930 那麼我們應該回覆 698 01:17:07,901 --> 01:17:09,892 我想我知道伯恩在尋找什麼 699 01:17:18,311 --> 01:17:21,178 吉爾波特·皮安特 吉爾波特·皮安特 700 01:17:21,247 --> 01:17:23,545 你的夥伴在等你 701 01:18:55,909 --> 01:18:57,399 帕梅拉·蘭蒂 702 01:18:57,477 --> 01:18:59,411 我聽說你還在找我 703 01:19:02,882 --> 01:19:04,042 伯恩? 704 01:19:04,117 --> 01:19:05,778 你想怎麼樣? 705 01:19:09,322 --> 01:19:10,346 什麼事? 706 01:19:10,423 --> 01:19:12,687 你最好過來 我們發現了新情況 707 01:19:13,526 --> 01:19:14,652 我… 708 01:19:16,262 --> 01:19:18,958 我想...謝謝你提供的錄音帶 709 01:19:20,266 --> 01:19:23,326 事情已經全部解決了 710 01:19:23,403 --> 01:19:25,633 我想我應該對你道歉 711 01:19:26,940 --> 01:19:28,737 是官方的嗎? 712 01:19:28,808 --> 01:19:31,675 不,非官方的 你知道原委的 713 01:19:31,744 --> 01:19:32,733 追蹤結果? 714 01:19:32,812 --> 01:19:34,302 還要50秒 715 01:19:34,380 --> 01:19:36,280 - 再見 - 等等 716 01:19:39,118 --> 01:19:41,552 戴維·韋伯,是你的真名 717 01:19:43,556 --> 01:19:47,390 你生於71年4月15日的 密蘇裡州尼克斯 718 01:19:48,161 --> 01:19:51,187 為什麼不過來 我們好好談談? 719 01:19:52,065 --> 01:19:54,295 這裡面絕對有問題 720 01:19:56,602 --> 01:19:57,933 伯恩? 721 01:19:59,973 --> 01:20:01,440 好好休息一下,帕梅 722 01:20:01,507 --> 01:20:03,099 你看起來很疲倦 723 01:20:05,411 --> 01:20:07,470 他在看著她 724 01:20:10,483 --> 01:20:11,575 大家聽好 725 01:20:11,651 --> 01:20:13,551 這是國家安全的緊急情況 726 01:20:13,619 --> 01:20:15,587 我們即將受到嚴重威脅 727 01:20:15,655 --> 01:20:17,316 我要出去 728 01:20:17,390 --> 01:20:19,756 我現身,他就會找到我 729 01:20:19,826 --> 01:20:22,693 傑森·伯恩還活著,就在紐約 730 01:20:22,762 --> 01:20:25,162 相信就在我們周圍方圓1000碼 731 01:20:25,231 --> 01:20:27,893 我要求馬上封閉周圍12個街區 732 01:20:27,967 --> 01:20:29,525 馬上通知蘭利總部 733 01:20:29,602 --> 01:20:31,934 啟動本地後備系統 734 01:20:34,073 --> 01:20:35,506 蘭蒂剛離開大樓 735 01:20:35,575 --> 01:20:37,008 竊聽她的電話 736 01:20:53,926 --> 01:20:57,054 她正在用手機收短信 737 01:20:57,130 --> 01:20:58,358 - 我要短信內容 - 正在獲取,先生 738 01:20:58,431 --> 01:20:59,523 我們有幾個人跟蹤蘭蒂? 739 01:20:59,599 --> 01:21:00,759 6個,還有後援正在到達 740 01:21:00,833 --> 01:21:04,064 我收到了,先生 現在就顯示到屏幕上 741 01:21:05,541 --> 01:21:07,526 都鐸城路和42街 10分鐘後,單獨見面 742 01:21:07,807 --> 01:21:11,072 跟蹤蘭蒂的所有人 馬上去都鐸城路 743 01:21:11,144 --> 01:21:13,612 準備車輛,我們上車指揮 744 01:21:15,415 --> 01:21:16,677 - 第二組,第二組 - 所有小組集合 745 01:21:52,885 --> 01:21:54,443 178號 746 01:21:58,891 --> 01:22:00,620 那是一個死胡同 他為什麼要這麼做? 747 01:22:00,693 --> 01:22:01,990 他在困住自己 748 01:22:02,061 --> 01:22:03,824 不是一個會面的好地點 太顯眼了 749 01:22:03,896 --> 01:22:05,830 他選這個地方一定有他的理由 750 01:22:11,838 --> 01:22:13,931 目標還在行進 751 01:22:14,006 --> 01:22:15,940 屋頂43,看到目標通知我們 752 01:22:16,008 --> 01:22:17,805 屋頂43,隨時待命 753 01:22:24,517 --> 01:22:25,541 待命 754 01:22:25,618 --> 01:22:28,985 好,我們現在行動,覆蓋周圍200米 755 01:22:29,055 --> 01:22:30,386 已就位 756 01:22:30,456 --> 01:22:32,788 地面43號就位 757 01:22:33,259 --> 01:22:35,989 你們一看到蘭蒂 馬上通知我 758 01:22:50,543 --> 01:22:51,703 好,她來了 759 01:22:51,777 --> 01:22:53,608 收到,我也看到她了 760 01:23:05,691 --> 01:23:07,659 有伯恩的跡象嗎? 761 01:23:07,727 --> 01:23:08,989 沒有 762 01:23:10,062 --> 01:23:11,791 沒有發現目標 763 01:23:23,142 --> 01:23:24,541 諾亞·沃森 764 01:23:25,611 --> 01:23:27,101 我是傑森·伯恩 765 01:23:28,414 --> 01:23:31,110 我還在想你什麼時候能給我打電話 766 01:23:31,184 --> 01:23:32,742 你怎麼得到這個號碼的? 767 01:23:32,818 --> 01:23:36,720 你不會真以為我去都鐸城路吧 768 01:23:38,691 --> 01:23:40,215 我沒這麼想 769 01:23:40,293 --> 01:23:42,158 但是如果你想跟我談 770 01:23:42,228 --> 01:23:44,696 也許我們可以安排一個會面地點 771 01:23:44,764 --> 01:23:46,527 你現在在哪? 772 01:23:47,400 --> 01:23:49,459 我在我的辦公室 773 01:23:50,836 --> 01:23:52,326 我不信 774 01:23:52,872 --> 01:23:54,703 你為什麼不信? 775 01:23:54,774 --> 01:23:56,173 如果你現在就在辦公室 776 01:23:56,242 --> 01:23:59,302 那麼我們就是在面對面談話 777 01:24:06,319 --> 01:24:07,718 諾亞·沃森 778 01:24:10,756 --> 01:24:12,485 密碼10取消行動 779 01:24:12,558 --> 01:24:15,026 所有人回到車上 密碼10取消行動 780 01:24:15,094 --> 01:24:16,857 快走!快走! 781 01:24:20,495 --> 01:24:21,871 絕密:黑石楠計劃 782 01:24:22,806 --> 01:24:24,582 “絆腳石”計劃升級到“黑石楠”計劃 783 01:24:26,084 --> 01:24:29,170 被殺 機密:美國公民 784 01:24:39,352 --> 01:24:40,410 什麼事? 785 01:24:40,486 --> 01:24:41,783 威爾森,馬上檢查我的辦公室 786 01:24:46,525 --> 01:24:47,514 見鬼! 787 01:24:47,593 --> 01:24:49,220 怎麼回事? 788 01:24:52,231 --> 01:24:54,699 讓保安到這來 789 01:24:55,968 --> 01:24:57,833 - 他拿走了全部檔案 - 媽的! 790 01:24:57,903 --> 01:24:59,996 封鎖大樓周圍4個街區 791 01:25:00,072 --> 01:25:01,369 我們要發現目標 792 01:25:01,440 --> 01:25:02,839 我要求整座大樓都被搜查 793 01:25:02,908 --> 01:25:06,241 每個房間,每個走廊 每個壁櫥,每個通風道 794 01:25:06,312 --> 01:25:08,303 明白嗎?我要你們找到他! 795 01:25:11,951 --> 01:25:13,213 發生什麼事了? 796 01:25:13,286 --> 01:25:16,778 伯恩進入大樓,打開了沃森的保險櫃 797 01:25:18,758 --> 01:25:19,952 去哪兒? 798 01:25:20,026 --> 01:25:22,358 東71街415號 799 01:25:23,195 --> 01:25:26,221 71街415號?天啊,帕梅 800 01:25:51,791 --> 01:25:53,452 發現目標 801 01:25:58,230 --> 01:25:59,822 目標向北轉入第8大道 802 01:26:06,872 --> 01:26:08,362 目標進入港務局 803 01:26:08,441 --> 01:26:10,409 授權所有特工 可以格殺勿論 804 01:26:35,167 --> 01:26:36,600 在那! 805 01:27:19,412 --> 01:27:20,845 - 先生,他開下房頂了 - 什麼? 806 01:27:20,913 --> 01:27:22,813 他開下房頂了! 807 01:27:24,250 --> 01:27:26,377 他下車了,現在在跑 808 01:27:37,029 --> 01:27:38,257 警察!不許動! 809 01:27:38,330 --> 01:27:40,093 舉起手來! 810 01:27:49,708 --> 01:27:51,335 叫後援! 811 01:28:15,868 --> 01:28:18,598 先生,你看 伯恩的生日,先生 812 01:28:18,671 --> 01:28:20,002 - 有什麼問題? - 請看,先生 813 01:28:20,072 --> 01:28:24,441 蘭蒂告訴伯恩他的生日是71年4月15號 814 01:28:25,177 --> 01:28:27,145 她告訴他的是一個密碼 815 01:28:27,780 --> 01:28:30,408 都停下手頭的工作!聽著! 816 01:28:30,483 --> 01:28:33,316 4/15/71,新的任務 817 01:28:33,385 --> 01:28:35,250 這組數字是什麼意思?快解碼! 818 01:28:35,321 --> 01:28:37,881 先生,轉換成經緯度 819 01:28:37,957 --> 01:28:39,720 就是喀麥隆 820 01:28:39,792 --> 01:28:42,761 41571是肯塔基州瓦爾尼的郵政編碼 821 01:28:45,664 --> 01:28:46,858 她給的是什麼數字? 822 01:28:46,932 --> 01:28:49,560 4/15/71 823 01:28:49,635 --> 01:28:51,398 我真不敢相信 824 01:28:51,937 --> 01:28:55,600 這組號碼表示東71街415號 825 01:28:55,674 --> 01:28:57,403 她告訴了他訓練中心的地址 826 01:28:57,476 --> 01:28:58,602 哦,天啊 827 01:28:58,677 --> 01:29:01,111 所有小組跟著我 828 01:30:59,565 --> 01:31:01,260 快!報警! 829 01:31:01,333 --> 01:31:02,357 救救他! 830 01:31:36,702 --> 01:31:39,262 先生,特工沒有殺掉伯恩 我們也跟丟了 831 01:31:47,413 --> 01:31:49,540 阿爾伯特,我是沃森 832 01:31:50,783 --> 01:31:54,480 伯恩知道了一切 他正在去你那兒 833 01:31:55,020 --> 01:31:57,250 他要回家了 834 01:31:57,322 --> 01:31:59,153 我還有多長時間? 835 01:31:59,224 --> 01:32:00,452 我不知道 836 01:32:00,526 --> 01:32:02,858 你趕快跑吧 837 01:32:02,961 --> 01:32:04,929 不,我要留下 838 01:32:04,997 --> 01:32:08,524 他會來訓練中心一側 那是他以前待過的地方 839 01:32:08,801 --> 01:32:12,635 我會穩住他 直到你趕來 840 01:33:03,822 --> 01:33:05,847 你給了我這些 他們會殺了你 841 01:33:05,924 --> 01:33:08,825 4/15/71也不算密碼 842 01:33:08,894 --> 01:33:11,658 我猜沃森已經趕過來了 843 01:33:12,598 --> 01:33:14,429 你為什麼這麼做? 844 01:33:14,500 --> 01:33:16,627 因為那不是我的工作 845 01:33:16,702 --> 01:33:19,000 他們對你做了這些,“黑石楠”計劃 846 01:33:19,438 --> 01:33:20,962 不是我們 847 01:33:22,975 --> 01:33:26,706 那麼你就做點什麼吧 你需要的都在裡面 848 01:33:30,949 --> 01:33:32,348 所有一切 849 01:33:33,719 --> 01:33:36,984 戴維,何不和我一起進去? 850 01:33:37,055 --> 01:33:38,545 我們一起去會更好 851 01:33:38,624 --> 01:33:40,023 不 852 01:33:41,927 --> 01:33:44,225 這裡是我開始的地方 853 01:33:44,596 --> 01:33:46,461 也是結束的地方 854 01:33:59,611 --> 01:34:01,101 是蘭蒂 855 01:34:13,525 --> 01:34:14,992 封鎖這座大樓 856 01:34:15,060 --> 01:34:17,585 周圍1個街區警戒 857 01:34:23,902 --> 01:34:27,360 你好,我是帕梅拉·蘭蒂 我要發送機密文件 858 01:34:27,439 --> 01:34:29,270 派一個小組去追伯恩 859 01:34:29,341 --> 01:34:31,138 其他人派到這個醫院的所有公共區域 860 01:34:31,210 --> 01:34:34,236 電梯間,員工電梯,快! 861 01:34:39,551 --> 01:34:42,179 見鬼!南邊的電梯,快! 862 01:34:42,688 --> 01:34:44,553 先生們,這是緊急情況 863 01:34:44,623 --> 01:34:46,022 要求你們的完全合作 864 01:34:46,091 --> 01:34:48,252 給我看過去3分鐘大廈的 全部監視錄像 865 01:34:48,327 --> 01:34:49,351 是的,顯示 866 01:35:01,139 --> 01:35:02,572 快!快! 867 01:35:08,247 --> 01:35:10,340 這個!這是哪裡? 868 01:35:10,415 --> 01:35:11,541 一樓 869 01:35:11,617 --> 01:35:13,710 我自己去抓蘭蒂 870 01:35:49,054 --> 01:35:51,750 你最好找個好律師 871 01:36:05,637 --> 01:36:08,936 剃刀邊緣有個共和國 872 01:36:16,815 --> 01:36:20,808 我們完成後,你就不再是戴維·韋伯 873 01:36:23,255 --> 01:36:26,122 你甚至記不得那個名字是誰 874 01:36:28,694 --> 01:36:31,720 你知道為什麼我們這麼對待你嗎? 875 01:36:33,432 --> 01:36:34,456 你好,傑森 876 01:36:37,669 --> 01:36:40,900 我相信你是遇到了一些問題 877 01:36:40,973 --> 01:36:42,634 把槍放下 878 01:36:43,709 --> 01:36:46,678 如果我不想談的話就不會到這來了 879 01:36:49,915 --> 01:36:52,247 我過去三年一直在逃亡 880 01:36:52,951 --> 01:36:56,148 三年來一直想知道自己是誰 881 01:36:56,221 --> 01:36:59,156 你還是記不起來,對吧? 882 01:36:59,825 --> 01:37:02,157 破碎的記憶難以拼湊 883 01:37:02,227 --> 01:37:03,888 一直都是你 884 01:37:05,964 --> 01:37:07,761 我沒有武器,傑森 885 01:37:08,266 --> 01:37:10,860 為什麼是我? 你為什麼要選我? 886 01:37:12,170 --> 01:37:14,866 你真的記不起來,是不是? 887 01:37:17,175 --> 01:37:20,201 不是我們選擇你 而是你選擇了我們 888 01:37:23,315 --> 01:37:24,976 你是自願的 889 01:37:26,885 --> 01:37:28,284 就在這裡 890 01:37:31,323 --> 01:37:32,847 即使我們已經警告了你 891 01:37:42,934 --> 01:37:44,765 韋伯上尉 892 01:37:44,836 --> 01:37:46,133 早上好,上尉 893 01:37:51,676 --> 01:37:53,701 你來到這 894 01:37:55,781 --> 01:37:58,614 眼睛都沒眨,傑森 895 01:38:03,722 --> 01:38:05,781 你把這個遞給了我 896 01:38:10,951 --> 01:38:12,369 戴維·韋伯 897 01:38:12,597 --> 01:38:15,157 所有的事情都對你解釋了嗎? 898 01:38:16,935 --> 01:38:18,266 是的,先生 899 01:38:20,872 --> 01:38:23,170 你說你想報效國家 900 01:38:24,876 --> 01:38:27,902 你的任務會拯救美國公民的生命 901 01:38:27,979 --> 01:38:29,844 我知道,先生 902 01:38:32,484 --> 01:38:35,146 你說過我會拯救美國公民的生命 903 01:38:35,654 --> 01:38:37,349 你確實是這樣 904 01:38:37,422 --> 01:38:39,583 我是在替你殺人 905 01:38:41,793 --> 01:38:43,226 替他們殺人 906 01:38:44,096 --> 01:38:48,760 你完全知道你選擇留下 意味著什麼 907 01:38:49,034 --> 01:38:53,266 我們完成後,你就不再是戴維·韋伯 908 01:38:53,338 --> 01:38:55,568 你讓我成為誰,我就成為誰,先生 909 01:38:57,476 --> 01:39:00,104 你不能逃避你做過的事,傑森 910 01:39:00,745 --> 01:39:03,339 你讓自己成為了後來的你 911 01:39:04,182 --> 01:39:07,151 最終你必須面對現實 912 01:39:07,219 --> 01:39:11,815 是你在這裡選擇成為了傑森·伯恩 913 01:39:18,330 --> 01:39:20,798 你很久沒有睡覺了 914 01:39:26,171 --> 01:39:28,264 你決定了嗎? 915 01:39:32,844 --> 01:39:34,539 這樣沒法繼續 916 01:39:35,280 --> 01:39:37,077 你必須現在決定 917 01:39:40,652 --> 01:39:41,983 他是誰? 918 01:39:42,387 --> 01:39:44,116 我們已經討論過了 919 01:39:47,659 --> 01:39:49,251 他做了什麼? 920 01:39:49,828 --> 01:39:51,659 那並不重要 921 01:40:05,510 --> 01:40:07,501 你找到我們 922 01:40:10,182 --> 01:40:12,150 你是自願的 923 01:40:12,984 --> 01:40:16,147 你說你會做任何事 924 01:40:16,821 --> 01:40:18,982 來拯救美國公民的生命 925 01:40:19,624 --> 01:40:21,751 你不是在說謊,對不對? 926 01:40:22,794 --> 01:40:25,285 或者太軟弱 927 01:40:26,164 --> 01:40:27,995 不能勝任? 928 01:40:29,668 --> 01:40:31,158 就這樣 929 01:40:32,337 --> 01:40:35,135 忘掉戴維·韋伯 930 01:40:40,845 --> 01:40:44,542 獻身這個計劃 931 01:41:09,841 --> 01:41:11,672 你不再是 932 01:41:12,677 --> 01:41:14,144 戴維·韋伯 933 01:41:15,513 --> 01:41:19,677 從現在起,你就是傑森·伯恩 934 01:41:21,419 --> 01:41:23,580 歡迎加入這個計劃 935 01:41:36,768 --> 01:41:38,599 你現在記起來了? 936 01:41:47,379 --> 01:41:48,869 我記起來了 937 01:41:51,116 --> 01:41:53,016 我記起來一切 938 01:41:54,586 --> 01:41:56,747 我再也不是傑森·伯恩 939 01:41:58,423 --> 01:42:00,687 那麼你會殺我嗎 940 01:42:01,960 --> 01:42:03,120 不 941 01:42:04,863 --> 01:42:08,993 你根本不配掛在蘭利墻上的星星 942 01:42:23,415 --> 01:42:25,474 他去屋頂了! 943 01:43:10,628 --> 01:43:12,858 你為什麼沒有開槍? 944 01:43:21,840 --> 01:43:24,968 你知道為什麼要殺我嗎? 945 01:43:34,386 --> 01:43:35,785 看看我們自己 946 01:43:38,790 --> 01:43:41,156 看看他們讓你付出的是什麼 947 01:44:32,310 --> 01:44:33,834 早上好,參議員們 948 01:44:33,912 --> 01:44:38,906 請允許我先發表一個聲明 949 01:44:41,686 --> 01:44:46,316 文件顯示愛茲拉·克雷莫 授權6項非法的… 950 01:44:46,391 --> 01:44:47,449 總統今天 951 01:44:47,525 --> 01:44:49,322 召開緊急內閣會議 952 01:44:49,394 --> 01:44:50,793 討論越來越多的 953 01:44:50,862 --> 01:44:53,626 政府涉嫌暗殺行動的醜聞 954 01:44:53,698 --> 01:44:55,689 行動代號“黑石楠” 955 01:44:55,767 --> 01:44:58,827 CIA局長愛茲拉·克雷莫因為授權此行動 956 01:44:59,003 --> 01:45:00,868 受到司法調查 957 01:45:00,939 --> 01:45:04,875 其中幾起涉及到殺害美國公民 958 01:45:08,980 --> 01:45:11,676 兩個CIA的高級官員已被逮捕 959 01:45:11,749 --> 01:45:15,515 阿爾伯特·赫斯醫生 “黑石楠”計劃的策劃者 960 01:45:15,587 --> 01:45:20,081 CIA部門長官諾亞·沃森 計劃實施的主管 961 01:45:23,561 --> 01:45:26,155 同時戴維·韋伯,或者說傑森·伯恩的下落 962 01:45:26,231 --> 01:45:28,062 依然是個迷 963 01:45:28,132 --> 01:45:30,896 他是揭露“黑石楠”計劃的關鍵人物 964 01:45:30,969 --> 01:45:34,405 據報道韋伯被擊中,從曼哈頓的10樓屋頂 965 01:45:34,472 --> 01:45:37,202 墜入紐約東河 966 01:45:37,275 --> 01:45:39,243 但是經過三天的搜尋 967 01:45:39,310 --> 01:45:41,505 韋伯的屍體仍然沒有被找到