0
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
THỦ ĐÔ MÁTXCƠVA, NGA
1
00:01:20,300 --> 00:01:25,500
Đang truy đuổi nghi phạm phía đường hầm,
hướng Tây từ ga Kievsky.
2
00:02:21,000 --> 00:02:22,200
Đưa cậu ta vào đây.
3
00:02:34,500 --> 00:02:36,600
Cậu có muốn tham gia vào chương trình này không?
4
00:02:38,700 --> 00:02:40,000
Tôi không thể.
4
00:02:47,500 --> 00:02:49,500
Giơ tay lên!
5
00:02:50,700 --> 00:02:52,600
Cậu có muốn tham gia vào chương trình này không?
5
00:02:59,500 --> 00:03:00,700
Cho tôi thấy tay của anh!
6
00:03:02,000 --> 00:03:04,400
Cậu có muốn tham gia vào chương trình này không?
7
00:03:06,400 --> 00:03:07,500
Tôi không thể.
7
00:03:16,400 --> 00:03:18,400
Đừng bắn.
7
00:03:19,400 --> 00:03:20,400
Tôi không có súng...
7
00:03:22,500 --> 00:03:24,400
Đưa tôi máy bộ đàm.
7
00:03:31,500 --> 00:03:34,500
Xin đừng giết tôi…
7
00:03:43,300 --> 00:03:46,000
Anh không phải đối tượng tôi muốn đối đầu.
7
00:03:53,000 --> 00:04:01,800
“TỐI HẬU THƯ CỦA BOURNE”
Hoàn thiện: HạnhNĐ PV Drilling
8
00:04:03,000 --> 00:04:05,800
6 TUẦN SAU.
8
00:04:08,000 --> 00:04:11,600
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG
LANGLEY, BANG VIRGINIA
8
00:04:11,900 --> 00:04:14,000
Cậu không thể trốn chạy được.
9
00:04:14,100 --> 00:04:15,600
Đây là cách mọi chuyện kết thúc.
10
00:04:16,400 --> 00:04:19,600
Đây là cậu, Jason, một tên sát thủ.
11
00:04:20,200 --> 00:04:22,000
Luôn luôn là như vậy.
12
00:04:22,200 --> 00:04:24,800
Tiếp tục đi! Tiếp tục đi!
Làm đi!
13
00:04:27,700 --> 00:04:31,600
Cô ấy không muốn tôi làm thế,
đó là lý do duy nhất khiến ông còn sống sót.
14
00:04:32,400 --> 00:04:33,600
"Cô ấy" là ai?
15
00:04:34,100 --> 00:04:36,600
Marie Kreutz, bạn gái cậu ta.
16
00:04:36,635 --> 00:04:38,400
Cô ta đã bị giết ở Ấn Độ.
17
00:04:38,500 --> 00:04:41,200
Giám đốc chiến dịch, ông
Ward Abbott đã sắp xếp việc đó.
18
00:04:45,000 --> 00:04:48,500
Vậy là trong chúng ta đã có một kẻ
chơi xấu, giết bạn gái của Bourne.
19
00:04:48,800 --> 00:04:54,100
Bourne trở lại để báo thù, ghi âm lời thú tội
của Abbott, buộc ông ta phải tự tử...
20
00:04:54,300 --> 00:04:58,900
Giờ thì Bourne đang lần theo chúng ta.
21
00:05:01,100 --> 00:05:05,100
Bourne xuất hiện lần cuối cùng
ở Mátxcơva, 6 tuần trước.
22
00:05:05,600 --> 00:05:08,000
- Phải.
- Cậu ta đang trốn chạy, cậu ta rất nguy hiểm...
23
00:05:08,200 --> 00:05:10,800
Thưa Ngài, với tất cả sự kính trọng,
tôi nghĩ có chuyện gì đó sắp xảy ra.
24
00:05:11,200 --> 00:05:13,100
Theo cô cậu ta sắp làm gì?
25
00:05:13,500 --> 00:05:16,900
Bourne đến Mátxcơva để gặp con gái
của nạn nhân đầu tiên của cậu ta.
26
00:05:17,000 --> 00:05:18,100
Cô nghĩ sao, Pam?
27
00:05:18,400 --> 00:05:20,165
Có lẽ anh ta đang lần lại quá khứ của mình.
28
00:05:20,200 --> 00:05:23,300
Tìm kiếm một thứ gì đó... trong quá khứ.
29
00:05:23,900 --> 00:05:26,700
Hình như anh ấy vẫn chưa tìm ra.
Chúng ta cần phải biết, đó là cái gì.
30
00:05:26,900 --> 00:05:29,900
Theo ý cô thì cậu ta không phải là một
mối đe dọa với sự tồn tại của cơ quan này?
31
00:05:30,200 --> 00:05:32,500
Tôi nghĩ nếu anh ta muốn chống lại chúng ta,
anh ta đã gửi cuộn băng cho CNN...
32
00:05:33,200 --> 00:05:34,800
Có lẽ cậu ấy sẽ làm vậy.
33
00:05:36,100 --> 00:05:40,300
Quy tắc của tôi là: "Tính đến trường hợp xấu nhất,
hy vọng đến trường hợp tốt nhất".
34
00:05:41,500 --> 00:05:47,200
Theo quan điểm của tôi, cho tới thời điểm này,
Bourne vẫn là một mối đe dọa lớn đối với chúng ta.
35
00:05:47,700 --> 00:05:49,600
- Hãy tiếp tục tìm kiếm!
- Vâng, thưa Ngài.
35
00:05:54,500 --> 00:05:57,900
THÀNH PHỐ TURIN, Ý
36
00:06:33,100 --> 00:06:34,800
Bức ảnh này từ 3 năm về trước.
37
00:06:34,835 --> 00:06:36,500
Một nửa Interpol theo dấu anh ta.
38
00:06:36,600 --> 00:06:41,600
Anh ta xuất hiện ở Napoli, Berlin,
Mátxcơva, và biến mất.
39
00:06:43,700 --> 00:06:45,500
Cô gái đi cùng anh ta.
40
00:06:46,200 --> 00:06:47,500
Marie Kreutz.
41
00:06:48,000 --> 00:06:50,700
Xác cô ta được tìm thấy dưới một
dòng sông, ở bên kia trái đất.
42
00:06:50,800 --> 00:06:52,600
Bị bắn vào đầu.
43
00:06:54,800 --> 00:06:56,600
Các sự việc có liên quan như thế nào?
44
00:07:08,900 --> 00:07:10,100
Tắt máy thu âm đi.
45
00:07:59,400 --> 00:08:00,900
Em gái tôi đâu?
46
00:08:06,000 --> 00:08:07,100
Sao cậu không ngồi xuống đã?
47
00:08:19,400 --> 00:08:20,200
Cô ấy đâu?
48
00:08:24,800 --> 00:08:25,500
Cô ấy chết rồi.
49
00:08:29,300 --> 00:08:30,300
Bị giết.
50
00:08:33,300 --> 00:08:33,900
Tôi rất tiếc.
51
00:08:45,200 --> 00:08:46,800
Tôi biết nó có thể kết thúc như vậy.
52
00:08:51,600 --> 00:08:53,900
- Nó luôn kết thúc như vậy.
- Tôi không tin.
53
00:09:03,300 --> 00:09:04,700
Cô ấy chết thế nào?
54
00:09:08,600 --> 00:09:09,600
Cô ấy bị bắn.
55
00:09:13,100 --> 00:09:14,800
Chúng tôi đang đi với nhau ở Ấn Độ.
56
00:09:17,800 --> 00:09:19,000
Bọn chúng đi theo tôi.
57
00:09:22,500 --> 00:09:23,500
Anh giết chúng chưa?
58
00:09:27,400 --> 00:09:28,300
Rồi.
59
00:09:29,700 --> 00:09:30,700
Vậy bây giờ là gì?
60
00:09:34,000 --> 00:09:37,900
Có kẻ nào đó đã khởi xướng mọi chuyện.
Tôi đang cố gắng tìm ra hắn.
60
00:09:46,000 --> 00:09:48,900
PHI TRƯỜNG HEATHROW
LUÂN ĐÔN, ANH
61
00:09:49,500 --> 00:09:50,200
Này, tôi đây.
62
00:09:51,300 --> 00:09:54,200
Ừ.
Anh ta biết toàn bộ câu chuyện.
63
00:09:55,700 --> 00:09:57,100
Bourne chỉ là phần nổi của tảng băng.
64
00:09:57,300 --> 00:09:59,400
Anh đã bao giờ nghe về chiến dịch Blackbriar chưa?
65
00:10:00,700 --> 00:10:04,200
Tôi sẽ làm vụ này.
65
00:10:11,500 --> 00:10:13,400
TRẠM LIÊN LẠC CIA
LUÂN ĐÔN, ANH
66
00:10:20,400 --> 00:10:24,300
Hệ thống Echelon báo cáo: Blackbriar.
Tôi nhắc lại, Blackbriar.
67
00:10:24,500 --> 00:10:27,600
Tín hiệu đến từ Châu Âu.
68
00:10:28,000 --> 00:10:29,500
NSA hãy xác nhận.
68
00:10:30,500 --> 00:10:32,700
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG
LANGLEY, BANG VIRGINIA
69
00:10:33,700 --> 00:10:34,600
Thưa Ngài!
70
00:10:35,100 --> 00:10:35,900
Chuyện gì vậy?
71
00:10:35,901 --> 00:10:38,787
Chúng ta đã bắt được một cuộc gọi
từ Luân Đôn, từ khóa là "Blackbriar".
72
00:10:38,822 --> 00:10:40,579
Được rồi, chuyển đến New York ngay bây giờ.
72
00:10:50,500 --> 00:10:54,379
BỘ PHẬN CHUYÊN SÂU CỦA CIA
VĂN PHÒNG CHỐNG KHỦNG BỐ
THÀNH PHỐ NEW YORK
73
00:11:00,331 --> 00:11:01,109
Thông tin về cuộc gọi?
74
00:11:01,110 --> 00:11:03,379
Được đăng ký bởi một phóng viên
ở Luân Đôn tên là Simon Ross,
75
00:11:03,591 --> 00:11:04,851
Làm việc ở báo The Guardian.
76
00:11:04,886 --> 00:11:06,033
Theo dõi anh ta chưa?
77
00:11:06,068 --> 00:11:07,180
Ừ, tốt. Cám ơn, Mike.
78
00:11:07,369 --> 00:11:12,231
Chúng ta đã có một đội lập hồ sơ,
đội đột nhập cũng đang trên đường đến nhà anh ta.
79
00:11:12,399 --> 00:11:14,343
Ai là người nói chuyện với anh ta?
Làm sao anh ta biết về Blackbriar?
80
00:11:14,537 --> 00:11:17,872
Tôi không biết, chúng tôi đã
kiểm tra hồ sơ của anh ta,
81
00:11:17,907 --> 00:11:20,859
nhưng chưa thấy điều gì khả nghi cả...
Tôi nghĩ chỉ cần theo dõi Ross
82
00:11:20,860 --> 00:11:24,805
Ross là chuyện nhỏ, chúng ta cần nguồn tin của anh ta.
83
00:11:40,900 --> 00:11:42,738
Anh đã bao giờ nghe về chiến dịch Blackbriar chưa?
84
00:11:42,739 --> 00:11:44,299
Anh có chi tiết không?
85
00:11:44,300 --> 00:11:47,799
Tôi sẽ làm vụ này.
86
00:11:47,800 --> 00:11:51,714
- Đó là tất cả à?
- Ừ.
87
00:11:52,300 --> 00:11:56,902
Tôi muốn chuẩn bị các phương án,
kể cả việc chuyển các "tài sản" sang trạng thái sẵn sàng.
88
00:11:58,786 --> 00:12:01,874
Mọi người, nghe đây. Chúng ta có
một tình huống đặc biệt nghiêm trọng.
89
00:12:02,096 --> 00:12:04,590
- Jimmy, đưa hồ sơ của Ross lên màn hình.
- Vâng, thưa Ngài.
90
00:12:07,066 --> 00:12:10,849
Mục tiêu của chúng ta là một nhà báo quốc tịch Anh.
Simon Ross.
91
00:12:10,850 --> 00:12:15,131
Tôi muốn có số điện thoại, số xe,
92
00:12:15,132 --> 00:12:17,817
tài khoản ngân hàng, thẻ tín dụng,
các thông tin liên quan,
93
00:12:17,818 --> 00:12:20,190
Tôi muốn biết anh ta nghĩ gì,
trước khi anh ta hành động.
94
00:12:20,191 --> 00:12:21,756
Mọi bí mật của anh ta.
95
00:12:21,757 --> 00:12:25,699
Và quan trọng nhất, chúng ta cần nắm được
nguồn tin của anh ta.
96
00:12:25,700 --> 00:12:29,637
Đây là trường hợp ở mức ưu tiên 4 NSA.
Có câu hỏi gì không?
97
00:12:31,800 --> 00:12:34,710
Được rồi, tiến hành thôi.
98
00:12:37,446 --> 00:12:40,816
Điệp viên CIA đã ám sát 6 người,
Cơ quan điều tra đang truy tìm Jason Bourne
99
00:12:40,851 --> 00:12:43,114
Simon Ross - Phóng viên an ninh
100
00:12:43,165 --> 00:12:45,580
Jason Bourne là ai?
Phần 3 của bản báo cáo đặc biệt.
101
00:12:45,681 --> 00:12:48,181
Mật danh của anh ta là Jason Bourne,
nhưng anh ta còn có rất nhiều tên khác...
102
00:12:48,282 --> 00:12:50,807
Anh ta gần như vô hình đối với chúng ta.
Một điệp viên bí mật của CIA...
103
00:12:50,942 --> 00:12:53,518
Cảnh sát Đức đang phối hợp với
cảnh sát Ấn Độ để điều tra...
104
00:12:53,619 --> 00:12:56,129
...về cái chết của một cô gái Đức,
bị nghi ngờ là có liên quan đến Bourne.
105
00:12:56,230 --> 00:12:58,787
Cô ta đã lái xe lao xuống sông hồi tháng 1.
106
00:12:58,807 --> 00:13:02,737
Nạn nhân Marie Kreutz
107
00:13:05,400 --> 00:13:08,000
Sao cơ?
108
00:13:09,687 --> 00:13:12,547
Cậu có muốn tham gia vào chương trình này không?
109
00:13:16,300 --> 00:13:19,100
Tôi không thể.
110
00:14:09,080 --> 00:14:12,022
Đã rõ. Ông Wills, đối tượng đã vào văn phòng.
111
00:14:12,023 --> 00:14:14,588
- Cho vài người áp sát.
- Hình ảnh của tôi đâu?
112
00:14:14,623 --> 00:14:17,960
Đang xử lý đây.
113
00:14:19,600 --> 00:14:21,143
Jimmy, cậu giải quyết mấy đường điện thoại đến đâu rồi?
114
00:14:21,243 --> 00:14:24,399
À vâng, chúng ta đã nắm được đường điện thoại từ
văn phòng của..., bây giờ đang xử lý di động của anh ta.
115
00:14:24,400 --> 00:14:26,400
- Bao lâu?
- 1 giờ.
116
00:14:26,700 --> 00:14:28,633
Lâu quá.
117
00:14:28,634 --> 00:14:30,518
Làm sao chúng ta biết được nguồn tin này là tốt?
118
00:14:30,618 --> 00:14:33,199
- Vì tôi thấy anh ta đang rất sợ?
- Sao lại sợ?
119
00:14:33,589 --> 00:14:34,866
Blackbriar.
120
00:14:36,478 --> 00:14:38,049
- Anh có điện thoại.
- Ai vậy?
121
00:14:38,303 --> 00:14:39,392
Không cho biết tên.
122
00:14:40,286 --> 00:14:41,502
Xin lỗi.
123
00:14:42,639 --> 00:14:45,293
- Máy của tôi.
- Cảm ơn.
124
00:14:48,000 --> 00:14:50,400
Simon Ross.
125
00:14:50,600 --> 00:14:52,399
Sao chúng ta không nghe thấy nó?
126
00:14:52,400 --> 00:14:55,199
Jimmy! Đó là một đường dây cứng.
Jimmy! Sao chúng ta không có gì?
127
00:14:55,200 --> 00:14:56,789
Chúng ta có đường dây của anh ta,
nhưng không phải cái này.
128
00:14:56,857 --> 00:14:58,329
Anh ta đang sử dụng điện thoại của người khác.
129
00:14:58,499 --> 00:15:00,899
Tôi đã đọc câu chuyện của anh.
130
00:15:00,900 --> 00:15:03,404
- Ai vậy?
- Tôi là Jason Bourne.
131
00:15:03,439 --> 00:15:07,610
Ga Waterloo, cửa phía nam, 30 phút nữa,
đến một mình.
132
00:15:15,252 --> 00:15:16,498
Được rồi các cậu, đi nào.
133
00:15:16,578 --> 00:15:18,536
Anh ta đi đâu vậy?
134
00:15:18,537 --> 00:15:21,411
- Anh ta đang di chuyển.
- Theo sát anh ta.
134
00:15:22,200 --> 00:15:24,411
GA WATERLOO
135
00:15:34,600 --> 00:15:37,410
- Đối tượng đang ra khỏi tòa nhà
- Tìm hiểu xem anh ta định đi đâu.
136
00:15:43,301 --> 00:15:45,462
- Mobil 1, tôi cần âm thanh.
- Âm thanh sẵn sàng.
137
00:15:46,545 --> 00:15:49,433
Mobil 1, theo đi, Mobil 1,
đi theo đi. Để Mobil 1 theo.
138
00:15:49,434 --> 00:15:51,900
Cho tôi biết anh nghe thấy gì.
139
00:15:52,216 --> 00:15:53,641
Ga Waterloo, cửa phía nam.
140
00:15:54,081 --> 00:15:56,999
Đi thôi, ga Waterloo.
141
00:15:57,000 --> 00:15:59,775
Bố trí người quan sát ở ga Waterloo cho tôi.
Thông báo cho tất cả mọi người.
142
00:16:00,141 --> 00:16:02,702
Khởi động các "tài sản" luôn.
143
00:16:22,000 --> 00:16:23,899
- Ta đã kết nối được chưa?
- Thưa Ngài, chưa.
144
00:16:23,900 --> 00:16:25,628
Được rồi, Mobil 3, bảo họ lùi lại.
145
00:16:25,647 --> 00:16:29,230
Thưa Ngài.
Giữ đối tượng trong tầm nhìn.
146
00:16:41,700 --> 00:16:45,200
Cho tôi 1 điện thoại trả trước.
147
00:16:46,100 --> 00:16:48,310
Của anh đây.
148
00:16:54,700 --> 00:16:58,300
Mobil 1, cho tôi biết vị trí hiện tại của đối tượng.
149
00:17:00,500 --> 00:17:05,500
Đối tượng đang đi tới cửa phía Nam ga Waterloo.
150
00:17:49,900 --> 00:17:52,300
Ai đấy?
151
00:17:52,700 --> 00:17:53,999
Jimmy, tôi muốn có chiếc điện thoại đó.
152
00:17:54,000 --> 00:17:56,799
Tôi muốn anh nghe thật cẩn thận
những gì tôi sắp nói.
153
00:17:56,800 --> 00:17:58,199
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
154
00:17:58,200 --> 00:17:59,494
Góc 10 giờ, bên trái anh, phía bên kia đường,
155
00:17:59,495 --> 00:18:03,312
Có một chiếc Chrysler Voyager, trong đó có
một đội đang giám sát anh.
156
00:18:04,100 --> 00:18:09,899
Góc 12 giờ, trên tầng 2, có một người đang đứng yên
anh ta cũng đang theo dõi anh.
157
00:18:09,900 --> 00:18:13,899
Có một điểm dừng xe buýt, 50 m bên trái anh.
Tôi muốn anh đi tới đó.
158
00:18:13,900 --> 00:18:15,900
Jimmy, tôi cần phải nghe được cuộc điện thoại này.
159
00:18:15,901 --> 00:18:17,899
Anh ta đang di chuyển.
Anh ta đang di chuyển.
160
00:18:17,900 --> 00:18:20,299
- Đấy không phải điện thoại của anh ta, thưa Ngài.
- Sao cơ?
161
00:18:20,300 --> 00:18:22,399
Không phải điện thoại của anh ta.
162
00:18:22,400 --> 00:18:25,900
Thế cái điện thoại này chui ở đâu ra nhỉ?
163
00:18:26,300 --> 00:18:29,200
- Đội B chuẩn bị
- Đội B đã sẵn sàng.
164
00:18:29,900 --> 00:18:34,970
Được rồi, có một người đàn ông mặc áo trùm đầu màu xanh,
đang nói chuyện điện thoại. Anh hãy đi đến cạnh anh ta.
165
00:18:35,400 --> 00:18:37,440
Jimmy, chúng ta cần phải có cuộc điện thoại đó!
166
00:18:37,441 --> 00:18:39,441
Đừng để anh ta đi khuất.
167
00:18:40,300 --> 00:18:42,500
Được rồi, quay lại.
168
00:18:46,200 --> 00:18:50,187
- Được rồi, gã mặc áo xanh là ai?
- Người liên lạc với anh ta?
169
00:18:53,100 --> 00:18:56,117
Có một chiếc xe buýt đang đi tới, và sẽ dừng ở đó khoảng 10 giây.
Khi nó dừng lại, tôi muốn anh đi thẳng tới...
170
00:18:56,217 --> 00:19:00,143
...cầu vượt phía bên tay trái anh.
Lên tầng 2, dừng lại ở chỗ quầy báo.
171
00:19:00,199 --> 00:19:03,000
- Tôi sẽ liên lạc tiếp với anh.
- Được rồi! Được rồi!
172
00:19:03,001 --> 00:19:05,001
Sẵn sàng đi.
173
00:19:05,100 --> 00:19:06,499
Chú ý cái xe buýt!
174
00:19:06,500 --> 00:19:09,200
Chuyện gì đây? Ai đó nói gì đi!
Đừng để mất dấu.
175
00:19:09,201 --> 00:19:10,201
Đội B, xử lý tên liên lạc.
176
00:19:17,342 --> 00:19:19,752
Mobil 1, mục tiêu đang di chuyển!
177
00:19:21,842 --> 00:19:23,344
Được rồi, đừng để mất dấu Ross
178
00:19:23,345 --> 00:19:25,869
Áo xanh, nằm xuống!
179
00:19:31,346 --> 00:19:32,789
Ối!
180
00:19:36,200 --> 00:19:39,200
Chuyện gì vậy?
181
00:19:39,401 --> 00:19:42,972
Thưa Ngài, chúng ta đã mất liên lạc với Mobil 1.
182
00:19:47,185 --> 00:19:50,295
Được rồi, di chuyển về phía Tây,
cho tôi biết khi nào anh nối lại được liên lạc!
183
00:19:50,600 --> 00:19:53,800
- Vị trí cuối cùng của chúng là ở đâu?
- Trên đường, tiến đến đám đông.
184
00:19:55,600 --> 00:20:00,299
Một vụ kinh hoàng, đây là nhà ga đông nhất Luân Đôn.
185
00:20:00,300 --> 00:20:03,700
- Tôi muốn có tất cả các camera giám sát.
- Tôi đang làm đây.
186
00:20:30,500 --> 00:20:31,570
Nguồn tin của anh là ai?
187
00:20:31,973 --> 00:20:33,699
Tên anh ta là gì?
188
00:20:33,700 --> 00:20:36,399
Chuyện gì đang xảy ra ở đây?
189
00:20:36,400 --> 00:20:39,799
Vì anh đã tìm ra một cái gì đấy.
Anh đã nói chuyện với ...
190
00:20:39,800 --> 00:20:41,599
...một người của Treadstone. Đó là ai?
191
00:20:41,600 --> 00:20:44,610
- Anh biết tôi không thể nói mà.
- Anh không biết tình huống lúc này đang thế nào đâu.
192
00:20:44,645 --> 00:20:46,700
Họ sẽ giết anh nếu cần.
193
00:20:46,900 --> 00:20:49,631
- Blackbriar là cái gì? Có phải nó chính là cái đó không?
- Blackbr... Blackbriar là gì?
194
00:20:49,632 --> 00:20:54,199
Một sự nâng cấp của Treadstone.
Nguồn tin của tôi cho biết, tất cả bắt đầu với anh.
195
00:20:54,200 --> 00:20:57,497
Anh là sản phẩm đầu tiên.
196
00:20:57,552 --> 00:20:59,469
Ông ta nói ông ta biết anh là ai.
197
00:21:02,600 --> 00:21:04,600
Được rồi, chúng ta đi thôi.
198
00:21:05,894 --> 00:21:07,287
Trả lời điện thoại đi.
199
00:21:14,200 --> 00:21:17,300
Anh ta đang ở chỗ quái nào vậy?
200
00:21:19,100 --> 00:21:20,121
Làm chính xác những gì tôi nói.
201
00:21:20,156 --> 00:21:24,274
Di chuyển sang phía bên phải,
thang máy đầu tiên bên phải.
202
00:21:38,300 --> 00:21:41,700
Cúi xuống buộc dây giày đi!
203
00:21:48,900 --> 00:21:52,500
Từ từ đã.
204
00:21:56,900 --> 00:22:00,999
Tôi sẽ đến chỗ anh, tôi muốn anh tiến
dần đến bức tường bên trái.
205
00:22:01,000 --> 00:22:05,982
4, 3, 2, 1, đứng lên đi. Được rồi
206
00:22:09,600 --> 00:22:11,399
Đã tìm thấy anh ta chưa?
207
00:22:11,400 --> 00:22:13,900
Chúng ta không thể để mất anh ta được.
208
00:22:16,741 --> 00:22:20,060
Được rồi, anh đang ở chỗ an toàn, cứ tiếp tục đi.
209
00:22:23,900 --> 00:22:27,099
Ôi không, tôi nghĩ gã to con kia là người của chúng.
210
00:22:27,100 --> 00:22:28,899
Người lao công? Không phải đâu.
211
00:22:28,900 --> 00:22:32,399
Chúa ơi, hắn ta đang tìm cái gì đó.
212
00:22:32,400 --> 00:22:36,300
- Ôi, hắn ta có súng.
- Đừng hoảng loạn, cứ tiếp tục đi.
213
00:22:39,700 --> 00:22:41,699
Được rồi, anh ta đây rồi. Đội A chuẩn bị
214
00:22:41,700 --> 00:22:43,499
Anh ta vẫn đang nói chuyện với ai đó.
215
00:22:43,500 --> 00:22:48,780
Có người đang chỉ đường đi bước cho anh ta.
Jimmy, tôi cần cuộc điện thoại này
216
00:22:49,574 --> 00:22:51,213
Nhanh lên Ross?
Anh phải tiến lên.
217
00:22:51,337 --> 00:23:03,499
Đi qua đám đông này, rồi rẽ vào góc kia.
218
00:23:03,500 --> 00:23:06,199
Đi về phía dãy của hàng đi. Đối phương ở ngay sau anh.
219
00:23:06,200 --> 00:23:12,150
Đi theo đường bên phải, anh sẽ thấy một dãy cửa hàng.
220
00:23:19,300 --> 00:23:24,140
Hãy vào cửa hàng rượu, ra phía sau và khóa cửa lại.
221
00:23:24,279 --> 00:23:25,227
Đã mất liên lạc với Mobil 4.
222
00:23:25,228 --> 00:23:29,300
- Có người giúp anh ta.
- Cho tôi biết khi nào "tài sản" vào vị trí.
223
00:23:35,500 --> 00:23:38,999
Cho tôi một đội đến đó.
Tôi muốn đội C đến đó.
224
00:23:39,000 --> 00:23:42,330
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
225
00:24:28,200 --> 00:24:30,699
Chúa ơi!
226
00:24:30,700 --> 00:24:32,499
Đấy là Jason Bourne.
227
00:24:32,500 --> 00:24:35,899
Hắn hạ lần lượt từng người của ta
Anh có nghĩ hắn là nguồn tin không?
228
00:24:35,900 --> 00:24:38,500
Có lẽ lắm.
229
00:24:40,300 --> 00:24:44,699
Chặn tất cả các cửa ra vào.
Bật đèn xanh cho "tài sản" hành động
230
00:24:44,700 --> 00:24:47,700
Hạ cả 2 luôn.
231
00:25:04,300 --> 00:25:06,500
Ở đó.
232
00:25:07,300 --> 00:25:11,199
Tôi sẽ tìm cách đưa 2 ta thoát khỏi đây.
Anh hãy làm đúng theo những gì tôi nói.
233
00:25:11,200 --> 00:25:14,740
Nghe đây. Đây không phải là một câu chuyện
nhảm nhí trên báo. Đây là hiện thực.
234
00:25:14,741 --> 00:25:16,741
Anh hiểu ý tôi không?
235
00:25:17,300 --> 00:25:20,000
Đã hiểu.
236
00:25:29,900 --> 00:25:33,599
Rút hết các điệp viên về.
Đưa vị trí của Bourne cho "tài sản".
237
00:25:33,600 --> 00:25:35,800
Vâng thưa Ngài.
238
00:25:52,700 --> 00:25:55,500
Tắt hết các camera đi.
239
00:26:01,400 --> 00:26:03,099
- Bourne.
- Có cái gì đó không ổn ở đây.
240
00:26:03,100 --> 00:26:08,040
Tôi có thể thấy lối ra từ đây.
Tôi nghĩ mình có thể chạy thẳng ra đó
241
00:26:10,600 --> 00:26:12,500
- Bourne.
- Cứ đứng im đấy.
242
00:26:12,501 --> 00:26:14,501
Tôi không nghĩ mình nên đợi.
243
00:26:16,700 --> 00:26:18,500
Có vẻ như có ai đó đang đến.
244
00:26:18,501 --> 00:26:20,501
- Tôi chạy ra đây.
- Không, đừng.
245
00:28:04,100 --> 00:28:07,300
Có chuyện rồi đây...
246
00:28:12,700 --> 00:28:15,099
- Vâng?
- Giám đốc Kramer muốn gặp cô.
247
00:28:15,100 --> 00:28:18,600
- Ông ấy nói có việc gấp.
247
00:29:12,100 --> 00:29:15,600
THÀNH PHỐ MADRID, TÂY BAN NHA
248
00:29:16,071 --> 00:29:20,517
Cảnh sát cho biết nạn nhân là Simon Ross, 35 tuổi,
249
00:29:22,300 --> 00:29:25,999
Một phóng viên nổi tiếng ở Luân Đôn,
đang làm việc cho tờ The Guardian.
250
00:29:26,000 --> 00:29:30,310
Anh ta đã bị ám sát ngay giữa nhà ga Waterloo, < /i>
251
00:29:30,311 --> 00:29:31,311
khoảng 15:45 hôm nay,
252
00:29:31,312 --> 00:29:33,312
ngay trước mắt hàng trăm người...
253
00:30:11,900 --> 00:30:13,556
- Xin chào, ông muốn dùng gì?
- Tôi muốn một quả trứng lòng đào...
254
00:30:13,557 --> 00:30:18,099
với pho-mát dê và hạt tiêu.
255
00:30:18,100 --> 00:30:20,199
- Thế còn bà?
- Tôi uống cà phê thôi.
256
00:30:20,200 --> 00:30:22,800
- Thế thôi à? Tôi mời mà.
- Thế thôi.
257
00:30:24,900 --> 00:30:28,499
Giám đốc đã gọi cho tôi và khuyên tôi nên cô tham gia...
258
00:30:28,500 --> 00:30:32,200
Khuyên? Anh có chắc là khuyên không?
259
00:30:38,050 --> 00:30:43,699
Thật là buồn cười, người ta nhìn sự việc một cách
khác nhau khi ở những vị trí khác nhau?
260
00:30:43,700 --> 00:30:46,799
Tôi đang nhìn từ góc độ của cô, Pam.
261
00:30:46,800 --> 00:30:49,799
Đây là cơ hội để cô hoàn thành nốt những công việc còn dang dở.
262
00:30:49,800 --> 00:30:52,799
- Ý anh là...?
- Bourne.
263
00:30:52,800 --> 00:30:56,847
Anh ta ở đây. Anh ấy là mối đe dọa.
Chúng ta cùng có chung một mục đích
264
00:30:56,882 --> 00:31:02,280
- Và chúng ta đã đi theo hai con đường hoàn toàn khác nhau.
- Quá khứ đã qua rồi, Pam.
265
00:31:03,760 --> 00:31:06,780
- Cô đã sơ ý ở Stockholm.
- Thế vụ ở Waterloo? Anh lại sơ ý à?
266
00:31:06,849 --> 00:31:10,168
Chúng ta bị rò rỉ thông tin.
267
00:31:10,203 --> 00:31:12,899
Bourne xuất hiện một cách đột ngột.
268
00:31:12,900 --> 00:31:14,599
Và một phóng viên đã bị giết?
269
00:31:14,600 --> 00:31:18,299
Bourne biết chúng ta đang tới. Câu hỏi là:
Anh ta đang làm gì?
270
00:31:18,300 --> 00:31:22,599
Không, câu hỏi đúng ra phải là: Làm sao anh có thể
cho tiến hành ám sát ngay giữa một nhà ga đông đúc?
271
00:31:22,600 --> 00:31:25,999
Cô cũng biết, những quyết định tức thì
không phải lúc nào cũng hoàn hảo.
272
00:31:26,000 --> 00:31:30,900
Đừng bao giờ phán xét một chiến dịch khi không chỉ huy nó.
273
00:31:33,300 --> 00:31:38,019
Tôi sẽ gặp anh ở văn phòng.
Chúc ngon miệng.
274
00:31:58,380 --> 00:31:59,428
Mọi người!
275
00:31:59,800 --> 00:32:02,899
Pamela Landy và phụ tá, Tom Cronin.
276
00:32:02,900 --> 00:32:07,093
Cô ấy sẽ tham gia vào việc tìm kiếm.
Hãy giới thiệu tên và chức vụ của mình.
277
00:32:07,128 --> 00:32:09,211
Việc đó để sau cũng được.
278
00:32:09,246 --> 00:32:10,990
Vị trí cuối cùng của anh ta là ở đâu?
279
00:32:10,991 --> 00:32:12,619
Luân Đôn, 12 giờ trưa.
280
00:32:12,654 --> 00:32:14,999
Anh ta trang bị thế nào, có bị thương không?
281
00:32:15,000 --> 00:32:17,368
Cơ động, không rõ.
282
00:32:17,947 --> 00:32:19,322
- Hệ thống Echelon đâu?
- Đây.
283
00:32:19,357 --> 00:32:20,299
Sao nó không được bật lên?
284
00:32:20,300 --> 00:32:23,100
- Chúng tôi đang chờ.
- Chờ cái gì vậy?
285
00:32:23,103 --> 00:32:26,499
Mọi người, hãy nghe đây,
các anh không biết mình đang đối phó với ai đâu.
286
00:32:26,500 --> 00:32:28,261
Đây là Jason Bourne.
287
00:32:28,343 --> 00:32:31,204
Các anh đang chậm 9 tiếng so với đối tượng
ranh ma nhất mà các anh từng theo dõi.
288
00:32:31,886 --> 00:32:35,425
Tôi muốn mọi người ngồi xuống,
và kiểm tra lại tất cả những gì mình có.
289
00:32:36,300 --> 00:32:40,164
Ý tôi là, ngay lập tức!
Cảm ơn!
290
00:32:40,303 --> 00:32:42,048
Cho tôi biết bố trí đội hình của các anh.
291
00:32:42,055 --> 00:32:44,822
Tôi muốn mọi thông tin liên quan đến Ross ở màn hình 1.
292
00:33:07,200 --> 00:33:09,415
Tôi đã tìm thấy cái này.
293
00:33:09,416 --> 00:33:11,599
Chúng ta vừa xâm nhập vào hòm thư
của Ross ở The Guardian.
294
00:33:11,600 --> 00:33:16,499
Và tìm thấy một vé máy bay khứ hồi đến Turin, Ý.
295
00:33:16,500 --> 00:33:19,760
Vậy thì tôi có thể chắc chắn rằng
Bourne không phải nguồn tin của anh ta.
296
00:33:19,761 --> 00:33:21,299
Tại sao?
297
00:33:21,300 --> 00:33:24,180
Ross gọi cho ban biên tập, và nói là anh ta vừa gặp nguồn tin...
298
00:33:24,228 --> 00:33:26,974
...ngay sau khi chuyến bay sang Turin hạ cánh.
299
00:33:27,074 --> 00:33:28,402
Tức là họ gặp gỡ ở Turin.
300
00:33:28,500 --> 00:33:29,999
- Thế thì...?
- Thế thì gì nữa,
301
00:33:30,000 --> 00:33:31,896
Bourne ăn sáng với Ross ở Turin,
302
00:33:31,972 --> 00:33:34,043
sau đó, lại gọi cho anh ta...
303
00:33:34,078 --> 00:33:35,281
...và đề nghị gặp ở ga Waterloo?
304
00:33:35,316 --> 00:33:38,220
Có thể họ cùng ở trên chuyến bay.
305
00:33:38,400 --> 00:33:42,699
Đối chiếu danh sách các cuộc gọi từ máy anh ta với SCI.
306
00:33:42,700 --> 00:33:45,908
Đúng rồi, tất cả các cuộc gọi đều diễn ra ở Turin,
Ross đã ở đó vào buổi sáng.
307
00:33:45,943 --> 00:33:49,399
Người mà các anh theo đuổi
là một điệp viên CIA, trên cả mức tối mật,
308
00:33:49,400 --> 00:33:51,799
hắn ta đang chuẩn bị làm phản bằng cách
cung cấp thông tin cho Ross.
309
00:33:51,800 --> 00:33:55,199
Các anh có nghĩ rằng hắn sẽ sử dụng chiếc điện thoại
mà hắn ta biết chúng ta sẽ mò ra nó không?
310
00:33:55,200 --> 00:33:58,499
- Đối chiếu cho kết quả bằng 0.
- Cô có ý tưởng nào hay hơn không?
311
00:33:58,500 --> 00:34:01,299
Có, hãy tìm những người của ta,
mà tắt điện thoại...
312
00:34:01,300 --> 00:34:02,899
...trong khoảng thời gian Ross ở Turin...
313
00:34:02,900 --> 00:34:07,000
Ý tôi là, chắc nhiều người cũng giống tôi,
khó có thể sống thiếu cái điện thoại.
314
00:34:11,300 --> 00:34:15,499
Chỉ có 3 cái tên: Tom Brewster,
Jack Boulin và Neal Daniels.
315
00:34:15,500 --> 00:34:18,299
Bây giờ hãy tìm mọi thứ trong căn hộ của Ross,
có liên quan đến 3 cái tên đó.
316
00:34:18,300 --> 00:34:22,009
Mọi thứ.
317
00:34:22,777 --> 00:34:26,288
Cái kia?
318
00:34:28,797 --> 00:34:30,696
Tờ giấy kia kìa?
319
00:34:32,326 --> 00:34:33,613
Đấy.
320
00:34:33,648 --> 00:34:35,000
Đưa lên màn hình chính đi.
321
00:34:40,300 --> 00:34:44,900
Neil Daniels.
Anh ta là lãnh đạo của đơn vị ở Madrid, đúng không?
322
00:34:48,800 --> 00:34:52,144
Gọi cho RSO ở sứ quán...
323
00:34:52,161 --> 00:34:54,912
...yêu cầu tạm giữ Daniel nếu anh ta còn ở đó,
chuẩn bị một đội truy bắt...
324
00:34:54,947 --> 00:34:56,338
đến Calle Norte.
325
00:34:56,373 --> 00:34:59,133
Chuẩn bị một đội lớn. Và cả quân dự phòng nữa.
326
00:34:59,168 --> 00:35:02,289
- Đội lớn? Daniels không phải là..
- Tôi lo ngại về Bourne.
327
00:35:02,324 --> 00:35:07,139
Nếu anh ta không phải nguồn tin, thì anh ta
cũng đang truy đuổi nguồn tin, như chúng ta.
328
00:35:41,073 --> 00:35:43,907
- Đội 2, còn bao lâu?
- 3 phút nữa đến nơi.
329
00:36:07,566 --> 00:36:12,032
Nhiệm vụ của cậu sẽ cứu mạng cho nhiều người Mỹ.
330
00:36:16,447 --> 00:36:20,039
Anh có chấp nhận tham gia vào chương trình này không?
331
00:36:20,421 --> 00:36:21,500
Tôi không thể.
332
00:36:21,535 --> 00:36:22,829
Một lần nữa.
333
00:37:01,320 --> 00:37:04,280
Thưa Ngài, họ đã đến trước cửa.
334
00:37:22,101 --> 00:37:24,201
- 5 giây.
- Truyền hình trực tiếp đi.
335
00:37:32,681 --> 00:37:33,449
Chúng tôi đã vào.
336
00:37:37,579 --> 00:37:38,299
Hệ thống an ninh đã bị ngắt.
337
00:37:40,102 --> 00:37:41,600
Chắc là Bourne.
338
00:37:53,500 --> 00:37:56,699
- Két sắt trống rỗng.
- Bố khỉ!
339
00:37:56,700 --> 00:37:57,999
Có vẻ như anh ta đã vội vàng rời đi.
340
00:37:58,000 --> 00:38:01,100
Theo dõi hộ chiếu của Daniel.
341
00:38:59,100 --> 00:39:01,900
Ôi không, cho một đội tiếp viện đến đó.
342
00:39:11,900 --> 00:39:14,810
Đưa đội thứ 2 đến đó ngay.
343
00:39:25,200 --> 00:39:27,700
Cô làm gì ở đây vậy?
344
00:39:28,400 --> 00:39:33,010
Tôi bị chuyển đến đây sau vụ Berlin.
345
00:39:33,800 --> 00:39:36,900
Daniels đâu?
346
00:39:38,200 --> 00:39:40,600
Anh ta đâu rồi?
347
00:40:03,500 --> 00:40:05,099
Xin chào?
348
00:40:05,100 --> 00:40:06,399
Ai vậy?
349
00:40:06,400 --> 00:40:09,500
Tôi là Nicky Parsons.
350
00:40:10,600 --> 00:40:11,699
Cô ta là người của Treadstone, hậu cần.
351
00:40:11,700 --> 00:40:15,370
Cô ta làm việc với chúng tôi trong vụ Berlin.
352
00:40:19,900 --> 00:40:24,900
Nicky, chúng tôi cần kiểm tra một chút. Hỏi: Sparrow.
353
00:40:34,913 --> 00:40:37,819
Trả lời: Everest.
354
00:40:40,500 --> 00:40:44,499
Nicky, tôi là Noah Vosen.
Cô đến đó được bao lâu rồi?
355
00:40:44,500 --> 00:40:46,950
Tôi vừa mới đến đây.
356
00:40:47,300 --> 00:40:52,790
Chúng ta có 2 điệp viên ở đó,
cô có thấy họ không?
357
00:40:54,400 --> 00:40:59,200
Họ gục cả rồi, bất tỉnh, những vẫn còn sống.
358
00:41:01,900 --> 00:41:05,100
- Có dấu hiệu nào của Neal Daniels không?
- Không.
359
00:41:06,000 --> 00:41:10,199
Nicky, Pam Landy đây.
360
00:41:10,200 --> 00:41:13,800
Chúng tôi có lý do để tin rằng có một
mối liên hệ giữa Neal Daniels và Jason Bourne.
361
00:41:14,600 --> 00:41:18,699
Bourne? Cô vẫn theo vụ Bourne à?
Tôi tưởng vụ đó thôi rồi.
362
00:41:18,700 --> 00:41:21,699
Không. Có người vẫn nghĩ anh ta là một mối đe dọa.
363
00:41:21,700 --> 00:41:24,199
Tôi không đồng ý, nhưng để tìm ra câu trả lời.
Chúng tôi cần phải tìm được cậu ta
364
00:41:24,200 --> 00:41:26,300
Từ từ đã, Nicky.
365
00:41:27,100 --> 00:41:29,799
- Cô đang làm cái quái gì vậy?
- Gửi một thông điệp cho anh ta?
366
00:41:29,800 --> 00:41:31,999
Cô không nghĩ anh ta là một mối đe dọa à?
Anh ta vừa hạ 2 người của tôi.
367
00:41:32,000 --> 00:41:35,199
Lối thoát duy nhất bây giờ là phải bắt sống được anh ta.
368
00:41:35,200 --> 00:41:36,493
Anh ta cũng đang lần theo Daniels.
369
00:41:37,520 --> 00:41:40,901
Anh ta muốn trả thù, Pam. Và cách thực tế nhất
để giải quyết chuyện này là phải tiến hành ám sát.
370
00:41:40,936 --> 00:41:43,110
Bao lâu nữa thì viện binh tới nơi?
371
00:41:44,100 --> 00:41:46,799
Nicky, tôi muốn cô giữ nguyên hiện trường.
372
00:41:46,800 --> 00:41:51,000
Chi viện sẽ có mặt sau khoảng gần 1 giờ nữa?
373
00:41:53,500 --> 00:41:56,000
Đã rõ.
374
00:41:59,700 --> 00:42:02,200
- Tôi còn bao nhiêu thời gian?
- 3 phút.
375
00:42:04,800 --> 00:42:09,800
Xe của tôi ở dưới kia, tôi biết Daniels đang ở đâu.
376
00:42:19,960 --> 00:42:21,936
Cảnh sát đây, có chuyện gì vậy?
376
00:42:23,000 --> 00:42:27,800
Tôi đang ở số 334 đường Norte. Tôi nghe thấy tiếng súng.
Và tiếng người la hét. Tôi nghĩ họ là người Mỹ.
377
00:42:29,390 --> 00:42:30,476
Đi thôi.
378
00:42:31,688 --> 00:42:33,198
Còn 2 phút nữa là đến nơi thưa Ngài.
379
00:42:34,888 --> 00:42:37,050
- Daniels hiện đang ở đâu?
- 8 giờ sáng nay...
380
00:42:37,183 --> 00:42:40,123
Ông ta đã chuyển khoản 100.000 đô la đến Tangier.
381
00:42:40,939 --> 00:42:44,984
Cách đây 300 dặm, nếu đi nhanh chúng ta có thể
bắt kịp chuyến phà sáng sớm.
382
00:42:46,408 --> 00:42:48,665
- Cô đỗ xe ở đâu?
- Khoảng 20 mét về phía bên phải.
383
00:42:48,711 --> 00:42:50,139
Ngay cạnh đường.
384
00:42:55,700 --> 00:42:58,300
- Họ đến rồi.
- Cứ đi thôi.
385
00:42:59,300 --> 00:43:02,800
Có 2 người vừa ra khỏi nhà.
386
00:43:14,000 --> 00:43:16,700
Chuyện quái gì thế này?
387
00:43:24,900 --> 00:43:26,299
- Có ai nghe tôi nói không?
- Chuyện quái gì vừa xảy ra?
388
00:43:26,300 --> 00:43:29,200
- Chúng ta đã để mất các đối tượng thưa Ngài.
- Chúa ơi!
389
00:43:32,200 --> 00:43:36,334
Phát lệnh tiêu diệt Jason Bourne, ngay lập tức.
390
00:43:37,335 --> 00:43:39,177
Gửi thông báo cho toàn bộ
hệ thống của chúng ta ở Tây Ban Nha.
391
00:43:39,178 --> 00:43:44,000
Tôi muốn kiểm soát mọi hoạt động xuất nhập cảnh.
392
00:44:05,100 --> 00:44:07,600
Chuyện gì đang diễn ra?
393
00:44:09,000 --> 00:44:11,970
Daniels có những gì?
394
00:44:12,600 --> 00:44:16,230
Chiến dịch Blackbriar là gì?
395
00:44:16,600 --> 00:44:20,582
Tôi muốn ông nói cho tôi ngay bây giờ,
hoặc tôi sẽ gọi cho Kramer để hỏi?
396
00:44:23,700 --> 00:44:27,299
- Xin cô, Pam, chúng ta đang ở giữa chiến dịch.
- Vớ vẩn.
397
00:44:28,800 --> 00:44:33,700
Nếu anh muốn có được Bourne,
hãy chia sẻ thông tin với tôi.
398
00:44:41,000 --> 00:44:45,199
Chiến dịch Blackbriar ban đầu là
một phần của kế hoạch giám sát.
399
00:44:45,200 --> 00:44:46,399
Thế còn bây giờ?
400
00:44:46,400 --> 00:44:48,499
Bây giờ thì nó là cái ô bao trùm tất cả
các hoạt động đen tối của chúng ta.
401
00:44:48,500 --> 00:44:52,283
Đọc trộm thư, đột nhập, các hoạt động thử nghiệm.
402
00:44:52,284 --> 00:44:55,601
Tất cả diễn ra bên ngoài văn phòng này.
403
00:44:56,422 --> 00:45:00,599
Chúng ta đang ở đầu nhọn của con dao, Pam
404
00:45:00,600 --> 00:45:02,965
Giết người?
405
00:45:03,000 --> 00:45:06,300
Nếu hoàn cảnh bắt buộc, tất nhiên.
406
00:45:06,600 --> 00:45:10,699
Điều đó khiến chúng ta trở nên đặc biệt.
Không băng ghi âm
407
00:45:10,700 --> 00:45:13,490
Không còn cảnh bắt rồi lại để sổng mất đối tượng...
408
00:45:13,491 --> 00:45:16,691
trong khi phải chờ chỉ thị từ Washington.
409
00:45:18,156 --> 00:45:19,231
Thôi nào!
410
00:45:21,742 --> 00:45:24,199
Cô đã được xem dữ liệu thô, Pam.
Cô biết việc này nguy hiểm đến mức nào.
411
00:45:24,200 --> 00:45:26,799
Chúng ta cần chương trình đó, ngay bây giờ.
412
00:45:27,400 --> 00:45:29,499
Daniels có vai trò như thế nào?
413
00:45:29,500 --> 00:45:33,299
Hắn ta quản lý mọi hoạt động ở Nam Âu và Bắc Phi.
414
00:45:33,300 --> 00:45:35,099
Có nghĩa là hắn ta có đầy đủ mọi thứ.
415
00:45:35,100 --> 00:45:40,100
Tên tuổi, ngày tháng, ...
những người hợp tác với chúng ta, ...
416
00:45:40,400 --> 00:45:43,180
Cô có muốn những thông tin đó rơi vào tay Bourne?
Hay trôi nổi ở thị trường chợ đen?
417
00:45:43,262 --> 00:45:45,781
Tôi không nghĩ vậy.
418
00:45:46,900 --> 00:45:50,799
Bourne không quan tâm đến tiền.
Anh ta cần Daniels vì một lý do khác.
419
00:45:50,800 --> 00:45:53,899
Những thứ Bourne muốn có ý nghĩa gì?
420
00:45:53,900 --> 00:45:57,599
Khi chúng ta tìm ra Daniels,
hãy tin tôi, chúng ta sẽ tìm thấy,
421
00:45:57,600 --> 00:46:02,600
và nếu như cô đúng,
chúng ta cũng sẽ tìm ra Bourne.
422
00:46:30,300 --> 00:46:33,100
Anh trở lại làm gì?
423
00:46:34,600 --> 00:46:37,640
Sao anh lại tìm Daniels?
424
00:46:47,000 --> 00:46:50,020
Anh có biết đó là ai không?
425
00:46:50,060 --> 00:46:51,627
Đây là Daniels.
426
00:46:53,633 --> 00:46:56,048
Thế còn người kia là ai?
427
00:47:01,600 --> 00:47:04,900
Ông ta tham gia từ những ngày đầu.
428
00:47:05,000 --> 00:47:08,440
Tôi có nhớ đã gặp ông ta.
429
00:47:09,400 --> 00:47:13,900
Hôm đầu tiên, Daniels đưa tôi tới gặp ông ta
430
00:47:15,900 --> 00:47:18,999
Đó cũng là lúc mọi việc bắt đầu.
431
00:47:19,000 --> 00:47:24,000
Có chuyện gì đó đã xảy ra với tôi.
Tôi muốn biết chính xác đó là chuyện gì?
432
00:47:24,600 --> 00:47:28,365
Không thì sẽ không bao giờ tôi cảm thấy thanh thản.
433
00:47:28,400 --> 00:47:33,270
Daniels nói chương trình huấn luyện là
một chương trình thí nghiệm.
434
00:47:33,400 --> 00:47:36,999
Thay đổi các hành vi.
435
00:47:37,000 --> 00:47:42,199
Nhiều thử nghiệm đã diễn ra truớc khi
họ chính thức hoạt động.
436
00:47:42,200 --> 00:47:46,160
Ông ta nói anh là sản phẩm đầu tiên.
437
00:47:48,236 --> 00:47:50,700
Tại sao cô lại giúp tôi?
438
00:48:00,200 --> 00:48:05,200
Thật sự rất khó để tôi...và anh.
439
00:48:21,000 --> 00:48:24,630
Anh thực sự không nhớ gì à?
440
00:48:26,400 --> 00:48:28,510
Không.
441
00:48:36,700 --> 00:48:39,800
Chúng ta phải đi thôi.
442
00:48:47,500 --> 00:48:52,500
Wills, xem này!
443
00:49:02,100 --> 00:49:05,200
Hắn ta đang ở Tangier.
444
00:49:11,000 --> 00:49:13,800
Noah Vosen.
445
00:49:22,674 --> 00:49:25,500
Chúng tôi đã tìm ra Daniels.
446
00:49:29,148 --> 00:49:32,145
Họ vừa tìm được hộ chiếu của Daniels
ở một khách sạn ở Tangier,
447
00:49:32,180 --> 00:49:34,385
tiền chuyển khoản đang bị chặn lại
để giữ chân ...
448
00:49:34,420 --> 00:49:36,199
Trong khi họ đưa một "tài sản" từ Casablanca tới.
449
00:49:36,200 --> 00:49:38,900
Họ sắp xử lý ông ta?
450
00:49:46,825 --> 00:49:50,637
- Vâng?
- Là Pam Landy, cô ta nói có việc gấp.
451
00:49:51,000 --> 00:49:53,799
- Nói với cô ta tôi không có ở đây.
- Vâng thưa Ngài.
451
00:50:27,000 --> 00:50:29,500
THÀNH PHỐ TANGIER, MA-RỐC
452
00:50:48,600 --> 00:50:54,200
"Tài sản" vừa hạ cánh xuống sân bay.
453
00:51:13,500 --> 00:51:16,400
Cho tôi biết vị trí của đối tượng.
454
00:51:16,500 --> 00:51:21,200
Đối tượng đang đi bộ tới khách sạn Velásquez.
455
00:51:21,201 --> 00:51:23,201
Khách sạn nằm cách bờ sông 2,2 km.
456
00:51:23,600 --> 00:51:26,476
Tôi muốn có sơ đồ phòng của khách sạn.
457
00:51:26,477 --> 00:51:27,999
Tìm vị trí phòng của hắn ta.
458
00:51:28,000 --> 00:51:32,600
Thông báo cho "tài sản" biết vị trí hiện tại của đối tượng
và lộ trình từ khách sạn tới ngân hàng của hắn.
459
00:51:48,000 --> 00:51:50,499
- Đã tìm ra phòng chưa?
- Rồi, phòng 117.
460
00:51:51,001 --> 00:51:53,880
Hãy nghe trộm tất cả các cuộc điện thoại ...
461
00:51:53,881 --> 00:51:58,066
tới khách sạn, nhất là những cuộc gọi đến phòng 117.
462
00:52:11,600 --> 00:52:14,099
Thông tin về ông ta bị tường lửa chặn rồi.
463
00:52:14,100 --> 00:52:16,598
Không, thế có nghĩa là họ đã tìm thấy Daniels rồi.
464
00:52:16,599 --> 00:52:19,560
- Chắc chắn họ sẽ cho người đến khử ông ấy.
- Tìm xem đó là ai.
465
00:52:23,670 --> 00:52:26,278
Desh.
466
00:52:27,425 --> 00:52:30,484
Nói với anh ta cô cần gặp, để đưa anh ta một chiếc điện thoại.
467
00:52:30,485 --> 00:52:32,878
Giả sử anh hạ được Desh,
họ sẽ cho người khác đến
468
00:52:32,879 --> 00:52:34,284
Chúng ta sẽ không ngăn anh ta lại,
mà sẽ đi theo anh ta.
469
00:52:34,319 --> 00:52:36,342
Anh ta sẽ dẫn chúng ta đến chỗ Daniels.
470
00:53:14,400 --> 00:53:17,960
Thưa Ngài, "tài sản" tự nhiên đi lệch khỏi lộ trình.
471
00:53:19,200 --> 00:53:21,900
Cứ để xem.
472
00:53:52,600 --> 00:53:55,600
"tài sản" đã dừng không theo kế hoạch.
473
00:54:25,700 --> 00:54:27,599
"tài sản" đang di chuyển, đến chỗ đối tượng.
474
00:54:27,600 --> 00:54:30,799
Thưa Ngài, tôi vừa phát hiện một vụ đột nhập trái phép.
475
00:54:30,800 --> 00:54:34,199
Có ai đó đã xâm nhập vào hệ thống của chúng ta.
476
00:54:34,200 --> 00:54:38,099
Hướng dẫn được gửi cho "tài sản"
vào lúc 14 giờ 11 phút, giờ địa phương.
477
00:54:38,100 --> 00:54:43,203
Theo như dấu vết để lại thì cuộc đột nhập
xuất phát từ máy tính của Nicky Parsons.
478
00:54:46,700 --> 00:54:48,699
Vừa rồi "tài sản" dừng lại ở đâu?
479
00:54:48,700 --> 00:54:52,370
Phía nam đường Belgique. Ở Place de France.
480
00:54:52,500 --> 00:54:54,699
Đó cũng là chỗ của Parson.
481
00:54:54,700 --> 00:54:56,799
Sau khi xử lý xong Daniels, xử lý luôn cô ta đi.
482
00:54:56,800 --> 00:54:58,199
Vâng thưa Ngài.
483
00:54:58,200 --> 00:55:00,599
Nếu bắt được Parsons, ta sẽ tìm được Bourne.
484
00:55:00,600 --> 00:55:02,599
Noah, ông đang làm gì vậy?
485
00:55:02,600 --> 00:55:04,599
- Không phải bây giờ.
- Tôi muốn biết ông đang làm gì?
486
00:55:04,600 --> 00:55:05,899
Tôi nói không phải bây giờ.
487
00:55:05,900 --> 00:55:08,399
Ông tiến hành chiến dịch này trên cơ sở nào?
488
00:55:08,400 --> 00:55:11,049
Cơ sở là Nicky Parsons đang chơi trò hai mang,
489
00:55:11,050 --> 00:55:12,454
cô ta cũng tham gia vụ này.
490
00:55:12,455 --> 00:55:15,399
- Vụ này là về Daniels chứ không phải Nicky.
- Cô ta đã phản bội.
491
00:55:15,400 --> 00:55:18,899
- Noah, ông không nắm được tình hình lúc này.
- Rõ ràng là cô ta đang ở cùng phe với Jason Bourne!
492
00:55:18,900 --> 00:55:21,699
Ông không được phép giết cô ấy.
493
00:55:21,700 --> 00:55:24,999
Ồ có chứ.
494
00:55:25,000 --> 00:55:26,799
Noah, cô ấy là người của ta.
495
00:55:26,800 --> 00:55:30,399
Cứ theo kiểu này thì mọi chuyện sẽ đi đên đâu?
496
00:55:30,400 --> 00:55:33,200
Đến khi chúng ta thắng.
497
00:55:45,800 --> 00:55:49,099
Sau khi "tài sản" xử lý Daniels, anh ta sẽ giải quyết nốt họ.
498
00:55:49,100 --> 00:55:50,910
Vâng thưa Ngài.
499
00:56:12,400 --> 00:56:18,050
- Còn hai phút nữa.
- Nói với ngân hàng hoàn tất việc chuyển tiền.
500
00:56:32,200 --> 00:56:33,199
Xin chào?
501
00:56:33,200 --> 00:56:36,880
Ông Daniels, chúng tôi đã nhận được tiền của ông.
502
00:56:41,500 --> 00:56:43,720
Hắn ta đang di chuyển.
503
00:57:21,509 --> 00:57:23,924
- Sẵn sàng.
- Khoảng cách 200 mét.
504
00:57:23,925 --> 00:57:27,002
Tôi muốn vị trí chính xác.
505
00:57:35,100 --> 00:57:37,100
Dừng lại!
506
01:09:19,200 --> 01:09:22,250
Chúng ta cần phải làm như đã chết.
507
01:09:29,443 --> 01:09:33,090
Thưa Ngài, "tài sản" báo cáo đã hoàn thành nhiệm vụ.
508
01:09:42,800 --> 01:09:44,499
Tôi muốn chắc chắn.
509
01:09:44,500 --> 01:09:47,690
Bảo người của chúng ta ở Rabats ...
510
01:09:47,691 --> 01:09:48,499
...tiến hành kiểm tra Sub Rosa trên tử thi.
511
01:09:48,500 --> 01:09:50,499
Tôi muốn chắc chắn mọi việc.
512
01:09:50,500 --> 01:09:54,070
Và để mắt đến Landy.
513
01:10:02,600 --> 01:10:05,799
- Xin chào?
- Bourne và Nicky Parsons đã chết.
514
01:10:05,800 --> 01:10:07,199
Anh chắc chứ?
515
01:10:07,200 --> 01:10:10,100
Người của ta ở Rabat đang xác minh.
516
01:10:11,600 --> 01:10:14,899
Tôi không thể để xảy ra sơ suất một lần nữa.
517
01:10:14,900 --> 01:10:17,699
Đừng lo, anh được bảo vệ mà.
518
01:10:17,700 --> 01:10:21,799
Hãy nhớ vì sao tôi kéo Landy vào vụ này.
519
01:10:21,800 --> 01:10:26,827
Nếu có chuyện gì xấu, cứ đổ hết cho cô ta.
520
01:11:34,300 --> 01:11:37,100
Tôi vẫn nhớ....
521
01:11:42,400 --> 01:11:45,720
...ánh mắt của từng người tôi đã giết.
522
01:11:47,100 --> 01:11:50,780
Mà thậm chí không cần biết tên của họ.
523
01:12:05,000 --> 01:12:07,570
Marie đã thử cách này.
524
01:12:09,400 --> 01:12:12,210
Và dần dần tôi có thể nhớ được tên của họ.
525
01:12:24,000 --> 01:12:26,740
Tôi rất hối hận ...
526
01:12:27,200 --> 01:12:29,760
về những gì đã diễn ra ...
527
01:12:32,700 --> 01:12:34,790
và về việc tôi là ai...
528
01:12:37,000 --> 01:12:41,650
nhưng mọi chuyện vẫn thế.
529
01:12:55,200 --> 01:12:58,990
Rồi họ cũng sẽ truy lùng cô.
530
01:13:03,000 --> 01:13:05,790
Hãy trốn đi.
531
01:14:29,000 --> 01:14:31,160
Đi thôi.
532
01:14:59,800 --> 01:15:02,590
Thế này tốt hơn.
533
01:15:18,397 --> 01:15:22,068
Những thứ này là của ông Daniels.
534
01:15:22,069 --> 01:15:25,648
- Tất cả đây à?
- Vâng.
535
01:15:25,722 --> 01:15:28,158
Để tôi xem.
536
01:16:03,500 --> 01:16:05,899
Người ở Rabat vừa gọi.
537
01:16:05,900 --> 01:16:08,350
Họ đã tìm thấy cái xác.
538
01:16:10,100 --> 01:16:12,850
- Bourne à ?
- Không, là Desh.
539
01:16:19,000 --> 01:16:21,800
Pam, cô hãy xem cái này.
540
01:16:28,600 --> 01:16:31,799
Hộ chiếu của Gilberto de Piento vừa được sử dụng.
541
01:16:31,800 --> 01:16:34,999
Đây là hộ chiếu giả của Treadstone cấp cho Jason Bourne.
542
01:16:35,000 --> 01:16:38,099
Anh ta chưa bao giờ dùng nó.
543
01:16:38,100 --> 01:16:40,670
Bourne vẫn còn sống.
544
01:16:47,500 --> 01:16:48,899
Họ không biết?
545
01:16:48,900 --> 01:16:51,978
Nếu họ biết, Vosen đã có mặt ở văn phòng rồi.
546
01:16:51,979 --> 01:16:54,477
Liều lĩnh thật.
547
01:16:54,512 --> 01:16:57,249
Chắc Bourne muốn chúng ta biết.
548
01:16:57,250 --> 01:16:59,300
Như vụ ở Napoli.
549
01:16:59,301 --> 01:17:01,101
hình như anh ta đang cố liên lạc...
550
01:17:01,800 --> 01:17:04,099
với cô.
551
01:17:04,100 --> 01:17:07,299
Vậy chúng ta hãy liên lạc lại.
552
01:17:07,300 --> 01:17:11,150
Tôi nghĩ tôi biết Bourne đang tìm cái gì.
553
01:17:18,000 --> 01:17:23,000
Gilberto Del Piento. Gilberto Del Piento.
Có người nhà đang chờ ông.
554
01:18:54,700 --> 01:18:56,499
Pamela Landy.
555
01:18:56,500 --> 01:19:00,180
Tôi nghe nói cô vẫn đang tìm tôi.
556
01:19:01,900 --> 01:19:03,199
Bourne?
557
01:19:03,200 --> 01:19:05,530
Cô muốn gì?
558
01:19:08,300 --> 01:19:11,900
- Gì?
- Ông nên xuống đây.
559
01:19:15,200 --> 01:19:19,299
Tôi muốn cảm ơn vì cuộn băng.
560
01:19:19,300 --> 01:19:21,930
Mọi chuyện đã khép lại.
561
01:19:22,500 --> 01:19:25,899
Tôi nghĩ tôi nợ một lời xin lỗi.
562
01:19:25,900 --> 01:19:27,799
Chính thức không đấy?
563
01:19:27,800 --> 01:19:30,200
Không, anh biết mà.
564
01:19:30,900 --> 01:19:33,399
- Theo dõi nó đi?
- Cần 50 giây.
565
01:19:33,400 --> 01:19:36,100
- Chào.
- Từ từ!
566
01:19:38,200 --> 01:19:42,460
David Webb. Đó là tên thật của anh.
567
01:19:43,000 --> 01:19:47,250
Anh sinh ngày 04-15-71 ở Nixon, bang Missouri.
568
01:19:47,300 --> 01:19:51,099
Sao anh không tới và chúng ta sẽ nói chuyện.
569
01:19:51,100 --> 01:19:53,780
Có cái gì đó không ổn.
570
01:19:55,700 --> 01:19:57,500
Bourne?
571
01:19:58,800 --> 01:20:00,399
Nghỉ ngơi đi, Pam.
572
01:20:00,400 --> 01:20:02,440
Trông cô mệt mỏi lắm.
573
01:20:04,200 --> 01:20:07,180
Anh ta đang ở gần đây.
574
01:20:09,300 --> 01:20:10,599
Mọi người nghe đây!
575
01:20:10,600 --> 01:20:14,499
Đây là tình huống khẩn cấp có liên quan
đến an ninh quốc gia.
576
01:20:14,500 --> 01:20:16,265
Tôi sẽ ra ngoài.
577
01:20:16,300 --> 01:20:18,899
Anh ta sẽ tìm đến tôi.
578
01:20:18,900 --> 01:20:20,299
Jason Bourne vẫn còn sống.
579
01:20:20,300 --> 01:20:24,199
Bán kính 1.000 yards quanh đây.
580
01:20:24,200 --> 01:20:26,399
Tôi muốn giới nghiêm 12 khu phố quanh đây.
581
01:20:26,400 --> 01:20:30,846
Báo ngay về Langley, yêu cầu chi viện gấp.
582
01:20:33,000 --> 01:20:35,199
Landy vừa ra khỏi tòa nhà.
583
01:20:35,200 --> 01:20:37,780
Tiếp tục theo dõi điện thoại của cô ta.
584
01:20:52,800 --> 01:20:57,199
Cô ta đang sử dụng di động, đọc tin nhắn.
585
01:20:57,200 --> 01:20:59,499
- Đọc trộm đi. Chúng ta có bao nhiêu người đi theo Landy?
- 6 người và còn nữa.
586
01:20:59,800 --> 01:21:04,350
Đây thưa Ngài.
587
01:21:07,200 --> 01:21:09,899
Những ai không theo Landy thì đến thành phố Tudor.
588
01:21:09,900 --> 01:21:13,630
Chuẩn bị xe, chúng ta cũng đi.
589
01:21:58,200 --> 01:22:01,399
Chỉ có một đường ra khỏi đó,
sao anh ta lại hẹn ở đó nhỉ?
590
01:22:01,400 --> 01:22:03,499
Chỗ đó lộ quá.
591
01:22:03,500 --> 01:22:06,650
Anh ta sẽ không chọn nếu không có lý do đâu.
592
01:22:10,976 --> 01:22:12,542
Đối tượng đang trên đường.
593
01:22:13,306 --> 01:22:17,057
- Rear 4-3, anh đã thấy đối tượng chưa.
- Rear 4-3 sẵn sàng.
594
01:22:23,965 --> 01:22:26,699
- Chúng ta đi.
595
01:22:26,700 --> 01:22:28,599
Fox báo cáo, khoảng cách 200 mét.
596
01:22:28,600 --> 01:22:31,040
- Thấy đối tượng chứ?
- Thấy.
597
01:22:32,600 --> 01:22:36,210
Báo cho tôi biết ngay khi Landy rời xe.
598
01:22:50,100 --> 01:22:53,580
- Đây rồi.
- Rồi, tôi thấy rồi.
599
01:23:05,100 --> 01:23:08,800
- Có dấu hiệu nào của Bourne không?
- Không thấy.
600
01:23:22,200 --> 01:23:24,200
Tôi Noah Vosen đây.
601
01:23:24,700 --> 01:23:27,210
Còn tôi là Jason Bourne.
602
01:23:27,600 --> 01:23:30,399
Tôi đang tự hỏi không biết anh đang ở đâu?
603
01:23:30,400 --> 01:23:32,099
Làm sao anh có số của tôi?
604
01:23:32,100 --> 01:23:37,699
Ông không nghĩ là tôi đang ở thành phố Tudor đấy chứ?
605
01:23:37,700 --> 01:23:39,399
À không.
606
01:23:39,400 --> 01:23:43,799
Nhưng nếu anh muốn nói chuyện,
chúng ta có thể gặp nhau một lát.
607
01:23:43,800 --> 01:23:45,960
Giờ ông đang ở đâu?
608
01:23:46,500 --> 01:23:49,520
Tôi đang ở trong văn phòng.
609
01:23:49,800 --> 01:23:51,900
Tôi nghi ngờ điều này đấy.
610
01:23:52,300 --> 01:23:53,899
Sao lại thế?
611
01:23:53,900 --> 01:23:58,552
Vì thực tế là, nếu ông đang ở trong văn phòng mình,
thì chúng ta đang gặp nhau rồi mới phải.
612
01:24:05,504 --> 01:24:07,057
Noah Vosen.
613
01:24:09,900 --> 01:24:11,599
Ngừng ngay chiến dịch này lại.
614
01:24:11,600 --> 01:24:15,799
Tất cả mọi người về xe, dừng hết lại.
615
01:24:15,800 --> 01:24:18,500
Nhanh nhanh!
616
01:24:38,300 --> 01:24:39,299
Vâng?
617
01:24:39,300 --> 01:24:42,160
Wills, kiểm tra văn phòng của tôi.
618
01:24:45,700 --> 01:24:47,500
Chó chết.
619
01:24:55,100 --> 01:24:57,099
- Anh ta đã lấy hết các thứ.
- Trời ơi.
620
01:24:57,100 --> 01:25:00,279
Thiết lập rào cản ngay, bán kính là 4 khu phố cạnh đó.
621
01:25:00,300 --> 01:25:04,156
Tôi muốn tìm kiếm trong toàn bộ tòa nhà,
tất cả các tủ, ống thông hơi...
622
01:25:04,157 --> 01:25:07,564
...tất tần tật mọi thứ. Anh hiểu không?
Bắt anh ta bằng mọi giá.
623
01:25:11,100 --> 01:25:12,199
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
624
01:25:12,200 --> 01:25:17,699
Bourne vừa đột nhập vào CRI, và phá két của Vosen.
625
01:25:17,700 --> 01:25:21,999
- Đến đâu đây?
- 415 Phố 71.
626
01:25:22,000 --> 01:25:25,900
4-15-71? Chúa ơi, Pam!
627
01:25:50,800 --> 01:25:53,030
Đã thấy mục tiêu.
628
01:26:05,900 --> 01:26:07,499
Hắn ta đi về phía đông cảng Authority.
629
01:26:07,500 --> 01:26:12,070
Tất cả điệp viên được lệnh bắn ngay khi có thể.
630
01:27:17,900 --> 01:27:19,699
- Hắn lái xe lao xuống mái nhà rồi.
- Gì cơ?
631
01:27:19,700 --> 01:27:22,380
Lao xuống khỏi mái nhà.
632
01:27:22,900 --> 01:27:25,820
Hắn đang chạy bộ.
633
01:27:36,100 --> 01:27:37,599
Cảnh sát đây, đứng im!
634
01:27:37,600 --> 01:27:40,570
Giơ tay lên!
635
01:28:15,100 --> 01:28:18,014
Thưa Ngài, hãy nhìn ngày sinh của Bourne
636
01:28:18,015 --> 01:28:19,652
- Có chuyện gì?
- Ngài xem!
637
01:28:19,900 --> 01:28:24,479
Landy bảo Bourne rằng anh ấy sinh ngày 04-15-71.
638
01:28:24,500 --> 01:28:26,530
"13-09-70" Ôi Chúa ơi, đó là ám hiệu.
639
01:28:27,100 --> 01:28:29,699
Tất cả mọi người dừng lại, nghe tôi nói!
640
01:28:29,700 --> 01:28:33,799
04-15-71, nhiệm vụ mới. Nó có nghĩa là gì?
641
01:28:33,800 --> 01:28:38,699
Đó là tọa độ của Cameroon thưa Ngài.
642
01:28:38,700 --> 01:28:42,900
41571 là mã của vùng Barny, Kentucky.
643
01:28:44,800 --> 01:28:48,700
- Ám hiệu của họ thế nào ấy nhỉ?
- 04-15-71.
644
01:28:48,800 --> 01:28:51,099
Không thể tin nổi!
645
01:28:51,100 --> 01:28:54,899
Trung tâm SRD có địa chỉ là 415 Phố 71.
646
01:28:54,900 --> 01:28:56,990
Cô ta đã đưa hắn địa chỉ của trung tâm huấn luyện.
647
01:28:56,991 --> 01:28:59,712
- Chúa ơi!
- Báo động cho tất cả các đội.
648
01:30:58,600 --> 01:31:01,500
Gọi 911 đi.
649
01:31:35,600 --> 01:31:38,700
"Tài sản" đã để mất dấu Bourne.
650
01:31:46,200 --> 01:31:49,199
- Xin chào?
- Albert, Vosen đây.
651
01:31:49,200 --> 01:31:50,899
Bourne biết mọi chuyện rồi.
652
01:31:50,900 --> 01:31:53,699
hắn ta đang trên đường đến chỗ ông.
653
01:31:53,700 --> 01:31:56,499
Noah, anh ta đang trở về nhà còn gì.
654
01:31:56,500 --> 01:31:58,199
Tôi còn bao lâu nữa để chuẩn bị?
655
01:31:58,200 --> 01:32:01,810
Tôi không biết, ông ra khỏi đó ngay đi.
656
01:32:02,100 --> 01:32:03,999
Không, tôi sẽ ở lại.
657
01:32:04,000 --> 01:32:07,799
Anh ta sẽ đến khu tập luyện.
658
01:32:07,800 --> 01:32:10,499
Tôi sẽ giữ chân anh ta...
659
01:32:10,500 --> 01:32:13,130
...cho tới khi anh đến.
660
01:33:02,000 --> 01:33:04,699
Họ sẽ giết cô vì đã đưa tôi ám hiệu này.
661
01:33:04,700 --> 01:33:07,665
4-15-71 cũng không hẳn là một ám hiệu.
662
01:33:07,700 --> 01:33:11,399
Tôi đoán là Vosen cũng đang trên đường tới đây.
663
01:33:11,400 --> 01:33:13,399
Sao cô lại làm vậy?
664
01:33:13,400 --> 01:33:15,599
Vì đây không còn là tổ chức mà tôi đã tham gia.
665
01:33:15,600 --> 01:33:18,455
Cô làm gì với...Blackbriar...
666
01:33:18,490 --> 01:33:20,150
Không phải chúng tôi.
667
01:33:21,800 --> 01:33:24,048
Vậy cô có thể làm một số việc gì đó.
668
01:33:24,083 --> 01:33:26,890
Mọi thứ cô cần đều có trong này.
669
01:33:30,121 --> 01:33:31,869
Mọi thứ.
670
01:33:32,952 --> 01:33:34,199
David.
671
01:33:34,200 --> 01:33:35,799
Sao anh không vào với tôi?
672
01:33:35,800 --> 01:33:37,715
Sẽ tốt hơn nếu chúng ta cùng làm vụ này.
673
01:33:37,750 --> 01:33:39,200
Không.
674
01:33:40,600 --> 01:33:45,740
Mọi chuyện bắt đầu với tôi ở đây,
và cũng sẽ kết thúc ở đây.
675
01:33:58,739 --> 01:34:00,475
Đó là Landy.
676
01:34:12,300 --> 01:34:17,330
Khóa chặt tòa nhà, lập hàng rào kiểm soát
bán kính 1 khu phố.
677
01:34:22,900 --> 01:34:26,299
Chào, tôi là Pamela Landy, tôi vừa gửi một số tài liệu.
678
01:34:26,300 --> 01:34:28,642
Cho một đội đến ngay SRD.
679
01:34:28,677 --> 01:34:31,399
Cử người giám sát mọi ngóc ngách của tòa nhà này.
680
01:34:31,400 --> 01:34:33,300
- Rồi. Elevator, Shafts...
- Đi thôi!
681
01:34:39,648 --> 01:34:41,870
Khu phía nam.
682
01:34:41,900 --> 01:34:45,376
Thưa các Ngài, đây là tình huống khẩn cấp,
hãy hợp tác hết mức có thể.
683
01:34:45,411 --> 01:34:50,780
Chiếu lại mọi thứ trong vòng 3 phút vừa rồi.
684
01:35:00,398 --> 01:35:01,656
Đi, đi!
685
01:35:06,900 --> 01:35:09,598
Cái này, ở đâu đây?
686
01:35:09,633 --> 01:35:10,633
Tầng 1.
687
01:35:10,668 --> 01:35:13,090
Tôi sẽ đến đó.
688
01:35:48,185 --> 01:35:51,810
Tốt hơn là ông nên đi tìm một luật sư giỏi đi.
689
01:36:16,500 --> 01:36:19,804
... chúng tôi đã hoàn thành, từ giờ
cậu không còn là David Webb nữa.
690
01:36:22,700 --> 01:36:25,399
Có thể anh ta sẽ không nhớ được mình là ai.
691
01:36:27,692 --> 01:36:30,847
Anh có biết tại sao chúng tôi lại đối xử với anh như vậy không?
692
01:36:32,700 --> 01:36:35,200
Chào Jason.
693
01:36:37,000 --> 01:36:40,399
Tôi tin là anh đã gặp nhiều rắc rối.
694
01:36:40,400 --> 01:36:42,500
Bỏ súng xuống đi.
695
01:36:43,000 --> 01:36:47,680
Tôi sẽ không đến đây nếu tôi không muốn nói chuyện.
696
01:36:49,300 --> 01:36:52,050
Tôi đã bỏ ra 3 năm chỉ để chạy trốn.
697
01:36:52,300 --> 01:36:53,699
3 năm.
698
01:36:53,700 --> 01:36:55,699
Để tìm lại xem thực sự mình là ai.
699
01:36:55,700 --> 01:36:59,000
Nhưng những thứ anh cần,...
700
01:36:59,100 --> 01:37:01,699
...vẫn chưa tìm được đúng không?
701
01:37:01,700 --> 01:37:04,210
Dù sao thì vẫn là anh thôi.
702
01:37:05,200 --> 01:37:06,805
Tôi không có vũ khí, Jason.
703
01:37:07,311 --> 01:37:11,299
Sao lại chọn tôi? Tại sao ông chọn tôi?
704
01:37:11,300 --> 01:37:14,390
Anh thực sự không nhớ phải không?
705
01:37:16,300 --> 01:37:20,380
Chúng tôi không chọn anh, mà là ngược lại.
706
01:37:22,700 --> 01:37:25,450
Anh tự nguyện.
707
01:37:26,100 --> 01:37:28,000
Ngay ở đây.
708
01:37:30,500 --> 01:37:34,200
Ngay sau khi chúng tôi đã cảnh báo.
709
01:37:42,031 --> 01:37:43,435
Trung úy Webb.
710
01:37:44,169 --> 01:37:45,345
Chào.
711
01:37:50,923 --> 01:37:53,046
Anh bước vào đây.
712
01:37:55,153 --> 01:37:58,796
Thậm chí không chớp mắt, Jason.
713
01:38:03,021 --> 01:38:05,525
Đưa cho tôi cái này.
714
01:38:11,692 --> 01:38:14,640
Anh đã được giải thích mọi thứ rồi chứ?
715
01:38:16,161 --> 01:38:17,737
Rồi, thưa Ngài.
716
01:38:20,108 --> 01:38:23,140
Anh nói anh muốn được tham gia.
717
01:38:23,800 --> 01:38:27,099
Nhiệm vụ của anh sẽ cứu mạng được nhiều người Mỹ.
718
01:38:27,100 --> 01:38:29,560
Thưa Ngài tôi hiểu.
719
01:38:31,200 --> 01:38:34,399
Ông nói tôi sẽ giúp cứu mạng những người Mỹ?
720
01:38:34,400 --> 01:38:36,299
Phải.
721
01:38:36,300 --> 01:38:39,700
Trong khi đó tôi đã phải giết người cho ông.
722
01:38:40,600 --> 01:38:42,400
Cho họ chứ.
723
01:38:42,800 --> 01:38:45,878
Anh biết chuyện gì sẽ xảy ra...
724
01:38:46,239 --> 01:38:48,029
...nếu anh tham gia mà.
725
01:38:48,064 --> 01:38:52,199
Sau này anh không còn là David Webb nữa.
726
01:38:52,200 --> 01:38:55,021
Tôi sẽ là bất cứ ai Ngài muốn.
727
01:38:56,510 --> 01:38:59,399
Anh không thế chối bỏ những gì mình đã làm, Jason.
728
01:39:00,008 --> 01:39:03,327
Chính anh đã làm mình trở nên như vậy.
729
01:39:03,362 --> 01:39:05,899
Rồi thì anh cũng sẽ phải chấp nhận sự thật.
730
01:39:05,900 --> 01:39:09,195
Là ngay tại đây, anh đã đồng ý...
731
01:39:09,230 --> 01:39:12,060
...để trở thành Jason Bourne.
732
01:39:17,100 --> 01:39:20,720
Cậu thức lâu rồi đấy David.
733
01:39:25,155 --> 01:39:27,310
Cậu có câu trả lời chưa?
734
01:39:32,066 --> 01:39:36,300
Chương trình chỉ tiếp tục sau khi cậu đưa ra lựa chọn.
735
01:39:39,400 --> 01:39:44,310
- Anh ta là ai?
736
01:39:46,300 --> 01:39:48,399
Anh ta đã làm gì?
737
01:39:49,124 --> 01:39:51,000
Điều đó không quan trọng.
738
01:40:04,600 --> 01:40:07,700
Cậu đã đến với chúng tôi.
739
01:40:09,300 --> 01:40:12,000
Cậu tình nguyện.
740
01:40:12,200 --> 01:40:15,890
Chính cậu nói mình sẽ làm tất cả...
741
01:40:15,925 --> 01:40:18,600
...để cứu mạng cho nhiều người Mỹ.
742
01:40:18,700 --> 01:40:21,330
Cậu không phải kẻ nói dối chứ?
743
01:40:22,100 --> 01:40:27,100
Hay là kẻ yếu đuối?
744
01:40:28,800 --> 01:40:31,140
Vậy đấy.
745
01:40:31,400 --> 01:40:35,100
Hãy từ bỏ cái tên David Webb đi.
746
01:40:39,800 --> 01:40:44,500
Anh có muốn tham gia chương trình này không?
747
01:41:08,900 --> 01:41:13,400
Từ giờ anh không còn là David Webb nữa.
748
01:41:14,500 --> 01:41:19,200
Tên mới của anh là Jason Bourne.
749
01:41:20,400 --> 01:41:23,030
Chào mừng anh đã tham gia với chúng tôi.
750
01:41:35,600 --> 01:41:38,280
Anh nhớ ra rồi chứ?
751
01:41:46,200 --> 01:41:48,530
Tôi nhớ rồi.
752
01:41:49,900 --> 01:41:52,420
Tôi đã nhớ ra mọi thứ.
753
01:41:53,600 --> 01:41:56,630
Tôi không phải là Jason Bourne.
754
01:41:57,200 --> 01:41:59,990
Thế bây giờ anh định giết tôi chứ?
755
01:42:01,325 --> 01:42:02,700
Không.
756
01:42:03,700 --> 01:42:08,360
Ông không xứng đáng với ngôi sao
được phong tặng ở Langley.
757
01:42:22,100 --> 01:42:24,430
Anh ta đang ở trên.
758
01:43:09,818 --> 01:43:11,940
Sao lúc đó anh không bắn?
759
01:43:21,200 --> 01:43:25,220
Anh có biết tại sao mình lại phải giết người không?
760
01:43:33,700 --> 01:43:35,850
Hãy nhìn lại chúng ta.
761
01:43:38,000 --> 01:43:41,960
Nhìn lại những thứ ta đã bị họ cướp mất.
762
01:44:31,800 --> 01:44:33,099
Xin chào Nghị sỹ.
763
01:44:33,100 --> 01:44:35,799
Tôi xin phép đuợc bắt đầu...
764
01:44:35,800 --> 01:44:38,700
...bằng việc bật lại đoạn băng ghi âm.
765
01:44:40,900 --> 01:44:44,700
Trong đó có nói về giám đốc Ezra Kramer,
người đã cho phép tiến hành ...
766
01:44:44,800 --> 01:44:48,899
Hôm nay, Tổng thống đã triệu tập một cuộc họp khẩn cấp,
767
01:44:48,900 --> 01:44:53,900
để thảo luận về vụ scandal Blackbriar.
768
01:44:54,900 --> 01:44:58,138
Giám đốc CIA, Ezra
Kramer, đang bị điều tra
769
01:44:58,200 --> 01:45:00,099
với tư cách là người chỉ đạo chương trình.
770
01:45:00,100 --> 01:45:04,400
Đã tiến hành hàng loạt vụ ám sát nhằm vào công dân Mỹ.
771
01:45:08,100 --> 01:45:10,899
2 điệp viên đã bị bắt giam.
772
01:45:10,900 --> 01:45:14,599
Giáo sư Albert Hirsch, bộ não của chương trình Blackbriar,
773
01:45:14,600 --> 01:45:19,860
và Noah Vosen, chỉ huy trực tiếp của chiến dịch.
774
01:45:22,600 --> 01:45:25,220
Trong khi đó, số phận của David Webb,
775
01:45:25,221 --> 01:45:27,137
được biết đến với bí danh Jason Bourne, vẫn còn là bí ẩn
776
01:45:27,138 --> 01:45:29,993
anh là người đã đưa vụ Blackbriar ra ánh sáng.
777
01:45:30,100 --> 01:45:33,935
Báo cáo cho biết, Webb đã bị bắn...
778
01:45:33,936 --> 01:45:36,354
và ngã từ nóc nhà xuống sông phía đông.
779
01:45:36,389 --> 01:45:38,499
Sau 3 ngày tìm kiếm,
780
01:45:38,500 --> 01:45:42,930
người ta vẫn chưa tìm thấy thi thể của anh.
781
01:45:48,500 --> 01:45:55,930
Hoàn thiện: HạnhNĐ PV Drilling