0 00:00:26,000 --> 00:00:28,500 THỦ ĐÔ MÁTXCƠVA, NGA 1 00:01:20,300 --> 00:01:25,500 Đang truy đuổi nghi phạm phía đường hầm, hướng Tây từ ga Kievsky. 2 00:02:21,000 --> 00:02:22,200 Đưa cậu ta vào đây. 3 00:02:34,500 --> 00:02:36,600 Cậu có muốn tham gia vào chương trình này không? 4 00:02:38,700 --> 00:02:40,000 Tôi không thể. 4 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 Giơ tay lên! 5 00:02:50,700 --> 00:02:52,600 Cậu có muốn tham gia vào chương trình này không? 5 00:02:59,500 --> 00:03:00,700 Cho tôi thấy tay của anh! 6 00:03:02,000 --> 00:03:04,400 Cậu có muốn tham gia vào chương trình này không? 7 00:03:06,400 --> 00:03:07,500 Tôi không thể. 7 00:03:16,400 --> 00:03:18,400 Đừng bắn. 7 00:03:19,400 --> 00:03:20,400 Tôi không có súng... 7 00:03:22,500 --> 00:03:24,400 Đưa tôi máy bộ đàm. 7 00:03:31,500 --> 00:03:34,500 Xin đừng giết tôi… 7 00:03:43,300 --> 00:03:46,000 Anh không phải đối tượng tôi muốn đối đầu. 7 00:03:53,000 --> 00:04:01,800 “TỐI HẬU THƯ CỦA BOURNE” Hoàn thiện: HạnhNĐ PV Drilling 8 00:04:03,000 --> 00:04:05,800 6 TUẦN SAU. 8 00:04:08,000 --> 00:04:11,600 CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG LANGLEY, BANG VIRGINIA 8 00:04:11,900 --> 00:04:14,000 Cậu không thể trốn chạy được. 9 00:04:14,100 --> 00:04:15,600 Đây là cách mọi chuyện kết thúc. 10 00:04:16,400 --> 00:04:19,600 Đây là cậu, Jason, một tên sát thủ. 11 00:04:20,200 --> 00:04:22,000 Luôn luôn là như vậy. 12 00:04:22,200 --> 00:04:24,800 Tiếp tục đi! Tiếp tục đi! Làm đi! 13 00:04:27,700 --> 00:04:31,600 Cô ấy không muốn tôi làm thế, đó là lý do duy nhất khiến ông còn sống sót. 14 00:04:32,400 --> 00:04:33,600 "Cô ấy" là ai? 15 00:04:34,100 --> 00:04:36,600 Marie Kreutz, bạn gái cậu ta. 16 00:04:36,635 --> 00:04:38,400 Cô ta đã bị giết ở Ấn Độ. 17 00:04:38,500 --> 00:04:41,200 Giám đốc chiến dịch, ông Ward Abbott đã sắp xếp việc đó. 18 00:04:45,000 --> 00:04:48,500 Vậy là trong chúng ta đã có một kẻ chơi xấu, giết bạn gái của Bourne. 19 00:04:48,800 --> 00:04:54,100 Bourne trở lại để báo thù, ghi âm lời thú tội của Abbott, buộc ông ta phải tự tử... 20 00:04:54,300 --> 00:04:58,900 Giờ thì Bourne đang lần theo chúng ta. 21 00:05:01,100 --> 00:05:05,100 Bourne xuất hiện lần cuối cùng ở Mátxcơva, 6 tuần trước. 22 00:05:05,600 --> 00:05:08,000 - Phải. - Cậu ta đang trốn chạy, cậu ta rất nguy hiểm... 23 00:05:08,200 --> 00:05:10,800 Thưa Ngài, với tất cả sự kính trọng, tôi nghĩ có chuyện gì đó sắp xảy ra. 24 00:05:11,200 --> 00:05:13,100 Theo cô cậu ta sắp làm gì? 25 00:05:13,500 --> 00:05:16,900 Bourne đến Mátxcơva để gặp con gái của nạn nhân đầu tiên của cậu ta. 26 00:05:17,000 --> 00:05:18,100 Cô nghĩ sao, Pam? 27 00:05:18,400 --> 00:05:20,165 Có lẽ anh ta đang lần lại quá khứ của mình. 28 00:05:20,200 --> 00:05:23,300 Tìm kiếm một thứ gì đó... trong quá khứ. 29 00:05:23,900 --> 00:05:26,700 Hình như anh ấy vẫn chưa tìm ra. Chúng ta cần phải biết, đó là cái gì. 30 00:05:26,900 --> 00:05:29,900 Theo ý cô thì cậu ta không phải là một mối đe dọa với sự tồn tại của cơ quan này? 31 00:05:30,200 --> 00:05:32,500 Tôi nghĩ nếu anh ta muốn chống lại chúng ta, anh ta đã gửi cuộn băng cho CNN... 32 00:05:33,200 --> 00:05:34,800 Có lẽ cậu ấy sẽ làm vậy. 33 00:05:36,100 --> 00:05:40,300 Quy tắc của tôi là: "Tính đến trường hợp xấu nhất, hy vọng đến trường hợp tốt nhất". 34 00:05:41,500 --> 00:05:47,200 Theo quan điểm của tôi, cho tới thời điểm này, Bourne vẫn là một mối đe dọa lớn đối với chúng ta. 35 00:05:47,700 --> 00:05:49,600 - Hãy tiếp tục tìm kiếm! - Vâng, thưa Ngài. 35 00:05:54,500 --> 00:05:57,900 THÀNH PHỐ TURIN, Ý 36 00:06:33,100 --> 00:06:34,800 Bức ảnh này từ 3 năm về trước. 37 00:06:34,835 --> 00:06:36,500 Một nửa Interpol theo dấu anh ta. 38 00:06:36,600 --> 00:06:41,600 Anh ta xuất hiện ở Napoli, Berlin, Mátxcơva, và biến mất. 39 00:06:43,700 --> 00:06:45,500 Cô gái đi cùng anh ta. 40 00:06:46,200 --> 00:06:47,500 Marie Kreutz. 41 00:06:48,000 --> 00:06:50,700 Xác cô ta được tìm thấy dưới một dòng sông, ở bên kia trái đất. 42 00:06:50,800 --> 00:06:52,600 Bị bắn vào đầu. 43 00:06:54,800 --> 00:06:56,600 Các sự việc có liên quan như thế nào? 44 00:07:08,900 --> 00:07:10,100 Tắt máy thu âm đi. 45 00:07:59,400 --> 00:08:00,900 Em gái tôi đâu? 46 00:08:06,000 --> 00:08:07,100 Sao cậu không ngồi xuống đã? 47 00:08:19,400 --> 00:08:20,200 Cô ấy đâu? 48 00:08:24,800 --> 00:08:25,500 Cô ấy chết rồi. 49 00:08:29,300 --> 00:08:30,300 Bị giết. 50 00:08:33,300 --> 00:08:33,900 Tôi rất tiếc. 51 00:08:45,200 --> 00:08:46,800 Tôi biết nó có thể kết thúc như vậy. 52 00:08:51,600 --> 00:08:53,900 - Nó luôn kết thúc như vậy. - Tôi không tin. 53 00:09:03,300 --> 00:09:04,700 Cô ấy chết thế nào? 54 00:09:08,600 --> 00:09:09,600 Cô ấy bị bắn. 55 00:09:13,100 --> 00:09:14,800 Chúng tôi đang đi với nhau ở Ấn Độ. 56 00:09:17,800 --> 00:09:19,000 Bọn chúng đi theo tôi. 57 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 Anh giết chúng chưa? 58 00:09:27,400 --> 00:09:28,300 Rồi. 59 00:09:29,700 --> 00:09:30,700 Vậy bây giờ là gì? 60 00:09:34,000 --> 00:09:37,900 Có kẻ nào đó đã khởi xướng mọi chuyện. Tôi đang cố gắng tìm ra hắn. 60 00:09:46,000 --> 00:09:48,900 PHI TRƯỜNG HEATHROW LUÂN ĐÔN, ANH 61 00:09:49,500 --> 00:09:50,200 Này, tôi đây. 62 00:09:51,300 --> 00:09:54,200 Ừ. Anh ta biết toàn bộ câu chuyện. 63 00:09:55,700 --> 00:09:57,100 Bourne chỉ là phần nổi của tảng băng. 64 00:09:57,300 --> 00:09:59,400 Anh đã bao giờ nghe về chiến dịch Blackbriar chưa? 65 00:10:00,700 --> 00:10:04,200 Tôi sẽ làm vụ này. 65 00:10:11,500 --> 00:10:13,400 TRẠM LIÊN LẠC CIA LUÂN ĐÔN, ANH 66 00:10:20,400 --> 00:10:24,300 Hệ thống Echelon báo cáo: Blackbriar. Tôi nhắc lại, Blackbriar. 67 00:10:24,500 --> 00:10:27,600 Tín hiệu đến từ Châu Âu. 68 00:10:28,000 --> 00:10:29,500 NSA hãy xác nhận. 68 00:10:30,500 --> 00:10:32,700 CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG LANGLEY, BANG VIRGINIA 69 00:10:33,700 --> 00:10:34,600 Thưa Ngài! 70 00:10:35,100 --> 00:10:35,900 Chuyện gì vậy? 71 00:10:35,901 --> 00:10:38,787 Chúng ta đã bắt được một cuộc gọi từ Luân Đôn, từ khóa là "Blackbriar". 72 00:10:38,822 --> 00:10:40,579 Được rồi, chuyển đến New York ngay bây giờ. 72 00:10:50,500 --> 00:10:54,379 BỘ PHẬN CHUYÊN SÂU CỦA CIA VĂN PHÒNG CHỐNG KHỦNG BỐ THÀNH PHỐ NEW YORK 73 00:11:00,331 --> 00:11:01,109 Thông tin về cuộc gọi? 74 00:11:01,110 --> 00:11:03,379 Được đăng ký bởi một phóng viên ở Luân Đôn tên là Simon Ross, 75 00:11:03,591 --> 00:11:04,851 Làm việc ở báo The Guardian. 76 00:11:04,886 --> 00:11:06,033 Theo dõi anh ta chưa? 77 00:11:06,068 --> 00:11:07,180 Ừ, tốt. Cám ơn, Mike. 78 00:11:07,369 --> 00:11:12,231 Chúng ta đã có một đội lập hồ sơ, đội đột nhập cũng đang trên đường đến nhà anh ta. 79 00:11:12,399 --> 00:11:14,343 Ai là người nói chuyện với anh ta? Làm sao anh ta biết về Blackbriar? 80 00:11:14,537 --> 00:11:17,872 Tôi không biết, chúng tôi đã kiểm tra hồ sơ của anh ta, 81 00:11:17,907 --> 00:11:20,859 nhưng chưa thấy điều gì khả nghi cả... Tôi nghĩ chỉ cần theo dõi Ross 82 00:11:20,860 --> 00:11:24,805 Ross là chuyện nhỏ, chúng ta cần nguồn tin của anh ta. 83 00:11:40,900 --> 00:11:42,738 Anh đã bao giờ nghe về chiến dịch Blackbriar chưa? 84 00:11:42,739 --> 00:11:44,299 Anh có chi tiết không? 85 00:11:44,300 --> 00:11:47,799 Tôi sẽ làm vụ này. 86 00:11:47,800 --> 00:11:51,714 - Đó là tất cả à? - Ừ. 87 00:11:52,300 --> 00:11:56,902 Tôi muốn chuẩn bị các phương án, kể cả việc chuyển các "tài sản" sang trạng thái sẵn sàng. 88 00:11:58,786 --> 00:12:01,874 Mọi người, nghe đây. Chúng ta có một tình huống đặc biệt nghiêm trọng. 89 00:12:02,096 --> 00:12:04,590 - Jimmy, đưa hồ sơ của Ross lên màn hình. - Vâng, thưa Ngài. 90 00:12:07,066 --> 00:12:10,849 Mục tiêu của chúng ta là một nhà báo quốc tịch Anh. Simon Ross. 91 00:12:10,850 --> 00:12:15,131 Tôi muốn có số điện thoại, số xe, 92 00:12:15,132 --> 00:12:17,817 tài khoản ngân hàng, thẻ tín dụng, các thông tin liên quan, 93 00:12:17,818 --> 00:12:20,190 Tôi muốn biết anh ta nghĩ gì, trước khi anh ta hành động. 94 00:12:20,191 --> 00:12:21,756 Mọi bí mật của anh ta. 95 00:12:21,757 --> 00:12:25,699 Và quan trọng nhất, chúng ta cần nắm được nguồn tin của anh ta. 96 00:12:25,700 --> 00:12:29,637 Đây là trường hợp ở mức ưu tiên 4 NSA. Có câu hỏi gì không? 97 00:12:31,800 --> 00:12:34,710 Được rồi, tiến hành thôi. 98 00:12:37,446 --> 00:12:40,816 Điệp viên CIA đã ám sát 6 người, Cơ quan điều tra đang truy tìm Jason Bourne 99 00:12:40,851 --> 00:12:43,114 Simon Ross - Phóng viên an ninh 100 00:12:43,165 --> 00:12:45,580 Jason Bourne là ai? Phần 3 của bản báo cáo đặc biệt. 101 00:12:45,681 --> 00:12:48,181 Mật danh của anh ta là Jason Bourne, nhưng anh ta còn có rất nhiều tên khác... 102 00:12:48,282 --> 00:12:50,807 Anh ta gần như vô hình đối với chúng ta. Một điệp viên bí mật của CIA... 103 00:12:50,942 --> 00:12:53,518 Cảnh sát Đức đang phối hợp với cảnh sát Ấn Độ để điều tra... 104 00:12:53,619 --> 00:12:56,129 ...về cái chết của một cô gái Đức, bị nghi ngờ là có liên quan đến Bourne. 105 00:12:56,230 --> 00:12:58,787 Cô ta đã lái xe lao xuống sông hồi tháng 1. 106 00:12:58,807 --> 00:13:02,737 Nạn nhân Marie Kreutz 107 00:13:05,400 --> 00:13:08,000 Sao cơ? 108 00:13:09,687 --> 00:13:12,547 Cậu có muốn tham gia vào chương trình này không? 109 00:13:16,300 --> 00:13:19,100 Tôi không thể. 110 00:14:09,080 --> 00:14:12,022 Đã rõ. Ông Wills, đối tượng đã vào văn phòng. 111 00:14:12,023 --> 00:14:14,588 - Cho vài người áp sát. - Hình ảnh của tôi đâu? 112 00:14:14,623 --> 00:14:17,960 Đang xử lý đây. 113 00:14:19,600 --> 00:14:21,143 Jimmy, cậu giải quyết mấy đường điện thoại đến đâu rồi? 114 00:14:21,243 --> 00:14:24,399 À vâng, chúng ta đã nắm được đường điện thoại từ văn phòng của..., bây giờ đang xử lý di động của anh ta. 115 00:14:24,400 --> 00:14:26,400 - Bao lâu? - 1 giờ. 116 00:14:26,700 --> 00:14:28,633 Lâu quá. 117 00:14:28,634 --> 00:14:30,518 Làm sao chúng ta biết được nguồn tin này là tốt? 118 00:14:30,618 --> 00:14:33,199 - Vì tôi thấy anh ta đang rất sợ? - Sao lại sợ? 119 00:14:33,589 --> 00:14:34,866 Blackbriar. 120 00:14:36,478 --> 00:14:38,049 - Anh có điện thoại. - Ai vậy? 121 00:14:38,303 --> 00:14:39,392 Không cho biết tên. 122 00:14:40,286 --> 00:14:41,502 Xin lỗi. 123 00:14:42,639 --> 00:14:45,293 - Máy của tôi. - Cảm ơn. 124 00:14:48,000 --> 00:14:50,400 Simon Ross. 125 00:14:50,600 --> 00:14:52,399 Sao chúng ta không nghe thấy nó? 126 00:14:52,400 --> 00:14:55,199 Jimmy! Đó là một đường dây cứng. Jimmy! Sao chúng ta không có gì? 127 00:14:55,200 --> 00:14:56,789 Chúng ta có đường dây của anh ta, nhưng không phải cái này. 128 00:14:56,857 --> 00:14:58,329 Anh ta đang sử dụng điện thoại của người khác. 129 00:14:58,499 --> 00:15:00,899 Tôi đã đọc câu chuyện của anh. 130 00:15:00,900 --> 00:15:03,404 - Ai vậy? - Tôi là Jason Bourne. 131 00:15:03,439 --> 00:15:07,610 Ga Waterloo, cửa phía nam, 30 phút nữa, đến một mình. 132 00:15:15,252 --> 00:15:16,498 Được rồi các cậu, đi nào. 133 00:15:16,578 --> 00:15:18,536 Anh ta đi đâu vậy? 134 00:15:18,537 --> 00:15:21,411 - Anh ta đang di chuyển. - Theo sát anh ta. 134 00:15:22,200 --> 00:15:24,411 GA WATERLOO 135 00:15:34,600 --> 00:15:37,410 - Đối tượng đang ra khỏi tòa nhà - Tìm hiểu xem anh ta định đi đâu. 136 00:15:43,301 --> 00:15:45,462 - Mobil 1, tôi cần âm thanh. - Âm thanh sẵn sàng. 137 00:15:46,545 --> 00:15:49,433 Mobil 1, theo đi, Mobil 1, đi theo đi. Để Mobil 1 theo. 138 00:15:49,434 --> 00:15:51,900 Cho tôi biết anh nghe thấy gì. 139 00:15:52,216 --> 00:15:53,641 Ga Waterloo, cửa phía nam. 140 00:15:54,081 --> 00:15:56,999 Đi thôi, ga Waterloo. 141 00:15:57,000 --> 00:15:59,775 Bố trí người quan sát ở ga Waterloo cho tôi. Thông báo cho tất cả mọi người. 142 00:16:00,141 --> 00:16:02,702 Khởi động các "tài sản" luôn. 143 00:16:22,000 --> 00:16:23,899 - Ta đã kết nối được chưa? - Thưa Ngài, chưa. 144 00:16:23,900 --> 00:16:25,628 Được rồi, Mobil 3, bảo họ lùi lại. 145 00:16:25,647 --> 00:16:29,230 Thưa Ngài. Giữ đối tượng trong tầm nhìn. 146 00:16:41,700 --> 00:16:45,200 Cho tôi 1 điện thoại trả trước. 147 00:16:46,100 --> 00:16:48,310 Của anh đây. 148 00:16:54,700 --> 00:16:58,300 Mobil 1, cho tôi biết vị trí hiện tại của đối tượng. 149 00:17:00,500 --> 00:17:05,500 Đối tượng đang đi tới cửa phía Nam ga Waterloo. 150 00:17:49,900 --> 00:17:52,300 Ai đấy? 151 00:17:52,700 --> 00:17:53,999 Jimmy, tôi muốn có chiếc điện thoại đó. 152 00:17:54,000 --> 00:17:56,799 Tôi muốn anh nghe thật cẩn thận những gì tôi sắp nói. 153 00:17:56,800 --> 00:17:58,199 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 154 00:17:58,200 --> 00:17:59,494 Góc 10 giờ, bên trái anh, phía bên kia đường, 155 00:17:59,495 --> 00:18:03,312 Có một chiếc Chrysler Voyager, trong đó có một đội đang giám sát anh. 156 00:18:04,100 --> 00:18:09,899 Góc 12 giờ, trên tầng 2, có một người đang đứng yên anh ta cũng đang theo dõi anh. 157 00:18:09,900 --> 00:18:13,899 Có một điểm dừng xe buýt, 50 m bên trái anh. Tôi muốn anh đi tới đó. 158 00:18:13,900 --> 00:18:15,900 Jimmy, tôi cần phải nghe được cuộc điện thoại này. 159 00:18:15,901 --> 00:18:17,899 Anh ta đang di chuyển. Anh ta đang di chuyển. 160 00:18:17,900 --> 00:18:20,299 - Đấy không phải điện thoại của anh ta, thưa Ngài. - Sao cơ? 161 00:18:20,300 --> 00:18:22,399 Không phải điện thoại của anh ta. 162 00:18:22,400 --> 00:18:25,900 Thế cái điện thoại này chui ở đâu ra nhỉ? 163 00:18:26,300 --> 00:18:29,200 - Đội B chuẩn bị - Đội B đã sẵn sàng. 164 00:18:29,900 --> 00:18:34,970 Được rồi, có một người đàn ông mặc áo trùm đầu màu xanh, đang nói chuyện điện thoại. Anh hãy đi đến cạnh anh ta. 165 00:18:35,400 --> 00:18:37,440 Jimmy, chúng ta cần phải có cuộc điện thoại đó! 166 00:18:37,441 --> 00:18:39,441 Đừng để anh ta đi khuất. 167 00:18:40,300 --> 00:18:42,500 Được rồi, quay lại. 168 00:18:46,200 --> 00:18:50,187 - Được rồi, gã mặc áo xanh là ai? - Người liên lạc với anh ta? 169 00:18:53,100 --> 00:18:56,117 Có một chiếc xe buýt đang đi tới, và sẽ dừng ở đó khoảng 10 giây. Khi nó dừng lại, tôi muốn anh đi thẳng tới... 170 00:18:56,217 --> 00:19:00,143 ...cầu vượt phía bên tay trái anh. Lên tầng 2, dừng lại ở chỗ quầy báo. 171 00:19:00,199 --> 00:19:03,000 - Tôi sẽ liên lạc tiếp với anh. - Được rồi! Được rồi! 172 00:19:03,001 --> 00:19:05,001 Sẵn sàng đi. 173 00:19:05,100 --> 00:19:06,499 Chú ý cái xe buýt! 174 00:19:06,500 --> 00:19:09,200 Chuyện gì đây? Ai đó nói gì đi! Đừng để mất dấu. 175 00:19:09,201 --> 00:19:10,201 Đội B, xử lý tên liên lạc. 176 00:19:17,342 --> 00:19:19,752 Mobil 1, mục tiêu đang di chuyển! 177 00:19:21,842 --> 00:19:23,344 Được rồi, đừng để mất dấu Ross 178 00:19:23,345 --> 00:19:25,869 Áo xanh, nằm xuống! 179 00:19:31,346 --> 00:19:32,789 Ối! 180 00:19:36,200 --> 00:19:39,200 Chuyện gì vậy? 181 00:19:39,401 --> 00:19:42,972 Thưa Ngài, chúng ta đã mất liên lạc với Mobil 1. 182 00:19:47,185 --> 00:19:50,295 Được rồi, di chuyển về phía Tây, cho tôi biết khi nào anh nối lại được liên lạc! 183 00:19:50,600 --> 00:19:53,800 - Vị trí cuối cùng của chúng là ở đâu? - Trên đường, tiến đến đám đông. 184 00:19:55,600 --> 00:20:00,299 Một vụ kinh hoàng, đây là nhà ga đông nhất Luân Đôn. 185 00:20:00,300 --> 00:20:03,700 - Tôi muốn có tất cả các camera giám sát. - Tôi đang làm đây. 186 00:20:30,500 --> 00:20:31,570 Nguồn tin của anh là ai? 187 00:20:31,973 --> 00:20:33,699 Tên anh ta là gì? 188 00:20:33,700 --> 00:20:36,399 Chuyện gì đang xảy ra ở đây? 189 00:20:36,400 --> 00:20:39,799 Vì anh đã tìm ra một cái gì đấy. Anh đã nói chuyện với ... 190 00:20:39,800 --> 00:20:41,599 ...một người của Treadstone. Đó là ai? 191 00:20:41,600 --> 00:20:44,610 - Anh biết tôi không thể nói mà. - Anh không biết tình huống lúc này đang thế nào đâu. 192 00:20:44,645 --> 00:20:46,700 Họ sẽ giết anh nếu cần. 193 00:20:46,900 --> 00:20:49,631 - Blackbriar là cái gì? Có phải nó chính là cái đó không? - Blackbr... Blackbriar là gì? 194 00:20:49,632 --> 00:20:54,199 Một sự nâng cấp của Treadstone. Nguồn tin của tôi cho biết, tất cả bắt đầu với anh. 195 00:20:54,200 --> 00:20:57,497 Anh là sản phẩm đầu tiên. 196 00:20:57,552 --> 00:20:59,469 Ông ta nói ông ta biết anh là ai. 197 00:21:02,600 --> 00:21:04,600 Được rồi, chúng ta đi thôi. 198 00:21:05,894 --> 00:21:07,287 Trả lời điện thoại đi. 199 00:21:14,200 --> 00:21:17,300 Anh ta đang ở chỗ quái nào vậy? 200 00:21:19,100 --> 00:21:20,121 Làm chính xác những gì tôi nói. 201 00:21:20,156 --> 00:21:24,274 Di chuyển sang phía bên phải, thang máy đầu tiên bên phải. 202 00:21:38,300 --> 00:21:41,700 Cúi xuống buộc dây giày đi! 203 00:21:48,900 --> 00:21:52,500 Từ từ đã. 204 00:21:56,900 --> 00:22:00,999 Tôi sẽ đến chỗ anh, tôi muốn anh tiến dần đến bức tường bên trái. 205 00:22:01,000 --> 00:22:05,982 4, 3, 2, 1, đứng lên đi. Được rồi 206 00:22:09,600 --> 00:22:11,399 Đã tìm thấy anh ta chưa? 207 00:22:11,400 --> 00:22:13,900 Chúng ta không thể để mất anh ta được. 208 00:22:16,741 --> 00:22:20,060 Được rồi, anh đang ở chỗ an toàn, cứ tiếp tục đi. 209 00:22:23,900 --> 00:22:27,099 Ôi không, tôi nghĩ gã to con kia là người của chúng. 210 00:22:27,100 --> 00:22:28,899 Người lao công? Không phải đâu. 211 00:22:28,900 --> 00:22:32,399 Chúa ơi, hắn ta đang tìm cái gì đó. 212 00:22:32,400 --> 00:22:36,300 - Ôi, hắn ta có súng. - Đừng hoảng loạn, cứ tiếp tục đi. 213 00:22:39,700 --> 00:22:41,699 Được rồi, anh ta đây rồi. Đội A chuẩn bị 214 00:22:41,700 --> 00:22:43,499 Anh ta vẫn đang nói chuyện với ai đó. 215 00:22:43,500 --> 00:22:48,780 Có người đang chỉ đường đi bước cho anh ta. Jimmy, tôi cần cuộc điện thoại này 216 00:22:49,574 --> 00:22:51,213 Nhanh lên Ross? Anh phải tiến lên. 217 00:22:51,337 --> 00:23:03,499 Đi qua đám đông này, rồi rẽ vào góc kia. 218 00:23:03,500 --> 00:23:06,199 Đi về phía dãy của hàng đi. Đối phương ở ngay sau anh. 219 00:23:06,200 --> 00:23:12,150 Đi theo đường bên phải, anh sẽ thấy một dãy cửa hàng. 220 00:23:19,300 --> 00:23:24,140 Hãy vào cửa hàng rượu, ra phía sau và khóa cửa lại. 221 00:23:24,279 --> 00:23:25,227 Đã mất liên lạc với Mobil 4. 222 00:23:25,228 --> 00:23:29,300 - Có người giúp anh ta. - Cho tôi biết khi nào "tài sản" vào vị trí. 223 00:23:35,500 --> 00:23:38,999 Cho tôi một đội đến đó. Tôi muốn đội C đến đó. 224 00:23:39,000 --> 00:23:42,330 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 225 00:24:28,200 --> 00:24:30,699 Chúa ơi! 226 00:24:30,700 --> 00:24:32,499 Đấy là Jason Bourne. 227 00:24:32,500 --> 00:24:35,899 Hắn hạ lần lượt từng người của ta Anh có nghĩ hắn là nguồn tin không? 228 00:24:35,900 --> 00:24:38,500 Có lẽ lắm. 229 00:24:40,300 --> 00:24:44,699 Chặn tất cả các cửa ra vào. Bật đèn xanh cho "tài sản" hành động 230 00:24:44,700 --> 00:24:47,700 Hạ cả 2 luôn. 231 00:25:04,300 --> 00:25:06,500 Ở đó. 232 00:25:07,300 --> 00:25:11,199 Tôi sẽ tìm cách đưa 2 ta thoát khỏi đây. Anh hãy làm đúng theo những gì tôi nói. 233 00:25:11,200 --> 00:25:14,740 Nghe đây. Đây không phải là một câu chuyện nhảm nhí trên báo. Đây là hiện thực. 234 00:25:14,741 --> 00:25:16,741 Anh hiểu ý tôi không? 235 00:25:17,300 --> 00:25:20,000 Đã hiểu. 236 00:25:29,900 --> 00:25:33,599 Rút hết các điệp viên về. Đưa vị trí của Bourne cho "tài sản". 237 00:25:33,600 --> 00:25:35,800 Vâng thưa Ngài. 238 00:25:52,700 --> 00:25:55,500 Tắt hết các camera đi. 239 00:26:01,400 --> 00:26:03,099 - Bourne. - Có cái gì đó không ổn ở đây. 240 00:26:03,100 --> 00:26:08,040 Tôi có thể thấy lối ra từ đây. Tôi nghĩ mình có thể chạy thẳng ra đó 241 00:26:10,600 --> 00:26:12,500 - Bourne. - Cứ đứng im đấy. 242 00:26:12,501 --> 00:26:14,501 Tôi không nghĩ mình nên đợi. 243 00:26:16,700 --> 00:26:18,500 Có vẻ như có ai đó đang đến. 244 00:26:18,501 --> 00:26:20,501 - Tôi chạy ra đây. - Không, đừng. 245 00:28:04,100 --> 00:28:07,300 Có chuyện rồi đây... 246 00:28:12,700 --> 00:28:15,099 - Vâng? - Giám đốc Kramer muốn gặp cô. 247 00:28:15,100 --> 00:28:18,600 - Ông ấy nói có việc gấp. 247 00:29:12,100 --> 00:29:15,600 THÀNH PHỐ MADRID, TÂY BAN NHA 248 00:29:16,071 --> 00:29:20,517 Cảnh sát cho biết nạn nhân là Simon Ross, 35 tuổi, 249 00:29:22,300 --> 00:29:25,999 Một phóng viên nổi tiếng ở Luân Đôn, đang làm việc cho tờ The Guardian. 250 00:29:26,000 --> 00:29:30,310 Anh ta đã bị ám sát ngay giữa nhà ga Waterloo, < /i> 251 00:29:30,311 --> 00:29:31,311 khoảng 15:45 hôm nay, 252 00:29:31,312 --> 00:29:33,312 ngay trước mắt hàng trăm người... 253 00:30:11,900 --> 00:30:13,556 - Xin chào, ông muốn dùng gì? - Tôi muốn một quả trứng lòng đào... 254 00:30:13,557 --> 00:30:18,099 với pho-mát dê và hạt tiêu. 255 00:30:18,100 --> 00:30:20,199 - Thế còn bà? - Tôi uống cà phê thôi. 256 00:30:20,200 --> 00:30:22,800 - Thế thôi à? Tôi mời mà. - Thế thôi. 257 00:30:24,900 --> 00:30:28,499 Giám đốc đã gọi cho tôi và khuyên tôi nên cô tham gia... 258 00:30:28,500 --> 00:30:32,200 Khuyên? Anh có chắc là khuyên không? 259 00:30:38,050 --> 00:30:43,699 Thật là buồn cười, người ta nhìn sự việc một cách khác nhau khi ở những vị trí khác nhau? 260 00:30:43,700 --> 00:30:46,799 Tôi đang nhìn từ góc độ của cô, Pam. 261 00:30:46,800 --> 00:30:49,799 Đây là cơ hội để cô hoàn thành nốt những công việc còn dang dở. 262 00:30:49,800 --> 00:30:52,799 - Ý anh là...? - Bourne. 263 00:30:52,800 --> 00:30:56,847 Anh ta ở đây. Anh ấy là mối đe dọa. Chúng ta cùng có chung một mục đích 264 00:30:56,882 --> 00:31:02,280 - Và chúng ta đã đi theo hai con đường hoàn toàn khác nhau. - Quá khứ đã qua rồi, Pam. 265 00:31:03,760 --> 00:31:06,780 - Cô đã sơ ý ở Stockholm. - Thế vụ ở Waterloo? Anh lại sơ ý à? 266 00:31:06,849 --> 00:31:10,168 Chúng ta bị rò rỉ thông tin. 267 00:31:10,203 --> 00:31:12,899 Bourne xuất hiện một cách đột ngột. 268 00:31:12,900 --> 00:31:14,599 Và một phóng viên đã bị giết? 269 00:31:14,600 --> 00:31:18,299 Bourne biết chúng ta đang tới. Câu hỏi là: Anh ta đang làm gì? 270 00:31:18,300 --> 00:31:22,599 Không, câu hỏi đúng ra phải là: Làm sao anh có thể cho tiến hành ám sát ngay giữa một nhà ga đông đúc? 271 00:31:22,600 --> 00:31:25,999 Cô cũng biết, những quyết định tức thì không phải lúc nào cũng hoàn hảo. 272 00:31:26,000 --> 00:31:30,900 Đừng bao giờ phán xét một chiến dịch khi không chỉ huy nó. 273 00:31:33,300 --> 00:31:38,019 Tôi sẽ gặp anh ở văn phòng. Chúc ngon miệng. 274 00:31:58,380 --> 00:31:59,428 Mọi người! 275 00:31:59,800 --> 00:32:02,899 Pamela Landy và phụ tá, Tom Cronin. 276 00:32:02,900 --> 00:32:07,093 Cô ấy sẽ tham gia vào việc tìm kiếm. Hãy giới thiệu tên và chức vụ của mình. 277 00:32:07,128 --> 00:32:09,211 Việc đó để sau cũng được. 278 00:32:09,246 --> 00:32:10,990 Vị trí cuối cùng của anh ta là ở đâu? 279 00:32:10,991 --> 00:32:12,619 Luân Đôn, 12 giờ trưa. 280 00:32:12,654 --> 00:32:14,999 Anh ta trang bị thế nào, có bị thương không? 281 00:32:15,000 --> 00:32:17,368 Cơ động, không rõ. 282 00:32:17,947 --> 00:32:19,322 - Hệ thống Echelon đâu? - Đây. 283 00:32:19,357 --> 00:32:20,299 Sao nó không được bật lên? 284 00:32:20,300 --> 00:32:23,100 - Chúng tôi đang chờ. - Chờ cái gì vậy? 285 00:32:23,103 --> 00:32:26,499 Mọi người, hãy nghe đây, các anh không biết mình đang đối phó với ai đâu. 286 00:32:26,500 --> 00:32:28,261 Đây là Jason Bourne. 287 00:32:28,343 --> 00:32:31,204 Các anh đang chậm 9 tiếng so với đối tượng ranh ma nhất mà các anh từng theo dõi. 288 00:32:31,886 --> 00:32:35,425 Tôi muốn mọi người ngồi xuống, và kiểm tra lại tất cả những gì mình có. 289 00:32:36,300 --> 00:32:40,164 Ý tôi là, ngay lập tức! Cảm ơn! 290 00:32:40,303 --> 00:32:42,048 Cho tôi biết bố trí đội hình của các anh. 291 00:32:42,055 --> 00:32:44,822 Tôi muốn mọi thông tin liên quan đến Ross ở màn hình 1. 292 00:33:07,200 --> 00:33:09,415 Tôi đã tìm thấy cái này. 293 00:33:09,416 --> 00:33:11,599 Chúng ta vừa xâm nhập vào hòm thư của Ross ở The Guardian. 294 00:33:11,600 --> 00:33:16,499 Và tìm thấy một vé máy bay khứ hồi đến Turin, Ý. 295 00:33:16,500 --> 00:33:19,760 Vậy thì tôi có thể chắc chắn rằng Bourne không phải nguồn tin của anh ta. 296 00:33:19,761 --> 00:33:21,299 Tại sao? 297 00:33:21,300 --> 00:33:24,180 Ross gọi cho ban biên tập, và nói là anh ta vừa gặp nguồn tin... 298 00:33:24,228 --> 00:33:26,974 ...ngay sau khi chuyến bay sang Turin hạ cánh. 299 00:33:27,074 --> 00:33:28,402 Tức là họ gặp gỡ ở Turin. 300 00:33:28,500 --> 00:33:29,999 - Thế thì...? - Thế thì gì nữa, 301 00:33:30,000 --> 00:33:31,896 Bourne ăn sáng với Ross ở Turin, 302 00:33:31,972 --> 00:33:34,043 sau đó, lại gọi cho anh ta... 303 00:33:34,078 --> 00:33:35,281 ...và đề nghị gặp ở ga Waterloo? 304 00:33:35,316 --> 00:33:38,220 Có thể họ cùng ở trên chuyến bay. 305 00:33:38,400 --> 00:33:42,699 Đối chiếu danh sách các cuộc gọi từ máy anh ta với SCI. 306 00:33:42,700 --> 00:33:45,908 Đúng rồi, tất cả các cuộc gọi đều diễn ra ở Turin, Ross đã ở đó vào buổi sáng. 307 00:33:45,943 --> 00:33:49,399 Người mà các anh theo đuổi là một điệp viên CIA, trên cả mức tối mật, 308 00:33:49,400 --> 00:33:51,799 hắn ta đang chuẩn bị làm phản bằng cách cung cấp thông tin cho Ross. 309 00:33:51,800 --> 00:33:55,199 Các anh có nghĩ rằng hắn sẽ sử dụng chiếc điện thoại mà hắn ta biết chúng ta sẽ mò ra nó không? 310 00:33:55,200 --> 00:33:58,499 - Đối chiếu cho kết quả bằng 0. - Cô có ý tưởng nào hay hơn không? 311 00:33:58,500 --> 00:34:01,299 Có, hãy tìm những người của ta, mà tắt điện thoại... 312 00:34:01,300 --> 00:34:02,899 ...trong khoảng thời gian Ross ở Turin... 313 00:34:02,900 --> 00:34:07,000 Ý tôi là, chắc nhiều người cũng giống tôi, khó có thể sống thiếu cái điện thoại. 314 00:34:11,300 --> 00:34:15,499 Chỉ có 3 cái tên: Tom Brewster, Jack Boulin và Neal Daniels. 315 00:34:15,500 --> 00:34:18,299 Bây giờ hãy tìm mọi thứ trong căn hộ của Ross, có liên quan đến 3 cái tên đó. 316 00:34:18,300 --> 00:34:22,009 Mọi thứ. 317 00:34:22,777 --> 00:34:26,288 Cái kia? 318 00:34:28,797 --> 00:34:30,696 Tờ giấy kia kìa? 319 00:34:32,326 --> 00:34:33,613 Đấy. 320 00:34:33,648 --> 00:34:35,000 Đưa lên màn hình chính đi. 321 00:34:40,300 --> 00:34:44,900 Neil Daniels. Anh ta là lãnh đạo của đơn vị ở Madrid, đúng không? 322 00:34:48,800 --> 00:34:52,144 Gọi cho RSO ở sứ quán... 323 00:34:52,161 --> 00:34:54,912 ...yêu cầu tạm giữ Daniel nếu anh ta còn ở đó, chuẩn bị một đội truy bắt... 324 00:34:54,947 --> 00:34:56,338 đến Calle Norte. 325 00:34:56,373 --> 00:34:59,133 Chuẩn bị một đội lớn. Và cả quân dự phòng nữa. 326 00:34:59,168 --> 00:35:02,289 - Đội lớn? Daniels không phải là.. - Tôi lo ngại về Bourne. 327 00:35:02,324 --> 00:35:07,139 Nếu anh ta không phải nguồn tin, thì anh ta cũng đang truy đuổi nguồn tin, như chúng ta. 328 00:35:41,073 --> 00:35:43,907 - Đội 2, còn bao lâu? - 3 phút nữa đến nơi. 329 00:36:07,566 --> 00:36:12,032 Nhiệm vụ của cậu sẽ cứu mạng cho nhiều người Mỹ. 330 00:36:16,447 --> 00:36:20,039 Anh có chấp nhận tham gia vào chương trình này không? 331 00:36:20,421 --> 00:36:21,500 Tôi không thể. 332 00:36:21,535 --> 00:36:22,829 Một lần nữa. 333 00:37:01,320 --> 00:37:04,280 Thưa Ngài, họ đã đến trước cửa. 334 00:37:22,101 --> 00:37:24,201 - 5 giây. - Truyền hình trực tiếp đi. 335 00:37:32,681 --> 00:37:33,449 Chúng tôi đã vào. 336 00:37:37,579 --> 00:37:38,299 Hệ thống an ninh đã bị ngắt. 337 00:37:40,102 --> 00:37:41,600 Chắc là Bourne. 338 00:37:53,500 --> 00:37:56,699 - Két sắt trống rỗng. - Bố khỉ! 339 00:37:56,700 --> 00:37:57,999 Có vẻ như anh ta đã vội vàng rời đi. 340 00:37:58,000 --> 00:38:01,100 Theo dõi hộ chiếu của Daniel. 341 00:38:59,100 --> 00:39:01,900 Ôi không, cho một đội tiếp viện đến đó. 342 00:39:11,900 --> 00:39:14,810 Đưa đội thứ 2 đến đó ngay. 343 00:39:25,200 --> 00:39:27,700 Cô làm gì ở đây vậy? 344 00:39:28,400 --> 00:39:33,010 Tôi bị chuyển đến đây sau vụ Berlin. 345 00:39:33,800 --> 00:39:36,900 Daniels đâu? 346 00:39:38,200 --> 00:39:40,600 Anh ta đâu rồi? 347 00:40:03,500 --> 00:40:05,099 Xin chào? 348 00:40:05,100 --> 00:40:06,399 Ai vậy? 349 00:40:06,400 --> 00:40:09,500 Tôi là Nicky Parsons. 350 00:40:10,600 --> 00:40:11,699 Cô ta là người của Treadstone, hậu cần. 351 00:40:11,700 --> 00:40:15,370 Cô ta làm việc với chúng tôi trong vụ Berlin. 352 00:40:19,900 --> 00:40:24,900 Nicky, chúng tôi cần kiểm tra một chút. Hỏi: Sparrow. 353 00:40:34,913 --> 00:40:37,819 Trả lời: Everest. 354 00:40:40,500 --> 00:40:44,499 Nicky, tôi là Noah Vosen. Cô đến đó được bao lâu rồi? 355 00:40:44,500 --> 00:40:46,950 Tôi vừa mới đến đây. 356 00:40:47,300 --> 00:40:52,790 Chúng ta có 2 điệp viên ở đó, cô có thấy họ không? 357 00:40:54,400 --> 00:40:59,200 Họ gục cả rồi, bất tỉnh, những vẫn còn sống. 358 00:41:01,900 --> 00:41:05,100 - Có dấu hiệu nào của Neal Daniels không? - Không. 359 00:41:06,000 --> 00:41:10,199 Nicky, Pam Landy đây. 360 00:41:10,200 --> 00:41:13,800 Chúng tôi có lý do để tin rằng có một mối liên hệ giữa Neal Daniels và Jason Bourne. 361 00:41:14,600 --> 00:41:18,699 Bourne? Cô vẫn theo vụ Bourne à? Tôi tưởng vụ đó thôi rồi. 362 00:41:18,700 --> 00:41:21,699 Không. Có người vẫn nghĩ anh ta là một mối đe dọa. 363 00:41:21,700 --> 00:41:24,199 Tôi không đồng ý, nhưng để tìm ra câu trả lời. Chúng tôi cần phải tìm được cậu ta 364 00:41:24,200 --> 00:41:26,300 Từ từ đã, Nicky. 365 00:41:27,100 --> 00:41:29,799 - Cô đang làm cái quái gì vậy? - Gửi một thông điệp cho anh ta? 366 00:41:29,800 --> 00:41:31,999 Cô không nghĩ anh ta là một mối đe dọa à? Anh ta vừa hạ 2 người của tôi. 367 00:41:32,000 --> 00:41:35,199 Lối thoát duy nhất bây giờ là phải bắt sống được anh ta. 368 00:41:35,200 --> 00:41:36,493 Anh ta cũng đang lần theo Daniels. 369 00:41:37,520 --> 00:41:40,901 Anh ta muốn trả thù, Pam. Và cách thực tế nhất để giải quyết chuyện này là phải tiến hành ám sát. 370 00:41:40,936 --> 00:41:43,110 Bao lâu nữa thì viện binh tới nơi? 371 00:41:44,100 --> 00:41:46,799 Nicky, tôi muốn cô giữ nguyên hiện trường. 372 00:41:46,800 --> 00:41:51,000 Chi viện sẽ có mặt sau khoảng gần 1 giờ nữa? 373 00:41:53,500 --> 00:41:56,000 Đã rõ. 374 00:41:59,700 --> 00:42:02,200 - Tôi còn bao nhiêu thời gian? - 3 phút. 375 00:42:04,800 --> 00:42:09,800 Xe của tôi ở dưới kia, tôi biết Daniels đang ở đâu. 376 00:42:19,960 --> 00:42:21,936 Cảnh sát đây, có chuyện gì vậy? 376 00:42:23,000 --> 00:42:27,800 Tôi đang ở số 334 đường Norte. Tôi nghe thấy tiếng súng. Và tiếng người la hét. Tôi nghĩ họ là người Mỹ. 377 00:42:29,390 --> 00:42:30,476 Đi thôi. 378 00:42:31,688 --> 00:42:33,198 Còn 2 phút nữa là đến nơi thưa Ngài. 379 00:42:34,888 --> 00:42:37,050 - Daniels hiện đang ở đâu? - 8 giờ sáng nay... 380 00:42:37,183 --> 00:42:40,123 Ông ta đã chuyển khoản 100.000 đô la đến Tangier. 381 00:42:40,939 --> 00:42:44,984 Cách đây 300 dặm, nếu đi nhanh chúng ta có thể bắt kịp chuyến phà sáng sớm. 382 00:42:46,408 --> 00:42:48,665 - Cô đỗ xe ở đâu? - Khoảng 20 mét về phía bên phải. 383 00:42:48,711 --> 00:42:50,139 Ngay cạnh đường. 384 00:42:55,700 --> 00:42:58,300 - Họ đến rồi. - Cứ đi thôi. 385 00:42:59,300 --> 00:43:02,800 Có 2 người vừa ra khỏi nhà. 386 00:43:14,000 --> 00:43:16,700 Chuyện quái gì thế này? 387 00:43:24,900 --> 00:43:26,299 - Có ai nghe tôi nói không? - Chuyện quái gì vừa xảy ra? 388 00:43:26,300 --> 00:43:29,200 - Chúng ta đã để mất các đối tượng thưa Ngài. - Chúa ơi! 389 00:43:32,200 --> 00:43:36,334 Phát lệnh tiêu diệt Jason Bourne, ngay lập tức. 390 00:43:37,335 --> 00:43:39,177 Gửi thông báo cho toàn bộ hệ thống của chúng ta ở Tây Ban Nha. 391 00:43:39,178 --> 00:43:44,000 Tôi muốn kiểm soát mọi hoạt động xuất nhập cảnh. 392 00:44:05,100 --> 00:44:07,600 Chuyện gì đang diễn ra? 393 00:44:09,000 --> 00:44:11,970 Daniels có những gì? 394 00:44:12,600 --> 00:44:16,230 Chiến dịch Blackbriar là gì? 395 00:44:16,600 --> 00:44:20,582 Tôi muốn ông nói cho tôi ngay bây giờ, hoặc tôi sẽ gọi cho Kramer để hỏi? 396 00:44:23,700 --> 00:44:27,299 - Xin cô, Pam, chúng ta đang ở giữa chiến dịch. - Vớ vẩn. 397 00:44:28,800 --> 00:44:33,700 Nếu anh muốn có được Bourne, hãy chia sẻ thông tin với tôi. 398 00:44:41,000 --> 00:44:45,199 Chiến dịch Blackbriar ban đầu là một phần của kế hoạch giám sát. 399 00:44:45,200 --> 00:44:46,399 Thế còn bây giờ? 400 00:44:46,400 --> 00:44:48,499 Bây giờ thì nó là cái ô bao trùm tất cả các hoạt động đen tối của chúng ta. 401 00:44:48,500 --> 00:44:52,283 Đọc trộm thư, đột nhập, các hoạt động thử nghiệm. 402 00:44:52,284 --> 00:44:55,601 Tất cả diễn ra bên ngoài văn phòng này. 403 00:44:56,422 --> 00:45:00,599 Chúng ta đang ở đầu nhọn của con dao, Pam 404 00:45:00,600 --> 00:45:02,965 Giết người? 405 00:45:03,000 --> 00:45:06,300 Nếu hoàn cảnh bắt buộc, tất nhiên. 406 00:45:06,600 --> 00:45:10,699 Điều đó khiến chúng ta trở nên đặc biệt. Không băng ghi âm 407 00:45:10,700 --> 00:45:13,490 Không còn cảnh bắt rồi lại để sổng mất đối tượng... 408 00:45:13,491 --> 00:45:16,691 trong khi phải chờ chỉ thị từ Washington. 409 00:45:18,156 --> 00:45:19,231 Thôi nào! 410 00:45:21,742 --> 00:45:24,199 Cô đã được xem dữ liệu thô, Pam. Cô biết việc này nguy hiểm đến mức nào. 411 00:45:24,200 --> 00:45:26,799 Chúng ta cần chương trình đó, ngay bây giờ. 412 00:45:27,400 --> 00:45:29,499 Daniels có vai trò như thế nào? 413 00:45:29,500 --> 00:45:33,299 Hắn ta quản lý mọi hoạt động ở Nam Âu và Bắc Phi. 414 00:45:33,300 --> 00:45:35,099 Có nghĩa là hắn ta có đầy đủ mọi thứ. 415 00:45:35,100 --> 00:45:40,100 Tên tuổi, ngày tháng, ... những người hợp tác với chúng ta, ... 416 00:45:40,400 --> 00:45:43,180 Cô có muốn những thông tin đó rơi vào tay Bourne? Hay trôi nổi ở thị trường chợ đen? 417 00:45:43,262 --> 00:45:45,781 Tôi không nghĩ vậy. 418 00:45:46,900 --> 00:45:50,799 Bourne không quan tâm đến tiền. Anh ta cần Daniels vì một lý do khác. 419 00:45:50,800 --> 00:45:53,899 Những thứ Bourne muốn có ý nghĩa gì? 420 00:45:53,900 --> 00:45:57,599 Khi chúng ta tìm ra Daniels, hãy tin tôi, chúng ta sẽ tìm thấy, 421 00:45:57,600 --> 00:46:02,600 và nếu như cô đúng, chúng ta cũng sẽ tìm ra Bourne. 422 00:46:30,300 --> 00:46:33,100 Anh trở lại làm gì? 423 00:46:34,600 --> 00:46:37,640 Sao anh lại tìm Daniels? 424 00:46:47,000 --> 00:46:50,020 Anh có biết đó là ai không? 425 00:46:50,060 --> 00:46:51,627 Đây là Daniels. 426 00:46:53,633 --> 00:46:56,048 Thế còn người kia là ai? 427 00:47:01,600 --> 00:47:04,900 Ông ta tham gia từ những ngày đầu. 428 00:47:05,000 --> 00:47:08,440 Tôi có nhớ đã gặp ông ta. 429 00:47:09,400 --> 00:47:13,900 Hôm đầu tiên, Daniels đưa tôi tới gặp ông ta 430 00:47:15,900 --> 00:47:18,999 Đó cũng là lúc mọi việc bắt đầu. 431 00:47:19,000 --> 00:47:24,000 Có chuyện gì đó đã xảy ra với tôi. Tôi muốn biết chính xác đó là chuyện gì? 432 00:47:24,600 --> 00:47:28,365 Không thì sẽ không bao giờ tôi cảm thấy thanh thản. 433 00:47:28,400 --> 00:47:33,270 Daniels nói chương trình huấn luyện là một chương trình thí nghiệm. 434 00:47:33,400 --> 00:47:36,999 Thay đổi các hành vi. 435 00:47:37,000 --> 00:47:42,199 Nhiều thử nghiệm đã diễn ra truớc khi họ chính thức hoạt động. 436 00:47:42,200 --> 00:47:46,160 Ông ta nói anh là sản phẩm đầu tiên. 437 00:47:48,236 --> 00:47:50,700 Tại sao cô lại giúp tôi? 438 00:48:00,200 --> 00:48:05,200 Thật sự rất khó để tôi...và anh. 439 00:48:21,000 --> 00:48:24,630 Anh thực sự không nhớ gì à? 440 00:48:26,400 --> 00:48:28,510 Không. 441 00:48:36,700 --> 00:48:39,800 Chúng ta phải đi thôi. 442 00:48:47,500 --> 00:48:52,500 Wills, xem này! 443 00:49:02,100 --> 00:49:05,200 Hắn ta đang ở Tangier. 444 00:49:11,000 --> 00:49:13,800 Noah Vosen. 445 00:49:22,674 --> 00:49:25,500 Chúng tôi đã tìm ra Daniels. 446 00:49:29,148 --> 00:49:32,145 Họ vừa tìm được hộ chiếu của Daniels ở một khách sạn ở Tangier, 447 00:49:32,180 --> 00:49:34,385 tiền chuyển khoản đang bị chặn lại để giữ chân ... 448 00:49:34,420 --> 00:49:36,199 Trong khi họ đưa một "tài sản" từ Casablanca tới. 449 00:49:36,200 --> 00:49:38,900 Họ sắp xử lý ông ta? 450 00:49:46,825 --> 00:49:50,637 - Vâng? - Là Pam Landy, cô ta nói có việc gấp. 451 00:49:51,000 --> 00:49:53,799 - Nói với cô ta tôi không có ở đây. - Vâng thưa Ngài. 451 00:50:27,000 --> 00:50:29,500 THÀNH PHỐ TANGIER, MA-RỐC 452 00:50:48,600 --> 00:50:54,200 "Tài sản" vừa hạ cánh xuống sân bay. 453 00:51:13,500 --> 00:51:16,400 Cho tôi biết vị trí của đối tượng. 454 00:51:16,500 --> 00:51:21,200 Đối tượng đang đi bộ tới khách sạn Velásquez. 455 00:51:21,201 --> 00:51:23,201 Khách sạn nằm cách bờ sông 2,2 km. 456 00:51:23,600 --> 00:51:26,476 Tôi muốn có sơ đồ phòng của khách sạn. 457 00:51:26,477 --> 00:51:27,999 Tìm vị trí phòng của hắn ta. 458 00:51:28,000 --> 00:51:32,600 Thông báo cho "tài sản" biết vị trí hiện tại của đối tượng và lộ trình từ khách sạn tới ngân hàng của hắn. 459 00:51:48,000 --> 00:51:50,499 - Đã tìm ra phòng chưa? - Rồi, phòng 117. 460 00:51:51,001 --> 00:51:53,880 Hãy nghe trộm tất cả các cuộc điện thoại ... 461 00:51:53,881 --> 00:51:58,066 tới khách sạn, nhất là những cuộc gọi đến phòng 117. 462 00:52:11,600 --> 00:52:14,099 Thông tin về ông ta bị tường lửa chặn rồi. 463 00:52:14,100 --> 00:52:16,598 Không, thế có nghĩa là họ đã tìm thấy Daniels rồi. 464 00:52:16,599 --> 00:52:19,560 - Chắc chắn họ sẽ cho người đến khử ông ấy. - Tìm xem đó là ai. 465 00:52:23,670 --> 00:52:26,278 Desh. 466 00:52:27,425 --> 00:52:30,484 Nói với anh ta cô cần gặp, để đưa anh ta một chiếc điện thoại. 467 00:52:30,485 --> 00:52:32,878 Giả sử anh hạ được Desh, họ sẽ cho người khác đến 468 00:52:32,879 --> 00:52:34,284 Chúng ta sẽ không ngăn anh ta lại, mà sẽ đi theo anh ta. 469 00:52:34,319 --> 00:52:36,342 Anh ta sẽ dẫn chúng ta đến chỗ Daniels. 470 00:53:14,400 --> 00:53:17,960 Thưa Ngài, "tài sản" tự nhiên đi lệch khỏi lộ trình. 471 00:53:19,200 --> 00:53:21,900 Cứ để xem. 472 00:53:52,600 --> 00:53:55,600 "tài sản" đã dừng không theo kế hoạch. 473 00:54:25,700 --> 00:54:27,599 "tài sản" đang di chuyển, đến chỗ đối tượng. 474 00:54:27,600 --> 00:54:30,799 Thưa Ngài, tôi vừa phát hiện một vụ đột nhập trái phép. 475 00:54:30,800 --> 00:54:34,199 Có ai đó đã xâm nhập vào hệ thống của chúng ta. 476 00:54:34,200 --> 00:54:38,099 Hướng dẫn được gửi cho "tài sản" vào lúc 14 giờ 11 phút, giờ địa phương. 477 00:54:38,100 --> 00:54:43,203 Theo như dấu vết để lại thì cuộc đột nhập xuất phát từ máy tính của Nicky Parsons. 478 00:54:46,700 --> 00:54:48,699 Vừa rồi "tài sản" dừng lại ở đâu? 479 00:54:48,700 --> 00:54:52,370 Phía nam đường Belgique. Ở Place de France. 480 00:54:52,500 --> 00:54:54,699 Đó cũng là chỗ của Parson. 481 00:54:54,700 --> 00:54:56,799 Sau khi xử lý xong Daniels, xử lý luôn cô ta đi. 482 00:54:56,800 --> 00:54:58,199 Vâng thưa Ngài. 483 00:54:58,200 --> 00:55:00,599 Nếu bắt được Parsons, ta sẽ tìm được Bourne. 484 00:55:00,600 --> 00:55:02,599 Noah, ông đang làm gì vậy? 485 00:55:02,600 --> 00:55:04,599 - Không phải bây giờ. - Tôi muốn biết ông đang làm gì? 486 00:55:04,600 --> 00:55:05,899 Tôi nói không phải bây giờ. 487 00:55:05,900 --> 00:55:08,399 Ông tiến hành chiến dịch này trên cơ sở nào? 488 00:55:08,400 --> 00:55:11,049 Cơ sở là Nicky Parsons đang chơi trò hai mang, 489 00:55:11,050 --> 00:55:12,454 cô ta cũng tham gia vụ này. 490 00:55:12,455 --> 00:55:15,399 - Vụ này là về Daniels chứ không phải Nicky. - Cô ta đã phản bội. 491 00:55:15,400 --> 00:55:18,899 - Noah, ông không nắm được tình hình lúc này. - Rõ ràng là cô ta đang ở cùng phe với Jason Bourne! 492 00:55:18,900 --> 00:55:21,699 Ông không được phép giết cô ấy. 493 00:55:21,700 --> 00:55:24,999 Ồ có chứ. 494 00:55:25,000 --> 00:55:26,799 Noah, cô ấy là người của ta. 495 00:55:26,800 --> 00:55:30,399 Cứ theo kiểu này thì mọi chuyện sẽ đi đên đâu? 496 00:55:30,400 --> 00:55:33,200 Đến khi chúng ta thắng. 497 00:55:45,800 --> 00:55:49,099 Sau khi "tài sản" xử lý Daniels, anh ta sẽ giải quyết nốt họ. 498 00:55:49,100 --> 00:55:50,910 Vâng thưa Ngài. 499 00:56:12,400 --> 00:56:18,050 - Còn hai phút nữa. - Nói với ngân hàng hoàn tất việc chuyển tiền. 500 00:56:32,200 --> 00:56:33,199 Xin chào? 501 00:56:33,200 --> 00:56:36,880 Ông Daniels, chúng tôi đã nhận được tiền của ông. 502 00:56:41,500 --> 00:56:43,720 Hắn ta đang di chuyển. 503 00:57:21,509 --> 00:57:23,924 - Sẵn sàng. - Khoảng cách 200 mét. 504 00:57:23,925 --> 00:57:27,002 Tôi muốn vị trí chính xác. 505 00:57:35,100 --> 00:57:37,100 Dừng lại! 506 01:09:19,200 --> 01:09:22,250 Chúng ta cần phải làm như đã chết. 507 01:09:29,443 --> 01:09:33,090 Thưa Ngài, "tài sản" báo cáo đã hoàn thành nhiệm vụ. 508 01:09:42,800 --> 01:09:44,499 Tôi muốn chắc chắn. 509 01:09:44,500 --> 01:09:47,690 Bảo người của chúng ta ở Rabats ... 510 01:09:47,691 --> 01:09:48,499 ...tiến hành kiểm tra Sub Rosa trên tử thi. 511 01:09:48,500 --> 01:09:50,499 Tôi muốn chắc chắn mọi việc. 512 01:09:50,500 --> 01:09:54,070 Và để mắt đến Landy. 513 01:10:02,600 --> 01:10:05,799 - Xin chào? - Bourne và Nicky Parsons đã chết. 514 01:10:05,800 --> 01:10:07,199 Anh chắc chứ? 515 01:10:07,200 --> 01:10:10,100 Người của ta ở Rabat đang xác minh. 516 01:10:11,600 --> 01:10:14,899 Tôi không thể để xảy ra sơ suất một lần nữa. 517 01:10:14,900 --> 01:10:17,699 Đừng lo, anh được bảo vệ mà. 518 01:10:17,700 --> 01:10:21,799 Hãy nhớ vì sao tôi kéo Landy vào vụ này. 519 01:10:21,800 --> 01:10:26,827 Nếu có chuyện gì xấu, cứ đổ hết cho cô ta. 520 01:11:34,300 --> 01:11:37,100 Tôi vẫn nhớ.... 521 01:11:42,400 --> 01:11:45,720 ...ánh mắt của từng người tôi đã giết. 522 01:11:47,100 --> 01:11:50,780 Mà thậm chí không cần biết tên của họ. 523 01:12:05,000 --> 01:12:07,570 Marie đã thử cách này. 524 01:12:09,400 --> 01:12:12,210 Và dần dần tôi có thể nhớ được tên của họ. 525 01:12:24,000 --> 01:12:26,740 Tôi rất hối hận ... 526 01:12:27,200 --> 01:12:29,760 về những gì đã diễn ra ... 527 01:12:32,700 --> 01:12:34,790 và về việc tôi là ai... 528 01:12:37,000 --> 01:12:41,650 nhưng mọi chuyện vẫn thế. 529 01:12:55,200 --> 01:12:58,990 Rồi họ cũng sẽ truy lùng cô. 530 01:13:03,000 --> 01:13:05,790 Hãy trốn đi. 531 01:14:29,000 --> 01:14:31,160 Đi thôi. 532 01:14:59,800 --> 01:15:02,590 Thế này tốt hơn. 533 01:15:18,397 --> 01:15:22,068 Những thứ này là của ông Daniels. 534 01:15:22,069 --> 01:15:25,648 - Tất cả đây à? - Vâng. 535 01:15:25,722 --> 01:15:28,158 Để tôi xem. 536 01:16:03,500 --> 01:16:05,899 Người ở Rabat vừa gọi. 537 01:16:05,900 --> 01:16:08,350 Họ đã tìm thấy cái xác. 538 01:16:10,100 --> 01:16:12,850 - Bourne à ? - Không, là Desh. 539 01:16:19,000 --> 01:16:21,800 Pam, cô hãy xem cái này. 540 01:16:28,600 --> 01:16:31,799 Hộ chiếu của Gilberto de Piento vừa được sử dụng. 541 01:16:31,800 --> 01:16:34,999 Đây là hộ chiếu giả của Treadstone cấp cho Jason Bourne. 542 01:16:35,000 --> 01:16:38,099 Anh ta chưa bao giờ dùng nó. 543 01:16:38,100 --> 01:16:40,670 Bourne vẫn còn sống. 544 01:16:47,500 --> 01:16:48,899 Họ không biết? 545 01:16:48,900 --> 01:16:51,978 Nếu họ biết, Vosen đã có mặt ở văn phòng rồi. 546 01:16:51,979 --> 01:16:54,477 Liều lĩnh thật. 547 01:16:54,512 --> 01:16:57,249 Chắc Bourne muốn chúng ta biết. 548 01:16:57,250 --> 01:16:59,300 Như vụ ở Napoli. 549 01:16:59,301 --> 01:17:01,101 hình như anh ta đang cố liên lạc... 550 01:17:01,800 --> 01:17:04,099 với cô. 551 01:17:04,100 --> 01:17:07,299 Vậy chúng ta hãy liên lạc lại. 552 01:17:07,300 --> 01:17:11,150 Tôi nghĩ tôi biết Bourne đang tìm cái gì. 553 01:17:18,000 --> 01:17:23,000 Gilberto Del Piento. Gilberto Del Piento. Có người nhà đang chờ ông. 554 01:18:54,700 --> 01:18:56,499 Pamela Landy. 555 01:18:56,500 --> 01:19:00,180 Tôi nghe nói cô vẫn đang tìm tôi. 556 01:19:01,900 --> 01:19:03,199 Bourne? 557 01:19:03,200 --> 01:19:05,530 Cô muốn gì? 558 01:19:08,300 --> 01:19:11,900 - Gì? - Ông nên xuống đây. 559 01:19:15,200 --> 01:19:19,299 Tôi muốn cảm ơn vì cuộn băng. 560 01:19:19,300 --> 01:19:21,930 Mọi chuyện đã khép lại. 561 01:19:22,500 --> 01:19:25,899 Tôi nghĩ tôi nợ một lời xin lỗi. 562 01:19:25,900 --> 01:19:27,799 Chính thức không đấy? 563 01:19:27,800 --> 01:19:30,200 Không, anh biết mà. 564 01:19:30,900 --> 01:19:33,399 - Theo dõi nó đi? - Cần 50 giây. 565 01:19:33,400 --> 01:19:36,100 - Chào. - Từ từ! 566 01:19:38,200 --> 01:19:42,460 David Webb. Đó là tên thật của anh. 567 01:19:43,000 --> 01:19:47,250 Anh sinh ngày 04-15-71 ở Nixon, bang Missouri. 568 01:19:47,300 --> 01:19:51,099 Sao anh không tới và chúng ta sẽ nói chuyện. 569 01:19:51,100 --> 01:19:53,780 Có cái gì đó không ổn. 570 01:19:55,700 --> 01:19:57,500 Bourne? 571 01:19:58,800 --> 01:20:00,399 Nghỉ ngơi đi, Pam. 572 01:20:00,400 --> 01:20:02,440 Trông cô mệt mỏi lắm. 573 01:20:04,200 --> 01:20:07,180 Anh ta đang ở gần đây. 574 01:20:09,300 --> 01:20:10,599 Mọi người nghe đây! 575 01:20:10,600 --> 01:20:14,499 Đây là tình huống khẩn cấp có liên quan đến an ninh quốc gia. 576 01:20:14,500 --> 01:20:16,265 Tôi sẽ ra ngoài. 577 01:20:16,300 --> 01:20:18,899 Anh ta sẽ tìm đến tôi. 578 01:20:18,900 --> 01:20:20,299 Jason Bourne vẫn còn sống. 579 01:20:20,300 --> 01:20:24,199 Bán kính 1.000 yards quanh đây. 580 01:20:24,200 --> 01:20:26,399 Tôi muốn giới nghiêm 12 khu phố quanh đây. 581 01:20:26,400 --> 01:20:30,846 Báo ngay về Langley, yêu cầu chi viện gấp. 582 01:20:33,000 --> 01:20:35,199 Landy vừa ra khỏi tòa nhà. 583 01:20:35,200 --> 01:20:37,780 Tiếp tục theo dõi điện thoại của cô ta. 584 01:20:52,800 --> 01:20:57,199 Cô ta đang sử dụng di động, đọc tin nhắn. 585 01:20:57,200 --> 01:20:59,499 - Đọc trộm đi. Chúng ta có bao nhiêu người đi theo Landy? - 6 người và còn nữa. 586 01:20:59,800 --> 01:21:04,350 Đây thưa Ngài. 587 01:21:07,200 --> 01:21:09,899 Những ai không theo Landy thì đến thành phố Tudor. 588 01:21:09,900 --> 01:21:13,630 Chuẩn bị xe, chúng ta cũng đi. 589 01:21:58,200 --> 01:22:01,399 Chỉ có một đường ra khỏi đó, sao anh ta lại hẹn ở đó nhỉ? 590 01:22:01,400 --> 01:22:03,499 Chỗ đó lộ quá. 591 01:22:03,500 --> 01:22:06,650 Anh ta sẽ không chọn nếu không có lý do đâu. 592 01:22:10,976 --> 01:22:12,542 Đối tượng đang trên đường. 593 01:22:13,306 --> 01:22:17,057 - Rear 4-3, anh đã thấy đối tượng chưa. - Rear 4-3 sẵn sàng. 594 01:22:23,965 --> 01:22:26,699 - Chúng ta đi. 595 01:22:26,700 --> 01:22:28,599 Fox báo cáo, khoảng cách 200 mét. 596 01:22:28,600 --> 01:22:31,040 - Thấy đối tượng chứ? - Thấy. 597 01:22:32,600 --> 01:22:36,210 Báo cho tôi biết ngay khi Landy rời xe. 598 01:22:50,100 --> 01:22:53,580 - Đây rồi. - Rồi, tôi thấy rồi. 599 01:23:05,100 --> 01:23:08,800 - Có dấu hiệu nào của Bourne không? - Không thấy. 600 01:23:22,200 --> 01:23:24,200 Tôi Noah Vosen đây. 601 01:23:24,700 --> 01:23:27,210 Còn tôi là Jason Bourne. 602 01:23:27,600 --> 01:23:30,399 Tôi đang tự hỏi không biết anh đang ở đâu? 603 01:23:30,400 --> 01:23:32,099 Làm sao anh có số của tôi? 604 01:23:32,100 --> 01:23:37,699 Ông không nghĩ là tôi đang ở thành phố Tudor đấy chứ? 605 01:23:37,700 --> 01:23:39,399 À không. 606 01:23:39,400 --> 01:23:43,799 Nhưng nếu anh muốn nói chuyện, chúng ta có thể gặp nhau một lát. 607 01:23:43,800 --> 01:23:45,960 Giờ ông đang ở đâu? 608 01:23:46,500 --> 01:23:49,520 Tôi đang ở trong văn phòng. 609 01:23:49,800 --> 01:23:51,900 Tôi nghi ngờ điều này đấy. 610 01:23:52,300 --> 01:23:53,899 Sao lại thế? 611 01:23:53,900 --> 01:23:58,552 Vì thực tế là, nếu ông đang ở trong văn phòng mình, thì chúng ta đang gặp nhau rồi mới phải. 612 01:24:05,504 --> 01:24:07,057 Noah Vosen. 613 01:24:09,900 --> 01:24:11,599 Ngừng ngay chiến dịch này lại. 614 01:24:11,600 --> 01:24:15,799 Tất cả mọi người về xe, dừng hết lại. 615 01:24:15,800 --> 01:24:18,500 Nhanh nhanh! 616 01:24:38,300 --> 01:24:39,299 Vâng? 617 01:24:39,300 --> 01:24:42,160 Wills, kiểm tra văn phòng của tôi. 618 01:24:45,700 --> 01:24:47,500 Chó chết. 619 01:24:55,100 --> 01:24:57,099 - Anh ta đã lấy hết các thứ. - Trời ơi. 620 01:24:57,100 --> 01:25:00,279 Thiết lập rào cản ngay, bán kính là 4 khu phố cạnh đó. 621 01:25:00,300 --> 01:25:04,156 Tôi muốn tìm kiếm trong toàn bộ tòa nhà, tất cả các tủ, ống thông hơi... 622 01:25:04,157 --> 01:25:07,564 ...tất tần tật mọi thứ. Anh hiểu không? Bắt anh ta bằng mọi giá. 623 01:25:11,100 --> 01:25:12,199 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 624 01:25:12,200 --> 01:25:17,699 Bourne vừa đột nhập vào CRI, và phá két của Vosen. 625 01:25:17,700 --> 01:25:21,999 - Đến đâu đây? - 415 Phố 71. 626 01:25:22,000 --> 01:25:25,900 4-15-71? Chúa ơi, Pam! 627 01:25:50,800 --> 01:25:53,030 Đã thấy mục tiêu. 628 01:26:05,900 --> 01:26:07,499 Hắn ta đi về phía đông cảng Authority. 629 01:26:07,500 --> 01:26:12,070 Tất cả điệp viên được lệnh bắn ngay khi có thể. 630 01:27:17,900 --> 01:27:19,699 - Hắn lái xe lao xuống mái nhà rồi. - Gì cơ? 631 01:27:19,700 --> 01:27:22,380 Lao xuống khỏi mái nhà. 632 01:27:22,900 --> 01:27:25,820 Hắn đang chạy bộ. 633 01:27:36,100 --> 01:27:37,599 Cảnh sát đây, đứng im! 634 01:27:37,600 --> 01:27:40,570 Giơ tay lên! 635 01:28:15,100 --> 01:28:18,014 Thưa Ngài, hãy nhìn ngày sinh của Bourne 636 01:28:18,015 --> 01:28:19,652 - Có chuyện gì? - Ngài xem! 637 01:28:19,900 --> 01:28:24,479 Landy bảo Bourne rằng anh ấy sinh ngày 04-15-71. 638 01:28:24,500 --> 01:28:26,530 "13-09-70" Ôi Chúa ơi, đó là ám hiệu. 639 01:28:27,100 --> 01:28:29,699 Tất cả mọi người dừng lại, nghe tôi nói! 640 01:28:29,700 --> 01:28:33,799 04-15-71, nhiệm vụ mới. Nó có nghĩa là gì? 641 01:28:33,800 --> 01:28:38,699 Đó là tọa độ của Cameroon thưa Ngài. 642 01:28:38,700 --> 01:28:42,900 41571 là mã của vùng Barny, Kentucky. 643 01:28:44,800 --> 01:28:48,700 - Ám hiệu của họ thế nào ấy nhỉ? - 04-15-71. 644 01:28:48,800 --> 01:28:51,099 Không thể tin nổi! 645 01:28:51,100 --> 01:28:54,899 Trung tâm SRD có địa chỉ là 415 Phố 71. 646 01:28:54,900 --> 01:28:56,990 Cô ta đã đưa hắn địa chỉ của trung tâm huấn luyện. 647 01:28:56,991 --> 01:28:59,712 - Chúa ơi! - Báo động cho tất cả các đội. 648 01:30:58,600 --> 01:31:01,500 Gọi 911 đi. 649 01:31:35,600 --> 01:31:38,700 "Tài sản" đã để mất dấu Bourne. 650 01:31:46,200 --> 01:31:49,199 - Xin chào? - Albert, Vosen đây. 651 01:31:49,200 --> 01:31:50,899 Bourne biết mọi chuyện rồi. 652 01:31:50,900 --> 01:31:53,699 hắn ta đang trên đường đến chỗ ông. 653 01:31:53,700 --> 01:31:56,499 Noah, anh ta đang trở về nhà còn gì. 654 01:31:56,500 --> 01:31:58,199 Tôi còn bao lâu nữa để chuẩn bị? 655 01:31:58,200 --> 01:32:01,810 Tôi không biết, ông ra khỏi đó ngay đi. 656 01:32:02,100 --> 01:32:03,999 Không, tôi sẽ ở lại. 657 01:32:04,000 --> 01:32:07,799 Anh ta sẽ đến khu tập luyện. 658 01:32:07,800 --> 01:32:10,499 Tôi sẽ giữ chân anh ta... 659 01:32:10,500 --> 01:32:13,130 ...cho tới khi anh đến. 660 01:33:02,000 --> 01:33:04,699 Họ sẽ giết cô vì đã đưa tôi ám hiệu này. 661 01:33:04,700 --> 01:33:07,665 4-15-71 cũng không hẳn là một ám hiệu. 662 01:33:07,700 --> 01:33:11,399 Tôi đoán là Vosen cũng đang trên đường tới đây. 663 01:33:11,400 --> 01:33:13,399 Sao cô lại làm vậy? 664 01:33:13,400 --> 01:33:15,599 Vì đây không còn là tổ chức mà tôi đã tham gia. 665 01:33:15,600 --> 01:33:18,455 Cô làm gì với...Blackbriar... 666 01:33:18,490 --> 01:33:20,150 Không phải chúng tôi. 667 01:33:21,800 --> 01:33:24,048 Vậy cô có thể làm một số việc gì đó. 668 01:33:24,083 --> 01:33:26,890 Mọi thứ cô cần đều có trong này. 669 01:33:30,121 --> 01:33:31,869 Mọi thứ. 670 01:33:32,952 --> 01:33:34,199 David. 671 01:33:34,200 --> 01:33:35,799 Sao anh không vào với tôi? 672 01:33:35,800 --> 01:33:37,715 Sẽ tốt hơn nếu chúng ta cùng làm vụ này. 673 01:33:37,750 --> 01:33:39,200 Không. 674 01:33:40,600 --> 01:33:45,740 Mọi chuyện bắt đầu với tôi ở đây, và cũng sẽ kết thúc ở đây. 675 01:33:58,739 --> 01:34:00,475 Đó là Landy. 676 01:34:12,300 --> 01:34:17,330 Khóa chặt tòa nhà, lập hàng rào kiểm soát bán kính 1 khu phố. 677 01:34:22,900 --> 01:34:26,299 Chào, tôi là Pamela Landy, tôi vừa gửi một số tài liệu. 678 01:34:26,300 --> 01:34:28,642 Cho một đội đến ngay SRD. 679 01:34:28,677 --> 01:34:31,399 Cử người giám sát mọi ngóc ngách của tòa nhà này. 680 01:34:31,400 --> 01:34:33,300 - Rồi. Elevator, Shafts... - Đi thôi! 681 01:34:39,648 --> 01:34:41,870 Khu phía nam. 682 01:34:41,900 --> 01:34:45,376 Thưa các Ngài, đây là tình huống khẩn cấp, hãy hợp tác hết mức có thể. 683 01:34:45,411 --> 01:34:50,780 Chiếu lại mọi thứ trong vòng 3 phút vừa rồi. 684 01:35:00,398 --> 01:35:01,656 Đi, đi! 685 01:35:06,900 --> 01:35:09,598 Cái này, ở đâu đây? 686 01:35:09,633 --> 01:35:10,633 Tầng 1. 687 01:35:10,668 --> 01:35:13,090 Tôi sẽ đến đó. 688 01:35:48,185 --> 01:35:51,810 Tốt hơn là ông nên đi tìm một luật sư giỏi đi. 689 01:36:16,500 --> 01:36:19,804 ... chúng tôi đã hoàn thành, từ giờ cậu không còn là David Webb nữa. 690 01:36:22,700 --> 01:36:25,399 Có thể anh ta sẽ không nhớ được mình là ai. 691 01:36:27,692 --> 01:36:30,847 Anh có biết tại sao chúng tôi lại đối xử với anh như vậy không? 692 01:36:32,700 --> 01:36:35,200 Chào Jason. 693 01:36:37,000 --> 01:36:40,399 Tôi tin là anh đã gặp nhiều rắc rối. 694 01:36:40,400 --> 01:36:42,500 Bỏ súng xuống đi. 695 01:36:43,000 --> 01:36:47,680 Tôi sẽ không đến đây nếu tôi không muốn nói chuyện. 696 01:36:49,300 --> 01:36:52,050 Tôi đã bỏ ra 3 năm chỉ để chạy trốn. 697 01:36:52,300 --> 01:36:53,699 3 năm. 698 01:36:53,700 --> 01:36:55,699 Để tìm lại xem thực sự mình là ai. 699 01:36:55,700 --> 01:36:59,000 Nhưng những thứ anh cần,... 700 01:36:59,100 --> 01:37:01,699 ...vẫn chưa tìm được đúng không? 701 01:37:01,700 --> 01:37:04,210 Dù sao thì vẫn là anh thôi. 702 01:37:05,200 --> 01:37:06,805 Tôi không có vũ khí, Jason. 703 01:37:07,311 --> 01:37:11,299 Sao lại chọn tôi? Tại sao ông chọn tôi? 704 01:37:11,300 --> 01:37:14,390 Anh thực sự không nhớ phải không? 705 01:37:16,300 --> 01:37:20,380 Chúng tôi không chọn anh, mà là ngược lại. 706 01:37:22,700 --> 01:37:25,450 Anh tự nguyện. 707 01:37:26,100 --> 01:37:28,000 Ngay ở đây. 708 01:37:30,500 --> 01:37:34,200 Ngay sau khi chúng tôi đã cảnh báo. 709 01:37:42,031 --> 01:37:43,435 Trung úy Webb. 710 01:37:44,169 --> 01:37:45,345 Chào. 711 01:37:50,923 --> 01:37:53,046 Anh bước vào đây. 712 01:37:55,153 --> 01:37:58,796 Thậm chí không chớp mắt, Jason. 713 01:38:03,021 --> 01:38:05,525 Đưa cho tôi cái này. 714 01:38:11,692 --> 01:38:14,640 Anh đã được giải thích mọi thứ rồi chứ? 715 01:38:16,161 --> 01:38:17,737 Rồi, thưa Ngài. 716 01:38:20,108 --> 01:38:23,140 Anh nói anh muốn được tham gia. 717 01:38:23,800 --> 01:38:27,099 Nhiệm vụ của anh sẽ cứu mạng được nhiều người Mỹ. 718 01:38:27,100 --> 01:38:29,560 Thưa Ngài tôi hiểu. 719 01:38:31,200 --> 01:38:34,399 Ông nói tôi sẽ giúp cứu mạng những người Mỹ? 720 01:38:34,400 --> 01:38:36,299 Phải. 721 01:38:36,300 --> 01:38:39,700 Trong khi đó tôi đã phải giết người cho ông. 722 01:38:40,600 --> 01:38:42,400 Cho họ chứ. 723 01:38:42,800 --> 01:38:45,878 Anh biết chuyện gì sẽ xảy ra... 724 01:38:46,239 --> 01:38:48,029 ...nếu anh tham gia mà. 725 01:38:48,064 --> 01:38:52,199 Sau này anh không còn là David Webb nữa. 726 01:38:52,200 --> 01:38:55,021 Tôi sẽ là bất cứ ai Ngài muốn. 727 01:38:56,510 --> 01:38:59,399 Anh không thế chối bỏ những gì mình đã làm, Jason. 728 01:39:00,008 --> 01:39:03,327 Chính anh đã làm mình trở nên như vậy. 729 01:39:03,362 --> 01:39:05,899 Rồi thì anh cũng sẽ phải chấp nhận sự thật. 730 01:39:05,900 --> 01:39:09,195 Là ngay tại đây, anh đã đồng ý... 731 01:39:09,230 --> 01:39:12,060 ...để trở thành Jason Bourne. 732 01:39:17,100 --> 01:39:20,720 Cậu thức lâu rồi đấy David. 733 01:39:25,155 --> 01:39:27,310 Cậu có câu trả lời chưa? 734 01:39:32,066 --> 01:39:36,300 Chương trình chỉ tiếp tục sau khi cậu đưa ra lựa chọn. 735 01:39:39,400 --> 01:39:44,310 - Anh ta là ai? 736 01:39:46,300 --> 01:39:48,399 Anh ta đã làm gì? 737 01:39:49,124 --> 01:39:51,000 Điều đó không quan trọng. 738 01:40:04,600 --> 01:40:07,700 Cậu đã đến với chúng tôi. 739 01:40:09,300 --> 01:40:12,000 Cậu tình nguyện. 740 01:40:12,200 --> 01:40:15,890 Chính cậu nói mình sẽ làm tất cả... 741 01:40:15,925 --> 01:40:18,600 ...để cứu mạng cho nhiều người Mỹ. 742 01:40:18,700 --> 01:40:21,330 Cậu không phải kẻ nói dối chứ? 743 01:40:22,100 --> 01:40:27,100 Hay là kẻ yếu đuối? 744 01:40:28,800 --> 01:40:31,140 Vậy đấy. 745 01:40:31,400 --> 01:40:35,100 Hãy từ bỏ cái tên David Webb đi. 746 01:40:39,800 --> 01:40:44,500 Anh có muốn tham gia chương trình này không? 747 01:41:08,900 --> 01:41:13,400 Từ giờ anh không còn là David Webb nữa. 748 01:41:14,500 --> 01:41:19,200 Tên mới của anh là Jason Bourne. 749 01:41:20,400 --> 01:41:23,030 Chào mừng anh đã tham gia với chúng tôi. 750 01:41:35,600 --> 01:41:38,280 Anh nhớ ra rồi chứ? 751 01:41:46,200 --> 01:41:48,530 Tôi nhớ rồi. 752 01:41:49,900 --> 01:41:52,420 Tôi đã nhớ ra mọi thứ. 753 01:41:53,600 --> 01:41:56,630 Tôi không phải là Jason Bourne. 754 01:41:57,200 --> 01:41:59,990 Thế bây giờ anh định giết tôi chứ? 755 01:42:01,325 --> 01:42:02,700 Không. 756 01:42:03,700 --> 01:42:08,360 Ông không xứng đáng với ngôi sao được phong tặng ở Langley. 757 01:42:22,100 --> 01:42:24,430 Anh ta đang ở trên. 758 01:43:09,818 --> 01:43:11,940 Sao lúc đó anh không bắn? 759 01:43:21,200 --> 01:43:25,220 Anh có biết tại sao mình lại phải giết người không? 760 01:43:33,700 --> 01:43:35,850 Hãy nhìn lại chúng ta. 761 01:43:38,000 --> 01:43:41,960 Nhìn lại những thứ ta đã bị họ cướp mất. 762 01:44:31,800 --> 01:44:33,099 Xin chào Nghị sỹ. 763 01:44:33,100 --> 01:44:35,799 Tôi xin phép đuợc bắt đầu... 764 01:44:35,800 --> 01:44:38,700 ...bằng việc bật lại đoạn băng ghi âm. 765 01:44:40,900 --> 01:44:44,700 Trong đó có nói về giám đốc Ezra Kramer, người đã cho phép tiến hành ... 766 01:44:44,800 --> 01:44:48,899 Hôm nay, Tổng thống đã triệu tập một cuộc họp khẩn cấp, 767 01:44:48,900 --> 01:44:53,900 để thảo luận về vụ scandal Blackbriar. 768 01:44:54,900 --> 01:44:58,138 Giám đốc CIA, Ezra Kramer, đang bị điều tra 769 01:44:58,200 --> 01:45:00,099 với tư cách là người chỉ đạo chương trình. 770 01:45:00,100 --> 01:45:04,400 Đã tiến hành hàng loạt vụ ám sát nhằm vào công dân Mỹ. 771 01:45:08,100 --> 01:45:10,899 2 điệp viên đã bị bắt giam. 772 01:45:10,900 --> 01:45:14,599 Giáo sư Albert Hirsch, bộ não của chương trình Blackbriar, 773 01:45:14,600 --> 01:45:19,860 và Noah Vosen, chỉ huy trực tiếp của chiến dịch. 774 01:45:22,600 --> 01:45:25,220 Trong khi đó, số phận của David Webb, 775 01:45:25,221 --> 01:45:27,137 được biết đến với bí danh Jason Bourne, vẫn còn là bí ẩn 776 01:45:27,138 --> 01:45:29,993 anh là người đã đưa vụ Blackbriar ra ánh sáng. 777 01:45:30,100 --> 01:45:33,935 Báo cáo cho biết, Webb đã bị bắn... 778 01:45:33,936 --> 01:45:36,354 và ngã từ nóc nhà xuống sông phía đông. 779 01:45:36,389 --> 01:45:38,499 Sau 3 ngày tìm kiếm, 780 01:45:38,500 --> 01:45:42,930 người ta vẫn chưa tìm thấy thi thể của anh. 781 01:45:48,500 --> 01:45:55,930 Hoàn thiện: HạnhNĐ PV Drilling