1
00:00:28,962 --> 00:00:31,589
-Hav en dejlig dag.
-Tak i lige måde.
2
00:00:31,714 --> 00:00:34,092
Hvad skulle det være?
3
00:00:34,259 --> 00:00:39,347
-Hvor er hende den krølhårede?
-Sara? Hun er syg, påstår hun.
4
00:00:39,514 --> 00:00:42,225
Hun har fået ny kæreste.
Hvad skulle det være?
5
00:00:42,350 --> 00:00:45,061
Sædvanligvis får jeg det sædvanlige.
6
00:00:45,228 --> 00:00:49,566
-Nu er jeg immervæk spændt.
-En PB med BRHO på hvede.
7
00:00:49,732 --> 00:00:53,361
Jeg går ud fra,
at "PB" står for peanutbutter.
8
00:00:53,570 --> 00:00:57,949
-Med banan, rosin, honning og ost.
-Du må have et hurtigt stofskifte.
9
00:00:58,074 --> 00:01:00,702
Skal du ud at løbe maraton?
10
00:01:00,827 --> 00:01:05,457
Det løb min salig søster engang.
Hun er ikke død, bare udmattet.
11
00:01:05,622 --> 00:01:09,627
Ja ja, Sharon, du løb en tur,
men vi andre skal op og på arbejde.
12
00:01:09,836 --> 00:01:13,631
Det skal jeg også,
så det haster lidt med den sandwich.
13
00:01:13,840 --> 00:01:17,093
En god sandwich må ikke forhastes.
14
00:01:20,221 --> 00:01:23,641
-Alfred, jeg har ikke tid.
-Godmorgen, hr. Allen.
15
00:01:23,850 --> 00:01:27,937
Jeg er sent på den og hundesulten,
og krøltoppen Sara har en kæreste.
16
00:01:28,104 --> 00:01:31,858
Der er opstået en krise
på Gotham Hospital.
17
00:01:32,066 --> 00:01:35,862
Det er tidligt om morgenen.
Hvorfor er bat-fyren vågen?
18
00:01:36,070 --> 00:01:39,073
-Ring til Superman.
-Det var min første tanke.
19
00:01:39,240 --> 00:01:44,370
{\an8}-Han er desværre optaget.
-Typisk. Hvad med Diana?
20
00:01:44,579 --> 00:01:47,707
Min anden første tanke.
Hun tager ikke telefonen.
21
00:01:47,874 --> 00:01:52,337
Hvor mange første tanker havde du,
inden du kom i tanker om mig?
22
00:01:52,504 --> 00:01:55,131
Er min sandwich snart...
23
00:02:13,233 --> 00:02:15,568
Gud, det er Flash!
24
00:02:15,735 --> 00:02:16,945
Hej.
25
00:02:17,112 --> 00:02:20,448
-Jeg elsker dig.
-Tak. Du virker også sød.
26
00:02:22,492 --> 00:02:25,328
-Jeg stiller hr. Wayne igennem.
-Helst ikke.
27
00:02:25,495 --> 00:02:29,582
Undskyld, har du tænkt dig
at spise den chokoladebar?
28
00:02:29,749 --> 00:02:32,836
Må jeg få den i retfærdighedens navn?
29
00:02:33,002 --> 00:02:36,131
-Jeg har brug for dig, Barry.
-Hej, Bruce.
30
00:02:36,339 --> 00:02:38,466
Jeg er... på vej.
31
00:03:50,955 --> 00:03:54,834
Bruce, der er totalt krise.
Hvorfor er du her ikke?
32
00:04:13,812 --> 00:04:16,814
Hvorfor lyder det,
som om du er på vej væk?
33
00:04:16,980 --> 00:04:20,068
Falcones snotdumme søn
ville lege med de store.
34
00:04:20,193 --> 00:04:23,321
Hans slæng brød ind
i hospitalets laboratorium
35
00:04:23,446 --> 00:04:28,743
og stjal en dødbringende virus.
Det lykkedes dem at slippe fra mig.
36
00:04:28,952 --> 00:04:33,498
Du klarer hospitalet, så redder jeg
resten af verden. Okay med dig?
37
00:04:33,706 --> 00:04:36,584
Den er fjong, Bruce.
38
00:04:55,854 --> 00:04:58,314
"Tak, fordi du reddede mig, Flash."
39
00:04:58,481 --> 00:05:02,735
Gas- og vandrør er bristet i kælderen.
40
00:05:03,945 --> 00:05:05,572
Er på vej.
41
00:05:33,641 --> 00:05:38,605
Jeg har affundet mig med,
at jeg er Justice Leagues pedel.
42
00:05:38,813 --> 00:05:42,066
Det er nederen,
men jeg har affundet mig med det.
43
00:05:42,233 --> 00:05:45,069
Jeg kan dog ikke undgå at bemærke,
44
00:05:45,236 --> 00:05:50,074
at det altid er et bat-rod,
jeg skal rydde op.
45
00:06:05,089 --> 00:06:06,633
Pas på!
46
00:07:01,312 --> 00:07:06,317
Hvis mine beregninger holder stik,
og det gør de beviseligt oftest,
47
00:07:06,443 --> 00:07:09,571
vil østfløjen lige straks styrte sammen.
48
00:07:09,737 --> 00:07:11,114
Den står fint.
49
00:07:13,450 --> 00:07:16,578
Heldigvis, for jeg kører
virkelig på dampene.
50
00:07:17,620 --> 00:07:19,873
Hør. Det er min mave.
51
00:07:25,503 --> 00:07:28,006
Nej, det er østfløjen, der styrter sammen.
52
00:07:44,981 --> 00:07:48,818
Barry, 30. etage. Det er et baby...
53
00:07:50,195 --> 00:07:52,447
Shower.
54
00:08:19,599 --> 00:08:20,892
KRITISK
55
00:08:32,112 --> 00:08:33,613
SYRE
56
00:08:50,880 --> 00:08:52,382
MAX ENERGI
57
00:10:35,318 --> 00:10:36,694
Hr. Allen...
58
00:10:36,820 --> 00:10:41,074
De har gjort mig meget stolt
og en masse mødre lykkelige.
59
00:10:52,001 --> 00:10:55,213
Oplevelser som den her
kan være traumatiske.
60
00:10:55,380 --> 00:10:58,383
Du bør henvende dig til en psykiater.
61
00:10:58,591 --> 00:11:02,595
Den del er Justice League
ikke ret gode til endnu.
62
00:11:43,344 --> 00:11:45,763
Ryst ham af!
63
00:12:33,561 --> 00:12:39,692
Hvis den mappe falder i vandet,
kan den udslette det halve af Gotham.
64
00:12:41,820 --> 00:12:46,449
Du må ikke tabe mig! Åh gud, du må ikke!
65
00:12:54,457 --> 00:12:56,960
Undskyld forsinkelsen.
66
00:13:01,714 --> 00:13:03,466
Pas på, hvor du træder.
67
00:13:07,470 --> 00:13:09,764
Nydelig dragt. Du ser godt ud, Flash.
68
00:13:09,973 --> 00:13:12,600
Tak...
69
00:13:12,767 --> 00:13:16,062
Og dig? Ingen årsag.
70
00:13:16,229 --> 00:13:19,566
Mit ego er alt for stort til at sige tak.
71
00:13:21,943 --> 00:13:26,114
Jeg har skabt min barske persona for
at dække over mit barndomstraume.
72
00:13:26,322 --> 00:13:29,200
Jeg har også et barndomstraume.
73
00:13:29,367 --> 00:13:32,328
Sandhedens Lasso. Virker hver gang.
74
00:13:32,495 --> 00:13:36,332
Jeg burde forære mine penge væk
og gøre en ende på al fattigdom.
75
00:13:36,499 --> 00:13:42,088
Jeg ved, sex findes,
men jeg har aldrig prøvet det.
76
00:13:43,006 --> 00:13:46,593
Nå, jeg må videre.
77
00:13:46,718 --> 00:13:49,012
Altid en fornøjelse.
78
00:13:51,222 --> 00:13:55,602
Det med sex var en metafor
for gotisk litteratur.
79
00:13:55,727 --> 00:13:58,855
-Det kan ikke bortforklares.
-Lev med det.
80
00:14:00,440 --> 00:14:04,486
Jeg ville gerne blive og rydde op,
men jeg trænger til morgenmad.
81
00:14:04,694 --> 00:14:07,947
-Farvel, Flash.
-Farvel, Batman.
82
00:14:08,072 --> 00:14:12,744
Flot, hr. Wayne.
Kommer De hjem og spiser morgenmad?
83
00:14:16,206 --> 00:14:18,458
Ja, det tror jeg.
84
00:14:21,211 --> 00:14:24,714
Det handler ikke om hende, men om dig.
85
00:14:24,839 --> 00:14:29,594
Du må give slip på fortiden.
Gik det hurtigt nok, synes du?
86
00:14:41,689 --> 00:14:46,820
-Se, hvem der er dukket op.
-Hver eneste dag. Hvordan gør du?
87
00:14:46,986 --> 00:14:50,198
-Er du kravlet herhen?
-Nu bliver du fyret.
88
00:14:50,323 --> 00:14:53,576
Nej nej, lad mig gætte.
89
00:14:53,743 --> 00:14:58,206
Dit vækkeur ringede ikke.
Nej, din hund åd dit vækkeur.
90
00:14:58,331 --> 00:15:01,751
Dit vækkeur åd dine nøgler.
Dine nøglers mormor er død,
91
00:15:01,960 --> 00:15:06,339
og de har brug for en sørgedag.
Hvad var det denne gang, Barry?
92
00:15:06,464 --> 00:15:09,092
Noget langt mindre bizart.
93
00:15:09,259 --> 00:15:13,471
Jeg vil stadig gerne
have sagerne her genåbnet.
94
00:15:13,638 --> 00:15:16,766
Jeg tror, de er blevet hastet igennem.
95
00:15:16,975 --> 00:15:20,437
Vi er i forvejen et halvt år bagud.
96
00:15:20,603 --> 00:15:25,608
Du skal bare gøre dit arbejde,
lukke sagen og komme videre.
97
00:15:26,734 --> 00:15:31,197
Du har potentiale.
Du burde ikke stadig rende og hente kaffe.
98
00:15:31,322 --> 00:15:33,950
Nej, det er rigtigt.
99
00:15:34,117 --> 00:15:37,120
Hent mig en kop kaffe.
100
00:15:38,329 --> 00:15:41,082
-To stykker sukker?
-Nemlig.
101
00:15:54,846 --> 00:15:57,140
Du vil elske det her.
102
00:15:57,348 --> 00:16:01,186
I Johnson-sagen gav vores
analyse af bevismaterialet
103
00:16:01,311 --> 00:16:04,439
et helt entydigt resultat.
104
00:16:04,564 --> 00:16:07,817
Jeg arbejder jo stadig på det.
105
00:16:09,444 --> 00:16:11,821
Barry arbejdede stadig på det.
106
00:16:11,988 --> 00:16:15,325
Du ville stadig rode rundt
i Ted Bundys kindtænder.
107
00:16:15,492 --> 00:16:22,081
Det er godt, I morer jer,
men det handler om rigtige menneskeliv.
108
00:16:22,207 --> 00:16:26,586
Det fatter I åbenbart ikke,
så bare lad mig være.
109
00:16:26,753 --> 00:16:28,880
-Barry Allen?
-Iris West.
110
00:16:29,088 --> 00:16:32,884
Du kender også mit fulde navn.
111
00:16:33,092 --> 00:16:36,888
-Ja, fra studiet.
-En ven fra studiet?
112
00:16:37,096 --> 00:16:41,601
-Tænk, at Barry har venner.
-Hvor mange er vi så oppe på? Én.
113
00:16:41,768 --> 00:16:46,106
I er bare så... Farvel.
114
00:16:48,817 --> 00:16:52,612
-Vi er bare kolleger.
-Arbejder du her?
115
00:16:52,821 --> 00:16:57,951
-Ja, det gør jeg.
-Det er godt nok længe siden.
116
00:16:58,118 --> 00:17:02,580
Så vi ikke hinanden for et par år siden?
117
00:17:02,747 --> 00:17:07,377
Nej, for vi har ikke
set hinanden siden college.
118
00:17:07,584 --> 00:17:11,464
Så har jeg måske bare tænkt på dig.
119
00:17:11,631 --> 00:17:16,093
Jeg er i al fald glad for,
jeg stødte på dig.
120
00:17:16,218 --> 00:17:20,723
Din fars ankesag skal
behandles i morgen, ikke?
121
00:17:20,890 --> 00:17:25,352
-Hvordan vidste du det?
-Jeg dækker den for avisen.
122
00:17:25,562 --> 00:17:28,314
Hvordan har han det?
123
00:17:28,439 --> 00:17:33,445
-Spørger du på avisens vegne?
-Nej, som din ven.
124
00:17:33,611 --> 00:17:37,740
Men offentligheden vil
sikkert også gerne vide det.
125
00:17:40,201 --> 00:17:43,955
Min eneste kommentar er,
at min far er uskyldig.
126
00:17:44,122 --> 00:17:48,751
Ingen har vel lyst til at tro,
deres far dræbte deres mor.
127
00:17:48,960 --> 00:17:52,755
Min far burde ikke sidde i fængsel.
Min mor burde være i live.
128
00:17:52,964 --> 00:17:55,216
Det er sandheden.
129
00:17:55,341 --> 00:18:00,263
Ja, selvfølgelig.
Det var også det, jeg mente.
130
00:18:00,472 --> 00:18:04,350
Beklager, jeg har ingen
kommentarer for nuværende.
131
00:18:27,373 --> 00:18:31,836
Opkald fra Iron Heights-fængslet.
Ønsker De at tage imod det?
132
00:18:31,961 --> 00:18:34,589
Ja. Hej, far.
133
00:18:34,756 --> 00:18:38,843
Hej, Barry. Går det godt?
Kommer du ud at more dig?
134
00:18:39,010 --> 00:18:42,222
Ja. Eller nej.
135
00:18:42,388 --> 00:18:47,352
Men jeg mødte Iris West fra studiet i dag.
136
00:18:47,477 --> 00:18:52,440
Var du ikke vild med hende?
Du burde invitere hende ud.
137
00:18:52,565 --> 00:18:54,859
Far, jeg...
138
00:18:55,068 --> 00:18:58,947
Jeg har fået en ven til
at køre overvågningsoptagelserne
139
00:18:59,072 --> 00:19:03,952
gennem sit nye program,
og de står knivskarpt nu.
140
00:19:04,119 --> 00:19:05,745
Det er bare...
141
00:19:07,205 --> 00:19:11,501
{\an8}Du kigger aldrig op, far.
Man kan ikke se dit ansigt.
142
00:19:11,709 --> 00:19:17,382
Det styrker ikke dit alibi, så vi må
se frem mod næste ankemulighed.
143
00:19:17,590 --> 00:19:20,969
Nej. Du skal holde op med
at bekymre dig om din far.
144
00:19:23,263 --> 00:19:27,350
-Så får du tid til en kæreste.
-Far, jeg vil ikke...
145
00:19:27,517 --> 00:19:32,439
Det her var sidste forsøg.
I morgen skal bare overstås.
146
00:19:32,564 --> 00:19:35,066
Det har jeg det okay med.
147
00:19:35,191 --> 00:19:38,945
Det er nok også lettere for mig
at være herinde
148
00:19:39,070 --> 00:19:41,948
end derude uden hende.
149
00:19:43,491 --> 00:19:48,329
På den måde kan jeg forestille mig,
at hun lever og har det godt.
150
00:19:51,458 --> 00:19:54,711
Barry? Barry?
151
00:19:55,879 --> 00:19:58,590
-Er du der?
-Ja, far.
152
00:19:58,756 --> 00:20:02,510
Kan du huske den sauce,
hun lavede om søndagen?
153
00:20:02,719 --> 00:20:06,389
Hele huset duftede
af basilikum og tomater.
154
00:20:06,598 --> 00:20:10,477
Så stod hun der
i mine joggingbukser og sang.
155
00:20:11,561 --> 00:20:14,856
Hvad var det nu for en sang?
Den elskede jeg.
156
00:20:15,064 --> 00:20:17,984
Husk på den del af det.
157
00:20:21,863 --> 00:20:24,449
-Det er ikke fair.
-Hvad, abekat?
158
00:20:24,574 --> 00:20:27,202
Den her dumme opgave.
159
00:20:27,327 --> 00:20:30,997
"Hvor mange regnestykker
kan du lave med resultatet 24?"
160
00:20:31,206 --> 00:20:36,252
-Der er jo en mulliard svar.
-Ja, der er en mulliard svar.
161
00:20:36,461 --> 00:20:42,467
Ikke alle problemer har en løsning.
Nogle må man bare give slip på.
162
00:20:42,634 --> 00:20:46,846
Giv hjernen et pusterum,
og hjælp mig med pastaen.
163
00:20:49,599 --> 00:20:53,561
Henry, gør mig en tjeneste.
164
00:20:53,686 --> 00:20:58,066
-Jeg gør ikke tjenester.
-Du skal gøre Barry en tjeneste.
165
00:20:58,191 --> 00:21:02,237
-For Barry, hvad som helst.
-Jeg mangler en dåse tomater.
166
00:21:03,321 --> 00:21:06,074
-Du har da en.
-Jeg skal bruge en til.
167
00:21:06,241 --> 00:21:09,953
-Købte I ikke ind i morges?
-Jeg glemte tomater.
168
00:21:11,454 --> 00:21:16,251
Vi sender Barry hen efter dem.
Du kan da godt køre bil, ikke?
169
00:21:16,459 --> 00:21:21,089
Du bliver jo så stor.
Se, du er helt gråhåret.
170
00:21:21,256 --> 00:21:25,718
-Den grønne dåse, ikke den blå.
-Tjek. Den blå, ikke den grønne.
171
00:21:25,885 --> 00:21:27,971
Nej, den grønne dåse.
172
00:21:29,973 --> 00:21:31,015
Åh gud...
173
00:21:32,976 --> 00:21:35,228
Hun begynder at synge. Løb!
174
00:21:36,187 --> 00:21:38,106
Løb, Barry!
175
00:21:55,707 --> 00:21:57,959
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker dig højere.
176
00:21:58,126 --> 00:22:00,962
Jeg elskede dig først.
177
00:22:17,312 --> 00:22:18,313
Nora?
178
00:22:20,982 --> 00:22:22,192
Barry!
179
00:22:29,240 --> 00:22:33,495
Barry! Ring efter en ambulance!
180
00:22:44,631 --> 00:22:46,341
Barry?
181
00:22:46,466 --> 00:22:51,471
Barry, pyt med det i morgen.
Vi vidste, det var et luftkastel.
182
00:22:52,597 --> 00:22:54,349
Far?
183
00:22:54,474 --> 00:22:58,978
Opkaldet fra Iron Heights-fængslet
er blevet afsluttet.
184
00:25:01,142 --> 00:25:05,814
Gik det hurtigt nok, synes du?
185
00:25:45,186 --> 00:25:48,815
Du rejste altså tilbage i tiden
ligesom i Posjarnov?
186
00:25:48,940 --> 00:25:53,069
Ja, men Posjarnov var et sekund.
Nu kom jeg en hel dag tilbage.
187
00:25:53,194 --> 00:25:56,197
Så lad os sige, at du er i stand til
188
00:25:56,364 --> 00:26:02,495
at løbe hurtigere end lyset
og derved rejse tilbage i tiden.
189
00:26:02,704 --> 00:26:07,000
-Det ville være dybt uansvarligt.
-Det vidste jeg, du ville sige.
190
00:26:07,208 --> 00:26:12,714
Hvis du rejste tilbage i tiden
og mødte dine forældre eller dig selv...
191
00:26:12,881 --> 00:26:16,968
Du aner ikke,
hvilke konsekvenser det kunne have.
192
00:26:17,135 --> 00:26:22,348
Sommerfugleeffekten, jeg ved det,
men jeg ville kunne udbedre ting.
193
00:26:22,474 --> 00:26:25,727
Du ville også kunne ødelægge alt.
194
00:26:25,852 --> 00:26:30,732
Jeg ville kunne redde hende.
Jeg ville kunne redde dem begge to.
195
00:26:32,942 --> 00:26:35,695
Jeg ville kunne redde dine forældre.
196
00:26:35,820 --> 00:26:40,241
Arrene, vi bærer, gør os til dem, vi er.
197
00:26:40,450 --> 00:26:43,995
Det er ikke meningen, vi skal udbedre dem,
198
00:26:44,204 --> 00:26:49,209
og der er intet i vejen med dig,
der skal udbedres.
199
00:26:49,334 --> 00:26:52,587
Tag det fra en,
der har begået mange fejltrin.
200
00:26:52,754 --> 00:26:56,758
Lev ikke i fortiden. Lev dit liv.
201
00:26:56,966 --> 00:26:59,594
Lad ikke tragedien definere dig.
202
00:26:59,719 --> 00:27:04,891
Hvad hvis det er det, den skal?
Din tragedie gjorde dig til en helt.
203
00:27:05,975 --> 00:27:08,561
Den gjorde mig også ensom.
204
00:27:10,313 --> 00:27:15,819
Vi kan da hænge ud. Hvad med en bid brød?
Jeg er stadig sulten.
205
00:27:17,612 --> 00:27:20,115
Ikke denne gang.
206
00:27:20,323 --> 00:27:22,700
Måske en anden gang.
207
00:27:36,005 --> 00:27:39,759
Laber slæde. Du har nogle fancy venner.
208
00:27:39,968 --> 00:27:43,221
Det var en Uber. Exec.
209
00:27:44,514 --> 00:27:49,936
-Jeg kan ikke udtale mig om sagen.
-Jeg kommer ikke som journalist.
210
00:27:50,061 --> 00:27:51,688
Kan vi tage en snak?
211
00:27:57,110 --> 00:27:59,112
Kom indenfor.
212
00:28:03,950 --> 00:28:08,079
Her er meget mere ryddeligt,
end jeg havde regnet med.
213
00:28:08,246 --> 00:28:11,082
Jeg er også udpræget ordensmenneske.
214
00:28:16,588 --> 00:28:19,257
-Noget at drikke?
-En øl, tak.
215
00:28:34,481 --> 00:28:37,567
Øl, som jeg havde i mit køleskab.
216
00:28:37,734 --> 00:28:39,110
Tak.
217
00:28:41,696 --> 00:28:45,450
Jeg er virkelig ked af det,
der skete tidligere.
218
00:28:50,455 --> 00:28:53,458
Jeg burde have været mere fintfølende.
219
00:28:53,583 --> 00:28:56,753
Og jeg burde have været mindre følsom.
220
00:28:56,961 --> 00:29:00,089
Det må have været forfærdeligt for dig.
221
00:29:00,215 --> 00:29:03,343
Du mistede så at sige begge dine forældre.
222
00:29:03,510 --> 00:29:04,511
Ja.
223
00:29:04,719 --> 00:29:09,349
Min mor blev offer for en tragedie,
og min far for et defekt retssystem.
224
00:29:09,516 --> 00:29:15,188
Så du blev kriminaltekniker
for at udbedre systemet?
225
00:29:17,440 --> 00:29:20,944
Ja. For at udbedre det.
226
00:29:22,112 --> 00:29:26,616
-Det må da kunne udbedres.
-Det var derfor, jeg blev journalist.
227
00:29:26,825 --> 00:29:31,996
Hvis bare jeg kunne tage tilbage og
advare dem, uden de opdagede det.
228
00:29:32,205 --> 00:29:35,458
Den slags tanker gør en gal.
229
00:29:35,583 --> 00:29:39,212
"Gid jeg kunne rejse tilbage
i tiden og standse skurken."
230
00:29:39,337 --> 00:29:42,465
Det ville være alt for stor en indgriben.
231
00:29:44,592 --> 00:29:48,221
Min far var kørt ud for
at købe en dåse tomater.
232
00:29:48,388 --> 00:29:52,517
Drabsmanden må have overrasket
min mor, der stod med kniven,
233
00:29:52,725 --> 00:29:55,937
hvorefter alting gik skævt.
234
00:29:56,062 --> 00:30:00,817
Optagelserne her skulle have
renset min far, men i stedet
235
00:30:00,942 --> 00:30:05,488
er tre liv blevet knust
på grund af en dåse tomater.
236
00:30:11,119 --> 00:30:13,621
-Du gode gud.
-Hvad?
237
00:30:14,956 --> 00:30:18,334
Hvis min mor ikke glemmer tomaterne,
238
00:30:18,501 --> 00:30:22,839
tager han aldrig afsted,
og så bliver hun ikke dræbt.
239
00:30:23,756 --> 00:30:28,636
Det er ikke en indgriben. Det er bare
ind og ud og så tilbage til nutiden.
240
00:30:28,845 --> 00:30:31,598
Iris, tusind tak.
241
00:30:31,723 --> 00:30:37,437
Det har været hyggeligt.
Jeg er desværre nødt til at gå.
242
00:30:37,562 --> 00:30:38,855
Nå, okay.
243
00:30:41,316 --> 00:30:43,818
Lad os gøre det igen en dag.
244
00:30:58,750 --> 00:31:01,002
Kal-El, søn af Krypton...
245
00:31:01,753 --> 00:31:03,213
Det her er en dårlig idé.
246
00:31:10,220 --> 00:31:11,221
Du er hurtig.
247
00:31:15,016 --> 00:31:17,227
Din far er morder.
248
00:31:19,813 --> 00:31:23,358
Ring efter en ambulance!
249
00:31:23,983 --> 00:31:25,568
Nu!
250
00:32:00,311 --> 00:32:02,313
KONSERVES
251
00:32:21,624 --> 00:32:23,626
Hej, mor.
252
00:32:35,597 --> 00:32:38,892
Glem ikke tomaterne.
253
00:32:39,100 --> 00:32:41,227
Vi ses snart.
254
00:32:47,942 --> 00:32:49,986
Det skal bare virke.
255
00:34:24,205 --> 00:34:25,707
Abekat!
256
00:34:27,709 --> 00:34:29,460
Hvad er det, du har på?
257
00:34:29,585 --> 00:34:34,257
Kommer Barry for tidligt?
Hvad er det her for et univers?
258
00:34:34,466 --> 00:34:38,970
Du er blevet klippet.
Nu kan man se dine øjne.
259
00:34:39,095 --> 00:34:42,223
-Du ser vildt gammel ud.
-Du er nydelig, skat.
260
00:34:42,390 --> 00:34:46,518
-Hvad gør de dog ved dig?
-Lad ham være. Han er perfekt.
261
00:34:47,937 --> 00:34:49,314
Kom her.
262
00:34:51,941 --> 00:34:54,569
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker også dig.
263
00:34:54,736 --> 00:34:57,947
-Jeg elsker dig højere.
-Jeg elskede dig først.
264
00:34:58,698 --> 00:35:02,827
Tag dig et bad, og klæd om.
Du lugter af sur støvle.
265
00:35:05,580 --> 00:35:08,374
-Gammel?
-Jeg mente moden.
266
00:35:08,583 --> 00:35:14,714
Han vil jo gerne se gammel ud,
så han kan komme ind på barer.
267
00:35:21,095 --> 00:35:25,350
Mor, har du haft en god dag?
Eller måned eller de seneste 18 år?
268
00:35:25,517 --> 00:35:30,480
Underligt spørgsmål, eftersom jeg var her.
De minder har vi sammen.
269
00:35:30,688 --> 00:35:33,066
Skal vi lave nogle nye?
270
00:35:33,191 --> 00:35:36,861
Tage i akvariet eller i cirkus?
Eller I kan give mig en gyngetur.
271
00:35:37,070 --> 00:35:40,949
Som voksen kan jeg selvfølgelig
selv skabe fremdrift på en gynge.
272
00:35:41,074 --> 00:35:44,077
Hvordan går det på skolen?
273
00:35:44,244 --> 00:35:47,455
På skolen... går det godt.
274
00:35:48,373 --> 00:35:52,961
Helt fint.
Jeg knokler bare derudad med mit studie.
275
00:35:53,128 --> 00:35:56,965
-Inviterede du hende pigen ud?
-Det her er jo dit førsteår.
276
00:35:57,132 --> 00:36:03,596
Du skal møde nye mennesker,
prøve ting af og eksperimentere,
277
00:36:03,763 --> 00:36:07,475
men du er nødt til
at være meget forsigtig.
278
00:36:07,642 --> 00:36:09,227
Lort!
279
00:36:10,270 --> 00:36:12,981
Jeg skal lave lort.
280
00:36:13,189 --> 00:36:14,983
Udenfor.
281
00:36:21,364 --> 00:36:22,699
Hjælp!
282
00:36:22,824 --> 00:36:26,202
Hvad vil du her? Hvilket år er det?
283
00:36:33,585 --> 00:36:37,338
Det er jo mit ansigt.
Du har stjålet mit ansigt.
284
00:36:37,464 --> 00:36:41,468
-Er det et svampeflashback?
-Hvor gammel er du?
285
00:36:42,635 --> 00:36:43,970
18.
286
00:36:53,062 --> 00:36:56,441
Det her er megasyret.
287
00:36:56,608 --> 00:37:01,988
-Er vi havnet i fremtiden?
-Det er ikke syret, men katastrofalt.
288
00:37:02,197 --> 00:37:06,743
Jeg burde være tilbage i nutiden,
men jeg er stadig i fortiden.
289
00:37:06,951 --> 00:37:11,956
Og vi to burde absolut ikke være
til stede i den samme virkelighed.
290
00:37:12,081 --> 00:37:15,585
Tænk, at jeg er superhelt
og kan rejse i tid.
291
00:37:15,752 --> 00:37:20,215
Du er ikke en dyt.
At være superhelt er vildt uhyggeligt,
292
00:37:20,381 --> 00:37:23,760
og jeg får insekter i tænderne konstant.
293
00:37:23,968 --> 00:37:26,971
Fedest. Gør lige det der igen.
294
00:37:27,764 --> 00:37:30,099
Nej, det er der ikke tid til.
295
00:37:30,266 --> 00:37:32,852
Mor!
296
00:37:33,019 --> 00:37:35,355
Vil du sladre om mig?
297
00:37:35,563 --> 00:37:37,690
-Gør det nu.
-Fint.
298
00:37:42,570 --> 00:37:46,199
-Er du så tilfreds?
-Lav det om igen.
299
00:38:03,508 --> 00:38:04,509
Av.
300
00:38:04,717 --> 00:38:07,470
Barry, er du okay?
301
00:38:07,595 --> 00:38:09,973
Vi har det fint! Jeg har det fint!
302
00:38:10,098 --> 00:38:13,351
Har du så et fly,
der kan dykke ned i vandet,
303
00:38:13,518 --> 00:38:17,230
eller en båd, der kan flyve?
Hvor gammel er du? 40?
304
00:38:17,439 --> 00:38:22,444
Du taler som et vandfald. Det er ikke
charmerende, men anstrengende...
305
00:38:22,610 --> 00:38:25,447
Jeg begynder at forstå, hvad folk mener.
306
00:38:25,572 --> 00:38:27,949
Bare gør mig en tjeneste.
307
00:38:28,074 --> 00:38:31,703
Lov mig,
at vores møde ikke forstyrrer rumtiden.
308
00:38:32,370 --> 00:38:34,998
Mester, tag det robåd.
309
00:38:35,206 --> 00:38:39,085
-Jeg er totalt på røven.
-Hvad mener du?
310
00:38:39,210 --> 00:38:41,212
Hvad gør jeg?
311
00:38:41,337 --> 00:38:43,381
Jeg kunne bedøve dig.
312
00:38:43,590 --> 00:38:48,595
Så ville du besvime og glemme,
hvad der er sket. Det er vel okay.
313
00:38:48,761 --> 00:38:53,475
Nej, lad os ikke gøre det.
Vær sød ikke at bedøve mig.
314
00:38:53,641 --> 00:38:59,314
Jeg vil nemlig helst ikke bedøves.
Vi må kunne finde på noget andet.
315
00:38:59,481 --> 00:39:04,319
Lad os gå i tænkeboks og finde på
en anden ide til hukommelsestab.
316
00:39:04,444 --> 00:39:09,824
Desuden har jeg grønt bælte
i capoeira og ved alt om wrestlen,
317
00:39:09,991 --> 00:39:13,745
så jeg kan gå banjo på dig.
Jeg skal også på date i aften.
318
00:39:16,956 --> 00:39:20,960
Okay, hvor hårdt skal man slå folk
for at få dem til at glemme?
319
00:39:21,085 --> 00:39:25,465
Og vil det gøre ondt på mig selv?
Vent, skal du på date i aften?
320
00:39:25,632 --> 00:39:29,135
-Ja. Hvad lavede du?
-Ikke noget. En date med hvem?
321
00:39:29,344 --> 00:39:32,222
En kæmpebabe fra samfundsøk.
322
00:39:32,347 --> 00:39:35,475
-Iris West?
-Bliver vi gift med hende?
323
00:39:35,642 --> 00:39:39,062
-Skal I på date i aften?
-Ja, mor skal vaske mit tøj.
324
00:39:39,312 --> 00:39:42,607
-Vasker du ikke selv tøj?
-Gør du?
325
00:39:42,816 --> 00:39:44,484
Okay.
326
00:39:44,692 --> 00:39:46,945
Jeg smutter. Nyd dit liv.
327
00:39:47,112 --> 00:39:50,949
Lav ikke om på noget. Vi ses aldrig mere.
328
00:39:51,074 --> 00:39:55,954
Men jeg har flere spørgsmål.
Vi kan lære meget af hinanden.
329
00:39:56,079 --> 00:40:01,334
Genialt. Du forlader mig,
og uvejret spolerer min date.
330
00:40:01,501 --> 00:40:02,710
Hvilken dag er det?
331
00:40:07,340 --> 00:40:09,467
-Søndag?
-Nej, datoen.
332
00:40:11,636 --> 00:40:14,097
Den 29. september.
333
00:40:14,222 --> 00:40:15,890
Shit...
334
00:40:16,099 --> 00:40:19,602
-Uvejret. Det er i dag.
-Hvilken dag?
335
00:40:19,727 --> 00:40:25,233
Den dag, jeg fik mine kræfter.
Den dag, du får dine kræfter.
336
00:40:25,442 --> 00:40:28,445
Jeg kan ikke røbe,
hvorfor jeg rejste tilbage i tiden,
337
00:40:28,570 --> 00:40:33,116
eller hvad jeg har ændret.
Men i min virkelighed
338
00:40:33,324 --> 00:40:38,455
var jeg i praktik på Central Citys
kriminallaboratorium, hvor det skete.
339
00:40:38,580 --> 00:40:42,500
I aften, den 29. september.
Ulykken, der giver mig kræfter.
340
00:40:42,709 --> 00:40:45,128
Og hvis du ikke er der om
341
00:40:45,336 --> 00:40:49,382
en halv time, så får du ikke kræfterne.
342
00:40:49,591 --> 00:40:52,886
Så får jeg dem måske heller ikke.
343
00:40:53,094 --> 00:40:59,350
Så mister jeg evnen til at rejse i tid,
og så aner jeg ikke, hvad der vil ske.
344
00:41:00,226 --> 00:41:01,978
Kræfter?
345
00:41:05,064 --> 00:41:09,694
Men hvad så med vores date?
Hun kunne være vores fremtidige kone.
346
00:41:09,819 --> 00:41:15,575
Der bliver ingen fremtid,
hvis ikke du tager med mig lige nu.
347
00:41:22,332 --> 00:41:23,833
Otte minutter.
348
00:41:23,958 --> 00:41:25,835
Hvad er det, du gør?
349
00:41:26,002 --> 00:41:29,589
Hold op med at pibe.
Det her vil opleves lidt mærkeligt.
350
00:41:53,488 --> 00:41:55,949
Vi gik gennem døren.
351
00:41:56,074 --> 00:41:59,327
Ja, det kaldes at fase. Kom.
352
00:42:02,122 --> 00:42:04,124
Jeg elsker at fase.
353
00:42:08,711 --> 00:42:11,214
Alle bevæger sig.
354
00:42:34,446 --> 00:42:36,448
Så er vi her.
355
00:42:36,614 --> 00:42:40,827
Det var her, jeg sad.
Nu skal jeg tage den der.
356
00:42:40,994 --> 00:42:41,995
Tak.
357
00:42:42,203 --> 00:42:44,205
Jeg havde åbnet vinduerne...
358
00:42:46,374 --> 00:42:49,210
...for at lukke dampene ud.
359
00:42:49,335 --> 00:42:52,005
Det er lige før. Jeg sad i den stol
360
00:42:52,213 --> 00:42:55,842
under hylden med kemikalier,
netop som lynet slog ned.
361
00:42:56,009 --> 00:42:59,095
Vent, bliver jeg ramt af lynet?
362
00:42:59,262 --> 00:43:03,349
Nej, du bliver ikke ramt af lynet.
Lynet rammer kemikalierne,
363
00:43:03,475 --> 00:43:06,770
som du bliver badet i
og elektrificeret af.
364
00:43:06,978 --> 00:43:11,065
-Jeg skal ikke elektrificeres.
-Jeg har jo allerede kræfterne.
365
00:43:11,191 --> 00:43:15,236
Du har jo allerede kræfterne!
Jeg skal ikke rammes af lynet!
366
00:43:54,734 --> 00:43:56,111
Det virkede.
367
00:44:02,617 --> 00:44:05,703
Du har vist tabt en tand.
368
00:44:13,128 --> 00:44:16,089
Det er din tand.
369
00:44:26,349 --> 00:44:27,976
Vi må væk.
370
00:44:31,813 --> 00:44:35,066
-Hvad er der sket?
-Alarmen er i sterillaboratoriet.
371
00:44:35,191 --> 00:44:37,068
Undersøg det.
372
00:44:40,864 --> 00:44:43,241
Jeg sikrer indgangen.
373
00:44:45,702 --> 00:44:47,328
Vi må fase.
374
00:45:34,459 --> 00:45:35,835
Shit!
375
00:45:40,006 --> 00:45:41,216
Jeg er langsom.
376
00:45:48,765 --> 00:45:52,477
Du bor meget pænere,
end jeg havde regnet med.
377
00:45:52,644 --> 00:45:56,940
Mor hjalp med indretningen.
Du kender hende jo.
378
00:45:57,107 --> 00:45:59,984
-Ja, typisk mor.
-Typisk mor.
379
00:46:07,325 --> 00:46:09,077
Sikke en dag.
380
00:46:09,202 --> 00:46:14,249
Ulykken har givet dig mine kræfter,
så nu kan jeg ikke komme hjem.
381
00:46:14,457 --> 00:46:21,464
Uden fartkraft kommer jeg aldrig væk
herfra. Er du med? Jeg er fanget her.
382
00:46:21,589 --> 00:46:25,218
Vent, har jeg kræfter nu?
383
00:46:25,385 --> 00:46:27,595
Ja, men...
384
00:46:41,818 --> 00:46:44,571
Gudfader i frigear!
385
00:46:44,696 --> 00:46:48,074
Jeg ved godt, det er spændende...
386
00:46:48,241 --> 00:46:52,954
Speedy Gonzales. Det har jeg selv gjort
utallige gange, men du kan ikke bare...
387
00:46:54,706 --> 00:46:56,124
Pis.
388
00:47:53,848 --> 00:47:55,850
{\an8}FYRVÆRKERI
389
00:48:08,696 --> 00:48:11,074
Jeg smutter!
390
00:48:19,958 --> 00:48:22,377
Hænderne op!
391
00:48:37,475 --> 00:48:40,645
-Hvad har du gjort?
-Ikke noget. Hvorfor?
392
00:48:46,734 --> 00:48:47,819
Barry...
393
00:48:47,986 --> 00:48:52,323
Det med tøjet skyldes friktion.
Stof brænder ved for høj fart.
394
00:48:52,449 --> 00:48:56,619
Af samme grund må man ikke flytte
folk ret langt. Den broccoli er dårlig.
395
00:48:56,828 --> 00:49:02,083
Visse ting kan man godt flytte,
eksempelvis en mikrobølgeovn.
396
00:49:03,084 --> 00:49:06,337
Derimod må man ikke flytte en baby.
397
00:49:06,504 --> 00:49:11,092
Det er, som om jeg aldrig har spist
noget før. Alting smager så intenst.
398
00:49:11,259 --> 00:49:13,720
Tag en bid.
399
00:49:13,845 --> 00:49:17,724
Smager den ikke grimt?
Jeg tog bare gas på dig.
400
00:49:17,891 --> 00:49:22,103
Vi er fantastiske. Jeg er vildt sulten.
401
00:49:22,270 --> 00:49:27,442
-Hør, hvordan faser man?
-Det skal du ikke gøre endnu.
402
00:49:27,609 --> 00:49:32,322
Det tager lang tid at lære
kroppen at komme op i fart,
403
00:49:32,447 --> 00:49:36,367
men gøre molekylerne langsomme,
så de kan passere gennem...
404
00:49:39,579 --> 00:49:41,748
Ud med dig!
405
00:49:47,587 --> 00:49:49,964
Du må altså lade mig tale ud.
406
00:49:51,216 --> 00:49:55,261
Er vi altid så søvnige og sultne og nøgne?
407
00:49:55,470 --> 00:50:00,225
De første to, ja.
Det tredje fandt jeg en løsning på.
408
00:50:00,391 --> 00:50:05,855
Der er meget, der kræver forklaring.
Vi kan passende starte med,
409
00:50:06,064 --> 00:50:10,819
at den originale dragt
var lavet af polysynt...
410
00:50:11,945 --> 00:50:14,697
Vi kan også tale om det i morgen.
411
00:50:14,864 --> 00:50:18,076
-Er dragten inde i ringen?
-Ja.
412
00:50:18,201 --> 00:50:20,954
Vildt. Og den må jeg få?
413
00:50:21,079 --> 00:50:26,501
Nej, du må låne den, så du ikke
slår dig selv ihjel med dine kræfter.
414
00:50:26,709 --> 00:50:30,839
Ved et tryk på knappen optager
silkemolekylerne gas fra luften,
415
00:50:30,964 --> 00:50:34,217
og dragten foldes ud. Klar?
416
00:50:51,067 --> 00:50:54,863
-Den var herrelille før.
-Du skulle have taget den på.
417
00:50:55,071 --> 00:50:59,742
-Skulle jeg klæde om her?
-Her er jo ikke et øje.
418
00:51:02,829 --> 00:51:07,125
Den er stram. Den niver.
Ved du, hvor den niver?
419
00:51:07,333 --> 00:51:11,504
-På pikken.
-Okay, det vidste jeg godt.
420
00:51:11,713 --> 00:51:14,591
Skal vi se at komme videre?
421
00:51:14,757 --> 00:51:19,762
Hvis jeg lærer dig det, jeg kan,
kan vi genskabe kronobowlen
422
00:51:19,971 --> 00:51:23,850
i fartkraften og derigennem
sende mig tilbage til fremtiden.
423
00:51:23,975 --> 00:51:26,227
"Tilbage til fremtiden"!
424
00:51:26,352 --> 00:51:32,233
Eric Stoltz er for konge i den film.
Sikke en gudsbenådet præstation.
425
00:51:32,442 --> 00:51:36,863
Du mener vel Michael J. Fox.
I filmen "Tilbage til fremtiden".
426
00:51:41,451 --> 00:51:42,744
Hvad sker der?
427
00:51:49,584 --> 00:51:52,962
-Du er nødt til at smide dragten.
-Gudskelov.
428
00:51:58,635 --> 00:52:03,973
Et mystisk objekt
svæver over Australiens kyst.
429
00:52:04,140 --> 00:52:05,350
Zod.
430
00:52:06,851 --> 00:52:10,563
Zod? Hvad er en zod?
431
00:52:10,730 --> 00:52:17,195
Myndighedernes satellitdata bekræfter,
at der er tale om et rumfartøj.
432
00:52:21,825 --> 00:52:25,245
Jeg er general Zod.
433
00:52:25,453 --> 00:52:28,873
Jeg kommer fra en verden langt fra jeres.
434
00:52:29,082 --> 00:52:35,088
I nogen tid har jeres verden
huset en af mine medborgere.
435
00:52:35,213 --> 00:52:38,758
Det sker bare ikke. Ikke nu.
436
00:52:38,967 --> 00:52:41,719
Hvad er det, der sker?
437
00:52:43,346 --> 00:52:47,475
-Zod leder efter Superman.
-Hvad er en supermand?
438
00:52:47,600 --> 00:52:52,856
Superman er et rumvæsen, der lever
her på Jorden, formentlig inkognito.
439
00:52:53,064 --> 00:52:57,360
Han har vældige kræfter,
og han er bare den bedste.
440
00:52:57,569 --> 00:53:02,323
Zod kommer fra samme planet.
Han har også vældige kræfter,
441
00:53:02,490 --> 00:53:06,494
men han er møgnederen,
og han leder efter Clark.
442
00:53:06,703 --> 00:53:10,081
-Hvem er Clark?
-Clark er Superman.
443
00:53:10,206 --> 00:53:14,961
Zod forsøgte også at terraforme
Jorden med sin verdensmaskine.
444
00:53:15,086 --> 00:53:19,966
Superman stoppede ham til sidst,
men Zod dræbte folk i tusindvis.
445
00:53:20,133 --> 00:53:24,345
Dengang var der intet,
jeg kunne stille op.
446
00:53:27,223 --> 00:53:31,102
Var du til stede?
447
00:53:31,227 --> 00:53:33,730
Jeg havde lige fået mine kræfter.
448
00:53:36,441 --> 00:53:39,694
Min dragt var ikke helt færdig.
449
00:53:42,447 --> 00:53:45,825
Zods verdensmaskine
var ved at udslette Metropolis,
450
00:53:45,992 --> 00:53:50,580
så jeg tog bare dertil
og forsøgte at redde folk.
451
00:53:50,747 --> 00:53:52,457
Far?
452
00:53:52,624 --> 00:53:56,711
Hør efter! Løb din vej!
453
00:54:02,634 --> 00:54:05,595
Jeg reddede et barn,
454
00:54:05,762 --> 00:54:09,224
men jeg kunne ikke redde hans far.
455
00:54:09,349 --> 00:54:11,518
Far!
456
00:54:28,743 --> 00:54:32,330
Det lykkedes mig kun
at redde det ene barn.
457
00:54:33,206 --> 00:54:38,586
Superman stoppede Zod, men han
nåede ikke at redde menneskene.
458
00:54:38,711 --> 00:54:42,132
Og nu sker det igen. Men...
459
00:54:42,340 --> 00:54:48,138
Hvis jeg samler Justice League,
Superman og resten af slænget,
460
00:54:48,346 --> 00:54:52,100
så kan jeg måske forhindre,
at det overhovedet sker.
461
00:54:56,104 --> 00:54:59,816
Giv mig din bærbare.
Hvad er det, der lugter sådan?
462
00:54:59,941 --> 00:55:02,819
Det kan være hvad som helst.
463
00:55:03,987 --> 00:55:05,613
Hvem er det?
464
00:55:05,822 --> 00:55:10,702
Det er Gary. Deraf lugten.
Han er stille og rolig.
465
00:55:10,827 --> 00:55:15,457
Lad os så se. Victor Stone,
Gotham City Universitet.
466
00:55:18,710 --> 00:55:22,505
-Det er min roommate, Patty.
-Er Patty din roommate?
467
00:55:22,714 --> 00:55:26,009
-Og det er hendes fyr, Albert.
-Hvad så?
468
00:55:26,217 --> 00:55:28,970
Godmorgen.
469
00:55:30,138 --> 00:55:34,642
Undskyld. Gutter, det er min fætter.
470
00:55:34,851 --> 00:55:37,228
Barry.
471
00:55:42,358 --> 00:55:44,694
Jeg er dødsulten.
472
00:55:48,114 --> 00:55:51,701
Victor Stone, Gotham City Universitet.
Der har vi ham.
473
00:55:51,868 --> 00:55:56,372
"Quarterback for..."
Pis, han er ikke Cyborg endnu.
474
00:55:56,581 --> 00:55:59,209
Wonder Woman.
475
00:55:59,334 --> 00:56:02,754
Wonder Woman! "Las Vegas-show."
476
00:56:02,962 --> 00:56:07,842
"Illusioner, gøgl og zebraer."
Det er ikke Diana.
477
00:56:08,009 --> 00:56:11,721
-Aquaman.
-Er det en superhavfrue?
478
00:56:11,846 --> 00:56:14,599
Nej, han er ikke en superhavfrue.
479
00:56:14,766 --> 00:56:19,854
Han er halvt atlantid, halvt menneske,
superstærk og regerer over havets dyr.
480
00:56:19,979 --> 00:56:24,192
-Så altså en superhavfrue?
-Det var det, du beskrev.
481
00:56:24,317 --> 00:56:29,864
Vi prøver med
"Arthur Curry, Maine, fyrtårn".
482
00:56:31,199 --> 00:56:34,869
Thomas Curry er hans far. Telefon.
483
00:56:37,455 --> 00:56:39,958
-Hallo?
-Thomas Curry?
484
00:56:40,083 --> 00:56:43,002
Må jeg tale med Arthur?
485
00:56:43,211 --> 00:56:45,463
Vil du tale med min hund?
486
00:56:45,630 --> 00:56:48,216
Nej, undskyld.
487
00:56:48,383 --> 00:56:53,096
Taler jeg med Thomas Curry,
som arbejder i et fyrtårn,
488
00:56:53,263 --> 00:56:56,766
og hvis kone er dronning af Atlantis?
489
00:56:58,726 --> 00:57:00,228
Nej.
490
00:57:00,353 --> 00:57:06,943
Nå, men er der på noget tidspunkt
skyllet en fiskekvinde ind i dit liv?
491
00:57:07,110 --> 00:57:09,696
Meget morsomt, narrøv.
492
00:57:12,073 --> 00:57:15,368
Arthur Curry er aldrig blevet født.
Det er en katastrofe.
493
00:57:15,577 --> 00:57:19,080
-Jeg har smadret historien.
-Ligesom Eric Stoltz.
494
00:57:19,205 --> 00:57:24,210
-Hvorfor nævner du hele tiden ham?
-Fordi han spiller Marty McFly.
495
00:57:24,377 --> 00:57:27,338
-Taler vi om TTF?
-Hvem er han?
496
00:57:27,505 --> 00:57:33,219
Tak, jeg har set dem alle sammen.
Eric Stoltz spiller ikke Marty McFly.
497
00:57:33,344 --> 00:57:34,596
Virkelig?
498
00:57:36,097 --> 00:57:39,267
-Så forklar Marty McLår.
-Det kan jeg ikke.
499
00:57:39,476 --> 00:57:43,938
Det er ikke dit lår, skuespilleren er
forkert, og det vender på hovedet.
500
00:57:45,064 --> 00:57:46,107
Gør det?
501
00:57:49,110 --> 00:57:50,487
Hovedsagen er,
502
00:57:50,695 --> 00:57:55,700
at i "Tilbage til fremtiden" spilles
Marty McFly af Michael J. Fox.
503
00:57:55,867 --> 00:57:59,204
-Ham fra "Footloose"?
-Nej, det er Kevin Bacon!
504
00:57:59,329 --> 00:58:01,873
Kevin Bacon spiller ham
Maverick med jagerflyene.
505
00:58:02,081 --> 00:58:05,502
-"Top Gun".
-Great balls of fire!
506
00:58:05,710 --> 00:58:08,963
Jeg har smadret universet totalt.
507
00:58:10,715 --> 00:58:14,093
-Marty McFly er Eric Stoltz.
-Nemlig.
508
00:58:14,219 --> 00:58:18,014
Jeg har skabt en verden
uden metamennesker.
509
00:58:18,223 --> 00:58:21,851
Og nu er der ingen til
at forsvare os mod Zod. Albert!
510
00:58:22,727 --> 00:58:24,479
Der er ingen Cyborg.
511
00:58:24,604 --> 00:58:28,233
Der er ingen Aquaman,
ingen Wonder Woman, ingen Superman.
512
00:58:28,441 --> 00:58:30,693
-Ingen Batman.
-"Jeg er Batman".
513
00:58:32,987 --> 00:58:35,323
Hvad var det, du sagde?
514
00:58:35,448 --> 00:58:38,451
"Jeg er Batman."
515
00:58:40,453 --> 00:58:42,747
-Findes Batman?
-Hundrede p.
516
00:58:42,956 --> 00:58:46,459
Ingen ved, hvem han er, men han findes.
517
00:58:47,210 --> 00:58:52,757
Nå, men min fætter Barry og jeg
skal til den der fætter-kusine-fest.
518
00:58:52,966 --> 00:58:58,721
Nu. Men det var hyggeligt
at møde jer alle sammen.
519
00:58:58,847 --> 00:59:01,141
-Gary.
-Barry.
520
00:59:01,349 --> 00:59:02,517
-Barry.
-Gary.
521
00:59:02,725 --> 00:59:04,102
Barry!
522
00:59:23,496 --> 00:59:26,332
Tager du pis på mig?
523
00:59:29,711 --> 00:59:31,838
Er vi kommet i Helvede?
524
00:59:40,638 --> 00:59:42,640
Den er åben.
525
00:59:52,484 --> 00:59:56,821
-Se, hvor sejt!
-Du skal ikke pille ved noget.
526
01:00:01,826 --> 01:00:04,204
Hallo?
527
01:00:04,329 --> 01:00:06,831
Bruce?
528
01:00:06,956 --> 01:00:09,709
Bruce, er du her?
529
01:00:10,210 --> 01:00:11,753
Hold da op.
530
01:00:14,464 --> 01:00:19,093
Jeg vidste ikke, du malede. De er gode.
531
01:00:19,844 --> 01:00:22,096
Bruce Wayne?
532
01:00:34,484 --> 01:00:36,069
Bruce?
533
01:00:45,078 --> 01:00:48,456
Der er klokker forbundet
til alle værelser.
534
01:00:48,581 --> 01:00:52,085
Måske finder vi ham Bruce,
hvis vi ringer med dem.
535
01:00:52,252 --> 01:00:57,715
Du forstår vist ikke tjenesteklokker.
Man ringer med dem fra de andre ender.
536
01:00:57,882 --> 01:01:01,219
-Har I ikke "Downton Abbey" her?
-Downtown Abby's?
537
01:01:01,386 --> 01:01:06,599
Den der restaurantkæde, der minder
om Bananabee's, men er billigere?
538
01:01:06,766 --> 01:01:11,604
Jeg kunne godt fråde en omgang
af deres squashhapsere lige nu.
539
01:01:40,341 --> 01:01:42,844
Nu har jeg fået nok af dig.
540
01:02:18,838 --> 01:02:22,967
-Hvem er du?
-Ham, der bor her.
541
01:02:23,134 --> 01:02:25,970
Vi leder efter Bruce Wayne.
542
01:02:28,348 --> 01:02:29,724
Er I sultne?
543
01:02:29,849 --> 01:02:34,479
...efter general Zods meddelelse.
Den eftersøgte er stadig ikke fundet.
544
01:02:39,567 --> 01:02:43,613
Du er den samme som ham,
bare fra en anden tidslinje,
545
01:02:43,822 --> 01:02:47,742
hvor du og jeg er venner?
546
01:02:47,951 --> 01:02:51,746
Ja, du er nok min bedste ven.
547
01:02:51,955 --> 01:02:54,457
Du er bare en anelse...
548
01:02:55,458 --> 01:02:59,212
...kronologisk anderledes,
hvilket jeg ikke forstår.
549
01:02:59,379 --> 01:03:05,468
Jeg rejste i tiden herfra og hertil,
men alting har forandret sig
550
01:03:05,593 --> 01:03:09,514
hernedefra, hvor du blev født.
551
01:03:10,515 --> 01:03:14,227
-Tiden er jo ikke lineær.
-Nej.
552
01:03:16,980 --> 01:03:20,859
Du har garanteret set en film,
der bildte dig ind,
553
01:03:21,067 --> 01:03:26,573
at hvis man ændrer fortiden,
skaber man en forgrening i tiden.
554
01:03:26,739 --> 01:03:28,741
Se her.
555
01:03:31,703 --> 01:03:35,707
Ny nutid og ny fremtid.
556
01:03:35,874 --> 01:03:39,085
Sådan fungerer tiden bare ikke.
557
01:03:39,252 --> 01:03:43,465
Når man ændrer fortiden,
skaber man et nulpunkt.
558
01:03:43,631 --> 01:03:47,010
Så har man et helt nyt spaghettistrå.
559
01:03:47,844 --> 01:03:50,138
Ny fremtid. Ny fortid.
560
01:03:51,848 --> 01:03:56,895
Det virker begge veje.
Faktisk virker det mange veje.
561
01:03:57,103 --> 01:03:58,730
Måske en anden gang.
562
01:03:58,938 --> 01:04:02,317
Men i en ontologisk paradoksmodel...
563
01:04:02,484 --> 01:04:06,446
Du ændrede både fremtiden og fortiden.
564
01:04:07,322 --> 01:04:10,200
Hvis nogen er dum nok
565
01:04:10,325 --> 01:04:14,454
til at fuske med tiden,
ender man med det her.
566
01:04:16,498 --> 01:04:18,082
Multiverset.
567
01:04:18,208 --> 01:04:24,339
Nogle strå løber næsten parallelt,
dog med uundgåelige overskæringer.
568
01:04:24,506 --> 01:04:27,634
Andre stikker fuldstændig af.
569
01:04:28,718 --> 01:04:31,638
Det er noget ruskomsnusk.
570
01:04:33,223 --> 01:04:36,476
Det er hasard. Ren hasard.
571
01:04:36,601 --> 01:04:39,854
-Hvad er parmesanen?
-Det er bare garniture.
572
01:04:39,979 --> 01:04:45,193
Jeg kan godt sige jer noget.
Man skal være noget af en idiot
573
01:04:45,318 --> 01:04:48,988
for at spille hasard
med rumtidskontinuummet.
574
01:04:49,197 --> 01:04:52,200
Noget af en idiot.
575
01:04:52,367 --> 01:04:54,202
Her.
576
01:04:57,580 --> 01:04:59,874
Er det for sjov, du smasker?
577
01:05:00,083 --> 01:05:03,211
Det er altså din skyld,
578
01:05:03,378 --> 01:05:06,756
at ham Zod skal til at udslette Jorden?
579
01:05:06,965 --> 01:05:07,966
Måske.
580
01:05:08,091 --> 01:05:11,845
Og en fyr ved navn Superman
kan stoppe Zod?
581
01:05:12,011 --> 01:05:14,973
Og han kan flyve og fyre
laserstråler ud af øjnene?
582
01:05:15,140 --> 01:05:17,600
Flyve og fyre laserstråler, ja.
583
01:05:17,767 --> 01:05:22,313
Er der ingen, der har fortalt ham,
at "Superman" lyder lidt plat?
584
01:05:23,189 --> 01:05:27,444
-Du kalder dig "Batman".
-Ja, men ikke "Superbatman".
585
01:05:29,112 --> 01:05:33,491
-Er det ham, der er Batman?
-Hvorfor skulle vi ellers være her?
586
01:05:33,700 --> 01:05:38,371
Jeg troede, det var fætter-kusine-festen.
Er Bruce Wayne Batman?
587
01:05:38,580 --> 01:05:43,460
Ikke så meget længere.
Der er ikke rigtig brug for mig.
588
01:05:45,336 --> 01:05:49,716
Tingene har ændret sig. Gotham
er nu en af verdens sikreste byer.
589
01:05:49,883 --> 01:05:54,971
Jeg har brug for dig. På min tidslinje
er Batman vores strateg, vores leder.
590
01:05:55,096 --> 01:05:57,098
Kloden har brug for Superman,
591
01:05:57,223 --> 01:06:00,727
og som verdens bedste detektiv
må du kunne finde ham.
592
01:06:00,852 --> 01:06:02,604
Vil du hjælpe os?
593
01:06:03,480 --> 01:06:05,106
Pas.
594
01:06:08,193 --> 01:06:10,820
Som i "pas på med saltet"?
595
01:06:11,821 --> 01:06:12,864
Bruce?
596
01:06:14,824 --> 01:06:18,453
Hvis han ikke vil hjælpe os,
så bruger vi hans bat-lort.
597
01:06:18,578 --> 01:06:20,121
Bat-lort?
598
01:06:21,080 --> 01:06:24,959
Ja, hans bat-grej. Stil dig op på den der.
599
01:06:28,087 --> 01:06:32,133
Kan du huske, da du fasede gennem gulvet?
Gør det igen.
600
01:06:33,635 --> 01:06:34,719
Av.
601
01:06:40,475 --> 01:06:41,976
Hvad er det for et sted?
602
01:07:49,836 --> 01:07:51,337
Hvad!
603
01:07:51,463 --> 01:07:55,091
Det her sted bimser totalt.
604
01:07:55,258 --> 01:07:56,259
"Bimser"?
605
01:08:07,729 --> 01:08:12,066
Barry! Jeg var nær død i en afgrund.
606
01:08:12,192 --> 01:08:15,570
12.805 Clark Kent'er i USA.
607
01:08:15,737 --> 01:08:18,573
Er det her, hvad jeg tror, det er?
608
01:08:27,457 --> 01:08:32,587
Hold da kæft!
Den så jeg i nyhederne, da jeg var barn.
609
01:08:32,712 --> 01:08:35,131
Forfin søgning.
610
01:08:35,840 --> 01:08:39,968
Fødselsdato?
Han blev ikke født. Han ankom.
611
01:08:40,093 --> 01:08:44,516
-Barry, se!
-Jeg har travlt.
612
01:08:44,724 --> 01:08:50,146
Jeg leder efter meteorer set over
Kansas inden for de seneste 50 år.
613
01:08:50,355 --> 01:08:53,566
Han har en bagdør til NASA.
Selvfølgelig har han det.
614
01:08:55,360 --> 01:08:59,571
Men se lige. Posen her griner.
615
01:09:01,199 --> 01:09:04,869
Kan du ikke tage noget alvorligt?
Stop med det pjat.
616
01:09:05,078 --> 01:09:08,123
Seriøst, har du set det her sted?
617
01:09:08,331 --> 01:09:11,834
Det er fantastisk. Hallo!
618
01:09:11,959 --> 01:09:17,882
Er alvoren ikke sunket ind? Stop så
med det pjat. Jeg siger det ikke igen.
619
01:09:18,091 --> 01:09:20,093
Undskyld, mor.
620
01:09:20,260 --> 01:09:25,597
Klap i. Du aner ikke, hvor heldig du er.
621
01:09:25,765 --> 01:09:29,017
Du tager alting for givet.
622
01:09:29,227 --> 01:09:33,106
Du går bare og tror, du er morsom og cool.
623
01:09:33,314 --> 01:09:36,943
Og det er pinligt,
for du er ingen af delene!
624
01:09:37,735 --> 01:09:42,240
Rend mig i røven.
Jeg gør alt, hvad du forlanger.
625
01:09:42,449 --> 01:09:45,702
Du lod mig blive ramt af lynet
og fase nøgen gennem gulvet
626
01:09:45,869 --> 01:09:50,832
til fru Johanssons store skræk, og du
vil ikke engang sige, hvorfor du er her.
627
01:09:50,999 --> 01:09:55,211
Hvorfor er du så led mod mig uden grund?
628
01:09:55,378 --> 01:09:58,339
Du brugte aben som dartskive!
629
01:09:58,506 --> 01:10:02,135
-Hvad for noget?
-Glem det.
630
01:10:04,137 --> 01:10:09,100
Aben? Er du vred,
fordi jeg legede med et stykke legetøj?
631
01:10:09,267 --> 01:10:12,854
Den er ikke legetøj. Vi fik den af mor.
632
01:10:12,979 --> 01:10:17,817
Fordi hun kalder os "abekat".
Hun giver os tit abeting.
633
01:10:18,735 --> 01:10:21,488
Ja. Hør her.
634
01:10:22,447 --> 01:10:24,324
Undskyld.
635
01:10:25,742 --> 01:10:30,872
Jeg er ikke ret god til mennesker.
Ikke engang mig selv.
636
01:10:31,080 --> 01:10:33,833
Så slem er du heller ikke.
637
01:10:33,958 --> 01:10:37,962
Du er bare lidt af en nar en gang imellem.
638
01:10:38,129 --> 01:10:42,133
Jeg er også temmelig irriterende,
men jeg bliver så begejstret.
639
01:10:42,342 --> 01:10:45,970
Det er da et blæret sted, ikke?
640
01:10:46,137 --> 01:10:47,847
Jo.
641
01:10:49,641 --> 01:10:51,893
Nå, men...
642
01:10:53,103 --> 01:10:55,396
Nu skal du få arbejdsro.
643
01:11:14,207 --> 01:11:16,209
Jeg ved, du er der.
644
01:11:18,503 --> 01:11:22,507
Jeg bliver ved med at tænke på det,
du sagde. Det med spaghettien.
645
01:11:22,715 --> 01:11:25,844
At overskæringer var uundgåelige.
646
01:11:27,345 --> 01:11:31,015
Du havde en Alfred.
Min Bruce har en Alfred.
647
01:11:31,224 --> 01:11:35,103
Verdenerne og tiderne er forskellige,
og så alligevel.
648
01:11:35,228 --> 01:11:38,690
Bestemte personer, bestemte begivenheder,
649
01:11:38,815 --> 01:11:44,946
bestemte spaghettistrå drages
mod hinanden som magneter.
650
01:11:45,113 --> 01:11:49,951
Jeg har læst alt om
tidsparadokser og kausalsløjfer,
651
01:11:50,118 --> 01:11:52,328
men det her er mere end det.
652
01:11:52,454 --> 01:11:56,624
Teorierne tager ikke højde for
uundgåelige overskæringer.
653
01:11:56,833 --> 01:12:00,879
Hvordan kan det forklares med andet end
654
01:12:01,087 --> 01:12:02,255
skæbnen?
655
01:12:02,881 --> 01:12:06,843
Hvis du lytter med,
gør det mig ondt med dine forældre.
656
01:12:07,010 --> 01:12:09,012
Jeg prøver bare at redde mine.
657
01:12:10,597 --> 01:12:12,974
Det må være muligt.
658
01:12:13,141 --> 01:12:17,103
Det er muligt, Barry. Bare bliv ved.
659
01:13:00,772 --> 01:13:03,691
Fundet. Barry, vågn op.
660
01:13:03,858 --> 01:13:08,947
Clark bliver holdt fanget af en gruppe
lejesoldater i Sibirien. Vågn op, Barry.
661
01:13:09,072 --> 01:13:12,575
-Geden brænder!
-Vi skal til Rusland.
662
01:13:14,577 --> 01:13:16,079
Fedt.
663
01:13:17,080 --> 01:13:21,084
Mm, kaffe. Hvordan kommer vi til Rusland?
664
01:13:58,705 --> 01:14:03,751
Jeg hjælper jer med at finde denne
Superman. Resten må I klare selv.
665
01:14:08,840 --> 01:14:10,592
Du...
666
01:14:10,758 --> 01:14:12,260
Du er jo...
667
01:14:16,389 --> 01:14:17,390
Ja.
668
01:14:19,225 --> 01:14:21,519
Jeg er Batman.
669
01:15:07,941 --> 01:15:12,445
Hvad gør vi? Napper Superman og smutter,
inden lortet går ned?
670
01:15:12,570 --> 01:15:13,738
Aner det ikke.
671
01:15:13,947 --> 01:15:17,117
-Prøv at spørge ham.
-Det kan du gøre.
672
01:15:17,325 --> 01:15:19,702
-Du spørger.
-Jeg gør det ikke.
673
01:15:19,828 --> 01:15:23,206
-Er Batman ikke din ven?
-Ikke den her Batman.
674
01:15:23,373 --> 01:15:26,084
-Så er vi fremme.
-Aktiverer svævefunktion.
675
01:15:31,214 --> 01:15:34,092
-Katapultsæde til.
-Katapultsæde?
676
01:15:38,638 --> 01:15:41,099
Okay, der er flere trin.
677
01:15:42,350 --> 01:15:45,103
I er spændt fast til jeres faldskærme.
678
01:15:46,729 --> 01:15:47,814
Hvor er din?
679
01:15:58,700 --> 01:16:00,618
Creme i hullet!
680
01:16:20,472 --> 01:16:22,140
Sikret. Fremad.
681
01:16:47,624 --> 01:16:50,210
Alle er hurtigere end mig.
682
01:16:50,335 --> 01:16:54,005
-Hvorfor er her så koldt?
-Fordi vi er i Arktis.
683
01:16:55,965 --> 01:16:59,469
-Hvor blev han af?
-Bare følg fodsporene.
684
01:17:04,098 --> 01:17:06,726
Superman må være dernede.
685
01:18:16,629 --> 01:18:21,092
-Hvad gjorde du?
-Jeg flyttede dig, men kun lidt.
686
01:18:29,893 --> 01:18:32,103
Det her kan komme til at gøre ondt.
687
01:18:39,694 --> 01:18:40,820
Ud med det.
688
01:19:18,066 --> 01:19:19,317
Videre.
689
01:19:26,825 --> 01:19:30,203
-Oplagt sted til Superman.
-I den kæmpe løgpose.
690
01:19:41,589 --> 01:19:46,511
Vil han hacke den sovjetiske
cyberløgpose med en klaptelefon?
691
01:19:50,390 --> 01:19:52,892
Jeg prøvede alle kombinationer.
692
01:19:55,353 --> 01:19:56,354
Ja!
693
01:20:38,646 --> 01:20:40,690
Shit...
694
01:20:40,815 --> 01:20:42,692
Kal-El?
695
01:20:44,861 --> 01:20:50,742
-Det er ikke ham. Kom, afsted.
-Vi kan ikke bare efterlade hende.
696
01:20:52,243 --> 01:20:54,454
Jeg tager hende.
697
01:21:01,836 --> 01:21:03,087
Jeg har dig.
698
01:21:21,815 --> 01:21:24,442
Den klaphat ordner jeg.
699
01:21:28,571 --> 01:21:30,573
Hvad f...
700
01:21:45,130 --> 01:21:46,631
Så smutter vi!
701
01:21:55,890 --> 01:21:59,018
Du viser vej. Ikke den vej!
702
01:22:12,699 --> 01:22:14,325
I dækning!
703
01:22:30,133 --> 01:22:32,260
Kom nu, kom nu.
704
01:22:40,852 --> 01:22:43,354
Åh pis!
705
01:22:53,948 --> 01:22:57,452
Kom så. Afsted.
706
01:22:59,078 --> 01:23:02,749
-Vi blev beskudt!
-Hvad havde du regnet med?
707
01:23:13,885 --> 01:23:17,472
Genialt. Vi skal dø
for foden af en Sputnik.
708
01:23:22,227 --> 01:23:27,232
-Jeg skal bruge det knæ!
-Det skal nok blive lægt.
709
01:23:37,992 --> 01:23:41,955
-Hvad vejer I?
-80 kilo hver plus hende. 200.
710
01:23:48,503 --> 01:23:49,838
Hold fast.
711
01:24:21,744 --> 01:24:24,330
Smirnoff Ice! Smirnoff Ice!
712
01:24:26,749 --> 01:24:29,586
Det er alvor. Barry, klap i.
713
01:24:29,752 --> 01:24:33,006
Hvad gør vi? Batman, hvad nu?
714
01:24:36,843 --> 01:24:40,847
Nu prøver vi at undgå at dø.
715
01:25:39,948 --> 01:25:42,992
I skulle have set det i slowmotion.
716
01:26:19,821 --> 01:26:22,824
Jeg havde ikke tænkt det her igennem.
717
01:26:22,991 --> 01:26:26,619
Der findes gode kryptonianere
og meget onde kryptonianere.
718
01:26:26,828 --> 01:26:30,331
{\an8}Jeg var overbevist om,
at vi ville finde Superman,
719
01:26:30,498 --> 01:26:33,835
og så ville alt være superenkelt.
720
01:26:34,002 --> 01:26:35,587
Hvem er I?
721
01:26:37,464 --> 01:26:40,341
-Hej, jeg hedder Barry.
-Vi hedder Barry.
722
01:26:40,508 --> 01:26:45,388
Vi ledte efter Kal-El,
men i stedet fandt vi dig.
723
01:26:45,597 --> 01:26:48,516
-Hvad vil I Kal-El?
-Vi ville redde ham.
724
01:26:48,725 --> 01:26:52,854
-Hvorfor?
-Fordi han er min ven.
725
01:26:52,979 --> 01:26:56,483
Kender du ham? Hun virker vred.
726
01:26:56,691 --> 01:27:00,945
Måske vil hun bruge sit lasersyn
eller sin fryseånde eller gå totalt...
727
01:27:01,112 --> 01:27:04,073
Jeg er Kara, datter af Zor-El.
728
01:27:04,199 --> 01:27:07,869
-Kal-El var min fætter.
-Og hvem er Kal-El?
729
01:27:08,077 --> 01:27:10,121
-Superman.
-Nej, han hed Clark.
730
01:27:10,330 --> 01:27:14,375
-Hvem er Clark?
-Clark er hans menneskenavn.
731
01:27:14,584 --> 01:27:16,628
Clark...
732
01:27:19,214 --> 01:27:22,258
Han var spæd, da vi tog afsted.
733
01:27:22,467 --> 01:27:27,388
Kryptons sidste søn.
Jeg blev sat til at beskytte ham.
734
01:27:27,597 --> 01:27:31,392
Men han nåede vist aldrig
til Jorden i dette univers.
735
01:27:31,601 --> 01:27:33,853
Vores kapsler må være blevet adskilt.
736
01:27:33,978 --> 01:27:38,066
Troede du,
en baby kunne beskytte os mod Zod?
737
01:27:38,191 --> 01:27:41,861
General Zod er her.
Han må have sporet min kapsel.
738
01:27:42,070 --> 01:27:47,117
-Jeg er nødt til at gå.
-Du har brug for at samle kræfter.
739
01:27:47,325 --> 01:27:51,079
Barry, før hende op på taget,
og anbring hende i solen.
740
01:27:51,246 --> 01:27:54,749
Ja. Helt sikkert.
741
01:27:54,958 --> 01:27:59,254
Er du soldreven? God stil.
Jeg prøver også selv...
742
01:28:00,713 --> 01:28:02,966
Den tager vi med.
743
01:28:13,017 --> 01:28:16,354
Må jeg vende mig om?
744
01:28:16,479 --> 01:28:20,191
Er du klædt på... i rød kappe?
745
01:28:26,823 --> 01:28:28,491
Du svæver.
746
01:28:36,458 --> 01:28:38,877
Er lyden altid så høj?
747
01:28:40,753 --> 01:28:42,505
Er den høj?
748
01:28:42,714 --> 01:28:47,218
Er du frisk? Føler du dig stærk endnu?
749
01:28:53,224 --> 01:28:58,730
Jep, du virker stærk.
Ham den gamle Barry siger,
750
01:28:58,855 --> 01:29:03,693
at hvis vi ikke stopper kaptajn Znot,
vil han dræbe tusindvis af mennesker.
751
01:29:03,818 --> 01:29:08,948
Milliarder af mennesker. Jeres mennesker.
752
01:29:09,115 --> 01:29:12,118
-Det er gode mennesker.
-Gode mennesker?
753
01:29:12,327 --> 01:29:17,582
Vi kom hertil for at finde et trygt
sted at leve, og de satte mig i bur.
754
01:29:17,707 --> 01:29:20,502
Mange mennesker er røvhuller.
755
01:29:20,710 --> 01:29:23,963
Men der findes også babyer
756
01:29:24,130 --> 01:29:29,010
og ballerinaer og wrestlere.
Mange mennesker er værd at redde.
757
01:29:30,220 --> 01:29:32,597
Det synes du måske.
758
01:29:32,764 --> 01:29:35,391
Men jeg er ikke menneske.
759
01:29:35,600 --> 01:29:36,851
Jeg er kryptonianer.
760
01:29:40,605 --> 01:29:44,067
Hun skred.
Jeg må have mine kræfter tilbage.
761
01:29:46,736 --> 01:29:49,948
Hvis jeg genskaber ulykken,
der gav mig mine kræfter,
762
01:29:50,115 --> 01:29:54,077
kan jeg genfinde fartkraften,
og så har vi en chance mod Zod.
763
01:29:54,202 --> 01:29:56,579
Hvis ikke du dør i forsøget.
764
01:29:59,707 --> 01:30:02,085
Sig mig en ting.
765
01:30:02,210 --> 01:30:06,089
Hvis du får dine kræfter tilbage,
kan du tage hvor som helst hen.
766
01:30:06,214 --> 01:30:12,512
Til et andet univers.
Hvorfor vil du blive og kæmpe for det her?
767
01:30:13,388 --> 01:30:17,100
Fordi det er her, min mor er i live.
768
01:30:18,977 --> 01:30:23,690
Jeg rejste tilbage i tiden for at redde
hende. Jeg vil ikke miste hende igen.
769
01:30:23,940 --> 01:30:28,486
-Knægten ved det ikke, vel?
-Jeg tør ikke fortælle ham det.
770
01:30:32,073 --> 01:30:35,076
Jeg mistede mine forældre, men...
771
01:30:37,078 --> 01:30:39,205
...den sorg...
772
01:30:42,333 --> 01:30:47,338
...gjorde mig til den, jeg er.
Jeg ved ikke, hvem jeg er uden den.
773
01:30:50,758 --> 01:30:53,386
Jeg viede hele mit liv
774
01:30:53,595 --> 01:30:57,599
til at råde bod på fortiden.
775
01:30:57,765 --> 01:31:01,770
Som om det at tage kappe på
og bekæmpe forbrydere
776
01:31:01,978 --> 01:31:04,981
ville vække mine forældre til live.
777
01:31:09,694 --> 01:31:13,323
Du gjorde det rent faktisk.
778
01:31:13,448 --> 01:31:19,579
Er planen så at overhælde dig selv
med kemikalier og sætte strøm til?
779
01:31:19,704 --> 01:31:21,372
Ja.
780
01:31:24,876 --> 01:31:26,836
Skal du have hjælp?
781
01:31:27,879 --> 01:31:30,632
Det kunne jeg rigtig godt bruge.
782
01:32:23,351 --> 01:32:25,728
I kommer tomhændede?
783
01:32:27,272 --> 01:32:30,692
Jeg havde advaret jer.
Jeres manglende evne
784
01:32:30,817 --> 01:32:35,572
til at udlevere kryptonianeren
betragtes som en krigserklæring.
785
01:32:40,118 --> 01:32:40,952
Nej!
786
01:33:13,485 --> 01:33:19,199
Når jeg slår kontakten til, vil strømmen
løbe op ad wiren og tiltrække lynet.
787
01:33:19,324 --> 01:33:23,328
Tag den her på.
Den vil beskytte dig en smule.
788
01:33:23,453 --> 01:33:27,081
Men jeg skal jo netop være ubeskyttet.
789
01:33:31,127 --> 01:33:34,964
-Du skal holde afstand.
-Det skal jeg nok.
790
01:33:37,717 --> 01:33:39,969
Lad os så komme i stødet.
791
01:33:45,266 --> 01:33:49,646
-Det kommer da til at virke, ikke?
-Selvfølgelig. Vi har gjort det før.
792
01:33:49,854 --> 01:33:53,191
Og vi har Batman med. Hvad kan gå galt?
793
01:33:53,316 --> 01:33:57,070
Jeg synes altså, det er vanvid.
794
01:33:57,195 --> 01:34:00,198
Hold afstand.
795
01:34:04,202 --> 01:34:06,621
Det skal nok gå.
796
01:34:15,338 --> 01:34:17,340
Bare dig og mig, lynild.
797
01:34:24,347 --> 01:34:26,224
Gør det!
798
01:34:47,829 --> 01:34:50,874
Nej! Stop, stop!
799
01:34:58,089 --> 01:34:59,340
Åh gud.
800
01:35:00,967 --> 01:35:03,011
Barry, nej...
801
01:35:05,597 --> 01:35:07,474
Gør det igen.
802
01:35:07,640 --> 01:35:09,976
-Jamen...
-Jeg beder dig.
803
01:35:17,942 --> 01:35:21,821
Systemet kortsluttede.
804
01:36:18,086 --> 01:36:20,088
Jeg har dig.
805
01:36:51,202 --> 01:36:53,204
Barry...
806
01:36:54,706 --> 01:36:59,252
Det er ligesom sidst.
Nu skal du bare komme dig.
807
01:37:16,269 --> 01:37:18,730
Se, det virker!
808
01:37:18,855 --> 01:37:22,317
Det virker! Han kommer sig!
809
01:37:22,484 --> 01:37:27,447
For helvede, mand...
Du gjorde mig pissebange.
810
01:38:10,198 --> 01:38:13,952
Du er vågen. Hvordan føler du dig?
811
01:38:14,119 --> 01:38:17,705
-Langsom.
-Måske kan den her hjælpe.
812
01:38:30,385 --> 01:38:33,471
Kæft, det er liret!
813
01:38:33,638 --> 01:38:38,143
Det er fedt at være tilbage.
Hvad er det, du har på?
814
01:38:38,351 --> 01:38:43,982
Jeg har selv lavet den af den gamle
bat-dragt. I vores farver og det hele.
815
01:38:44,107 --> 01:38:45,817
Og se lige her.
816
01:38:47,068 --> 01:38:49,863
Den sidder mere løst.
817
01:38:50,071 --> 01:38:52,699
Den bimser.
818
01:38:52,824 --> 01:38:55,618
Mener du virkelig det?
819
01:38:55,827 --> 01:38:57,704
Altså, jeg ved ikke,
820
01:38:57,871 --> 01:39:02,750
hvad det helt præcis betyder at bimse,
men det lyder positivt.
821
01:39:02,959 --> 01:39:05,587
Hvad laver du?
822
01:39:07,088 --> 01:39:10,341
-Du er kommet tilbage.
-Det er godt, du er okay.
823
01:39:10,467 --> 01:39:12,844
Jeg må spørge dig om noget.
824
01:39:13,011 --> 01:39:17,515
Da du fandt mig i hullet,
hvor de havde anbragt mig,
825
01:39:17,724 --> 01:39:23,146
og jeg ikke var Kal-El,
hvorfor hjalp du mig så?
826
01:39:23,354 --> 01:39:26,566
Fordi du havde brug for hjælp.
827
01:39:27,984 --> 01:39:30,820
Ved du, hvad symbolet her står for?
828
01:39:30,987 --> 01:39:34,699
-"Supergirl"?
-Det står for håb, ikke?
829
01:39:34,824 --> 01:39:38,578
Krypton var et pragtfuldt sted.
830
01:39:40,205 --> 01:39:44,334
Vores folk står for håb, ikke krig.
831
01:39:48,838 --> 01:39:53,218
{\an8}Nok er Zod fra Krypton,
men han er ikke en del af mit folk.
832
01:39:53,343 --> 01:39:56,095
Mener du...
833
01:39:56,262 --> 01:39:59,974
Ja. Jeg vil kæmpe med jer mod Zod.
834
01:40:04,229 --> 01:40:05,980
Interessant gruppe.
835
01:40:06,147 --> 01:40:10,110
Hvad var det, I sagde, vi kaldte os?
836
01:40:10,318 --> 01:40:12,320
Vi er Justice League!
837
01:40:12,445 --> 01:40:16,449
Nej. Eller jo, delvis.
838
01:40:17,492 --> 01:40:19,828
Vi mangler en ægte gudinde,
839
01:40:19,953 --> 01:40:24,207
en venlig terminator og en superhavfrue.
840
01:40:24,332 --> 01:40:27,710
Så vi kunne i den grad
godt bruge en Batman.
841
01:40:29,087 --> 01:40:30,588
Er du med?
842
01:40:36,010 --> 01:40:37,971
Skal vi gå amok?
843
01:40:39,722 --> 01:40:41,641
Lad os gå amok.
844
01:40:54,070 --> 01:40:59,200
I min verden kom Superman straks,
da Zod truede ham, så alt er uvist nu.
845
01:40:59,367 --> 01:41:02,370
Zod kontrollerer verdensmaskinerne,
846
01:41:02,579 --> 01:41:07,500
som vil udslette meget mere end bare
Metropolis nu, hvis vi ikke stopper ham.
847
01:41:07,709 --> 01:41:09,836
Barry, hvad har du gang i?
848
01:41:11,212 --> 01:41:15,592
-Vores børn skal se det her.
-Jeres børn?
849
01:41:15,758 --> 01:41:19,846
Jeg mener alle klodens børn.
De skal se det her.
850
01:41:22,849 --> 01:41:26,478
Vi nærmer os. Jeg dækker luftrummet.
851
01:41:26,644 --> 01:41:32,066
Barry, det vil sige, at det er os to
mod hele den kryptonianske hær.
852
01:41:32,233 --> 01:41:35,320
Vi skal give Kara tid til at nakke Zod.
853
01:41:35,487 --> 01:41:37,697
Og din dragt bortleder ikke energi,
854
01:41:37,822 --> 01:41:41,826
så du skal holde pauser
for ikke at blive overopladt.
855
01:42:03,014 --> 01:42:04,140
Hold fast!
856
01:42:10,105 --> 01:42:13,733
-Er det dem, vi skal beskytte?
-Det ved de ikke.
857
01:42:48,017 --> 01:42:49,602
Zod.
858
01:42:58,736 --> 01:43:02,866
Kara Zor-El. Vi har ventet på dig.
859
01:43:32,228 --> 01:43:37,233
Er rumkæmpen og dræberdamen
også vores ansvar?
860
01:43:37,442 --> 01:43:41,070
Glem dem. Vi starter med dem derovre.
861
01:43:41,196 --> 01:43:46,201
Vi kan ikke slå kryptonianere ihjel,
men vi kan sinke dem for hende.
862
01:43:47,827 --> 01:43:51,581
Jeg afvæbner dem,
og du indleder træfningen.
863
01:43:52,624 --> 01:43:54,125
Slår dem.
864
01:43:55,210 --> 01:43:56,836
Come on, Barbie.
865
01:43:56,961 --> 01:43:58,838
Let's go party?
866
01:44:15,522 --> 01:44:17,941
Du klarer den.
867
01:44:18,066 --> 01:44:21,319
-De er godt nok hurtige.
-Ikke så hurtige som os.
868
01:44:24,322 --> 01:44:26,991
Terraformningen er begyndt.
869
01:44:27,200 --> 01:44:30,829
Denne verden må dø, så vores kan genopstå.
870
01:44:38,753 --> 01:44:42,006
Vi må væk herfra. Danny, løb!
871
01:44:43,508 --> 01:44:45,635
Krypton er borte, Zod.
872
01:44:45,844 --> 01:44:49,639
Din onkel Jor-El
873
01:44:49,848 --> 01:44:55,478
skjulte kimen til Kryptons genfødsel
i et kryptoniansk barn.
874
01:44:55,645 --> 01:45:00,316
Alt det arvemateriale,
det kræver at begynde forfra,
875
01:45:00,483 --> 01:45:04,946
blev lagt i dets dna og sendt
til Jorden i en redningskapsel.
876
01:45:05,071 --> 01:45:08,074
Han er her ikke. Du har fejlet.
877
01:45:08,241 --> 01:45:11,202
Vi fandt ham.
878
01:45:11,327 --> 01:45:14,080
Vi fangede hans kapsel.
879
01:45:15,498 --> 01:45:18,960
Men det var ikke din fætter,
vi skulle bruge.
880
01:45:19,836 --> 01:45:22,755
Det var dig, Kara Zor-El.
881
01:45:22,964 --> 01:45:27,969
-Det er dit blod, vi skal høste.
-Hvad gjorde I ved Kal-El?
882
01:45:28,136 --> 01:45:32,765
Dit offer vil sikre,
at Krypton kan genopstå.
883
01:45:32,974 --> 01:45:35,727
Hvad har I gjort?
884
01:45:38,104 --> 01:45:40,774
Barnet overlevede ikke.
885
01:46:14,349 --> 01:46:17,143
Ny plan. Jeg agerer lokkedue,
886
01:46:17,352 --> 01:46:20,105
og så giver du den bare fuld smadder.
887
01:46:36,121 --> 01:46:37,831
Ja!
888
01:46:37,997 --> 01:46:41,459
-Barry, så du det?
-Du overoplader.
889
01:46:42,585 --> 01:46:45,713
Jeg laver kejseren på ham.
890
01:47:14,367 --> 01:47:19,080
Det var kun delvist idiotisk.
Hvis du skal undgå at dø,
891
01:47:19,247 --> 01:47:23,585
skal du fuldende kredsløbet.
Saml hænderne sådan her.
892
01:47:26,463 --> 01:47:27,755
Pis.
893
01:47:29,382 --> 01:47:31,217
-Du er klar.
-Kom så!
894
01:48:48,753 --> 01:48:51,464
Jeg ordner det store.
895
01:49:00,849 --> 01:49:02,475
Jeg er ramt.
896
01:49:04,978 --> 01:49:07,147
Bruce, kan du høre mig?
897
01:49:07,355 --> 01:49:10,191
-Hvor er Kara?
-Find hende.
898
01:49:13,820 --> 01:49:14,737
Bruce!
899
01:49:16,197 --> 01:49:20,076
Katapultsvigt. Katapultsvigt.
900
01:49:59,491 --> 01:50:01,326
Hvil i fred, Kara Zor-El.
901
01:50:06,998 --> 01:50:09,000
Jeg styrter.
902
01:50:12,962 --> 01:50:16,466
-Men ikke alene.
-Nej, Bruce!
903
01:50:16,591 --> 01:50:20,011
Bruce, skyd dig ud!
904
01:50:27,393 --> 01:50:29,229
Nej!
905
01:50:40,490 --> 01:50:42,367
Kara!
906
01:50:47,747 --> 01:50:49,624
Det skulle ikke...
907
01:50:51,709 --> 01:50:53,753
Det skulle ikke gå sådan.
908
01:50:59,384 --> 01:51:02,262
-Kara er død.
-Det er de begge to.
909
01:51:02,470 --> 01:51:07,642
Men de behøver ikke at dø.
Vi kan tage tilbage, ligesom du gjorde.
910
01:51:07,851 --> 01:51:11,354
-Du er ikke hurtig nok endnu.
-Er du sikker?
911
01:51:12,730 --> 01:51:13,982
Barry!
912
01:51:15,567 --> 01:51:16,985
Barry, vent!
913
01:51:30,331 --> 01:51:33,710
-Er vi langt nok tilbage?
-Det tror jeg.
914
01:51:39,966 --> 01:51:41,468
Hør her, Barry...
915
01:51:43,261 --> 01:51:46,598
Det skal nok lykkes.
916
01:51:46,764 --> 01:51:50,477
Ved du, hvad du vil ændre?
Jeg ved, hvad jeg vil ændre.
917
01:51:54,397 --> 01:51:57,066
Jeg ordner det store.
918
01:51:58,318 --> 01:52:01,696
-Bruce, det skib har et skjold.
-Modtaget.
919
01:52:05,450 --> 01:52:07,076
Men det har han ikke.
920
01:52:07,952 --> 01:52:11,206
Hvem, rumkæmpen?
Ham må du meget gerne nakke.
921
01:52:52,622 --> 01:52:53,498
Ja!
922
01:54:53,243 --> 01:54:54,327
Nej.
923
01:54:56,704 --> 01:54:58,456
Du skal nok klare den.
924
01:54:58,581 --> 01:55:00,959
Ikke denne gang, knægt.
925
01:55:02,335 --> 01:55:04,087
Måske en anden gang.
926
01:55:10,218 --> 01:55:13,221
Vi kan ikke vække dig til live, vel?
927
01:55:13,388 --> 01:55:15,723
Det har I allerede gjort.
928
01:55:16,766 --> 01:55:19,144
Det har I allerede gjort.
929
01:55:29,070 --> 01:55:31,197
Kom, Barry.
930
01:55:31,322 --> 01:55:34,075
Rejs dig op. Vi må på den igen.
931
01:55:39,956 --> 01:55:44,961
Lad os komme væk.
Det nytter jo ikke noget.
932
01:55:47,714 --> 01:55:48,840
Barry!
933
01:56:09,360 --> 01:56:11,571
Fas!
934
01:56:16,576 --> 01:56:21,331
-Jeg er nødt til at trække den ud.
-Jeg skulle bare have faset.
935
01:56:39,349 --> 01:56:40,517
Igen.
936
01:56:41,976 --> 01:56:43,603
Barry...
937
01:56:51,736 --> 01:56:57,242
-Kan vi lige tage et øjeblik?
-Undskyld. Ja, selvfølgelig.
938
01:56:57,450 --> 01:57:00,370
Vi kan tage al den tid, vi har brug for.
939
01:57:00,578 --> 01:57:02,580
Det var ikke det, jeg mente.
940
01:57:23,393 --> 01:57:28,106
Er du ovenpå nu? Så kom.
Jeg har brug for dig derinde.
941
01:57:28,273 --> 01:57:29,983
Barry, hør nu efter!
942
01:57:48,126 --> 01:57:51,004
Hvor bliver du af? Står du bare og glor?
943
01:57:51,212 --> 01:57:55,842
Vi er nået til en uundgåelig
overskæring. Hold nu op.
944
01:58:11,357 --> 01:58:12,442
Vent!
945
01:58:18,490 --> 01:58:22,118
Barry, der er noget, jeg må fortælle dig.
946
01:58:24,871 --> 01:58:27,957
Jeg rejste egentlig
tilbage i tiden, fordi...
947
01:58:28,124 --> 01:58:29,751
Fordi mor døde.
948
01:58:29,959 --> 01:58:33,463
-Hvor ved du det fra?
-Gør det nogen forskel?
949
01:58:33,630 --> 01:58:36,841
Jeg må omgøre det, jeg har gjort.
950
01:58:36,966 --> 01:58:41,513
Nej, det var ikke forkert.
Vi kan redde både hende og dem.
951
01:58:41,721 --> 01:58:45,517
Nej. Det var det her, Bruce talte om.
952
01:58:45,725 --> 01:58:50,605
Det her er uundgåeligt.
Vi kan aldrig udbedre det.
953
01:58:51,731 --> 01:58:56,444
Uanset hvad vi gør, vil denne verden dø.
954
01:58:56,611 --> 01:58:57,946
I dag.
955
01:58:58,613 --> 01:59:00,615
Se dig omkring.
956
01:59:03,827 --> 01:59:06,579
Se, hvilken skade vi forvolder.
957
01:59:11,960 --> 01:59:14,587
Vi er nødt til at stoppe.
958
01:59:14,712 --> 01:59:19,467
Det var dig, der kom og sagde,
at jeg var en superhelt,
959
01:59:19,634 --> 01:59:23,263
og det må jeg pludselig ikke være længere?
960
01:59:23,471 --> 01:59:25,473
Det er bare for sent!
961
01:59:25,974 --> 01:59:28,393
Jeg er...
962
01:59:28,601 --> 01:59:29,727
...Flash.
963
01:59:29,853 --> 01:59:33,731
Og jeg kan redde dem alle sammen.
Ingen skal dø!
964
01:59:33,857 --> 01:59:35,442
Barry...
965
01:59:36,734 --> 01:59:39,946
Ikke alle problemer har en løsning.
966
01:59:47,328 --> 01:59:49,456
Ikke alle problemer har en løsning.
967
01:59:53,710 --> 01:59:57,338
Nogle må man bare give slip på.
968
01:59:57,464 --> 01:59:59,716
Give slip på mor?
969
01:59:59,883 --> 02:00:05,597
Hun vil altid være i live
et sted i tiden. Altid.
970
02:00:05,722 --> 02:00:08,224
Bare ikke for os.
971
02:00:08,349 --> 02:00:11,978
-Du er fuld af gylle.
-Jeg tager tilbage.
972
02:00:12,103 --> 02:00:16,608
For at slå mor ihjel? Nej, du bliver her.
973
02:00:16,775 --> 02:00:19,194
Du bliver lige her.
974
02:00:20,570 --> 02:00:22,614
Giv mig ét forsøg mere.
975
02:00:23,990 --> 02:00:26,367
Dig! Stop!
976
02:00:57,482 --> 02:01:03,613
Vi kom vist forkert ind på hinanden.
Jeg er Flash. Hvad hedder du?
977
02:01:03,822 --> 02:01:07,826
Jeg har levet mere, end du drømmer om.
978
02:01:08,701 --> 02:01:12,747
Det var ikke et svar.
Har du indstuderet det?
979
02:01:19,712 --> 02:01:21,589
Skynd dig væk, Barry!
980
02:01:35,770 --> 02:01:37,522
Dit ar...
981
02:01:38,731 --> 02:01:42,485
Åh gud, så er du jo...
982
02:01:42,694 --> 02:01:46,239
Ja, jeg er jer.
983
02:01:49,242 --> 02:01:53,079
Vi er så tæt på.
Jeg har næsten regnet det ud.
984
02:01:53,246 --> 02:01:59,752
-Hvor længe har du gjort det her?
-Tid er ligegyldigt. Kom, Barry.
985
02:02:09,387 --> 02:02:11,890
Oppe i himlen! Det er en fugl!
986
02:02:12,098 --> 02:02:13,349
Det er et fly!
987
02:02:13,475 --> 02:02:14,726
Det er Superman!
988
02:03:41,354 --> 02:03:45,108
Se, hvad der sker. Alle verdenerne...
989
02:03:54,826 --> 02:03:58,079
De kolliderer og kollapser.
990
02:03:58,204 --> 02:04:01,332
Det er vores skyld.
991
02:04:01,458 --> 02:04:04,127
Vi ødelægger det alt sammen.
992
02:04:06,087 --> 02:04:07,630
Du er nødt til at stoppe.
993
02:04:07,839 --> 02:04:10,592
Det stopper, når jeg har udbedret det!
994
02:04:12,969 --> 02:04:17,348
Det er ikke din skyld alene.
Jeg skubbede dig ud af kronobowlen
995
02:04:17,474 --> 02:04:22,103
den 29. september,
så du kunne sætte mig i gang.
996
02:04:22,270 --> 02:04:24,773
Hvad synes du om vores evige paradoks?
997
02:04:24,981 --> 02:04:27,984
Jeg fik dig til at skabe mig,
998
02:04:28,193 --> 02:04:32,197
og nu er det dig,
der står i vejen for mig.
999
02:04:32,322 --> 02:04:35,617
Hvor tæt på sejren jeg end kommer,
1000
02:04:35,825 --> 02:04:39,454
tager du tilbage og lader mor dø.
1001
02:04:39,579 --> 02:04:44,501
Du er den uundgåelige overskæring,
og du er nødt til at give slip.
1002
02:04:44,709 --> 02:04:47,003
Hvad snakker han om?
1003
02:04:48,213 --> 02:04:50,340
Du er min helt.
1004
02:05:02,852 --> 02:05:04,979
Hvad gjorde du?
1005
02:05:05,105 --> 02:05:09,109
Bare rolig, det skal nok læges.
1006
02:05:09,192 --> 02:05:12,195
Jeg ville bare...
1007
02:05:28,128 --> 02:05:31,631
Sig til mor, jeg elsker hende.
1008
02:06:41,618 --> 02:06:44,204
Glem ikke tomaterne.
1009
02:06:56,090 --> 02:06:59,093
Som barn elskede jeg den slags morgenknas.
1010
02:06:59,219 --> 02:07:02,138
Min søn er tosset med det.
1011
02:07:06,768 --> 02:07:11,397
De holder op med at lave det.
De taler om at tage det af markedet.
1012
02:07:11,606 --> 02:07:16,069
-Kender jeg dig?
-Nej, jeg besøger bare min mor.
1013
02:07:16,236 --> 02:07:19,572
Måske kender jeg hende. Hvad hedder hun?
1014
02:07:19,739 --> 02:07:23,827
Hun er det bedste
og sødeste menneske i verden.
1015
02:07:23,952 --> 02:07:27,080
-Er du okay?
-Ja ja.
1016
02:07:27,247 --> 02:07:29,707
Jeg kommer bare til at savne hende.
1017
02:07:49,853 --> 02:07:53,606
Jeg ved godt,
jeg bare er en helt tilfældig dame,
1018
02:07:53,773 --> 02:07:57,068
men har du brug for et kram?
1019
02:08:02,574 --> 02:08:05,452
-Undskyld.
-Pyt med det.
1020
02:08:07,370 --> 02:08:13,084
Din mor må være glad for, du kom.
Hun er heldig, hun har dig.
1021
02:08:20,133 --> 02:08:22,594
Jeg er heldig, jeg har hende.
1022
02:08:23,219 --> 02:08:27,474
Husk at fortælle hende det.
Det kan mødre godt lide at høre.
1023
02:08:28,641 --> 02:08:30,143
Tro mig.
1024
02:09:08,890 --> 02:09:11,101
Jeg elsker dig, mor.
1025
02:09:17,982 --> 02:09:20,110
Jeg elsker dig højere.
1026
02:09:21,319 --> 02:09:23,822
Jeg elskede dig først.
1027
02:09:28,326 --> 02:09:30,954
-Farvel.
-Farvel.
1028
02:10:03,611 --> 02:10:04,863
Jeg er tilbage.
1029
02:10:12,328 --> 02:10:15,206
{\an8}VI MØDES I RETTEN. IRIS.
1030
02:10:15,331 --> 02:10:18,585
Shit, retten!
1031
02:10:32,891 --> 02:10:34,142
Undskyld!
1032
02:10:37,979 --> 02:10:40,482
Som jeg var ved at sige...
1033
02:10:40,607 --> 02:10:45,320
Overvågningsoptagelserne
fra den oprindelige retssag
1034
02:10:45,487 --> 02:10:47,238
blev kendt ubrugelige.
1035
02:10:47,447 --> 02:10:50,742
Men de er nu blevet forbedret
1036
02:10:50,950 --> 02:10:54,454
med nyudviklet teknologi
fra Wayne Enterprises.
1037
02:10:55,580 --> 02:11:00,502
De bekræfter det alibi,
hr. Allen hævder at have,
1038
02:11:00,710 --> 02:11:06,508
og som hans søn, Barry,
har bekræftet fra første færd.
1039
02:11:12,013 --> 02:11:13,389
Her.
1040
02:11:16,142 --> 02:11:20,230
Her ser man tydeligt min klient,
hr. Allen,
1041
02:11:20,355 --> 02:11:25,193
tage en dåse tomater fra øverste hylde.
1042
02:11:42,085 --> 02:11:45,130
Hr. Allen, kan De uddybe, hvad der skete?
1043
02:11:45,338 --> 02:11:49,968
Altså, tomaternes flytning
fra nederste til øverste hylde
1044
02:11:50,135 --> 02:11:53,763
gjorde spaghettien ukogt.
1045
02:11:54,973 --> 02:11:57,225
Citat slut.
1046
02:11:58,351 --> 02:12:00,603
Det gav overhovedet ingen mening.
1047
02:12:00,770 --> 02:12:05,984
Tak for nu. Vi er færdige her.
1048
02:12:08,445 --> 02:12:12,490
-Var det et godt citat?
-Ja. Spaghetti.
1049
02:12:12,699 --> 02:12:18,329
Apropos mad, så synes jeg,
du skulle invitere mig på middag.
1050
02:12:19,456 --> 02:12:23,334
-Middag med mig?
-Ja, en date, Barry.
1051
02:12:23,501 --> 02:12:25,837
Iris, vil du med på middagsdate?
1052
02:12:25,962 --> 02:12:29,591
-Med glæde.
-Det vil jeg også med glæde.
1053
02:12:30,508 --> 02:12:32,510
Ring til mig.
1054
02:12:53,114 --> 02:12:54,949
-Bruce!
-Tillykke.
1055
02:12:55,116 --> 02:12:57,827
Hvor er det skønt at høre din stemme.
1056
02:12:57,952 --> 02:13:02,749
Jeg har så meget at fortælle.
Du havde ret, og jeg hørte ikke efter.
1057
02:13:02,957 --> 02:13:06,878
Det løb totalt af sporet,
men jeg gjorde alt godt igen.
1058
02:13:07,086 --> 02:13:09,380
Jeg er her nu.
1059
02:13:09,589 --> 02:13:10,465
Nå, fedt.
1060
02:13:24,604 --> 02:13:26,648
Hvem fanden er det?
1061
02:13:29,484 --> 02:13:31,486
Hej, Barry.
1062
02:13:31,694 --> 02:13:35,573
Hvor er... Du er...
1063
02:13:35,740 --> 02:13:39,327
Du kan ikke... Du er ikke Batman.
1064
02:13:42,080 --> 02:13:44,499
Hvad er der med dig?
1065
02:14:23,455 --> 02:14:25,832
BASERET PÅ KARAKTERER FRA DC
1066
02:22:21,766 --> 02:22:24,769
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
1067
02:22:36,364 --> 02:22:39,826
Mit stofskifte gør,
at jeg ikke kan blive fuld.
1068
02:22:39,993 --> 02:22:44,080
-Jeg kan heller ikke blive fyld.
-Hør nu her...
1069
02:22:44,247 --> 02:22:46,708
Jeg prøver at gøre det enkelt.
1070
02:22:46,875 --> 02:22:51,212
De var alle sammen Batmen,
men vidt forskellige personer.
1071
02:22:51,379 --> 02:22:55,717
Så på den anden linjetid er jeg den samme?
1072
02:22:55,842 --> 02:23:01,097
Stort set. Du er elskelig, lodden,
trofast og motiveret af bacon.
1073
02:23:01,222 --> 02:23:06,227
Tak, fordi du gjorde det mere
enklere for mig, hr. Enkelmere.
1074
02:23:06,394 --> 02:23:08,146
Jeg gør mit bedste.
1075
02:23:08,354 --> 02:23:12,484
Du ser ikke det store billede.
På min tidslinje...
1076
02:23:14,694 --> 02:23:19,449
Okay, kom så. Op med dig, Broseidon.
1077
02:23:19,616 --> 02:23:23,828
Ville du ikke sove på min sofa?
Arthur, jeg bor lige her.
1078
02:23:23,953 --> 02:23:28,708
Harry, jeg bor lige her. Det er helt fint.
1079
02:23:33,838 --> 02:23:35,465
Hey...
1080
02:23:35,632 --> 02:23:38,760
Mere øl. I en fart.
1081
02:23:38,968 --> 02:23:40,595
Her!
1082
02:23:40,720 --> 02:23:43,640
Betal med den.
1083
02:23:43,848 --> 02:23:47,602
-Det er et atlantisk klenodie.
-Sig det til dem.
1084
02:23:51,356 --> 02:23:53,650
Jep, du er en sailor.
1085
02:23:54,609 --> 02:23:56,319
Han har det fint.
1086
02:23:56,444 --> 02:23:57,445
Oversættelse: Henrik Thøgersen