1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: MCUDISVN
fb.com/groups/mcudisvn
2
00:00:29,071 --> 00:00:30,465
- Chúc ngày lành.
- Cảm ơn.
3
00:00:30,489 --> 00:00:31,490
Anh cũng thế.
4
00:00:31,782 --> 00:00:33,576
Chào buổi sáng.
Anh dùng gì?
5
00:00:34,410 --> 00:00:36,454
- Cô gái tóc xoăn đâu?
- Sara hả?
6
00:00:36,537 --> 00:00:39,500
Cô ấy nghỉ ốm.
Hay ít ra là cô ấy nói thế?
7
00:00:39,665 --> 00:00:41,167
Cô ấy có bạn trai mới.
8
00:00:41,250 --> 00:00:42,477
Anh dùng gì?
9
00:00:42,501 --> 00:00:43,711
Thường là món quen,
10
00:00:43,794 --> 00:00:45,355
cô ấy thường làm sẵn
vì tôi thường muộn.
11
00:00:45,379 --> 00:00:47,048
Đừng làm tôi hồi hộp nữa.
12
00:00:47,381 --> 00:00:49,300
Là bánh mì có PB và BRHC.
13
00:00:49,800 --> 00:00:50,843
Rồi, vậy...
14
00:00:50,927 --> 00:00:52,470
“PB” là bơ đậu phộng,
15
00:00:52,553 --> 00:00:53,596
- phải chứ?
- Đúng.
16
00:00:53,679 --> 00:00:54,781
“BR” là chuối, nho khô.
“H” là mật ong.
17
00:00:54,805 --> 00:00:55,806
“C” là phô mai.
18
00:00:55,890 --> 00:00:58,100
Hẳn anh được trời ban
có trao đổi chất nhanh.
19
00:00:58,184 --> 00:00:59,244
Anh đang chạy
20
00:00:59,268 --> 00:01:00,311
marathon hay gì à?
21
00:01:00,394 --> 00:01:02,146
Chị tôi từng chạy marathon,
22
00:01:02,230 --> 00:01:03,231
cầu Chúa cho chị an nghỉ.
23
00:01:03,606 --> 00:01:05,650
Chị ấy chưa chết.
Kiệt sức thôi.
24
00:01:05,733 --> 00:01:08,194
“Bọn em hiểu, Sharon.
Chị đã chạy.”
25
00:01:08,277 --> 00:01:09,837
Nhưng buổi sáng
ai cũng phải đi làm.
26
00:01:09,904 --> 00:01:11,673
Ừ, tôi phải đi làm, 3 phút trước.
27
00:01:11,697 --> 00:01:13,824
Và xin lỗi,
tôi đang cần sandwich gấp.
28
00:01:13,908 --> 00:01:17,203
Muốn sandwich ngon thì đừng có giục.
29
00:01:20,873 --> 00:01:22,517
Alfred, không nói chuyện được.
30
00:01:22,541 --> 00:01:23,834
Chào buổi sáng, cậu Allen!
31
00:01:23,918 --> 00:01:25,002
Không, tôi muộn rồi.
32
00:01:25,086 --> 00:01:26,939
Tôi đang đói,
cô tóc xoăn lại không ở đây,
33
00:01:26,963 --> 00:01:28,232
cô ấy tên Sara, đã có bạn trai.
34
00:01:28,256 --> 00:01:30,383
Ta có chuyện ở Đa khoa Gotham!
35
00:01:30,466 --> 00:01:32,093
Một vụ cướp mất kiểm soát.
36
00:01:32,176 --> 00:01:34,053
Giờ là giữa buổi sáng.
37
00:01:34,136 --> 00:01:36,136
Bạn dơi thức giấc sớm thế?
38
00:01:36,472 --> 00:01:37,493
Gọi Superman đi.
39
00:01:38,224 --> 00:01:39,308
Tôi nghĩ đến cậu ấy đầu tiên.
40
00:01:39,934 --> 00:01:41,134
Buồn thay, cậu ấy bận việc khác.
41
00:01:41,185 --> 00:01:42,579
...núi lửa hoạt động ở Trung Mỹ!
42
00:01:42,603 --> 00:01:44,563
Quen quá rồi.
Diana thì sao?
43
00:01:44,647 --> 00:01:45,940
Tôi cũng nghĩ cô ấy trước.
44
00:01:46,023 --> 00:01:47,900
Khá là bực,
cô ấy không nghe máy.
45
00:01:47,984 --> 00:01:51,171
Chính xác là ông nghĩ mấy người trước
rồi mới đến tôi?
46
00:01:51,195 --> 00:01:52,488
...tôi không nói chị ấy.
47
00:01:52,571 --> 00:01:54,091
- Tôi nói anh đấy.
- Xin lỗi. Sandwich của tôi...
48
00:01:54,115 --> 00:01:55,283
Tôi đã học được bài học
49
00:01:55,366 --> 00:01:56,701
trên thuyền năm ngoái.
50
00:01:56,784 --> 00:01:58,786
Những thứ chị tôi nói ra khi say.
51
00:01:58,869 --> 00:02:00,789
Những bình luận cá nhân
về bạn bè của mẹ tôi,
52
00:02:00,830 --> 00:02:02,707
mà tôi nghĩ là
những gì tôi nói về bà ấy...
53
00:02:13,509 --> 00:02:14,736
Ôi chúa ơi!
54
00:02:14,760 --> 00:02:15,803
Flash!
55
00:02:16,721 --> 00:02:17,888
- Chào.
- Em yêu anh.
56
00:02:17,972 --> 00:02:19,032
Cảm ơn.
57
00:02:19,056 --> 00:02:20,616
- Em cũng có vẻ tốt.
- Ôi chúa ơi.
58
00:02:20,641 --> 00:02:22,518
- Không thể nào.
- Tớ chết mất.
59
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Đang nối cậu với cậu Wayne!
60
00:02:24,270 --> 00:02:25,580
Không, làm ơn đừng.
61
00:02:25,604 --> 00:02:27,040
- Ôi chúa ơi.
- Xin lỗi nếu nghe hơi lạ,
62
00:02:27,064 --> 00:02:29,442
nhưng em còn ăn thanh kẹo đó không?
63
00:02:29,525 --> 00:02:31,652
Em ném nó cho anh nhé?
64
00:02:31,736 --> 00:02:33,529
- Nhân danh công lý.
- Được.
65
00:02:33,612 --> 00:02:35,614
Tôi cần cậu đến đây ngay, Barry!
66
00:02:35,698 --> 00:02:37,000
Chào Bruce! Được, tôi...
67
00:02:37,800 --> 00:02:38,500
đang đến.
68
00:02:44,800 --> 00:02:48,400
69
00:03:23,650 --> 00:03:26,069
PHẠM VI THÀNH PHỐ GOTHAM
BỆNH VIỆN - LỐI RA 6,5 KM
70
00:03:41,097 --> 00:03:42,056
Không.
71
00:03:42,640 --> 00:03:44,033
Không, không.
72
00:03:46,255 --> 00:03:47,255
CẤP CỨU
73
00:03:51,065 --> 00:03:53,859
Bruce, quá hỗn loạn rồi.
74
00:03:53,943 --> 00:03:54,985
Sao anh còn chưa đến?
75
00:04:13,963 --> 00:04:17,049
Bruce, sao nghe như
anh đang chạy khỏi hiện trường?
76
00:04:17,133 --> 00:04:20,274
Thằng con đần của Falcone
muốn chơi ở giải nhà nghề.
77
00:04:20,719 --> 00:04:21,720
Hắn lập băng
78
00:04:21,760 --> 00:04:23,472
và đột nhập vào phòng lab
ở Đa khoa Gotham!
79
00:04:23,556 --> 00:04:25,724
Trộm một virus chết người.
80
00:04:25,808 --> 00:04:26,809
Tôi can thiệp,
81
00:04:26,812 --> 00:04:28,132
nhưng chúng dùng vũ lực chạy ra.
82
00:04:29,061 --> 00:04:30,521
Cậu lo được bệnh viện, Barry!
83
00:04:30,608 --> 00:04:32,249
Cần người cứu
phần còn lại của thế giới,
84
00:04:32,253 --> 00:04:33,913
và đó là tôi.
Nếu cậu không phiền.
85
00:04:34,233 --> 00:04:35,526
Nghe cũng phải, Bruce!
86
00:04:56,046 --> 00:04:57,965
“Cảm ơn đã cứu tôi khỏi hố sụt, Flash.”
87
00:04:58,048 --> 00:05:00,134
Barry, ống gas và nước đã bị vỡ.
88
00:05:00,217 --> 00:05:01,427
Ở tầng hầm.
89
00:05:01,886 --> 00:05:02,887
Rồi.
90
00:05:04,096 --> 00:05:05,181
Làm đây.
91
00:05:17,735 --> 00:05:18,903
Mở được không?
92
00:05:18,986 --> 00:05:20,297
- Bị khóa.
- Nó kẹt rồi.
93
00:05:20,321 --> 00:05:22,406
Chúa ơi, không được.
94
00:05:22,490 --> 00:05:23,866
Làm ơn đi.
95
00:05:33,876 --> 00:05:35,794
Alfred này.
Tôi dần chấp nhận chuyện
96
00:05:35,878 --> 00:05:38,756
về cơ bản tôi là lao công
của Liên minh Công lý.
97
00:05:38,839 --> 00:05:40,216
Như thế thật tệ.
98
00:05:40,299 --> 00:05:42,218
Nhưng tôi đã chấp nhận.
99
00:05:42,301 --> 00:05:43,385
Nhưng mà
100
00:05:43,469 --> 00:05:45,221
tôi không thể không để ý thấy
101
00:05:45,304 --> 00:05:47,765
tôi luôn phải dọn dẹp
102
00:05:48,265 --> 00:05:49,266
rắc rối của dơi để lại.
103
00:05:51,300 --> 00:05:54,500
{\an8}DỪNG LẠI
104
00:05:51,810 --> 00:05:54,271
- Lối này. Nhìn phía trước.
- Dạ.
105
00:05:54,355 --> 00:05:56,774
- Đi cùng nhé.
- Em biết ạ.
106
00:06:05,241 --> 00:06:06,242
Coi chừng.
107
00:06:18,128 --> 00:06:19,272
- Trời ơi!
- Gì thế?
108
00:07:01,630 --> 00:07:03,465
Nếu tính toán của tôi chính xác
109
00:07:03,549 --> 00:07:05,718
và lịch sử sẽ chứng minh
là chúng thường đúng,
110
00:07:05,801 --> 00:07:09,805
nền móng hỏng
sắp gây ra sự sụp đổ của cánh Đông!
111
00:07:10,222 --> 00:07:11,283
Cánh Đông ổn.
112
00:07:11,307 --> 00:07:13,117
Để cô bế cháu.
113
00:07:13,601 --> 00:07:15,352
Thế là tốt,
vì tốc độ của tôi đang chập chờn.
114
00:07:15,436 --> 00:07:16,997
Sắp cạn rồi, Alfred!
115
00:07:17,021 --> 00:07:18,981
Ông nghe không?
116
00:07:19,064 --> 00:07:20,065
Bao tử của tôi đấy.
117
00:07:25,904 --> 00:07:28,157
Không, không.
Đó là cánh Đông đang sụp.
118
00:07:45,132 --> 00:07:47,051
Barry, tầng 30.
119
00:07:47,509 --> 00:07:48,927
Các em bé...
120
00:07:50,721 --> 00:07:51,972
Đang rơi như mưa.
121
00:08:19,779 --> 00:08:21,072
MỨC NGUY HIỂM
122
00:08:32,375 --> 00:08:33,793
A-XÍT
123
00:08:51,144 --> 00:08:52,645
ĐỈNH NĂNG LƯỢNG
123
00:09:20,006 --> 00:09:22,550
A-XÍT
124
00:09:38,650 --> 00:09:41,069
CHÓ TRỊ LIỆU
125
00:10:35,677 --> 00:10:36,887
Cậu Allen,
126
00:10:36,970 --> 00:10:39,348
cậu làm tôi rất tự hào.
127
00:10:39,431 --> 00:10:41,183
Và rất nhiều bà mẹ vui mừng.
128
00:10:47,648 --> 00:10:49,316
Ừ.
129
00:10:49,399 --> 00:10:51,235
Được rồi.
130
00:10:52,152 --> 00:10:55,364
Tôi biết những sự kiện này
có thể thành vết sẹo tâm lý.
131
00:10:55,447 --> 00:10:58,617
Cô nên tìm đến
một chuyên gia sức khoẻ tâm thần.
132
00:10:58,700 --> 00:11:01,578
Liên minh Công lý
chưa giỏi lắm về khoản đó.
133
00:11:01,662 --> 00:11:02,704
Tin tôi đi.
134
00:11:02,788 --> 00:11:03,872
Chúa ơi!
135
00:11:43,453 --> 00:11:45,372
Cắt đuôi hắn đi.
136
00:12:33,670 --> 00:12:36,048
Nếu cái vali đó rơi vào nước,
137
00:12:36,131 --> 00:12:38,592
nó có thể diệt hết nửa Gotham
trước giờ trưa.
138
00:12:41,428 --> 00:12:43,597
- Khốn kiếp.
- Đừng thả tôi xuống.
139
00:12:43,680 --> 00:12:46,892
Chúa ơi, không.
Làm ơn, đừng mà.
140
00:12:46,975 --> 00:12:48,060
Không.
141
00:12:54,608 --> 00:12:55,776
Xin lỗi tôi đến muộn.
142
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Bước cẩn thận.
143
00:13:03,992 --> 00:13:05,160
- Chào.
- Chào.
144
00:13:07,519 --> 00:13:08,800
Đồ đẹp đấy.
145
00:13:08,990 --> 00:13:10,158
Trông bảnh đó, Flash!
146
00:13:10,800 --> 00:13:11,700
Cảm ơn.
147
00:13:13,627 --> 00:13:14,753
Còn anh...
148
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
không có gì.
149
00:13:16,338 --> 00:13:19,600
Cái tôi của tôi quá lớn
để nói lời “cảm ơn”.
150
00:13:20,715 --> 00:13:21,758
151
00:13:22,302 --> 00:13:24,600
Tôi đã phát triển
nhân cách mạnh mẽ này
152
00:13:24,603 --> 00:13:26,386
để bù đắp chấn thương tuổi thơ...
153
00:13:26,390 --> 00:13:28,016
Tôi cũng có chấn thương tuổi thơ.
154
00:13:28,100 --> 00:13:29,160
Batman có vẻ bị điên.
155
00:13:29,184 --> 00:13:30,185
Dây thừng Sự thật...
156
00:13:30,268 --> 00:13:31,516
Tỷ đô.
Bà ấy là người mẹ...
157
00:13:31,520 --> 00:13:32,580
vẫn luôn hiệu nghiệm.
158
00:13:32,604 --> 00:13:34,165
Tôi đem hết tiền đi phát
có khi còn hay hơn.
159
00:13:34,189 --> 00:13:35,691
Nếu muốn diệt tội ác,
160
00:13:35,774 --> 00:13:37,025
tôi nên chấm dứt đói nghèo.
161
00:13:37,109 --> 00:13:38,402
Tôi biết tình dục có tồn tại.
162
00:13:38,485 --> 00:13:40,654
Chỉ là tôi chưa thử bao giờ.
163
00:13:40,737 --> 00:13:42,739
Chết tiệt!
164
00:13:42,823 --> 00:13:45,409
Chà... tôi phải đi đây.
165
00:13:45,784 --> 00:13:46,785
Ừ.
166
00:13:47,244 --> 00:13:48,370
Luôn hân hạnh.
167
00:13:51,373 --> 00:13:53,458
Vụ tình dục là ẩn dụ
168
00:13:53,542 --> 00:13:55,794
cho văn chương gothic thôi.
169
00:13:55,877 --> 00:13:57,146
Ca này không đỡ được rồi.
170
00:13:57,170 --> 00:13:58,296
Cứ cho qua đi.
171
00:13:59,923 --> 00:14:02,467
Tôi rất muốn ở lại dọn dẹp thêm
172
00:14:02,551 --> 00:14:04,636
nhưng siêu anh hùng nhỏ này
cần bữa sáng.
173
00:14:04,720 --> 00:14:06,555
Tạm biệt, Flash!
174
00:14:06,638 --> 00:14:08,140
Ừ. Tạm biệt, Batman.
175
00:14:09,099 --> 00:14:10,267
Làm tốt lắm, cậu Wayne!
176
00:14:11,059 --> 00:14:12,561
Cậu sẽ về nhà ăn sáng chứ?
177
00:14:16,314 --> 00:14:18,608
Ừ, tôi nghĩ là có.
178
00:14:20,068 --> 00:14:21,337
...đường đến hủy diệt.
179
00:14:21,361 --> 00:14:23,488
Không phải vì chị ấy mà tôi nói.
180
00:14:23,572 --> 00:14:24,906
Đây là vì anh.
181
00:14:24,990 --> 00:14:27,492
Anh phải thôi sống trong quá khứ.
182
00:14:28,076 --> 00:14:29,786
Thế đã đủ nhanh cho anh chưa?
183
00:14:33,832 --> 00:14:35,072
Chào giáo sư.
184
00:14:41,882 --> 00:14:43,091
Xem ai này.
185
00:14:43,175 --> 00:14:44,593
Im nào, Albert!
186
00:14:44,676 --> 00:14:47,095
Ngày nào cũng muộn.
Cậu hay thật đấy, Barry.
187
00:14:47,179 --> 00:14:48,322
Cậu bò đến đây à?
188
00:14:48,346 --> 00:14:50,432
- Anh ấy giận không?
- Cậu sắp bị đuổi.
189
00:14:50,515 --> 00:14:51,534
Cậu sắp bị giết.
190
00:14:51,558 --> 00:14:53,268
Không, không, không.
Tôi đoán nhé.
191
00:14:53,894 --> 00:14:55,228
Báo thức của cậu không kêu.
192
00:14:55,562 --> 00:14:58,398
- Không...
- Chó của cậu xơi cái đồng hồ.
193
00:14:58,482 --> 00:15:00,400
Đồng hồ xơi chìa khóa của cậu.
194
00:15:00,484 --> 00:15:03,195
Bà ngoại của chìa khóa chết,
và chúng cần nghỉ phép.
195
00:15:03,278 --> 00:15:05,673
- Không phải mấy vụ đó.
- Lần này là gì, Barry?
196
00:15:05,697 --> 00:15:09,242
Là chuyện khác
ít kỳ dị hơn nhiều.
197
00:15:09,326 --> 00:15:10,595
Và tôi biết tôi lỡ cuộc họp
198
00:15:10,619 --> 00:15:13,705
nhưng tôi vẫn muốn trình các vụ này
để có thể xét lại.
199
00:15:13,789 --> 00:15:15,040
Tôi nghĩ là ta đã làm gấp.
200
00:15:15,123 --> 00:15:16,958
- Ta cần mở lại chúng.
- Gấp à?
201
00:15:17,042 --> 00:15:20,003
Ta chậm việc 6 tháng
mà cậu còn muốn chậm hơn à?
202
00:15:20,087 --> 00:15:22,089
Cậu cần tập trung vào kháng án.
203
00:15:22,172 --> 00:15:24,508
Làm xong,
kết thúc vụ đó, sống tiếp.
204
00:15:26,927 --> 00:15:28,327
Cậu rất có tiềm năng, Barry!
205
00:15:28,845 --> 00:15:31,431
Lẽ ra sau chừng ấy năm
cậu đâu cần mua cà phê cho tôi nữa.
206
00:15:31,890 --> 00:15:34,226
Anh nói đúng.
Thật vậy.
207
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
Mua cà phê cho tôi đi.
208
00:15:38,897 --> 00:15:40,398
- Hai viên đường? Vâng.
- Ừ.
209
00:15:54,996 --> 00:15:55,997
Cậu sẽ thích cảnh này.
210
00:15:56,081 --> 00:15:58,291
Tôi rất thỏa mãn
với phán quyết trong vụ Johnson!
211
00:15:58,375 --> 00:16:01,378
Chứng cứ mà
phòng lab chúng tôi phân tích
212
00:16:01,461 --> 00:16:04,673
còn hơn cả đủ cho kết luận.
213
00:16:04,756 --> 00:16:06,025
Tôi đang xử lý chứng cứ đó mà.
214
00:16:06,049 --> 00:16:07,384
Vì sự siêng năng,
215
00:16:07,467 --> 00:16:09,553
nỗ lực và tập trung...
216
00:16:09,636 --> 00:16:11,847
Barry vẫn đang xử lý chứng cứ đó.
217
00:16:11,930 --> 00:16:13,491
Liệu có phải nhờ cậu
218
00:16:13,515 --> 00:16:15,600
mà chúng ta vẫn đang
cạo răng hàm của Ted Bundy!
219
00:16:15,934 --> 00:16:19,020
Bảo này. Tôi rất vui
khi các cậu thấy việc này buồn cười
220
00:16:19,521 --> 00:16:21,857
nhưng ta chịu trách nhiệm
với sinh mạng người thật,
221
00:16:21,900 --> 00:16:22,941
với gia đình người ta.
222
00:16:23,024 --> 00:16:25,152
Và tôi nghĩ các cậu
không hiểu được sức nặng đó.
223
00:16:25,235 --> 00:16:26,862
Nên sao không để tôi yên đi?
224
00:16:26,945 --> 00:16:29,256
- Barry Allen?
- Iris West!
225
00:16:29,698 --> 00:16:30,666
Cậu...
226
00:16:30,949 --> 00:16:33,160
cũng biết đầy đủ tên tôi.
227
00:16:33,243 --> 00:16:34,995
Ừ, hồi đi học.
228
00:16:35,078 --> 00:16:37,223
Barry, cậu không kể là cậu có bạn học.
229
00:16:37,227 --> 00:16:39,142
- Bọn tôi không biết là Barry có bạn.
- Chà.
230
00:16:39,166 --> 00:16:40,560
Ừ, được bao nhiêu rồi nhỉ?
231
00:16:40,584 --> 00:16:41,835
- Một à?
- Một.
232
00:16:42,500 --> 00:16:44,107
Mấy cậu thật là...
233
00:16:44,901 --> 00:16:46,009
Tạm biệt nhé.
234
00:16:46,423 --> 00:16:47,632
Được rồi. Ôi chúa ơi.
235
00:16:47,716 --> 00:16:48,736
Thật là...
236
00:16:49,634 --> 00:16:51,794
Họ không hẳn là bạn tôi.
Bạn đồng nghiệp.
237
00:16:51,887 --> 00:16:52,888
Cậu làm ở đây à?
238
00:16:53,388 --> 00:16:54,556
Ừ, đúng rồi.
239
00:16:54,639 --> 00:16:56,433
Trời, lâu rồi không gặp nhỉ?
240
00:16:56,808 --> 00:16:58,268
241
00:16:58,351 --> 00:17:00,729
Tôi cảm thấy ta đã gặp nhau
242
00:17:00,812 --> 00:17:02,606
vài năm trước, phải không?
243
00:17:02,939 --> 00:17:04,274
Không, bởi vì
244
00:17:04,357 --> 00:17:06,985
ta đã không gặp nhau kể từ thời
245
00:17:07,065 --> 00:17:07,909
đại học.
246
00:17:09,112 --> 00:17:11,598
Có lẽ do tôi nghĩ đến cậu thôi.
247
00:17:12,532 --> 00:17:14,741
Tôi rất vui khi gặp cậu.
248
00:17:14,743 --> 00:17:16,004
- Ừ.
- Ừ.
249
00:17:16,328 --> 00:17:18,171
Phiên phúc thẩm của bố cậu
là ngày mai nhỉ?
250
00:17:18,455 --> 00:17:19,956
Ừ. Làm sao...
251
00:17:21,124 --> 00:17:22,792
Xin lỗi,
làm sao cậu biết việc đó?
252
00:17:22,876 --> 00:17:24,544
Tôi đang viết bài cho báo.
253
00:17:25,961 --> 00:17:27,339
Ông ấy thế nào?
254
00:17:29,700 --> 00:17:31,393
Cậu đang hỏi cho báo à?
255
00:17:31,400 --> 00:17:33,200
Không, tôi hỏi như một người bạn.
256
00:17:33,620 --> 00:17:36,598
Dù vậy tôi tin là
công chúng cũng sẽ muốn biết.
257
00:17:39,434 --> 00:17:41,851
À, bình luận chính thức duy nhất của tôi
258
00:17:41,853 --> 00:17:44,189
- là bố tôi vô tội.
- Ừ.
259
00:17:44,272 --> 00:17:45,900
Ý tôi là, không ai
260
00:17:46,149 --> 00:17:47,776
muốn tin là bố mình
261
00:17:47,819 --> 00:17:49,027
giết mẹ mình cả.
262
00:17:49,110 --> 00:17:52,028
Ý cậu “tin” là sao?
Bố tôi không nên bị tống giam.
263
00:17:52,030 --> 00:17:54,572
Mẹ tôi nên còn sống.
Vấn đề không phải tôi tin gì
264
00:17:54,574 --> 00:17:57,285
- mà sự thật là gì.
- Ừ. Phải, đó là...
265
00:17:57,744 --> 00:17:59,100
Ôi chúa ơi.
Ý tôi là thế.
266
00:18:00,080 --> 00:18:00,900
Rồi.
267
00:18:01,206 --> 00:18:03,416
Xin lỗi, lúc này
tôi không có bình luận chính thức.
267
00:18:06,783 --> 00:18:08,800
PIZZA
268
00:18:08,900 --> 00:18:11,371
TRUYỆN TRANH
269
00:18:20,672 --> 00:18:22,674
TANG VẬT MẬT
WAYNE
270
00:18:27,482 --> 00:18:30,860
Bạn có cuộc gọi trả tiền
từ Nhà tù Iron Heights!
271
00:18:28,300 --> 00:18:30,200
{\an8}WAYNE
TÔI RẤT TIẾC - BW
272
00:18:30,944 --> 00:18:32,737
- Bạn có nhận không?
- Có.
273
00:18:34,239 --> 00:18:35,740
- Chào bố.
- Chào Barry.
274
00:18:35,865 --> 00:18:37,909
- Con thế nào?
- Con khỏe.
275
00:18:37,993 --> 00:18:40,036
- Ra ngoài chơi nhiều chứ?
- Vâng.
276
00:18:40,120 --> 00:18:42,038
À, không. Không.
277
00:18:42,580 --> 00:18:45,834
Nhưng con gặp một bạn đại học cũ,
278
00:18:45,917 --> 00:18:47,585
Iris West, mới hôm nay.
279
00:18:47,669 --> 00:18:49,713
Chẳng phải con mê tít con bé sao?
280
00:18:49,796 --> 00:18:51,172
Con bé có bạn trai chứ?
281
00:18:51,256 --> 00:18:54,100
- Sao con không rủ nó đi chơi?
- Bố, con...
282
00:18:55,218 --> 00:18:59,180
Con đã nhờ một người bạn kiểm tra
video từ camera an ninh cũ ở cửa hàng
283
00:18:59,204 --> 00:19:01,266
bằng chương trình mới
mà anh ấy phát triển.
284
00:19:01,850 --> 00:19:04,144
Và giờ hình ảnh rõ lắm.
285
00:19:04,227 --> 00:19:05,312
Có điều...
286
00:19:07,355 --> 00:19:08,356
bố không hề nhìn lên, bố ạ.
287
00:19:09,691 --> 00:19:11,067
Không thấy được mặt bố.
288
00:19:11,860 --> 00:19:14,487
Nếu không có chứng cứ mới
để hỗ trợ cho ngoại phạm,
289
00:19:15,572 --> 00:19:17,925
ta cần bắt đầu nghĩ đến
lần phúc thẩm tiếp theo.
290
00:19:17,949 --> 00:19:21,161
Không. Con thôi lo cho ông già con đi.
291
00:19:23,455 --> 00:19:25,433
Làm thế, biết đâu
con có thời gian cho bạn gái.
292
00:19:25,457 --> 00:19:27,542
Nhưng bố, con không muốn...
293
00:19:27,625 --> 00:19:28,960
Ta nói việc này rồi.
294
00:19:29,044 --> 00:19:30,378
Đây là nỗ lực cuối cùng
295
00:19:30,462 --> 00:19:32,672
và ta sẽ vượt qua
buổi kháng án ngày mai.
296
00:19:33,381 --> 00:19:35,175
Bố ổn mà, thật đó.
297
00:19:35,258 --> 00:19:36,801
Đôi khi bố còn nghĩ
298
00:19:36,885 --> 00:19:39,095
có lẽ bố ở trong này còn tốt hơn
299
00:19:39,179 --> 00:19:40,305
là ở ngoài đó
300
00:19:41,181 --> 00:19:42,182
mà thiếu mẹ con.
301
00:19:43,683 --> 00:19:46,353
Vì như thế này,
bố có thể tưởng tượng bà ấy còn sống,
302
00:19:46,811 --> 00:19:48,521
đang khỏe mạnh ngoài kia.
303
00:19:51,649 --> 00:19:52,650
Barry?
304
00:19:53,902 --> 00:19:54,893
Barry?
305
00:19:56,196 --> 00:19:57,100
Con còn đó chứ?
306
00:19:57,604 --> 00:19:58,665
Dạ, con đây bố.
307
00:19:59,282 --> 00:20:01,618
Con nhớ món xốt
mẹ làm vào các Chủ nhật chứ?
308
00:20:02,869 --> 00:20:05,413
Cả nhà thơm lừng
mùi húng quế, cà chua.
309
00:20:06,748 --> 00:20:09,209
Mẹ sẽ mặc áo len của bố
và bắt đầu hát.
310
00:20:11,711 --> 00:20:13,338
Bài gì ấy nhỉ?
311
00:20:13,588 --> 00:20:15,131
Con yêu bài đó.
312
00:20:15,215 --> 00:20:16,466
Hãy nhớ phần đó nhé.
313
00:20:22,055 --> 00:20:23,348
Thật bất công.
314
00:20:23,431 --> 00:20:25,100
Cái gì bất công, Khỉ Con?
315
00:20:25,183 --> 00:20:27,394
Câu hỏi này thật ngu ngốc.
316
00:20:27,477 --> 00:20:30,522
Con có thể nghĩ đến bao nhiêu phép tính
cho ra kết quả là 24?
317
00:20:30,605 --> 00:20:32,232
Có hàng tỷ tỷ đáp án.
318
00:20:32,315 --> 00:20:33,584
Làm sao con điền hết được?
319
00:20:33,608 --> 00:20:34,609
Con nói đúng.
320
00:20:34,692 --> 00:20:37,320
Có hàng tỷ tỷ đáp án cho câu này.
321
00:20:37,404 --> 00:20:39,614
Không phải vấn đề nào
cũng có giải pháp.
322
00:20:39,697 --> 00:20:41,658
Đôi khi con phải bỏ qua nó.
323
00:20:42,826 --> 00:20:44,762
Cho não nghỉ ngơi
và giúp mẹ làm pasta đi.
324
00:20:44,786 --> 00:20:45,787
Nào.
325
00:20:48,206 --> 00:20:49,666
Không.
326
00:20:49,749 --> 00:20:52,168
Henry?
327
00:20:52,252 --> 00:20:53,795
Làm ơn giúp em với.
328
00:20:53,878 --> 00:20:55,505
- Anh không làm ơn.
- Rồi.
329
00:20:56,047 --> 00:20:58,299
Barry cần anh làm ơn giúp.
330
00:20:58,383 --> 00:20:59,551
Barry. Ừ, gì cũng được.
331
00:21:00,552 --> 00:21:02,470
Em cần một lon cà chua nữa.
332
00:21:03,513 --> 00:21:04,639
Em có nhiều lon rồi.
333
00:21:04,722 --> 00:21:05,765
Em cần một lon nữa.
334
00:21:05,849 --> 00:21:07,809
Anh tưởng sáng nay
hai mẹ con đi mua rồi.
335
00:21:08,309 --> 00:21:10,103
Nhưng em quên mua cà chua.
336
00:21:11,604 --> 00:21:12,772
Thế này sẽ vui hơn.
337
00:21:12,856 --> 00:21:14,983
Cứ để Barry đi cửa hàng.
338
00:21:15,316 --> 00:21:16,526
Con lái được, phải không Squirm?
339
00:21:16,609 --> 00:21:18,045
- Gì ạ? Không.
- Lớn quá rồi.
340
00:21:18,069 --> 00:21:20,113
Con có thể làm bất cứ gì.
Nhìn con kìa.
341
00:21:20,196 --> 00:21:21,382
Tóc con bạc rồi đó.
342
00:21:21,396 --> 00:21:23,500
Lon xanh lá,
không phải xanh dương, nhé?
343
00:21:23,501 --> 00:21:25,990
Rõ rồi. Lon xanh dương,
không phải xanh lá, nhỉ?
344
00:21:25,994 --> 00:21:26,995
- Không.
- Gì?
345
00:21:27,000 --> 00:21:28,510
Xanh lá,
không phải xanh dương.
346
00:21:30,123 --> 00:21:31,207
Chúa ơi!
347
00:21:33,126 --> 00:21:35,378
Mẹ con sắp hát rồi.
Chạy đi.
348
00:21:35,462 --> 00:21:37,630
Chạy đi, Barry!
349
00:21:55,899 --> 00:21:56,941
Mẹ yêu con, Khỉ Con!
350
00:21:57,025 --> 00:21:58,234
Con yêu mẹ hơn.
351
00:21:58,860 --> 00:22:01,196
Mẹ yêu con trước.
352
00:22:17,504 --> 00:22:18,505
Nora?
353
00:22:21,174 --> 00:22:22,083
Barry!
354
00:22:29,432 --> 00:22:31,184
Barry! Barry!
355
00:22:31,851 --> 00:22:33,686
Gọi 911 ngay.
356
00:22:44,822 --> 00:22:45,907
Barry?
357
00:22:46,658 --> 00:22:47,951
Barry?
358
00:22:48,034 --> 00:22:49,911
Đừng lo về ngày mai.
359
00:22:49,994 --> 00:22:51,704
Ta đã luôn biết là
ít có khả năng...
360
00:22:51,788 --> 00:22:53,665
Bố?
361
00:22:54,791 --> 00:22:58,711
Cuộc gọi của bạn
từ Nhà tù Iron Heights bị ngắt.
362
00:23:00,293 --> 00:23:02,711
363
00:24:45,026 --> 00:24:46,027
Barry Allen?
364
00:24:49,781 --> 00:24:51,157
...chứng cứ mà phòng lab...
365
00:24:51,949 --> 00:24:53,534
Cậu cần tập trung vào kháng án.
366
00:24:53,618 --> 00:24:54,702
Làm xong...
367
00:24:57,580 --> 00:24:59,207
Cô ấy đã hứa...
368
00:25:01,334 --> 00:25:06,005
Thế đã đủ nhanh cho anh chưa?
369
00:25:45,420 --> 00:25:46,450
Cậu nói
370
00:25:46,451 --> 00:25:47,600
cậu đã đi ngược thời gian à?
371
00:25:48,005 --> 00:25:49,090
Như ở Pozharnov?
372
00:25:49,092 --> 00:25:50,651
Phải, như ở Pozharnov,
373
00:25:50,653 --> 00:25:51,701
nhưng ở Pozharnov là 1 giây.
374
00:25:51,704 --> 00:25:53,344
Lần này tôi đi ngược trọn 1 ngày.
375
00:25:53,428 --> 00:25:54,429
Hãy hình dung,
376
00:25:54,512 --> 00:25:57,515
mà thực tế là có thể, cậu chạy
377
00:25:57,598 --> 00:25:59,100
nhanh hơn tốc độ ánh sáng,
378
00:25:59,183 --> 00:26:01,477
và trong khi làm thế,
đi ngược thời gian.
379
00:26:02,854 --> 00:26:05,815
Như thế vẫn sẽ là
cực kỳ vô trách nhiệm.
380
00:26:06,232 --> 00:26:07,292
Tôi đã biết anh sẽ nói thế.
381
00:26:07,316 --> 00:26:09,944
Phải, vì Barry ạ,
nếu cậu đi vào quá khứ,
382
00:26:10,027 --> 00:26:12,905
bất cứ tương tác nào của cậu
với bố mẹ hay bản thân cậu,
383
00:26:12,989 --> 00:26:14,469
cậu dẫm nhầm một cọng cỏ thôi,
384
00:26:14,532 --> 00:26:17,201
là không biết
hậu quả có thể thế nào đâu.
385
00:26:17,285 --> 00:26:19,287
Không, tôi biết.
Hiệu ứng cánh bướm nhỉ?
386
00:26:19,370 --> 00:26:21,080
- Phải.
- Tôi hiểu. Nhưng Bruce,
387
00:26:21,456 --> 00:26:22,582
tôi có thể sửa chữa nhiều thứ.
388
00:26:22,999 --> 00:26:25,918
Cậu cũng có thể hủy diệt tất cả.
389
00:26:26,544 --> 00:26:27,712
Tôi có thể cứu bà ấy.
390
00:26:28,755 --> 00:26:30,757
Tôi có thể cứu cả hai người họ.
391
00:26:33,134 --> 00:26:34,260
Tôi có thể cứu bố mẹ anh.
392
00:26:36,012 --> 00:26:37,764
Barry, những vết sẹo chúng ta mang
393
00:26:38,347 --> 00:26:39,682
làm nên chúng ta.
394
00:26:40,600 --> 00:26:42,518
Ta đâu được quay về sửa chữa chúng.
395
00:26:44,353 --> 00:26:47,356
Và với cậu, không có gì hỏng
cần phải sửa chữa cả.
396
00:26:49,609 --> 00:26:52,069
Hãy nghe lời một ông già
đã phạm nhiều sai lầm.
397
00:26:52,945 --> 00:26:54,197
Đừng sống trong quá khứ.
398
00:26:55,573 --> 00:26:56,616
Hãy sống đời hiện tại.
399
00:26:57,617 --> 00:26:59,744
Đừng để bi kịch định nghĩa cậu.
400
00:26:59,827 --> 00:27:01,454
Nếu nó phải định nghĩa tôi thì sao?
401
00:27:03,623 --> 00:27:05,124
Bi kịch của anh
đã biến anh thành anh hùng.
402
00:27:06,167 --> 00:27:07,835
Và cũng làm tôi cô độc.
403
00:27:10,505 --> 00:27:11,923
Ta có thể tâm sự.
404
00:27:12,507 --> 00:27:14,067
Anh muốn đi ăn không?
405
00:27:14,091 --> 00:27:16,052
Tôi vẫn đói.
406
00:27:17,804 --> 00:27:18,805
Lần này không được.
407
00:27:20,473 --> 00:27:21,808
Có lẽ để lần khác.
408
00:27:24,352 --> 00:27:25,353
Ừ.
409
00:27:36,197 --> 00:27:37,406
Xe đẹp.
410
00:27:38,366 --> 00:27:40,034
Cậu có bạn xịn đấy.
411
00:27:40,451 --> 00:27:42,328
Đó là xe Uber!
412
00:27:42,411 --> 00:27:43,412
Hạng VVIP.
413
00:27:44,956 --> 00:27:46,600
Nghe này, Iris,
tôi không thể nói về vụ án.
414
00:27:46,624 --> 00:27:48,918
Tôi không đến với tư cách phóng viên.
415
00:27:50,503 --> 00:27:51,504
Ta nói chuyện nhé?
416
00:27:57,134 --> 00:27:58,594
Vào đi.
417
00:28:04,016 --> 00:28:05,017
Không nói dối đâu.
418
00:28:05,101 --> 00:28:07,144
Trong này gọn gàng hơn tôi nghĩ nhiều.
419
00:28:07,228 --> 00:28:09,438
- Thế à? Chà...
- Ừ.
420
00:28:09,522 --> 00:28:11,232
Tôi là người rất gọn gàng.
421
00:28:16,779 --> 00:28:18,364
- Tôi mời cậu uống nhé?
- Được.
422
00:28:18,447 --> 00:28:19,490
Tôi uống bia.
423
00:28:21,576 --> 00:28:22,827
424
00:28:34,672 --> 00:28:36,048
Bia, bia, bia.
425
00:28:36,132 --> 00:28:37,842
Tôi để trong tủ lạnh.
426
00:28:37,925 --> 00:28:38,926
Cảm ơn.
427
00:28:39,385 --> 00:28:40,386
Ừ.
428
00:28:41,888 --> 00:28:44,200
Nghe này, tôi cảm thấy có lỗi,
429
00:28:44,300 --> 00:28:45,641
về việc đầu ngày.
430
00:28:50,646 --> 00:28:52,815
Lẽ ra tôi nên nhạy cảm hơn.
431
00:28:53,774 --> 00:28:57,028
Và chắc tôi nên bớt nhạy cảm hơn.
432
00:28:57,862 --> 00:29:00,197
Tôi không thể hình dung
cậu đã trải qua những gì.
433
00:29:00,281 --> 00:29:03,075
Cứ như cậu đã
mất cả bố mẹ cùng một ngày.
434
00:29:03,784 --> 00:29:04,785
Đúng thế.
435
00:29:05,411 --> 00:29:06,787
Tôi mất mẹ do một bi kịch
436
00:29:06,871 --> 00:29:09,582
và tôi mất bố
do sự thất bại của hệ thống tư pháp.
437
00:29:10,374 --> 00:29:12,251
Vì thế mà
cậu đi làm pháp y hình sự à?
438
00:29:13,127 --> 00:29:14,378
Cố gắng sửa chữa hệ thống?
439
00:29:17,590 --> 00:29:18,591
Phải.
440
00:29:19,216 --> 00:29:20,426
Ừ, để sửa chữa nó.
441
00:29:22,303 --> 00:29:23,971
Phải có cách sửa chữa nó, nhỉ?
442
00:29:24,055 --> 00:29:26,849
Đó cũng là lý do
tôi vào ngành báo chí.
443
00:29:26,933 --> 00:29:29,226
Mình có thể sửa được
nếu có thể quay về
444
00:29:29,310 --> 00:29:32,188
và cảnh báo họ
mà họ không biết là mình cảnh báo.
445
00:29:32,271 --> 00:29:34,523
Tôi... nghĩ là việc đó sẽ
446
00:29:34,607 --> 00:29:35,791
làm cậu phát điên.
447
00:29:36,400 --> 00:29:38,069
“Nếu tôi có thể đi ngược thời gian”
448
00:29:38,152 --> 00:29:39,296
“và ngăn kẻ thủ ác.”
Việc đó...
449
00:29:39,320 --> 00:29:41,632
Tôi không thể làm thế,
vì quá nhiều tương tác.
450
00:29:44,742 --> 00:29:45,910
Bố tôi còn chẳng có ở nhà.
451
00:29:45,993 --> 00:29:48,496
Mẹ bảo bố đi mua mấy lon cà chua.
452
00:29:48,579 --> 00:29:50,860
Tôi nghĩ kẻ đột nhập
tưởng là nhà không người.
453
00:29:50,915 --> 00:29:53,060
Rồi mẹ tôi ở đó,
cầm dao trong tay
454
00:29:53,084 --> 00:29:56,170
và mọi việc xấu đi,
một chuỗi sự kiện ngớ ngẩn.
455
00:29:56,879 --> 00:29:59,966
Và đoạn video này lẽ ra
sẽ hỗ trợ ngoại phạm cho bố tôi.
456
00:30:00,049 --> 00:30:01,050
Nhưng thay vào đó,
457
00:30:01,634 --> 00:30:04,303
ba cuộc đời hỏng vì một lon cà chua.
458
00:30:11,310 --> 00:30:12,311
Ôi chúa ơi!
459
00:30:12,853 --> 00:30:13,854
Sao?
460
00:30:15,147 --> 00:30:16,649
Có thể là vậy.
461
00:30:16,732 --> 00:30:18,877
Nếu từ đầu
mẹ tôi không quên mua cà chua
462
00:30:18,901 --> 00:30:20,987
thì bố sẽ không đi,
và mẹ không chết.
463
00:30:21,070 --> 00:30:22,488
Sẽ không ai cần phải thấy tôi.
464
00:30:23,948 --> 00:30:25,384
Bruce bảo không tương tác.
Cách này được.
465
00:30:25,408 --> 00:30:26,798
Chỉ là vào nhanh, ra nhanh,
466
00:30:26,800 --> 00:30:28,428
về hiện tại,
như thể mình chưa từng ở đó.
467
00:30:28,432 --> 00:30:30,032
Đó là cách sửa chữa.
Chúa ơi, Iris.
468
00:30:30,646 --> 00:30:31,799
Cảm ơn rất nhiều.
469
00:30:31,802 --> 00:30:33,000
Gặp nhau tuyệt lắm.
470
00:30:33,749 --> 00:30:35,042
Tôi xin lỗi.
471
00:30:35,406 --> 00:30:37,553
Tôi... Tôi phải đi.
472
00:30:37,837 --> 00:30:39,046
Rồi. Được rồi.
473
00:30:41,405 --> 00:30:43,700
Mà tôi rất vui.
Ta nên gặp nhau như thế này nữa.
474
00:30:58,816 --> 00:31:00,985
Kal-El, con trai của Krypton!
475
00:31:01,819 --> 00:31:03,237
Đây là ý tưởng tệ.
476
00:31:10,244 --> 00:31:11,287
Vậy ra cậu nhanh.
477
00:31:15,124 --> 00:31:17,376
Bố cậu là kẻ giết người.
Bố cậu là kẻ giết người.
478
00:31:17,532 --> 00:31:19,409
NORA ALLEN
VỢ VÀ MẸ THÂN YÊU
479
00:31:19,879 --> 00:31:23,466
Gọi 911 ngay.
480
00:31:24,091 --> 00:31:25,634
...ngay.
481
00:31:26,260 --> 00:31:27,511
...ngay.
482
00:31:27,887 --> 00:31:29,388
...ngay.
483
00:32:10,627 --> 00:32:12,253
CÀ CHUA NGHIỀN
483
00:32:21,649 --> 00:32:22,650
Chào mẹ.
484
00:32:35,704 --> 00:32:37,123
Đừng quên cà chua nhé.
485
00:32:39,708 --> 00:32:40,709
Hẹn sớm gặp lại.
486
00:32:48,092 --> 00:32:49,093
Làm ơn thành công đi.
487
00:32:58,477 --> 00:33:00,312
♪ Chúc mừng sinh nhật ♪
488
00:33:00,396 --> 00:33:03,149
Chúc mừng sinh nhật, Barry!
489
00:33:09,405 --> 00:33:11,907
- Barry, nhanh lên.
- Cố lên.
490
00:33:11,991 --> 00:33:15,286
Chúc mừng lớp 2013.
491
00:33:19,915 --> 00:33:21,792
Mẹ yêu con lắm.
492
00:34:25,397 --> 00:34:26,607
Khỉ Con!
493
00:34:27,858 --> 00:34:29,526
Con đang mặc gì thế?
494
00:34:29,610 --> 00:34:32,571
Là Barry à?
Nó về sớm sao?
495
00:34:32,655 --> 00:34:34,406
Vũ trụ gì đây?
496
00:34:34,490 --> 00:34:35,699
Con đã cắt tóc.
497
00:34:36,492 --> 00:34:38,077
Giờ thấy được mắt con rồi.
498
00:34:39,245 --> 00:34:40,913
- Trông con tệ quá.
- Henry.
499
00:34:40,996 --> 00:34:42,474
- Trông già.
- Con đẹp lắm.
500
00:34:42,498 --> 00:34:44,208
Họ đang làm gì với con ở đó?
501
00:34:44,211 --> 00:34:46,669
Để con nó yên đi.
Nó hoàn hảo mà.
502
00:34:48,200 --> 00:34:49,000
Lại đây.
503
00:34:52,007 --> 00:34:53,175
Con yêu mẹ lắm.
504
00:34:53,259 --> 00:34:54,802
Mẹ cũng yêu con.
505
00:34:55,219 --> 00:34:56,303
Con yêu mẹ hơn.
506
00:34:56,595 --> 00:34:58,097
Mẹ yêu con trước.
507
00:34:58,847 --> 00:35:00,391
Đi tắm và thay đồ đi.
508
00:35:00,766 --> 00:35:02,977
Con có mùi giày thối đấy.
Đi đi.
509
00:35:05,646 --> 00:35:07,481
“Già” ư, thật sao?
510
00:35:07,564 --> 00:35:09,191
Không, ý anh là trưởng thành.
511
00:35:09,275 --> 00:35:11,277
Ở tuổi đó
nó sẽ muốn mình trông già hơn.
512
00:35:11,360 --> 00:35:12,903
Thế mới vào được quán rượu.
513
00:35:13,654 --> 00:35:14,947
Anh giúp thế nào đây?
514
00:35:20,160 --> 00:35:21,161
515
00:35:21,245 --> 00:35:22,746
Mẹ, hôm nay của mẹ thế nào?
516
00:35:23,539 --> 00:35:25,582
Tháng này,
hay 18 năm qua thế nào?
517
00:35:25,666 --> 00:35:27,918
Hoặc câu hỏi đó dị quá
vì con ở đây mà.
518
00:35:28,002 --> 00:35:30,713
Nhưng rõ là
ta chia sẻ các ký ức đó cùng nhau.
519
00:35:31,255 --> 00:35:33,316
Hoặc ta có thể
tạo ra những ký ức mới.
520
00:35:33,340 --> 00:35:35,110
Có thể đi thủy cung, hay rạp xiếc
521
00:35:35,134 --> 00:35:36,987
hay đi công viên
và bố mẹ đẩy xích đu cho con.
522
00:35:37,011 --> 00:35:38,804
Thế cũng thật dị,
vì giờ con lớn rồi,
523
00:35:38,887 --> 00:35:41,098
chắc con nên
tự tạo chuyển động cho xích đu.
524
00:35:41,181 --> 00:35:42,701
Tuần này thế nào?
Học hành sao?
525
00:35:44,351 --> 00:35:47,604
Học hành... tốt ạ.
526
00:35:48,200 --> 00:35:49,228
Ở trường tuyệt lắm.
527
00:35:49,231 --> 00:35:51,900
Con vẫn đang rất cố gắng cho các
528
00:35:52,067 --> 00:35:53,100
nghiên cứu.
529
00:35:53,107 --> 00:35:54,400
Con hẹn cô gái lớp kinh tế chưa?
530
00:35:55,112 --> 00:35:57,197
Mẹ biết năm đầu là phải
531
00:35:57,514 --> 00:35:59,783
đi chơi, gặp bạn bè, được chứ?
532
00:35:59,867 --> 00:36:01,160
Khám phá mọi thứ.
533
00:36:01,910 --> 00:36:03,335
Trải nghiệm.
534
00:36:05,307 --> 00:36:07,200
Nhưng con phải cẩn thận.
535
00:36:07,701 --> 00:36:08,500
Chết cha.
536
00:36:10,419 --> 00:36:12,020
Con... phải đi ca.
537
00:36:13,610 --> 00:36:14,613
Ở ngoài.
538
00:36:21,513 --> 00:36:22,323
Cứu.
539
00:36:22,806 --> 00:36:23,807
Tại sao cậu ở đây?
540
00:36:23,891 --> 00:36:25,284
Giờ là năm bao nhiêu?
541
00:36:27,311 --> 00:36:28,511
- Không, không, không.
- Cứu.
542
00:36:33,984 --> 00:36:35,736
Đó là mặt tôi.
543
00:36:35,819 --> 00:36:37,529
Anh trộm mặt tôi.
544
00:36:38,155 --> 00:36:39,535
Tôi đang bị nấm làm hồi tưởng à?
545
00:36:39,782 --> 00:36:41,658
- Có vụ đó không?
- Cậu mấy tuổi?
546
00:36:43,077 --> 00:36:44,078
18.
547
00:36:53,212 --> 00:36:54,505
Trời!
548
00:36:55,339 --> 00:36:56,673
Phê thuốc kiểu này nặng quá.
549
00:36:57,091 --> 00:36:58,550
Vậy là ta đang ở tương lai.
550
00:36:58,634 --> 00:37:01,011
Không, khoan.
Không phải phê thuốc.
551
00:37:01,095 --> 00:37:02,221
Đây là thảm họa.
552
00:37:02,304 --> 00:37:03,680
Và ta không ở tương lai.
553
00:37:03,764 --> 00:37:05,324
Lẽ ra anh đã quay về hiện tại
554
00:37:05,349 --> 00:37:06,433
nhưng anh vẫn ở quá khứ.
555
00:37:06,517 --> 00:37:08,117
Và lẽ ra không được có hai anh.
556
00:37:08,185 --> 00:37:09,412
Cậu và anh lẽ ra
557
00:37:09,416 --> 00:37:12,106
không được ở cùng một thực tại
chứ đừng nói là tương tác.
558
00:37:12,189 --> 00:37:15,025
Không thể tin
em là siêu anh hùng du hành thời gian...
559
00:37:15,109 --> 00:37:17,861
Không, không, không.
Cậu chẳng là gì cả.
560
00:37:17,945 --> 00:37:18,946
Thế là tốt.
561
00:37:19,029 --> 00:37:20,789
Cậu không muốn
làm siêu anh hùng đâu. Dễ sợ lắm.
562
00:37:20,823 --> 00:37:23,992
Anh bị côn trùng đập vào răng suốt.
563
00:37:24,701 --> 00:37:25,702
Đỉnh vãi.
564
00:37:26,120 --> 00:37:27,121
Làm lại vụ đó đi.
565
00:37:27,913 --> 00:37:28,956
Không, ta không có thời gian.
566
00:37:30,332 --> 00:37:33,085
Mẹ ơi.
567
00:37:33,168 --> 00:37:34,888
Cậu làm gì đó?
Tính ba hoa hả?
568
00:37:35,671 --> 00:37:37,172
- Làm vụ đó đi.
- Rồi.
569
00:37:42,678 --> 00:37:44,388
- Hay vãi.
- Vui chưa?
570
00:37:44,471 --> 00:37:45,514
Giờ làm ngược lại.
571
00:38:02,081 --> 00:38:03,281
572
00:38:03,615 --> 00:38:04,616
Oái.
573
00:38:04,700 --> 00:38:06,952
Barry, trên đó ổn chứ?
574
00:38:07,744 --> 00:38:09,163
Bọn con ổn. Con ổn.
575
00:38:09,246 --> 00:38:10,723
Được rồi, Khỉ Con!
576
00:38:10,747 --> 00:38:13,584
Anh có máy bay đi dưới nước không?
577
00:38:13,667 --> 00:38:16,253
Hay một cái thuyền bay được?
578
00:38:16,336 --> 00:38:17,463
Anh bao nhiêu tuổi, 40 à?
579
00:38:17,546 --> 00:38:19,548
Rồi, cậu không chịu ngừng nói.
580
00:38:19,631 --> 00:38:22,676
Thế không vui đâu.
Mòn miệng và mệt lắm.
581
00:38:22,759 --> 00:38:23,760
Và Chúa ơi.
582
00:38:23,844 --> 00:38:25,637
Anh bắt đầu hiểu ra ý của mọi người.
583
00:38:25,721 --> 00:38:28,140
Hãy... làm ơn giúp anh,
584
00:38:28,223 --> 00:38:31,852
và hứa với anh là việc gặp anh
sẽ không phá hoại không-thời gian.
585
00:38:32,519 --> 00:38:33,645
Đại ca à,
586
00:38:34,229 --> 00:38:35,230
em bao anh luôn.
587
00:38:35,647 --> 00:38:36,899
Chết tiệt, rắc rối to.
588
00:38:36,982 --> 00:38:38,108
Ý anh là sao?
589
00:38:38,942 --> 00:38:40,402
Mình làm gì đây?
590
00:38:41,487 --> 00:38:42,529
Anh có thể đánh thuốc cậu.
591
00:38:43,197 --> 00:38:44,198
Ừ, anh đánh thuốc cậu
592
00:38:44,281 --> 00:38:45,782
và cậu sẽ ngất, khi tỉnh dậy
593
00:38:45,866 --> 00:38:47,302
cậu sẽ quên mọi việc đã xảy ra.
594
00:38:47,326 --> 00:38:49,053
Không thể sai được, nhỉ?
Vì cậu là anh.
595
00:38:49,077 --> 00:38:50,996
Không. Ý em là, không nên.
596
00:38:51,079 --> 00:38:52,998
- Đừng đánh thuốc em.
- Không.
597
00:38:53,081 --> 00:38:54,893
Không. Vì vấn đề là,
và em từng nghĩ rồi,
598
00:38:54,917 --> 00:38:56,376
em không muốn bị đánh thuốc.
599
00:38:56,460 --> 00:38:59,463
Nhưng em tin
ta có thể nghĩ ra cách khác.
600
00:38:59,546 --> 00:39:01,048
Hãy bật chế độ Barry động não
601
00:39:01,131 --> 00:39:04,510
và nghĩ ra giải pháp khác
cho việc mất trí nhớ.
602
00:39:04,593 --> 00:39:06,470
Với lại, em có đai xanh
603
00:39:06,553 --> 00:39:07,971
của môn capoeira
604
00:39:08,055 --> 00:39:10,015
và em đã nghiên cứu môn vật rất kỹ,
605
00:39:10,098 --> 00:39:12,768
em có thể phát khùng lên với anh đấy.
606
00:39:12,851 --> 00:39:15,270
Với lại, tối nay em có cuộc hẹn...
607
00:39:17,064 --> 00:39:18,065
Được rồi.
608
00:39:18,899 --> 00:39:21,169
Phải đánh một người mạnh cỡ nào
để họ quên đi nhỉ?
609
00:39:21,193 --> 00:39:23,403
Nếu anh đánh cậu ở quá khứ,
tương lai anh có đau không?
610
00:39:23,946 --> 00:39:25,656
Khoan.
Cậu nói tối nay có hẹn hả?
611
00:39:25,739 --> 00:39:27,407
Ừ. Khoan, anh tính làm gì đó?
612
00:39:27,491 --> 00:39:29,326
Có gì đâu.
Cậu hẹn với ai?
613
00:39:29,409 --> 00:39:32,329
Em gái siêu xinh lớp kinh tế.
614
00:39:32,412 --> 00:39:34,581
- Iris West?
- Ôi chúa ơi!
615
00:39:34,665 --> 00:39:35,707
Mình cưới cô ấy hả?
616
00:39:35,791 --> 00:39:37,709
Tối nay cậu hẹn với cô ấy?
617
00:39:37,793 --> 00:39:39,313
Nên em cần mẹ giặt ủi quần áo.
618
00:39:39,378 --> 00:39:40,921
Cậu không tự giặt ủi à?
619
00:39:41,213 --> 00:39:42,214
Anh có không?
620
00:39:42,923 --> 00:39:43,924
Được rồi.
621
00:39:44,800 --> 00:39:46,520
- Anh phải đi đây.
- Ý anh là sao?
622
00:39:46,593 --> 00:39:48,345
Sống vui đi. Cứ là mình.
623
00:39:48,428 --> 00:39:49,763
Đừng thay đổi gì.
624
00:39:49,846 --> 00:39:52,808
- Hẹn không bao giờ tái ngộ.
- Mà em còn vài câu hỏi.
625
00:39:52,891 --> 00:39:54,810
Ta có rất nhiều thứ cần học từ nhau.
626
00:39:56,228 --> 00:39:57,271
Tuyệt luôn.
627
00:39:57,354 --> 00:39:58,397
Anh sắp bỏ em.
628
00:39:58,480 --> 00:40:00,691
Và giờ cơn bão
sẽ làm toang cuộc hẹn.
629
00:40:01,650 --> 00:40:02,859
Hôm nay ngày mấy?
630
00:40:03,610 --> 00:40:06,446
631
00:40:07,447 --> 00:40:09,658
- Chủ nhật?
- Không, ngày tháng.
632
00:40:11,785 --> 00:40:13,203
Ngày 29 tháng 9.
633
00:40:13,662 --> 00:40:15,205
Tiêu rồi.
634
00:40:16,206 --> 00:40:18,875
Cơn bão này, chính là hôm nay.
635
00:40:18,959 --> 00:40:21,253
- Ngày gì?
- Ngày anh có sức mạnh.
636
00:40:21,336 --> 00:40:23,547
Ngày cậu có sức mạnh.
637
00:40:24,881 --> 00:40:26,300
- Sức mạnh á?
- Nghe này.
638
00:40:26,383 --> 00:40:28,143
Anh không thể nói lý do
anh đi về quá khứ
639
00:40:28,176 --> 00:40:30,053
và anh không thể kể
anh đã thay đổi gì.
640
00:40:30,804 --> 00:40:33,348
Nhưng về cơ bản,
ở phiên bản thực tại của anh,
641
00:40:33,432 --> 00:40:35,392
anh thực tập
ở Phòng Lab Hình sự Central City
642
00:40:35,475 --> 00:40:38,186
ngay năm học đầu,
và chuyện đã xảy ra ở đó.
643
00:40:38,270 --> 00:40:39,354
À, xảy ra.
644
00:40:39,438 --> 00:40:42,649
Tối nay, 29 tháng 9,
một tai nạn đã cho anh sức mạnh.
645
00:40:42,733 --> 00:40:44,401
Và nếu cậu không ở đó
646
00:40:45,360 --> 00:40:46,445
trong 30 phút tới...
647
00:40:48,110 --> 00:40:49,489
thì cậu sẽ không có sức mạnh.
648
00:40:49,573 --> 00:40:52,284
Tức là anh không có sức mạnh,
có thể vậy?
649
00:40:52,367 --> 00:40:55,412
Và rồi,
nghĩa là anh sẽ không còn cách
650
00:40:55,495 --> 00:40:57,414
trở lại quá khứ ngay từ đầu nữa
651
00:40:57,497 --> 00:40:59,541
và rồi anh thật không biết sẽ ra sao.
652
00:41:00,334 --> 00:41:01,585
Sức mạnh?
653
00:41:05,422 --> 00:41:06,923
Khoan, còn cuộc hẹn tối nay?
654
00:41:07,007 --> 00:41:09,259
Cô ấy có thể là vợ tương lai của ta.
655
00:41:09,968 --> 00:41:12,679
Có thể không còn tương lai
656
00:41:12,763 --> 00:41:14,514
nếu cậu không đi với anh
657
00:41:14,598 --> 00:41:15,724
ngay bây giờ.
658
00:41:18,007 --> 00:41:21,010
TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU CENTRAL CITY
659
00:41:22,481 --> 00:41:23,482
Còn 8 phút.
660
00:41:24,107 --> 00:41:26,127
Làm sao vào trong...
Anh làm gì thế?
661
00:41:26,151 --> 00:41:27,361
Cậu thôi rên rỉ giùm.
662
00:41:27,444 --> 00:41:28,737
Tư thế này quái quá.
663
00:41:53,637 --> 00:41:55,013
Anh em mình đi xuyên cửa.
664
00:41:56,223 --> 00:41:58,225
Ừ, ổn cả.
Đó gọi là đồng bộ pha.
665
00:41:58,308 --> 00:41:59,434
Đi nào.
666
00:42:02,062 --> 00:42:03,122
Em thích đồng bộ pha.
667
00:42:08,819 --> 00:42:10,070
Cả nhà di chuyển.
668
00:42:27,129 --> 00:42:28,922
669
00:42:31,883 --> 00:42:33,885
670
00:42:34,594 --> 00:42:36,596
Chà... chính là đây.
671
00:42:36,680 --> 00:42:38,724
Đây là chỗ lúc đó anh ngồi.
672
00:42:38,807 --> 00:42:41,017
Và để anh gỡ áo ra cho cậu.
673
00:42:41,101 --> 00:42:42,002
Cảm ơn anh.
674
00:42:42,185 --> 00:42:44,604
Được rồi,
anh đã mở các cửa sổ đó
675
00:42:46,523 --> 00:42:48,442
cho bay bớt mùi.
676
00:42:49,526 --> 00:42:50,569
Vào khoảng giờ này
677
00:42:50,652 --> 00:42:52,612
và anh đang ngồi ở cái ghế đó
678
00:42:52,696 --> 00:42:54,496
và dưới cái kệ hóa chất này.
679
00:42:54,531 --> 00:42:56,074
Lúc đó sét đánh xuống.
680
00:42:56,575 --> 00:42:57,576
Khoan.
681
00:42:57,659 --> 00:42:59,286
- Em bị sét đánh hả?
- Không, không, không.
682
00:42:59,369 --> 00:43:00,596
Em không bị sét đánh.
683
00:43:00,620 --> 00:43:02,181
Rồi, vì em tưởng anh nói là...
684
00:43:02,205 --> 00:43:03,623
Sét đánh trúng số hóa chất
685
00:43:03,707 --> 00:43:05,208
mà sau đó sẽ tưới đầy người cậu
686
00:43:05,292 --> 00:43:06,477
và làm cậu bị nhiễm điện.
687
00:43:06,481 --> 00:43:08,462
Rồi, mà em không muốn bị điện giật.
688
00:43:08,505 --> 00:43:09,963
- Ngồi đi.
- Không, anh ngồi.
689
00:43:10,000 --> 00:43:11,256
Anh có sức mạnh rồi.
690
00:43:11,300 --> 00:43:13,425
- Anh đã có sức mạnh rồi.
- Chuẩn.
691
00:43:13,468 --> 00:43:16,928
Em không bị sét đánh đâu.
692
00:43:24,843 --> 00:43:26,928
693
00:43:55,300 --> 00:43:56,301
Được thật rồi.
694
00:43:59,429 --> 00:44:01,473
695
00:44:02,766 --> 00:44:04,267
696
00:44:04,351 --> 00:44:05,911
Có vẻ cậu mất cái răng.
697
00:44:08,255 --> 00:44:09,108
Này.
698
00:44:12,859 --> 00:44:14,653
- Không à?
- Anh mất cái răng.
699
00:44:17,937 --> 00:44:19,022
KHÔ
700
00:44:26,456 --> 00:44:28,124
Được rồi.
Ta phải đi thôi.
701
00:44:31,920 --> 00:44:33,421
Chúng ta có gì?
702
00:44:33,505 --> 00:44:35,173
Báo động ở phòng lab vô trùng.
703
00:44:35,257 --> 00:44:36,341
Kiểm tra đi.
704
00:44:41,002 --> 00:44:42,180
Phong tỏa lối vào.
705
00:44:46,122 --> 00:44:47,377
Ta phải đồng bộ pha.
706
00:44:47,786 --> 00:44:48,621
Đồng bộ pha.
707
00:45:11,977 --> 00:45:12,879
708
00:45:34,608 --> 00:45:35,609
Chết tiệt!
709
00:45:40,447 --> 00:45:41,447
Mình chậm.
710
00:45:43,075 --> 00:45:44,910
711
00:45:49,164 --> 00:45:51,166
Sao chỗ cậu lại đẹp hơn nhiều
712
00:45:51,458 --> 00:45:53,436
- so với anh mong đợi nhỉ?
- Anh thích hả?
713
00:45:53,460 --> 00:45:55,378
Mẹ phải giúp em trang trí đó.
714
00:45:55,462 --> 00:45:56,671
Anh biết mẹ mà.
715
00:45:56,755 --> 00:45:59,132
Phải. Đúng kiểu của mẹ.
716
00:45:59,215 --> 00:46:00,216
Đúng kiểu của mẹ.
717
00:46:03,094 --> 00:46:04,179
718
00:46:07,474 --> 00:46:09,267
- Một ngày điên rồ.
- Barry,
719
00:46:09,351 --> 00:46:11,937
tai nạn đã cho cậu sức mạnh
nhưng lấy đi sức mạnh của anh.
720
00:46:12,479 --> 00:46:14,481
Nên anh không biết làm sao để quay về.
721
00:46:14,564 --> 00:46:15,875
Không dùng được Speed Force,
722
00:46:15,899 --> 00:46:18,485
anh không biết làm sao rời đi được.
723
00:46:18,568 --> 00:46:20,695
Cậu hiểu anh nói gì không?
724
00:46:20,779 --> 00:46:22,906
- Anh có thể bị kẹt lại.
- Khoan.
725
00:46:24,282 --> 00:46:25,492
Em đã có sức mạnh à?
726
00:46:26,409 --> 00:46:27,410
Ừ, nhưng
727
00:46:27,744 --> 00:46:29,162
cậu... Không, không, không.
728
00:46:41,216 --> 00:46:44,719
Thần tốc độ ơi.
729
00:46:44,803 --> 00:46:47,013
Rồi, anh biết việc này rất phấn khích
730
00:46:47,097 --> 00:46:48,348
vì anh đã trải qua rồi.
731
00:46:48,598 --> 00:46:49,683
Gonzales Tốc độ.
732
00:46:49,766 --> 00:46:51,685
Ừ, anh đã làm thế nhiều lần.
733
00:46:51,768 --> 00:46:53,528
Cậu đừng bắt đầu...
734
00:46:54,896 --> 00:46:55,897
Chết tiệt!
735
00:47:32,475 --> 00:47:33,850
Ôi chúa...
736
00:47:54,070 --> 00:47:57,407
TANNER & CO
PHÁO HOA
737
00:48:07,927 --> 00:48:09,888
Rồi, tôi đi đây.
738
00:48:20,148 --> 00:48:21,668
Giơ tay lên.
739
00:48:37,499 --> 00:48:38,500
Cậu đã làm gì hả?
740
00:48:39,000 --> 00:48:40,877
Đâu có gì. Sao thế?
741
00:48:47,008 --> 00:48:48,093
Barry,
742
00:48:48,176 --> 00:48:50,345
anh nên nói với cậu về quần áo.
Do ma sát đấy.
743
00:48:50,428 --> 00:48:52,364
Cậu chạy quá nhanh
thì vải thường sẽ cháy.
744
00:48:52,388 --> 00:48:53,398
Cũng vì thế mà
745
00:48:53,400 --> 00:48:55,642
cậu không được
đem người đi quá xa ở siêu tốc độ.
746
00:48:55,725 --> 00:48:56,893
Bông cải đó có vẻ thối rồi.
747
00:48:57,519 --> 00:48:58,978
Có những thứ
cậu di chuyển được.
748
00:48:59,062 --> 00:49:00,647
Cậu có thể di chuyển,
749
00:49:00,730 --> 00:49:02,273
ví dụ, lò vi sóng.
750
00:49:03,233 --> 00:49:05,401
Nhưng không thể di chuyển
751
00:49:05,485 --> 00:49:06,569
một em bé.
752
00:49:06,653 --> 00:49:08,547
Barry, cứ như em chưa từng ăn gì ấy.
753
00:49:08,571 --> 00:49:11,991
Cái gì cũng nồng mùi vị này.
Thử một chút đi.
754
00:49:12,367 --> 00:49:13,451
Cắn một miếng.
755
00:49:14,244 --> 00:49:15,662
Dở thật, phải không?
756
00:49:15,745 --> 00:49:17,181
Ừ, không ngon.
Không, em đùa thôi.
757
00:49:17,205 --> 00:49:19,040
Em tuyệt quá.
Chúng ta tuyệt quá.
758
00:49:19,124 --> 00:49:21,167
Em đói quá.
759
00:49:22,418 --> 00:49:23,503
Này, khoan.
760
00:49:23,586 --> 00:49:26,005
Em muốn thử vụ đồng bộ pha.
Làm như thế nào?
761
00:49:26,089 --> 00:49:27,715
Cậu đừng làm.
Chưa được.
762
00:49:28,174 --> 00:49:29,551
Được chứ?
Việc đó rất phức tạp.
763
00:49:29,634 --> 00:49:32,554
Mất thời gian dài để luyện
cho cơ thể tăng tốc
764
00:49:32,637 --> 00:49:34,490
còn các phân tử thì chậm lại
đủ để đi qua
765
00:49:34,514 --> 00:49:35,515
cấu trúc phân tử
766
00:49:35,518 --> 00:49:36,958
của các vật cứng...
767
00:49:39,727 --> 00:49:40,770
Cút khỏi đây.
768
00:49:47,735 --> 00:49:50,155
Cậu phải học cách
chờ anh nói hết câu đã.
769
00:49:51,406 --> 00:49:53,032
Ta luôn buồn ngủ thế này à?
770
00:49:53,116 --> 00:49:55,201
Đói và trần như nhộng nữa?
771
00:49:55,618 --> 00:49:57,453
Chà, hai việc đầu thì đúng.
772
00:49:57,537 --> 00:49:59,455
Việc thứ ba thì không.
Anh đã có cách cho vụ đó.
773
00:50:00,039 --> 00:50:01,624
Và nói thật, nếu muốn làm tốt,
774
00:50:01,708 --> 00:50:03,626
anh phải giải thích cho cậu rất nhiều.
775
00:50:03,710 --> 00:50:06,963
Nên, anh cho rằng cái tốt để bắt đầu
776
00:50:07,046 --> 00:50:09,591
là bộ đồ gốc được làm từ
777
00:50:09,674 --> 00:50:11,154
sợi đa tổng hợp polysynth...
778
00:50:12,051 --> 00:50:13,052
Hoặc ta sẽ
779
00:50:13,511 --> 00:50:14,971
nói tiếp vào ngày mai.
780
00:50:15,430 --> 00:50:17,190
Bộ đồ nằm trong nhẫn à?
781
00:50:17,265 --> 00:50:19,142
- Phải.
- Sao chứ?
782
00:50:20,059 --> 00:50:21,060
Và em có thể giữ nó?
783
00:50:21,144 --> 00:50:23,563
Không, cậu không được giữ.
Cậu có thể mượn nó
784
00:50:23,646 --> 00:50:25,406
để không tự giết mình
khi dùng sức mạnh.
785
00:50:25,481 --> 00:50:27,775
Cậu nhấn nút này,
786
00:50:27,859 --> 00:50:30,539
các phân tử lụa bung ra,
hấp thu các khí trong khí quyển
787
00:50:30,570 --> 00:50:32,280
và bộ đồ nở ra hết cỡ.
788
00:50:32,363 --> 00:50:33,531
Sẵn sàng chưa?
789
00:50:51,466 --> 00:50:53,051
Nãy nó bé tí xíu...
790
00:50:53,134 --> 00:50:55,154
Cậu phải mặc vào
trước khi nó rơi xuống đất.
791
00:50:55,178 --> 00:50:56,804
Sao, phải thay đồ
792
00:50:57,305 --> 00:50:58,640
ở đây trước mặt anh à?
793
00:50:58,642 --> 00:51:00,683
Ở đây đâu có ai, Barry!
Nhanh nào...
794
00:51:02,000 --> 00:51:02,700
Trời!
795
00:51:03,019 --> 00:51:03,820
Chật quá.
796
00:51:04,771 --> 00:51:05,772
Đau ghê.
797
00:51:06,272 --> 00:51:07,398
Anh biết đau ở đâu không?
798
00:51:07,815 --> 00:51:10,268
- Đau bẹng.
- Rồi. Anh biết, anh biết
799
00:51:10,300 --> 00:51:11,778
nhưng anh không cần biết.
800
00:51:11,861 --> 00:51:12,992
Xin lỗi, ta tiếp tục nhé?
801
00:51:13,800 --> 00:51:14,864
Anh đang nghĩ thế này.
802
00:51:15,657 --> 00:51:17,200
Nếu anh luyện cho cậu
chạy được như anh
803
00:51:17,619 --> 00:51:19,053
thì ta có thể tái tạo
Thời gian Quyển.
804
00:51:19,077 --> 00:51:21,037
- Thời gian Quyển?
- Trong Speed Force!
805
00:51:21,120 --> 00:51:22,330
Speed Force?
806
00:51:22,413 --> 00:51:23,474
Và ta có thể có cách
807
00:51:23,498 --> 00:51:26,084
- đưa anh về tương lai.
- Trở Lại Tương Lai. Hay quá.
808
00:51:26,542 --> 00:51:27,877
Eric Stoltz
809
00:51:27,961 --> 00:51:30,505
diễn rất hay trong phim đó.
810
00:51:30,588 --> 00:51:32,382
Cực kỳ nhập vai.
811
00:51:32,465 --> 00:51:33,800
Ý em là Michael J. Fox?
812
00:51:34,384 --> 00:51:35,945
- Trở Lại Tương Lai?
- Ừ, phim
813
00:51:35,947 --> 00:51:37,321
- Trở Lại Tương Lai?
- Ôi chúa ơi!
814
00:51:41,641 --> 00:51:42,976
- Chuyện gì vậy?
- Tôi không biết.
815
00:51:50,400 --> 00:51:51,669
Cậu phải cởi bộ đồ ra ngay.
816
00:51:51,693 --> 00:51:53,152
Tạ ơn Chúa!
817
00:51:58,825 --> 00:52:00,761
...báo cáo thấy một vật thể bí ẩn
818
00:52:00,785 --> 00:52:02,745
bay lơ lửng trên vùng biển Úc!
819
00:52:03,288 --> 00:52:04,473
Chúng tôi đã có video vụ việc...
820
00:52:04,497 --> 00:52:06,249
- Zod!
- và như các bạn thấy,
821
00:52:06,332 --> 00:52:07,685
- vật thể...
- “Zod” à?
822
00:52:07,709 --> 00:52:09,585
...có vẻ là tàu bay gì đó.
823
00:52:09,669 --> 00:52:10,795
Zod là gì?
824
00:52:10,878 --> 00:52:13,089
Theo các quan chức chính phủ Mỹ,
825
00:52:13,172 --> 00:52:14,173
dữ liệu vệ tinh
826
00:52:14,257 --> 00:52:16,718
đã xác nhận sự hiện diện
của một tàu vũ trụ.
827
00:52:16,801 --> 00:52:18,401
Chúng tôi sẽ đảm bảo...
828
00:52:22,015 --> 00:52:23,850
Ta là tướng Zod!
829
00:52:25,685 --> 00:52:27,270
Ta đến từ một thế giới
830
00:52:27,353 --> 00:52:28,521
xa thế giới của các ngươi.
831
00:52:29,230 --> 00:52:31,733
Đã lâu rồi, thế giới các ngươi
832
00:52:31,816 --> 00:52:34,819
- chứa chấp một công dân của ta.
- Không, không, không.
833
00:52:35,361 --> 00:52:36,714
- Ta yêu cầu...
- Không thể như vậy,
834
00:52:36,718 --> 00:52:38,338
- trả lại kẻ này...
- vào lúc này.
835
00:52:38,340 --> 00:52:39,699
giao cho ta.
836
00:52:39,782 --> 00:52:41,326
Chuyện gì vậy?
837
00:52:42,076 --> 00:52:43,470
Vì lý do không rõ...
838
00:52:43,494 --> 00:52:45,079
Zod đang tìm Superman!
839
00:52:45,246 --> 00:52:46,581
“Superman” là gì?
840
00:52:48,833 --> 00:52:50,752
Superman là một người vũ trụ
sống ở Trái Đất!
841
00:52:50,835 --> 00:52:52,712
Anh cho rằng giờ vẫn ẩn danh.
842
00:52:52,795 --> 00:52:55,840
Nhưng anh ấy là người vũ trụ,
và rất mạnh,
843
00:52:55,923 --> 00:52:57,550
anh ấy là người tốt nhất.
844
00:52:57,633 --> 00:53:00,845
Rồi Zod là một người vũ trụ
đến từ cùng hành tinh,
845
00:53:00,928 --> 00:53:02,597
cũng rất mạnh
846
00:53:02,680 --> 00:53:03,890
nhưng hắn xấu xa nhất.
847
00:53:03,973 --> 00:53:06,309
Và Zod đến đây tìm Clark!
848
00:53:06,851 --> 00:53:09,187
- Ủa, Clark là cha nào?
- Clark là Superman!
849
00:53:09,270 --> 00:53:10,271
850
00:53:10,355 --> 00:53:11,522
- Rồi.
- Nhưng rồi
851
00:53:11,606 --> 00:53:15,234
Zod cũng tính cải tạo hành tinh này
bằng thứ gọi là World Engine
852
00:53:15,318 --> 00:53:16,861
và cuối cùng
Superman ngăn được hắn
853
00:53:16,944 --> 00:53:19,822
nhưng trước đó
Zod đã giết hàng ngàn người.
854
00:53:19,906 --> 00:53:21,282
- Trời.
- Và lúc đó
855
00:53:21,366 --> 00:53:23,493
anh chẳng thể làm được gì, anh...
856
00:53:27,580 --> 00:53:30,208
Khoan, anh đã có mặt à?
857
00:53:31,584 --> 00:53:33,878
Ừ, lúc đó anh vừa có sức mạnh.
858
00:53:36,589 --> 00:53:38,966
Và anh đang hoàn thiện nốt bộ đồ.
859
00:53:42,637 --> 00:53:44,222
Cái thứ World Engine của Zod,
860
00:53:44,305 --> 00:53:47,183
nó bắt đầu hủy diệt Metropolis,
nên anh đã đến đó
861
00:53:47,266 --> 00:53:49,936
và bắt đầu cứu người.
862
00:53:50,937 --> 00:53:52,105
Bố ơi?
863
00:53:53,272 --> 00:53:54,273
Nghe bố.
864
00:53:54,357 --> 00:53:55,566
Chạy đi con.
865
00:53:55,900 --> 00:53:56,901
Chạy đi.
866
00:54:03,324 --> 00:54:04,404
Có một cậu bé
867
00:54:05,493 --> 00:54:06,786
và anh đã cứu nó, nhưng rồi
868
00:54:07,662 --> 00:54:09,080
anh không cứu được bố nó.
869
00:54:09,872 --> 00:54:11,749
Bố ơi.
870
00:54:28,933 --> 00:54:29,993
Anh chỉ có thể làm được vậy,
871
00:54:30,017 --> 00:54:31,269
cứu một đứa bé.
872
00:54:33,354 --> 00:54:35,148
Chỉ có Superman ngăn được Zod!
873
00:54:37,150 --> 00:54:38,818
Nhưng không kịp để cứu
những người đó.
874
00:54:39,235 --> 00:54:40,903
Và giờ việc đó sắp tái diễn.
875
00:54:41,404 --> 00:54:42,405
Nhưng
876
00:54:42,822 --> 00:54:45,116
nếu anh tìm được đủ
Liên minh Công lý,
877
00:54:45,199 --> 00:54:47,160
Superman và những người còn lại...
878
00:54:47,243 --> 00:54:48,411
Ừ.
879
00:54:48,494 --> 00:54:50,371
thì anh có thể ngăn cản
880
00:54:50,455 --> 00:54:52,290
toàn bộ việc này xảy ra.
881
00:54:55,501 --> 00:54:57,879
- Đưa laptop của cậu đây.
- Được.
882
00:54:57,962 --> 00:54:59,172
Mùi gì thế nhỉ?
883
00:54:59,255 --> 00:55:00,840
Có thể là bất cứ gì.
884
00:55:01,841 --> 00:55:02,842
Thật tình.
885
00:55:04,010 --> 00:55:05,011
Ai kia?
886
00:55:05,261 --> 00:55:07,972
Đó là Gary.
Mùi từ đó ra. Đó...
887
00:55:08,055 --> 00:55:09,775
Đừng lo.
Cậu ấy vui tính lắm.
888
00:55:11,517 --> 00:55:12,518
Ta có thể làm được.
889
00:55:12,810 --> 00:55:15,646
Xem nào, Victor Stone,
Đại học Gotham City!
890
00:55:18,900 --> 00:55:20,151
Đây là bạn cùng phòng em, Patty!
891
00:55:20,610 --> 00:55:22,695
Patty là bạn cùng phòng cậu?
892
00:55:22,778 --> 00:55:24,947
Và đó là bạn trai cậu ấy, Albert!
893
00:55:25,281 --> 00:55:26,282
Chào bồ.
894
00:55:26,866 --> 00:55:28,659
Chào buổi sáng.
895
00:55:29,869 --> 00:55:32,497
Xin lỗi. Các cậu này,
896
00:55:33,080 --> 00:55:34,916
đây là anh họ tớ.
897
00:55:35,500 --> 00:55:36,792
Barry!
898
00:55:38,628 --> 00:55:39,629
Trời!
899
00:55:42,173 --> 00:55:43,174
Tớ đói quá.
900
00:55:47,094 --> 00:55:48,095
Rồi.
901
00:55:48,179 --> 00:55:50,097
Victor Stone!
Đại học Gotham City!
902
00:55:50,181 --> 00:55:51,974
Tốt. Cậu ấy đây.
903
00:55:52,058 --> 00:55:54,060
Victor Stone,
tiền vệ ngôi sao của đội Knight...
904
00:55:54,143 --> 00:55:55,394
Chết tiệt, rồi.
905
00:55:55,478 --> 00:55:56,646
Cậu ấy chưa thành Cyborg!
906
00:55:57,021 --> 00:55:58,940
Wonder Woman!
907
00:55:59,524 --> 00:56:00,775
Wonder Woman!
908
00:56:00,858 --> 00:56:03,027
Thường trú Las Vegas!
909
00:56:03,444 --> 00:56:05,905
Ảo thuật, tung hứng và ngựa vằn.
910
00:56:05,988 --> 00:56:08,115
Không. Không phải Diana.
911
00:56:08,449 --> 00:56:10,284
- Aquaman!
- Aquaman?
912
00:56:10,368 --> 00:56:11,911
Là siêu người cá hở?
913
00:56:11,994 --> 00:56:13,287
Không, Albert,
914
00:56:13,371 --> 00:56:14,872
anh ấy không phải siêu người cá.
915
00:56:14,956 --> 00:56:17,041
Nhé? Anh ấy nửa là người Atlantis,
nửa con người,
916
00:56:17,124 --> 00:56:18,435
có siêu sức mạnh,
917
00:56:18,459 --> 00:56:20,103
điều khiển các loài dưới nước
bằng suy nghĩ.
918
00:56:20,127 --> 00:56:21,254
Vậy là giống siêu người cá?
919
00:56:21,337 --> 00:56:22,547
Không, Albert!
920
00:56:22,630 --> 00:56:24,382
Anh tả thì đúng thế còn gì.
921
00:56:24,465 --> 00:56:26,259
Ta sẽ thử Arthur Curry,
922
00:56:26,342 --> 00:56:27,677
ở Maine,
923
00:56:29,053 --> 00:56:30,054
hải đăng.
924
00:56:31,389 --> 00:56:34,183
Đây rồi. Thomas Curry.
Là bố anh ấy.
925
00:56:34,337 --> 00:56:35,227
Điện thoại.
926
00:56:37,500 --> 00:56:38,180
A lô.
927
00:56:38,271 --> 00:56:40,189
- Thomas Curry phải không?
- Vâng.
928
00:56:40,273 --> 00:56:41,691
Cho tôi gặp Arthur?
929
00:56:41,774 --> 00:56:43,150
Arthur có đó không?
930
00:56:43,234 --> 00:56:45,236
Cậu muốn gặp chó của tôi à?
931
00:56:45,319 --> 00:56:47,530
Sao? Không, không. Xin lỗi.
932
00:56:47,613 --> 00:56:50,491
- Ông là Thomas Curry?
- Đúng.
933
00:56:50,575 --> 00:56:53,369
- Và ông làm việc ở hải đăng?
- Đúng.
934
00:56:53,452 --> 00:56:55,538
Rồi, và vợ ông là Hoàng hậu Atlantis?
935
00:56:55,621 --> 00:56:56,974
Em nhận bông hồng này nhé?
936
00:56:56,998 --> 00:56:57,800
Vâng.
937
00:56:59,658 --> 00:57:00,418
Không.
938
00:57:00,801 --> 00:57:02,253
Rồi, nhưng có thể, có thể
939
00:57:02,336 --> 00:57:04,797
một phụ nữ giống như cá
940
00:57:04,880 --> 00:57:07,174
đã dạt vào đời ông
941
00:57:07,258 --> 00:57:09,390
- một lúc nào đó?
- Hài lắm, thằng cờ hó.
942
00:57:12,346 --> 00:57:13,889
Arthur Curry không hề ra đời.
943
00:57:14,599 --> 00:57:16,058
- Hả?
- Đây là thảm họa.
944
00:57:16,142 --> 00:57:18,019
Mình đã hủy hoại lịch sử.
945
00:57:18,102 --> 00:57:19,186
Như Eric Stoltz!
946
00:57:19,270 --> 00:57:21,188
Sao cậu cứ nói “Eric Stoltz” vậy?
947
00:57:21,272 --> 00:57:22,607
Eric Stoltz đóng vai Marty McFly!
948
00:57:22,690 --> 00:57:24,483
- Gì?
- Du hành thời gian?
949
00:57:24,900 --> 00:57:26,402
Đang nói về Trở Lại Tương Lai à?
950
00:57:26,485 --> 00:57:27,570
Thôi nào, gã nào đây?
951
00:57:27,653 --> 00:57:29,071
Rồi, anh biết.
952
00:57:29,155 --> 00:57:30,823
Anh đã xem hết phim đó
953
00:57:30,906 --> 00:57:33,367
và Eric Stoltz
không đóng Marty McFly!
954
00:57:33,451 --> 00:57:34,300
Thật à?
955
00:57:36,287 --> 00:57:37,955
Vậy giải thích Marty McThigh này đi.
956
00:57:38,039 --> 00:57:39,498
Anh không thể
giải thích cho cậu, Gary!
957
00:57:39,500 --> 00:57:40,833
Đó không phải đùi cậu.
958
00:57:41,417 --> 00:57:43,711
Sai diễn viên rồi,
và nó bị lộn ngược.
959
00:57:45,254 --> 00:57:46,339
Thế hả?
960
00:57:49,300 --> 00:57:50,676
Vấn đề là
961
00:57:50,760 --> 00:57:52,219
trong Trở Lại Tương Lai,
962
00:57:52,303 --> 00:57:55,848
Michael J. Fox đóng Marty McFly
rất xuất sắc.
963
00:57:55,931 --> 00:57:57,224
Người đóng Footloose hả?
964
00:57:57,308 --> 00:57:58,599
Không, đó là Kevin Bacon!
965
00:57:58,601 --> 00:58:00,351
- Bacon!
- Kevin Bacon là Maverick
966
00:58:00,353 --> 00:58:02,186
có bóng chuyền, mấy anh gay
và máy bay hả?
967
00:58:02,188 --> 00:58:04,315
- Phim Top Gun!
- ♪ Những quả cầu lửa lớn ♪
968
00:58:04,398 --> 00:58:05,918
- Top Gun, nhỉ?
- Không, không, không.
969
00:58:06,484 --> 00:58:08,361
Mình đã hoàn toàn phá nát vũ trụ.
970
00:58:10,905 --> 00:58:12,698
Marty McFly là Eric Stoltz!
971
00:58:12,782 --> 00:58:14,325
- Chuẩn.
- Cảm ơn.
972
00:58:14,867 --> 00:58:16,744
Anh đã tạo ra
thế giới không có dị nhân.
973
00:58:18,371 --> 00:58:20,581
Và giờ không có ai
bảo vệ chúng ta khỏi Zod! Albert!
974
00:58:22,917 --> 00:58:24,001
Không có Cyborg!
975
00:58:24,794 --> 00:58:26,545
Không có Aquaman!
Không có Wonder Woman!
976
00:58:26,629 --> 00:58:28,422
Không có Superman!
977
00:58:28,506 --> 00:58:29,674
Không có Batman!
978
00:58:29,757 --> 00:58:30,841
Tôi là Batman!
979
00:58:33,177 --> 00:58:35,554
Cái gì...
Em vừa nói gì?
980
00:58:36,055 --> 00:58:37,807
Tôi là Batman!
981
00:58:40,643 --> 00:58:41,727
Có Batman à?
982
00:58:41,811 --> 00:58:42,954
- Chăm phần chăm.
- Có đấy.
983
00:58:42,978 --> 00:58:44,647
Chẳng ai biết anh ta là ai
984
00:58:44,730 --> 00:58:46,732
- nhưng anh ta tồn tại.
- Được.
985
00:58:47,400 --> 00:58:48,901
Chà, bọn anh,
986
00:58:48,984 --> 00:58:50,653
em họ Barry và anh
987
00:58:50,736 --> 00:58:53,030
phải đi ăn tối ở nhà em họ.
988
00:58:53,489 --> 00:58:54,490
Ngay.
989
00:58:55,241 --> 00:58:58,911
Nhưng rất vui được gặp cô cậu.
990
00:58:58,994 --> 00:59:00,413
- Và Gary!
- Barry!
991
00:59:01,580 --> 00:59:02,707
- Barry!
- Gary!
992
00:59:02,790 --> 00:59:03,874
Barry!
993
00:59:23,561 --> 00:59:25,855
Anh đưa em tới đây để giỡn hay gì?
994
00:59:29,817 --> 00:59:31,068
Gì đây, địa ngục à?
995
00:59:40,870 --> 00:59:41,870
Cửa để mở.
996
00:59:51,839 --> 00:59:53,924
Nhìn mấy thứ ngầu lòi kìa.
997
00:59:54,008 --> 00:59:56,802
Được rồi, Barry,
đừng đụng vào gì ở đây.
998
01:00:02,016 --> 01:00:03,017
Xin chào?
999
01:00:04,018 --> 01:00:05,019
Bruce?
1000
01:00:06,812 --> 01:00:07,897
Bruce, anh có đây không?
1001
01:00:10,399 --> 01:00:11,400
Ôi, trời!
1002
01:00:14,653 --> 01:00:16,739
Này, tôi không biết anh có vẽ đấy.
1003
01:00:17,156 --> 01:00:18,324
Đẹp lắm.
1004
01:00:19,992 --> 01:00:21,660
Bruce Wayne?
1005
01:00:34,673 --> 01:00:35,674
Bruce?
1006
01:00:45,226 --> 01:00:46,286
Ê, xem này.
1007
01:00:46,310 --> 01:00:48,622
Ở đây có chuông nối đến
từng phòng trong nhà.
1008
01:00:48,646 --> 01:00:50,314
Biết đâu ta tìm được tay Bruce này
1009
01:00:50,397 --> 01:00:52,274
nếu rung tất cả chuông, ha?
1010
01:00:52,358 --> 01:00:54,443
Cậu không hiểu
chuông gọi người hầu à?
1011
01:00:54,527 --> 01:00:55,528
Tất cả chuông đó.
1012
01:00:55,611 --> 01:00:56,963
Cậu phải rung từ các chỗ khác.
1013
01:00:56,987 --> 01:00:57,988
Sao?
1014
01:00:58,072 --> 01:01:00,152
Vũ trụ của cậu
không có phim Downton Abbey à?
1015
01:01:00,199 --> 01:01:01,492
Downton Abbey's?
1016
01:01:01,867 --> 01:01:03,828
Chuỗi nhà hàng gia đình ấy hả?
1017
01:01:03,911 --> 01:01:06,205
Nó là phiên bản rẻ hơn của Bananabee's!
1018
01:01:06,288 --> 01:01:08,833
Anh biết giờ em thèm gì không?
1019
01:01:08,916 --> 01:01:11,335
Zucchini vuông nóng hổi của Abbey's!
1020
01:01:17,591 --> 01:01:18,591
Rồi rồi.
1021
01:01:40,781 --> 01:01:43,075
Biết sao không?
Tôi nhường ông đủ rồi.
1022
01:02:19,028 --> 01:02:20,070
Ông là kẻ nào?
1023
01:02:20,613 --> 01:02:22,197
Tôi là người sống ở đây.
1024
01:02:23,324 --> 01:02:24,909
Chúng tôi đang tìm Bruce Wayne!
1025
01:02:28,537 --> 01:02:29,538
Đói không?
1026
01:02:30,039 --> 01:02:32,079
...theo sau phần phát sóng đầu ngày
từ tướng Zod!
1027
01:02:32,124 --> 01:02:33,435
Cá nhân mà bọn họ đang tìm
1028
01:02:33,459 --> 01:02:34,728
- vẫn chưa rõ tăm tích.
- Vậy...
1029
01:02:34,752 --> 01:02:36,420
Tổng thống chưa phản hồi
1030
01:02:36,503 --> 01:02:37,671
đoạn phát sóng đó
1031
01:02:37,755 --> 01:02:39,548
và các lãnh đạo nước ngoài khác
được cho là...
1032
01:02:39,632 --> 01:02:41,133
...cậu giống với cậu ta
1033
01:02:41,592 --> 01:02:42,832
nhưng từ dòng thời gian khác.
1034
01:02:42,885 --> 01:02:43,886
Phải.
1035
01:02:44,345 --> 01:02:45,346
Ở dòng thời gian đó
1036
01:02:46,972 --> 01:02:48,015
cậu và tôi là bạn à?
1037
01:02:48,390 --> 01:02:50,601
Ừ, ông kiểu như
bạn thân nhất của tôi.
1038
01:02:51,101 --> 01:02:52,102
Rồi.
1039
01:02:52,186 --> 01:02:53,520
Nhưng ông có hơi...
1040
01:02:53,604 --> 01:02:54,605
Ông...
1041
01:02:55,606 --> 01:02:57,983
- khác biệt về tuổi tác.
- Già hơn.
1042
01:02:58,067 --> 01:02:59,485
Tôi không hiểu được vụ đó.
1043
01:03:00,277 --> 01:03:02,696
Tôi đi ngược thời gian từ đây về đây.
1044
01:03:03,280 --> 01:03:05,699
Nhưng làm sao đó,
tất cả đều thay đổi
1045
01:03:06,200 --> 01:03:07,284
ở phía sau này.
1046
01:03:07,368 --> 01:03:08,827
Hoặc khi ông ra đời, nên...
1047
01:03:09,370 --> 01:03:10,221
Chà,
1048
01:03:10,704 --> 01:03:12,122
thời gian không theo tuyến tính.
1049
01:03:12,206 --> 01:03:13,374
Đúng chứ?
1050
01:03:13,457 --> 01:03:14,458
Đúng.
1051
01:03:17,169 --> 01:03:18,170
Ở thời điểm nào đó,
1052
01:03:18,253 --> 01:03:21,131
chắc cậu từng xem một bộ phim
nói rằng
1053
01:03:21,799 --> 01:03:23,801
nếu quay về và thay đổi quá khứ,
1054
01:03:23,884 --> 01:03:26,845
cậu sẽ tạo ra
một dòng thời gian nhánh, nhỉ?
1055
01:03:27,346 --> 01:03:28,514
Xem nhé.
1056
01:03:31,850 --> 01:03:33,727
Hiện tại mới
1057
01:03:33,811 --> 01:03:35,980
- và tương lai mới.
- Vâng.
1058
01:03:36,522 --> 01:03:38,232
Chà, thời gian không phải như thế.
1059
01:03:38,315 --> 01:03:39,358
Nó không vận hành như vậy.
1060
01:03:39,692 --> 01:03:41,652
Khi cậu quay về
và thay đổi quá khứ,
1061
01:03:42,444 --> 01:03:43,654
cậu tạo ra một bản lề.
1062
01:03:43,737 --> 01:03:46,740
Cậu đặt mình
trên một nhánh spaghetti mới toanh.
1063
01:03:47,992 --> 01:03:50,369
Tương lai mới. Quá khứ mới.
1064
01:03:51,996 --> 01:03:53,247
Đó gọi là hồi tác nhân quả.
1065
01:03:53,330 --> 01:03:54,623
Nó tác động cả hai hướng.
1066
01:03:54,707 --> 01:03:56,458
Thật ra, nó tác động nhiều hướng.
1067
01:03:57,251 --> 01:03:58,877
Để khi khác nói tiếp.
1068
01:03:58,961 --> 01:04:00,796
Rồi, nhưng trong mô hình
nghịch lý bản thể,
1069
01:04:00,879 --> 01:04:01,880
làm gì có...
1070
01:04:02,673 --> 01:04:04,883
Việc cậu đã làm là thay đổi tương lai
1071
01:04:05,509 --> 01:04:06,635
và cậu đã thay đổi quá khứ.
1072
01:04:07,428 --> 01:04:08,470
Nếu một người
1073
01:04:08,554 --> 01:04:10,431
đủ ngu ngốc
1074
01:04:10,806 --> 01:04:12,182
gây rối với thời gian,
1075
01:04:12,266 --> 01:04:14,643
cuối cùng ta sẽ có cái này.
1076
01:04:16,770 --> 01:04:18,313
Đa vũ trụ.
1077
01:04:18,731 --> 01:04:20,357
Một số nhánh diễn tiến
1078
01:04:20,441 --> 01:04:21,817
gần như song song.
1079
01:04:21,900 --> 01:04:24,611
Sẽ có những giao điểm
chắc chắn xảy ra
1080
01:04:24,695 --> 01:04:26,113
và một số khác thì
1081
01:04:26,655 --> 01:04:27,865
lệch nhau cực kỳ xa.
1082
01:04:28,323 --> 01:04:29,324
Đây là...
1083
01:04:30,868 --> 01:04:31,869
một đống hổ lốn..
1084
01:04:33,620 --> 01:04:35,247
Một mớ rối rắm.
1085
01:04:35,330 --> 01:04:36,707
Tất cả rối rắm vào.
1086
01:04:36,790 --> 01:04:37,916
Phô-mai parmesan là gì?
1087
01:04:38,000 --> 01:04:40,085
Hết ví von rồi.
Phô mai để trang trí thôi.
1088
01:04:40,169 --> 01:04:42,046
Và tôi nói cậu nghe.
1089
01:04:42,129 --> 01:04:43,672
Một người phải là
1090
01:04:44,298 --> 01:04:45,299
kẻ ngu đần
1091
01:04:45,674 --> 01:04:46,884
thì mới làm bừa
1092
01:04:47,426 --> 01:04:49,219
với sự liên tục thời-không.
1093
01:04:49,303 --> 01:04:50,888
Ừ, ngu ve kêu.
1094
01:04:52,389 --> 01:04:53,390
Đây nè.
1095
01:04:55,517 --> 01:04:57,186
1096
01:04:57,770 --> 01:05:00,105
Cậu cố tình xì xụp đó hả?
1097
01:05:00,189 --> 01:05:02,191
Vậy cậu là lý do
1098
01:05:03,567 --> 01:05:06,779
nhân vật Zod này
sắp hủy diệt Trái Đất hả?
1099
01:05:07,196 --> 01:05:08,197
Có lẽ thế.
1100
01:05:08,280 --> 01:05:10,115
Có một gã tên là Superman
1101
01:05:10,199 --> 01:05:11,325
có thể ngăn Zod ư?
1102
01:05:11,408 --> 01:05:13,368
- Vâng.
- Và bay được?
1103
01:05:13,994 --> 01:05:15,204
Bắn laser từ mắt?
1104
01:05:15,537 --> 01:05:17,790
Phải, anh ấy bay được,
và bắn laser từ mắt. Đúng.
1105
01:05:17,873 --> 01:05:19,208
Không ai bảo “Superman”
1106
01:05:20,751 --> 01:05:22,503
nghe hơi đụt à?
1107
01:05:23,378 --> 01:05:25,380
- Ông tự xưng là Batman còn gì.
- Ừ.
1108
01:05:25,464 --> 01:05:27,549
Tôi đâu tự xưng là Super Batman!
1109
01:05:29,301 --> 01:05:30,469
Khoan, ông ấy là Batman?
1110
01:05:31,845 --> 01:05:33,764
Chứ cậu nghĩ mình ở đây làm gì?
1111
01:05:33,847 --> 01:05:35,891
Em tưởng là bữa tối của anh em họ.
1112
01:05:35,974 --> 01:05:38,602
Ông ấy...
Bruce Wayne là Batman?
1113
01:05:38,685 --> 01:05:40,354
Không hẳn. Không còn nữa.
1114
01:05:41,063 --> 01:05:42,314
Các cậu biết đó,
1115
01:05:42,397 --> 01:05:43,649
họ không thật sự cần tôi.
1116
01:05:45,526 --> 01:05:49,488
Mọi thứ đã khác. Gotham giờ đây
thuộc số thành phố an toàn nhất thế giới.
1117
01:05:50,030 --> 01:05:52,032
Tôi... Tôi cần ông.
Chúng tôi cần ông.
1118
01:05:52,116 --> 01:05:55,244
Ở dòng thời gian của tôi,
Batman là chiến lược gia, thủ lĩnh.
1119
01:05:55,702 --> 01:05:56,954
Thế giới cần Superman!
1120
01:05:57,037 --> 01:05:58,264
Ông là thám tử giỏi nhất trên đời.
1121
01:05:58,288 --> 01:06:00,666
Có lẽ chỉ có ông
giúp tôi tìm được anh ấy.
1122
01:06:00,749 --> 01:06:01,792
Ông sẽ giúp chúng tôi chứ?
1123
01:06:03,627 --> 01:06:04,628
Bỏ qua.
1124
01:06:09,383 --> 01:06:11,051
Kiểu chuyền lọ muối qua hả?
1125
01:06:11,969 --> 01:06:13,053
Bruce?
1126
01:06:15,013 --> 01:06:16,765
Ông ấy không muốn giúp ta,
1127
01:06:17,099 --> 01:06:18,350
ta sẽ dùng đồ dơi của ông ấy.
1128
01:06:18,767 --> 01:06:19,768
Đồ dơi?
1129
01:06:21,228 --> 01:06:23,105
Ừ, mấy món đồ chơi dơi.
1130
01:06:23,230 --> 01:06:24,606
Đứng lên thứ đó.
1131
01:06:27,509 --> 01:06:29,529
Rồi, nhớ lúc cậu đồng bộ pha
xuyên nền nhà chứ?
1132
01:06:29,820 --> 01:06:32,400
- Có.
- Vậy, anh cần cậu làm lại.
1133
01:06:33,100 --> 01:06:34,100
Đau vãi.
1134
01:06:36,901 --> 01:06:38,194
GOTHAM W
HỆ THỐNG NƯỚC
1135
01:06:40,664 --> 01:06:42,166
Nơi này là gì vậy?
1136
01:07:50,025 --> 01:07:51,109
Ui giời!
1137
01:07:51,735 --> 01:07:55,280
Chỗ này chuất quá.
1138
01:07:55,447 --> 01:07:56,448
“Chuất?”
1139
01:08:07,876 --> 01:08:08,877
Barry!
1140
01:08:09,795 --> 01:08:11,129
Em suýt chết
1141
01:08:11,213 --> 01:08:12,339
trong một vực sâu.
1142
01:08:12,422 --> 01:08:15,759
Có 12.805 Clark Kent ở Mỹ!
1143
01:08:15,842 --> 01:08:17,344
Chỗ này có đúng
như em nghĩ không?
1144
01:08:27,646 --> 01:08:29,523
Quỷ thần ơi!
1145
01:08:29,606 --> 01:08:32,776
Em từng thấy thứ này trên bản tin
hồi em còn nhỏ.
1146
01:08:32,859 --> 01:08:34,194
Được rồi, chà,
1147
01:08:34,278 --> 01:08:35,362
lọc kết quả tìm kiếm.
1148
01:08:36,029 --> 01:08:37,739
Ngày sinh.
1149
01:08:37,823 --> 01:08:40,000
Không phải ra đời.
Anh ấy đến đây.
1150
01:08:40,242 --> 01:08:42,035
Barry, nhìn này.
1151
01:08:42,369 --> 01:08:43,370
Anh đang bận.
1152
01:08:43,453 --> 01:08:44,788
Bận cái gì?
1153
01:08:44,871 --> 01:08:46,456
Tìm các vật thể không xác định
1154
01:08:46,540 --> 01:08:47,874
đi vào khí quyển Trái Đất
1155
01:08:47,958 --> 01:08:50,377
đâu đó gần Kansas trong 50 năm qua.
1156
01:08:50,460 --> 01:08:52,713
Ông ấy có cửa hậu vào dữ liệu NASA.
1157
01:08:52,796 --> 01:08:53,797
Dĩ nhiên rồi.
1158
01:08:55,549 --> 01:08:57,968
Ừ, nhưng Barry, xem này.
1159
01:08:58,051 --> 01:08:59,761
Cái túi này biết cười.
1160
01:09:01,388 --> 01:09:03,307
Cậu không nghiêm túc được việc gì à?
1161
01:09:03,890 --> 01:09:05,142
Đừng giỡn chơi nữa.
1162
01:09:05,225 --> 01:09:06,810
Anh giai, thôi nào.
1163
01:09:06,893 --> 01:09:08,395
Anh xem nơi này chưa?
1164
01:09:08,812 --> 01:09:10,355
Nó tuyệt quá.
1165
01:09:10,439 --> 01:09:12,065
Xin chào.
1166
01:09:12,149 --> 01:09:14,359
Cậu không thấm được
tầm quan trọng của việc này à?
1167
01:09:14,901 --> 01:09:15,962
Đừng giỡn nữa, Barry!
1168
01:09:15,986 --> 01:09:17,362
Anh sẽ không nói lại đâu.
1169
01:09:18,238 --> 01:09:20,240
Úi. Xin lỗi mẹ nha.
1170
01:09:20,324 --> 01:09:22,284
Im đi. Im đi.
1171
01:09:22,784 --> 01:09:24,286
Cậu không biết
cậu may mắn cỡ nào đâu.
1172
01:09:24,786 --> 01:09:25,871
Không biết đâu.
1173
01:09:25,954 --> 01:09:27,331
Cậu xem nhẹ mọi thứ.
1174
01:09:27,414 --> 01:09:28,749
Cậu còn chẳng biết ơn...
1175
01:09:29,374 --> 01:09:31,877
Cậu cứ ngông nghênh
nghĩ là mình hài hước
1176
01:09:31,960 --> 01:09:34,338
và bảnh tỏn.
Thật xấu hổ
1177
01:09:34,421 --> 01:09:37,090
vì cậu chẳng hề được như vậy đâu.
1178
01:09:37,924 --> 01:09:39,843
Này, đồ khỉ gió.
1179
01:09:40,260 --> 01:09:42,471
Em đâu có làm gì khác
mấy thứ anh bảo.
1180
01:09:42,554 --> 01:09:44,181
Anh làm em bị sét đánh.
1181
01:09:44,264 --> 01:09:47,267
Em cởi truồng lọt qua nền nhà.
Em làm bà Johannson sợ.
1182
01:09:47,351 --> 01:09:48,977
Giờ chắc em sẽ phải chuyển chỗ ở.
1183
01:09:49,061 --> 01:09:51,104
Anh còn chẳng nói cho em
tại sao anh ở đây.
1184
01:09:51,563 --> 01:09:54,274
Nhưng ít ra anh hãy nói
tại sao anh khó chịu với em
1185
01:09:54,358 --> 01:09:55,484
chẳng vì lý do gì cả?
1186
01:09:55,567 --> 01:09:57,944
Cậu dùng Khỉ Con
làm bảng phóng phi tiêu.
1187
01:09:59,071 --> 01:10:00,197
Ủa, gì vậy?
1188
01:10:01,073 --> 01:10:02,366
Quên đi.
1189
01:10:04,326 --> 01:10:06,286
Con khỉ à? Khoan...
1190
01:10:06,370 --> 01:10:09,331
Anh giận em
vì chơi với một món đồ chơi à?
1191
01:10:09,414 --> 01:10:10,791
Nó không phải đồ chơi.
1192
01:10:11,541 --> 01:10:13,043
Mẹ đã mua con khỉ đó
cho chúng ta.
1193
01:10:13,126 --> 01:10:15,212
Vì mẹ gọi ta là Khỉ Con!
1194
01:10:15,921 --> 01:10:17,964
Mẹ cho ta khỉ nhồi bông suốt mà.
1195
01:10:18,924 --> 01:10:19,925
Phải.
1196
01:10:20,717 --> 01:10:21,718
Nghe này,
1197
01:10:22,594 --> 01:10:23,804
anh xin lỗi.
1198
01:10:25,931 --> 01:10:27,808
Anh không giỏi giao tiếp với người.
1199
01:10:28,225 --> 01:10:29,393
Kể cả với chính anh.
1200
01:10:29,476 --> 01:10:30,477
1201
01:10:31,061 --> 01:10:32,062
Thôi nào, anh giai.
1202
01:10:32,604 --> 01:10:33,855
Anh đâu tệ đến vậy.
1203
01:10:33,939 --> 01:10:35,565
Đôi khi anh hơi bẩn tính một chút.
1204
01:10:38,318 --> 01:10:40,695
Nhưng chấp nhận đi.
Em rất phiền phức.
1205
01:10:40,779 --> 01:10:42,406
Nhưng do em phấn khích thôi.
1206
01:10:42,823 --> 01:10:45,409
Coi nào.
Nơi này tuyệt quá nhỉ?
1207
01:10:46,326 --> 01:10:47,327
Ừ.
1208
01:10:49,830 --> 01:10:51,089
Được rồi, chà,
1209
01:10:53,250 --> 01:10:54,334
em sẽ để anh làm việc.
1210
01:11:14,229 --> 01:11:15,349
Tôi biết ông ở đó.
1211
01:11:18,817 --> 01:11:20,026
Ông biết tôi kẹt ở
vấn đề gì chứ?
1212
01:11:20,569 --> 01:11:22,779
Việc ông nói,
với mấy cây mì ống.
1213
01:11:22,863 --> 01:11:24,424
Ông bảo là có
những giao điểm nhất định
1214
01:11:24,428 --> 01:11:26,074
luôn chắc chắn xảy ra.
1215
01:11:27,784 --> 01:11:29,119
Ông từng có một Alfred!
1216
01:11:29,202 --> 01:11:30,787
Bruce của tôi có một Alfred!
1217
01:11:31,371 --> 01:11:33,373
Thế giới khác nhau,
thời gian khác nhau
1218
01:11:33,457 --> 01:11:35,333
nhưng vẫn có.
1219
01:11:35,792 --> 01:11:37,002
Những người nhất định,
1220
01:11:38,003 --> 01:11:41,006
các sự kiện nhất định,
các nhánh mì ống nhất định,
1221
01:11:41,715 --> 01:11:44,217
thu hút lẫn nhau như nam châm.
1222
01:11:45,302 --> 01:11:46,678
Tôi đã đọc hết về
1223
01:11:46,761 --> 01:11:49,848
các nghịch lý thời gian
và vòng lặp nhân quả
1224
01:11:51,057 --> 01:11:52,559
nhưng việc này còn hơn thế.
1225
01:11:53,143 --> 01:11:54,311
Những giao điểm
chắc chắn xảy ra
1226
01:11:54,394 --> 01:11:56,956
là điều mà không lý thuyết nào
có thể dự đoán, bởi vì...
1227
01:11:56,980 --> 01:11:59,774
Ông giải thích bằng cách nào, trừ
1228
01:12:01,359 --> 01:12:02,444
định mệnh?
1229
01:12:03,069 --> 01:12:04,446
Nếu ông đang lắng nghe,
1230
01:12:05,071 --> 01:12:06,490
rất tiếc về bố mẹ ông.
1231
01:12:07,199 --> 01:12:08,617
Tôi đang có cứu bố mẹ tôi.
1232
01:12:10,744 --> 01:12:12,037
Chắc chắn phải có cách.
1233
01:12:12,662 --> 01:12:14,498
Phải có cách, Barry!
1234
01:12:14,581 --> 01:12:16,833
Tiếp tục cố gắng.
Tiếp tục cố gắng, Barry.
1235
01:12:18,833 --> 01:12:20,833
1236
01:13:00,961 --> 01:13:02,003
Tìm ra anh ấy rồi.
1237
01:13:02,420 --> 01:13:03,838
Barry, dậy đi.
1238
01:13:03,922 --> 01:13:07,884
Clark bị một nhóm lính đánh thuê
giữ ở một nơi bí mật ở Siberia!
1239
01:13:08,176 --> 01:13:09,177
Dậy đi, Barry!
1240
01:13:09,261 --> 01:13:11,179
Con dê bốc cháy.
1241
01:13:11,263 --> 01:13:12,764
Chúng ta sẽ đi Nga!
1242
01:13:14,757 --> 01:13:15,325
Ngon lành.
1243
01:13:17,880 --> 01:13:18,400
Cà phê.
1244
01:13:20,063 --> 01:13:21,303
Làm cách nào để đến Nga?
1245
01:13:58,893 --> 01:14:00,693
Tôi sẽ giúp các cậu
tìm Superman này.
1246
01:14:01,229 --> 01:14:03,690
Sau đó, các cậu tự lo lấy.
1247
01:14:05,984 --> 01:14:07,694
1248
01:14:08,900 --> 01:14:09,400
Ông...
1249
01:14:10,800 --> 01:14:11,900
ông, ông là...
1250
01:14:16,518 --> 01:14:17,200
Phải.
1251
01:14:19,272 --> 01:14:20,400
Tôi là Batman!
1252
01:15:08,129 --> 01:15:10,173
Kế hoạch thế nào?
Chúng ta cứ thế
1253
01:15:10,256 --> 01:15:12,717
chụp lấy Superman và chuồn lẹ
trước khi hỏa lực ập tới?
1254
01:15:12,801 --> 01:15:13,968
Anh không biết.
1255
01:15:14,052 --> 01:15:15,279
Này, anh nên hỏi ông ấy.
1256
01:15:16,846 --> 01:15:18,449
- Cậu hỏi đi.
- Anh hỏi đi.
1257
01:15:18,473 --> 01:15:20,350
- Ừ, anh sẽ không hỏi.
- Tại sao?
1258
01:15:20,433 --> 01:15:21,786
Em tưởng Batman là bạn anh.
1259
01:15:21,810 --> 01:15:23,520
Ông Batman này thì không.
1260
01:15:23,603 --> 01:15:24,643
Ta đến rồi.
1261
01:15:24,688 --> 01:15:26,248
Bật chế độ lơ lửng.
1262
01:15:31,486 --> 01:15:33,279
- Ghế phóng đã bật.
- Ghế phóng.
1263
01:15:33,363 --> 01:15:35,073
Ghế phóng.
1264
01:15:39,411 --> 01:15:40,995
Được rồi, có nhiều giai đoạn.
1265
01:15:42,789 --> 01:15:44,189
Các cậu đã được đeo dù.
1266
01:15:47,001 --> 01:15:48,044
Dù của ông đâu?
1267
01:15:59,700 --> 01:16:01,100
Bá quá trời...
1268
01:16:17,148 --> 01:16:19,400
ĐANG QUÉT TÌM TÍN HIỆU NHIỆT
1269
01:16:20,910 --> 01:16:22,412
An toàn. Đi nào.
1270
01:16:38,261 --> 01:16:39,804
Được rồi.
1271
01:16:48,271 --> 01:16:50,523
Hay rồi.
Giờ ai cũng nhanh trừ mình.
1272
01:16:51,024 --> 01:16:53,568
- Sao lạnh dữ vậy?
- Bắc Cực mà, Barry!
1273
01:16:56,196 --> 01:16:57,276
Ông ấy đi đâu rồi?
1274
01:16:57,322 --> 01:16:59,242
Không biết.
Cứ theo dấu chân đi.
1275
01:17:04,370 --> 01:17:06,331
Chắc chắn Superman ở dưới đó.
1276
01:17:48,456 --> 01:17:50,083
Rồi. Được rồi.
1277
01:18:18,027 --> 01:18:19,028
Cậu mới làm gì?
1278
01:18:19,112 --> 01:18:21,192
Em phải di chuyển anh.
Nhưng chỉ một chút xíu.
1279
01:18:30,331 --> 01:18:31,583
Có thể đau đấy.
1280
01:18:39,924 --> 01:18:41,524
Cứ nôn ra đi.
1281
01:19:18,338 --> 01:19:19,631
Đi thôi.
1282
01:19:27,347 --> 01:19:28,973
Đó là nơi giam Superman!
1283
01:19:29,515 --> 01:19:30,516
Như một cái bìu lớn.
1284
01:19:42,612 --> 01:19:45,823
Ông ấy hack bìu máy an ninh
của Liên Xô bằng điện thoại gập à?
1285
01:19:51,079 --> 01:19:52,330
Tôi đã thử mọi tổ hợp mã.
1286
01:19:55,625 --> 01:19:56,618
Hay lắm.
1287
01:20:38,918 --> 01:20:39,919
Chết tiệt!
1288
01:20:41,087 --> 01:20:42,088
Kal-El?
1289
01:20:45,091 --> 01:20:47,010
Không phải cậu ta.
Ta đi thôi.
1290
01:20:47,093 --> 01:20:48,094
Khoan.
1291
01:20:49,053 --> 01:20:51,014
Đâu thể bỏ cô ấy ở đây.
Nhìn cô ấy đi.
1292
01:20:52,515 --> 01:20:54,684
Tôi sẽ đỡ cô ấy.
Đi đi.
1293
01:21:02,108 --> 01:21:03,317
Có tôi đây.
1294
01:21:22,128 --> 01:21:23,129
Tôi sẽ xử lý tên đần này.
1295
01:21:28,801 --> 01:21:30,880
Cái quái gì...
1296
01:21:38,936 --> 01:21:40,480
Barry. Có thằng bắn em.
1297
01:21:45,359 --> 01:21:46,944
Đến lúc chuồn lẹ.
1298
01:21:56,162 --> 01:21:57,514
Ông dẫn đường đi.
1299
01:21:57,538 --> 01:21:58,748
- Đi.
- Không phải đường đó.
1300
01:21:58,831 --> 01:22:00,291
Không phải.
1301
01:22:11,719 --> 01:22:12,845
Chúa ơi!
1302
01:22:13,029 --> 01:22:14,539
Núp đi.
1303
01:22:22,230 --> 01:22:23,397
Không.
1304
01:22:30,863 --> 01:22:32,532
Nó đang quay lại.
Nhanh lên, nhanh lên.
1305
01:22:41,040 --> 01:22:43,668
Không, không, không.
Thật là vớ vẩn.
1306
01:22:53,010 --> 01:22:54,137
Không.
1307
01:22:54,720 --> 01:22:55,721
Đi nào.
1308
01:22:56,472 --> 01:22:57,473
Nhanh lên.
1309
01:22:59,350 --> 01:23:02,310
- Anh đâu có nói là có thể bị bắn.
- Sao cậu lại cho là không bị?
1310
01:23:14,157 --> 01:23:17,201
Hay ghê.
Chết dưới chân một quả Sputnik.
1311
01:23:22,456 --> 01:23:24,167
Trời ơi.
Em cần cái đầu gối này.
1312
01:23:24,250 --> 01:23:26,169
- Bình tĩnh. Sẽ lành thôi.
- Đi nào.
1313
01:23:33,251 --> 01:23:34,502
MỨC NỔ
1314
01:23:39,307 --> 01:23:40,554
- Cậu nặng bao nhiêu?
- 82 ký.
1315
01:23:40,558 --> 01:23:41,998
Mỗi thằng.
Cả cô ấy là 200.
1315
01:23:43,800 --> 01:23:44,700
MỨC 11
1316
01:23:49,025 --> 01:23:50,109
Bám chắc.
1317
01:24:19,639 --> 01:24:20,879
Tốt quá.
Chúng ở đây.
1318
01:24:20,932 --> 01:24:23,184
- Chúng ở bên này nữa.
- Smirnoff Đá.
1319
01:24:23,267 --> 01:24:24,602
- Phải. Smirnoff Đá.
- Chào.
1320
01:24:24,685 --> 01:24:26,812
Ngăn chúng lại.
1321
01:24:26,896 --> 01:24:27,956
- Được.
- Chúng làm thật đó.
1322
01:24:27,980 --> 01:24:29,857
- Barry, im đi.
- Được rồi.
1323
01:24:29,941 --> 01:24:30,942
Kế hoạch thế nào?
1324
01:24:31,025 --> 01:24:32,360
Batman, ta làm gì?
Giờ sao đây?
1325
01:24:37,073 --> 01:24:38,074
Giờ
1326
01:24:38,991 --> 01:24:40,159
cố gắng đừng chết.
1327
01:25:40,177 --> 01:25:42,596
Mọi người nên xem
ở chế độ quay chậm.
1328
01:26:19,467 --> 01:26:22,347
Anh đang nhận ra là
anh đã không suy nghĩ thấu đáo.
1329
01:26:23,137 --> 01:26:24,764
Có những người Krypton tốt
1330
01:26:24,847 --> 01:26:26,849
và có những người Krypton
rất, rất xấu xa.
1331
01:26:27,099 --> 01:26:28,726
Và anh đã rất tự tin
1332
01:26:28,809 --> 01:26:30,162
là chúng ta chỉ việc tìm Superman
1333
01:26:30,186 --> 01:26:31,896
và nếu tìm được Superman
1334
01:26:31,979 --> 01:26:34,065
thì việc này sẽ thành siêu đơn giản.
1335
01:26:34,148 --> 01:26:35,733
- Các anh là ai?
- Quỷ thần ơi!
1336
01:26:37,318 --> 01:26:38,319
Chào.
1337
01:26:38,611 --> 01:26:40,571
- Tôi là Barry!
- Chúng tôi là Barry!
1338
01:26:41,197 --> 01:26:43,532
Chúng tôi đang cố tìm Kal-El!
1339
01:26:43,783 --> 01:26:45,534
Nhưng thay vào đó tìm thấy cô.
1340
01:26:45,618 --> 01:26:46,786
Các anh muốn gì với Kal-El?
1341
01:26:47,244 --> 01:26:48,786
Chúng tôi có cứu anh ấy.
1342
01:26:48,788 --> 01:26:49,600
Tại sao?
1343
01:26:50,664 --> 01:26:53,042
Vì anh ấy là bạn tôi.
1344
01:26:53,501 --> 01:26:54,835
Cô biết anh ấy à?
1345
01:26:54,919 --> 01:26:56,712
Cô ấy có vẻ giận dữ.
Chuẩn bị đi.
1346
01:26:56,796 --> 01:26:57,838
Cô ấy có thể bắn laser từ mắt
1347
01:26:57,922 --> 01:26:59,441
hoặc hơi thở đóng băng
1348
01:26:59,465 --> 01:27:00,984
hoặc đơn giản là khùng lên...
1349
01:27:01,008 --> 01:27:02,009
Tôi là Kara!
1350
01:27:03,052 --> 01:27:04,261
Con gái của Zor-El!
1351
01:27:05,179 --> 01:27:06,472
Kal-El là anh họ tôi.
1352
01:27:06,555 --> 01:27:08,015
Rồi, và ai là Kal-El?
1353
01:27:08,099 --> 01:27:09,100
Là Superman!
1354
01:27:09,183 --> 01:27:10,369
Không, vì anh nói là Clark mà.
1355
01:27:10,393 --> 01:27:11,769
Clark là ai?
1356
01:27:11,852 --> 01:27:14,563
Clark là tên người của anh ấy.
1357
01:27:15,106 --> 01:27:16,190
Clark!
1358
01:27:19,318 --> 01:27:21,195
Anh ấy còn nhỏ
khi chúng tôi rời đi.
1359
01:27:22,571 --> 01:27:24,198
Đứa con trai cuối cùng của Krypton...
1360
01:27:26,200 --> 01:27:27,576
Tôi được cử đến bảo vệ anh ấy.
1361
01:27:27,660 --> 01:27:29,620
Có vẻ anh ấy không đến được Trái Đất
1362
01:27:29,703 --> 01:27:30,871
ở vũ trụ này.
1363
01:27:31,705 --> 01:27:33,999
Kén cứu hộ của chúng tôi
hẳn đã bị tách ra.
1364
01:27:34,083 --> 01:27:35,751
Khoan, anh nghĩ một đứa bé
1365
01:27:35,835 --> 01:27:38,254
sẽ bảo vệ ta khỏi gã Zod này à?
1366
01:27:38,337 --> 01:27:39,797
Tướng Zod đến đây.
1367
01:27:39,880 --> 01:27:42,049
Hẳn ông ta dò theo
tín hiệu kén cứu hộ của tôi.
1368
01:27:42,133 --> 01:27:44,343
- Tôi phải đi.
- Ấy, khoan đã.
1369
01:27:44,427 --> 01:27:46,595
Cô cần phục hồi sức khỏe.
1370
01:27:46,679 --> 01:27:48,055
Barry này,
1371
01:27:48,139 --> 01:27:49,598
đưa cô ấy lên nóc nhà
1372
01:27:49,682 --> 01:27:51,308
và để cô ấy tắm nắng.
1373
01:27:51,725 --> 01:27:52,710
Vâng.
1374
01:27:52,893 --> 01:27:54,895
- Ừ.
- Được thôi, kiểu như
1375
01:27:54,979 --> 01:27:56,564
cô nạp năng lượng mặt trời.
1376
01:27:56,647 --> 01:27:58,149
Tốt cho cô.
Tôi vẫn đang cố...
1377
01:27:58,232 --> 01:27:59,692
1378
01:28:00,818 --> 01:28:03,070
Tôi sẽ đem cái này theo.
1379
01:28:12,079 --> 01:28:14,290
Liệu tôi có thể
1380
01:28:14,874 --> 01:28:16,000
quay lại chứ?
1381
01:28:16,876 --> 01:28:18,169
Cô mặc
1382
01:28:18,252 --> 01:28:20,296
áo choàng đỏ?
1383
01:28:26,969 --> 01:28:28,637
Cô đang nổi lơ lửng à?
1384
01:28:36,562 --> 01:28:37,897
Vẫn luôn ồn ào như thế này sao?
1385
01:28:40,900 --> 01:28:42,735
Ồn ào á?
1386
01:28:42,818 --> 01:28:45,021
Cô khỏe không?
Cô có cảm thấy
1387
01:28:45,404 --> 01:28:47,364
mạnh mẽ chưa? Hoặc...
1388
01:28:53,329 --> 01:28:54,663
Ừ, có vẻ...
1389
01:28:54,747 --> 01:28:56,457
có vẻ mạnh rồi.
Cô biết không,
1390
01:28:56,540 --> 01:28:58,918
anh Barry già dưới kia
1391
01:28:59,251 --> 01:29:01,545
nói là nếu ta không ngăn
Thuyền trưởng Zode,
1392
01:29:01,629 --> 01:29:03,839
ông ta sẽ giết hàng ngàn người.
1393
01:29:03,923 --> 01:29:05,174
Hàng tỷ người.
1394
01:29:05,257 --> 01:29:06,550
Hàng tỷ á?
1395
01:29:08,135 --> 01:29:09,136
Người dân của anh.
1396
01:29:09,220 --> 01:29:11,222
- Họ là người tốt.
- Người tốt ư?
1397
01:29:12,431 --> 01:29:14,058
Chúng tôi đã đến hành tinh này
1398
01:29:14,141 --> 01:29:16,101
tìm một nơi an toàn để sống
1399
01:29:16,185 --> 01:29:17,770
và họ tống tôi vào lồng.
1400
01:29:18,437 --> 01:29:20,731
Ừ. Rất nhiều con người xấu xa.
1401
01:29:21,148 --> 01:29:22,525
Nhưng mà
1402
01:29:23,067 --> 01:29:25,778
còn có các em bé
và vũ công ba lê.
1403
01:29:25,861 --> 01:29:27,655
Và các đô vật giải trí.
1404
01:29:27,738 --> 01:29:29,198
Rất nhiều con người đáng được cứu.
1405
01:29:30,324 --> 01:29:31,534
Có lẽ với anh là thế.
1406
01:29:32,910 --> 01:29:34,245
Nhưng tôi không phải con người.
1407
01:29:35,704 --> 01:29:36,997
Tôi là dân Krypton!
1408
01:29:40,709 --> 01:29:41,794
Cô ấy đi rồi.
1409
01:29:42,503 --> 01:29:44,213
Tôi phải lấy lại sức mạnh.
1410
01:29:47,007 --> 01:29:48,300
Nếu tôi có thể tái tạo tai nạn
1411
01:29:48,384 --> 01:29:49,426
đã cho tôi sức mạnh,
1412
01:29:49,510 --> 01:29:51,095
biết đâu lại kết nối được
Speed Force
1413
01:29:51,178 --> 01:29:54,139
và chúng ta có thể
có một cơ hội trước Zod!
1414
01:29:54,223 --> 01:29:56,684
Hoặc cậu chết trong quá trình đó.
1415
01:29:59,520 --> 01:30:00,521
Nói tôi nghe đi.
1416
01:30:02,439 --> 01:30:04,066
Nếu cậu có lại sức mạnh,
1417
01:30:04,608 --> 01:30:05,776
cậu có thể đi bất cứ đâu.
1418
01:30:05,859 --> 01:30:07,361
Cậu có thể đến
dòng thời gian khác,
1419
01:30:07,444 --> 01:30:08,862
vũ trụ khác.
1420
01:30:08,946 --> 01:30:10,364
Tại sao cậu chịu ở lại
1421
01:30:11,198 --> 01:30:12,700
và chiến đấu để cứu nơi này?
1422
01:30:13,534 --> 01:30:15,869
Vì đây là thế giới
mà mẹ tôi còn sống.
1423
01:30:19,123 --> 01:30:21,275
Tôi đã đi ngược thời gian để cứu mẹ.
1424
01:30:21,875 --> 01:30:23,500
Tôi sẽ không để mất bà ấy lần nữa.
1425
01:30:24,024 --> 01:30:25,779
Cậu nhóc không biết, phải không?
1426
01:30:25,963 --> 01:30:27,798
Làm sao có thể kể chuyện
như vậy được?
1427
01:30:32,219 --> 01:30:34,111
Tôi đã mất bố mẹ nhưng...
1428
01:30:37,182 --> 01:30:38,400
nỗi đau đó...
1429
01:30:42,479 --> 01:30:43,814
tạo ra tôi như hiện giờ.
1430
01:30:43,827 --> 01:30:46,567
Không có việc đó,
tôi không chắc mình sẽ thế nào.
1431
01:30:50,804 --> 01:30:52,231
Tôi đã dành cả đời
1432
01:30:53,699 --> 01:30:56,535
cố sửa những sai lầm của quá khứ.
1433
01:30:57,911 --> 01:30:59,000
Làm như
1434
01:30:59,021 --> 01:31:01,600
mặc áo choàng và chống tội ác
1435
01:31:01,999 --> 01:31:03,709
sẽ đưa bố mẹ tôi trở lại.
1436
01:31:09,840 --> 01:31:11,075
Cậu đã thật sự làm được.
1437
01:31:12,468 --> 01:31:13,210
Vậy
1438
01:31:14,178 --> 01:31:15,471
tôi cho rằng kế hoạch là
1439
01:31:15,554 --> 01:31:17,888
dội hóa chất công nghiệp lên người cậu
1440
01:31:17,890 --> 01:31:19,600
trong lúc cho điện giật cậu à?
1441
01:31:19,793 --> 01:31:20,684
Phải.
1442
01:31:24,980 --> 01:31:26,046
Cần trợ giúp chứ?
1443
01:31:28,025 --> 01:31:30,319
Quá tốt.
Như thế sẽ vô cùng có ích.
1444
01:31:30,402 --> 01:31:32,047
Thật ra tôi đã mượn
một số hóa chất,
1445
01:31:32,071 --> 01:31:33,238
mỏ hàn của ông,
1446
01:31:33,322 --> 01:31:35,532
và tôi đang ngồi ghế dơi của ông.
1447
01:31:35,616 --> 01:31:36,992
Làm thế có bậy không?
1448
01:31:49,004 --> 01:31:52,341
Wilco, Lima, Zebra, chú ý...
1449
01:31:56,345 --> 01:31:58,263
Không lưu gọi Bravo 601.
1450
01:31:58,347 --> 01:32:00,641
Các đội chính,
hãy xác nhận vùng phụ trách.
1451
01:32:19,576 --> 01:32:22,216
- Các đội Lục sẵn sàng di chuyển.
- Sẵn sàng.
1452
01:32:23,497 --> 01:32:25,158
Các ngươi không có gì cho ta?
1453
01:32:27,418 --> 01:32:29,086
Ta đã cảnh báo rồi.
1454
01:32:29,878 --> 01:32:32,464
Các ngươi không giao được
tên Krypton phản bội,
1455
01:32:32,548 --> 01:32:34,758
xem như đó là hành động gây chiến.
1456
01:32:36,719 --> 01:32:37,779
Bắn, bắn, bắn.
1457
01:32:37,803 --> 01:32:38,863
Có đụng độ.
1458
01:32:38,887 --> 01:32:40,240
Vũ khí sẵn sàng.
Bắn tự do.
1459
01:32:40,264 --> 01:32:41,598
Không.
1460
01:32:42,933 --> 01:32:44,933
Hỗ trợ trên không ngay.
Nhắc lại, hỗ trợ trên không.
1461
01:33:13,046 --> 01:33:15,132
Được rồi, khi tôi bật cầu dao,
1462
01:33:15,215 --> 01:33:16,800
dòng điện sẽ chạy lên theo dây
1463
01:33:16,884 --> 01:33:19,386
và hút sét vào con diều.
1464
01:33:19,470 --> 01:33:20,763
Đây, mặc vào.
1465
01:33:20,846 --> 01:33:22,222
Nó kháng nhiệt và va chạm.
1466
01:33:22,306 --> 01:33:23,515
Sẽ bảo vệ cậu một ít.
1467
01:33:23,599 --> 01:33:25,851
Nhưng vấn đề là
tôi không cần được bảo vệ gì.
1468
01:33:27,352 --> 01:33:28,353
Được rồi.
1469
01:33:31,273 --> 01:33:32,793
Cậu sẽ phải tránh ra.
1470
01:33:33,025 --> 01:33:34,026
Tôi sẽ tránh.
1471
01:33:38,447 --> 01:33:39,448
Giật điện nào.
1472
01:33:45,412 --> 01:33:46,789
Sẽ có tác dụng chứ?
1473
01:33:46,872 --> 01:33:48,123
Dĩ nhiên là có.
1474
01:33:48,749 --> 01:33:49,989
Đâu phải ta chưa từng làm.
1475
01:33:50,501 --> 01:33:52,127
Vả lại, lần này ta có Batman!
1476
01:33:52,211 --> 01:33:53,253
Có thể trục trặc gì chứ?
1477
01:33:53,337 --> 01:33:55,923
Nhân tiện,
tôi nghĩ thế này điên lắm đó.
1478
01:33:57,299 --> 01:33:58,425
Lùi lại.
1479
01:34:04,306 --> 01:34:05,516
Không sao. Ổn mà.
1480
01:34:15,484 --> 01:34:17,528
Lại chỉ có ngươi và ta, Ngài Sét!
1481
01:34:24,326 --> 01:34:25,327
Làm đi.
1482
01:34:47,891 --> 01:34:49,101
Khoan, gì vậy? Không.
1483
01:34:49,184 --> 01:34:51,061
Không, khoan đã.
Dừng lại.
1484
01:34:58,193 --> 01:34:59,486
Chúa ơi!
1485
01:34:59,862 --> 01:35:02,030
- Chúa ơi.
- Barry, không.
1486
01:35:05,576 --> 01:35:06,577
Làm lại đi.
1487
01:35:07,744 --> 01:35:09,746
- Nhưng...
- Làm ơn.
1488
01:35:18,463 --> 01:35:19,882
Mạch điện cháy rồi.
1489
01:36:18,231 --> 01:36:19,232
Có tôi đây rồi.
1490
01:36:51,348 --> 01:36:53,350
Này. Barry.
1491
01:36:54,810 --> 01:36:56,436
Anh ổn cả.
Giống như lần trước, nhé?
1492
01:36:57,145 --> 01:36:58,355
Nên giờ anh sẽ lành lại.
1493
01:37:16,415 --> 01:37:17,457
Nhìn này, nhìn này.
1494
01:37:17,541 --> 01:37:18,875
Thành công.
Đã được rồi.
1495
01:37:18,959 --> 01:37:20,919
Hay quá, thành công.
Hay lắm.
1496
01:37:21,003 --> 01:37:22,546
Anh ấy đang lành lại.
Đang lành lại.
1497
01:37:22,921 --> 01:37:24,673
Ôi chúa ơi.
Anh ấy ổn rồi.
1498
01:37:24,756 --> 01:37:27,009
Anh giai, anh làm em sợ quá.
1499
01:38:07,792 --> 01:38:10,295
TIN NÓNG
NGƯỜI VŨ TRỤ KHAI HỎA
1500
01:38:10,761 --> 01:38:11,762
Anh tỉnh rồi.
1501
01:38:12,387 --> 01:38:13,313
Cảm thấy thế nào?
1502
01:38:14,139 --> 01:38:15,140
Chậm.
1503
01:38:16,058 --> 01:38:17,809
Có lẽ cái này giúp được.
1504
01:38:30,322 --> 01:38:31,323
Ngon.
1505
01:38:31,406 --> 01:38:33,700
Anh giai ơi. Quá hấp dẫn.
1506
01:38:33,992 --> 01:38:36,745
- Trời, thật đã khi được trở lại.
- Tuyệt.
1507
01:38:37,120 --> 01:38:38,400
Và tối nay
ta đang mặc gì đây?
1508
01:38:38,705 --> 01:38:39,706
Anh thích chứ?
1509
01:38:39,790 --> 01:38:41,833
Em tự làm lấy từ bộ Batsuit cũ đó.
1510
01:38:41,917 --> 01:38:44,086
Nhưng em làm theo
màu sắc của chúng ta.
1511
01:38:44,169 --> 01:38:45,253
Xem này.
1512
01:38:46,713 --> 01:38:48,313
Nó rộng hơn một chút.
1513
01:38:50,717 --> 01:38:51,802
Chuất đấy.
1514
01:38:52,969 --> 01:38:54,346
Anh giai,
1515
01:38:54,429 --> 01:38:55,847
anh thật sự có ý đó hả?
1516
01:38:55,931 --> 01:38:57,057
Anh không...
1517
01:38:57,140 --> 01:39:00,894
Anh không hiểu từ đó, “chuất” ấy.
1518
01:39:00,977 --> 01:39:02,979
Nhưng có vẻ nó mang nghĩa tích cực.
1519
01:39:03,522 --> 01:39:04,648
Cậu đang làm gì thế?
1520
01:39:07,526 --> 01:39:08,527
Cô đã quay lại.
1521
01:39:08,985 --> 01:39:10,529
Tôi mừng là anh ổn.
1522
01:39:11,029 --> 01:39:13,073
Tôi phải hỏi anh một việc.
1523
01:39:13,782 --> 01:39:16,368
Khi anh tìm thấy tôi
trong cái hố mà bọn họ nhốt tôi,
1524
01:39:17,744 --> 01:39:19,371
và tôi không phải Kal-El,
1525
01:39:21,998 --> 01:39:23,375
vì sao anh giúp tôi?
1526
01:39:23,875 --> 01:39:25,335
Vì cô cần được giúp.
1527
01:39:28,130 --> 01:39:30,048
Anh biết biểu tượng này
có ý nghĩa gì không?
1528
01:39:31,091 --> 01:39:33,218
- Supergirl?
- Nó là hy vọng, đúng chứ?
1529
01:39:33,301 --> 01:39:34,886
Hy vọng, ừ.
Nó là hy vọng hả?
1530
01:39:35,554 --> 01:39:38,181
Krypton từng là nơi tươi đẹp.
1531
01:39:40,308 --> 01:39:41,810
Chúng tôi là dân tộc của hy vọng,
1532
01:39:42,727 --> 01:39:43,812
không phải chiến tranh.
1533
01:39:45,772 --> 01:39:47,607
Trực tiếp từ Metropolis
1534
01:39:47,691 --> 01:39:49,043
nơi vài phút trước,
vật thể bay bí ẩn...
1535
01:39:49,067 --> 01:39:50,986
Zod có thể từ Krypton
1536
01:39:51,069 --> 01:39:53,405
nhưng hắn không phải dân tôi.
1537
01:39:53,905 --> 01:39:56,199
Vậy ý cô là...
1538
01:39:56,283 --> 01:39:57,409
Phải.
1539
01:39:58,034 --> 01:39:59,578
Tôi sẽ giúp các anh đấu với Zod!
1540
01:40:02,289 --> 01:40:03,290
Hay lắm.
1541
01:40:04,374 --> 01:40:05,792
Một nhóm thú vị.
1542
01:40:06,251 --> 01:40:08,000
Cậu đã nói
1543
01:40:09,129 --> 01:40:10,297
chúng ta tên là gì ấy nhỉ?
1544
01:40:10,380 --> 01:40:12,174
Chúng ta là Liên minh Công lý.
1545
01:40:12,257 --> 01:40:13,258
Không.
1546
01:40:13,341 --> 01:40:16,469
- Không à?
- À, coi như là thế.
1547
01:40:17,596 --> 01:40:18,597
Chúng ta thiếu
1548
01:40:18,680 --> 01:40:19,931
một nữ thần chân chính,
1549
01:40:20,015 --> 01:40:21,600
một Kẻ Hủy Diệt thân thiện,
1550
01:40:21,683 --> 01:40:23,643
và một siêu người cá.
1551
01:40:24,477 --> 01:40:26,605
Và chúng ta
chắc chắn là cần một Batman!
1552
01:40:29,691 --> 01:40:30,734
Ông tham gia chứ?
1553
01:40:36,156 --> 01:40:37,282
Các cậu muốn chơi xả láng hả?
1554
01:40:39,826 --> 01:40:40,952
Thì chơi xả láng thôi.
1555
01:40:54,341 --> 01:40:55,985
Ở thế giới tôi,
Superman xuất hiện
1556
01:40:56,000 --> 01:40:57,010
ngay khi Zod kêu gào.
1557
01:40:57,093 --> 01:40:59,471
Nên hiện giờ
ta mù mờ chẳng biết gì cả.
1558
01:40:59,554 --> 01:41:00,931
Điều tôi biết
1559
01:41:01,014 --> 01:41:02,599
là Zod điều khiển
các World Engine,
1560
01:41:02,682 --> 01:41:04,392
chúng sẽ hủy diệt nhiều hơn nữa
1561
01:41:04,476 --> 01:41:05,852
so với Metropolis hiện giờ
1562
01:41:05,936 --> 01:41:07,856
với mỗi giây
ta chưa cản được hắn.
1563
01:41:07,938 --> 01:41:09,856
- Barry, cậu làm gì đó?
- Hả?
1564
01:41:11,441 --> 01:41:12,793
Con chúng ta
sẽ muốn xem cảnh này.
1565
01:41:12,817 --> 01:41:13,902
Con của cậu hả?
1566
01:41:16,112 --> 01:41:18,992
Con ai cũng thế thôi.
Trẻ em là của thế giới mà.
1567
01:41:19,074 --> 01:41:20,234
Chúng sẽ muốn xem cảnh này.
1568
01:41:23,119 --> 01:41:24,496
Ta đang đến gần.
1569
01:41:24,579 --> 01:41:26,790
Tôi sẽ ở trên không
và hạ không lực của chúng.
1570
01:41:26,873 --> 01:41:28,017
Và Barry, nói cho rõ,
1571
01:41:28,041 --> 01:41:29,602
như vậy tức là cậu và anh
1572
01:41:29,626 --> 01:41:31,461
đấu với cả đội quân Krypton!
1573
01:41:31,544 --> 01:41:32,445
Thoải mái đi.
1574
01:41:32,629 --> 01:41:34,714
Ta cần cho Kara
đủ thời gian để hạ Zod!
1575
01:41:35,757 --> 01:41:38,027
Và nhớ là bộ đồ của cậu
không tản bớt năng lượng như của anh
1576
01:41:38,051 --> 01:41:39,344
nên cậu cần nghỉ ngơi,
1577
01:41:39,427 --> 01:41:41,239
nếu không sẽ tích lại quá nhiều điện.
1578
01:41:41,263 --> 01:41:42,889
Khoan, gì hả?
1579
01:41:59,990 --> 01:42:01,491
Ối giời ôi!
1580
01:42:03,285 --> 01:42:04,911
Bám chắc.
1581
01:42:06,663 --> 01:42:08,183
- Được rồi.
- Bám chắc.
1582
01:42:10,333 --> 01:42:11,668
Con người ta đến bảo vệ
lại bắn ta à?
1583
01:42:11,751 --> 01:42:13,295
Họ không biết ta cùng phe họ.
1584
01:42:48,747 --> 01:42:49,748
Zod!
1585
01:42:59,007 --> 01:43:00,133
Kara Zor-El!
1586
01:43:00,216 --> 01:43:01,801
Bọn ta chờ ngươi đã lâu.
1587
01:43:04,763 --> 01:43:06,139
Đi, đi.
1588
01:43:07,349 --> 01:43:08,350
Núp đi.
1589
01:43:12,354 --> 01:43:14,439
- Kéo cậu ấy ra.
- Lên đi. Tôi yểm trợ.
1590
01:43:31,664 --> 01:43:34,167
Được rồi, người vũ trụ khổng lồ
1591
01:43:34,250 --> 01:43:35,627
và Tiểu thư Giết chóc,
1592
01:43:36,044 --> 01:43:38,088
- ta cũng phải quản luôn à?
- Này, này, này.
1593
01:43:38,171 --> 01:43:39,482
Đừng nghĩ đến chúng, nhé?
Bình tĩnh.
1594
01:43:39,506 --> 01:43:41,359
Ta sẽ bắt đầu với mấy gã bên kia.
1595
01:43:41,383 --> 01:43:43,652
Chúng là người Krypton,
ta sẽ không thể giết chúng
1596
01:43:43,676 --> 01:43:45,345
nhưng có thể cản chúng giúp cô ấy.
1597
01:43:45,428 --> 01:43:46,554
Từng tên một.
1598
01:43:48,098 --> 01:43:50,725
Được chứ? Anh tước vũ khí chúng
rồi cậu tấn công.
1599
01:43:52,894 --> 01:43:53,895
Đấm chúng.
1600
01:43:55,438 --> 01:43:57,065
Lên nào, Barbie!
1601
01:43:57,148 --> 01:43:58,441
Vào dự tiệc đi?
1602
01:44:05,949 --> 01:44:07,450
Rồi, đau vãi.
1603
01:44:09,786 --> 01:44:10,787
1604
01:44:15,792 --> 01:44:18,336
Không sao. Ổn mà.
Cậu ổn mà. Nào.
1605
01:44:18,420 --> 01:44:19,712
Chúa ơi, chúng nhanh quá.
1606
01:44:19,796 --> 01:44:21,589
Ừ, nhưng đâu nhanh bằng ta.
1607
01:44:25,343 --> 01:44:27,262
Cải tạo địa hình đã bắt đầu.
1608
01:44:27,345 --> 01:44:29,013
Thế giới này phải chết
1609
01:44:29,097 --> 01:44:31,099
để thế giới chúng ta có thể lại sống.
1610
01:44:39,023 --> 01:44:40,733
Ôi chúa ơi.
Ta phải đi. Đi thôi.
1611
01:44:40,817 --> 01:44:42,360
Dan, Danny, đi nào, đi.
1612
01:44:43,778 --> 01:44:45,905
Krypton đã chết, Zod!
1613
01:44:45,989 --> 01:44:47,407
Bác của cô,
1614
01:44:47,490 --> 01:44:48,575
Jor-El,
1615
01:44:50,034 --> 01:44:51,161
đã giấu chìa khóa
1616
01:44:51,244 --> 01:44:53,204
để hồi sinh Krypton
1617
01:44:54,080 --> 01:44:55,832
trong một đứa trẻ Krypton!
1618
01:44:56,541 --> 01:44:58,793
Tất cả vật chất di truyền cần thiết
1619
01:44:58,877 --> 01:45:00,587
để bắt đầu lại
1620
01:45:00,670 --> 01:45:02,505
được mã hóa bên trong DNA
1621
01:45:02,589 --> 01:45:05,175
rồi gửi đến Trái Đất
trong một kén cứu hộ.
1622
01:45:05,258 --> 01:45:07,218
Anh ấy không có ở đây.
Ngươi đã thất bại.
1623
01:45:08,511 --> 01:45:09,512
Bọn ta đã tìm được hắn.
1624
01:45:11,598 --> 01:45:13,308
Bọn ta chặn kén của hắn.
1625
01:45:15,768 --> 01:45:18,271
Nhưng anh họ ngươi
không phải kẻ mà bọn ta cần.
1626
01:45:20,106 --> 01:45:22,025
Mà chính là ngươi,
1627
01:45:22,108 --> 01:45:23,109
Kara Zor-El!
1628
01:45:23,860 --> 01:45:25,820
Máu của ngươi
1629
01:45:25,904 --> 01:45:27,071
là thứ bọn ta cần lấy.
1630
01:45:27,155 --> 01:45:28,281
Ngươi đã làm gì Kal-El?
1631
01:45:28,364 --> 01:45:30,992
Sự hy sinh của ngươi sẽ giúp
1632
01:45:31,075 --> 01:45:33,077
Krypton sống một lần nữa.
1633
01:45:33,161 --> 01:45:36,039
Ngươi đã làm gì?
1634
01:45:38,374 --> 01:45:41,044
Thằng bé đó không sống nổi.
1635
01:46:14,577 --> 01:46:15,870
Nghe này, kế hoạch mới.
1636
01:46:15,954 --> 01:46:17,497
Anh sẽ tạo ra lốc xoáy nghi binh.
1637
01:46:17,580 --> 01:46:19,290
Và cậu sẽ xông vào, thật mạnh.
1638
01:46:19,374 --> 01:46:20,416
Lần này đưa chân vào trước.
1639
01:46:36,391 --> 01:46:37,392
Tuyệt.
1640
01:46:38,268 --> 01:46:39,269
Barry, thấy không?
1641
01:46:39,435 --> 01:46:41,315
Cẩn thận.
Cậu đang tích quá nhiều điện.
1642
01:46:42,855 --> 01:46:44,732
Em bắn gã này thì sao?
1643
01:46:46,276 --> 01:46:48,111
Không, không, không.
1644
01:47:15,054 --> 01:47:17,599
Barry, kiểu đó là nửa ngu đấy.
1645
01:47:17,682 --> 01:47:19,434
Nhưng nếu cậu muốn làm thế
mà không chết
1646
01:47:19,809 --> 01:47:21,644
thì cần phải đóng kín mạch điện.
1647
01:47:21,728 --> 01:47:23,855
Cố nối hai tay lại với nhau thế này.
1648
01:47:26,733 --> 01:47:27,734
Chết tiệt!
1649
01:47:29,652 --> 01:47:32,238
- Sẵn sàng nhé.
- Lên nào.
1650
01:48:49,023 --> 01:48:50,525
Tôi sẽ nhắm vào con tàu to.
1651
01:49:01,953 --> 01:49:03,663
Tôi trúng đạn.
1652
01:49:05,623 --> 01:49:06,823
Bruce, nghe rõ không?
1653
01:49:07,583 --> 01:49:09,210
- Kara đâu?
- Cậu tìm cô ấy đi.
1654
01:49:14,048 --> 01:49:15,049
Bruce!
1655
01:49:16,426 --> 01:49:18,428
Chế độ phóng đã hỏng.
1656
01:49:18,511 --> 01:49:20,388
Chế độ phóng đã hỏng.
1657
01:50:00,011 --> 01:50:01,637
Nghỉ ngơi đi, Kara Zor-El!
1658
01:50:07,268 --> 01:50:08,478
Đang rơi xuống.
1659
01:50:13,566 --> 01:50:15,193
Nhưng tôi sẽ không đi một mình.
1660
01:50:15,276 --> 01:50:16,778
Không, không, không, Bruce!
1661
01:50:17,445 --> 01:50:20,323
Bruce, phóng ra.
Phóng ra đi...
1662
01:50:27,663 --> 01:50:28,664
Không.
1663
01:50:40,218 --> 01:50:41,344
Kara!
1664
01:50:48,100 --> 01:50:49,894
Lẽ ra đâu phải...
1665
01:50:51,979 --> 01:50:53,189
Đâu được xảy ra như vậy...
1666
01:50:59,570 --> 01:51:00,571
Kara đã chết.
1667
01:51:01,239 --> 01:51:02,615
Cả hai đã chết.
1668
01:51:02,698 --> 01:51:04,018
Nhưng họ đâu cần bị vậy, nhỉ?
1669
01:51:04,700 --> 01:51:06,327
Vì ta có thể quay lại.
1670
01:51:07,161 --> 01:51:08,955
- Như anh đã làm.
- Cậu chưa đủ nhanh.
1671
01:51:09,288 --> 01:51:10,289
Anh chắc chứ?
1672
01:51:12,208 --> 01:51:14,252
Barry!
1673
01:51:15,670 --> 01:51:16,671
Barry, khoan đã.
1674
01:51:30,434 --> 01:51:31,686
Quay về vậy đủ chưa?
1675
01:51:32,186 --> 01:51:33,271
Ừ, anh cho là đủ.
1676
01:51:40,111 --> 01:51:41,571
Nghe này, Barry, anh...
1677
01:51:43,406 --> 01:51:46,325
Sao thế? Không sao.
Ta có thể sửa chữa được.
1678
01:51:47,243 --> 01:51:48,387
Anh biết anh sẽ thay đổi gì chứ?
1679
01:51:48,411 --> 01:51:49,620
Em biết em sẽ thay đổi gì.
1680
01:51:54,750 --> 01:51:56,002
Tôi sẽ nhắm vào con tàu to.
1681
01:51:58,754 --> 01:51:59,922
Bruce, kéo lên.
Con tàu đó
1682
01:52:00,000 --> 01:52:01,841
- có lớp chắn bảo vệ.
- Nghe rõ.
1683
01:52:05,761 --> 01:52:06,762
Cá là hắn không có.
1684
01:52:08,097 --> 01:52:09,849
Ai? Tên khổng lồ hả?
1685
01:52:09,932 --> 01:52:11,350
Đúng, hạ hắn giùm đi.
1686
01:52:52,767 --> 01:52:53,667
Tốt.
1687
01:54:53,471 --> 01:54:54,413
Không.
1688
01:54:55,181 --> 01:54:56,082
Này.
1689
01:54:57,099 --> 01:54:58,100
Sẽ ổn mà.
1690
01:54:58,726 --> 01:54:59,935
Không phải lần này, nhóc.
1691
01:55:02,480 --> 01:55:04,273
Có lẽ để khi khác đi.
1692
01:55:10,321 --> 01:55:11,864
Chúng tôi không thể cứu ông về ư?
1693
01:55:13,532 --> 01:55:14,575
Cậu đã làm rồi.
1694
01:55:16,911 --> 01:55:18,162
Cậu đã làm rồi.
1695
01:55:28,798 --> 01:55:29,918
Nào, Barry!
1696
01:55:31,467 --> 01:55:32,885
Anh phải đứng lên. Nào.
1697
01:55:32,968 --> 01:55:34,220
- Barry.
- Chúng ta làm lại.
1698
01:55:36,972 --> 01:55:38,140
Barry!
1699
01:55:40,643 --> 01:55:41,644
Đi thôi.
1700
01:55:42,228 --> 01:55:43,813
Barry, coi nào. Đi đi.
1701
01:55:43,896 --> 01:55:45,106
Barry, vô ích thôi.
1702
01:55:47,983 --> 01:55:48,984
Barry!
1703
01:56:09,505 --> 01:56:12,133
Đồng bộ pha.
1704
01:56:15,636 --> 01:56:17,888
Được rồi, anh phải rút nó ra.
1705
01:56:18,264 --> 01:56:19,449
- Anh phải rút nó ra.
- Em ổn.
1706
01:56:19,473 --> 01:56:20,700
Cậu phải pha lại.
1707
01:56:20,724 --> 01:56:22,077
Em ổn.
Em nên dừng sớm hơn.
1708
01:56:22,101 --> 01:56:23,102
Đau.
1709
01:56:39,493 --> 01:56:40,703
Làm lại.
1710
01:56:42,079 --> 01:56:43,122
Barry!
1711
01:56:51,881 --> 01:56:54,049
Rồi, ta dừng 1 phút được không?
1712
01:56:54,133 --> 01:56:56,260
Xin lỗi, anh giai.
Được, dĩ nhiên.
1713
01:56:56,886 --> 01:56:58,512
Chuyện nhỏ thôi.
1714
01:56:58,596 --> 01:57:00,514
Ta dùng bao nhiêu thời gian cũng được.
1715
01:57:00,598 --> 01:57:02,683
Không, ý anh không phải vậy.
Này, này.
1716
01:57:24,079 --> 01:57:26,498
Được rồi, anh ổn chứ?
Đi nào.
1717
01:57:26,582 --> 01:57:28,334
Em cần anh trong đó.
Đi thôi.
1718
01:57:28,417 --> 01:57:30,169
Barry, làm ơn, nghe anh đã.
1719
01:57:48,270 --> 01:57:49,355
Anh ở đâu vậy?
1720
01:57:49,438 --> 01:57:51,190
Nãy giờ anh chỉ đứng đây à?
1721
01:57:51,273 --> 01:57:54,109
Barry, đây là một giao điểm
chắc chắn xảy ra.
1722
01:57:54,193 --> 01:57:55,986
Cậu phải dừng lại.
Barry.
1723
01:58:11,335 --> 01:58:12,586
Không, Barry, khoan đã.
1724
01:58:18,634 --> 01:58:19,760
Barry, nghe này.
1725
01:58:21,011 --> 01:58:22,451
Có việc anh phải nói với cậu.
1726
01:58:25,015 --> 01:58:26,725
Ban đầu anh đi ngược thời gian
1727
01:58:27,518 --> 01:58:29,937
- bởi vì...
- Ừ, vì mẹ chết.
1728
01:58:30,020 --> 01:58:31,730
Sao cậu biết?
1729
01:58:31,814 --> 01:58:33,691
Không quan trọng.
Phải chứ?
1730
01:58:34,400 --> 01:58:36,026
Cậu biết anh phải
sửa chữa việc đã làm mà.
1731
01:58:36,902 --> 01:58:37,903
Không.
1732
01:58:37,987 --> 01:58:39,363
Đó không phải sai sót.
1733
01:58:39,446 --> 01:58:41,657
Ta có thể cứu mẹ.
Và ta có thể cứu họ.
1734
01:58:41,740 --> 01:58:43,409
Không, ta không thể.
1735
01:58:43,492 --> 01:58:45,744
Đây là điều Bruce đã nói.
1736
01:58:46,287 --> 01:58:47,746
Barry, đây là điều chắc chắn xảy ra.
1737
01:58:47,830 --> 01:58:50,791
Ta có thể thử triệu lần,
và sẽ không thể sửa chữa được.
1738
01:58:51,750 --> 01:58:52,793
Bất kể ta làm gì,
1739
01:58:53,919 --> 01:58:55,796
thế giới này sẽ chết.
1740
01:58:56,755 --> 01:58:58,132
Vào hôm nay.
1741
01:58:58,757 --> 01:58:59,758
Nhìn quanh đi.
1742
01:59:03,929 --> 01:59:05,973
Nhìn thiệt hại chúng ta gây ra đi.
1743
01:59:12,104 --> 01:59:13,272
Giờ ta phải dừng lại.
1744
01:59:13,355 --> 01:59:14,390
Được chứ?
1745
01:59:14,773 --> 01:59:16,483
Này, lúc đó em chỉ muốn giặt đồ.
1746
01:59:16,567 --> 01:59:19,695
Chính anh đến
và bảo em rằng em là siêu anh hùng.
1747
01:59:19,778 --> 01:59:21,572
Và giờ anh nói gì hả?
1748
01:59:21,655 --> 01:59:23,490
Anh không muốn em thành như vậy à?
1749
01:59:23,574 --> 01:59:25,617
Đoán đi. Quá muộn rồi.
1750
01:59:26,118 --> 01:59:28,620
Em là
1751
01:59:28,704 --> 01:59:29,913
Flash!
1752
01:59:30,289 --> 01:59:32,082
Và em có thể cứu mọi người.
1753
01:59:32,166 --> 01:59:33,917
Không ai phải chết cả.
1754
01:59:34,001 --> 01:59:35,002
Barry,
1755
01:59:36,879 --> 01:59:38,672
không phải vấn đề nào
cũng có giải pháp.
1756
01:59:47,765 --> 01:59:49,600
Không phải vấn đề nào
cũng có giải pháp.
1757
01:59:53,812 --> 01:59:54,956
Đôi khi em phải bỏ qua nó.
1758
01:59:54,980 --> 01:59:57,441
Đôi khi con phải bỏ qua nó.
1759
01:59:57,524 --> 01:59:59,943
Bỏ qua mẹ ư?
1760
02:00:00,277 --> 02:00:03,572
Mẹ sẽ luôn sống,
đâu đó trong thời gian.
1761
02:00:04,782 --> 02:00:05,783
Luôn luôn.
1762
02:00:06,492 --> 02:00:07,618
Chỉ là không phải cho chúng ta.
1763
02:00:08,827 --> 02:00:10,371
Anh nói nhảm quá, anh giai.
1764
02:00:10,996 --> 02:00:12,164
Anh sẽ quay về.
1765
02:00:12,247 --> 02:00:14,208
Anh quay về để giết mẹ à?
1766
02:00:14,291 --> 02:00:15,117
Không.
1767
02:00:15,501 --> 02:00:16,835
Anh sẽ ở lại.
1768
02:00:17,294 --> 02:00:19,296
Anh ở lại, ngay đây.
1769
02:00:20,798 --> 02:00:22,174
Cho em một lần nữa thôi.
1770
02:00:22,257 --> 02:00:24,051
Barry, dừng lại.
1771
02:00:24,134 --> 02:00:26,512
Ngươi, dừng lại.
1772
02:00:58,001 --> 02:00:59,561
Có vẻ chúng ta bước ra cửa sai chân.
1773
02:01:00,087 --> 02:01:02,673
Bắt đầu lại nhé.
Ta là Flash.
1774
02:01:02,756 --> 02:01:03,799
Ngươi tên gì?
1775
02:01:03,882 --> 02:01:05,426
Ta đã sống
1776
02:01:06,510 --> 02:01:08,011
hơn ngươi có thể mơ.
1777
02:01:08,345 --> 02:01:10,013
Trả lời vậy đâu được.
1778
02:01:11,014 --> 02:01:12,891
Ngươi có muốn tập lại không?
1779
02:01:18,272 --> 02:01:19,200
Trời!
1780
02:01:19,857 --> 02:01:21,108
Ra khỏi đây đi, Barry!
1781
02:01:35,998 --> 02:01:37,666
Vết sẹo đó, ngươi...
1782
02:01:38,667 --> 02:01:39,668
Ôi chúa ơi!
1783
02:01:40,669 --> 02:01:42,713
Vậy ngươi là... ngươi là...
1784
02:01:43,255 --> 02:01:45,340
Phải, ta là
1785
02:01:45,424 --> 02:01:46,425
ngươi.
1786
02:01:49,386 --> 02:01:51,263
Chúng ta đến rất gần rồi.
1787
02:01:51,346 --> 02:01:53,265
Ta đã gần tìm ra cách.
1788
02:01:53,348 --> 02:01:56,268
Cậu đã làm thế này bao lâu?
1789
02:01:56,351 --> 02:01:58,437
Thời gian vốn phi logic.
1790
02:01:58,937 --> 02:01:59,938
Nào, Barry!
1791
02:02:09,531 --> 02:02:12,034
Trên trời.
Là một con chim.
1792
02:02:12,117 --> 02:02:13,452
Là một chiếc máy bay.
1793
02:02:13,535 --> 02:02:14,828
Đó là Superman!
1794
02:02:57,329 --> 02:02:58,830
Rõ ràng đến hoàn hảo.
1795
02:03:00,249 --> 02:03:02,251
Chỉ có Joker mới nghĩ đến trò đó.
1796
02:03:40,747 --> 02:03:42,916
Hãy nhìn điều đang xảy ra.
1797
02:03:44,293 --> 02:03:45,294
Các thế giới này...
1798
02:03:54,386 --> 02:03:56,513
chúng đang va chạm và sụp đổ.
1799
02:03:58,890 --> 02:03:59,975
Chúng ta đã gây ra.
1800
02:04:02,019 --> 02:04:04,313
Chúng ta đang hủy diệt
bộ khung của mọi thứ.
1801
02:04:06,690 --> 02:04:07,858
Cậu phải dừng lại.
1802
02:04:07,941 --> 02:04:10,777
Nó sẽ dừng khi ta sửa chữa được.
1803
02:04:12,446 --> 02:04:15,449
Không hẳn là lỗi của ngươi, Barry!
1804
02:04:15,532 --> 02:04:19,119
Ta đã đẩy ngươi khỏi Chronobowl
vào ngày 29 tháng 9 đó
1805
02:04:19,122 --> 02:04:21,000
để ngưoi có thể
bắt đầu đưa ta lên con đường này.
1806
02:04:22,414 --> 02:04:24,916
Ngươi thích nghịch lý vô tận
của chúng ta chứ?
1807
02:04:25,000 --> 02:04:27,252
Ta đã làm ngươi tạo ra ta
1808
02:04:28,295 --> 02:04:30,797
và giờ ngươi là kẻ
1809
02:04:30,881 --> 02:04:32,382
cản đường ta.
1810
02:04:32,883 --> 02:04:35,802
Bất kể ta gần chiến thắng
trong trận chiến này cỡ nào,
1811
02:04:35,886 --> 02:04:37,846
ngươi quay lại
1812
02:04:37,929 --> 02:04:39,598
và để mẹ chết.
1813
02:04:39,681 --> 02:04:41,892
Ngươi là giao điểm chắc chắn xảy ra.
1814
02:04:42,893 --> 02:04:44,728
Và ngươi phải bỏ qua.
1815
02:04:45,228 --> 02:04:47,189
Hắn đang nói gì thế?
1816
02:04:48,315 --> 02:04:49,691
Ngươi là anh hùng của ta.
1817
02:04:51,315 --> 02:04:53,691
1818
02:05:02,954 --> 02:05:04,289
Cậu làm gì vậy?
1819
02:05:05,207 --> 02:05:08,001
Này, này. Đừng lo.
Sẽ lành lại mà.
1820
02:05:08,085 --> 02:05:09,086
Sẽ lành lại mà.
1821
02:05:09,169 --> 02:05:10,796
Em chỉ muốn...
1822
02:05:28,563 --> 02:05:30,107
Anh bảo mẹ là em yêu mẹ nhé.
1823
02:06:41,803 --> 02:06:43,138
Đừng quên cà chua nhé.
1824
02:06:56,193 --> 02:06:58,570
Hồi nhỏ tôi rất thích loại ngũ cốc đó.
1825
02:06:59,362 --> 02:07:00,263
Ừ.
1826
02:07:00,947 --> 02:07:02,365
Con trai tôi phát rồ vì nó.
1827
02:07:06,828 --> 02:07:07,913
Họ thôi làm loại này.
1828
02:07:08,246 --> 02:07:11,625
Tôi biết họ đang bàn bạc việc
dừng sản xuất loại này.
1829
02:07:11,708 --> 02:07:13,835
- Tôi biết cậu không?
- Tôi không phải người ở đây.
1830
02:07:14,294 --> 02:07:15,670
Tôi đến thăm mẹ thôi.
1831
02:07:16,296 --> 02:07:17,297
Có khi tôi biết bà ấy.
1832
02:07:17,756 --> 02:07:18,965
Bà ấy tên gì?
1833
02:07:19,883 --> 02:07:21,301
Bà ấy là người tốt nhất
1834
02:07:22,052 --> 02:07:24,012
và tử tế nhất trên đời.
1835
02:07:24,471 --> 02:07:25,472
Cậu ổn chứ?
1836
02:07:25,555 --> 02:07:26,890
Vâng, tôi chỉ...
1837
02:07:27,516 --> 02:07:28,556
Tôi rất nhớ bà ấy.
1838
02:07:49,996 --> 02:07:51,623
Tôi biết tôi chỉ là
1839
02:07:51,706 --> 02:07:53,299
một người ngẫu nhiên
trong cửa hàng.
1840
02:07:53,834 --> 02:07:54,960
Nhưng cậu muốn
một cái ôm không?
1841
02:07:55,844 --> 02:07:56,820
Hẳn rồi.
1842
02:08:03,051 --> 02:08:05,595
- Tôi xin lỗi.
- Đừng nói thế.
1843
02:08:07,514 --> 02:08:10,517
Mẹ cậu hẳn rất thích
việc cậu đến thăm bà ấy.
1844
02:08:10,600 --> 02:08:12,477
Bà ấy thật may mắn khi có cậu.
1845
02:08:20,277 --> 02:08:21,987
Tôi thật may mắn khi có bà ấy.
1846
02:08:22,645 --> 02:08:25,073
Cậu phải nói cho bà ấy điều đó.
1847
02:08:25,907 --> 02:08:27,659
Các bà mẹ
thích nghe những điều như vậy.
1848
02:08:28,827 --> 02:08:29,911
Hãy tin tôi.
1849
02:09:09,034 --> 02:09:10,285
Con yêu mẹ.
1850
02:09:18,084 --> 02:09:19,294
Con yêu mẹ hơn.
1851
02:09:21,463 --> 02:09:23,048
Con yêu mẹ trước.
1852
02:09:28,428 --> 02:09:30,555
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
1853
02:09:43,146 --> 02:09:45,315
CÀ CHUA NGHIỀN
1853
02:10:03,838 --> 02:10:04,839
Mình về rồi.
1854
02:10:12,508 --> 02:10:15,428
KHÔNG CHẮC KHI NÀO CẬU VỀ.
GẶP CẬU Ở TOÀ - IRIS
1854
02:10:15,433 --> 02:10:16,518
Chết tiệt!
1855
02:10:17,185 --> 02:10:18,186
Tòa án.
1856
02:10:27,862 --> 02:10:30,031
...phiên xử ban đầu vốn là...
1857
02:10:33,243 --> 02:10:34,327
Tôi rất xin lỗi.
1858
02:10:34,500 --> 02:10:35,530
THẨM PHÁN
1858
02:10:39,124 --> 02:10:40,667
Như tôi đang nói,
1859
02:10:41,251 --> 02:10:43,545
cũng đoạn video từ camera an ninh đó.
1860
02:10:43,628 --> 02:10:45,547
tang vật F trong phiên xử ban đầu,
1861
02:10:45,630 --> 02:10:47,340
vốn bị xem là vô dụng,
1862
02:10:47,424 --> 02:10:49,092
nhưng bây giờ
1863
02:10:49,175 --> 02:10:50,885
đã được làm rõ hơn
1864
02:10:50,969 --> 02:10:53,138
bằng công nghệ mới nhất
1865
02:10:53,221 --> 02:10:54,639
từ Tập đoàn Wayne!
1866
02:10:55,598 --> 02:10:56,599
Nó xác nhận
1867
02:10:57,183 --> 02:10:58,476
chứng cứ ngoại phạm
1868
02:10:58,560 --> 02:11:00,729
mà ông Allen đã biện hộ
1869
02:11:00,812 --> 02:11:02,230
và con trai ông ấy, Barry,
1870
02:11:03,398 --> 02:11:06,109
đã làm chứng, từ ngày đầu tiên.
1871
02:11:06,813 --> 02:11:12,026
TANG VẬT F
ĐƯỢC LÀM RÕ
1872
02:11:12,073 --> 02:11:13,008
Đây.
1873
02:11:16,286 --> 02:11:19,873
Ngay đây, các vị có thể
thấy rõ thân chủ tôi, ông Allen
1874
02:11:20,498 --> 02:11:23,460
với lấy một lon cà chua
1875
02:11:23,543 --> 02:11:25,295
ở kệ trên cùng.
1876
02:11:42,187 --> 02:11:45,315
Anh Allen, anh có thể
nói thêm một chút về chuyện đã xảy ra chứ?
1877
02:11:45,398 --> 02:11:46,416
Chà,
1878
02:11:47,567 --> 02:11:50,153
cà chua đã được di chuyển
từ kệ dưới cùng lên trên cùng
1879
02:11:50,236 --> 02:11:51,696
và sau đó
1880
02:11:51,780 --> 02:11:53,948
sợi mì ống chưa được nấu.
1881
02:11:54,908 --> 02:11:55,909
Đừng trích dẫn nhé.
1882
02:11:58,453 --> 02:12:00,093
Xin lỗi, nghe thật nhảm nhí.
1883
02:12:00,121 --> 02:12:01,390
Anh đang nói gì thế?
1884
02:12:01,414 --> 02:12:04,100
- Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.
- Lý lẽ, phiên tòa...
1885
02:12:04,167 --> 02:12:06,127
Chúng tôi xong rồi.
Cảm ơn.
1886
02:12:06,211 --> 02:12:07,731
lời khai ở tòa.
1887
02:12:08,588 --> 02:12:10,256
- Tôi nói hay hả?
- Ừ.
1888
02:12:10,548 --> 02:12:11,633
Mì ống.
1889
02:12:12,801 --> 02:12:14,769
Này, nói đến đồ ăn,
tôi đang nghĩ...
1890
02:12:17,222 --> 02:12:18,473
cậu nên mời tôi ăn tối.
1891
02:12:19,390 --> 02:12:20,517
Ăn tối với tôi à?
1892
02:12:20,767 --> 02:12:23,186
Phải, một cuộc hẹn, Barry!
1893
02:12:23,645 --> 02:12:25,438
Iris West,
cậu muốn hẹn ăn tối với tôi chứ?
1894
02:12:26,523 --> 02:12:27,816
- Tôi thích lắm.
- Cảm ơn.
1895
02:12:28,650 --> 02:12:29,776
Tôi cũng thích.
1896
02:12:30,652 --> 02:12:31,653
Gọi cho tôi nhé.
1897
02:12:53,258 --> 02:12:55,135
- Bruce.
- Chúc mừng.
1898
02:12:55,218 --> 02:12:58,054
Cảm ơn. Anh không biết
tôi vui thế nào khi nghe giọng anh đâu.
1899
02:12:58,138 --> 02:12:59,806
Tôi có rất nhiều thứ để kể
1900
02:12:59,889 --> 02:13:01,729
vào lần tới gặp, Bruce.
Anh nói đúng.
1901
02:13:01,766 --> 02:13:02,976
Tôi đã không chịu nghe anh.
1902
02:13:03,059 --> 02:13:04,936
Và mọi việc đã trở nên rất, rất lạ
1903
02:13:04,940 --> 02:13:07,063
nhưng tôi đã trả mọi thứ lại,
tôi cam đoan.
1904
02:13:07,147 --> 02:13:08,338
Tôi sắp đến rồi.
1905
02:13:09,800 --> 02:13:10,525
Hay ghê.
1906
02:13:10,608 --> 02:13:11,877
- Chụp ảnh.
- Thưa ngài.
1907
02:13:11,901 --> 02:13:13,254
- Lùi lại.
- Chụp đi.
1908
02:13:13,278 --> 02:13:14,421
Tôi muốn xin ngài
1909
02:13:14,445 --> 02:13:15,673
một video cho Daily Planet!
1910
02:13:15,697 --> 02:13:17,297
- Wayne. Wayne.
- Tránh qua.
1911
02:13:20,743 --> 02:13:22,703
Nó được củng cố
bởi lý lẽ của ngài à?
1912
02:13:25,415 --> 02:13:26,791
Người nào đây?
1913
02:13:26,875 --> 02:13:28,635
Ông ấy không trả lời câu nào.
1914
02:13:29,669 --> 02:13:30,670
Chào Barry!
1915
02:13:31,796 --> 02:13:33,214
Không, đâu rồi...
1916
02:13:34,048 --> 02:13:35,758
Anh là, anh...
Không.
1917
02:13:35,842 --> 02:13:36,843
Anh không thể...
1918
02:13:37,468 --> 02:13:39,470
Anh... Anh không phải Batman!
1919
02:13:42,098 --> 02:13:43,099
Cậu bị sao vậy?
1920
02:13:50,640 --> 02:13:51,220
Chà.
1921
02:22:28,000 --> 02:22:34,500
1922
02:22:36,507 --> 02:22:38,217
Tôi đã bảo là
do trao đổi chất mà?
1923
02:22:38,300 --> 02:22:40,010
Tôi không thể say được.
1924
02:22:40,094 --> 02:22:41,600
Tôi cũng không uống được.
1925
02:22:41,637 --> 02:22:42,638
Nghe này.
1926
02:22:42,722 --> 02:22:44,386
Nghe này, vì tôi đang cố...
Không, không, không.
1927
02:22:44,390 --> 02:22:45,534
Vì tôi đang cố giải thích
1928
02:22:45,536 --> 02:22:47,015
đơn giản nhất có thể, tôi hứa...
1929
02:22:47,017 --> 02:22:49,603
Họ đều là Batman!
Họ đều là Bruce Wayne!
1930
02:22:49,687 --> 02:22:51,520
Nhưng mỗi người họ
đều hoàn toàn khác nhau.
1931
02:22:51,522 --> 02:22:53,896
Vậy ở thời dòng kia...
1932
02:22:53,899 --> 02:22:55,983
- Dòng thời gian.
- tôi vẫn là tôi chứ?
1933
02:22:55,985 --> 02:22:57,528
Ừ. Thật sự, gần như thế.
1934
02:22:57,611 --> 02:22:59,321
Anh đáng yêu, nhiều lông tóc,
1935
02:22:59,405 --> 02:23:01,323
trung thành, đam mê thịt xông khói.
1936
02:23:01,866 --> 02:23:03,309
Được rồi, nghe này.
1937
02:23:03,492 --> 02:23:05,783
Cảm ơn đã đơn giản hóa cho tôi,
1938
02:23:05,786 --> 02:23:07,647
- Cậu Đơn giản Hơn.
- Tôi đang cố hết sức.
1939
02:23:08,356 --> 02:23:10,374
Nghe này, anh đang bỏ qua
tiền đề quan trọng hơn.
1940
02:23:10,458 --> 02:23:13,461
Ở dòng thời gian của tôi, khi tôi...
1941
02:23:14,837 --> 02:23:16,155
Được rồi, thôi nào.
1942
02:23:16,839 --> 02:23:18,340
Dậy đi, Broseidon!
1943
02:23:18,424 --> 02:23:19,717
Nào, dậy đi.
1944
02:23:20,092 --> 02:23:22,050
Tôi tưởng anh sẽ ngủ trên ghế.
1945
02:23:22,595 --> 02:23:24,100
Arthur, tôi ở ngay đây.
1946
02:23:24,196 --> 02:23:25,181
Harry?
1947
02:23:26,390 --> 02:23:28,225
Tôi ở ngay đây. Ổn mà.
1948
02:23:32,855 --> 02:23:33,839
Được rồi.
1949
02:23:34,023 --> 02:23:35,000
À, này.
1950
02:23:35,775 --> 02:23:37,443
Thêm bia đi.
1951
02:23:38,277 --> 02:23:40,780
Nhanh lên. À, đây. Nè.
1952
02:23:40,863 --> 02:23:43,510
Đây. Trả bằng cái này đi.
1953
02:23:44,533 --> 02:23:46,200
Arthur, đây là kho báu Atlantis!
1954
02:23:46,202 --> 02:23:47,428
Đi mà nói với họ.
1955
02:23:48,579 --> 02:23:51,455
♪ Tôi không có tiền mua bộ đồ thuỷ thủ ♪
1956
02:23:51,457 --> 02:23:52,873
- Rồi.
- ♪ Tôi là thuỷ thủ... ♪
1957
02:23:52,875 --> 02:23:53,876
Anh là thủy thủ.
1958
02:23:54,794 --> 02:23:55,695
Anh ấy ổn.