1
00:00:14,986 --> 00:00:16,614
MEDNARODNI
2
00:00:29,085 --> 00:00:31,713
Lep dan vam želim.
–Hvala, enako.
3
00:00:31,838 --> 00:00:33,756
Dobro jutro. Želite?
4
00:00:34,381 --> 00:00:36,466
Kje je skodrana dama?
–Sara?
5
00:00:36,591 --> 00:00:39,469
Zbolela je,
vsaj tako pravi.
6
00:00:39,637 --> 00:00:41,137
Novega fanta ima.
7
00:00:41,347 --> 00:00:44,475
S čim vam lahko postrežem jaz?
–Običajno pripravi običajnega
8
00:00:44,509 --> 00:00:47,061
ker sem običajno pozen.
–Rešite me negotovosti.
9
00:00:47,686 --> 00:00:49,689
AM in BRMS na štručki.
10
00:00:49,854 --> 00:00:53,484
Dobro, AM je verjetno
arašidovo maslo.
11
00:00:53,692 --> 00:00:55,820
BR, banana, rozine, M med,
S sir na štručki.
12
00:00:55,987 --> 00:00:58,113
Očitno ste blagoslovljeni
s hitro presnovo.
13
00:00:58,320 --> 00:00:59,823
Tečete maraton?
14
00:01:00,366 --> 00:01:03,494
Moja sestra je nekoč tekla maraton,
naj počiva v miru.
15
00:01:03,701 --> 00:01:05,703
Ni mrtva, samo izčrpana.
16
00:01:05,828 --> 00:01:09,835
Razumemo, Sharon. Tekla si.
Zjutraj pa moramo v službo.
17
00:01:10,001 --> 00:01:13,837
Pred tremi minutami bi moral biti v službi
in mudi se mi s sendvičem.
18
00:01:14,004 --> 00:01:17,216
Dobrega sendviča ne smeš priganjati.
19
00:01:20,843 --> 00:01:22,388
Alfred, nimam časa.
20
00:01:22,597 --> 00:01:24,891
Dobro jutro, g. Allen.
–Ne, zamujam.
21
00:01:25,099 --> 00:01:28,061
Lačen sem, kodrolaske pa ni.
Sara ji je ime in ima fanta.
22
00:01:28,228 --> 00:01:31,980
Težave imamo v gothamski bolnišnici.
Spodleteli rop.
23
00:01:32,189 --> 00:01:36,067
Jutro je.
Zakaj je netopirski prijatelj že buden?
24
00:01:36,611 --> 00:01:39,320
Pokliči Supermana.
–Bil je moja prva misel.
25
00:01:39,945 --> 00:01:43,242
Žal pa ima delo drugje.
–Klasika.
26
00:01:43,743 --> 00:01:47,954
Kaj pa Diana? –Moja druga prva misel.
Zoprno, a se ne oglasi.
27
00:01:48,079 --> 00:01:51,126
Koliko prvih misli si imel,
preden si pomislil name?
28
00:01:51,332 --> 00:01:54,085
… ne gre zanjo, ampak zate.
–Je moj sendvič …
29
00:01:54,210 --> 00:01:56,588
Lani sem na barki
dobil svojo lekcijo.
30
00:01:56,757 --> 00:01:58,715
Kaj vse izreče sestra, ko je pijana.
31
00:01:58,882 --> 00:02:02,718
Osebne komentarje o maminih prijateljih,
ki jih sam govorim o njej.
32
00:02:13,481 --> 00:02:15,816
Ojoj! Flash!
33
00:02:16,691 --> 00:02:18,569
Živjo.
–Obožujem te. –Hvala.
34
00:02:18,736 --> 00:02:20,572
Tudi ti se zdiš prijetna.
–Ojoj!
35
00:02:20,737 --> 00:02:22,572
Nemogoče!
–Umrla bom!
36
00:02:22,697 --> 00:02:24,075
Vežem te gospodiču Waynu.
37
00:02:24,242 --> 00:02:25,951
Prosim, ne.
–Ojoj!
38
00:02:26,118 --> 00:02:29,329
Vem, da je čudno,
ampak ali ješ to čokolado?
39
00:02:30,122 --> 00:02:33,500
Bi mi jo vrgla v imenu pravice?
–Seveda.
40
00:02:33,709 --> 00:02:35,503
Barry, takoj pridi sem.
41
00:02:35,710 --> 00:02:37,213
Živjo, Bruce.
42
00:02:37,713 --> 00:02:39,088
Prihajam.
43
00:03:23,593 --> 00:03:26,012
GOTHAM
BOLNIŠNICA - IZVOZ 6 KM
44
00:03:41,067 --> 00:03:42,570
Ne!
45
00:03:42,737 --> 00:03:44,072
Ne, ne!
46
00:03:51,076 --> 00:03:55,082
Bruce, tukaj je prava katastrofa.
Zakaj nisi tu?
47
00:04:13,935 --> 00:04:16,937
Bruce, zakaj se sliši,
kot da bežiš s prizorišča?
48
00:04:17,103 --> 00:04:20,233
Falconov bedasti mulc
se je poskusil igrati z velikimi.
49
00:04:20,692 --> 00:04:23,485
Z ekipo je vlomil
v bolnišnični laboratorij.
50
00:04:23,694 --> 00:04:27,949
Ukradel je smrtonosni virus.
Ušli so mi z eksplozijo.
51
00:04:29,074 --> 00:04:32,704
Poskrbi za bolnišnico, Barry.
Sam pa bom rešil svet.
52
00:04:32,870 --> 00:04:35,456
Če nimaš nič proti.
–Meni je prav, Bruce.
53
00:04:56,060 --> 00:04:57,937
Hvala, da si me rešil iz luknje, Flash.
54
00:04:58,103 --> 00:05:01,439
Barry, plinske in vodovodne cevi
v kleti so počene.
55
00:05:01,858 --> 00:05:03,192
Dobro.
56
00:05:04,110 --> 00:05:05,444
Že grem.
57
00:05:17,706 --> 00:05:20,252
Lahko odpreš?
–Zaklenjeno je. –Zataknilo se je.
58
00:05:20,752 --> 00:05:22,377
Ne gre!
59
00:05:22,586 --> 00:05:23,879
Prosim!
60
00:05:33,848 --> 00:05:38,728
Alfred, sprijaznil sem se,
da sem hišnik Lige pravičnih.
61
00:05:38,937 --> 00:05:42,189
Kar je čista beda,
ampak sem se sprijaznil.
62
00:05:42,355 --> 00:05:45,192
Vendar pa opažam,
63
00:05:45,360 --> 00:05:49,237
da moram vedno počistiti
Batmanovo razdejanje.
64
00:05:52,117 --> 00:05:54,242
Sem, počasi naprej.
65
00:05:54,451 --> 00:05:56,747
Držite se skupaj.
–Ja, vem.
66
00:06:05,211 --> 00:06:06,588
Pazi!
67
00:06:18,100 --> 00:06:19,435
Kaj je?
68
00:07:01,185 --> 00:07:06,439
Če so moji izračuni pravilni,
in izkušnje pravijo, da so,
69
00:07:06,567 --> 00:07:09,819
se bo zaradi poškodbe temeljev
sesulo vzhodno krilo.
70
00:07:10,319 --> 00:07:12,447
Vzhodno krilo je v redu.
–Imam te.
71
00:07:13,574 --> 00:07:16,867
Kar je dobro, ker nisem tako hiter.
Prazen sem, Alfred.
72
00:07:17,742 --> 00:07:20,079
Slišiš?
Moj želodec.
73
00:07:25,711 --> 00:07:28,211
Ne, ne.
Vzhodno krilo se podira.
74
00:07:45,103 --> 00:07:47,064
Barry, 30. nadstropje.
75
00:07:47,480 --> 00:07:48,942
Tam dojenčki …
76
00:07:50,694 --> 00:07:52,612
Dežujejo.
77
00:08:19,723 --> 00:08:21,098
KRITIČNO
78
00:08:32,318 --> 00:08:33,736
KISLINA
79
00:09:19,948 --> 00:09:22,493
KISLINA
80
00:09:38,594 --> 00:09:41,011
TERAPEVTSKI PES
81
00:10:35,690 --> 00:10:39,320
G. Allen, res sem ponosen nate.
82
00:10:39,488 --> 00:10:41,197
In razveselil si veliko mamic.
83
00:10:50,205 --> 00:10:51,582
Dobro.
84
00:10:52,123 --> 00:10:55,336
Menda te takšni dogodki
psihološko zaznamujejo.
85
00:10:55,501 --> 00:10:58,506
Poiščite pomoč strokovnjaka
za psihično zdravje.
86
00:10:58,713 --> 00:11:02,719
Liga pravice še ne obvlada
tega področja, verjemite.
87
00:11:03,094 --> 00:11:04,386
O, bog.
88
00:11:43,467 --> 00:11:44,760
Otresi se ga!
89
00:12:33,684 --> 00:12:36,061
Če bo aktovka padla v vodo,
90
00:12:36,186 --> 00:12:38,731
bo pred kosilom izbrisala pol Gothama.
91
00:12:41,442 --> 00:12:43,611
Presneto.
–Prosim, ne izpusti me.
92
00:12:43,820 --> 00:12:46,863
O, ne.
Prosim, nikar.
93
00:12:47,073 --> 00:12:48,366
Ne!
94
00:12:54,578 --> 00:12:55,957
Oprosti, ker zamujam.
95
00:13:01,837 --> 00:13:03,130
Pazi, kam stopiš.
96
00:13:03,964 --> 00:13:05,341
Živjo.
97
00:13:07,594 --> 00:13:09,971
Lepa obleka.
Čeden si, Flash.
98
00:13:11,097 --> 00:13:12,474
Hvala …
99
00:13:13,599 --> 00:13:16,309
Ti pa, malenkost.
100
00:13:16,434 --> 00:13:18,688
Moj ego je prevelik,
da bi se lahko zahvalil.
101
00:13:22,315 --> 00:13:26,320
Razvil sem to vsemogočno osebnost
kot posledico travm iz otroštva.
102
00:13:26,488 --> 00:13:29,323
Tudi jaz imam travmo iz otroštva.
–Batman je zmešan.
103
00:13:29,490 --> 00:13:32,450
Laso resnice
nikoli ne razočara.
104
00:13:32,577 --> 00:13:34,120
Več bi naredil, če bi razdal denar.
105
00:13:34,328 --> 00:13:36,580
Da bi zatrl kriminal,
moram odpraviti revščino.
106
00:13:36,705 --> 00:13:40,626
Vem za seks,
le izkusil ga še nisem.
107
00:13:41,961 --> 00:13:45,381
Presneto.
–No, mudi se mi.
108
00:13:45,756 --> 00:13:47,091
Prav.
109
00:13:47,216 --> 00:13:48,594
Vedno mi je v veselje.
110
00:13:51,344 --> 00:13:55,724
Tisto o seksu je bila prispodoba
za darkersko književnost.
111
00:13:55,849 --> 00:13:58,227
Moj sloves si ne bo opomogel.
–Pozabi.
112
00:14:00,563 --> 00:14:04,607
Rad bi pomagal počistiti,
toda tale super junak potrebuje zajtrk.
113
00:14:04,817 --> 00:14:06,570
Adijo, Flash.
114
00:14:06,695 --> 00:14:08,113
Ja, adijo, Batman.
115
00:14:09,070 --> 00:14:10,448
Odlično opravljeno, gospodič Wayne.
116
00:14:11,073 --> 00:14:12,573
Bi zajtrkoval doma?
117
00:14:16,328 --> 00:14:18,580
Mislim, da.
118
00:14:20,082 --> 00:14:24,837
… pot v pogubo.
Ne gre zanjo, ampak zate.
119
00:14:24,962 --> 00:14:27,463
Nehaj živeti v preteklosti.
120
00:14:28,088 --> 00:14:29,759
Je bilo dovolj hitro za vas?
121
00:14:33,846 --> 00:14:35,222
Dobro jutro, profesor.
122
00:14:42,188 --> 00:14:44,482
Glej, kdo je prišel.
–Utihni, Albert.
123
00:14:44,690 --> 00:14:48,320
Čisto vsak dan. Kako ti uspe, Barry?
–Si se plazil do sem?
124
00:14:48,445 --> 00:14:50,320
Je jezen?
–Odpustil te bo.
125
00:14:50,488 --> 00:14:53,323
Umoril.
–Ne, ne. Naj uganem.
126
00:14:53,948 --> 00:14:55,243
Budilka ni zvonila.
127
00:14:56,077 --> 00:14:58,328
Pes je požrl tvojo budilko.
128
00:14:58,496 --> 00:15:00,330
Budilka ti je požrla ključe.
129
00:15:00,498 --> 00:15:03,208
Tvojim ključem je umrla babica
in so si vzeli dopust!
130
00:15:03,376 --> 00:15:05,586
Nič od tega.
–Kaj je bilo tokrat?
131
00:15:05,751 --> 00:15:09,256
Nekaj drugega,
precej nenavadnejšega.
132
00:15:09,464 --> 00:15:13,719
Vem, da sem zamudil sestanek,
a bi predlagal pregled teh primerov.
133
00:15:13,886 --> 00:15:16,974
Prehitro smo zaključili.
Znova jih moramo odpreti. –Prehitro?
134
00:15:17,099 --> 00:15:19,934
Pol leta smo v zaostanku,
ti pa bi delal še počasneje?
135
00:15:20,059 --> 00:15:24,565
Bolj osredotoči predloge.
Opravi, zaključi in pojdi naprej.
136
00:15:26,940 --> 00:15:28,232
Veliko potenciala imaš, Barry.
137
00:15:28,818 --> 00:15:31,445
Po toliko letih
mi ne bi smel več hoditi po kavo.
138
00:15:31,863 --> 00:15:35,616
Prav imate, drži.
–Prinesi mi kavo.
139
00:15:38,868 --> 00:15:41,328
Dva sladkorja?
–Ja.
140
00:15:54,969 --> 00:15:58,263
Tole ti bo všeč. –Zadovoljen sem
s sodbo Johnsonovega primera.
141
00:15:58,472 --> 00:16:04,562
Dokazi analize našega laboratorija
so bili več kot prepričljivi.
142
00:16:04,727 --> 00:16:09,442
Še vedno obdelujem dokaze.
–Zaradi prizadevnosti in trdega dela …
143
00:16:09,607 --> 00:16:11,986
Barry je še obdeloval dokaze.
144
00:16:12,195 --> 00:16:15,573
Če bi bilo po tvoje,
bi še praskali po Bundyjevih kočnikih.
145
00:16:15,740 --> 00:16:19,075
Vesel sem,
da se vama zdi to smešno,
146
00:16:19,200 --> 00:16:22,828
toda opravka imamo z ljudmi,
z družinami.
147
00:16:22,998 --> 00:16:26,833
Očitno ne dojameta teže tega,
zato me raje pustita pri miru.
148
00:16:27,001 --> 00:16:29,126
Barry Allen?
–Iris West.
149
00:16:29,712 --> 00:16:33,088
Tudi ti poznaš moje ime.
150
00:16:33,213 --> 00:16:35,009
Ja, iz šole.
151
00:16:35,217 --> 00:16:37,136
Nisi povedal,
da imaš šolsko prijateljico.
152
00:16:37,344 --> 00:16:40,513
Nisva vedela, da ima Barry prijatelja.
–Koliko jih ima zdaj?
153
00:16:41,015 --> 00:16:42,349
Enega?
154
00:16:42,724 --> 00:16:44,602
Res sta …
155
00:16:44,809 --> 00:16:46,352
Adijo.
156
00:16:46,561 --> 00:16:48,356
Prav. Tole je bilo …
157
00:16:49,607 --> 00:16:53,320
Nista moja prijatelja, ampak sodelavca.
–Delaš tukaj?
158
00:16:53,354 --> 00:16:56,447
Ja, tako je.
–Veliko časa je minilo.
159
00:16:58,448 --> 00:17:02,578
Zdi se mi,
da sva se videla pred nekaj leti.
160
00:17:02,953 --> 00:17:07,625
Ne, ker se nisva videla od kolidža.
161
00:17:09,086 --> 00:17:11,712
Mogoče sem samo mislila o tebi.
162
00:17:12,502 --> 00:17:14,633
Vesela sem, da sva se srečala.
163
00:17:14,838 --> 00:17:16,214
Res.
164
00:17:16,384 --> 00:17:19,971
Tvoj oče ima jutri obravnavo pritožbe.
–Ja, kako …
165
00:17:21,222 --> 00:17:24,559
Oprosti, kako veš za to?
–Ker poročam o njej.
166
00:17:25,934 --> 00:17:27,309
Kako se drži?
167
00:17:29,938 --> 00:17:33,107
Sprašuješ za časopis?
–Ne, kot prijateljica.
168
00:17:33,818 --> 00:17:36,569
Čeprav bi zanimalo tudi javnost.
169
00:17:39,322 --> 00:17:43,202
Moj edini uradni komentar je,
da je oče nedolžen.
170
00:17:43,367 --> 00:17:46,078
Seveda.
Nihče ne bi
171
00:17:46,203 --> 00:17:48,957
želel verjeti,
da mu je oče ubil mamo.
172
00:17:49,082 --> 00:17:51,961
Kako misliš "verjeti"?
Očeta ne bi smeli zapreti.
173
00:17:52,086 --> 00:17:55,713
Mama bi morala biti še živa.
Ni pomembno, kaj verjamem, ampak resnica.
174
00:17:55,838 --> 00:17:57,259
Seveda, ja, o tem …
175
00:17:57,715 --> 00:18:00,511
To sem mislila.
–Dobro.
176
00:18:01,221 --> 00:18:03,387
Žal ta hip nimam
uradnega komentarja.
177
00:18:20,615 --> 00:18:22,617
ZAUPNI EKSPONAT
178
00:18:27,578 --> 00:18:30,832
Imate klic
na svoj račun iz kaznilnice.
179
00:18:30,957 --> 00:18:32,711
Ga želite sprejeti?
–Ja.
180
00:18:34,251 --> 00:18:35,588
Živjo, oče.
–Barry.
181
00:18:35,838 --> 00:18:37,883
Kako si?
–Dobro.
182
00:18:38,088 --> 00:18:40,090
Hodiš veliko ven?
–Ja.
183
00:18:40,215 --> 00:18:42,011
No, niti ne.
184
00:18:43,636 --> 00:18:47,473
Sem pa danes srečal
prijateljico s kolidža, Iris West.
185
00:18:47,643 --> 00:18:49,726
Nisi bil hudo zatreskan vanjo?
186
00:18:49,934 --> 00:18:54,232
Ima fanta? Povabi jo ven.
–Oče.
187
00:18:55,192 --> 00:18:59,069
Prijatelj je pregledal stari posnetek
iz trgovine s programom,
188
00:18:59,236 --> 00:19:01,240
ki ga je razvil.
189
00:19:01,820 --> 00:19:04,116
Zdaj je kristalno jasno.
190
00:19:04,326 --> 00:19:05,617
Samo …
191
00:19:07,328 --> 00:19:08,703
Nisi pogledal gor.
192
00:19:09,703 --> 00:19:11,080
Ne vidi se tvojega obraza.
193
00:19:11,830 --> 00:19:14,461
Brez novega dokaza,
ki bi podprl tvoj alibi,
194
00:19:15,586 --> 00:19:18,088
bova morala razmisliti
o naslednji pritožbi.
195
00:19:18,213 --> 00:19:21,215
Ne. Ne sme te več
skrbeti za očeta.
196
00:19:23,470 --> 00:19:25,261
Potem boš celo imel čas za punco.
197
00:19:25,471 --> 00:19:28,973
Oče, nočem …
–Šla sva že skozi to.
198
00:19:29,140 --> 00:19:32,685
To je bil zadnji poskus iz obupa.
Jutri bova pregledala predloge.
199
00:19:33,355 --> 00:19:35,188
Dobro sem, res.
200
00:19:35,356 --> 00:19:39,068
Včasih se mi zdi,
da mi je lažje biti tukaj
201
00:19:39,233 --> 00:19:40,569
kot zunaj
202
00:19:41,319 --> 00:19:42,695
brez nje.
203
00:19:43,697 --> 00:19:46,326
Tako si lahko predstavljam,
da je še živa
204
00:19:46,826 --> 00:19:48,492
in da živi svoje življenje.
205
00:19:51,621 --> 00:19:52,955
Barry?
206
00:19:54,082 --> 00:19:55,376
Barry?
207
00:19:56,211 --> 00:19:57,586
Si tam?
208
00:19:57,621 --> 00:19:58,963
Ja, tu sem.
209
00:19:59,253 --> 00:20:01,589
Se spomniš omake,
ki jo je skuhala ob nedeljah?
210
00:20:02,840 --> 00:20:05,386
Vsa hiša je dišala
po baziliki in paradižniku.
211
00:20:06,721 --> 00:20:09,223
Oblekla je mojo trenirko in pela.
212
00:20:11,684 --> 00:20:13,309
Katero pesem že?
213
00:20:13,476 --> 00:20:15,060
Všeč mi je bila.
214
00:20:15,185 --> 00:20:16,563
To si zapomni.
215
00:20:22,069 --> 00:20:24,990
Ni pošteno.
–Kaj ni pošteno, opica?
216
00:20:25,195 --> 00:20:27,451
Vprašanje je neumno.
217
00:20:27,576 --> 00:20:30,492
Koliko računov je možnih
z odgovorom 24?
218
00:20:30,703 --> 00:20:33,454
Milijavžent jih je.
Kako naj vse stisnem sem?
219
00:20:33,579 --> 00:20:37,210
Prav imaš,
miljavžent odgovorov je.
220
00:20:37,376 --> 00:20:39,587
Nekatere težave nimajo rešitve.
221
00:20:39,752 --> 00:20:41,630
Včasih moraš odnehati.
222
00:20:42,838 --> 00:20:44,715
Odpočij si možgane
in mi pomagaj s testeninami.
223
00:20:44,884 --> 00:20:46,217
Pridi.
224
00:20:48,221 --> 00:20:49,511
Ne.
225
00:20:49,722 --> 00:20:51,098
Henry?
226
00:20:52,348 --> 00:20:53,684
Uslugo potrebujem.
227
00:20:53,849 --> 00:20:55,479
Ne delam uslug.
–Prav.
228
00:20:56,060 --> 00:20:58,188
Barry potrebuje tvojo uslugo.
229
00:20:58,356 --> 00:20:59,691
Barry!
Ja, povej.
230
00:21:00,567 --> 00:21:02,443
Potrebujem še eno pločevinko paradižnika.
231
00:21:03,484 --> 00:21:05,694
Saj jo imaš.
–Še eno potrebujem.
232
00:21:05,819 --> 00:21:10,076
Nista šla zjutraj v trgovino?
–A sem pozabila paradižnik.
233
00:21:11,577 --> 00:21:14,954
Tole izgleda zabavnejše.
Naj gre Barry v trgovino.
234
00:21:15,121 --> 00:21:17,875
Saj voziš, ne?
Vedno večji si.
235
00:21:18,085 --> 00:21:21,212
Vse zmoreš. Poglej se.
Dejansko že siviš.
236
00:21:21,377 --> 00:21:23,755
Zeleno pločevinko, ne modre.
–Razumem.
237
00:21:24,213 --> 00:21:25,884
Modro pločevinko, ne zelene.
238
00:21:26,090 --> 00:21:28,220
Ne! Zeleno, ne modre.
–Kaj?
239
00:21:30,096 --> 00:21:31,472
Ojoj.
240
00:21:33,098 --> 00:21:35,434
Peti bo začela. Beži!
241
00:21:36,309 --> 00:21:38,310
Beži, Barry!
242
00:21:56,078 --> 00:21:58,205
Rada te imam, opica.
–Jaz te imam bolj.
243
00:21:58,832 --> 00:22:00,460
Jaz pa tebe prva.
244
00:22:17,684 --> 00:22:19,059
Nora?
245
00:22:21,186 --> 00:22:22,481
Barry!
246
00:22:29,445 --> 00:22:31,196
Barry!
247
00:22:31,825 --> 00:22:33,701
Takoj pokliči reševalce!
248
00:22:44,837 --> 00:22:46,128
Barry?
249
00:22:46,630 --> 00:22:47,963
Barry?
250
00:22:48,088 --> 00:22:51,845
Ne skrbi za jutri.
Vedela sva, da je malo možnosti.
251
00:22:52,721 --> 00:22:54,011
Oče?
252
00:22:54,762 --> 00:22:58,684
Vaš klic iz kaznilnice je prekinjen.
253
00:24:45,000 --> 00:24:46,335
Barry Allen?
254
00:24:49,752 --> 00:24:51,128
… dokazi našega laboratorija …
255
00:24:51,963 --> 00:24:54,715
Bolj osredotoči predloge.
Opravi …
256
00:24:57,596 --> 00:24:59,221
Obljubila je …
257
00:25:01,348 --> 00:25:05,979
Je bilo to dovolj hitro zate?
258
00:25:45,434 --> 00:25:48,936
Hočeš reči, da si se vrnil v času?
Kot v Požarnovu?
259
00:25:49,105 --> 00:25:53,232
Ja, kot v Požarnovu, le da je tam
šlo za sekundo, tokrat pa za ves dan.
260
00:25:53,442 --> 00:25:57,489
Reciva, da je možno,
da tečeš hitreje
261
00:25:57,695 --> 00:25:59,072
od svetlobne hitrosti.
262
00:25:59,240 --> 00:26:01,451
In tako potuješ v času nazaj.
263
00:26:02,827 --> 00:26:07,249
Še vedno bi bilo divje neodgovorno.
–Vedel sem, da boš to rekel.
264
00:26:07,454 --> 00:26:09,960
Res, ker če bi se vrnil v preteklost,
265
00:26:10,085 --> 00:26:12,876
bi vsaka interakcija
s starši ali s sabo …
266
00:26:13,087 --> 00:26:17,214
Ne veš, kakšne bi bile posledice,
če bi samo stopil na napačno travno bilko.
267
00:26:17,384 --> 00:26:19,684
Vem, učinek metulja.
–Ja.
268
00:26:19,720 --> 00:26:22,597
Razumem.
Toda, Bruce, lahko bi popravil stvari.
269
00:26:22,972 --> 00:26:25,973
In tudi vse uničil.
270
00:26:26,599 --> 00:26:27,934
Lahko bi jo rešil.
271
00:26:28,729 --> 00:26:30,730
Lahko bi rešil oba.
272
00:26:33,107 --> 00:26:34,442
Lahko bi rešil tvoje starše.
273
00:26:35,983 --> 00:26:39,695
Barry, zaradi svojih ran sva,
kdor sva.
274
00:26:40,572 --> 00:26:42,491
Ni prav, da se vrneva
in jih popraviva.
275
00:26:44,327 --> 00:26:47,328
V tebi ni nič narobe,
kar bi moral popraviti.
276
00:26:49,580 --> 00:26:52,085
Verjemi starcu,
ki je storil veliko napak.
277
00:26:52,961 --> 00:26:54,251
Ne živi svoje preteklosti.
278
00:26:55,588 --> 00:26:56,880
Živi življenje.
279
00:26:57,588 --> 00:26:59,715
Ne dovoli,
da te določa tvoja tragedija.
280
00:26:59,884 --> 00:27:01,470
In če me mora določati?
281
00:27:03,596 --> 00:27:05,097
Zaradi svoje tragedije si postal junak.
282
00:27:06,138 --> 00:27:07,848
In osamljen.
283
00:27:10,479 --> 00:27:11,936
Lahko se druživa.
284
00:27:12,605 --> 00:27:16,067
Bi kaj pojedel?
Še kar sem lačen.
285
00:27:17,818 --> 00:27:19,109
Ne danes.
286
00:27:20,444 --> 00:27:21,820
Morda kdaj drugič.
287
00:27:24,326 --> 00:27:25,701
Ja.
288
00:27:36,212 --> 00:27:37,503
Lep avto.
289
00:27:38,338 --> 00:27:42,385
Imenitne prijatelje imaš.
–Uber je bil.
290
00:27:42,592 --> 00:27:43,886
Premium.
291
00:27:44,971 --> 00:27:46,597
Glej, Iris, res ne morem
govoriti o primeru.
292
00:27:46,722 --> 00:27:48,890
Nisem prišla kot novinarka.
293
00:27:50,434 --> 00:27:51,851
Se lahko pogovoriva?
294
00:27:57,317 --> 00:27:58,607
Vstopi.
295
00:28:04,071 --> 00:28:07,117
Ne bom lagala.
Bolj pospravljeno je, kot sem pričakovala.
296
00:28:07,326 --> 00:28:11,203
Res?
No, ja. Dokaj urejen sem.
297
00:28:16,751 --> 00:28:19,463
Ti smem kaj ponuditi?
–Lahko. Pivo bom.
298
00:28:34,685 --> 00:28:37,732
Pivo, pivo.
V hladilniku ga imam.
299
00:28:37,941 --> 00:28:39,232
Hvala.
300
00:28:39,357 --> 00:28:40,693
Malenkost.
301
00:28:41,859 --> 00:28:45,615
Veš, slabo vest imam
zaradi tistega prej.
302
00:28:50,618 --> 00:28:52,828
Lahko bi bila uvidevnejša.
303
00:28:53,749 --> 00:28:57,001
Jaz pa manj občutljiv.
304
00:28:57,836 --> 00:29:00,212
Ne predstavljam si, kaj si prestal.
305
00:29:00,377 --> 00:29:03,088
Kot bi v enem dnevu
izgubil oba starša.
306
00:29:03,759 --> 00:29:05,090
Saj sem ju.
307
00:29:05,384 --> 00:29:09,597
Mamo sem izgubil v tragediji,
očeta pa zaradi napak v pravosodju.
308
00:29:10,348 --> 00:29:14,351
Si šel zato študirat forenziko?
Da bi morda popravil sistem?
309
00:29:17,561 --> 00:29:20,442
Ja.
Da bi ga popravil.
310
00:29:22,318 --> 00:29:26,865
Gotovo se ga da popraviti, ne?
–Zato sem postala novinarka.
311
00:29:27,071 --> 00:29:32,203
Če bi lahko nekako šel nazaj
in ju opozoril, ne da bi vedela.
312
00:29:32,328 --> 00:29:35,704
Takšno razmišljanje
te bo spravilo ob pamet.
313
00:29:36,375 --> 00:29:39,126
"Če bi lahko šel v preteklost
in ustavil storilca."
314
00:29:39,336 --> 00:29:41,587
Tega ne smem,
ker bi preveč vplival.
315
00:29:44,713 --> 00:29:48,386
Očeta sploh ni bilo doma.
Mama ga je poslala po paradižnik.
316
00:29:48,595 --> 00:29:50,721
Storilec je najbrž mislil,
da je hiša prazna.
317
00:29:50,886 --> 00:29:53,973
Pa je naletel na mamo z nožem v roki
in je šlo vse po zlu.
318
00:29:54,098 --> 00:29:56,184
Nesmiselni potek dogodkov.
319
00:29:56,851 --> 00:30:00,063
In ta posnetek
naj bi podprl očetov alibi.
320
00:30:00,188 --> 00:30:04,318
Namesto tega pa so zaradi paradižnika
uničena tri življenja.
321
00:30:11,326 --> 00:30:12,617
Ojej!
322
00:30:12,827 --> 00:30:14,203
Kaj je?
323
00:30:15,119 --> 00:30:16,704
To bi lahko bila rešitev.
324
00:30:16,829 --> 00:30:20,876
Če mama ne bi pozabila paradižnika,
bi oče ostal doma in ne bi umrla.
325
00:30:21,086 --> 00:30:22,461
Sploh me ne bi nihče videl.
326
00:30:23,963 --> 00:30:28,340
Bruce je rekel, brez interakcije.
Hitro nazaj in v sedanjost, kot da ni nič.
327
00:30:28,465 --> 00:30:31,721
Tako bom popravil.
Iris, hvala ti.
328
00:30:31,846 --> 00:30:33,598
Enkratno je.
329
00:30:33,723 --> 00:30:37,726
Žal mi je.
Mudi se mi.
330
00:30:37,934 --> 00:30:39,229
V redu, prav.
331
00:30:41,438 --> 00:30:44,067
Krasno sem se imel.
Še kdaj ponoviva.
332
00:30:58,874 --> 00:31:01,125
Kal–El, sin Kriptona.
333
00:31:01,876 --> 00:31:03,336
Tole ni pametno.
334
00:31:10,342 --> 00:31:11,720
Torej si hiter.
335
00:31:15,137 --> 00:31:17,348
Tvoj oče je morilec.
336
00:31:17,473 --> 00:31:19,434
NORA ALLEN
LJUBLJENA ŽENA IN MAMA
337
00:31:19,934 --> 00:31:23,481
Takoj pokliči reševalce!
338
00:32:00,434 --> 00:32:02,434
VLOŽENA ZELENJAVA OMAKE
339
00:32:21,829 --> 00:32:23,125
Zdravo, mama.
340
00:32:35,721 --> 00:32:37,136
Ne pozabi paradižnika.
341
00:32:39,723 --> 00:32:41,098
Se kmalu vidiva.
342
00:32:48,107 --> 00:32:49,442
Prosim, naj uspe.
343
00:32:58,492 --> 00:33:00,242
Vse najboljše, dragi
344
00:33:00,453 --> 00:33:03,203
Vse najboljše, Barry.
345
00:33:09,462 --> 00:33:11,838
Barry, pohiti.
–Daj!
346
00:33:12,005 --> 00:33:15,342
Čestitam, generacija 2013!
347
00:33:19,972 --> 00:33:21,848
Rada te imam.
348
00:34:25,454 --> 00:34:26,746
Opica!
349
00:34:27,873 --> 00:34:29,583
Kako si oblečen?
350
00:34:29,708 --> 00:34:34,463
Je Barry? Je zgoden?
V katerem vesolju smo?
351
00:34:34,588 --> 00:34:36,465
Ostrigel si se.
352
00:34:36,590 --> 00:34:38,092
Zdaj vidim tvoje oči.
353
00:34:39,260 --> 00:34:40,969
Grozno izgledaš.
–Henry!
354
00:34:41,094 --> 00:34:42,472
Star.
–Krasen si, srček.
355
00:34:42,637 --> 00:34:46,726
Kaj počnejo s teboj?
–Pri miru ga pusti. Čudovit je.
356
00:34:48,101 --> 00:34:49,561
Pridi sem.
357
00:34:52,063 --> 00:34:54,818
Rad te imam.
–Tudi jaz tebe.
358
00:34:55,358 --> 00:34:58,112
Jaz te imam bolj.
–Jaz pa tebe prva.
359
00:34:58,862 --> 00:35:02,992
Oprhaj se in preobleci.
Kot škornji smrdiš. Pojdi.
360
00:35:05,744 --> 00:35:09,123
Star? Resno?
–Mislim bolj kot zrel.
361
00:35:09,331 --> 00:35:13,126
Pri teh letih želi izgledati star.
Tako lahko gre v bar.
362
00:35:13,710 --> 00:35:15,003
Kako ti lahko pomagam?
363
00:35:21,260 --> 00:35:22,762
Mama, kako si se imela danes?
364
00:35:23,597 --> 00:35:25,514
Zadnji mesec ali 18 let?
365
00:35:25,724 --> 00:35:27,974
Čudno vprašanje,
ker sem bil tukaj.
366
00:35:28,141 --> 00:35:30,728
Očitno imava enake spomine.
367
00:35:31,311 --> 00:35:33,188
Lahko pa narediva nove.
368
00:35:33,356 --> 00:35:36,943
Lahko gremo v akvarij ali cirkus.
V park in me gugaš na gugalnici.
369
00:35:37,068 --> 00:35:38,820
Kar je spet čudno, ker sem odrasel.
370
00:35:38,985 --> 00:35:41,072
Sam se lahko gugam.
371
00:35:41,197 --> 00:35:42,697
Kako je bilo ta teden? Šola?
372
00:35:44,367 --> 00:35:49,204
V šoli je bilo … Je dobro.
V šoli je super.
373
00:35:49,371 --> 00:35:54,626
V šoli kar pridno študiram.
–Si povabil ven punco z ekonomije?
374
00:35:55,126 --> 00:35:59,715
Vem, da bruci hodite ven,
spoznavate družbo.
375
00:35:59,882 --> 00:36:03,512
Raziskujete, eksperimentirate.
376
00:36:05,512 --> 00:36:07,599
Vendar moraš biti previden.
377
00:36:07,849 --> 00:36:09,141
Sranje!
378
00:36:10,476 --> 00:36:11,978
Tišči me.
379
00:36:13,688 --> 00:36:14,981
Zunaj!
380
00:36:21,570 --> 00:36:22,862
Na pomoč!
381
00:36:22,989 --> 00:36:25,199
Zakaj si tu?
Katero leto je?
382
00:36:27,327 --> 00:36:28,704
Ne, ne.
–Na pomoč!
383
00:36:34,001 --> 00:36:35,710
To je moj obraz.
384
00:36:35,835 --> 00:36:37,588
Ukradel si mi obraz.
385
00:36:38,213 --> 00:36:41,715
Mislim, da sem še pod vplivom gob.
Je to? –Koliko si star?
386
00:36:43,217 --> 00:36:44,510
18.
387
00:36:55,353 --> 00:36:58,565
Tole je hudo zadeto.
Torej sva v prihodnosti.
388
00:36:58,733 --> 00:37:02,195
Čakaj.
Tole ni zadeto, ampak katastrofalno.
389
00:37:02,320 --> 00:37:06,364
In nisva v prihodnosti. Moral bi nazaj
v sedanjost, a sem še v preteklosti.
390
00:37:06,574 --> 00:37:08,117
In ne bi smela biti dva.
391
00:37:08,327 --> 00:37:12,204
Ne bi se smela znajti v isti realnosti,
še manj pa srečati.
392
00:37:12,329 --> 00:37:17,960
Ne morem verjeti, da sem superjunak,
ki potuje skozi čas. –Ti ne počneš nič.
393
00:37:18,085 --> 00:37:20,463
Še dobro, ker nočeš biti superjunak.
Srhljivo je.
394
00:37:20,630 --> 00:37:24,007
In kar naprej
imam žuželke med zobmi.
395
00:37:24,717 --> 00:37:27,137
Hudo.
Še enkrat naredi tisto.
396
00:37:27,969 --> 00:37:29,262
Ne, nimava časa.
397
00:37:30,349 --> 00:37:33,016
Mama!
398
00:37:33,226 --> 00:37:34,559
Boš vse izčvekal?
399
00:37:35,686 --> 00:37:37,188
Naredi tisto.
–Prav.
400
00:37:42,693 --> 00:37:44,445
To.
–Zadovoljen?
401
00:37:44,612 --> 00:37:45,947
Zdaj pa daj nazaj.
402
00:38:03,838 --> 00:38:06,967
Av.
–Barry, je zgoraj vse v redu?
403
00:38:07,760 --> 00:38:09,219
V redu sva!
V redu sem!
404
00:38:09,344 --> 00:38:10,686
V redu, opičjak.
405
00:38:10,722 --> 00:38:16,309
Imaš letalo, ki gre pod vodo?
Ali čoln, ki lahko leti?
406
00:38:16,434 --> 00:38:19,481
Koliko si star? 40?
–Nikoli ne utihneš.
407
00:38:19,688 --> 00:38:22,608
Ni očarljivo.
Nesramno je in utrudljivo.
408
00:38:22,818 --> 00:38:25,570
Ojej, zdaj razumem,
kaj mislijo s tem.
409
00:38:25,735 --> 00:38:28,072
Samo uslugo mi naredi
410
00:38:28,239 --> 00:38:31,952
in obljubi, da zaradi srečanja z mano
prostor-čas ne bosta v riti.
411
00:38:32,577 --> 00:38:35,246
Bratec,
računaj name.
412
00:38:35,704 --> 00:38:38,123
Sranje, v dreku sem.
–Kako to misliš?
413
00:38:39,376 --> 00:38:42,588
Kaj naj naredim?
Lahko te omamim.
414
00:38:43,213 --> 00:38:47,215
Ja, lahko te omamim, da omedliš.
Pozabil bi, da se je kaj zgodilo.
415
00:38:47,340 --> 00:38:51,012
In ne bi bilo narobe, ker si jaz.
–Ne, ne smeva.
416
00:38:51,219 --> 00:38:53,097
Prosim, ne omami me.
–Ne.
417
00:38:53,264 --> 00:38:56,391
Ne, razmišljal sem o tem.
Nočem, da me omamiš.
418
00:38:56,601 --> 00:38:59,478
Česa drugega se domisliva.
419
00:38:59,686 --> 00:39:04,443
Nadeniva si Barryjevi brihtni kapi in se
domisliva drugačne rešitve za pozabo.
420
00:39:04,608 --> 00:39:07,945
Pa še zeleni pas imam iz capoeire.
421
00:39:08,070 --> 00:39:12,699
Obširno sem preučeval rokoborca
in te lahko razmečem kot norca.
422
00:39:12,867 --> 00:39:14,202
In nocoj imam zmenek.
423
00:39:17,079 --> 00:39:18,456
Dobro.
424
00:39:18,956 --> 00:39:21,208
Kako močno moraš udariti človeka,
da pozabi?
425
00:39:21,333 --> 00:39:23,460
Me bo v prihodnosti bolelo,
če te mahnem v preteklosti?
426
00:39:23,960 --> 00:39:27,465
Čakaj, si rekel, da imaš nocoj zmenek?
–Ja, kaj si počel?
427
00:39:27,590 --> 00:39:32,344
Nič. S kom imaš zmenek?
–S super punco z ekonomije.
428
00:39:32,512 --> 00:39:34,597
Iris West?
–Šment!
429
00:39:34,764 --> 00:39:37,641
Se poročiva z njo?
–Nocoj greš z njo na zmenek?
430
00:39:37,849 --> 00:39:39,309
Zato mi mora mama oprati perilo.
431
00:39:39,559 --> 00:39:42,231
Niti perila si ne pereš sam?
–Si ga ti?
432
00:39:42,938 --> 00:39:46,443
Dobro, kar šel bom.
–Kako to misliš?
433
00:39:46,608 --> 00:39:49,695
Uživaj življenje po svoje.
Ničesar ne spremeni.
434
00:39:50,237 --> 00:39:52,864
Se vidiva nikoli.
–Še nekaj vprašanj imam.
435
00:39:53,074 --> 00:39:54,824
Veliko lahko naučiva drug drugega.
436
00:39:56,244 --> 00:39:58,329
Krasno.
Zapuščaš me.
437
00:39:58,496 --> 00:40:00,706
In nevihta mi bo pokvarila zmenek.
438
00:40:01,706 --> 00:40:03,001
Kateri dan je?
439
00:40:07,463 --> 00:40:09,715
Nedelja.
–Ne, datum.
440
00:40:11,842 --> 00:40:13,219
29. september.
441
00:40:14,262 --> 00:40:15,597
Hudiča.
442
00:40:16,222 --> 00:40:18,891
Ta nevihta, ta dan.
443
00:40:19,099 --> 00:40:21,309
Kateri dan?
–Ko sem dobil svoje sposobnosti.
444
00:40:21,434 --> 00:40:23,603
Ko si dobil svoje sposobnosti.
445
00:40:24,938 --> 00:40:28,108
Sposobnosti? –Ne morem ti povedati,
zakaj sem se vrnil v preteklost.
446
00:40:28,318 --> 00:40:30,070
In ne morem ti povedati,
kaj sem spremenil.
447
00:40:30,820 --> 00:40:36,324
V svoji resničnosti sem v prvem letniku
pripravnik v forenzičnem laboratoriju,
448
00:40:36,449 --> 00:40:39,369
kjer se je zgodilo.
Kjer se zgodi.
449
00:40:39,579 --> 00:40:42,706
Nocoj, 29. septembra,
sem v nesreči dobil sposobnosti.
450
00:40:42,831 --> 00:40:46,460
In če čez pol ure ne boš tam,
451
00:40:48,128 --> 00:40:49,588
ne boš dobil sposobnosti.
452
00:40:49,713 --> 00:40:52,340
Kar mogoče pomeni,
da jih ne bom dobil sam.
453
00:40:52,465 --> 00:40:57,347
Kar bi pomenilo, da se sploh
ne bi mogel vrniti v preteklost.
454
00:40:57,512 --> 00:40:59,599
In ne sanja se mi,
kaj bi se potem zgodilo.
455
00:41:00,349 --> 00:41:01,726
Sposobnosti?
456
00:41:05,438 --> 00:41:09,318
Kaj pa najin zmenek?
Morda je najina bodoča žena.
457
00:41:09,983 --> 00:41:15,739
Če ne greš takoj z mano,
morda sploh nimava prihodnosti.
458
00:41:22,496 --> 00:41:23,956
Osem minut.
459
00:41:24,123 --> 00:41:27,335
Kako bova prišla noter. Kaj delaš?
–Nehaj že stokati.
460
00:41:27,460 --> 00:41:28,835
Občutek bo čuden.
461
00:41:53,695 --> 00:41:55,070
Skozi vrata sva šla.
462
00:41:56,239 --> 00:41:58,324
Ja, v redu je.
Faziranje se imenuje.
463
00:41:58,449 --> 00:41:59,824
Pridi.
464
00:42:02,329 --> 00:42:03,621
Obožujem faziranje.
465
00:42:08,833 --> 00:42:10,210
Vsi se premaknite.
466
00:42:34,610 --> 00:42:36,612
No, to je to.
467
00:42:36,820 --> 00:42:38,739
Tukaj sem sedel.
468
00:42:38,947 --> 00:42:42,077
Jaz bom vzel tole. Hvala.
469
00:42:42,242 --> 00:42:44,619
Odprl sem tisto okno,
470
00:42:46,581 --> 00:42:48,456
da bi razpihal hlape.
471
00:42:49,583 --> 00:42:52,588
V tem trenutku
sem sedel na tem stolu.
472
00:42:52,713 --> 00:42:56,090
Bil sem pod to polico s kemikalijami,
ko je udarila strela.
473
00:42:56,590 --> 00:43:00,469
Čakaj, me bo zadela strela?
–Ne, ne bo te zadela.
474
00:43:00,637 --> 00:43:03,599
V redu, ker sem za hip razumel …
–Strela zadene kemikalije,
475
00:43:03,724 --> 00:43:06,976
ki se razlijejo po tebi
in zato te strese elektrika.
476
00:43:07,101 --> 00:43:11,188
Nočem, da me strese. –Sedi.
–Ne, ti sedi. –Jaz že imam sposobnosti!
477
00:43:11,356 --> 00:43:13,358
Ti že imaš sposobnosti!
–Točno tako!
478
00:43:13,565 --> 00:43:15,443
Ne bo me zadela strela!
479
00:43:55,440 --> 00:43:56,818
Uspelo je.
480
00:44:04,367 --> 00:44:05,952
Očitno si izgubil zob.
481
00:44:12,876 --> 00:44:14,710
Ne?
–Ti si ga izgubil.
482
00:44:26,472 --> 00:44:28,224
Dobro, proč morava.
483
00:44:31,936 --> 00:44:35,188
Kaj imamo?
–Alarm v sterilnem laboratoriju.
484
00:44:35,356 --> 00:44:36,690
Pojdi pogledat.
485
00:44:41,070 --> 00:44:42,362
Zavaruj vhod.
486
00:44:46,199 --> 00:44:47,492
Fazirati morava.
487
00:45:34,623 --> 00:45:35,958
Hudič!
488
00:45:40,463 --> 00:45:41,838
Počasen sem.
489
00:45:49,097 --> 00:45:53,226
Zakaj imaš lepše stanovanje,
kot sem pričakoval? –Ti je všeč?
490
00:45:53,391 --> 00:45:56,561
Mama ga je pomagala opremiti.
Saj poznaš mamo.
491
00:45:56,686 --> 00:46:00,190
Ja, tipična mama.
–Tipična mama.
492
00:46:07,447 --> 00:46:10,702
Kakšen dan.
–Barry, v nesreči si dobil sposobnosti,
493
00:46:10,827 --> 00:46:14,329
sam pa sem jih izgubil,
in ne vem, kako naj se vrnem.
494
00:46:14,496 --> 00:46:18,458
Brez hitrostne sile
ne bom mogel nikoli oditi.
495
00:46:18,583 --> 00:46:22,838
Razumeš, kaj govorim? Obtičal sem.
–Čakaj.
496
00:46:24,215 --> 00:46:27,342
Imam zdaj sposobnosti?
–Ja, ampak …
497
00:46:27,717 --> 00:46:29,094
Ti … Ne, ne.
498
00:46:41,940 --> 00:46:44,695
Pri bliskovitih žogah.
499
00:46:44,820 --> 00:46:48,322
Vem, da je vznemirljivo,
ker sem dal to skozi.
500
00:46:48,447 --> 00:46:51,827
Hitri Gonzales!
Stokrat sem ga posnemal.
501
00:46:51,952 --> 00:46:53,327
Ne moreš kar …
502
00:46:54,829 --> 00:46:56,204
Sranje.
503
00:47:32,574 --> 00:47:33,952
Ojoj!
504
00:47:53,972 --> 00:47:57,349
OGNJEMET
505
00:48:08,570 --> 00:48:09,945
Odhajam!
506
00:48:20,081 --> 00:48:21,498
Roke kvišku.
507
00:48:37,599 --> 00:48:40,851
Kaj si naredil?
–Nič. Zakaj?
508
00:48:46,940 --> 00:48:50,195
Barry, lahko bi ti povedal za obleko.
Trenje je krivo.
509
00:48:50,360 --> 00:48:52,487
Če prehitro tečeš,
se navadna tkanina vname.
510
00:48:52,697 --> 00:48:56,827
Zato ne moreš ljudi premakniti daleč
pri hiperhitrosti. Ta brokoli je gnil.
511
00:48:57,452 --> 00:49:02,206
Nekatere stvari lahko premikaš.
Kot na primer mikrovalovko.
512
00:49:03,206 --> 00:49:08,463
Ne moreš pa premakniti dojenčka.
–Barry, kot da nisem še nikoli jedel.
513
00:49:08,588 --> 00:49:11,965
Vse ima izrazit okus. Poskusi.
514
00:49:12,340 --> 00:49:13,635
Ugrizni.
515
00:49:14,217 --> 00:49:17,262
Hudo, ne?
Tole ni dobro, hecal sem se.
516
00:49:17,472 --> 00:49:18,974
Izjemen sem. Midva sva.
517
00:49:19,139 --> 00:49:21,099
Kako sem lačen.
518
00:49:22,351 --> 00:49:25,856
Čakaj, rad bi poskusil faziranje.
Kako ga naredim?
519
00:49:26,063 --> 00:49:27,690
Ne narediš. Ne še.
520
00:49:28,108 --> 00:49:29,568
Prav?
Zahtevno je.
521
00:49:29,693 --> 00:49:32,445
Dolgo traja, da izuriš telo,
da uspeš hkrati pospešiti
522
00:49:32,570 --> 00:49:36,574
in upočasniti molekule za prehod
skozi molekularno strukturo trdne snovi.
523
00:49:39,702 --> 00:49:40,994
Poberi se!
524
00:49:47,710 --> 00:49:50,088
Počakaj, da povem stavek do konca.
525
00:49:51,338 --> 00:49:55,135
Sva vedno tako zaspana,
lačna in gola?
526
00:49:55,592 --> 00:49:59,387
Zaspana in lačna sva, tretje pa ne.
Našel sem rešitev.
527
00:49:59,972 --> 00:50:03,601
In da bi uspelo,
ti moram marsikaj pojasniti.
528
00:50:03,768 --> 00:50:08,813
Za začetek bi moral povedati,
da je bila prvotna obleka
529
00:50:08,940 --> 00:50:10,943
narejena iz polisint …
530
00:50:12,068 --> 00:50:14,945
Ali pa bova nadaljevala jutri.
531
00:50:15,362 --> 00:50:16,947
Obleka je torej v prstanu.
532
00:50:17,114 --> 00:50:19,074
Ja.
–Hudo!
533
00:50:20,202 --> 00:50:22,454
In lahko je moj?
–Ne, ne moreš.
534
00:50:22,579 --> 00:50:25,331
Lahko si ga sposodiš,
da ne boš umrl zaradi hitrosti.
535
00:50:26,831 --> 00:50:30,460
Pritisneš in svilnate molekule
se odvijejo, vsrkajo atmosferske pline
536
00:50:30,585 --> 00:50:33,463
in raztegnejo obleko do polne velikosti.
Si pripravljen?
537
00:50:51,440 --> 00:50:52,983
Drobčkena je bila.
538
00:50:53,193 --> 00:50:55,070
Obleči jo moraš,
preden pade na tla.
539
00:50:55,235 --> 00:50:58,489
Da bi se preoblekel pred tabo?
540
00:50:58,697 --> 00:51:00,699
Nikogar ni tukaj.
Daj, no.
541
00:51:02,202 --> 00:51:05,704
Hudiča.
–Ozko. Boli.
542
00:51:06,204 --> 00:51:10,001
Veš, kaj boli? Moj tič.
–Ja, vem.
543
00:51:10,208 --> 00:51:12,838
Ampak mi ni treba vedeti.
Lahko nadaljujeva?
544
00:51:13,963 --> 00:51:17,132
Takole razmišljam.
Če se naučiš premikati kot jaz,
545
00:51:17,592 --> 00:51:19,885
lahko poustvariva časovno skledo.
–Skledo?
546
00:51:20,094 --> 00:51:22,222
V hitrostni sili.
–V hitrostni sili?
547
00:51:22,347 --> 00:51:26,016
In me nekako spraviva nazaj v prihodnost.
–Nazaj v prihodnost! To!
548
00:51:26,474 --> 00:51:32,356
Eric Stoltz je zakon v tistem filmu.
Kakšno utelešenje lika!
549
00:51:32,565 --> 00:51:35,193
Misliš Michael J. Fox?
–Nazaj v prihodnost?
550
00:51:35,318 --> 00:51:37,070
Ja, v filmu Nazaj v prihodnost?
–Ojoj!
551
00:51:41,574 --> 00:51:42,949
Kaj se dogaja?
–Ne vem.
552
00:51:50,333 --> 00:51:53,085
Takoj sleci obleko.
–Hvala bogu.
553
00:51:58,757 --> 00:52:02,719
Poročajo, da so nad avstralsko obalo
videli lebdeti skrivnostni predmet.
554
00:52:03,347 --> 00:52:05,349
Dobili smo posnetek.
–Zod.
555
00:52:05,514 --> 00:52:10,686
Kot vidite, gre za leteče plovilo.
–"Zod"? Kaj je zod?
556
00:52:10,811 --> 00:52:16,693
Oblasti ZDA pravijo, da so satelitski
posnetki potrdili navzočnost plovila.
557
00:52:21,947 --> 00:52:23,824
Sem general Zod.
558
00:52:25,617 --> 00:52:28,454
Prihajam z oddaljenega sveta.
559
00:52:29,204 --> 00:52:34,751
Vaš svet je že nekaj časa zatočišče
enemu od mojih sodržavljanov.
560
00:52:35,460 --> 00:52:39,590
Zahtevam, da mi ga predate.
–Saj to ni res. Pa ne zdaj.
561
00:52:39,715 --> 00:52:41,260
Kaj se dogaja?
562
00:52:42,010 --> 00:52:45,012
Iz neznanih razlogov vam skriva …
–Zod išče Supermana.
563
00:52:45,222 --> 00:52:46,514
Kaj je superman?
564
00:52:48,391 --> 00:52:52,686
Superman je nezemljan, ki živi na Zemlji.
Očitno se še vedno skriva.
565
00:52:52,811 --> 00:52:57,483
Nezemljan je, nadvse močan.
Najboljši je.
566
00:52:57,693 --> 00:53:03,739
Zod je nezemljan z istega planeta,
prav tako zelo močan, ampak najhujši.
567
00:53:03,947 --> 00:53:06,242
Zod je prišel poiskat Clarka.
568
00:53:06,827 --> 00:53:09,244
Kdo je pa Clark?
–Superman.
569
00:53:10,621 --> 00:53:15,208
Ampak Zod je hotel prilagoditi planet
s svojo napravo.
570
00:53:15,333 --> 00:53:19,755
Superman ga je ustavil,
toda Zod je prej pobil na tisoče ljudi.
571
00:53:19,963 --> 00:53:23,467
Ojej.
–Takrat nisem mogel nič.
572
00:53:27,512 --> 00:53:30,141
Čakaj, si bil tam?
573
00:53:31,516 --> 00:53:33,853
Malo prej sem dobil sposobnosti.
574
00:53:36,563 --> 00:53:38,940
Še vedno sem dokončeval obleko.
575
00:53:42,570 --> 00:53:47,199
Ta Zodova naprava je
uničevala Metropolis, zato sem šel tja.
576
00:53:47,367 --> 00:53:49,869
Trudil sem se rešiti ljudi.
577
00:53:50,869 --> 00:53:52,204
Očka?
578
00:53:53,246 --> 00:53:55,498
Ubogaj me!
Beži!
579
00:53:55,958 --> 00:53:57,335
Beži!
580
00:54:03,257 --> 00:54:06,719
Rešil sem nekega dečka,
581
00:54:07,594 --> 00:54:09,012
nisem pa uspel rešiti očeta.
582
00:54:09,847 --> 00:54:11,724
Očka!
583
00:54:28,867 --> 00:54:31,202
Lahko sem rešil
le tistega dečka.
584
00:54:33,329 --> 00:54:35,081
Samo Superman
je lahko ustavil Zoda.
585
00:54:37,083 --> 00:54:40,835
A ne dovolj hitro, da bi rešil vse ljudi.
In zdaj se bo ponovilo.
586
00:54:41,378 --> 00:54:45,090
Ampak če bi uspel najti
vso Ligo pravičnih,
587
00:54:45,215 --> 00:54:48,344
Supermana in ostale člane …
–Dobro.
588
00:54:48,512 --> 00:54:52,224
Morda bi uspel
preprečiti vse skupaj.
589
00:54:56,226 --> 00:54:57,811
Daj mi svoj prenosnik.
–Prav.
590
00:54:57,978 --> 00:55:00,815
Kaj smrdi?
–Kar koli je lahko.
591
00:55:01,815 --> 00:55:03,108
Lepo te prosim.
592
00:55:04,110 --> 00:55:07,947
Kdo je to?
–Gary. To smrdi.
593
00:55:08,239 --> 00:55:09,614
Ne skrbi, diha.
594
00:55:11,617 --> 00:55:12,952
Uspe nama lahko.
595
00:55:13,077 --> 00:55:15,579
Poglejva. Victor Stone,
Gothamska univerza.
596
00:55:18,833 --> 00:55:20,208
To je moja cimra Patty.
597
00:55:20,458 --> 00:55:22,628
Patty je tvoja cimra?
598
00:55:22,838 --> 00:55:24,880
Tisto je njen fant Albert.
599
00:55:25,380 --> 00:55:28,592
Kaj dogaja?
–Dobro jutro.
600
00:55:30,637 --> 00:55:34,849
Oprosti.
Družba, to je moj bratranec.
601
00:55:35,474 --> 00:55:36,766
Barry.
602
00:55:42,315 --> 00:55:43,690
Lačna sem.
603
00:55:47,110 --> 00:55:50,072
V redu.
Victor Stone, Gothamska univerza.
604
00:55:50,197 --> 00:55:51,824
Ja, tukaj je.
605
00:55:51,992 --> 00:55:54,077
Victor Stone, zvezdniški podajalec …
606
00:55:54,202 --> 00:55:56,579
Sranje.
Dobro, ni še kiborg.
607
00:55:56,954 --> 00:55:58,873
Čudežna ženska.
608
00:55:59,456 --> 00:56:02,960
Čudežna ženska!
Pogodbeno v Las Vegasu.
609
00:56:03,376 --> 00:56:05,755
Triki, žongliranje in zebre.
610
00:56:05,963 --> 00:56:08,090
Ne, to ni Diana.
611
00:56:08,382 --> 00:56:10,135
Aquaman.
–Aquaman?
612
00:56:10,342 --> 00:56:11,887
A je super morska deklica?
613
00:56:12,094 --> 00:56:14,722
Ne, Albert.
Ni super morska deklica.
614
00:56:14,889 --> 00:56:17,016
Pol Atlantijec, pol človek
615
00:56:17,224 --> 00:56:20,101
z nadčloveško močjo,
ki z umom obvladuje morska bitja.
616
00:56:20,137 --> 00:56:22,563
Kot super morska deklica?
–Ne, Albert!
617
00:56:22,938 --> 00:56:24,358
To si opisal.
618
00:56:24,565 --> 00:56:27,610
Poskusiva z Arthur Curry, Maine,
619
00:56:29,195 --> 00:56:30,570
svetilnik.
620
00:56:31,322 --> 00:56:34,074
Takole, Thomas Curry.
Njegov oče.
621
00:56:34,199 --> 00:56:35,577
Telefon.
622
00:56:37,579 --> 00:56:40,081
Halo?
–Thomas Curry?
623
00:56:40,206 --> 00:56:43,126
Bi lahko govoril z Arthurjem?
Je Arthur tam kje?
624
00:56:43,333 --> 00:56:44,626
Z mojim psom bi rad govoril?
625
00:56:45,253 --> 00:56:47,505
Kaj?
Ne, oprostite.
626
00:56:48,505 --> 00:56:53,219
Ste Thomas Curry,
ki dela v svetilniku? –Ja.
627
00:56:53,387 --> 00:56:55,512
In je vaša žena kraljica Atlantide?
628
00:56:55,722 --> 00:56:57,474
Sprejmeš to vrtnico?
–Ja.
629
00:56:59,599 --> 00:57:00,893
Ne.
630
00:57:01,018 --> 00:57:04,688
Dobro, je mogoče
ribi podobno žensko
631
00:57:04,813 --> 00:57:09,235
kdaj naplavilo v vaše življenje?
–Duhovito, bedak.
632
00:57:12,320 --> 00:57:13,822
Arthur Curry se sploh ni rodil.
633
00:57:14,574 --> 00:57:16,324
Kaj?
–Katastrofa.
634
00:57:16,449 --> 00:57:19,204
Povsem sem uničil zgodovino.
–Kot Eric Stoltz.
635
00:57:19,329 --> 00:57:22,581
Zakaj omenjaš tega Erica Stoltza?
–Ker je Marty McFly.
636
00:57:22,748 --> 00:57:24,458
Kaj?
–Potovanje skozi čas?
637
00:57:24,833 --> 00:57:27,460
Govorimo o NVP?
–Kdo je ta tip?
638
00:57:27,588 --> 00:57:30,715
Dobro. Vem, da ni.
Vse sem videl.
639
00:57:30,880 --> 00:57:34,342
In Eric Stoltz ni Marty McFly.
–A res?
640
00:57:36,219 --> 00:57:37,887
Pa pojasni Martyja McBedro.
641
00:57:38,097 --> 00:57:40,766
Ne morem, Gary.
Ni tvoje bedro.
642
00:57:41,349 --> 00:57:43,686
Napačen igralec
in še obrnjen na glavo.
643
00:57:45,186 --> 00:57:46,563
A res?
644
00:57:49,233 --> 00:57:52,195
Dejstvo je,
da v Nazaj v prihodnost
645
00:57:52,320 --> 00:57:55,822
Martyja McFlaya
igra legendarni Michael J. Fox.
646
00:57:55,989 --> 00:57:58,492
Tip iz Footlossa?
–Ne, tisto je Kevin Bacon!
647
00:57:58,702 --> 00:58:00,244
Hudiča.
–Kevin Bacon Maverick
648
00:58:00,454 --> 00:58:02,079
z odbojko, geji in letali?
649
00:58:02,246 --> 00:58:04,248
Top Gun
–Great balls of fire!
650
00:58:04,456 --> 00:58:05,751
Top Gun, a ne?
–Ne, ne.
651
00:58:06,458 --> 00:58:08,460
Čisto sem razsul vesolje.
652
00:58:10,838 --> 00:58:12,590
Marty McFly je Eric Stoltz.
653
00:58:12,715 --> 00:58:14,257
Ja.
–Hvala.
654
00:58:14,842 --> 00:58:20,599
Ustvaril sem svet brez metaljudi.
In nihče nas ne more braniti pred Zodom.
655
00:58:22,849 --> 00:58:26,478
Ni Kiborga.
Ni Aquamana, ni Čudežne ženske.
656
00:58:26,686 --> 00:58:28,356
Ni Supermana.
657
00:58:28,563 --> 00:58:30,815
Ni Batmana.
–Jaz sem Batman.
658
00:58:33,110 --> 00:58:35,487
Kaj si rekla?
659
00:58:35,987 --> 00:58:37,739
Jaz sem Batman.
660
00:58:40,577 --> 00:58:42,869
Batman živi?
–Stoprocentno. –Ja, stari.
661
00:58:43,079 --> 00:58:46,706
Nihče ne ve, kdo je v resnici,
ampak živi. –Dobro.
662
00:58:47,333 --> 00:58:50,628
Dobro, z bratrancem Barryjem
663
00:58:50,835 --> 00:58:52,963
greva na tisto družinsko večerjo.
664
00:58:53,463 --> 00:58:54,757
Takoj.
665
00:58:55,215 --> 00:58:58,844
Vesel sem, da sem vas spoznal.
666
00:58:58,969 --> 00:59:00,722
In Garyja.
667
00:59:01,389 --> 00:59:02,724
Barry.
–Gary.
668
00:59:02,849 --> 00:59:04,141
Barry!
669
00:59:23,619 --> 00:59:25,829
A se hecaš, presneto?
670
00:59:29,833 --> 00:59:31,710
Je to pekel?
671
00:59:40,762 --> 00:59:42,097
Odprto je.
672
00:59:52,815 --> 00:59:56,945
Poglej tole mega zadevo!
–Ničesar tukaj se ne dotikaj.
673
01:00:04,117 --> 01:00:05,454
Bruce?
674
01:00:06,579 --> 01:00:07,954
Bruce, a si tu?
675
01:00:10,333 --> 01:00:11,708
Ojej.
676
01:00:14,588 --> 01:00:18,257
Nisem vedel, da slikaš.
Dobre so.
677
01:00:19,967 --> 01:00:21,594
Bruce Wayne?
678
01:00:34,608 --> 01:00:35,943
Bruce?
679
01:00:45,452 --> 01:00:48,579
Poglej.
Z vsako sobo je povezan zvonec.
680
01:00:48,704 --> 01:00:52,208
Mogoče bi našla tega Brucea,
če pozvoniva vse zvonce.
681
01:00:52,376 --> 01:00:55,378
Ne poznaš zvoncev za služinčad?
To so ti zvonci.
682
01:00:55,585 --> 01:00:57,838
Od vsepovsod jih pozvoniš.
–Kaj?
683
01:00:58,005 --> 01:01:01,467
V tvojem vesolju nimate Downton Abbey?
–Tiste Downtown Abbey?
684
01:01:01,842 --> 01:01:06,137
Verigo družinskih restavracij?
Kot cenejše Bananabee's?
685
01:01:06,889 --> 01:01:11,851
Veš, kaj bi zdajle jedel?
Abbeyjino vročo bučno pito.
686
01:01:17,568 --> 01:01:18,858
V redu.
687
01:01:40,715 --> 01:01:43,010
Veš, kaj?
Sit sem te.
688
01:02:18,960 --> 01:02:22,130
Kdo si pa ti?
–Tip, ki živi tu.
689
01:02:23,257 --> 01:02:24,842
Brucea Wayna iščeva.
690
01:02:28,472 --> 01:02:29,847
Sta lačna?
691
01:02:29,972 --> 01:02:31,974
Videli smo objavo
generala Zoda.
692
01:02:32,141 --> 01:02:34,643
Iščejo ga, a je še na prostosti.
–Torej …
693
01:02:39,690 --> 01:02:43,820
Ti si ista oseba kot on,
le da iz druge časovnice. –Ja.
694
01:02:44,320 --> 01:02:45,612
V kateri
695
01:02:46,947 --> 01:02:50,577
sva midva prijatelja?
–Ja, moj najboljši prijatelj si.
696
01:02:51,452 --> 01:02:54,579
Dobro.
–Ampak si malo …
697
01:02:55,581 --> 01:02:57,833
Časovno drugačen.
–Starejši.
698
01:02:58,001 --> 01:02:59,460
Tega ne razumem.
699
01:03:00,210 --> 01:03:02,630
V času sem potoval od tu do sem.
700
01:03:03,213 --> 01:03:07,217
Toda nekako
je vse spremenjeno tukaj.
701
01:03:07,385 --> 01:03:09,719
Ali kot ob tvojem rojstvu …
702
01:03:10,637 --> 01:03:13,266
Čas ni linearen.
Je tako?
703
01:03:13,474 --> 01:03:14,766
Ja.
704
01:03:17,103 --> 01:03:21,065
Nekoč si verjetno videl film,
kjer so rekli,
705
01:03:21,733 --> 01:03:23,733
da če bi se vrnil
in spremenil preteklost,
706
01:03:23,943 --> 01:03:26,820
bi ustvaril nekakšno
razvejano časovnico.
707
01:03:27,320 --> 01:03:28,614
Poglej.
708
01:03:31,827 --> 01:03:33,704
Nove sedanjost
709
01:03:33,829 --> 01:03:35,954
in nova prihodnost.
–Ja.
710
01:03:36,454 --> 01:03:39,333
Toda čas ne deluje tako.
Ne deluje tako.
711
01:03:39,626 --> 01:03:43,588
Ko se vrneš in spremeniš preteklost,
ustvariš osišče.
712
01:03:43,753 --> 01:03:46,715
Postaviš se na čisto novi špaget.
713
01:03:47,967 --> 01:03:50,344
Nova prihodnost, nova preteklost.
714
01:03:51,972 --> 01:03:54,599
Povratno-vzročno.
V obe smeri deluje.
715
01:03:54,764 --> 01:03:56,391
Pravzaprav deluje v več smeri.
716
01:03:57,226 --> 01:03:58,818
Kdaj drugič bomo o tem.
717
01:03:58,853 --> 01:04:01,813
Toda v ontološkem
paradoksnem modelu ni …
718
01:04:02,608 --> 01:04:04,818
Spremenil si prihodnost
719
01:04:05,443 --> 01:04:06,820
in spremenil si preteklost.
720
01:04:07,445 --> 01:04:10,364
Če je oseba dovolj neumna,
721
01:04:10,739 --> 01:04:12,117
da se igra s časom,
722
01:04:12,324 --> 01:04:14,577
boš na koncu končal s tem.
723
01:04:16,704 --> 01:04:18,246
Večvesolje.
724
01:04:18,706 --> 01:04:21,751
Nekatere časovnice
tečejo skoraj vzporedno.
725
01:04:21,958 --> 01:04:24,463
Nekaj bo neizogibnih stičišč,
726
01:04:24,628 --> 01:04:27,840
druge pa bodo divje različne.
727
01:04:28,465 --> 01:04:29,760
Vse skupaj
728
01:04:30,967 --> 01:04:32,344
je vroča zmeda.
729
01:04:33,597 --> 01:04:36,606
Strel v neznano.
Vse skupaj je strel v neznano.
730
01:04:36,641 --> 01:04:39,976
Kaj pomeni parmezan?
–Zaključil je prispodobo. Za okus je.
731
01:04:40,101 --> 01:04:41,938
Nekaj ti povem.
732
01:04:42,063 --> 01:04:45,233
Človek bi moral biti butelj,
733
01:04:45,608 --> 01:04:49,195
da bi hazardiral
s prostorsko-časovnim kontinuumom.
734
01:04:49,362 --> 01:04:50,820
Ja, butelj.
735
01:04:52,489 --> 01:04:53,824
Izvoli.
736
01:04:57,704 --> 01:04:59,956
Se delaš norca z glasnim žvečenjem?
737
01:05:00,121 --> 01:05:02,123
Bo torej zaradi tebe
738
01:05:03,501 --> 01:05:08,088
tale Zod uničil Zemljo?
–Mogoče.
739
01:05:08,213 --> 01:05:11,342
In neki Superman
lahko ustavi Zoda?
740
01:05:11,467 --> 01:05:15,137
Ja.
–In leti? Iz oči strelja laser?
741
01:05:15,472 --> 01:05:17,724
Ja, leti in iz oči strelja laser.
742
01:05:17,889 --> 01:05:22,436
Ni nihče omenil, da je "Superman"
mogoče malo predirektno?
743
01:05:23,311 --> 01:05:25,313
Ti si praviš Batman.
–Ja.
744
01:05:25,481 --> 01:05:27,568
Ne pa Super–Batman.
745
01:05:29,235 --> 01:05:30,570
Je on Batman?
746
01:05:31,820 --> 01:05:35,824
Zakaj sva po tvojem tu?
–Mislil sem, da sva na družinski večerji.
747
01:05:35,992 --> 01:05:38,452
Je Bruce Wayne Batman?
748
01:05:38,619 --> 01:05:40,329
Niti ne, ne več.
749
01:05:40,996 --> 01:05:43,583
Veš, ne potrebujejo me.
750
01:05:45,458 --> 01:05:49,463
Stvari so se spremenile.
Gotham je med najvarnejšimi mesti.
751
01:05:49,963 --> 01:05:52,007
Jaz, midva te potrebujeva.
752
01:05:52,215 --> 01:05:55,219
V moji časovnici
je Batman naš strateg, vodja.
753
01:05:55,637 --> 01:05:58,139
Svet potrebuje Supermana.
Ti si najboljši detektiv.
754
01:05:58,347 --> 01:06:00,391
Verjetno si edini,
ki ga lahko pomaga najti.
755
01:06:00,599 --> 01:06:01,976
Nama boš pomagal?
756
01:06:03,603 --> 01:06:04,936
Izpustil bom.
757
01:06:09,318 --> 01:06:13,070
Kot izpustil pse?
Bruce?
758
01:06:14,947 --> 01:06:18,327
Če nama noče pomagati,
bova vzela njegovo bat-sranje.
759
01:06:18,702 --> 01:06:20,077
Bat-sranje?
760
01:06:21,204 --> 01:06:23,079
Ja, njegove bat-reči.
761
01:06:23,581 --> 01:06:24,873
Stopi tja gor.
762
01:06:27,585 --> 01:06:29,463
Se spomniš,
ko si faziral skozi tla?
763
01:06:29,753 --> 01:06:32,340
Ja.
–Še enkrat moraš ponoviti.
764
01:06:33,757 --> 01:06:35,092
Av.
765
01:06:40,599 --> 01:06:42,099
Kaj je tole?
766
01:07:49,958 --> 01:07:51,335
Stari!
767
01:07:51,710 --> 01:07:55,213
Tole tukaj zavaja!
768
01:07:55,380 --> 01:07:56,715
"Zavaja?"
769
01:08:07,851 --> 01:08:09,186
Barry!
770
01:08:09,728 --> 01:08:12,188
Skoraj sem umrl v breznu!
771
01:08:12,315 --> 01:08:15,693
12805 Clarkov Kentov v ZDA.
772
01:08:15,860 --> 01:08:17,319
Je to, kar mislim, da je?
773
01:08:27,578 --> 01:08:29,372
Matervola!
774
01:08:29,582 --> 01:08:32,752
Kot otrok sem videl tole pri poročilih!
775
01:08:32,961 --> 01:08:35,337
Dobro, zoži iskanje.
776
01:08:35,962 --> 01:08:37,716
Datum rojstva.
777
01:08:37,881 --> 01:08:40,135
Ni se rodil, prišel je.
778
01:08:40,716 --> 01:08:44,640
Barry, poglej!
–Delo imam. –Kakšno?
779
01:08:44,845 --> 01:08:47,850
Iščem neznane predmete,
ki so vstopili v Zemljino ozračje
780
01:08:47,975 --> 01:08:50,354
blizu Kansasa v zadnjih 50 letih.
781
01:08:50,520 --> 01:08:54,064
Dostop ima do Nase.
Seveda ima.
782
01:08:55,484 --> 01:08:59,694
Ja, ampak poglej tole.
Ta vrečka se smeji.
783
01:09:01,323 --> 01:09:04,993
Se lahko vsaj malo zresniš?
Nehaj se igračkati.
784
01:09:05,202 --> 01:09:08,328
Daj, no, stari.
Si videl vse tole?
785
01:09:08,747 --> 01:09:11,957
Neverjetno je!
Halo!
786
01:09:12,082 --> 01:09:14,336
Še kar nisi dojel resnosti položaja?
787
01:09:14,877 --> 01:09:17,337
Nehaj se igrati, Barry.
Ne bom več ponavljal.
788
01:09:18,212 --> 01:09:20,216
Ojej.
Oprosti, mami.
789
01:09:20,381 --> 01:09:22,216
Utihni! Utihni!
790
01:09:22,716 --> 01:09:25,720
Ne veš, kako srečen si lahko!
Ne veš!
791
01:09:25,886 --> 01:09:28,725
Vse imaš za samoumevno.
Nisi hvaležen niti za …
792
01:09:29,350 --> 01:09:33,229
Misliš, da si hudo duhovit
in hudo mega.
793
01:09:33,435 --> 01:09:37,064
Sramotiš se,
ker nisi ne eno ne drugo!
794
01:09:37,859 --> 01:09:39,819
Jebi se!
795
01:09:40,194 --> 01:09:42,444
Naredil sem vse,
kar si prosil.
796
01:09:42,613 --> 01:09:44,113
Strela me je zadela!
797
01:09:44,323 --> 01:09:47,118
Gol sem faziral skozi tla,
prestrašil go. Johannson.
798
01:09:47,327 --> 01:09:51,078
Najbrž se bom moral preseliti.
Sploh nisi povedal, zakaj si prišel!
799
01:09:51,497 --> 01:09:55,332
Mi boš povedal vsaj,
zakaj si brez razloga zloben do mene?
800
01:09:55,502 --> 01:09:57,877
V opico mečeš pikado!
801
01:09:59,006 --> 01:10:01,881
Kaj?
–Pozabi.
802
01:10:04,261 --> 01:10:06,136
Opica. Čakaj?
803
01:10:06,345 --> 01:10:10,725
Si jezen, ker se igram z igračo?
–Ni igrača.
804
01:10:11,475 --> 01:10:15,185
Mama nama je kupila opico.
–Ker naju kliče opica.
805
01:10:15,854 --> 01:10:17,939
Kar naprej nama podarja opice.
806
01:10:18,859 --> 01:10:20,193
Prav.
807
01:10:20,819 --> 01:10:22,194
Glej,
808
01:10:22,569 --> 01:10:23,863
žal mi je.
809
01:10:25,863 --> 01:10:29,328
Ne znam z ljudmi.
Niti s seboj.
810
01:10:31,203 --> 01:10:33,832
Daj, no.
Saj nisi tako slab.
811
01:10:33,957 --> 01:10:35,497
Le včasih si pravi kreten.
812
01:10:38,252 --> 01:10:42,341
Iskreno, res sem zoprn.
Hitro se navdušim.
813
01:10:42,756 --> 01:10:45,341
Daj, no.
Tole je kar mega, ne?
814
01:10:46,261 --> 01:10:47,595
Ja.
815
01:10:49,765 --> 01:10:51,225
Dobro.
816
01:10:53,225 --> 01:10:54,519
Pustil te bom delati.
817
01:11:14,328 --> 01:11:15,707
Vem, da si tam.
818
01:11:18,752 --> 01:11:22,631
Veš, o čem razmišljam?
O tistem s špageti.
819
01:11:22,837 --> 01:11:26,006
Omenil si,
da so nekatera križišča neizogibna.
820
01:11:27,716 --> 01:11:29,095
Alfreda si imel.
821
01:11:29,261 --> 01:11:30,720
Moj Bruce ima Alfreda.
822
01:11:31,345 --> 01:11:33,350
Drugi svetovi, druge časovnice,
823
01:11:33,475 --> 01:11:35,269
pa je vseeno tu.
824
01:11:35,725 --> 01:11:37,104
Določeni ljudje,
825
01:11:37,935 --> 01:11:40,939
določeni dogodki,
določeni špageti,
826
01:11:41,689 --> 01:11:44,194
ki se privlačijo kot magneti.
827
01:11:45,234 --> 01:11:49,823
Prebral sem vse
o časovnih paradoksih in vzročnih zankah.
828
01:11:50,993 --> 01:11:52,493
Vendar gre za nekaj več.
829
01:11:53,078 --> 01:11:56,747
Neizogibnih križišč ne bi mogla
predvideti nobena teorija, ker …
830
01:11:56,957 --> 01:11:59,707
Kako jih lahko pojasniš
drugače kot
831
01:12:01,336 --> 01:12:02,627
z usodo?
832
01:12:03,002 --> 01:12:06,466
Če me poslušaš,
žal mi je za tvoje starše.
833
01:12:07,131 --> 01:12:08,591
Sam bi le rad rešil svoje.
834
01:12:10,720 --> 01:12:12,011
Mora biti način.
835
01:12:13,265 --> 01:12:15,475
Mora biti način, Barry. Išči.
836
01:12:15,600 --> 01:12:16,975
Išči, Barry.
837
01:13:00,895 --> 01:13:03,814
Našel sem ga.
Barry, zbudi se.
838
01:13:03,979 --> 01:13:07,819
Clarka je zaprla skupina plačancev
v sibirski tajni bazi.
839
01:13:08,194 --> 01:13:10,444
Vstani, Barry.
–Koza gori!
840
01:13:11,198 --> 01:13:12,698
V Rusijo greva.
841
01:13:14,698 --> 01:13:15,993
Čedno.
842
01:13:17,703 --> 01:13:19,078
Kava.
843
01:13:19,997 --> 01:13:21,332
Kako bova prišla v Rusijo?
844
01:13:58,828 --> 01:14:03,622
Pomagal vama bom rešiti tega Supermana.
Naprej se bosta morala znajti sama.
845
01:14:08,962 --> 01:14:10,716
Res …
846
01:14:10,881 --> 01:14:12,216
Res si …
847
01:14:16,511 --> 01:14:17,845
Ja.
848
01:14:19,349 --> 01:14:20,640
Batman sem.
849
01:15:08,064 --> 01:15:12,694
Kakšen je načrt? Zgrabimo Supermana
in jo pobrišemo, preden postane vroče?
850
01:15:12,819 --> 01:15:15,194
Ne vem.
–Vprašaj ga.
851
01:15:16,698 --> 01:15:18,198
Ti daj.
–Ti ga daj.
852
01:15:18,323 --> 01:15:19,868
Ja, ne bom ga vprašal.
853
01:15:20,077 --> 01:15:23,453
Zakaj ne? Ni Batman tvoj prijatelj?
–Ne tale Batman.
854
01:15:23,578 --> 01:15:25,582
Prispeli smo.
–Vklop lebdenja.
855
01:15:31,337 --> 01:15:33,212
Katapult vklopljen.
–Katapult.
856
01:15:33,337 --> 01:15:34,716
Katapult.
857
01:15:39,261 --> 01:15:40,845
Več stopenj je.
858
01:15:42,640 --> 01:15:44,015
Pripeta sta na padala.
859
01:15:46,850 --> 01:15:48,185
Kje je tvoje?
860
01:15:59,573 --> 01:16:00,948
Tole trga!
861
01:16:16,966 --> 01:16:19,216
ISKANJE TOPLOTNEGA PODPISA
862
01:16:20,761 --> 01:16:22,261
Prazno. Gremo.
863
01:16:38,238 --> 01:16:39,698
V redu!
864
01:16:48,122 --> 01:16:50,372
Krasno, zdaj so vsi hitri, razen mene.
865
01:16:50,876 --> 01:16:53,462
Zakaj je tako mrzlo?
–Na Arktiki smo, Barry.
866
01:16:56,087 --> 01:16:59,006
Kam je šel?
–Ne vem. Pojdiva po stopinjah.
867
01:17:04,220 --> 01:17:06,225
Superman je zagotovo spodaj.
868
01:17:48,350 --> 01:17:49,975
Ja, v redu.
869
01:18:17,962 --> 01:18:20,881
Kaj si naredil?
–Premaknil sem te, ampak čisto malo.
870
01:18:30,225 --> 01:18:31,515
Mogoče bo bolelo.
871
01:18:40,109 --> 01:18:41,444
Vse vrzi ven.
872
01:19:18,189 --> 01:19:19,564
Pojdimo.
873
01:19:27,198 --> 01:19:28,823
Sem zapreš Supermana.
874
01:19:29,368 --> 01:19:30,702
V ogromno mošnjo.
875
01:19:42,462 --> 01:19:45,716
Bo s telefonom vdrl
v sovjetsko kibernetsko mošnjo?
876
01:19:50,970 --> 01:19:52,265
Vse kombinacije sem sprobal.
877
01:19:55,475 --> 01:19:56,850
To!
878
01:20:38,770 --> 01:20:40,060
Sranje.
879
01:20:40,939 --> 01:20:42,314
Kal–EI?
880
01:20:44,943 --> 01:20:46,944
Ni on. Pojdimo.
881
01:20:47,109 --> 01:20:48,444
Počakaj.
882
01:20:48,944 --> 01:20:50,948
Ne moremo je pustiti tu.
Poglej jo.
883
01:20:52,367 --> 01:20:54,578
Jaz jo bom nesel.
Pojdi!
884
01:21:01,957 --> 01:21:03,337
Držim te.
885
01:21:21,939 --> 01:21:23,314
Jaz bom poskrbel za tega butlja.
886
01:21:28,694 --> 01:21:30,738
Kaj …
887
01:21:38,828 --> 01:21:40,332
Barry, nekdo me je ustrelil!
888
01:21:45,587 --> 01:21:46,962
Pobrišimo jo!
889
01:21:56,011 --> 01:22:00,140
Ti vodi!
–Ne tja! Ne tja!
890
01:22:11,569 --> 01:22:12,948
Ojoj!
891
01:22:13,698 --> 01:22:14,992
V kritje!
892
01:22:22,082 --> 01:22:23,457
Ne!
893
01:22:30,256 --> 01:22:32,466
Prihaja.
Hitro, hitro.
894
01:22:40,890 --> 01:22:43,520
Ne, ne! Navadno sranje!
895
01:22:52,863 --> 01:22:54,194
Ne!
896
01:22:54,573 --> 01:22:55,948
Pridi.
897
01:22:56,323 --> 01:22:57,698
Pojdimo.
898
01:22:59,202 --> 01:23:02,453
Nisi povedal, da naju lahko ustrelijo!
–Zakaj naju ne bi mogli?
899
01:23:14,006 --> 01:23:17,095
Krasno!
Da umrem ob vznožju Sputnika.
900
01:23:22,350 --> 01:23:24,100
Stari, rabim to koleno!
901
01:23:24,225 --> 01:23:26,104
Pomiri se, zacelilo se bo.
–Pridi.
902
01:23:33,069 --> 01:23:34,444
NAPAJANJE
903
01:23:39,198 --> 01:23:41,618
Koliko tehtaš?
–82 vsak in ona, 200 kg.
904
01:23:49,127 --> 01:23:50,462
Držita se.
905
01:24:19,488 --> 01:24:21,702
Krasno. Tu so.
In tudi tam.
906
01:24:21,827 --> 01:24:23,328
Ledeni smirnoff.
907
01:24:23,363 --> 01:24:24,828
Ja, ledeni smirnoff.
908
01:24:24,997 --> 01:24:26,328
Ustavi jih!
909
01:24:26,872 --> 01:24:29,707
Resno mislijo. Barry, utihni.
–Ja, prav.
910
01:24:29,876 --> 01:24:32,212
Načrt?
Batman, kaj bomo? Kaj zdaj?
911
01:24:36,966 --> 01:24:38,260
Zdaj
912
01:24:38,841 --> 01:24:40,220
poskusimo ne umreti.
913
01:25:40,363 --> 01:25:42,448
Morala bi videti v počasni sliki.
914
01:26:19,944 --> 01:26:22,194
Dojel sem,
da nisem dobro premislil.
915
01:26:23,113 --> 01:26:26,827
Imamo dobre Kriptonce
in zelo zlobne Kriptonce.
916
01:26:26,993 --> 01:26:30,078
Prepričan sem bil,
da bova našla samo Supermana.
917
01:26:30,247 --> 01:26:33,957
Če bi našla Supermana,
bi bilo tole super preprosto.
918
01:26:34,126 --> 01:26:35,711
Kdo sta?
–Pri čebulnem čipsu!
919
01:26:37,462 --> 01:26:40,591
Živjo!
–Barry sem. –Barry sva.
920
01:26:41,216 --> 01:26:43,510
Kal–Ela iščeva.
921
01:26:43,716 --> 01:26:46,761
Pa sva namesto njega našla tebe.
–Zakaj iščeta Kal–Ela?
922
01:26:47,220 --> 01:26:50,225
Rada bi ga rešila.
–Zakaj?
923
01:26:50,640 --> 01:26:53,020
Ker je moj prijatelj.
924
01:26:53,475 --> 01:26:56,604
Ga poznaš?
–Besna je. Pripravi se.
925
01:26:56,814 --> 01:26:59,318
Lahko uporabi laserski vid
ali pa ledeno sapo.
926
01:26:59,443 --> 01:27:01,984
Ali pa bo vrgla nore …
–Kara sem.
927
01:27:03,069 --> 01:27:06,488
Hči Zor–Ela.
Kal–El je bil moj bratranec.
928
01:27:06,698 --> 01:27:09,077
Kdo je že Kal–EI?
–Superman.
929
01:27:09,243 --> 01:27:11,703
Rekel si, da je Clark.
–Kdo je Clark?
930
01:27:11,828 --> 01:27:14,582
Clark je njegovo človeško ime.
931
01:27:15,082 --> 01:27:16,457
Clark.
932
01:27:19,337 --> 01:27:21,212
Ko sva odšla, je bil še dojenček.
933
01:27:22,591 --> 01:27:24,216
Zadnji Kriptonov sin.
934
01:27:26,216 --> 01:27:27,595
Poslali so me, da bi ga ščitila.
935
01:27:27,761 --> 01:27:30,849
Očitno v tem vesolju
ni prišel do Zemlje.
936
01:27:31,725 --> 01:27:34,019
Najini kapsuli sta se najbrž ločili.
937
01:27:34,225 --> 01:27:38,189
Si mislil, da nas bo dojenček
obranil pred tem Zodom?
938
01:27:38,314 --> 01:27:41,944
General Zod je tu.
Očitno je sledil mojemu signalu.
939
01:27:42,109 --> 01:27:44,363
Iti moram.
–Počasi.
940
01:27:44,569 --> 01:27:51,328
Povrniti si moraš moč.
Barry, odnesi jo na streho na sonce.
941
01:27:51,703 --> 01:27:56,457
Ja, če te napaja
sončna energija.
942
01:27:56,622 --> 01:27:58,126
Dobro zate. Poskušam …
943
01:28:00,837 --> 01:28:03,087
Tole bova vzela zraven.
944
01:28:13,140 --> 01:28:15,725
Se lahko obrnem?
945
01:28:16,850 --> 01:28:20,314
Si oblečena
v rdeče ogrinjalo?
946
01:28:26,944 --> 01:28:28,698
Lebdiš?
947
01:28:36,582 --> 01:28:37,872
Je vedno tako glasno?
948
01:28:40,877 --> 01:28:42,627
Je glasno?
949
01:28:42,837 --> 01:28:47,341
Si v redu?
Se že počutiš močno?
950
01:28:53,345 --> 01:28:56,475
Ja, tole je že kar močno.
951
01:28:56,640 --> 01:29:01,439
Ta starec spodaj, Barry, pravi,
da če ne ustavimo stotnika Zoda,
952
01:29:01,604 --> 01:29:03,734
bo pobil na tisoče ljudi.
953
01:29:03,939 --> 01:29:06,569
Milijarde ljudi.
–Milijarde?
954
01:29:08,194 --> 01:29:11,198
Tvojih ljudi.
–Dobri ljudje so. –Dobri?
955
01:29:12,448 --> 01:29:15,993
Na tem planetu smo hoteli
varno živeti,
956
01:29:16,203 --> 01:29:17,747
pa so me zaprli v kletko.
957
01:29:18,457 --> 01:29:20,707
Ja, veliko ljudi je kretenov.
958
01:29:21,126 --> 01:29:22,502
A živijo tu tudi
959
01:29:23,502 --> 01:29:25,837
dojenčki in balerine.
960
01:29:25,962 --> 01:29:27,591
In zabavljači rokoborci.
961
01:29:27,716 --> 01:29:29,216
Marsikoga je vredno rešiti.
962
01:29:30,341 --> 01:29:31,636
Tebi se tako zdi.
963
01:29:32,886 --> 01:29:34,220
Vendar nisem človek.
964
01:29:35,724 --> 01:29:37,015
Kriptonka sem.
965
01:29:40,729 --> 01:29:42,104
Odšla je.
966
01:29:42,439 --> 01:29:44,189
Povrniti si moram sposobnosti.
967
01:29:46,984 --> 01:29:49,194
Če bi poustvaril nesrečo,
ki mi jih je dala,
968
01:29:49,363 --> 01:29:54,117
se bom morda povezal s hitrostno silo
in bi se mogoče lahko uprli Zodu.
969
01:29:54,323 --> 01:29:56,703
Ali pa bi umrl med poskusom.
970
01:29:59,703 --> 01:30:00,997
Nekaj mi povej.
971
01:30:02,457 --> 01:30:05,752
Če si povrneš sposobnosti,
greš lahko kamor koli.
972
01:30:05,962 --> 01:30:08,881
V drugo časovnico,
v drugo vesolje.
973
01:30:09,091 --> 01:30:12,716
Zakaj bi ostal
in se boril za rešitev tega?
974
01:30:13,511 --> 01:30:15,845
Ker v tem svetu živi moja mama.
975
01:30:19,100 --> 01:30:21,350
V preteklost sem šel, da bi jo rešil.
976
01:30:21,850 --> 01:30:23,479
Ne bom je znova izgubil.
977
01:30:24,064 --> 01:30:25,814
Fant ne ve, a ne?
978
01:30:25,939 --> 01:30:28,694
Kako naj komu to poveš?
979
01:30:32,194 --> 01:30:34,198
Izgubil sem starše,
980
01:30:37,202 --> 01:30:38,868
toda bolečina
981
01:30:42,457 --> 01:30:43,796
je iz mene naredila, kar sem.
982
01:30:43,832 --> 01:30:46,587
Dejansko ne vem,
kdo bi bil brez nje.
983
01:30:50,881 --> 01:30:52,506
Vse življenje
984
01:30:53,716 --> 01:30:56,511
skušam popraviti
krivice iz preteklosti.
985
01:30:57,886 --> 01:31:01,894
Kot da bi ogrinjalo
in boj proti kriminalu
986
01:31:02,100 --> 01:31:03,729
oživila moje starše.
987
01:31:09,818 --> 01:31:11,194
Tebi pa je uspelo.
988
01:31:12,444 --> 01:31:15,363
Torej je verjetno načrt,
989
01:31:15,573 --> 01:31:19,703
da se namočiš s kemikalijami
in hkrati streseš z elektriko?
990
01:31:19,828 --> 01:31:21,203
Ja.
991
01:31:24,997 --> 01:31:26,332
Rabiš pomoč?
992
01:31:28,002 --> 01:31:30,337
To pa!
Res bi mi prišla prav.
993
01:31:30,462 --> 01:31:33,216
Izposodil sem si nekaj kemikalij
in tvoj spajkalnik.
994
01:31:33,381 --> 01:31:35,466
In sedim v tvojem bat-sedežu.
995
01:31:35,591 --> 01:31:36,970
Sem ga polomil?
996
01:31:48,979 --> 01:31:52,319
WLZ, pozor …
997
01:31:56,323 --> 01:31:58,198
Zračno poveljstvo za B 601.
998
01:31:58,323 --> 01:32:00,618
Primarne enote,
potrdite območje pristojnosti.
999
01:32:19,595 --> 01:32:21,390
Zelene enote pripravljene.
–Pripravljeni.
1000
01:32:23,475 --> 01:32:24,975
Nimaš ničesar zame?
1001
01:32:27,395 --> 01:32:29,064
Opozoril sem vas.
1002
01:32:29,854 --> 01:32:32,439
Ker mi niste pripeljali
kriptonskega izdajalca,
1003
01:32:32,568 --> 01:32:34,734
bom to vzel kot napad.
1004
01:32:36,694 --> 01:32:38,238
Streljaj, streljaj!
–Napadajo nas!
1005
01:32:38,448 --> 01:32:40,073
Orožje nabito!
Streljaj!
1006
01:32:40,242 --> 01:32:41,577
Ne.
1007
01:32:42,953 --> 01:32:44,868
Pošljite zračno podporo!
1008
01:33:13,064 --> 01:33:15,109
Ko bom preklopil stikalo,
1009
01:33:15,319 --> 01:33:19,323
bo elektrika stekla po žici
in pritegnila blisk k zmaju.
1010
01:33:19,448 --> 01:33:20,703
To si obleci.
1011
01:33:20,738 --> 01:33:23,493
Odporna je na vročino in udarce.
Malo te bo zaščitila.
1012
01:33:23,528 --> 01:33:25,828
Že, ampak bistveno je,
da nisem zaščiten.
1013
01:33:27,497 --> 01:33:28,832
Prav.
1014
01:33:31,251 --> 01:33:34,002
Umakniti se moraš.
–Bom.
1015
01:33:38,466 --> 01:33:39,760
Pa se prepustimo elektriki.
1016
01:33:45,390 --> 01:33:48,100
Saj bo delovalo, a ne?
–Seveda bo.
1017
01:33:48,725 --> 01:33:53,314
Ne bo prvič. In tokrat imava Batmana.
Le kaj bi lahko šlo narobe?
1018
01:33:53,439 --> 01:33:55,943
Naj povem,
da se mi zdi tole noro.
1019
01:33:57,569 --> 01:33:58,944
Umakni se.
1020
01:34:04,573 --> 01:34:05,953
V redu je.
1021
01:34:15,462 --> 01:34:17,506
Pa sva spet skupaj, gospa Strela.
1022
01:34:24,470 --> 01:34:25,761
Daj!
1023
01:34:47,868 --> 01:34:49,203
Čakaj! Ne!
1024
01:34:49,328 --> 01:34:51,078
Ne, čakaj! Stoj!
1025
01:34:58,212 --> 01:34:59,506
Ojej.
1026
01:34:59,837 --> 01:35:02,006
Ojej.
–Barry, ne.
1027
01:35:05,720 --> 01:35:07,095
Še enkrat daj.
1028
01:35:07,845 --> 01:35:10,140
Ampak …
–Prosim.
1029
01:35:18,439 --> 01:35:19,859
Vezje je scvrlo.
1030
01:36:18,207 --> 01:36:19,586
Imam te.
1031
01:36:51,323 --> 01:36:53,328
Hej, Barry.
1032
01:36:54,828 --> 01:36:56,453
Dobro si.
Kot nazadnje, ne?
1033
01:36:57,122 --> 01:36:58,457
Zdaj se moraš zaceliti.
1034
01:37:16,390 --> 01:37:18,770
Glej, glej!
Deluje! Deluje!
1035
01:37:18,979 --> 01:37:20,770
Ja, deluje!
1036
01:37:20,805 --> 01:37:22,564
Ja, celi se.
1037
01:37:22,939 --> 01:37:26,984
Ojej, dobro je.
Na smrt si me prestrašil.
1038
01:38:10,738 --> 01:38:13,492
Buden si.
Kako se počutiš?
1039
01:38:14,243 --> 01:38:15,577
Počasen.
1040
01:38:16,078 --> 01:38:17,828
Mogoče bo tole pomagalo.
1041
01:38:30,381 --> 01:38:33,720
To! To, stari!
Hudo čeden!
1042
01:38:33,970 --> 01:38:36,720
Lepo se je vrniti.
–To!
1043
01:38:37,099 --> 01:38:39,640
Kaj pa imava oblečeno nocoj?
–Ti je všeč?
1044
01:38:39,850 --> 01:38:45,229
Sam sem jo naredil iz stare Batmanove
obleke, a v najinih barvah. Poglej tole!
1045
01:38:47,189 --> 01:38:48,569
Ni tako oprijeta.
1046
01:38:50,694 --> 01:38:52,069
Zavaja.
1047
01:38:52,948 --> 01:38:55,742
A res tako misliš?
1048
01:38:55,948 --> 01:39:00,828
Mislim, ne vem,
kaj točno pomeni, da zavaja.
1049
01:39:00,953 --> 01:39:02,957
Ampak zdi se pozitivno.
1050
01:39:03,707 --> 01:39:05,082
Kaj počneš?
1051
01:39:07,712 --> 01:39:10,506
Vrnila si se.
–Vesela sem, da si dobro.
1052
01:39:11,006 --> 01:39:13,091
Nekaj te moram vprašati.
1053
01:39:13,760 --> 01:39:16,345
Ko ste me našli v luknji,
v katero so me zaprli,
1054
01:39:17,720 --> 01:39:19,349
in nisem bila Kal–El,
1055
01:39:21,975 --> 01:39:23,350
zakaj si mi pomagal?
1056
01:39:23,854 --> 01:39:25,354
Ker si potrebovala pomoč.
1057
01:39:28,108 --> 01:39:30,068
Veš, kaj pomeni ta simbol?
1058
01:39:31,194 --> 01:39:33,194
Superpunca?
–Upanje.
1059
01:39:33,363 --> 01:39:34,863
Upanje pomeni?
1060
01:39:35,573 --> 01:39:38,198
Kripton je bil čudovit planet.
1061
01:39:40,328 --> 01:39:41,828
Ljudje upanja smo,
1062
01:39:42,703 --> 01:39:44,082
ne vojne.
1063
01:39:45,751 --> 01:39:48,877
Oglašam se v živo iz Metropolisa,
kjer je skrivnostni …
1064
01:39:49,087 --> 01:39:53,381
Zod je s Kriptona,
a ne sodi med moje ljudstvo.
1065
01:39:53,881 --> 01:39:57,220
Torej hočeš reči …
–Ja.
1066
01:39:58,011 --> 01:40:00,349
Pomagala vam bom v boju proti Zodu.
1067
01:40:02,475 --> 01:40:03,769
To!
1068
01:40:04,350 --> 01:40:06,104
Zanimiva skupina.
1069
01:40:06,229 --> 01:40:08,189
Kako si že rekel,
1070
01:40:09,064 --> 01:40:10,404
da se imenujemo?
1071
01:40:10,439 --> 01:40:13,319
Liga pravičnih smo.
–Ne.
1072
01:40:13,444 --> 01:40:16,573
Ne?
–No, neke vrste.
1073
01:40:17,613 --> 01:40:19,952
Manjka nam
čisto prava boginja,
1074
01:40:20,077 --> 01:40:23,622
prijazen Terminator
in super morska deklica.
1075
01:40:24,453 --> 01:40:26,582
In Batman bi nam vsekakor prišel prav.
1076
01:40:29,711 --> 01:40:31,002
Si zraven?
1077
01:40:36,131 --> 01:40:37,466
Bi se radi znoreli?
1078
01:40:39,845 --> 01:40:41,845
Pa se znorimo.
1079
01:40:54,319 --> 01:40:56,944
V mojem svetu je Superman
prišel takoj ob Zodovem izzivu.
1080
01:40:57,069 --> 01:40:59,448
Zdaj smo na neznanem ozemlju.
1081
01:40:59,613 --> 01:41:02,618
Vem, da Zod nekako
obvladuje svetovni stroj,
1082
01:41:02,828 --> 01:41:07,747
ki bo z vsako sekundo uničil
mnogo več kot le Metropolis.
1083
01:41:07,957 --> 01:41:09,832
Barry, kaj počneš?
–Kaj?
1084
01:41:11,461 --> 01:41:14,087
Naši otroci bi želeli to videti.
–Tvoji otroci?
1085
01:41:16,091 --> 01:41:20,095
Vsi otroci. Otroci vsega sveta.
Želeli bi to videti.
1086
01:41:23,095 --> 01:41:24,474
Približujemo se.
1087
01:41:24,600 --> 01:41:26,850
V zraku bom prestregel
njihove zračne sile.
1088
01:41:26,975 --> 01:41:29,520
Barry, da ti bo jasno,
to pomeni, da sva sama
1089
01:41:29,729 --> 01:41:32,439
proti vsej kriptonski vojski.
–Pomiri se.
1090
01:41:32,608 --> 01:41:34,693
Kari morava pridobiti čas,
da bo ubila Zoda.
1091
01:41:35,734 --> 01:41:39,238
In tvoja obleka ne razpršuje
energije kot moja, zato zaviraj,
1092
01:41:39,448 --> 01:41:42,073
drugače se boš preveč naelektril.
–Kaj?
1093
01:42:00,636 --> 01:42:01,970
Jebela!
1094
01:42:03,261 --> 01:42:04,595
Držita se!
1095
01:42:06,765 --> 01:42:08,100
V redu.
1096
01:42:10,354 --> 01:42:13,479
Ljudje, ki naj bi jih ščitili?
–Ne vedo, da smo na njihovi strani!
1097
01:42:48,725 --> 01:42:50,100
Zod.
1098
01:42:58,984 --> 01:43:01,819
Kara Zor–EI.
Čakali smo te.
1099
01:43:04,738 --> 01:43:06,118
Gremo, gremo!
1100
01:43:07,327 --> 01:43:08,703
V kritje!
1101
01:43:12,332 --> 01:43:14,457
Zvleci ga ven!
–Ti daj, kril te bom!
1102
01:43:31,640 --> 01:43:38,064
Morava odstraniti tudi
vesoljnega velikana in ljubico morilko?
1103
01:43:38,233 --> 01:43:41,319
Ne misli nanju. Pomiri se.
Začela bova s tistimi tam.
1104
01:43:41,444 --> 01:43:43,444
Ja, Kriptonci so
in ne bova jih mogla ubiti,
1105
01:43:43,613 --> 01:43:46,573
lahko pa jih upočasniva njej v pomoč.
Enega po enega.
1106
01:43:48,073 --> 01:43:50,703
Prav? Razorožil jih bom,
potem napadeš ti.
1107
01:43:52,872 --> 01:43:54,207
Mahni jih.
1108
01:43:55,457 --> 01:43:57,082
Dajva, Barbie.
1109
01:43:57,207 --> 01:43:58,587
Se greva zabavat?
1110
01:44:06,216 --> 01:44:07,595
V redu, av!
1111
01:44:15,770 --> 01:44:18,189
V redu je.
Dobro si.
1112
01:44:18,439 --> 01:44:21,568
Kristus, kako so hitri.
–Res, a ne tako kot midva.
1113
01:44:25,319 --> 01:44:27,238
Preoblikovanje planeta se je začelo.
1114
01:44:27,448 --> 01:44:31,078
Ta svet mora umreti,
da bi lahko naš znova zaživel.
1115
01:44:39,002 --> 01:44:40,712
Ojoj, proč morava.
1116
01:44:40,877 --> 01:44:42,337
Danny, greva!
1117
01:44:43,756 --> 01:44:45,881
Kriptona ni več, Zod.
1118
01:44:46,091 --> 01:44:48,595
Tvoj stric Jor–El
1119
01:44:50,011 --> 01:44:53,225
je skril ključ Kriptonovega
ponovnega rojstva
1120
01:44:54,100 --> 01:44:55,850
v Kriptonovega otroka.
1121
01:44:56,520 --> 01:45:00,564
Ves potrebni genetski material
za ponovni začetek
1122
01:45:00,729 --> 01:45:05,194
je skril v DNK in ga nato
v rešilni kapsuli poslal na Zemljo.
1123
01:45:05,319 --> 01:45:07,194
Ni ga tu.
Spodletelo ti je.
1124
01:45:08,488 --> 01:45:09,823
Našli smo ga.
1125
01:45:11,577 --> 01:45:13,328
Prestregli smo njegovo kapsulo.
1126
01:45:15,747 --> 01:45:18,247
Vendar pa tvoj bratranec
ni bil pravi.
1127
01:45:20,082 --> 01:45:21,962
Ti si tista.
1128
01:45:22,127 --> 01:45:23,462
Kara Zor–EI.
1129
01:45:23,837 --> 01:45:26,966
Tvojo kri moramo dobiti.
1130
01:45:27,091 --> 01:45:28,350
Kaj si storil Kal–Elu?
1131
01:45:28,385 --> 01:45:33,095
Tvoja žrtev bo Kriptonu
omogočila znova zaživeti.
1132
01:45:33,265 --> 01:45:36,015
Kaj si storil?
1133
01:45:38,350 --> 01:45:41,020
Otrok ni preživel.
1134
01:46:14,595 --> 01:46:17,390
Novi načrt.
Zamotil jih bom s ciklonom.
1135
01:46:17,600 --> 01:46:20,395
Ti pa boš uletel z vso silo.
Tokrat z nogami naprej.
1136
01:46:36,368 --> 01:46:37,703
To!
1137
01:46:38,247 --> 01:46:40,872
Barry, si videl?
–Previdno, preveč statike imaš.
1138
01:46:42,832 --> 01:46:44,711
In če bi mu prodal Imperatorja?
1139
01:46:46,252 --> 01:46:47,587
Ne, ne!
1140
01:47:15,073 --> 01:47:17,578
Barry, samo na pol neumno je bilo!
1141
01:47:17,743 --> 01:47:21,582
Če ti uspe, ne da bi umrl,
moraš nekako skleniti tokokrog.
1142
01:47:21,707 --> 01:47:23,832
Poskusi takole dati skupaj dlani.
1143
01:47:26,712 --> 01:47:28,087
Sranje.
1144
01:47:29,631 --> 01:47:32,256
Pripravljen si.
–Dajva!
1145
01:48:49,002 --> 01:48:50,502
Jaz se bom lotil tavelikega.
1146
01:49:01,974 --> 01:49:03,265
Zadeli so me.
1147
01:49:05,600 --> 01:49:06,979
Bruce, slišiš?
1148
01:49:07,604 --> 01:49:09,229
Kje je Kara?
–Poišči jo.
1149
01:49:14,194 --> 01:49:15,569
Bruce!
1150
01:49:16,444 --> 01:49:18,323
Napaka katapulta.
1151
01:49:18,488 --> 01:49:20,367
Napaka katapulta.
1152
01:49:59,988 --> 01:50:01,617
Počivaj, Kara Zor–EI.
1153
01:50:07,247 --> 01:50:08,582
Padam.
1154
01:50:13,587 --> 01:50:15,087
Ampak ne bom padel sam.
1155
01:50:15,252 --> 01:50:16,756
Ne, ne, Bruce!
1156
01:50:17,466 --> 01:50:20,341
Bruce, katapultiraj se.
Samo katapultiraj se.
1157
01:50:27,640 --> 01:50:28,975
Ne!
1158
01:50:40,488 --> 01:50:41,823
Kara.
1159
01:50:48,078 --> 01:50:49,872
Ne bi se smelo …
1160
01:50:51,957 --> 01:50:53,332
Ne bi se smelo zgoditi.
1161
01:50:59,631 --> 01:51:00,966
Kara je mrtva.
1162
01:51:01,216 --> 01:51:02,591
Oba sta mrtva.
1163
01:51:02,716 --> 01:51:06,345
Ampak ni treba, da je tako.
Ker se lahko vrneva.
1164
01:51:07,140 --> 01:51:08,975
Kot si se ti.
–Nisi še dovolj hiter.
1165
01:51:09,350 --> 01:51:10,725
Si prepričan?
1166
01:51:15,689 --> 01:51:16,984
Barry, počakaj!
1167
01:51:30,453 --> 01:51:33,247
Sva dovolj nazaj?
–Po mojem.
1168
01:51:40,087 --> 01:51:41,591
Glej, Barry …
1169
01:51:43,385 --> 01:51:46,345
V redu je.
Popraviva lahko.
1170
01:51:47,220 --> 01:51:49,600
Veš, kaj boš spremenil?
–Vem, kaj bom.
1171
01:51:54,729 --> 01:51:56,354
Jaz se bom lotil tavelikega.
1172
01:51:58,734 --> 01:52:00,734
Bruce, umakni se.
Ladja ima zaščitni ščit.
1173
01:52:00,944 --> 01:52:02,234
Razumem.
1174
01:52:05,738 --> 01:52:07,073
Tale ga pa nima.
1175
01:52:08,073 --> 01:52:09,743
Kdo? Vesoljski velikan?
1176
01:52:09,953 --> 01:52:11,328
Ja, njega ubij.
1177
01:52:52,743 --> 01:52:54,078
To!
1178
01:54:53,448 --> 01:54:54,823
Ne.
1179
01:54:57,078 --> 01:54:59,957
Vse bo v redu.
–Tokrat ne.
1180
01:55:02,457 --> 01:55:04,252
Mogoče kdaj drugič.
1181
01:55:10,341 --> 01:55:11,841
Ne moreva te oživiti.
1182
01:55:13,511 --> 01:55:14,845
Saj si me že.
1183
01:55:16,890 --> 01:55:18,225
Saj si me že.
1184
01:55:28,944 --> 01:55:30,319
Pridi, Barry.
1185
01:55:31,444 --> 01:55:32,948
Vstati moraš. Dajva.
1186
01:55:33,073 --> 01:55:34,448
Barry.
–Ponovila bova.
1187
01:55:36,952 --> 01:55:38,328
Barry.
1188
01:55:40,622 --> 01:55:41,957
Samo pojdiva.
1189
01:55:42,207 --> 01:55:43,707
Barry, pridi. Pojdiva.
1190
01:55:43,872 --> 01:55:45,207
Barry, nima smisla.
1191
01:55:48,127 --> 01:55:49,462
Barry!
1192
01:56:09,484 --> 01:56:12,109
Faziraj!
1193
01:56:16,698 --> 01:56:19,368
Odstraniti jo moram.
–Ne, v redu sem.
1194
01:56:19,578 --> 01:56:21,493
Barry, še enkrat faziraj.
–Prej bi moral ustaviti.
1195
01:56:22,078 --> 01:56:23,457
Av!
1196
01:56:39,470 --> 01:56:40,849
Še enkrat.
1197
01:56:42,265 --> 01:56:43,600
Barry.
1198
01:56:51,859 --> 01:56:56,238
Prosim, samo trenutek.
–Oprosti, seveda, brat.
1199
01:56:57,573 --> 01:57:00,452
Za to gre.
Lahko si vzameva, kolikor potrebujeva.
1200
01:57:00,577 --> 01:57:02,703
Ne mislim tega.
1201
01:57:24,100 --> 01:57:28,229
Si v redu?
Pridi. Potrebujem te. Greva.
1202
01:57:28,395 --> 01:57:30,145
Barry, prosim, poslušaj me!
1203
01:57:48,247 --> 01:57:51,086
Kje si bil?
Si ves čas stal tukaj?
1204
01:57:51,252 --> 01:57:55,966
Barry, na neizogibnem križišču sva.
Nehati moraš.
1205
01:58:11,354 --> 01:58:12,689
Ne, Barry, počakaj!
1206
01:58:18,613 --> 01:58:19,948
Barry, poslušaj.
1207
01:58:20,988 --> 01:58:22,698
Nekaj bi ti moral povedati.
1208
01:58:24,993 --> 01:58:29,957
V preteklost sem šel …
–Ker je mama umrla.
1209
01:58:30,122 --> 01:58:33,712
Kako veš?
–Saj ni pomembno.
1210
01:58:34,377 --> 01:58:36,462
Veš, da moram spremeniti,
kar sem naredil.
1211
01:58:37,087 --> 01:58:39,256
Ne.
Ni narobe.
1212
01:58:39,466 --> 01:58:41,636
Lahko jo rešiva.
In njih.
1213
01:58:41,845 --> 01:58:45,724
Ne, ne moreva.
O tem je govoril Bruce.
1214
01:58:46,265 --> 01:58:47,640
Barry, neizogibno je.
1215
01:58:47,850 --> 01:58:50,770
Milijonkrat lahko poskusiva
in ne bova mogla popraviti tega.
1216
01:58:51,854 --> 01:58:53,145
Kar koli narediva,
1217
01:58:53,939 --> 01:58:55,814
bo ta svet umrl.
1218
01:58:56,734 --> 01:58:58,109
Danes.
1219
01:58:58,734 --> 01:59:00,069
Ozri se okoli.
1220
01:59:03,948 --> 01:59:05,953
Poglej, kakšno škodo povzročava.
1221
01:59:12,082 --> 01:59:14,711
Nehati morava.
Prav?
1222
01:59:14,836 --> 01:59:19,591
Glej, samo svoje perilo sem pral.
Ti si prišel in rekel, da sem superjunak.
1223
01:59:19,756 --> 01:59:23,386
In zdaj praviš,
naj ne bom junak?
1224
01:59:23,595 --> 01:59:25,595
Veš, kaj?
Prepozno je!
1225
01:59:26,095 --> 01:59:29,890
Jaz sem Flash.
1226
01:59:30,269 --> 01:59:33,854
In vse lahko rešim.
Nihče ne bo umrl!
1227
01:59:33,979 --> 01:59:35,354
Barry,
1228
01:59:36,858 --> 01:59:38,694
nekatere težave nimajo rešitve.
1229
01:59:47,743 --> 01:59:49,578
Nekatere težave nimajo rešitve.
1230
01:59:53,832 --> 01:59:57,462
Včasih moramo odnehati.
–Včasih moraš odnehati.
1231
01:59:57,587 --> 01:59:59,962
In izpustiti mamo?
1232
02:00:00,256 --> 02:00:03,591
Vedno bo živa nekje v času.
1233
02:00:04,761 --> 02:00:06,095
Vedno.
1234
02:00:06,470 --> 02:00:07,845
Le za naju ne.
1235
02:00:08,849 --> 02:00:10,350
Nakladaš, stari.
1236
02:00:10,975 --> 02:00:14,104
Vrnil se bom.
–Se boš vrnil in ubil mamo?
1237
02:00:14,270 --> 02:00:16,854
Ne!
Ostal boš!
1238
02:00:17,314 --> 02:00:19,318
Tu boš ostal.
1239
02:00:20,819 --> 02:00:22,194
Samo še enkrat naj poskusim.
1240
02:00:22,319 --> 02:00:23,944
Barry, stoj!
1241
02:00:24,113 --> 02:00:26,573
Ti stoj!
1242
02:00:57,979 --> 02:00:59,314
Očitno sva nerodno začela.
1243
02:01:00,064 --> 02:01:03,819
Poskusiva znova. Flash sem.
Kako je ime tebi?
1244
02:01:03,984 --> 02:01:06,323
Doživel sem več,
1245
02:01:06,488 --> 02:01:07,988
kot lahko ti sanjaš.
1246
02:01:08,823 --> 02:01:12,868
To ni odgovor.
Ga vadiš?
1247
02:01:19,836 --> 02:01:21,212
Umakni se, Barry!
1248
02:01:35,975 --> 02:01:37,645
Ta brazgotina …
1249
02:01:38,854 --> 02:01:40,145
Ojoj.
1250
02:01:40,689 --> 02:01:42,693
Torej si ti …
1251
02:01:43,234 --> 02:01:45,234
Ja, jaz sem
1252
02:01:45,444 --> 02:01:46,738
ti.
1253
02:01:49,363 --> 02:01:51,243
Čisto malo nama manjka.
1254
02:01:51,448 --> 02:01:53,328
Skoraj sem že našel rešitev.
1255
02:01:53,453 --> 02:01:56,328
Kako dolgo že to počneš?
1256
02:01:56,453 --> 02:01:58,457
Čas ni pomemben.
1257
02:01:58,957 --> 02:02:00,332
Pridi, Barry.
1258
02:02:09,511 --> 02:02:12,011
Na nebu! Ptica je!
1259
02:02:12,220 --> 02:02:13,479
Letalo!
1260
02:02:13,515 --> 02:02:14,975
Superman je!
1261
02:02:57,350 --> 02:02:59,019
Po mačje zanesljivo.
1262
02:03:00,229 --> 02:03:02,229
Le Joker bi se domislil tega.
1263
02:03:40,725 --> 02:03:42,895
Prosim, poglej, kaj se dogaja.
1264
02:03:44,270 --> 02:03:45,604
Ti svetovi …
1265
02:03:54,363 --> 02:03:56,493
Zaletavajo se in se sesedajo.
1266
02:03:58,868 --> 02:04:00,203
Midva sva kriva.
1267
02:04:01,997 --> 02:04:04,332
Uničujeva tkivo vsega.
1268
02:04:06,712 --> 02:04:10,756
Nehati moraš.
–Nehal bom, ko bom popravil!
1269
02:04:12,466 --> 02:04:15,386
Ni vse tvoja krivda, Barry.
1270
02:04:15,595 --> 02:04:19,015
Tistega 29. septembra
sem te porinil iz časovne sklede,
1271
02:04:19,224 --> 02:04:20,975
da bi me spravil na to pot.
1272
02:04:22,394 --> 02:04:24,895
Kako ti je všeč
najin neskončni paradoks?
1273
02:04:25,104 --> 02:04:27,229
Prisilil sem te, da me ustvariš
1274
02:04:28,314 --> 02:04:30,819
in zdaj mi ti stojiš
1275
02:04:30,944 --> 02:04:32,359
na poti.
1276
02:04:32,863 --> 02:04:35,698
Naj se še tako približam
zmagi v tem boju,
1277
02:04:35,863 --> 02:04:37,743
se ti vrneš
1278
02:04:37,948 --> 02:04:39,618
in dovoliš, da mama umre.
1279
02:04:39,828 --> 02:04:41,872
Ti si neizogibno križišče.
1280
02:04:42,872 --> 02:04:44,707
In odnehati moraš.
1281
02:04:45,207 --> 02:04:47,207
O čem govori?
1282
02:04:48,337 --> 02:04:49,712
Moj junak si.
1283
02:05:02,975 --> 02:05:04,269
Kaj si storil?
1284
02:05:05,354 --> 02:05:08,979
Ne skrbi, zacelilo se bo.
Zacelilo se bo.
1285
02:05:09,233 --> 02:05:10,814
Želel sem samo …
1286
02:05:28,582 --> 02:05:30,087
Mami povej, da jo imam rad.
1287
02:06:41,742 --> 02:06:43,118
Ne pozabi paradižnika.
1288
02:06:56,212 --> 02:06:58,591
Kot otrok sem imel rad te kosmiče.
1289
02:06:59,341 --> 02:07:02,261
Ja, moj sin je nor nanje.
1290
02:07:06,850 --> 02:07:08,105
Nehajo jih delati.
1291
02:07:08,140 --> 02:07:11,520
Govorili so,
da jih ne bodo več delali.
1292
02:07:11,729 --> 02:07:13,854
Te poznam?
–Ne, nisem od tod.
1293
02:07:14,358 --> 02:07:15,689
Samo mamo sem obiskal.
1294
02:07:16,359 --> 02:07:19,069
Mogoče jo poznam.
Kako ji je ime?
1295
02:07:19,863 --> 02:07:23,992
Najboljša in najprijaznejša
oseba na svetu je.
1296
02:07:24,698 --> 02:07:26,868
Si dobro?
–Ja, le …
1297
02:07:27,578 --> 02:07:28,953
Pogrešal jo bom.
1298
02:07:49,975 --> 02:07:52,979
Vem, da sem samo
naključna ženska.
1299
02:07:53,854 --> 02:07:56,939
Toda ali si želiš objem?
–Prav.
1300
02:08:03,073 --> 02:08:05,573
Žal mi je.
–Ne govori tega.
1301
02:08:07,493 --> 02:08:10,497
Mama je gotovo hvaležna,
da si jo obiskal.
1302
02:08:10,703 --> 02:08:12,457
Srečna je, da te ima.
1303
02:08:20,256 --> 02:08:21,966
Jaz sem srečen, da imam njo.
1304
02:08:23,341 --> 02:08:25,095
Povej ji to.
1305
02:08:25,886 --> 02:08:27,636
Mame rade to slišimo.
1306
02:08:28,849 --> 02:08:30,140
Verjemi mi.
1307
02:09:09,011 --> 02:09:10,349
Mama, rad te imam.
1308
02:09:18,104 --> 02:09:19,483
Jaz te imam bolj.
1309
02:09:21,443 --> 02:09:23,069
Jaz pa tebe prvi.
1310
02:09:28,448 --> 02:09:30,577
Zbogom.
–Zbogom.
1311
02:10:03,819 --> 02:10:05,194
Vrnil sem se.
1312
02:10:12,452 --> 02:10:13,868
Nisem vedela,
kdaj se boš vrnil.
1313
02:10:14,078 --> 02:10:15,372
- Se vidiva na sodišču.
–Iris
1314
02:10:15,578 --> 02:10:16,872
Sranje!
1315
02:10:17,207 --> 02:10:18,497
Sodišče!
1316
02:10:27,841 --> 02:10:30,011
Prvotno sojenje je bilo sprva …
1317
02:10:33,220 --> 02:10:34,600
Opravičujem se.
1318
02:10:38,854 --> 02:10:40,395
Kot sem rekel,
1319
02:10:41,229 --> 02:10:45,444
isti posnetek varnostne kamere,
dokaz F v prvotnem sojenju,
1320
02:10:45,609 --> 02:10:47,359
se je sprva zdel neuporaben,
1321
02:10:47,569 --> 02:10:50,863
zdaj pa je izboljšan
1322
02:10:51,073 --> 02:10:54,618
z najnovejšo tehnologijo
Wayne Enterprisa.
1323
02:10:55,703 --> 02:10:58,457
Potrjuje alibi,
1324
02:10:58,622 --> 02:11:00,626
ki ga je navajal g. Allen,
1325
02:11:00,832 --> 02:11:06,087
njegov sin Barry
pa ga je podpiral od prvega dne.
1326
02:11:12,136 --> 02:11:13,470
Tukaj.
1327
02:11:16,265 --> 02:11:19,850
Tukaj lahko jasno vidite
mojega klienta, g. Allena,
1328
02:11:20,479 --> 02:11:25,314
kako je segel po pločevinko paradižnika
na najvišji polici.
1329
02:11:42,207 --> 02:11:45,337
G. Allen, nam lahko poveste,
kaj se je zgodilo?
1330
02:11:45,502 --> 02:11:50,216
Paradižnike so premaknili
iz spodnje na zgornjo polico
1331
02:11:50,341 --> 02:11:53,970
in posledično se špageti
niso skuhali.
1332
02:11:55,095 --> 02:11:56,390
Konec citata.
1333
02:11:58,475 --> 02:12:01,225
Žal povedano ni logično.
O čem govorite?
1334
02:12:01,395 --> 02:12:04,104
Hvala, najlepša hvala.
–Obtožbe, sojenje …
1335
02:12:04,229 --> 02:12:06,108
Končali smo, hvala.
1336
02:12:08,569 --> 02:12:10,234
Sem dobro povedal?
–Ja.
1337
02:12:10,444 --> 02:12:11,738
Špageti.
1338
02:12:12,823 --> 02:12:18,453
Ko sva že pri hrani, razmišljala sem,
da bi me lahko povabil na večerjo.
1339
02:12:19,578 --> 02:12:20,953
Na večerjo z mano?
1340
02:12:21,247 --> 02:12:23,207
Ja, zmenek, Barry.
1341
02:12:23,622 --> 02:12:25,457
Iris West, bi šla na večerjo z mano?
1342
02:12:26,502 --> 02:12:29,756
Z veseljem.
–Hvala. Tudi jaz sem vesel.
1343
02:12:30,631 --> 02:12:31,966
Pokliči me.
1344
02:12:53,238 --> 02:12:55,113
Bruce!
–Čestitam.
1345
02:12:55,323 --> 02:12:58,118
Hvala. Ne veš, kako lepo
je slišati tvoj glas.
1346
02:12:58,827 --> 02:13:02,872
Ogromno ti moram povedati.
Prav si imel. In nisem te ubogal.
1347
02:13:03,078 --> 02:13:07,082
In zadeve so postale res čudne.
a sem vse popravil nazaj, prisežem.
1348
02:13:07,207 --> 02:13:10,587
Sem že tu.
–Krasno.
1349
02:13:10,712 --> 02:13:12,716
Slikaj! –Gospod!
–Umaknite se, prosim.
1350
02:13:13,341 --> 02:13:15,591
Prosim vas za posnetek
za Daily Planet.
1351
02:13:15,716 --> 02:13:17,095
Wayne!
–Umaknite se.
1352
02:13:20,724 --> 02:13:22,350
Ste podprli s svojo obtožbo?
1353
02:13:25,395 --> 02:13:26,854
Kdo, klinca, je tole?
1354
02:13:26,979 --> 02:13:28,354
Ne odgovarja na vprašanja.
1355
02:13:29,733 --> 02:13:30,984
Živjo, Barry.
1356
02:13:31,818 --> 02:13:33,194
Ne, kje je …
1357
02:13:34,069 --> 02:13:35,694
Ti … Ne.
1358
02:13:35,819 --> 02:13:37,198
Ne moreš …
1359
02:13:38,113 --> 02:13:39,448
Ti že nisi Batman.
1360
02:13:42,078 --> 02:13:43,453
Kaj ti je?
1361
02:13:50,712 --> 02:13:52,002
No …
1362
02:14:23,578 --> 02:14:25,953
POSNETO PO DC–JEVIH LIKIH
1363
02:22:36,486 --> 02:22:39,992
Povedal sem ti, da se zaradi presnove
ne morem napiti.
1364
02:22:40,200 --> 02:22:41,493
Tudi jaz ne.
1365
02:22:41,700 --> 02:22:44,326
Poslušaj, ker bi ti rad …
Ne, ne.
1366
02:22:44,495 --> 02:22:46,957
Čim preprosteje
bi ti rad pojasnil.
1367
02:22:47,121 --> 02:22:49,584
Vsi so bili Batman.
Vsi so bili Bruce Wayne.
1368
02:22:49,751 --> 02:22:51,459
Ampak vsak je bil
čisto drug človek.
1369
02:22:51,628 --> 02:22:54,962
Sem na drugi časovni dolžini …
–Časovnici.
1370
02:22:55,087 --> 02:22:57,506
… isti?
–Ja, dokaj.
1371
02:22:57,718 --> 02:22:59,343
Prijeten, poraščen,
1372
02:22:59,468 --> 02:23:01,343
zvest, nor na slanino.
1373
02:23:01,844 --> 02:23:03,388
Dobro, poslušaj.
1374
02:23:03,599 --> 02:23:06,390
Hvala, da si mi poenostavil,
g. Poenostavljeni.
1375
02:23:06,602 --> 02:23:07,895
Trudim se.
1376
02:23:08,477 --> 02:23:10,352
Glej, glavno si spregledal.
1377
02:23:10,522 --> 02:23:13,483
V svoji časovnici, ko …
1378
02:23:14,816 --> 02:23:16,236
Dobro, dajva.
1379
02:23:16,817 --> 02:23:18,236
Vstani, Brazejdon.
1380
02:23:18,444 --> 02:23:21,450
Dobro, daj.
Mislil sem, da boš spal na kavču.
1381
02:23:22,868 --> 02:23:25,200
Arthur, tu živim.
–Harry?
1382
02:23:26,370 --> 02:23:28,203
Tu živim, v redu je.
1383
02:23:32,834 --> 02:23:34,209
Dobro.
1384
02:23:36,462 --> 02:23:37,755
Še piva.
1385
02:23:38,255 --> 02:23:40,843
Pohiti. Izvoli!
1386
02:23:40,968 --> 02:23:43,469
Izvoli, s tem plačaj.
1387
02:23:44,513 --> 02:23:46,013
Arthur, to je Atlantidin zaklad.
1388
02:23:46,225 --> 02:23:47,514
Kar povej jim.
1389
02:23:48,602 --> 02:23:51,352
Nimam denarja za mornarsko obleko
1390
02:23:51,521 --> 02:23:53,854
Ker sem mornar
–Mornar si.
1391
02:23:54,772 --> 02:23:56,109
Nič mu ni.
1392
02:23:56,566 --> 02:23:57,566
Prevedel: Miša Šavor