1 00:00:27,402 --> 00:00:30,030 -Izvrstan vam dan. -Da, hvala. I vama. 2 00:00:30,196 --> 00:00:32,115 Jutro. Kako vas mogu uslužiti? 3 00:00:32,741 --> 00:00:34,784 -Gdje je kovrčava? -Sara? 4 00:00:34,951 --> 00:00:37,829 Na bolovanju. Ili tako barem kaže. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,665 Ima novog dečka. Kako vas ja mogu uslužiti? 6 00:00:40,832 --> 00:00:43,668 Obično mojim običnim, a ona ga obično priredi jer obično kasnim. 7 00:00:43,835 --> 00:00:45,879 Pa, ne držite me u neizvjesnosti. 8 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 To je MK i BGMS na pecivu. 9 00:00:48,214 --> 00:00:49,090 Okej, dakle, 10 00:00:49,257 --> 00:00:51,843 -MK je maslac od kikirikija, valjda? -Da. 11 00:00:52,010 --> 00:00:54,179 BG, banane, grožđice. M, med. S, sir na pecivu. 12 00:00:54,346 --> 00:00:56,473 Blažen vam bio brzi metabolizam. 13 00:00:56,639 --> 00:00:58,141 Trčite maraton, što već? 14 00:00:58,475 --> 00:01:01,853 Znate, moja je sestra jednom otrčala maraton, pokoj joj duši. 15 00:01:02,020 --> 00:01:04,022 Nije mrtva. Samo je iscrpljena. 16 00:01:04,189 --> 00:01:08,068 Shvaćamo, Sharon. Otrčala si ga. Ali ujutro svi moraju na posao. 17 00:01:08,234 --> 00:01:12,197 Da, moram biti na poslu, prije tri minute. I, pardon, samo mi se žuri sa sendvičem. 18 00:01:12,364 --> 00:01:15,575 Ne može se žuriti s dobrim sendvičem, kompa. 19 00:01:19,204 --> 00:01:20,747 Alfrede, ne mogu baš razgovarati. 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,123 Dobro jutro, g. Allen. 21 00:01:22,290 --> 00:01:23,249 Ne, kasnim. 22 00:01:23,416 --> 00:01:26,419 I skapavam, a kovrčave nema, i zove se Sara, i ima dečka. 23 00:01:26,586 --> 00:01:28,713 Imamo situaciju u Gotham Generalu. 24 00:01:28,880 --> 00:01:30,340 Pljačka je pošla naopako. 25 00:01:30,507 --> 00:01:34,427 Prijepodne je. Zašto je naš šišmiš uopće budan? 26 00:01:34,969 --> 00:01:35,804 Zovite Supermana. 27 00:01:36,388 --> 00:01:37,639 To mi je bila prva pomisao. 28 00:01:38,306 --> 00:01:39,474 Nažalost, već je zauzet. 29 00:01:39,641 --> 00:01:41,601 -...aktivan vulkan u Srednjoj Americi. -Klasika. 30 00:01:42,102 --> 00:01:42,936 A Diana? 31 00:01:43,103 --> 00:01:46,147 Također prva pomisao. Malo me srdi što se ne javlja. 32 00:01:46,398 --> 00:01:49,484 Koliko ste to prvih pomisli imali prije prve pomisli na mene? 33 00:01:49,651 --> 00:01:52,404 -...ne radi se o njoj. Radi se o tebi. -Bok, pardon. Moj sendvič... 34 00:01:52,570 --> 00:01:53,655 Naučio sam lekciju 35 00:01:53,822 --> 00:01:54,948 lani na jahti. 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,075 Što moja sestra priča kad popije. 37 00:01:57,242 --> 00:02:01,037 Uz osobne opaske o maminim prijateljima, zbog čega i kažem za nju... 38 00:02:11,840 --> 00:02:12,924 Bože moj! 39 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 Flash! 40 00:02:15,051 --> 00:02:16,928 -Bok. Hvala ti. -Volim te. 41 00:02:17,095 --> 00:02:18,930 -I ti si vrlo simpatična. -Bože moj! 42 00:02:19,097 --> 00:02:20,890 -Daj me nemoj! -Mislim da ću umrijeti! 43 00:02:21,057 --> 00:02:22,434 Spajam vas s g. Wayneom. 44 00:02:22,600 --> 00:02:24,310 -Nemojte, molim vas. -Bože moj. 45 00:02:24,477 --> 00:02:27,689 Oprosti ako zvučim čudno, ali jedeš li već tu čokoladicu? 46 00:02:28,481 --> 00:02:29,983 Možda mi je možeš dobaciti. 47 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 -U ime pravde. -Da, da. 48 00:02:32,027 --> 00:02:33,862 Trebaš mi tu smjesta, Barry. 49 00:02:34,029 --> 00:02:35,530 Bok, Bruce. Da, upravo... 50 00:02:36,072 --> 00:02:36,990 Stižem. 51 00:03:39,427 --> 00:03:40,929 Ne! Sve postrojbe... 52 00:03:41,096 --> 00:03:42,138 Ne, ne! 53 00:03:49,396 --> 00:03:52,190 Bruce, ovo je strašan nered. 54 00:03:52,357 --> 00:03:53,400 Zašto nisi tu? 55 00:04:12,293 --> 00:04:15,296 Bruce, zašto zvuči kao da bježiš s mjesta zločina? 56 00:04:15,463 --> 00:04:18,591 Falconeov idiotski sin odlučio je otići u prvoligaše. 57 00:04:18,842 --> 00:04:21,845 Sastavio je ekipu i provalio u labos u Gotham Generalu. 58 00:04:22,012 --> 00:04:24,055 Ukrao vrlo smrtonosan virus. 59 00:04:24,222 --> 00:04:26,474 Presreo sam ih, ali probili su se pucnjavom. 60 00:04:27,392 --> 00:04:28,685 Možeš ti bolnicu, Barry. 61 00:04:28,852 --> 00:04:32,063 Netko mora spasiti ostatak svijeta, što sam namijenio sebi, ako ne smeta. 62 00:04:32,564 --> 00:04:33,773 Zvuči otprilike točno, Bruce. 63 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 "Hvala na spasu iz urušavanja, Flash." 64 00:04:56,463 --> 00:04:58,506 Barry, pukli su plinovod i vodovod. 65 00:04:58,673 --> 00:04:59,758 U podrumu. 66 00:05:00,216 --> 00:05:01,217 Dobro. 67 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 Rješavam. 68 00:05:15,982 --> 00:05:17,150 Mogu li se otvoriti? 69 00:05:17,317 --> 00:05:18,610 -Mislim da su zaključana. -Zapela su. 70 00:05:19,110 --> 00:05:20,737 Bože, ne radi! 71 00:05:20,904 --> 00:05:22,238 O, molim te! 72 00:05:32,207 --> 00:05:34,125 Čujte, Alfrede, već sam prihvatio 73 00:05:34,292 --> 00:05:37,087 da sam u biti domar Lige pravde. 74 00:05:37,253 --> 00:05:38,546 Što je koma. 75 00:05:38,713 --> 00:05:40,548 Ali već sam to prihvatio. 76 00:05:40,715 --> 00:05:41,633 Ali 77 00:05:41,800 --> 00:05:43,551 ne mogu, a da ne primijetim 78 00:05:43,718 --> 00:05:46,096 da moram uvijek čistiti 79 00:05:46,596 --> 00:05:47,597 nekakav šišmišji nered. 80 00:05:50,767 --> 00:05:52,602 -Evo, ovuda. Gledajte naprijed. -Da. 81 00:05:52,769 --> 00:05:55,105 -Budite na okupu. -Da, znam, zar ne? 82 00:06:03,571 --> 00:06:04,406 Pazi! 83 00:06:16,459 --> 00:06:17,585 -Opa. Jao. -Što? 84 00:06:59,544 --> 00:07:01,755 Ako su moji proračuni točni, 85 00:07:01,921 --> 00:07:04,758 a povijest će dokazati da obično jesu, 86 00:07:04,924 --> 00:07:08,136 oštećenje temelja uskoro će izazvati rušenje istočnog krila. 87 00:07:08,678 --> 00:07:10,764 -Istočno krilo je dobro. -U redu, držim te. 88 00:07:11,931 --> 00:07:13,725 Što je dobro, jer mi brzina posustaje. 89 00:07:13,892 --> 00:07:15,060 Nemam goriva, Alfrede. 90 00:07:16,102 --> 00:07:17,228 Čujete li to? 91 00:07:17,395 --> 00:07:18,396 To je moj želudac. 92 00:07:24,069 --> 00:07:24,903 Ne, ne. 93 00:07:25,070 --> 00:07:26,529 To je rušenje istočnog krila. 94 00:07:43,463 --> 00:07:45,382 Barry, 30. kat. 95 00:07:45,840 --> 00:07:47,300 To bebe... 96 00:07:49,052 --> 00:07:50,970 Pljušte. 97 00:08:18,081 --> 00:08:19,374 KRITIČNO 98 00:08:30,635 --> 00:08:32,095 KISELINA 99 00:08:49,446 --> 00:08:50,905 MAKSIMALNA ENERGIJA 100 00:09:18,266 --> 00:09:20,852 KISELINA 101 00:09:36,910 --> 00:09:39,371 TERAPIJSKI PAS 102 00:10:34,009 --> 00:10:35,135 G. Allen, 103 00:10:35,301 --> 00:10:37,679 zbog vas sam sad vrlo ponosan. 104 00:10:37,846 --> 00:10:39,556 A mnoge su majke vrlo sretne. 105 00:10:46,855 --> 00:10:47,689 Da. 106 00:10:48,565 --> 00:10:49,399 Okej. 107 00:10:50,483 --> 00:10:53,695 Shvaćam da ovi događaji mogu stvoriti ožiljke na psihi. 108 00:10:53,862 --> 00:10:56,865 Trebate zatražiti usluge stručnjaka za mentalno zdravlje. 109 00:10:57,032 --> 00:10:59,909 Liga pravde još nije baš jaka u tom pogledu. 110 00:11:00,076 --> 00:11:01,077 Vjerujte mi. 111 00:11:01,411 --> 00:11:02,245 Bože. 112 00:11:41,785 --> 00:11:42,660 Otresi ga se! 113 00:12:32,002 --> 00:12:34,379 Padne li ta aktovka u vodu, 114 00:12:34,546 --> 00:12:37,090 do ručka bi mogla zbrisati pola Gothama. 115 00:12:39,759 --> 00:12:41,970 -Dovraga. -Molim te, nemoj me ispustiti. 116 00:12:42,137 --> 00:12:45,223 O, Bože, ne. Molim te, molim te, nemoj. 117 00:12:45,390 --> 00:12:46,224 Ne! 118 00:12:52,897 --> 00:12:54,566 Ispričavam se na kašnjenju. 119 00:12:59,988 --> 00:13:00,989 Pazi gdje gaziš. 120 00:13:02,323 --> 00:13:03,491 -Bok. -Hej. 121 00:13:05,910 --> 00:13:06,870 Lijepo odijelo. 122 00:13:07,078 --> 00:13:08,329 Izgledaš dobro, Flash. 123 00:13:09,456 --> 00:13:10,331 Hvala... 124 00:13:11,958 --> 00:13:13,084 I nema 125 00:13:13,752 --> 00:13:14,586 na čemu. 126 00:13:14,753 --> 00:13:17,005 Ego mi je prevelik da zahvalim drugoj osobi. 127 00:13:20,633 --> 00:13:24,679 Stvorio sam ovu svemoćnu personu da nadomjestim traumu iz djetinjstva... 128 00:13:24,846 --> 00:13:26,389 I ja imam traumu iz djetinjstva. 129 00:13:26,556 --> 00:13:27,682 Batman djeluje suludo. 130 00:13:27,849 --> 00:13:29,559 -Laso istine. -Milijardu dolara. Majka je... 131 00:13:29,726 --> 00:13:30,769 Nikad ne zastari. 132 00:13:30,935 --> 00:13:32,479 Išlo bi mi puno bolje da samo razdijelim novac. 133 00:13:32,645 --> 00:13:34,898 Da, za stvarno okončanje zločina trebam okončati siromaštvo. 134 00:13:35,065 --> 00:13:36,733 Znam da seks postoji. 135 00:13:36,900 --> 00:13:38,985 Samo što ga nikad nisam doživio. 136 00:13:40,320 --> 00:13:41,321 Dovraga. 137 00:13:41,488 --> 00:13:42,447 Pa... 138 00:13:42,614 --> 00:13:43,740 Moram brzo dalje. 139 00:13:44,115 --> 00:13:45,116 Da. 140 00:13:45,575 --> 00:13:46,701 Uvijek je zadovoljstvo. 141 00:13:49,704 --> 00:13:51,790 Ono o seksu je bila metafora 142 00:13:51,956 --> 00:13:54,042 za gotičku književnost. 143 00:13:54,209 --> 00:13:56,711 -Nisam se mogao izvući iz toga. -Pusti to. 144 00:13:58,922 --> 00:14:00,715 Stvarno bih volio ostati i počistiti još nereda, 145 00:14:00,882 --> 00:14:02,967 ali ovaj mali superjunak mora doručkovati. 146 00:14:03,134 --> 00:14:04,886 Doviđenja, Flash. 147 00:14:05,053 --> 00:14:06,471 Da. Bok, Batmane. 148 00:14:07,430 --> 00:14:08,598 Svaka čast, g. Wayne. 149 00:14:09,391 --> 00:14:10,892 Hoćete li doći doma na doručak? 150 00:14:14,646 --> 00:14:16,940 Da, mislim da hoću. 151 00:14:18,400 --> 00:14:19,526 ...put u uništenje. 152 00:14:19,693 --> 00:14:21,569 Tu se uopće ne radi o njoj. 153 00:14:21,903 --> 00:14:23,154 Radi se o tebi. 154 00:14:23,321 --> 00:14:25,824 Ti moraš prestati živjeti u prošlosti. 155 00:14:26,116 --> 00:14:28,118 Nego, je li vam to bilo dovoljno brzo? 156 00:14:32,205 --> 00:14:33,373 Jutro, profesore. 157 00:14:40,505 --> 00:14:41,339 Gle tko je tu. 158 00:14:41,506 --> 00:14:42,841 Začepi, Alberte. 159 00:14:43,008 --> 00:14:45,343 Svakoga dana. Ne znam kako ti uspijeva, Barry. 160 00:14:45,510 --> 00:14:46,636 Što je, dopuzao si, buraz? 161 00:14:46,803 --> 00:14:48,680 -Je li ljut? -Pa, bit ćeš otpušten. 162 00:14:48,847 --> 00:14:50,515 -Bit ćeš usmrćen. -Ne, ne, ne. 163 00:14:50,682 --> 00:14:51,683 Da pogodim. 164 00:14:52,100 --> 00:14:53,601 Budilica ti se nije oglasila. 165 00:14:53,852 --> 00:14:56,688 Ne, čekaj. Pas ti je pojeo budilicu. 166 00:14:56,855 --> 00:14:58,690 Budilica ti je pojela ključeve. 167 00:14:58,857 --> 00:15:01,568 Ključevima je umrla baka, pa su trebali dan za sebe. 168 00:15:01,735 --> 00:15:04,195 -Nije bilo ništa od toga. -Što je ovog puta bilo, Barry? 169 00:15:04,362 --> 00:15:07,490 Bilo je nešto drugo, iznimno manje neuvjerljivo. 170 00:15:07,657 --> 00:15:08,700 I znam da sam propustio sastanak, 171 00:15:08,867 --> 00:15:12,078 ali ipak bih jako volio iznijeti ove slučajeve na moguću preradu. 172 00:15:12,245 --> 00:15:13,371 Mislim da smo ih zbrzali. 173 00:15:13,538 --> 00:15:15,290 -Moramo ih opet otvoriti. -Zbrzali? 174 00:15:15,457 --> 00:15:18,335 U zaostatku smo šest mjeseci, a ti bi da usporimo? 175 00:15:18,501 --> 00:15:22,881 Moraš usredotočiti prijedlog. Obaviš posao, zatvoriš slučaj, ideš dalje. 176 00:15:25,258 --> 00:15:26,593 Imaš puno potencijala, Barry. 177 00:15:27,177 --> 00:15:29,763 Ne bi mi smio i dalje nositi kavu nakon ovoliko godina. 178 00:15:30,221 --> 00:15:32,557 Imate pravo. To je točno. 179 00:15:32,974 --> 00:15:33,975 Donesi mi kavu. 180 00:15:37,228 --> 00:15:39,689 -S dva šećera? Da. -O, da. 181 00:15:53,328 --> 00:15:54,204 Ovo će te oduševiti. 182 00:15:54,371 --> 00:15:56,623 Vrlo sam zadovoljan presudom u slučaju Johnson. 183 00:15:56,790 --> 00:15:59,626 Dokazi iz analize našeg labosa 184 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 bili su više nego dovoljni da odluče o ishodu. 185 00:16:03,088 --> 00:16:05,298 -Još radim na tim dokazima. -Zbog predanosti 186 00:16:05,799 --> 00:16:07,801 i marljivog rada i usredotočenosti... 187 00:16:07,967 --> 00:16:10,345 Barry još radi na tim dokazima. 188 00:16:10,512 --> 00:16:13,932 Da se tebe pita, mislim da bismo još strugali kutnjake Teda Bundyja. 189 00:16:14,099 --> 00:16:17,394 Znate što? Baš mi je drago što vam je sve ovo presmiješno, 190 00:16:17,560 --> 00:16:21,189 ali tu je riječ o životima stvarnih ljudi, o njihovim obiteljima. 191 00:16:21,356 --> 00:16:23,400 I mislim da niste u stanju shvatiti težinu toga. 192 00:16:23,566 --> 00:16:25,193 Zašto me onda ne pustite na miru? 193 00:16:25,360 --> 00:16:27,487 -Barry Allen? -Iris West. 194 00:16:28,029 --> 00:16:29,197 Ti 195 00:16:29,364 --> 00:16:31,408 također znaš moje puno ime. 196 00:16:31,574 --> 00:16:33,243 Da, iz škole. 197 00:16:33,410 --> 00:16:35,495 Barry, nisi nam rekao da imaš prijateljicu iz škole. 198 00:16:35,662 --> 00:16:37,455 -Nismo ni znali da Barry ima prijateljicu. -Opa. 199 00:16:37,622 --> 00:16:38,873 Da, koliko ih je onda to? 200 00:16:39,374 --> 00:16:40,208 -Jedna? -Jedna. 201 00:16:41,042 --> 00:16:42,961 Ljudi, baš ste... 202 00:16:43,128 --> 00:16:44,713 Bok, ljudi. 203 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 Okej. Bože moj. To je bilo baš... 204 00:16:47,632 --> 00:16:49,884 To mi nisu pravi prijatelji. Prijatelji su s posla. 205 00:16:50,385 --> 00:16:51,219 Ovdje radiš? 206 00:16:51,720 --> 00:16:52,804 Da, tako je. 207 00:16:52,971 --> 00:16:54,764 Bože, dugo je prošlo, a? 208 00:16:56,808 --> 00:16:59,102 Imam dojam da smo se vidjeli 209 00:16:59,269 --> 00:17:00,937 ono, pred koju godinu, zar ne? 210 00:17:01,271 --> 00:17:02,605 Ne, zato što se 211 00:17:02,772 --> 00:17:04,983 nismo vidjeli još od 212 00:17:05,150 --> 00:17:05,984 faksa. 213 00:17:07,444 --> 00:17:10,071 Možda sam samo mislila na tebe. 214 00:17:10,864 --> 00:17:12,991 Pa, baš mi je drago što sam nabasala na tebe. 215 00:17:13,158 --> 00:17:14,576 -Da. -Da. 216 00:17:14,743 --> 00:17:16,703 Priziv tvog oca je sutra, zar ne? 217 00:17:16,870 --> 00:17:18,288 Da. Odakle... 218 00:17:19,497 --> 00:17:21,124 Oprosti, odakle znaš za to? 219 00:17:21,291 --> 00:17:22,876 Pišem o tome za novine. 220 00:17:24,252 --> 00:17:25,670 Kako se on drži? 221 00:17:28,298 --> 00:17:29,841 Pitaš za novine? 222 00:17:30,008 --> 00:17:31,634 Ne, pitam kao prijateljica. 223 00:17:32,135 --> 00:17:34,929 Makar sam sigurna da će to zanimati i javnost. 224 00:17:37,682 --> 00:17:41,561 Pa, moj jedini službeni komentar je da mi je tata nevin. 225 00:17:41,728 --> 00:17:42,562 Dobro. 226 00:17:42,729 --> 00:17:44,397 Hoću reći, nitko ne bi 227 00:17:44,564 --> 00:17:47,275 htio vjerovati da mu je otac ubio majku. 228 00:17:47,442 --> 00:17:50,278 Kako to misliš, vjerovati? Tata ne bi smio biti u zatvoru. 229 00:17:50,445 --> 00:17:52,822 Mama bi trebala biti živa. Nije stvar u mom vjerovanju. 230 00:17:52,989 --> 00:17:55,617 -Nego u tome što je istina. -Dobro. Ne, da, to je... 231 00:17:56,076 --> 00:17:58,870 -Bože moj. To sam i mislila. -Dobro. 232 00:17:59,537 --> 00:18:01,748 Oprosti, nemam sad službeni komentar. 233 00:18:18,973 --> 00:18:20,975 POVJERLJIV DOKAZNI PREDMET WAYNE 234 00:18:25,730 --> 00:18:26,815 Imate poziv o svom trošku. 235 00:18:26,981 --> 00:18:27,816 Žao mi je - BW 236 00:18:27,982 --> 00:18:29,150 Iz kaznionice Iron Heights. 237 00:18:29,317 --> 00:18:31,069 -Želite li ga prihvatiti? -Da. 238 00:18:32,612 --> 00:18:33,488 -Hej, tata. -Hej, Barry. 239 00:18:34,656 --> 00:18:36,241 -Kako si? -Dobro sam. 240 00:18:36,408 --> 00:18:38,410 -Izlaziš često? -Da. 241 00:18:38,576 --> 00:18:40,370 Dobro, ne. Ne. 242 00:18:41,996 --> 00:18:45,834 Ali danas sam nabasao na staru prijateljicu sa studija, Iris West. 243 00:18:46,001 --> 00:18:48,086 Nisi li bio jako zatreskan u nju? 244 00:18:48,253 --> 00:18:49,504 Pa, ima li dečka? 245 00:18:49,671 --> 00:18:52,590 -Zašto je ne pozoveš na spoj? -Tata... 246 00:18:53,550 --> 00:18:57,429 Prijatelj mi je obradio staru snimku sigurnosne kamere iz trgovine 247 00:18:57,595 --> 00:18:59,597 novim programom koji je razvio. 248 00:19:00,181 --> 00:19:02,475 I sad je kristalno jasna. 249 00:19:02,642 --> 00:19:03,643 Samo što 250 00:19:05,270 --> 00:19:06,688 nijednom ne podigneš glavu, tata. 251 00:19:08,023 --> 00:19:09,399 Ne vidi ti se lice. 252 00:19:10,191 --> 00:19:12,819 Dakle, bez novih dokaza u prilog tvom alibiju 253 00:19:13,903 --> 00:19:16,406 samo moramo početi razmišljati o idućem prizivu. 254 00:19:16,573 --> 00:19:19,534 Ne. Moraš se prestati zabrinjavati oko svog staroga. 255 00:19:21,786 --> 00:19:25,874 -Tako ćeš možda imati vremena za djevojku. -Ali, tata, neću... 256 00:19:26,041 --> 00:19:27,334 Prošli smo već kroz ovo. 257 00:19:27,500 --> 00:19:31,004 Ovo je bila posljednja prilika i sutra ćemo to formalno obaviti. 258 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Dobro mi je, stvarno. 259 00:19:33,715 --> 00:19:37,427 Znaš, ponekad čak mislim da mi je lakše biti tu, iza brave, 260 00:19:37,594 --> 00:19:38,636 nego tamo vani 261 00:19:39,679 --> 00:19:40,513 bez nje. 262 00:19:42,015 --> 00:19:44,684 Jer ovako mogu zamišljati da je živa 263 00:19:45,143 --> 00:19:46,853 i živi svoj život tamo vani. 264 00:19:49,981 --> 00:19:50,982 Barry? 265 00:19:52,400 --> 00:19:53,234 Barry? 266 00:19:54,527 --> 00:19:55,403 Tu si? 267 00:19:55,945 --> 00:19:57,197 Da, tu sam, tata. 268 00:19:57,364 --> 00:19:59,949 Hej, sjećaš se onog umaka koji je spravljala subotom? 269 00:20:01,201 --> 00:20:03,745 Cijela kuća je mirisala po bosiljku i rajčicama. 270 00:20:05,080 --> 00:20:07,540 I obukla bi moju trenirku i počela pjevati. 271 00:20:10,043 --> 00:20:11,670 Da, koju ono pjesmu? 272 00:20:11,836 --> 00:20:13,380 Obožavao sam tu pjesmu. 273 00:20:13,546 --> 00:20:14,798 Sjećaj se tog dijela. 274 00:20:20,387 --> 00:20:21,680 Nije fer. 275 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 Što nije fer, Majmunče? 276 00:20:23,515 --> 00:20:25,767 Pitanje je glupo. 277 00:20:25,934 --> 00:20:28,853 Koliko jednadžbi možeš smisliti s rezultatom 24? 278 00:20:29,020 --> 00:20:31,773 Ima bezbroj mogućih odgovora. Kako da mi svi stanu? 279 00:20:31,940 --> 00:20:35,568 Imaš pravo. Ima bezbroj odgovora na to pitanje. 280 00:20:35,735 --> 00:20:37,946 Nema svaki problem rješenje. 281 00:20:38,113 --> 00:20:39,989 Ponekad samo moraš popustiti. 282 00:20:40,907 --> 00:20:43,076 Odmori mozak i pomozi mi spraviti tjesteninu. 283 00:20:43,243 --> 00:20:44,077 Dođi. 284 00:20:46,538 --> 00:20:47,372 Ne. 285 00:20:48,081 --> 00:20:48,915 Henry. 286 00:20:50,542 --> 00:20:52,043 Trebam uslugu od tebe. 287 00:20:52,210 --> 00:20:53,837 -Ne činim usluge. -Okej. 288 00:20:54,379 --> 00:20:56,548 Barry treba uslugu od tebe. 289 00:20:56,715 --> 00:20:57,882 Barry! Da, što god treba. 290 00:20:58,883 --> 00:21:00,802 Treba mi još jedna limenka rajčice. 291 00:21:01,845 --> 00:21:02,887 Imaš limenku rajčice. 292 00:21:03,054 --> 00:21:04,014 Treba mi još jedna. 293 00:21:04,180 --> 00:21:06,474 Mislio sam da ste jutros bili u trgovini. 294 00:21:06,641 --> 00:21:08,435 Ali zaboravila sam rajčicu. 295 00:21:09,811 --> 00:21:11,146 Ovo izgleda daleko zabavnije. 296 00:21:11,312 --> 00:21:13,314 Pošaljimo samo Barryja u trgovinu. 297 00:21:13,481 --> 00:21:14,774 Voziš, zar ne, Crviću? 298 00:21:14,941 --> 00:21:16,234 -Što? Ne. -Koliki si već. 299 00:21:16,401 --> 00:21:18,361 Možeš ti bilo što. Pogledaj se. 300 00:21:18,528 --> 00:21:19,571 Sijediš, zapravo. 301 00:21:19,738 --> 00:21:22,115 -Zelenu limenku, ne plavu, okej? -Jasno. 302 00:21:22,532 --> 00:21:24,242 Plavu limenku, ne zelenu, točno? 303 00:21:24,409 --> 00:21:26,536 -Ne! Zelenu limenku, ne plavu. -Što? 304 00:21:28,455 --> 00:21:29,539 O, Bože. 305 00:21:31,458 --> 00:21:33,752 Zapjevat će. Bježi! 306 00:21:34,669 --> 00:21:36,671 Bježi, Barry! 307 00:21:54,189 --> 00:21:55,315 Volim te, Majmunče. 308 00:21:55,482 --> 00:21:56,566 Volim te više. 309 00:21:57,192 --> 00:21:58,818 Voljela sam te prva. 310 00:22:16,044 --> 00:22:16,878 Nora! 311 00:22:19,506 --> 00:22:20,715 Barry! 312 00:22:27,764 --> 00:22:29,516 Barry! Barry! 313 00:22:30,183 --> 00:22:32,060 Zovi 911, smjesta! 314 00:22:43,154 --> 00:22:44,114 Barry? 315 00:22:44,989 --> 00:22:45,865 Barry. 316 00:22:46,366 --> 00:22:47,951 Budi bez brige za sutra. 317 00:22:48,118 --> 00:22:50,161 Oduvijek znamo da su izgledi slabi... 318 00:22:51,037 --> 00:22:51,996 Tata? 319 00:22:53,123 --> 00:22:57,043 Vaš poziv s kaznionicom Iron Heights je okončan. 320 00:24:43,358 --> 00:24:44,234 Barry Allen. 321 00:24:48,113 --> 00:24:49,489 Dokazi iz analize našeg labosa... 322 00:24:50,281 --> 00:24:51,866 Moraš usredotočiti prijedlog. 323 00:24:52,033 --> 00:24:53,034 Obaviš posao... 324 00:24:55,912 --> 00:24:57,539 Obećala je... 325 00:24:59,666 --> 00:25:04,337 Nego, je li vam to bilo dovoljno brzo? 326 00:25:43,752 --> 00:25:46,171 Dakle, kažeš da si se vratio kroz vrijeme? 327 00:25:46,338 --> 00:25:47,297 Kao u Požarnovu? 328 00:25:47,464 --> 00:25:50,050 Da, kao u Požarnovu, samo što je u Požarnovu bilo na sekundu. 329 00:25:50,216 --> 00:25:51,593 Ovog puta sam se vratio za cijeli dan. 330 00:25:51,760 --> 00:25:52,802 Znači, zamislimo 331 00:25:52,969 --> 00:25:55,847 da je zapravo moguće da trčiš 332 00:25:56,014 --> 00:25:57,432 brže od brzine svjetlosti 333 00:25:57,599 --> 00:25:59,809 i pritom putuješ natrag kroz vrijeme. 334 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 To bi svejedno bilo 335 00:26:02,354 --> 00:26:04,147 krajnje neodgovorno. 336 00:26:04,647 --> 00:26:05,607 Znao sam da ćeš to reći. 337 00:26:05,774 --> 00:26:08,276 Da, Barry, zato što bi ako se vratiš u prošlost 338 00:26:08,443 --> 00:26:11,237 svaka tvoja interakcija s roditeljima ili samim sobom... 339 00:26:11,404 --> 00:26:15,575 Ako staneš na pogrešnu vlat trave, pojma nemaš što bi moglo uslijediti. 340 00:26:15,742 --> 00:26:17,535 Ne, znam. Efekt leptira, zar ne? 341 00:26:17,702 --> 00:26:19,412 -Da. -Shvaćam. Ali, Bruce, 342 00:26:19,788 --> 00:26:20,914 mogao bih svašta ispraviti. 343 00:26:21,331 --> 00:26:24,292 Mogao bi i sve uništiti. 344 00:26:24,918 --> 00:26:26,044 Mogao bih je spasiti. 345 00:26:27,087 --> 00:26:29,089 Mogao bih ih oboje spasiti. 346 00:26:31,216 --> 00:26:32,634 Mogao bih spasiti tvoje roditelje. 347 00:26:34,344 --> 00:26:36,262 Barry, zbog ožiljaka koje nosimo 348 00:26:36,680 --> 00:26:38,014 ono smo što jesmo. 349 00:26:38,932 --> 00:26:40,850 Ne smijemo se vratiti i popraviti ih. 350 00:26:42,686 --> 00:26:45,689 I nema ničega slomljenog u tebi što bi trebalo popraviti. 351 00:26:47,941 --> 00:26:50,402 Prihvati to od starca iza kojeg je mnogo pogrešaka. 352 00:26:51,277 --> 00:26:52,529 Ne živi u prošlosti. 353 00:26:53,905 --> 00:26:54,948 Živi svoj život. 354 00:26:55,949 --> 00:26:58,076 Ne daj da te tragedija određuje. 355 00:26:58,243 --> 00:26:59,911 Što ako me treba određivati? 356 00:27:01,705 --> 00:27:03,456 Tebe je tragedija pretvorila u junaka. 357 00:27:04,499 --> 00:27:06,167 A pretvorila me i u samotnjaka. 358 00:27:08,837 --> 00:27:10,296 Možemo se družiti. 359 00:27:10,964 --> 00:27:14,384 Hoću reći, jesi li za klopu? Ono, i dalje sam gladan. 360 00:27:16,136 --> 00:27:17,137 Ne ovaj put. 361 00:27:18,805 --> 00:27:20,140 Možda neki drugi put. 362 00:27:22,684 --> 00:27:23,685 Da. 363 00:27:34,529 --> 00:27:35,739 Dobra pila. 364 00:27:36,698 --> 00:27:38,366 Imaš otmjene prijatelje. 365 00:27:38,783 --> 00:27:40,744 Da, to je bio Uber. 366 00:27:40,910 --> 00:27:41,745 Exec. 367 00:27:42,996 --> 00:27:44,914 Čuj, Iris, stvarno uopće ne mogu govoriti o slučaju. 368 00:27:45,081 --> 00:27:47,250 Nisam došla kao novinarka. 369 00:27:48,835 --> 00:27:50,211 Možemo li popričati? 370 00:27:55,633 --> 00:27:56,926 Izvoli, uđi. 371 00:28:02,432 --> 00:28:05,477 Neću lagati. Tu je mnogo urednije no što sam očekivala. 372 00:28:05,643 --> 00:28:07,771 -Da? Da, pa... -Da. 373 00:28:07,937 --> 00:28:09,564 Prilično sam uredna osoba. 374 00:28:15,111 --> 00:28:16,738 -Jesi li za piće? -Može. 375 00:28:16,905 --> 00:28:17,822 Uzet ću pivo. 376 00:28:33,004 --> 00:28:34,381 Piva, piva, piva. 377 00:28:34,547 --> 00:28:36,091 Držim ih u hladnjaku. 378 00:28:36,257 --> 00:28:37,133 Hvala. 379 00:28:37,717 --> 00:28:38,718 Nema na čemu. 380 00:28:40,220 --> 00:28:42,305 Čuj, stvarno mi je krivo 381 00:28:42,722 --> 00:28:43,973 zbog onoga. 382 00:28:48,978 --> 00:28:51,147 Trebala sam biti tankoćutnija. 383 00:28:52,107 --> 00:28:55,360 A ja sam vjerojatno mogao biti manje tankoćutan. 384 00:28:56,069 --> 00:28:58,571 Hoću reći, ne mogu ni zamisliti kroz što si prošao. 385 00:28:58,738 --> 00:29:01,408 Kao da si izgubio oba roditelja u istom danu. 386 00:29:02,117 --> 00:29:03,118 I jesam. 387 00:29:03,618 --> 00:29:05,120 Mamu sam izgubio u tragediji, 388 00:29:05,286 --> 00:29:07,956 a tatu sam izgubio zbog manjkavosti pravosuđa. 389 00:29:08,623 --> 00:29:10,625 Jesi li zato postao sudski forenzičar? 390 00:29:11,459 --> 00:29:12,961 Ne bi li popravio sustav? 391 00:29:15,922 --> 00:29:17,465 Da. 392 00:29:17,632 --> 00:29:19,175 Da, ne bih li ga popravio. 393 00:29:20,593 --> 00:29:22,345 Mora ga se nekako moći popraviti, zar ne? 394 00:29:22,512 --> 00:29:25,223 Hoću reći, ja se bavim novinarstvom iz sličnog razloga. 395 00:29:25,390 --> 00:29:27,475 Mogao bih to ispraviti ako se nekako vratim 396 00:29:27,642 --> 00:29:30,520 i upozorim ih tako da ne znaju da sam ih upozorio. 397 00:29:30,687 --> 00:29:32,856 Ma, od takvog razmišljanja 398 00:29:33,023 --> 00:29:34,024 sići ćeš s uma. 399 00:29:34,482 --> 00:29:37,485 "Ako se samo vratim kroz vrijeme i spriječim počinitelja." To je... 400 00:29:37,652 --> 00:29:39,946 Ne, to ne mogu, jer je to previše interakcije. 401 00:29:43,074 --> 00:29:46,745 Tata nije ni bio doma. Mama ga je poslala po limenku rajčice. 402 00:29:46,911 --> 00:29:49,080 Mislim da je provalnik smatrao da je kuća prazna. 403 00:29:49,247 --> 00:29:51,332 A onda je ugledao mamu s nožem u ruci 404 00:29:51,499 --> 00:29:54,502 i sve je pošlo po zlu u baš apsurdnom lancu zbivanja. 405 00:29:55,211 --> 00:29:58,381 I, ono, ova snimka je trebala napokon podržati tatin alibi. 406 00:29:58,548 --> 00:29:59,382 Ali umjesto toga 407 00:29:59,966 --> 00:30:02,635 tri su života propala radi limenke rajčice. 408 00:30:09,642 --> 00:30:10,560 Bože moj. 409 00:30:11,186 --> 00:30:12,020 Što? 410 00:30:13,480 --> 00:30:15,023 Pa, to bi moglo biti to. 411 00:30:15,190 --> 00:30:19,235 Ako moja mama ne zaboravi kupiti rajčicu, on ne odlazi po nju, a ona ne pogiba. 412 00:30:19,402 --> 00:30:20,820 Nitko me ne bi morao ni vidjeti. 413 00:30:21,905 --> 00:30:23,573 Bruce brani interakciju. Ovo nije interakcija. 414 00:30:23,740 --> 00:30:25,033 Ovo je samo brz dolazak, brz odlazak 415 00:30:25,200 --> 00:30:26,618 natrag u sadašnjost, kao da me nije ni bilo. 416 00:30:26,785 --> 00:30:28,119 Tako ću to popraviti. Bože moj, Iris. 417 00:30:28,953 --> 00:30:30,038 Hvala ti, stvarno. 418 00:30:30,205 --> 00:30:31,915 Bilo mi je sjajno. 419 00:30:32,082 --> 00:30:33,291 Ispričavam se. 420 00:30:33,458 --> 00:30:36,086 Moram otići. 421 00:30:36,252 --> 00:30:37,420 Okej. Dobro. 422 00:30:39,798 --> 00:30:42,425 Bilo mi je stvarno sjajno, usput. Daj da ovo ponovimo. 423 00:30:57,190 --> 00:30:59,442 Kal-Ele, Sine Kryptona. 424 00:31:00,193 --> 00:31:01,611 Ovo nije pametno. Ovo nije pametno. 425 00:31:08,660 --> 00:31:09,619 Znači, ti si brz. 426 00:31:13,456 --> 00:31:15,625 Tata ti je ubojica. Tata ti je ubojica. 427 00:31:15,792 --> 00:31:17,711 NORA ALLEN VOLJENA SUPRUGA I MAJKA 428 00:31:18,211 --> 00:31:21,798 Zovi 911, smjesta! 429 00:31:22,424 --> 00:31:23,967 Smjesta! 430 00:31:24,592 --> 00:31:25,844 Smjesta! 431 00:31:26,219 --> 00:31:27,721 Smjesta! 432 00:31:58,752 --> 00:32:00,754 NADJEVI PRELJEVI LIMENKE JUHE ZAKUSKE UMACI 433 00:32:08,887 --> 00:32:10,555 PASIRANA RAJČICA 434 00:32:20,106 --> 00:32:20,982 Bok, mama. 435 00:32:34,037 --> 00:32:35,455 Ne zaboravi rajčicu. 436 00:32:38,041 --> 00:32:39,042 Vidimo se uskoro. 437 00:32:46,424 --> 00:32:47,425 Molim te, upali. 438 00:32:56,810 --> 00:32:58,561 Sretan rođendan, naš... 439 00:32:58,728 --> 00:33:01,481 Sretan rođendan, Barry. 440 00:33:07,737 --> 00:33:10,156 -Naprijed, Barry, požuri! -Naprijed! 441 00:33:10,323 --> 00:33:13,618 Čestitam klasi 2013. godine! 442 00:33:18,248 --> 00:33:20,125 Jako te volim. 443 00:34:23,730 --> 00:34:24,939 Majmunče! 444 00:34:26,191 --> 00:34:27,859 Što to nosiš? 445 00:34:28,026 --> 00:34:30,904 Je li to Barry? I to preuranjeno? 446 00:34:31,071 --> 00:34:32,739 Koji li je ovo univerzum? 447 00:34:32,906 --> 00:34:34,741 Ošišao si se. 448 00:34:34,908 --> 00:34:36,409 Sada ti se vide oči. 449 00:34:37,577 --> 00:34:39,245 -Izgledaš grozno. -Henry! 450 00:34:39,412 --> 00:34:40,789 -Izgledaš staro. -Izgledaš krasno, bebice. 451 00:34:40,955 --> 00:34:42,540 Što ti tamo rade? 452 00:34:42,707 --> 00:34:45,043 Pusti ga na miru. Savršen je. 453 00:34:46,419 --> 00:34:47,837 Dođi ovamo. 454 00:34:50,382 --> 00:34:51,549 Jako te volim. 455 00:34:51,716 --> 00:34:53,134 Volim i ja tebe. 456 00:34:53,677 --> 00:34:54,636 Volim te više. 457 00:34:54,803 --> 00:34:56,429 Voljela sam te prva. 458 00:34:57,180 --> 00:34:58,723 Idi se otuširati i presvući. 459 00:34:59,099 --> 00:35:01,309 Smrdiš kao čizma. Idi, idi, idi. 460 00:35:04,062 --> 00:35:05,730 "Staro", ozbiljno? 461 00:35:05,897 --> 00:35:07,440 Pa, ne. Hoću reći, zrelo. 462 00:35:07,607 --> 00:35:09,526 U toj dobi hoće izgledati staro. 463 00:35:09,693 --> 00:35:11,528 Znaš, tako ga puštaju u barove. 464 00:35:11,986 --> 00:35:13,279 Kako mogu pomoći? 465 00:35:19,577 --> 00:35:21,079 Mama, kako si provela dan? 466 00:35:21,871 --> 00:35:23,832 Kako si provela mjesec, ili prošlih osamnaest godina? 467 00:35:23,998 --> 00:35:26,292 Ili je to čudno pitanje, jer sam bio tu. 468 00:35:26,459 --> 00:35:29,045 Ali, očito, svi skupa dijelimo te uspomene. 469 00:35:29,587 --> 00:35:31,506 Ili, ne znam, možda da stvorimo nove uspomene. 470 00:35:31,673 --> 00:35:35,218 Da odemo u akvarij, ili u cirkus, ili u park, da me ljuljate. 471 00:35:35,385 --> 00:35:39,347 To je također čudno jer sam sad odrastao i vjerojatno se mogu samostalno ljuljati. 472 00:35:39,514 --> 00:35:40,974 Onda, kako ti je prošao tjedan? Kako je u školi? 473 00:35:42,684 --> 00:35:45,937 U školi je bilo... Je dobro. 474 00:35:46,646 --> 00:35:47,522 U školi je sjajno. 475 00:35:47,689 --> 00:35:50,233 Samo radim jako naporno na svojim 476 00:35:50,400 --> 00:35:51,443 studijama. 477 00:35:51,609 --> 00:35:52,944 Jesi li izveo djevojku s ekonomije? 478 00:35:53,445 --> 00:35:55,530 Znam da je poanta brucoške godine 479 00:35:55,947 --> 00:35:58,033 u izlascima i upoznavanjima, okej? 480 00:35:58,199 --> 00:35:59,492 U istraživanju. 481 00:36:00,243 --> 00:36:01,828 Eksperimentiranju. 482 00:36:03,830 --> 00:36:05,915 Ali moraš biti vrlo oprezan. 483 00:36:06,124 --> 00:36:07,042 O, sranje. 484 00:36:08,752 --> 00:36:10,295 Ma... moram na sranje. 485 00:36:11,963 --> 00:36:13,006 Vani. 486 00:36:19,846 --> 00:36:21,139 Upomoć! 487 00:36:21,306 --> 00:36:22,182 Zašto si tu? 488 00:36:22,640 --> 00:36:23,516 Koja je ovo godina? 489 00:36:25,643 --> 00:36:26,770 -Ne, ne, ne. -Upomoć! 490 00:36:32,317 --> 00:36:33,985 To je moje lice. 491 00:36:34,152 --> 00:36:35,862 Ukrao si mi lice. 492 00:36:36,363 --> 00:36:37,614 Misliš da me pucaju gljive? 493 00:36:38,114 --> 00:36:39,991 -Je li to moguće? -Koliko ti je godina? 494 00:36:41,493 --> 00:36:42,452 Osamnaest. 495 00:36:51,544 --> 00:36:52,837 Opa. 496 00:36:53,672 --> 00:36:55,006 Ovo je suludi trip. 497 00:36:55,423 --> 00:36:56,883 Znači, mi smo, ono, u budućnosti. 498 00:36:57,050 --> 00:36:59,260 Ne, čekaj. Ovo nije trip, kompa. 499 00:36:59,427 --> 00:37:00,470 Ovo je katastrofa. 500 00:37:00,637 --> 00:37:03,598 I, ne, nismo u budućnosti. Trebao sam se vratiti u sadašnjost, 501 00:37:03,765 --> 00:37:06,434 ali još sam u prošlosti. I ne bih trebao biti udvostručen. 502 00:37:06,601 --> 00:37:10,480 Nas dvojica ne smijemo ni biti u istoj stvarnosti, a kamoli imati interakciju. 503 00:37:10,647 --> 00:37:13,274 Ne vjerujem da sam superjunak koji putuje kroz vrijeme... 504 00:37:13,441 --> 00:37:16,236 Ne, ne, ne. Ti nisi ništa. 505 00:37:16,403 --> 00:37:18,780 Što je dobro. Bolje da nisi superjunak. Strašno je. 506 00:37:18,947 --> 00:37:22,325 I bube mi se cijelo vrijeme zabijaju u zube. 507 00:37:23,034 --> 00:37:23,868 Zakon. 508 00:37:24,452 --> 00:37:25,453 Hej, daj ponovi ono. 509 00:37:26,246 --> 00:37:27,288 Ne, nemamo vremena. 510 00:37:28,665 --> 00:37:31,334 Mama! 511 00:37:31,501 --> 00:37:32,836 Što radiš? Sad ćeš me cinkati? 512 00:37:34,004 --> 00:37:35,505 -Izvedi ono. -Pa dobro. 513 00:37:41,011 --> 00:37:42,762 -To. Da. -Sretan? 514 00:37:42,929 --> 00:37:43,847 Sada to poništi. 515 00:38:02,157 --> 00:38:02,991 Au. 516 00:38:03,158 --> 00:38:05,285 Barry, je li ti dobro tamo gore? 517 00:38:06,077 --> 00:38:07,495 Dobro nam je! Dobro mi je! 518 00:38:07,662 --> 00:38:08,913 Okej, Majmunče. 519 00:38:09,080 --> 00:38:11,833 Onda, imaš li avion koji ide pod vodu? 520 00:38:12,000 --> 00:38:14,419 Ili brod koji leti? 521 00:38:14,586 --> 00:38:15,712 Koliko ti je godina, četrdeset? 522 00:38:15,879 --> 00:38:17,797 Okej, ne prestaješ pričati. 523 00:38:17,964 --> 00:38:20,925 To nije simpatično. Iritantno je i iscrpljuje. 524 00:38:21,092 --> 00:38:23,887 I, Bože moj. Polako shvaćam na što ljudi misle. 525 00:38:24,054 --> 00:38:24,888 Samo mi 526 00:38:25,430 --> 00:38:26,389 učini uslugu 527 00:38:26,556 --> 00:38:30,226 i obećaj da susret sa mnom neće pokvariti prostor-vrijeme. 528 00:38:30,852 --> 00:38:31,978 Buraz, 529 00:38:32,729 --> 00:38:33,563 sve pet. 530 00:38:33,980 --> 00:38:35,273 Sranje, u teškoj sam nevolji. 531 00:38:35,440 --> 00:38:36,441 Kako to misliš? 532 00:38:37,692 --> 00:38:38,735 Što da radim? 533 00:38:39,819 --> 00:38:41,071 Mogao bih te omamiti. 534 00:38:41,529 --> 00:38:42,530 Da, mogao bih te omamiti, 535 00:38:42,697 --> 00:38:45,492 da se onesvijestiš, pa probudiš bez sjećanja na bilo što. 536 00:38:45,658 --> 00:38:47,327 I to ne bi bilo pogrešno, zar ne? Jer ti si ja. 537 00:38:47,494 --> 00:38:49,329 Ne! Hoću reći, nemojmo. 538 00:38:49,496 --> 00:38:51,414 -Molim te, nemoj me omamiti. -Ne. 539 00:38:51,581 --> 00:38:53,208 Ne. Jer, saslušaj me, razmislio sam. 540 00:38:53,375 --> 00:38:54,709 Ne bih da me omamiš. 541 00:38:54,876 --> 00:38:57,796 Ali sigurno možemo smisliti drugi način. 542 00:38:57,962 --> 00:39:01,299 Stavimo Barryjeve kape za razmišljanje i smislimo drugačije rješenje 543 00:39:01,466 --> 00:39:02,759 za gubitak sjećanja. 544 00:39:02,926 --> 00:39:04,719 Također, imam zeleni pojas 545 00:39:04,886 --> 00:39:06,221 u capoeiri, 546 00:39:06,388 --> 00:39:08,390 a i opširno sam izučavao hrvanje, 547 00:39:08,556 --> 00:39:11,017 pa bih mogao samo nasrnuti kao ježeni luđak. 548 00:39:11,184 --> 00:39:12,227 Uostalom, večeras imam spoj... 549 00:39:15,397 --> 00:39:16,398 Okej. 550 00:39:17,232 --> 00:39:19,484 Kako snažno treba udariti nekoga da zaboravi? 551 00:39:19,651 --> 00:39:21,736 Ako te udarim u prošlosti, hoće li me boljeti u budućnosti? 552 00:39:22,278 --> 00:39:24,030 Čekaj. Kažeš da večeras imaš spoj? 553 00:39:24,197 --> 00:39:25,740 Da. Čekaj, što si to radio? 554 00:39:25,907 --> 00:39:27,701 Ništa. S kim imaš spoj? 555 00:39:27,867 --> 00:39:30,662 Sa super komadom s ekonomije. 556 00:39:30,829 --> 00:39:32,914 -Iris West? -Bože moj! 557 00:39:33,081 --> 00:39:33,957 Vjenčamo li se s njom? 558 00:39:34,124 --> 00:39:35,959 Večeras ideš s njom na spoj? 559 00:39:36,126 --> 00:39:37,669 Zato mi mama treba oprati rublje. 560 00:39:37,836 --> 00:39:39,254 Ni rublje sâm ne pereš? 561 00:39:39,671 --> 00:39:40,547 Zar ti pereš? 562 00:39:41,256 --> 00:39:42,132 Okej. 563 00:39:43,133 --> 00:39:44,759 -Zapravo, idem ja. -Kako to misliš? 564 00:39:44,926 --> 00:39:46,594 Uživaj u životu. Budi svoj. 565 00:39:46,761 --> 00:39:48,013 Ne mijenjaj doslovce ništa. 566 00:39:48,555 --> 00:39:51,182 -Opet se vidimo nikada. -Samo, imam još nekoliko pitanja. 567 00:39:51,349 --> 00:39:53,435 Jako mnogo možemo naučiti jedan od drugog. 568 00:39:54,561 --> 00:39:55,520 Oh, sjajno. 569 00:39:55,687 --> 00:39:59,024 Pa, ti me napuštaš. A sad će mi oluja upropastiti spoj. 570 00:39:59,983 --> 00:40:01,192 Koji je danas dan? 571 00:40:05,780 --> 00:40:06,865 Nedjelja? 572 00:40:07,032 --> 00:40:07,991 Ne, datum. 573 00:40:10,118 --> 00:40:11,536 Danas je 29. rujna. 574 00:40:12,579 --> 00:40:13,538 Sranje. 575 00:40:14,539 --> 00:40:17,208 Ta oluja, to je na današnji dan. 576 00:40:17,375 --> 00:40:19,586 -Koji dan? -Dan kada dobijem moći. 577 00:40:19,753 --> 00:40:21,921 Dan kada ti dobiješ moći. 578 00:40:23,214 --> 00:40:24,632 -Moći? -Slušaj. 579 00:40:24,799 --> 00:40:28,386 Ne mogu ti reći zašto sam se vratio kroz vrijeme, ni što sam promijenio. 580 00:40:29,137 --> 00:40:31,598 Ali, u suštini, u mojoj stvarnosti 581 00:40:31,765 --> 00:40:33,725 postanem pripravnik u sudskom labosu Central Cityja 582 00:40:33,892 --> 00:40:36,436 kao brucoš, i to se tada dogodilo. 583 00:40:36,603 --> 00:40:37,687 Dobro, dogodi. 584 00:40:37,854 --> 00:40:40,982 Večeras, 29. rujna, nezgoda u kojoj dobijem moći. 585 00:40:41,149 --> 00:40:43,610 A ako ne budeš tamo kroz 586 00:40:43,777 --> 00:40:44,778 trideset minuta, 587 00:40:46,446 --> 00:40:47,864 nećeš dobiti moći. 588 00:40:48,031 --> 00:40:50,617 Što znači da ja neću dobiti moći, možda? 589 00:40:50,784 --> 00:40:55,663 A onda bi to značilo da gubim način povratka kroz vrijeme kao takav, 590 00:40:55,830 --> 00:40:57,874 a onda doslovce pojma nemam što će biti. 591 00:40:58,667 --> 00:40:59,834 Moći? 592 00:41:03,755 --> 00:41:05,256 Čekaj, a naš večerašnji spoj? 593 00:41:05,423 --> 00:41:07,592 Ona nam je možda buduća supruga. 594 00:41:08,301 --> 00:41:11,012 Možda ne bude budućnosti 595 00:41:11,179 --> 00:41:12,847 ako ne pođeš sa mnom 596 00:41:13,014 --> 00:41:14,057 iz ovih stopa. 597 00:41:16,309 --> 00:41:19,270 ISTRAŽIVAČKI CENTAR CENTRAL CITYJA 598 00:41:20,814 --> 00:41:22,273 Osam minuta. 599 00:41:22,440 --> 00:41:24,317 Kako da uđemo u... Što to radiš? 600 00:41:24,484 --> 00:41:25,610 Daj prestani cendrati. 601 00:41:25,777 --> 00:41:27,278 Bit će dosta čudan osjećaj. 602 00:41:51,970 --> 00:41:53,346 Prođemo kroz vrata. 603 00:41:54,556 --> 00:41:56,599 Da, u redu je. To se zove faziranje. 604 00:41:56,766 --> 00:41:57,767 Dođi. 605 00:42:00,603 --> 00:42:01,438 Obožavam faziranje. 606 00:42:07,152 --> 00:42:08,403 Svi se kreću. 607 00:42:32,927 --> 00:42:34,929 Pa, evo nas. 608 00:42:35,096 --> 00:42:37,057 Tu sam sjedio. 609 00:42:37,223 --> 00:42:39,392 I, zapravo, daj da ti ovo skinem. 610 00:42:39,559 --> 00:42:40,393 Hvala ti. 611 00:42:40,560 --> 00:42:42,937 Okej, upravo sam otvorio te prozore 612 00:42:44,856 --> 00:42:46,775 da prozračim isparenja. 613 00:42:47,859 --> 00:42:50,862 Bilo je baš otprilike sada, i sjedio sam na toj stolici 614 00:42:51,029 --> 00:42:52,697 i bio točno pod ovom policom kemikalija. 615 00:42:52,864 --> 00:42:54,407 I tada udari munja. 616 00:42:54,908 --> 00:42:55,909 Čekaj. 617 00:42:56,076 --> 00:42:57,660 -Udari me munja? -Ne, ne, ne. 618 00:42:57,827 --> 00:42:58,787 Ne udari te munja. 619 00:42:58,953 --> 00:43:00,372 Okej, jer učinilo mi se da kažeš... 620 00:43:00,538 --> 00:43:03,333 Munja pogodi kemikalije koje onda zapljusnu tebe 621 00:43:03,500 --> 00:43:05,251 -i to izazove strujni udar. -Okej. 622 00:43:05,418 --> 00:43:07,420 -Makar ne bih strujni udar. -Sjedni. 623 00:43:07,587 --> 00:43:09,506 -Ne, ti sjedni. -Ja već imam moći! 624 00:43:09,673 --> 00:43:10,632 Ti već imaš moći! 625 00:43:10,799 --> 00:43:11,675 Upravo tako! 626 00:43:11,841 --> 00:43:13,760 Neću da me udari munja! 627 00:43:53,758 --> 00:43:54,634 Upalilo je. 628 00:44:02,684 --> 00:44:04,227 Izgleda da si izgubio zub. 629 00:44:11,192 --> 00:44:12,986 -Ne? -Ti si izgubio zub. 630 00:44:24,789 --> 00:44:26,499 U redu. Moramo odavde. 631 00:44:30,253 --> 00:44:31,755 Što imamo? 632 00:44:31,921 --> 00:44:33,506 Alarmi iz sterilnog labosa. 633 00:44:33,673 --> 00:44:34,632 Idite provjeriti. 634 00:44:39,346 --> 00:44:40,513 Osiguravam ulaz. 635 00:44:44,476 --> 00:44:45,685 Moramo fazirati. 636 00:45:32,941 --> 00:45:33,942 Sranje! 637 00:45:38,780 --> 00:45:39,823 Spor sam. 638 00:45:47,497 --> 00:45:49,666 Zašto ti je stan mnogo ljepši 639 00:45:49,833 --> 00:45:51,626 -no što sam očekivao? -Sviđa ti se? 640 00:45:51,793 --> 00:45:54,921 Mama je morala pomoći oko uređivanja. Znaš mamu. 641 00:45:55,088 --> 00:45:57,507 Točno, da. Klasična mama. 642 00:45:57,674 --> 00:45:58,550 Klasična mama. 643 00:46:05,807 --> 00:46:07,517 -Kakav dan. -Barry. 644 00:46:07,684 --> 00:46:10,270 Nezgoda ti je dala moći, ali meni ih je oduzela. 645 00:46:10,812 --> 00:46:12,731 Tako da se ne znam vratiti. 646 00:46:12,897 --> 00:46:16,818 Bez pristupa brzinskoj sili ne znam kako ću uopće otići. 647 00:46:16,985 --> 00:46:19,029 Shvaćaš li što ti kažem? 648 00:46:19,195 --> 00:46:21,239 -Možda sam zaglavio. -Čekaj. 649 00:46:22,615 --> 00:46:23,825 Ja sad imam moći? 650 00:46:24,743 --> 00:46:25,744 Da, ali... 651 00:46:26,077 --> 00:46:27,495 Ti... Ne, ne, ne. 652 00:46:40,342 --> 00:46:43,053 Mamicu ti brzim. 653 00:46:43,219 --> 00:46:46,681 Okej, znam da ti je ovo nevjerojatno uzbudljivo, jer sam to proživio. 654 00:46:46,848 --> 00:46:47,932 Speedy Gonzales! 655 00:46:48,099 --> 00:46:50,185 Da, sâm sam to mnogo puta izveo. 656 00:46:50,352 --> 00:46:51,436 Ne možeš samo... 657 00:46:53,229 --> 00:46:54,105 Sranje. 658 00:47:30,975 --> 00:47:32,185 Ajoj... 659 00:47:52,372 --> 00:47:55,709 VATROMET 660 00:48:06,970 --> 00:48:08,221 Okej, odlazim! 661 00:48:18,481 --> 00:48:19,899 Ruke uvis. 662 00:48:35,999 --> 00:48:36,833 Što si učinio? 663 00:48:37,334 --> 00:48:39,210 Ništa. Zašto? 664 00:48:45,342 --> 00:48:48,595 Barry, mogao sam ti reći za odjeću. To je od trenja. 665 00:48:48,762 --> 00:48:50,889 Kad prebrzo trčiš, obična tkanina izgori. 666 00:48:51,056 --> 00:48:53,975 Iz istog razloga ne možeš daleko prenijeti ljude hiperbrzinom. 667 00:48:54,142 --> 00:48:55,226 Ta brokula izgleda trulo. 668 00:48:55,852 --> 00:48:57,228 Čuj, neke stvari možeš prenijeti. 669 00:48:57,395 --> 00:48:58,897 Recimo, možeš prenijeti, 670 00:48:59,064 --> 00:49:00,607 na primjer, mikrovalnu. 671 00:49:01,566 --> 00:49:03,777 Ali ne možeš prenijeti, recimo, 672 00:49:03,943 --> 00:49:04,944 -bebu. -Barry. 673 00:49:05,111 --> 00:49:06,821 Kao da nikad prije ništa nisam pojeo. 674 00:49:06,988 --> 00:49:10,325 Sve ima živi okus. Kušaj malo. 675 00:49:10,700 --> 00:49:11,785 Kušaj zalogajčić. 676 00:49:12,577 --> 00:49:13,578 Loša je, zar ne? 677 00:49:14,079 --> 00:49:15,663 Da, nije dobra. Ne, šalio sam se. 678 00:49:15,830 --> 00:49:17,374 Čudesan sam. Čudesni smo. 679 00:49:17,540 --> 00:49:19,501 Jako sam gladan. 680 00:49:20,752 --> 00:49:21,836 Hej, čekaj. 681 00:49:22,003 --> 00:49:24,255 Hoću isprobati to faziranje. Kako da to izvedem? 682 00:49:24,422 --> 00:49:26,049 Ti to ne izvodiš. Ne još. 683 00:49:26,508 --> 00:49:27,926 Okej, vrlo je složeno. 684 00:49:28,093 --> 00:49:30,804 Treba puno vremena da uvježbaš tijelo da može ubrzati 685 00:49:30,970 --> 00:49:32,764 dok ti se molekule uspore dovoljno da prođu kroz 686 00:49:32,931 --> 00:49:34,933 molekularnu strukturu čvrstih predmeta... 687 00:49:38,061 --> 00:49:39,187 Izlazi odavde! 688 00:49:46,069 --> 00:49:48,488 Moraš mi početi dopuštati da završim rečenicu. 689 00:49:49,739 --> 00:49:51,366 Jesmo li uvijek ovako pospani? 690 00:49:51,533 --> 00:49:53,535 I gladni i goli? 691 00:49:53,952 --> 00:49:55,704 Pa, prvo dvoje, da. 692 00:49:55,870 --> 00:49:57,789 Treće, ne. Taj dio sam riješio. 693 00:49:58,373 --> 00:50:02,002 I, iskreno, ako mislimo ovako, moram ti puno toga objasniti. 694 00:50:02,168 --> 00:50:07,173 Znači, dobro bi mjesto za početak, valjda, bio, da, podatak da je originalno odijelo 695 00:50:07,340 --> 00:50:09,342 zapravo bilo od te polisintet... 696 00:50:10,427 --> 00:50:11,386 Ili ćemo 697 00:50:11,845 --> 00:50:13,304 sutra nastaviti o tome. 698 00:50:13,763 --> 00:50:15,348 Znači, odijelo je u prstenu? 699 00:50:15,515 --> 00:50:17,475 -Da. -Što? 700 00:50:18,601 --> 00:50:19,436 I daš mi ga? 701 00:50:19,602 --> 00:50:23,732 Ne, ne dam ti ga. Možeš ga posuditi da se ne ubiješ dok koristiš moći. 702 00:50:25,191 --> 00:50:28,820 Stisneš ovu tipku i molekule svile se raspletu, upiju plinove iz atmosfere 703 00:50:28,987 --> 00:50:30,530 i prošire odijelo do pune veličine. 704 00:50:30,697 --> 00:50:31,865 Spreman? 705 00:50:49,799 --> 00:50:51,384 Bilo je baš sićušno... 706 00:50:51,551 --> 00:50:53,470 Trebaš ga obući prije nego što padne na tlo. 707 00:50:53,636 --> 00:50:55,138 Što, da se presvučem 708 00:50:55,638 --> 00:50:56,890 baš tu, pred tobom? 709 00:50:57,057 --> 00:50:59,059 Tu nema nikog drugog, Barry. Daj. 710 00:51:00,560 --> 00:51:02,062 -Čovječe. -Tijesno je. 711 00:51:03,229 --> 00:51:04,105 Boli me. 712 00:51:04,606 --> 00:51:05,732 Znaš gdje me boli? 713 00:51:06,149 --> 00:51:08,401 -Oko kite. -Okej. Znam, znam. 714 00:51:08,568 --> 00:51:10,028 Ali ne trebam znati. 715 00:51:10,195 --> 00:51:11,237 Pardon, možemo nastaviti? 716 00:51:12,322 --> 00:51:13,198 Evo što mislim. 717 00:51:13,990 --> 00:51:17,243 Ako te naučim da se krećeš kao ja, moći ćemo obnoviti Kronoarenu. 718 00:51:17,410 --> 00:51:18,286 Kronoarenu? 719 00:51:18,453 --> 00:51:19,287 U brzinskoj sili. 720 00:51:19,454 --> 00:51:20,580 Brzinskoj sili? 721 00:51:20,747 --> 00:51:22,332 I možda nađemo način za moj povratak u budućnost. 722 00:51:22,499 --> 00:51:24,417 Povratak u budućnost. To! 723 00:51:24,876 --> 00:51:26,211 Eric Stoltz je 724 00:51:26,378 --> 00:51:28,755 zakon u tom filmu. 725 00:51:28,922 --> 00:51:30,757 Baš ga utjelovljuje ulogom. 726 00:51:30,924 --> 00:51:32,133 Misliš, Michael J. Fox? 727 00:51:32,717 --> 00:51:33,551 Povratak u budućnost? 728 00:51:33,718 --> 00:51:35,428 -Da, u filmu Povratak u budućnost? -Bože moj! 729 00:51:39,974 --> 00:51:41,309 -Što je sad ovo? -Ne znam. 730 00:51:48,733 --> 00:51:49,943 Moraš sad skinuti odijelo. 731 00:51:50,443 --> 00:51:51,486 Hvala Bogu. 732 00:51:57,158 --> 00:52:01,079 ...dojave o zagonetnom predmetu koji lebdi nad obalom Australije. 733 00:52:01,705 --> 00:52:03,748 -Došli smo do snimke prizora. -Zod. 734 00:52:03,915 --> 00:52:05,875 -I na njoj vidite objekt. -Zod? 735 00:52:06,042 --> 00:52:09,045 -Nekakav leteći brod, čini se. -Kakav zod? 736 00:52:09,212 --> 00:52:12,424 Državni dužnosnici SAD-a kažu da satelitski podaci 737 00:52:12,590 --> 00:52:16,052 potvrđuju prisutnost svemirskog broda. Bit ćemo sigurni... 738 00:52:20,348 --> 00:52:22,183 Zovem se general Zod. 739 00:52:24,019 --> 00:52:25,520 Dolazim sa svijeta 740 00:52:25,687 --> 00:52:26,855 daleko od vašega. 741 00:52:27,564 --> 00:52:29,983 Već neko vrijeme vaš svijet 742 00:52:30,150 --> 00:52:33,153 -pruža utočište jednom mojem građaninu. -Ne, ne, ne. 743 00:52:33,862 --> 00:52:36,614 -Ovo nije moguće. Ne sada. -Tražim da vratite tog pojedinca 744 00:52:36,781 --> 00:52:37,949 pod moju prismotru. 745 00:52:38,116 --> 00:52:39,659 Što je sad ovo? 746 00:52:40,410 --> 00:52:43,538 -Iz nepoznatih razloga... -Zod traži Supermana. 747 00:52:43,705 --> 00:52:46,041 Kakvog supermana? 748 00:52:46,791 --> 00:52:49,002 Superman je svemirac koji živi na Zemlji. 749 00:52:49,169 --> 00:52:51,046 Pretpostavljam, i dalje inkognito. 750 00:52:51,212 --> 00:52:54,215 Ali, da, svemirac je, i vrlo je moćan, 751 00:52:54,382 --> 00:52:55,884 i stvarno je najbolji. 752 00:52:56,051 --> 00:52:59,179 A onda je Zod svemirac s istog planeta, 753 00:52:59,346 --> 00:53:02,140 također vrlo moćan, ali stvarno je najgori. 754 00:53:02,307 --> 00:53:04,642 I Zod je došao ovamo pronaći Clarka. 755 00:53:05,185 --> 00:53:07,645 -Čekaj, tko je Clark? -Clark je Superman. 756 00:53:09,022 --> 00:53:09,856 -Okej. -Ali onda je 757 00:53:10,023 --> 00:53:13,568 Zod također pokušao teraformirati svijet tim svojim svjetskim strojem, 758 00:53:13,735 --> 00:53:18,156 i Superman ga je napokon zaustavio, ali Zod je dotad već pobio tisuće ljudi. 759 00:53:18,323 --> 00:53:19,532 -Ajme. -I u to vrijeme 760 00:53:19,699 --> 00:53:21,826 ja ništa nisam mogao, jer sam... 761 00:53:25,914 --> 00:53:26,873 Čekaj. 762 00:53:27,040 --> 00:53:28,541 Bio si tamo? 763 00:53:29,918 --> 00:53:32,253 Da, upravo sam dobio moći. 764 00:53:34,923 --> 00:53:37,300 I još sam obavljao završne dorade na odijelu. 765 00:53:40,970 --> 00:53:42,472 Taj Zodov svjetski stroj 766 00:53:42,639 --> 00:53:45,600 počeo je uništavati Metropolis, pa sam samo otišao onamo 767 00:53:45,767 --> 00:53:48,269 i počeo pokušavati spasiti ljude. 768 00:53:49,270 --> 00:53:50,146 Tatice? 769 00:53:51,648 --> 00:53:52,524 Slušaj me! 770 00:53:52,691 --> 00:53:53,900 Bježi! 771 00:53:54,359 --> 00:53:55,235 Bježi! 772 00:54:01,658 --> 00:54:02,659 Tamo je bio jedan klinac 773 00:54:03,827 --> 00:54:05,120 i spasio sam ga, ali onda mu 774 00:54:05,995 --> 00:54:07,414 nisam uspio spasiti tatu. 775 00:54:08,206 --> 00:54:10,083 Tatice! 776 00:54:27,267 --> 00:54:28,309 Samo sam to uspio. 777 00:54:28,476 --> 00:54:29,602 Spasiti tog jednog klinca. 778 00:54:31,688 --> 00:54:34,024 Samo je Superman mogao zaustaviti Zoda. 779 00:54:35,316 --> 00:54:37,152 Ali ne na vrijeme da spasi te ljude. 780 00:54:37,569 --> 00:54:39,237 I sad će se to ponoviti. 781 00:54:39,779 --> 00:54:40,739 Ali 782 00:54:41,156 --> 00:54:43,450 ako uspijem naći cijelu Ligu pravde, 783 00:54:43,616 --> 00:54:45,493 Supermana i ostatak sastava... 784 00:54:45,660 --> 00:54:46,745 Dobro. 785 00:54:46,911 --> 00:54:50,623 Onda možda uspijem spriječiti da se sve skupa uopće i dogodi. 786 00:54:54,627 --> 00:54:56,212 -Daj mi svoj laptop. -Okej. 787 00:54:56,379 --> 00:54:57,505 Što to smrdi? 788 00:54:58,340 --> 00:54:59,174 Može biti bilo što. 789 00:55:00,175 --> 00:55:01,092 Ozbiljno. 790 00:55:02,510 --> 00:55:03,345 Tko je to? 791 00:55:04,304 --> 00:55:06,306 To je Gary. Eto što smrdi. To je... 792 00:55:06,639 --> 00:55:08,016 Bez brige. Poletan je. 793 00:55:10,018 --> 00:55:10,852 Možemo mi to. 794 00:55:11,478 --> 00:55:13,980 Da vidimo, Victor Stone, sveučilište Gotham City. 795 00:55:17,233 --> 00:55:18,485 Ovo je moja cimerica Patty. 796 00:55:18,860 --> 00:55:19,694 Patty je 797 00:55:19,861 --> 00:55:21,029 tvoja cimerica? 798 00:55:21,196 --> 00:55:23,281 A ono je njen dečko Albert. 799 00:55:23,782 --> 00:55:24,616 Kako je? 800 00:55:25,200 --> 00:55:26,993 Dobro jutro. 801 00:55:29,037 --> 00:55:30,830 Pardon. Još nešto, narode. 802 00:55:31,748 --> 00:55:33,249 Ovo je moj bratić. 803 00:55:33,833 --> 00:55:34,793 Barry. 804 00:55:37,170 --> 00:55:38,004 Opa. 805 00:55:40,715 --> 00:55:41,549 Skapavam. 806 00:55:45,512 --> 00:55:46,471 Okej. 807 00:55:46,638 --> 00:55:48,431 Victor Stone, sveučilište Gotham City. 808 00:55:48,598 --> 00:55:50,225 Da. Evo ga. 809 00:55:50,392 --> 00:55:52,435 Victor Stone, slavni quarterback Knightsa... 810 00:55:52,602 --> 00:55:53,728 Sranje, okej. 811 00:55:53,895 --> 00:55:54,979 On još nije Cyborg. 812 00:55:55,355 --> 00:55:57,273 Wonder Woman. 813 00:55:57,857 --> 00:55:59,025 Wonder Woman! 814 00:55:59,192 --> 00:56:01,361 Stanuje u Las Vegasu. 815 00:56:01,778 --> 00:56:04,155 Magični trikovi, žongliranje i zebre. 816 00:56:04,322 --> 00:56:06,449 Ne. To nije Diana. 817 00:56:06,783 --> 00:56:08,535 -Aquaman. -Aquaman? 818 00:56:08,702 --> 00:56:10,286 Je li to kao super sirena? 819 00:56:10,453 --> 00:56:11,538 Ne, Alberte. 820 00:56:11,705 --> 00:56:13,123 On nije super sirena. 821 00:56:13,289 --> 00:56:15,417 Okej? Napola je Atlantiđanin, napola čovjek, 822 00:56:15,583 --> 00:56:18,420 nadljudske snage koji umom upravlja morskim životinjama. 823 00:56:18,586 --> 00:56:19,629 Znači, kao super-sirena? 824 00:56:19,796 --> 00:56:20,922 Ne, Alberte! 825 00:56:21,339 --> 00:56:22,757 Pa to si opisao. 826 00:56:22,924 --> 00:56:24,634 Samo stavimo Arthur Curry, 827 00:56:24,801 --> 00:56:26,011 Maine, 828 00:56:27,595 --> 00:56:28,430 svjetionik. 829 00:56:29,723 --> 00:56:32,434 Eto ga. Thomas Curry. To mu je tata. 830 00:56:32,600 --> 00:56:33,435 Mobitel. 831 00:56:35,979 --> 00:56:38,440 -Halo. Da. -Halo, Thomas Curry? 832 00:56:38,606 --> 00:56:40,025 Mogu li dobiti Arthura? 833 00:56:40,191 --> 00:56:41,526 Je li Arthur tu? 834 00:56:41,693 --> 00:56:42,861 Trebate moga psa? 835 00:56:43,653 --> 00:56:45,905 Što? Ne, ne. Ispričavam se. 836 00:56:46,906 --> 00:56:48,825 -Vi ste Thomas Curry? -Da. 837 00:56:48,992 --> 00:56:51,619 -I radite na svjetioniku? -Da. 838 00:56:51,786 --> 00:56:53,913 Okej, a supruga vam je kraljica Atlantide? 839 00:56:54,080 --> 00:56:55,832 -Prihvaćaš li ovu ružu? -Da. 840 00:56:57,959 --> 00:56:58,793 Ne. 841 00:56:59,419 --> 00:57:03,048 Dobro, ali možda, možda je ribolika žena 842 00:57:03,214 --> 00:57:05,425 doplivala u vaš život 843 00:57:05,592 --> 00:57:07,635 -u ovom ili onom trenutku? -Jako duhovito, šupku. 844 00:57:10,680 --> 00:57:12,223 Arthur Curry se nije ni rodio. 845 00:57:12,932 --> 00:57:14,684 -Što? -Ovo je katastrofa. 846 00:57:14,851 --> 00:57:16,394 Potpuno sam uništio povijest. 847 00:57:16,561 --> 00:57:19,439 -Kao Eric Stoltz. -Okej, zašto stalno govoriš "Eric Stoltz"? 848 00:57:19,606 --> 00:57:20,982 Eric Stoltz je Marty McFly. 849 00:57:21,149 --> 00:57:22,817 -Što? -Putovanje kroz vrijeme? 850 00:57:23,234 --> 00:57:24,652 Pričamo o PUB-u? 851 00:57:24,819 --> 00:57:25,820 Daj, tko ti je ovaj? 852 00:57:25,987 --> 00:57:27,322 Okej, da, ne, znam. 853 00:57:27,489 --> 00:57:29,115 Pogledao sam sve dijelove 854 00:57:29,282 --> 00:57:31,701 i Eric Stoltz nije Marty McFly. 855 00:57:31,868 --> 00:57:32,702 Zbilja? 856 00:57:34,621 --> 00:57:36,289 Onda objasni Martyjevo bedro. 857 00:57:36,456 --> 00:57:39,167 Ne mogu ti to objasniti, Gary. To ti nije bedro. 858 00:57:39,751 --> 00:57:42,045 To je pogrešan glumac, i naopako je. 859 00:57:43,588 --> 00:57:44,714 Je li? 860 00:57:47,634 --> 00:57:50,553 Ali poanta je da u filmu Povratak u budućnost 861 00:57:50,720 --> 00:57:54,224 Martyja McFlya vrlo znamenito glumi Michael J. Fox. 862 00:57:54,391 --> 00:57:55,475 Onaj iz Footloosea? 863 00:57:55,642 --> 00:57:56,893 Ne, to je Kevin Bacon! 864 00:57:57,060 --> 00:57:58,645 -Slanina. -Kevin Bacon je Maverick 865 00:57:58,812 --> 00:58:00,480 s odbojkom, gejevima i avionima? 866 00:58:00,647 --> 00:58:02,649 -Top Gun. -Great balls of fire! 867 00:58:02,816 --> 00:58:04,109 -Top Gun, zar ne? -Ne, ne, ne. 868 00:58:04,818 --> 00:58:06,820 Potpuno sam slomio univerzum. 869 00:58:09,239 --> 00:58:10,949 Marty McFly je Eric Stoltz. 870 00:58:11,116 --> 00:58:12,659 -Da. -Hvala ti. 871 00:58:13,201 --> 00:58:15,078 Stvorio sam svijet bez metaljudi. 872 00:58:16,705 --> 00:58:18,957 I sad nas nema tko obraniti od Zoda. Alberte! 873 00:58:21,251 --> 00:58:22,335 Nema Cyborga. 874 00:58:23,128 --> 00:58:24,879 Nema Aquamana. Nema Wonder Woman. 875 00:58:25,046 --> 00:58:26,756 Nema Supermana. 876 00:58:26,923 --> 00:58:28,008 Nema Batmana. 877 00:58:28,174 --> 00:58:29,217 Ja sam Batman. 878 00:58:31,511 --> 00:58:33,888 Što, ti... Što si to sad rekla? 879 00:58:34,389 --> 00:58:36,141 Ja sam Batman. 880 00:58:38,977 --> 00:58:39,978 Batman postoji? 881 00:58:40,145 --> 00:58:41,271 -Sto posto. -Da, kompa. 882 00:58:41,438 --> 00:58:43,148 Nitko ne zna tko je on zaista, 883 00:58:43,314 --> 00:58:45,066 -ali postoji. -Dobro. 884 00:58:45,734 --> 00:58:47,235 Pa, mi, 885 00:58:47,402 --> 00:58:49,029 bratić Barry i ja, 886 00:58:49,195 --> 00:58:51,364 moramo na taj objed bratića. 887 00:58:51,823 --> 00:58:52,741 Smjesta. 888 00:58:53,575 --> 00:58:57,203 Ali bilo mi je zadovoljstvo upoznati sve vas. 889 00:58:57,370 --> 00:58:59,122 -I Gary. -Barry. 890 00:58:59,873 --> 00:59:01,041 -Barry. -Gary! 891 00:59:01,207 --> 00:59:02,208 Barry! 892 00:59:22,020 --> 00:59:24,230 Što, ježeno me zezaš ovim mjestom? 893 00:59:28,234 --> 00:59:30,070 Što je ovo, pakao? 894 00:59:39,162 --> 00:59:40,413 Otvoreno je. 895 00:59:51,174 --> 00:59:55,345 -Gle sve ove kul stvari! -Okej, Barry, ne diraj ovdje ništa. 896 01:00:00,350 --> 01:00:01,351 Halo? 897 01:00:02,519 --> 01:00:03,353 Bruce? 898 01:00:04,979 --> 01:00:06,231 Bruce, jesi li tu? 899 01:00:08,733 --> 01:00:09,567 Ajoj. 900 01:00:12,987 --> 01:00:15,073 Hej, nisam znao da slikaš. 901 01:00:15,490 --> 01:00:16,658 Dobre su. 902 01:00:18,326 --> 01:00:19,994 Bruce Wayne? 903 01:00:33,008 --> 01:00:33,925 Bruce? 904 01:00:43,810 --> 01:00:46,938 Hej, pazi ovo. Tu su, ono, zvona spojena sa svim sobama u kući. 905 01:00:47,105 --> 01:00:50,608 Hej, možda možemo naći tog Brucea ako samo pozvonimo svim zvonima, je li? 906 01:00:50,775 --> 01:00:53,778 Ne shvaćaš kako rade zvona za poslugu? To su sva zvona. 907 01:00:53,945 --> 01:00:56,239 -Aktiviraš ih s drugih mjesta. -Što? 908 01:00:56,406 --> 01:00:59,826 -Ne postoji Downton Abbey u tvom svemiru? -Downtown Abbey's? 909 01:01:00,201 --> 01:01:04,205 Lanac restorana obiteljskog stila? Kao jeftiniji Bananabee's su. 910 01:01:05,290 --> 01:01:10,003 Znaš što bi mi sad baš odgovaralo? Ljute kockice od tikvica iz Abbey'sa. 911 01:01:15,925 --> 01:01:16,843 Okej. 912 01:01:39,115 --> 01:01:41,409 Znaš što, čovječe? Dojadio si mi. 913 01:02:17,320 --> 01:02:18,405 Tko si ti, kvragu? 914 01:02:18,863 --> 01:02:20,532 Ja sam onaj koji tu stanuje. 915 01:02:21,658 --> 01:02:23,243 Treba nam Bruce Wayne. 916 01:02:26,871 --> 01:02:28,206 Jeste gladni? 917 01:02:28,373 --> 01:02:30,375 ...nakon ranijeg prijenosa generala Zoda. 918 01:02:30,542 --> 01:02:33,044 -Osoba koju traže još je nedostupna. -Dakle. 919 01:02:33,211 --> 01:02:35,964 Predsjednik još nije reagirao na raniji prijenos, 920 01:02:36,131 --> 01:02:37,882 a ostali strani vođe su navodno... 921 01:02:38,049 --> 01:02:39,467 Ti si ista osoba kao on, 922 01:02:39,926 --> 01:02:42,220 -ali iz alternativnog vremenskog slijeda. -Da. 923 01:02:42,679 --> 01:02:43,680 U kojem smo 924 01:02:45,181 --> 01:02:46,349 nas dvojica prijatelji? 925 01:02:46,725 --> 01:02:48,935 Da, ti si mi vjerojatno najbolji prijatelj. 926 01:02:49,853 --> 01:02:51,438 -Okej. -Dobro, ali malo si... 927 01:02:51,938 --> 01:02:52,939 Ti si 928 01:02:53,940 --> 01:02:56,234 -kronološki različit. -Stariji. 929 01:02:56,401 --> 01:02:57,819 To ne mogu shvatiti. 930 01:02:58,611 --> 01:03:01,031 Vratio sam se kroz vrijeme odavde dovde. 931 01:03:01,614 --> 01:03:04,034 No nekako se sve promijenilo 932 01:03:04,534 --> 01:03:05,618 sad kad sam nazad. 933 01:03:05,785 --> 01:03:08,079 -Ili u doba kad si se rodio, dakle... -Eto. 934 01:03:09,039 --> 01:03:10,373 Vrijeme nije linearno. 935 01:03:10,540 --> 01:03:11,666 Dobro? 936 01:03:11,833 --> 01:03:12,792 Dobro. 937 01:03:15,503 --> 01:03:19,466 U nekom si trenutku vjerojatno gledao film koji ti je kazao 938 01:03:20,091 --> 01:03:22,093 da ako se vratiš i promijeniš prošlost, 939 01:03:22,302 --> 01:03:25,180 stvoriš svojevrstan ogranak vremenskog slijeda, dobro? 940 01:03:25,680 --> 01:03:26,848 Recimo, gledaj. 941 01:03:30,185 --> 01:03:32,062 Novu sadašnjost 942 01:03:32,228 --> 01:03:34,314 -i novu budućnost. -Da. 943 01:03:34,856 --> 01:03:36,608 Pa, s vremenom ne ide tako. 944 01:03:36,775 --> 01:03:37,692 Tako s vremenom ne ide. 945 01:03:38,026 --> 01:03:39,986 Kad se vratiš i promijeniš prošlost, 946 01:03:40,779 --> 01:03:41,988 stvoriš polugu. 947 01:03:42,155 --> 01:03:45,075 Staviš sebe na potpuno drugu nit špageta. 948 01:03:46,326 --> 01:03:48,703 S novom budućnošću. Novom prošlošću. 949 01:03:50,330 --> 01:03:51,581 Retrokauzalitetno je. 950 01:03:51,748 --> 01:03:52,999 Ide u oba smjera. 951 01:03:53,166 --> 01:03:54,959 Zapravo, ide u mnogo smjerova. 952 01:03:55,585 --> 01:03:57,212 Možda u neko drugo vrijeme. 953 01:03:57,379 --> 01:04:00,215 Okej, ali u modelu ontološkog paradoksa nema... 954 01:04:01,007 --> 01:04:03,218 Ti si tu promijenio budućnost 955 01:04:03,635 --> 01:04:04,969 i promijenio prošlost. 956 01:04:05,845 --> 01:04:06,721 Ako je osoba 957 01:04:06,888 --> 01:04:08,765 dovoljno glupa 958 01:04:09,140 --> 01:04:10,517 da se pača s vremenom, 959 01:04:10,684 --> 01:04:12,977 na koncu završi s ovim, 960 01:04:15,105 --> 01:04:16,648 S multiverzumom. 961 01:04:17,065 --> 01:04:18,692 Neke niti teku 962 01:04:18,858 --> 01:04:20,151 gotovo usporedno. 963 01:04:20,318 --> 01:04:22,862 Nastanu neizbježna presijecanja. 964 01:04:23,029 --> 01:04:24,447 Dok se druge jednostavno 965 01:04:24,989 --> 01:04:26,199 sasvim raziđu. 966 01:04:26,825 --> 01:04:27,659 Time se dobije 967 01:04:29,119 --> 01:04:30,203 vruća papazjanija. 968 01:04:31,955 --> 01:04:34,958 To je bacanje kocke. To je puko bacanje kocke. 969 01:04:35,125 --> 01:04:36,167 Što parmezan znači? 970 01:04:36,334 --> 01:04:38,461 Metafora je gotova. To je tek dodatak jelu. 971 01:04:38,628 --> 01:04:40,296 I da vam kažem nešto. 972 01:04:40,463 --> 01:04:42,007 Osoba bi morala biti 973 01:04:42,632 --> 01:04:43,633 pravi idiot 974 01:04:44,009 --> 01:04:45,218 da baca kocku 975 01:04:45,510 --> 01:04:47,595 s prostorno-vremenskim kontinuumom. 976 01:04:47,762 --> 01:04:49,222 Da, idiot. 977 01:04:50,890 --> 01:04:51,725 Evo. 978 01:04:56,104 --> 01:04:58,356 Ti se to sad šališ s glasnim žvakanjem? 979 01:04:58,523 --> 01:05:00,525 Dakle, zbog tebe se 980 01:05:01,901 --> 01:05:03,069 dotični Zod 981 01:05:03,236 --> 01:05:05,113 sprema uništiti Zemlju? 982 01:05:05,613 --> 01:05:06,448 Možda. 983 01:05:06,614 --> 01:05:09,701 Postoji jedan po imenu Superman koji može spriječiti Zoda? 984 01:05:09,868 --> 01:05:13,538 -Da, da. -I leti? Strijelja laserom iz očiju? 985 01:05:13,872 --> 01:05:16,124 Da, leti i strijelja laserom iz očiju. Da. 986 01:05:16,291 --> 01:05:20,837 Nitko nije rekao da je ime "Superman" možda malo prenapadno? 987 01:05:21,713 --> 01:05:23,715 -Ti sebe zoveš Batman. -Da. 988 01:05:23,882 --> 01:05:25,925 Ne zovem se Super Batman. 989 01:05:27,635 --> 01:05:28,803 Čekaj, on je Batman? 990 01:05:30,180 --> 01:05:32,015 Što si mislio, zašto smo tu? 991 01:05:32,182 --> 01:05:34,225 Mislio sam da je ovo objed bratića. 992 01:05:34,392 --> 01:05:36,853 On je... Bruce Wayne je Batman? 993 01:05:37,020 --> 01:05:38,688 Ne baš. Više baš i nisam. 994 01:05:39,397 --> 01:05:40,398 Znate, 995 01:05:40,732 --> 01:05:42,150 zapravo im i ne trebam. 996 01:05:43,860 --> 01:05:47,822 Sve se promijenilo. Gotham je sada jedan od najsigurnijih gradova na svijetu. 997 01:05:48,365 --> 01:05:50,408 Pa, meni trebaš. Nama trebaš. 998 01:05:50,575 --> 01:05:53,578 U mom vremenskom slijedu Batman nam je strateg i vođa. 999 01:05:53,745 --> 01:05:56,539 Svijetu treba Superman. Ti si najbolji detektiv na svijetu. 1000 01:05:56,706 --> 01:05:58,792 Vjerojatno mi jedino ti možeš pomoći da ga nađem. 1001 01:05:58,958 --> 01:06:00,502 Onda, hoćeš li nam pomoći? 1002 01:06:01,961 --> 01:06:02,796 Ne treba. 1003 01:06:07,717 --> 01:06:09,386 Ono, ne treba ti sol? 1004 01:06:10,303 --> 01:06:11,429 Bruce? 1005 01:06:13,348 --> 01:06:14,974 Ako nam neće pomoći, 1006 01:06:15,141 --> 01:06:16,935 upotrijebit ćemo njegove batke. 1007 01:06:17,102 --> 01:06:18,103 Batke? 1008 01:06:19,562 --> 01:06:21,439 Da, bat-stvari, bat-predmete. 1009 01:06:21,940 --> 01:06:22,941 Stani na to. 1010 01:06:25,902 --> 01:06:28,530 -Okej, sjećaš se kad si fazirao kroz pod? -Da. 1011 01:06:28,697 --> 01:06:30,699 Dakle, nužno mi je da to ponoviš. 1012 01:06:32,158 --> 01:06:33,284 Au. 1013 01:06:38,998 --> 01:06:40,500 Gdje smo mi to? 1014 01:07:48,360 --> 01:07:49,444 Kompa! 1015 01:07:50,070 --> 01:07:53,615 Ovo ovdje je skroz bivno! 1016 01:07:53,782 --> 01:07:54,783 "Bivno"? 1017 01:08:06,211 --> 01:08:07,212 Barry! 1018 01:08:08,129 --> 01:08:09,506 Zamalo sam poginuo 1019 01:08:09,673 --> 01:08:10,548 u ponoru! 1020 01:08:10,715 --> 01:08:13,802 U SAD-u živi 12.805 Clarkova Kentova. 1021 01:08:13,968 --> 01:08:15,804 Je li ovo ono što mislim da jest? 1022 01:08:25,980 --> 01:08:27,774 Pas mater! 1023 01:08:27,941 --> 01:08:31,152 Ovo sam kao mali gledao na vijestima! 1024 01:08:31,319 --> 01:08:32,445 Okej, 1025 01:08:32,612 --> 01:08:33,697 onda doradimo pretragu. 1026 01:08:34,364 --> 01:08:36,116 Datum rođenja. 1027 01:08:36,282 --> 01:08:38,535 Nije se rodio. Stigao je. 1028 01:08:39,077 --> 01:08:40,370 Barry, gle! 1029 01:08:40,829 --> 01:08:41,746 Zauzet sam. 1030 01:08:41,913 --> 01:08:43,039 Čime? 1031 01:08:43,206 --> 01:08:46,209 Potragom za neidentificiranim objektima koji su ušli u atmosferu Zemlje 1032 01:08:46,376 --> 01:08:48,753 bilo gdje blizu Kansasa u proteklih pedeset godina. 1033 01:08:48,920 --> 01:08:50,964 On ima ulaz na mala vrata u NASA-u. 1034 01:08:51,131 --> 01:08:52,132 Nego što da ima. 1035 01:08:53,883 --> 01:08:56,302 Da, ali, Barry, pazi ovo. 1036 01:08:56,469 --> 01:08:58,096 Ova vrećica se smije. 1037 01:08:59,723 --> 01:09:01,641 Okej, zar ne možeš ništa ozbiljno shvatiti? 1038 01:09:02,225 --> 01:09:03,393 Prestani se izmotavati. 1039 01:09:03,560 --> 01:09:05,061 Kompa, ma daj. 1040 01:09:05,228 --> 01:09:06,730 Jesi li vidio ovo ovdje? 1041 01:09:07,147 --> 01:09:08,732 Čudesno je! 1042 01:09:08,898 --> 01:09:10,316 Halo! 1043 01:09:10,483 --> 01:09:12,694 Zar nisi shvatio težinu ovoga? 1044 01:09:13,278 --> 01:09:15,780 Prestani se izmotavati, Barry. Neću ti dvaput reći. 1045 01:09:16,573 --> 01:09:18,616 Ajme. Oprosti, mama. 1046 01:09:18,783 --> 01:09:20,618 Začepi. Začepi. 1047 01:09:20,952 --> 01:09:22,620 Pojma nemaš kolike si sreće. 1048 01:09:23,121 --> 01:09:24,122 Pojma nemaš! 1049 01:09:24,289 --> 01:09:27,083 Sve uzimaš zdravo za gotovo. Ne cijeniš ni... 1050 01:09:27,709 --> 01:09:30,253 Samo se šetaš uvjeren da si jako duhovit 1051 01:09:30,420 --> 01:09:31,629 i jako kul. 1052 01:09:31,796 --> 01:09:32,714 I sramotiš se, 1053 01:09:32,881 --> 01:09:35,425 jer nisi ništa od toga! 1054 01:09:36,259 --> 01:09:38,178 Hej, goni se, čovječe! 1055 01:09:38,595 --> 01:09:40,847 Radim isključivo sve ono što tražiš od mene. 1056 01:09:41,014 --> 01:09:42,515 Zbog tebe me pogodila munja! 1057 01:09:42,682 --> 01:09:45,518 Gol sam fazirao kroz pod. I prestravio gđu Johannson. 1058 01:09:45,685 --> 01:09:49,439 Sad se vjerojatno moram odseliti. A nećeš mi ni reći zašto si tu. 1059 01:09:49,898 --> 01:09:53,735 Ali možeš li mi barem reći zašto si tako zloban prema meni bez razloga? 1060 01:09:53,902 --> 01:09:56,279 Koristio si Majmunče za pikado! 1061 01:09:57,405 --> 01:09:58,531 Čekaj, što? 1062 01:09:59,407 --> 01:10:00,283 Zaboravi. 1063 01:10:02,660 --> 01:10:04,537 Majmunče? Čekaj. 1064 01:10:04,704 --> 01:10:07,707 Znači, ljutiš se na mene jer sam se igrao igračkom? 1065 01:10:07,874 --> 01:10:09,125 To nije igračka. 1066 01:10:09,668 --> 01:10:11,419 Mama nam je kupila to Majmunče. 1067 01:10:11,586 --> 01:10:13,546 Jer nas zove Majmunče. 1068 01:10:14,089 --> 01:10:16,299 Stalno nam poklanja majmunske stvari. 1069 01:10:17,258 --> 01:10:18,176 Točno. 1070 01:10:19,219 --> 01:10:20,053 Čuj... 1071 01:10:20,929 --> 01:10:22,138 Žao mi je. 1072 01:10:24,265 --> 01:10:26,142 Ne ide mi baš s ljudima. 1073 01:10:26,559 --> 01:10:27,727 Ni sa samim sobom. 1074 01:10:29,562 --> 01:10:30,397 Ma daj, kompa. 1075 01:10:30,939 --> 01:10:33,900 Nisi ti baš loš. Samo što katkad malo znaš biti đubre. 1076 01:10:36,653 --> 01:10:39,030 Ali, priznajmo si. Prilično sam naporan. 1077 01:10:39,197 --> 01:10:40,740 Ali kad se samo uzbudim. 1078 01:10:41,157 --> 01:10:43,743 Daj. Ovdje je prilično kul, zar ne? 1079 01:10:44,661 --> 01:10:45,495 Da. 1080 01:10:48,164 --> 01:10:49,624 U redu, eto... 1081 01:10:51,543 --> 01:10:52,877 Pustit ću te da radiš. 1082 01:11:12,731 --> 01:11:13,606 Znam da si tu. 1083 01:11:17,152 --> 01:11:18,361 Znaš na čemu sam zapeo? 1084 01:11:18,903 --> 01:11:21,031 Na onom što si rekao pomoću špageta. 1085 01:11:21,197 --> 01:11:24,409 Rekao si da će neka presijecanja uvijek biti neizbježna. 1086 01:11:26,119 --> 01:11:27,495 Ti si imao Alfreda. 1087 01:11:27,662 --> 01:11:29,122 Moj Bruce ima Alfreda. 1088 01:11:29,706 --> 01:11:33,668 Različiti svjetovi, različita vremena, a ipak, eto ga. 1089 01:11:34,127 --> 01:11:35,337 Izvjesni ljudi, 1090 01:11:36,338 --> 01:11:39,341 izvjesni događaji, izvjesne niti špageta, 1091 01:11:40,050 --> 01:11:42,552 uzajamno se privlače kao magneti. 1092 01:11:43,636 --> 01:11:45,055 Puno sam čitao 1093 01:11:45,221 --> 01:11:48,183 o vremenskim paradoksima i kauzalnim petljama. 1094 01:11:49,392 --> 01:11:50,894 Ali ovo je više od toga. 1095 01:11:51,311 --> 01:11:55,148 Neizbježna presijecanja nijedna teorija nije mogla predvidjeti, jer... 1096 01:11:55,315 --> 01:11:58,109 Pa, kako to objasniti osim kao 1097 01:11:59,694 --> 01:12:00,779 usud? 1098 01:12:01,404 --> 01:12:02,781 Ako me slušaš, 1099 01:12:03,323 --> 01:12:05,241 žao mi je zbog tvojih roditelja. 1100 01:12:05,492 --> 01:12:07,327 Ja samo nastojim spasiti svoje. 1101 01:12:09,079 --> 01:12:10,372 Mora postojati način. 1102 01:12:11,664 --> 01:12:13,833 Postoji način, Barry. Samo nastavi pokušavati. 1103 01:12:14,000 --> 01:12:15,543 Nastavi pokušavati, Barry. 1104 01:12:58,128 --> 01:12:59,129 pad asteroida nezemaljski života na njemu 1105 01:12:59,295 --> 01:13:00,338 Našao sam ga. 1106 01:13:00,755 --> 01:13:02,215 Barry, probudi se. 1107 01:13:02,382 --> 01:13:06,219 Clarka drži plaćenička skupina na tajnoj lokaciji u Sibiru. 1108 01:13:06,594 --> 01:13:07,429 Ustaj, Barry. 1109 01:13:07,595 --> 01:13:08,805 Jarac gori. 1110 01:13:09,597 --> 01:13:11,099 Idemo u Rusiju. 1111 01:13:13,059 --> 01:13:14,060 Fora. 1112 01:13:16,104 --> 01:13:17,397 Kava. 1113 01:13:18,398 --> 01:13:19,607 Kako ćemo u Rusiju? 1114 01:13:57,228 --> 01:13:59,397 Pomoći ću vam doći do tog Supermana. 1115 01:13:59,564 --> 01:14:02,025 Zatim vas prepuštam samima sebi. 1116 01:14:07,364 --> 01:14:08,365 Ti si... 1117 01:14:09,282 --> 01:14:10,492 Jesi, ti si... 1118 01:14:14,913 --> 01:14:15,914 Da. 1119 01:14:17,707 --> 01:14:18,833 Ja sam Batman. 1120 01:15:06,548 --> 01:15:08,550 Onda, kakav je plan? Što, samo ćemo 1121 01:15:08,717 --> 01:15:11,136 zgrabiti Supermana i klisnuti prije izbijanja frke? 1122 01:15:11,302 --> 01:15:12,345 Ne znam. 1123 01:15:12,512 --> 01:15:13,638 Hej, pitaj njega. 1124 01:15:15,181 --> 01:15:16,641 -Ti ga pitaj. -Pitaj ga ti. 1125 01:15:16,808 --> 01:15:18,226 Da, neću ga pitati. 1126 01:15:18,393 --> 01:15:20,103 Zašto? Mislio sam da ti je Batman prijatelj. 1127 01:15:20,270 --> 01:15:21,896 Ne ovaj. Ne ovaj Batman. 1128 01:15:22,063 --> 01:15:24,065 -Tu smo. -Aktiviram modalitet lebdenja. 1129 01:15:29,821 --> 01:15:31,656 -Sjedalo za izbacivanje uključeno. -Sjedalo za izbacivanje. 1130 01:15:31,823 --> 01:15:32,824 Sjedalo za izbacivanje. 1131 01:15:37,746 --> 01:15:39,330 Okej, postoje stadiji. 1132 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 Padobrani su vam vezani. 1133 01:15:45,337 --> 01:15:46,379 Hej, gdje je tvoj? 1134 01:15:58,058 --> 01:15:59,267 Ma ovo je skroz... 1135 01:16:15,450 --> 01:16:17,702 SKENIRANJE TERMALNIH POTPISA 1136 01:16:19,245 --> 01:16:20,747 Sve je čisto. U pokret. 1137 01:16:36,721 --> 01:16:38,139 Okej! 1138 01:16:46,606 --> 01:16:48,858 Dobro. Svi su sad brzi osim mene. 1139 01:16:49,359 --> 01:16:51,903 -Zašto je tako hladno? -Na Arktiku smo, Barry. 1140 01:16:54,531 --> 01:16:57,492 -Kamo je otišao? -Ne znam. Samo prati otiske. 1141 01:17:02,706 --> 01:17:04,666 Superman je sigurno tu dolje. 1142 01:17:46,791 --> 01:17:48,418 Da. Okej. 1143 01:18:16,446 --> 01:18:17,280 Što si učinio? 1144 01:18:17,447 --> 01:18:19,366 Morao sam te pomaknuti. Ali samo malo sam. 1145 01:18:28,667 --> 01:18:29,918 Ovo bi moglo boljeti. 1146 01:18:38,593 --> 01:18:39,427 Samo sve izbaci. 1147 01:19:16,673 --> 01:19:17,966 Idemo. 1148 01:19:25,682 --> 01:19:27,308 Tu se čuva Superman. 1149 01:19:27,767 --> 01:19:28,852 Kao velika mošnja. 1150 01:19:40,697 --> 01:19:44,159 Hakirat će sovjetsko osiguranje cyber-mošnje sklopivim mobitelom? 1151 01:19:49,414 --> 01:19:50,665 Iskušao sam sve kombinacije. 1152 01:19:53,960 --> 01:19:55,003 To! 1153 01:20:37,253 --> 01:20:38,254 Sranje. 1154 01:20:39,422 --> 01:20:40,423 Kal-Ele? 1155 01:20:43,426 --> 01:20:45,428 To nije on. Moramo otići. 1156 01:20:45,595 --> 01:20:46,429 Čekaj. 1157 01:20:47,389 --> 01:20:49,933 Ne možemo je samo tu ostaviti. Gledajte je. 1158 01:20:50,850 --> 01:20:53,061 Ja ću je uzeti. Samo idite! 1159 01:21:00,443 --> 01:21:01,653 Držim te. 1160 01:21:20,213 --> 01:21:21,464 Ja ću riješiti ovog papka. 1161 01:21:27,137 --> 01:21:29,222 Ma što... 1162 01:21:37,272 --> 01:21:38,815 Barry! Netko me ustrijelio! 1163 01:21:44,070 --> 01:21:45,280 Vrijeme je da klisnemo! 1164 01:21:54,497 --> 01:21:55,707 Ti, idi na čelo! 1165 01:21:55,874 --> 01:21:58,626 -Brzo! -Ne tuda! Ne tuda! 1166 01:22:10,055 --> 01:22:10,889 O, Bože! 1167 01:22:12,140 --> 01:22:12,974 U zaklon! 1168 01:22:20,565 --> 01:22:21,733 Ne! 1169 01:22:28,740 --> 01:22:30,909 Okreće se. Požuri, požuri. 1170 01:22:39,376 --> 01:22:42,003 Ne, ne, ne! Ovo je sranje! 1171 01:22:51,346 --> 01:22:52,472 Ne! 1172 01:22:53,056 --> 01:22:53,890 Dođi. 1173 01:22:54,808 --> 01:22:56,059 Idemo. 1174 01:22:57,227 --> 01:23:00,438 -Nisi rekao da nas mogu ustrijeliti! -Zašto si mislio da ne mogu? 1175 01:23:12,492 --> 01:23:15,537 Ma sjajno! Umrijeti pod nogama Sputnjika. 1176 01:23:20,792 --> 01:23:22,544 O, čovječe! Treba mi ovo koljeno! 1177 01:23:22,711 --> 01:23:24,546 -Smiri se. Oporavit će se. -Dođite. 1178 01:23:31,553 --> 01:23:32,804 RAZINA NABOJA 1179 01:23:37,642 --> 01:23:38,852 -Koliko ste teški? -Osamdeset. 1180 01:23:39,019 --> 01:23:40,103 Svaki. Uz nju, dvjesto. 1181 01:23:42,230 --> 01:23:43,064 RAZINA 1182 01:23:47,610 --> 01:23:48,486 Držite se. 1183 01:24:17,974 --> 01:24:19,100 Ma sjajno. Ovdje su. 1184 01:24:19,267 --> 01:24:20,185 I ovdje su. 1185 01:24:22,062 --> 01:24:23,063 Bok. 1186 01:24:23,480 --> 01:24:24,481 Spriječi ih! 1187 01:24:25,357 --> 01:24:27,025 Okej, ozbiljni su. Barry, začepi. 1188 01:24:27,192 --> 01:24:28,193 Da, okej. 1189 01:24:28,360 --> 01:24:29,277 Koji je plan? 1190 01:24:29,444 --> 01:24:31,279 Batmane, što da radimo? Što sad? 1191 01:24:35,408 --> 01:24:36,409 Sada 1192 01:24:37,327 --> 01:24:38,578 pokušavamo ne poginuti. 1193 01:25:38,847 --> 01:25:40,932 Trebali ste to vidjeti usporeno. 1194 01:26:18,261 --> 01:26:20,555 Da, upravo shvaćam da ovo nisam ovo dobro promislio. 1195 01:26:21,473 --> 01:26:25,185 Postoje dobri Kryptonci, a postoje i vrlo, vrlo loši Kryptonci. 1196 01:26:25,352 --> 01:26:28,438 I bio sam sasvim siguran da ćemo samo naći Supermana, 1197 01:26:28,605 --> 01:26:30,148 a ako nađemo Supermana, 1198 01:26:30,315 --> 01:26:32,317 sve ovo će biti skroz jednostavno. 1199 01:26:32,484 --> 01:26:34,069 -Tko ste vi? -Pas mokar. 1200 01:26:35,820 --> 01:26:36,654 Bok. 1201 01:26:37,280 --> 01:26:38,907 -Ja sam Barry. -Mi smo Barry. 1202 01:26:39,532 --> 01:26:41,743 Nastojali smo naći Kal-Ela. 1203 01:26:41,910 --> 01:26:43,870 Ali umjesto njega smo našli tebe. 1204 01:26:44,037 --> 01:26:45,121 Što će vam Kal-El? 1205 01:26:45,580 --> 01:26:47,082 Htjeli smo ga izbaviti. 1206 01:26:47,248 --> 01:26:48,583 Zašto? 1207 01:26:49,000 --> 01:26:51,378 Zato što mi je on prijatelj. 1208 01:26:51,836 --> 01:26:53,088 Poznaješ li ga? 1209 01:26:53,254 --> 01:26:54,964 Izgleda bijesno. Pripremi se. 1210 01:26:55,131 --> 01:26:57,634 Možda te laserski pogleda, možda te smrzne dahom, 1211 01:26:57,801 --> 01:27:00,345 -ili samo počne bacati lude... -Zovem se Kara. 1212 01:27:01,388 --> 01:27:02,597 Kći sam Zor-Ela. 1213 01:27:03,431 --> 01:27:04,849 Kal-El mi je bio bratić. 1214 01:27:05,016 --> 01:27:07,352 -Dobro, a tko je ono Kal-El? -Superman. 1215 01:27:07,519 --> 01:27:10,021 -Ne, jer rekao si da je to Clark. -Tko je Clark? 1216 01:27:10,188 --> 01:27:12,899 Clark mu je ljudsko ime. 1217 01:27:13,441 --> 01:27:14,526 Clark. 1218 01:27:17,654 --> 01:27:19,531 Bio je dojenče kad smo otišli. 1219 01:27:20,907 --> 01:27:22,534 Posljednji sin Kryptona. 1220 01:27:24,327 --> 01:27:25,954 Poslana sam da ga zaštitim. 1221 01:27:26,121 --> 01:27:29,374 Izgleda da nije uspio stići na Zemlju u ovom univerzumu. 1222 01:27:30,041 --> 01:27:32,377 Kapsule su nam se očito razdvojile. 1223 01:27:32,544 --> 01:27:36,506 Čekaj, mislio si da će nas beba zaštititi od tog Zoda? 1224 01:27:36,673 --> 01:27:40,301 General Zod je tu. Očito je pratio signal moje kapsule. 1225 01:27:40,468 --> 01:27:42,721 -Moram ići. -Ček, ček, čekaj. 1226 01:27:42,887 --> 01:27:45,682 Pa, moraš povratiti snagu. Zapravo, Barry, 1227 01:27:46,474 --> 01:27:47,851 odnesi je na krov 1228 01:27:48,018 --> 01:27:49,644 i stavi je na sunce. 1229 01:27:50,061 --> 01:27:51,062 Da. 1230 01:27:51,229 --> 01:27:53,231 -Da. -Kako god, ako si, hoću reći, 1231 01:27:53,398 --> 01:27:54,816 na solarni pogon. 1232 01:27:54,983 --> 01:27:56,484 Svaka čast. Nastojim... 1233 01:27:59,154 --> 01:28:01,406 Ponijet ćemo to sa sobom. 1234 01:28:11,499 --> 01:28:12,625 Smijem li se sada 1235 01:28:13,209 --> 01:28:14,085 okrenuti? 1236 01:28:15,211 --> 01:28:16,421 Zar ti to nosiš 1237 01:28:16,588 --> 01:28:18,673 crveni plašt? 1238 01:28:25,305 --> 01:28:27,015 Ti to levitiraš? 1239 01:28:34,814 --> 01:28:36,358 Je li uvijek ovako glasno? 1240 01:28:39,235 --> 01:28:40,987 Je li glasno? 1241 01:28:41,154 --> 01:28:44,282 Jesi li dobro? Osjećaš li se 1242 01:28:44,449 --> 01:28:45,700 već snažno? 1243 01:28:51,664 --> 01:28:53,041 Da, to djeluje... 1244 01:28:53,208 --> 01:28:54,834 Djeluje snažno. Znaš, 1245 01:28:55,001 --> 01:28:57,253 stari Barry, tamo dolje, 1246 01:28:57,587 --> 01:29:02,092 kaže da će kapetan Zode, ako ga ne spriječimo, ubiti tisuće ljudi. 1247 01:29:02,258 --> 01:29:03,718 Milijarde ljudi. 1248 01:29:03,885 --> 01:29:04,886 Milijarde? 1249 01:29:06,513 --> 01:29:07,514 Vaših ljudi. 1250 01:29:07,681 --> 01:29:09,557 -To su dobri ljudi. -Dobri ljudi? 1251 01:29:10,767 --> 01:29:14,354 Došli smo na ovaj planet u potrazi za sigurnim mjestom za život, 1252 01:29:14,521 --> 01:29:16,106 a stavili su me u kavez. 1253 01:29:16,773 --> 01:29:19,067 Da. Mnogi su ljudi đubrad. 1254 01:29:19,484 --> 01:29:20,860 Ali onda 1255 01:29:21,861 --> 01:29:24,155 imaš bebe i balerine. 1256 01:29:24,322 --> 01:29:25,907 I hrvače zabavljače. 1257 01:29:26,074 --> 01:29:27,534 Mnogi ljudi zaslužuju spas. 1258 01:29:28,660 --> 01:29:29,869 Možda tebi. 1259 01:29:31,246 --> 01:29:32,580 Ali ja nisam čovjek. 1260 01:29:34,040 --> 01:29:35,333 Ja sam Kryptonka. 1261 01:29:39,045 --> 01:29:40,130 Otišla je. 1262 01:29:40,839 --> 01:29:42,549 Moram povratiti moći. 1263 01:29:45,176 --> 01:29:47,554 Ako uspijem rekonstruirati nezgodu koja mi je dala moći, 1264 01:29:47,721 --> 01:29:52,475 možda se opet spojim s brzinskom silom i možda dobijemo priliku protiv Zoda. 1265 01:29:52,642 --> 01:29:55,020 Ili se pritom ubiješ. 1266 01:29:58,023 --> 01:29:58,857 Reci mi nešto. 1267 01:30:00,775 --> 01:30:02,402 Ako uspiješ vratiti moći, 1268 01:30:02,777 --> 01:30:04,112 moći ćeš otići bilo kamo. 1269 01:30:04,279 --> 01:30:07,240 Otići u drugi vremenski slijed, drugi univerzum. 1270 01:30:07,407 --> 01:30:08,700 Zašto bi ostao 1271 01:30:09,534 --> 01:30:11,036 i borio se za spas ovoga? 1272 01:30:11,828 --> 01:30:14,247 Jer ovo je svijet u kojem živi moja mama. 1273 01:30:17,334 --> 01:30:19,711 Vratio sam se kroz vrijeme da je spasim. 1274 01:30:20,211 --> 01:30:21,838 Neću je opet izgubiti. 1275 01:30:22,380 --> 01:30:24,132 Mali to ne zna, zar ne? 1276 01:30:24,299 --> 01:30:27,010 Kako nekome reći nešto takvo? 1277 01:30:30,555 --> 01:30:32,557 Izgubio sam roditelje, 1278 01:30:35,518 --> 01:30:37,228 ali ta me bol 1279 01:30:40,565 --> 01:30:42,067 pretvorila u onoga koji jesam. 1280 01:30:42,233 --> 01:30:44,903 Nisam siguran tko sam bez nje, zapravo. 1281 01:30:49,240 --> 01:30:50,867 Proveo sam cijeli život 1282 01:30:52,035 --> 01:30:54,871 u nastojanju da ispravim krivde iz prošlosti. 1283 01:30:56,247 --> 01:30:57,290 Kao da će mi 1284 01:30:57,457 --> 01:31:00,251 odijevanje plašta i borba protiv zločina 1285 01:31:00,418 --> 01:31:02,045 vratiti roditelje. 1286 01:31:07,967 --> 01:31:09,511 Tebi je to zaista uspjelo. 1287 01:31:10,804 --> 01:31:11,846 Dakle, 1288 01:31:12,514 --> 01:31:16,142 izgleda da ti je plan natopiti se industrijskim kemikalijama 1289 01:31:16,309 --> 01:31:18,019 dok trpiš strujni udar? 1290 01:31:18,186 --> 01:31:19,020 Da. 1291 01:31:23,358 --> 01:31:24,484 Hoćeš pomoć? 1292 01:31:26,361 --> 01:31:28,655 Kvragu, da. To bi bilo nevjerojatno korisno. 1293 01:31:28,822 --> 01:31:33,785 Zapravo, već sam posudio nešto kemikalija, uz lemilicu, a sjedim ti na bat-sjedalu. 1294 01:31:33,952 --> 01:31:35,370 Je li to pogreška ? 1295 01:31:47,340 --> 01:31:50,677 W, L, Z, poslušajte... 1296 01:31:54,681 --> 01:31:56,516 Zračno zapovjedništvo za B 601. 1297 01:31:56,683 --> 01:31:58,977 Primarni timovi, potvrdite zone odgovornosti. 1298 01:32:17,912 --> 01:32:19,748 -Zeleni timovi spremni za pokret. -U pripravnosti! 1299 01:32:21,833 --> 01:32:23,335 Ništa mi ne donosite? 1300 01:32:25,754 --> 01:32:27,422 Upozorio sam vas. 1301 01:32:28,214 --> 01:32:30,925 Vaša nesposobnost izručivanja kryptonskog izdajnika 1302 01:32:31,092 --> 01:32:33,094 smatra se objavom rata. 1303 01:32:35,055 --> 01:32:36,598 -Pali, pali, pali! -Imamo kontakt, kontakt! 1304 01:32:36,765 --> 01:32:38,433 Priredi oružje! Priredi oružje! Raspali! 1305 01:32:38,600 --> 01:32:39,434 Ne. 1306 01:32:40,810 --> 01:32:43,229 Zračnu podršku, smjesta! Ponavljam, zračnu podršku! 1307 01:33:11,383 --> 01:33:15,136 Okej, kad prebacim prekidač, struja bi trebala poteći žicom 1308 01:33:15,303 --> 01:33:17,639 i privući munju ravno do zmaja. 1309 01:33:17,806 --> 01:33:20,600 Evo, obuci to. Otporno je na vrućinu i udare. 1310 01:33:20,767 --> 01:33:24,187 -Trebalo bi te malo zaštititi. -Dobro, no poanta je da ne budem zaštićen. 1311 01:33:25,855 --> 01:33:26,690 Okej. 1312 01:33:29,609 --> 01:33:30,944 Ti ćeš se morati maknuti. 1313 01:33:31,361 --> 01:33:32,362 Hoću. 1314 01:33:36,783 --> 01:33:37,784 Idemo po strujni udar. 1315 01:33:43,748 --> 01:33:45,125 Ovo će upaliti, zar ne? 1316 01:33:45,291 --> 01:33:46,459 Naravno da će upaliti. 1317 01:33:47,002 --> 01:33:48,211 Sve smo to već prošli. 1318 01:33:48,628 --> 01:33:51,631 Uostalom, ovog puta imamo Batmana. Što bi moglo poći naopako? 1319 01:33:51,798 --> 01:33:54,259 Da se zna, mislim da je ovo suludo. 1320 01:33:55,927 --> 01:33:56,761 Odmakni se. 1321 01:34:02,934 --> 01:34:03,852 U redu je. U redu je. 1322 01:34:13,820 --> 01:34:15,864 Opet smo samo ti i ja, g. Munjo. 1323 01:34:22,787 --> 01:34:23,663 Daj! 1324 01:34:46,227 --> 01:34:47,479 Čekaj, što? Ne! 1325 01:34:47,645 --> 01:34:49,397 Ne, čekaj! Stani! Stani! 1326 01:34:56,529 --> 01:34:57,822 O, Bože. 1327 01:34:58,198 --> 01:34:59,282 O, Bože. 1328 01:34:59,449 --> 01:35:00,367 Barry, ne. 1329 01:35:04,079 --> 01:35:04,913 Idemo opet. 1330 01:35:06,206 --> 01:35:07,040 Ali... 1331 01:35:07,540 --> 01:35:08,500 Molim te. 1332 01:35:16,800 --> 01:35:18,218 Krug je pregorio. 1333 01:36:16,568 --> 01:36:17,569 Držim te. 1334 01:36:49,684 --> 01:36:51,686 Hej. Barry. 1335 01:36:53,146 --> 01:36:54,898 Dobro ti je. Kao i prošlog puta, zar ne? 1336 01:36:55,482 --> 01:36:56,983 Zato se sada trebaš oporaviti. 1337 01:37:14,751 --> 01:37:15,835 Gle, gle, gle! 1338 01:37:16,002 --> 01:37:17,128 Djeluje. Djeluje. 1339 01:37:17,295 --> 01:37:19,172 Da, djeluje. Da. 1340 01:37:19,339 --> 01:37:20,882 Da, oporavlja se. Oporavlja se. 1341 01:37:21,257 --> 01:37:22,926 Bože moj. Dobro mu je. 1342 01:37:23,093 --> 01:37:25,345 Kompa, usrao sam se od straha za tebe. 1343 01:38:06,094 --> 01:38:08,596 GLAVNA VIJEST SVEMIRCI ZAPUCALI 1344 01:38:09,097 --> 01:38:10,098 Budan si. 1345 01:38:10,724 --> 01:38:11,850 Kako se osjećaš? 1346 01:38:12,600 --> 01:38:13,476 Sporo. 1347 01:38:14,394 --> 01:38:16,146 Možda ti ovo pomogne. 1348 01:38:28,742 --> 01:38:29,576 To! 1349 01:38:29,743 --> 01:38:32,037 Kompa, ma daj! Neodoljivo! 1350 01:38:32,328 --> 01:38:33,955 Čovječe, ugodno je vratiti se. 1351 01:38:34,122 --> 01:38:35,081 Da! 1352 01:38:35,457 --> 01:38:36,708 A što večeras nosimo? 1353 01:38:37,125 --> 01:38:38,001 Sviđa ti se? 1354 01:38:38,168 --> 01:38:42,422 Sâm sam ga izradio od starog Bat-odijela. Ali, znaš, u našim bojama i sve. 1355 01:38:42,589 --> 01:38:43,590 Pa, pazi ovo! 1356 01:38:45,550 --> 01:38:46,634 Malo je komotnije. 1357 01:38:49,054 --> 01:38:50,138 Bivno je. 1358 01:38:51,306 --> 01:38:52,682 Kompa, 1359 01:38:52,849 --> 01:38:54,100 stvarno to misliš? 1360 01:38:54,267 --> 01:38:55,393 Hoću reći, ne znam... 1361 01:38:55,560 --> 01:38:59,147 Ne znam što točno znači da je bivno. 1362 01:38:59,314 --> 01:39:01,316 Ali čini se da je pozitivno. 1363 01:39:02,067 --> 01:39:02,984 Što to radiš? 1364 01:39:06,029 --> 01:39:06,863 Vratila si se. 1365 01:39:07,322 --> 01:39:08,865 Drago mi je da ti je dobro. 1366 01:39:09,366 --> 01:39:11,409 Moram vas nešto pitati. 1367 01:39:12,118 --> 01:39:14,954 Kad ste me našli u onoj jami u koju su me strpali 1368 01:39:16,081 --> 01:39:17,707 i otkrili da nisam Kal-El, 1369 01:39:20,335 --> 01:39:21,711 zašto ste mi pomogli? 1370 01:39:22,212 --> 01:39:23,672 Zato što ti je trebalo pomoći. 1371 01:39:26,466 --> 01:39:28,385 Znate li što ovaj simbol znači? 1372 01:39:29,552 --> 01:39:31,554 -Supergirl? -Označava nadu, zar ne? 1373 01:39:31,721 --> 01:39:33,223 Nadu, da. Označava li nadu? 1374 01:39:33,890 --> 01:39:36,518 Krypton je bio prelijep. 1375 01:39:38,645 --> 01:39:40,146 Mi smo narod nade, 1376 01:39:41,064 --> 01:39:42,148 a ne rata. 1377 01:39:44,109 --> 01:39:47,237 Uživo iz Metropolisa, prije koju minutu je zagonetni leteći... 1378 01:39:47,404 --> 01:39:49,364 Zod je možda s Kryptona, 1379 01:39:49,531 --> 01:39:51,741 ali nije moj sunarodnjak. 1380 01:39:52,242 --> 01:39:54,577 Znači, hoćeš reći... 1381 01:39:54,744 --> 01:39:55,578 Da. 1382 01:39:56,371 --> 01:39:58,373 Pomoći ću vam u borbi protiv Zoda. 1383 01:40:00,792 --> 01:40:01,626 To! 1384 01:40:02,711 --> 01:40:04,421 Zanimljiva skupina. 1385 01:40:04,587 --> 01:40:06,548 Kako si ono rekao 1386 01:40:07,465 --> 01:40:08,675 da se zovemo? 1387 01:40:08,842 --> 01:40:10,635 Mi smo Liga pravde. 1388 01:40:10,802 --> 01:40:11,636 Ne. 1389 01:40:11,803 --> 01:40:14,931 -Ne? -Pa, hoću reći, otprilike. 1390 01:40:15,974 --> 01:40:16,850 Manjkaju nam 1391 01:40:17,017 --> 01:40:19,978 jedna doslovna božica, jedan prijazni Terminator 1392 01:40:20,145 --> 01:40:21,980 i super-sirena. 1393 01:40:22,814 --> 01:40:25,066 A svakako bi nam dobro došao i Batman. 1394 01:40:28,028 --> 01:40:29,070 Jesi li s nama? 1395 01:40:34,492 --> 01:40:35,618 Hoćeš poludjeti? 1396 01:40:38,163 --> 01:40:40,165 Poludimo. 1397 01:40:52,510 --> 01:40:55,263 U mom svijetu se Superman pojavio čim ga je Zod pozvao. 1398 01:40:55,430 --> 01:40:57,807 Znači, sad smo na nepoznatom teritoriju. 1399 01:40:57,974 --> 01:41:00,977 Samo znam da Zod nekako upravlja svjetskim strojevima 1400 01:41:01,144 --> 01:41:04,105 koji će sad uništavati mnogo više od samog Metropolisa 1401 01:41:04,272 --> 01:41:06,107 s prolaskom svake sekunde dok ga ne zaustavimo. 1402 01:41:06,274 --> 01:41:07,192 Barry, što to radiš? 1403 01:41:07,359 --> 01:41:08,193 Što? 1404 01:41:09,611 --> 01:41:11,112 Naša djeca će htjeti ovo vidjeti. 1405 01:41:11,279 --> 01:41:12,405 Tvoja djeca? 1406 01:41:14,449 --> 01:41:17,369 Pa, znaš, ono, svačija djeca. Hoću reći, djeca svijeta. 1407 01:41:17,535 --> 01:41:18,453 Htjet će ovo vidjeti. 1408 01:41:21,456 --> 01:41:22,749 Približavamo se. 1409 01:41:22,916 --> 01:41:25,168 Nastavit ću let i ukloniti im zračne snage. 1410 01:41:25,335 --> 01:41:29,798 I, Barry, znaš, u biti se to svodi na nas dvojicu protiv cijele kryptonske vojske. 1411 01:41:29,964 --> 01:41:30,799 Smiri se. 1412 01:41:30,965 --> 01:41:33,051 Moramo kupiti Kari dovoljno vremena da sredi Zoda. 1413 01:41:34,094 --> 01:41:36,221 I ne zaboravi da tvoje odijelo ne raspršava energiju kao moje, 1414 01:41:36,388 --> 01:41:39,182 pa moraš uzimati stanke da ti se ne stvori prevelik naboj. 1415 01:41:39,599 --> 01:41:40,433 Čekaj, što? 1416 01:41:58,993 --> 01:41:59,828 Kvrapcu! 1417 01:42:01,621 --> 01:42:02,747 Drži se! 1418 01:42:05,125 --> 01:42:06,084 -Okej! -Drži se. 1419 01:42:08,670 --> 01:42:09,921 Ljudi koje smo došli zaštititi? 1420 01:42:10,088 --> 01:42:11,631 Ne znaju da smo na njihovoj strani. 1421 01:42:47,083 --> 01:42:47,917 Zod. 1422 01:42:57,344 --> 01:42:58,511 Kara Zor-El. 1423 01:42:58,678 --> 01:43:00,138 Čekali smo te. 1424 01:43:03,099 --> 01:43:04,476 Brzo, brzo! 1425 01:43:05,685 --> 01:43:06,519 Zaklon! 1426 01:43:10,648 --> 01:43:12,901 -Izvuci ga, izvuci! -Kreni! Pokrivam te! 1427 01:43:30,001 --> 01:43:32,504 Okej, a svemirski div 1428 01:43:32,671 --> 01:43:33,963 i smrtonosna gospođa 1429 01:43:34,130 --> 01:43:36,424 -također su naša odgovornost? -Hej, hej, hej. 1430 01:43:36,591 --> 01:43:37,801 Ne misli na njih, okej? Smiri se. 1431 01:43:37,967 --> 01:43:39,636 Samo ćemo početi od onih tamo. 1432 01:43:39,803 --> 01:43:43,682 I da, Kryptonci su, ne možemo ih ubiti, ali možemo joj ih usporiti. 1433 01:43:43,848 --> 01:43:44,891 Jednog po jednog. 1434 01:43:46,434 --> 01:43:49,062 Okej? Ja ih razoružam, a onda ti navališ. 1435 01:43:51,231 --> 01:43:52,232 Udaraj ih. 1436 01:43:53,775 --> 01:43:55,402 Dođi, Barbie. 1437 01:43:55,568 --> 01:43:56,778 Idemo na party? 1438 01:44:04,577 --> 01:44:05,787 Okej, au! 1439 01:44:14,129 --> 01:44:14,963 Okej. Sve je okej. 1440 01:44:15,130 --> 01:44:16,589 Okej si. Dođi. 1441 01:44:16,756 --> 01:44:18,091 Isuse, brzi su. 1442 01:44:18,258 --> 01:44:19,926 Da, ali nisu brzi kao mi. 1443 01:44:23,680 --> 01:44:25,598 Teraformiranje je počelo. 1444 01:44:25,765 --> 01:44:27,350 Ovaj svijet mora umrijeti 1445 01:44:27,517 --> 01:44:29,436 da bi naš mogao opet živjeti. 1446 01:44:37,360 --> 01:44:39,070 Bože moj. Moramo otići. Moramo otići. 1447 01:44:39,237 --> 01:44:40,697 Dan, Danny, brzo, brzo! 1448 01:44:42,115 --> 01:44:44,242 Kryptona više nema, Zode. 1449 01:44:44,409 --> 01:44:45,744 Tvoj stric, 1450 01:44:45,910 --> 01:44:46,911 Jor-El, 1451 01:44:48,371 --> 01:44:49,539 sakrio je ključ 1452 01:44:49,706 --> 01:44:51,541 preporoda Kryptona 1453 01:44:52,417 --> 01:44:54,169 u jednom kryptonskom djetetu. 1454 01:44:54,878 --> 01:44:57,172 Sav genetički materijal potreban 1455 01:44:57,339 --> 01:44:58,923 za ponovni početak 1456 01:44:59,090 --> 01:45:00,842 šifriran je unutar DNK-a, 1457 01:45:01,009 --> 01:45:03,511 pa poslan na Zemlju u kapsuli za bijeg. 1458 01:45:03,678 --> 01:45:05,555 On nije tu. Nisi uspio. 1459 01:45:06,848 --> 01:45:07,849 Našli smo ga. 1460 01:45:09,934 --> 01:45:11,644 Presreli smo mu kapsulu. 1461 01:45:14,105 --> 01:45:16,608 Ali nije nam trebao tvoj bratić. 1462 01:45:18,443 --> 01:45:20,320 Ti si ta. 1463 01:45:20,487 --> 01:45:21,446 Kara Zor-El. 1464 01:45:22,197 --> 01:45:24,074 Tvoja je krv ta 1465 01:45:24,240 --> 01:45:25,241 koju moramo prikupiti. 1466 01:45:25,408 --> 01:45:26,659 Što si učinio Kal-Elu? 1467 01:45:26,826 --> 01:45:29,329 Tvoja će žrtva omogućiti 1468 01:45:29,496 --> 01:45:31,456 da Krypton opet zaživi. 1469 01:45:31,623 --> 01:45:34,376 Što si učinio? 1470 01:45:36,711 --> 01:45:39,381 Dojenče nije preživjelo. 1471 01:46:12,914 --> 01:46:13,957 Čuj, novi plan. 1472 01:46:14,124 --> 01:46:15,750 Stvorim ciklonsko ometanje. 1473 01:46:15,917 --> 01:46:17,544 A ti samo naiđeš, tvrdo. 1474 01:46:17,711 --> 01:46:18,753 Ovog puta na noge. 1475 01:46:34,728 --> 01:46:35,729 To! 1476 01:46:36,604 --> 01:46:37,605 Barry, jesi to vidio? 1477 01:46:37,772 --> 01:46:39,232 Pripazi. Akumuliraš previše naboja. 1478 01:46:41,192 --> 01:46:43,069 A da ga samo kao Imperator? 1479 01:46:44,612 --> 01:46:45,655 Ne, ne, ne! 1480 01:47:13,391 --> 01:47:15,935 Barry, to je zapravo bilo samo poluglupo! 1481 01:47:16,102 --> 01:47:19,898 Ali ako misliš pritom ne poginuti, moraš nekako zatvoriti krug. 1482 01:47:20,065 --> 01:47:22,192 Pokušaj sastaviti šake, ovako. 1483 01:47:25,070 --> 01:47:26,029 O, sranje. 1484 01:47:27,989 --> 01:47:30,617 -Spreman si. -Idemo! 1485 01:48:47,360 --> 01:48:48,862 Idem na velikoga. 1486 01:49:00,290 --> 01:49:01,124 Pogođen sam. 1487 01:49:03,960 --> 01:49:05,045 Bruce, primaš li? 1488 01:49:05,920 --> 01:49:07,547 -Gdje je Kara? -Idi je pronaći. 1489 01:49:12,552 --> 01:49:13,386 Bruce! 1490 01:49:14,763 --> 01:49:16,681 Neuspjeh modaliteta izbacivanja. 1491 01:49:16,848 --> 01:49:18,725 Neuspjeh modaliteta izbacivanja. 1492 01:49:58,348 --> 01:49:59,974 Počini, Kara Zor-El. 1493 01:50:05,605 --> 01:50:06,815 Padam. 1494 01:50:11,903 --> 01:50:13,446 Ali neću otići sâm. 1495 01:50:13,613 --> 01:50:15,115 Ne, ne, ne, Bruce! 1496 01:50:15,782 --> 01:50:18,660 Bruce, izbaci se! Bruce, samo se izbaci... 1497 01:50:26,001 --> 01:50:27,002 Ne! 1498 01:50:38,847 --> 01:50:39,681 Kara. 1499 01:50:46,438 --> 01:50:48,231 Ovo se ne bi smjelo... 1500 01:50:50,316 --> 01:50:51,526 Ne bi se smjelo zbiti... 1501 01:50:57,991 --> 01:50:58,908 Kara je mrtva. 1502 01:50:59,576 --> 01:51:00,869 Oboje su mrtvi. 1503 01:51:01,036 --> 01:51:02,662 Ali ne moraju biti, zar ne? 1504 01:51:03,038 --> 01:51:04,664 Jer možemo se vratiti. 1505 01:51:05,498 --> 01:51:07,292 -Kao ti. -Još nisi dovoljno brz. 1506 01:51:07,709 --> 01:51:08,626 Jesi siguran? 1507 01:51:11,713 --> 01:51:12,589 Barry! 1508 01:51:14,007 --> 01:51:15,008 Barry, čekaj! 1509 01:51:28,772 --> 01:51:30,440 Jesmo li se dovoljno vratili? 1510 01:51:30,607 --> 01:51:31,608 Da, valjda. 1511 01:51:38,448 --> 01:51:39,949 Slušaj, Barry, ja... 1512 01:51:41,743 --> 01:51:44,662 Što? U redu je. Možemo to popraviti. 1513 01:51:45,455 --> 01:51:48,083 Znaš što ćeš promijeniti? Ja znam što ću promijeniti. 1514 01:51:53,088 --> 01:51:54,339 Idem na velikoga. 1515 01:51:56,716 --> 01:51:59,094 Bruce, skreni. Ta topovnjača je zaštićena štitom. 1516 01:51:59,260 --> 01:52:00,178 Primljeno. 1517 01:52:03,890 --> 01:52:05,100 Kladim se da on nije. 1518 01:52:06,434 --> 01:52:09,688 Tko? Svemirski div? Da, da, molim te, sredi njega. 1519 01:52:51,104 --> 01:52:52,022 To. 1520 01:54:51,808 --> 01:54:52,851 Ne. 1521 01:54:53,518 --> 01:54:54,352 Hej. 1522 01:54:55,437 --> 01:54:56,312 Bit će dobro. 1523 01:54:57,063 --> 01:54:58,273 Ne ovaj put, mali. 1524 01:55:00,817 --> 01:55:02,610 Možda neki drugi put. 1525 01:55:08,491 --> 01:55:10,201 Ne možemo te vratiti, zar ne? 1526 01:55:11,870 --> 01:55:12,912 Već jeste. 1527 01:55:15,248 --> 01:55:16,499 Već jeste. 1528 01:55:27,302 --> 01:55:28,136 Dođi, Barry. 1529 01:55:29,804 --> 01:55:31,264 Moraš ustati. Dođi. 1530 01:55:31,431 --> 01:55:32,599 -Barry. -Idemo opet. 1531 01:55:35,310 --> 01:55:36,478 Barry. 1532 01:55:38,980 --> 01:55:39,814 Daj da samo odemo. 1533 01:55:40,565 --> 01:55:42,067 Barry, dođi. Daj da samo odemo. 1534 01:55:42,233 --> 01:55:43,443 Barry, nema smisla. 1535 01:55:46,488 --> 01:55:47,322 Barry! 1536 01:56:07,842 --> 01:56:10,470 Faziraj se! 1537 01:56:15,058 --> 01:56:16,393 Okej, moram to izvući. 1538 01:56:16,559 --> 01:56:17,727 -Moram to izvući. -Ne, dobro mi je. 1539 01:56:17,894 --> 01:56:20,146 -Opet se faziraj, Barry. -Trebao sam ranije stati. 1540 01:56:20,438 --> 01:56:21,272 Au! 1541 01:56:37,831 --> 01:56:39,040 Opet. 1542 01:56:40,625 --> 01:56:41,459 Barry. 1543 01:56:50,218 --> 01:56:52,387 Okej, možemo li načas stati, molim? 1544 01:56:52,554 --> 01:56:54,597 Oprosti, kompa. Da, buraz, naravno. 1545 01:56:55,890 --> 01:56:58,768 To je cijela stvar. Možemo uzeti koliko god vremena treba. 1546 01:56:58,935 --> 01:57:01,021 Ne, nisam tako mislio. Hej! 1547 01:57:22,417 --> 01:57:24,753 Okej, jesi dobro? Dođi. 1548 01:57:24,919 --> 01:57:26,588 Trebaš mi tamo. Idemo. 1549 01:57:26,755 --> 01:57:28,548 Barry, molim te, samo me saslušaj! 1550 01:57:46,608 --> 01:57:49,444 Gdje si bio? Što, samo ćeš cijelo vrijeme tu stajati? 1551 01:57:49,611 --> 01:57:52,364 Barry, ovo je neizbježno presijecanje. 1552 01:57:52,530 --> 01:57:54,324 Moraš stati. Barry! 1553 01:58:09,673 --> 01:58:10,924 Ne, Barry, čekaj! 1554 01:58:16,971 --> 01:58:18,098 Barry, slušaj. 1555 01:58:19,349 --> 01:58:20,642 Nešto ti trebam reći. 1556 01:58:23,353 --> 01:58:25,355 Prvotno sam se vratio kroz vrijeme 1557 01:58:25,855 --> 01:58:28,316 -zato što... -Da, zato što je mama umrla. 1558 01:58:28,483 --> 01:58:29,984 Odakle to znaš? 1559 01:58:30,151 --> 01:58:32,028 Nema veze. Zar ne? 1560 01:58:32,737 --> 01:58:34,364 Znaš da moram poništiti svoj postupak. 1561 01:58:35,448 --> 01:58:36,282 Ne. 1562 01:58:36,449 --> 01:58:37,617 To nije greška. 1563 01:58:37,784 --> 01:58:38,743 Možemo je spasiti. 1564 01:58:38,910 --> 01:58:39,994 I možemo spasiti njih. 1565 01:58:40,161 --> 01:58:41,788 Ne, ne možemo. 1566 01:58:41,955 --> 01:58:44,082 O ovome je Bruce govorio. 1567 01:58:44,624 --> 01:58:46,001 Barry, ovo je neizbježno. 1568 01:58:46,167 --> 01:58:49,129 Možemo pokušati milijun puta, a da ne uspijemo ovo popraviti. 1569 01:58:50,171 --> 01:58:51,131 Što god mi učinili 1570 01:58:52,257 --> 01:58:54,134 ovaj svijet će umrijeti. 1571 01:58:55,093 --> 01:58:56,469 Danas. 1572 01:58:57,095 --> 01:58:58,096 Pogledaj oko sebe. 1573 01:59:02,267 --> 01:59:04,310 Pogledaj štetu koju izazivamo. 1574 01:59:10,442 --> 01:59:11,651 Moramo sada stati. 1575 01:59:11,818 --> 01:59:13,028 Okej? 1576 01:59:13,194 --> 01:59:14,821 Čuj, samo sam se bavio rubljem. 1577 01:59:14,988 --> 01:59:17,949 Ti si taj koji je došao i kazao mi da sam superjunak. 1578 01:59:18,116 --> 01:59:19,826 A sad mi govoriš što? 1579 01:59:19,993 --> 01:59:21,745 Da ne bi htio da to budem? 1580 01:59:21,911 --> 01:59:23,955 Pa, znaš što? Prekasno je! 1581 01:59:24,456 --> 01:59:26,958 Ja sam 1582 01:59:27,125 --> 01:59:28,251 Flash. 1583 01:59:28,626 --> 01:59:30,462 I ja mogu sve spasiti. 1584 01:59:30,628 --> 01:59:32,172 Nitko neće umrijeti! 1585 01:59:32,339 --> 01:59:33,340 Barry. 1586 01:59:35,216 --> 01:59:37,010 Nema svaki problem rješenje. 1587 01:59:46,102 --> 01:59:47,937 Nema svaki problem rješenje. 1588 01:59:52,192 --> 01:59:53,151 Ponekad ga samo moramo pustiti. 1589 01:59:53,318 --> 01:59:55,779 Ponekad ga samo moraš pustiti. 1590 01:59:55,945 --> 01:59:58,281 Pustiti mamu? 1591 01:59:58,615 --> 02:00:01,910 Ona će uvijek biti živa, negdje u vremenu. 1592 02:00:03,119 --> 02:00:04,120 Uvijek. 1593 02:00:04,829 --> 02:00:05,955 Samo ne za nas. 1594 02:00:07,165 --> 02:00:08,708 Kako ti sereš, kompa. 1595 02:00:09,334 --> 02:00:10,418 Vraćam se. 1596 02:00:10,585 --> 02:00:12,462 Vraćaš se da ubiješ mamu? 1597 02:00:12,629 --> 02:00:13,672 Ne! 1598 02:00:13,838 --> 02:00:15,173 Ostaješ! 1599 02:00:15,632 --> 02:00:17,634 Ostaješ točno tu. 1600 02:00:19,010 --> 02:00:20,512 Daj mi samo još jednu priliku. 1601 02:00:20,679 --> 02:00:22,305 Barry, stani! 1602 02:00:22,472 --> 02:00:24,891 Ti, stani! 1603 02:00:56,339 --> 02:00:57,590 Izgleda da smo naopako počeli. 1604 02:00:58,425 --> 02:01:01,011 Krenimo ispočetka. Ja sam Flash. 1605 02:01:01,177 --> 02:01:02,178 Kako se ti zoveš? 1606 02:01:02,345 --> 02:01:03,847 Proživio sam 1607 02:01:04,681 --> 02:01:06,349 više no što i sanjati možeš. 1608 02:01:07,142 --> 02:01:09,269 To nije odgovor. 1609 02:01:09,436 --> 02:01:11,229 Jesi li to, ono, uvježbao? 1610 02:01:16,651 --> 02:01:18,028 Opa. 1611 02:01:18,194 --> 02:01:19,029 Odlazi odande, Barry! 1612 02:01:34,336 --> 02:01:36,004 Taj ožiljak, ti... 1613 02:01:37,172 --> 02:01:38,006 Bože moj. 1614 02:01:39,007 --> 02:01:41,051 Znači, ti si... Ti si... 1615 02:01:41,593 --> 02:01:43,595 Da, ja sam 1616 02:01:43,762 --> 02:01:44,763 ti. 1617 02:01:47,724 --> 02:01:49,642 Jako smo blizu. 1618 02:01:49,809 --> 02:01:51,644 Gotovo da sam dokučio stvar. 1619 02:01:51,811 --> 02:01:54,647 Kako dugo već ovo radiš? 1620 02:01:54,814 --> 02:01:56,775 Vrijeme je beznačajno. 1621 02:01:57,317 --> 02:01:58,276 Dođi, Barry. 1622 02:02:07,869 --> 02:02:10,372 Gore, na nebu! To je ptica! 1623 02:02:10,538 --> 02:02:11,790 To je letjelica! 1624 02:02:11,956 --> 02:02:13,166 To je Superman! 1625 02:02:55,667 --> 02:02:57,377 Savršeno nepogrešivo. 1626 02:02:58,586 --> 02:03:00,714 Samo bi se Joker toga sjetio. 1627 02:03:39,085 --> 02:03:41,254 Molim te, samo pogledaj što se zbiva. 1628 02:03:42,630 --> 02:03:43,631 Ti se svjetovi 1629 02:03:52,724 --> 02:03:54,851 sudaraju i urušavaju. 1630 02:03:57,228 --> 02:03:58,313 Mi smo to skrivili. 1631 02:04:00,357 --> 02:04:02,650 Uništavamo tkivo svega. 1632 02:04:05,028 --> 02:04:06,112 Moraš stati. 1633 02:04:06,279 --> 02:04:09,115 Stat će kad to ispravim! 1634 02:04:10,784 --> 02:04:13,745 Nisi isključivo ti kriv, Barry. 1635 02:04:13,912 --> 02:04:17,374 Ja sam te gurnuo iz one Kronoarene onoga 29. rujna 1636 02:04:17,540 --> 02:04:19,626 da bi me mogao izvesti na ovaj put. 1637 02:04:20,752 --> 02:04:23,254 Kako ti se sviđa naš beskrajni paradoks? 1638 02:04:23,421 --> 02:04:25,590 Natjerao sam te da me stvoriš, 1639 02:04:26,633 --> 02:04:29,135 a sad si ti taj koji mi 1640 02:04:29,302 --> 02:04:30,720 stoji na putu. 1641 02:04:31,221 --> 02:04:34,057 Ma kako blizu pobjede u ovoj borbi da dospijem, 1642 02:04:34,224 --> 02:04:36,101 ti se vratiš 1643 02:04:36,267 --> 02:04:37,977 i pustiš da mama pogine. 1644 02:04:38,144 --> 02:04:40,230 Ti si neizbježno presijecanje. 1645 02:04:41,231 --> 02:04:43,066 I doista to moraš pustiti. 1646 02:04:43,566 --> 02:04:45,527 Što on to govori? 1647 02:04:46,653 --> 02:04:48,029 Ti si moj junak. 1648 02:05:01,292 --> 02:05:02,627 Što si učinio? 1649 02:05:03,670 --> 02:05:06,256 Hej, hej. Bez brige. Oporavit ćeš se. 1650 02:05:06,423 --> 02:05:07,340 Oporavit ćeš se. 1651 02:05:07,507 --> 02:05:09,134 Samo sam htio... 1652 02:05:26,901 --> 02:05:28,445 Kaži mami da je volim. 1653 02:06:40,100 --> 02:06:41,476 Ne zaboravi rajčicu. 1654 02:06:54,531 --> 02:06:56,908 Obožavao sam ove pahuljice kao mali. 1655 02:06:57,701 --> 02:06:58,660 Da. 1656 02:06:59,285 --> 02:07:00,620 Moj sin ludi za njima. 1657 02:07:05,250 --> 02:07:06,251 Prestanu ih proizvoditi. 1658 02:07:06,584 --> 02:07:09,879 Pa, znam da se pričalo da će ih obustaviti. 1659 02:07:10,046 --> 02:07:12,173 -Poznajemo li se? -Ne, nisam odavde. 1660 02:07:12,507 --> 02:07:14,259 Samo sam došao u posjet mami. 1661 02:07:14,551 --> 02:07:15,635 Možda je poznajem. 1662 02:07:16,094 --> 02:07:17,303 Kako se zove? 1663 02:07:18,221 --> 02:07:19,639 Najbolja je 1664 02:07:20,390 --> 02:07:22,350 i najljubaznija osoba na svijetu. 1665 02:07:23,018 --> 02:07:23,852 Jesi dobro? 1666 02:07:24,019 --> 02:07:25,228 Da, samo što... 1667 02:07:25,478 --> 02:07:26,855 Jako će mi nedostajati. 1668 02:07:48,335 --> 02:07:51,338 Znam da sam samo slučajna prolaznica iz trgovine. 1669 02:07:52,088 --> 02:07:53,506 Samo, hoćeš li zagrljaj? 1670 02:07:54,257 --> 02:07:55,258 Može. 1671 02:08:01,389 --> 02:08:03,933 -Žao mi je. -Ne govori to. 1672 02:08:05,727 --> 02:08:08,855 Mama ti je sigurno zahvalna što si joj došao u posjet. 1673 02:08:09,022 --> 02:08:10,815 Prava je sretnica što te ima. 1674 02:08:18,573 --> 02:08:20,408 Pravi sam sretnik što imam nju. 1675 02:08:21,701 --> 02:08:23,411 Moraš joj to reći. 1676 02:08:24,245 --> 02:08:25,997 Mame vole čuti takvo što. 1677 02:08:27,165 --> 02:08:28,083 Vjeruj mi. 1678 02:09:07,372 --> 02:09:08,623 Volim te, mama. 1679 02:09:16,423 --> 02:09:17,632 Volim te više. 1680 02:09:19,801 --> 02:09:21,386 Volio sam te prvi. 1681 02:09:26,766 --> 02:09:27,726 Bok. 1682 02:09:27,892 --> 02:09:28,893 Bok. 1683 02:09:41,448 --> 02:09:43,616 PASIRANA RAJČICA 1684 02:10:02,177 --> 02:10:03,345 Vratio sam se. 1685 02:10:10,769 --> 02:10:13,730 Nisam bila sigurna kad se vraćaš. Vidimo se na sudu. - Iris 1686 02:10:13,897 --> 02:10:14,856 Sranje! 1687 02:10:15,523 --> 02:10:16,483 Sud! 1688 02:10:26,201 --> 02:10:27,202 Prvotni je postupak 1689 02:10:27,369 --> 02:10:28,370 početno bio... 1690 02:10:31,581 --> 02:10:32,665 Strašno mi je žao. 1691 02:10:32,832 --> 02:10:33,750 SUTKINJA 1692 02:10:37,420 --> 02:10:39,005 Kako sam rekao, 1693 02:10:39,589 --> 02:10:43,802 ista snimka sigurnosne kamere, dokazni predmet F u prvotnom postupku 1694 02:10:43,968 --> 02:10:45,720 isprva se smatrala beskorisnom, 1695 02:10:45,887 --> 02:10:47,430 ali sada je 1696 02:10:47,597 --> 02:10:49,224 postala izoštrena 1697 02:10:49,391 --> 02:10:51,476 pomoću najnovije tehnologije 1698 02:10:51,643 --> 02:10:52,977 Wayne Enterprisesa. 1699 02:10:54,062 --> 02:10:54,938 Ona potvrđuje 1700 02:10:55,522 --> 02:10:56,815 alibi 1701 02:10:56,981 --> 02:10:58,983 koji g. Allen iznosi, 1702 02:10:59,150 --> 02:11:00,568 a njegov sin Barry 1703 02:11:01,736 --> 02:11:04,447 potvrđuje od prvoga dana. 1704 02:11:05,115 --> 02:11:10,328 DOKAZNI PREDMET F IZOŠTRENO 1705 02:11:10,495 --> 02:11:11,496 Ovdje. 1706 02:11:14,624 --> 02:11:18,211 Točno tu jasno vidite kako moj klijent, g. Allen, 1707 02:11:18,837 --> 02:11:21,798 uzima limenku rajčice 1708 02:11:21,965 --> 02:11:23,675 s gornje police. 1709 02:11:40,525 --> 02:11:43,695 G. Allen, g. Allen, možete li nam reći malo više o tome što se zbilo, molim? 1710 02:11:43,862 --> 02:11:45,155 Pa, 1711 02:11:45,905 --> 02:11:48,533 rajčice su se premjestile s donje na gornju policu, 1712 02:11:48,700 --> 02:11:50,076 i uslijed toga se 1713 02:11:50,243 --> 02:11:52,287 špageti nisu skuhali. 1714 02:11:53,413 --> 02:11:54,247 Kraj citata. 1715 02:11:56,791 --> 02:11:59,586 Ispričavam se, to nema nimalo smisla. Što to govorite? 1716 02:11:59,753 --> 02:12:02,422 -Hvala. Najljepša hvala. -Optužbe, suđenje. 1717 02:12:02,589 --> 02:12:04,466 Ne treba više. Hvala vam. 1718 02:12:04,632 --> 02:12:05,800 Izjava na sudu. 1719 02:12:06,926 --> 02:12:08,595 -Jesam li dao dobar citat? -Da. 1720 02:12:08,762 --> 02:12:09,971 Špageti. 1721 02:12:11,139 --> 02:12:13,308 Hej, kad smo kod hrane, mislim 1722 02:12:15,310 --> 02:12:16,811 da me trebaš pozvati na večeru. 1723 02:12:17,937 --> 02:12:18,855 Večeru sa mnom? 1724 02:12:19,606 --> 02:12:21,524 Da, na izlazak, Barry. 1725 02:12:21,691 --> 02:12:23,777 Iris West, hoćeš li na izlazak-večeru sa mnom? 1726 02:12:24,861 --> 02:12:26,154 -Baš bih voljela. -Hvala ti. 1727 02:12:26,988 --> 02:12:28,114 I ja bih to volio. 1728 02:12:28,990 --> 02:12:29,991 Nazovi me. 1729 02:12:51,596 --> 02:12:53,473 -Bruce! -Čestitam. 1730 02:12:53,640 --> 02:12:56,685 Hvala ti. Pojma nemaš kako je dobro čuti tvoj glas. 1731 02:12:56,851 --> 02:12:59,729 Svašta ti moram ispričati kad se vidimo, Bruce. Imao si pravo. 1732 02:13:00,105 --> 02:13:01,231 Okej? A nisam te slušao. 1733 02:13:01,398 --> 02:13:03,191 I postalo je jako, jako čudno, 1734 02:13:03,358 --> 02:13:05,402 ali sve sam vratio, uvjeravam te. 1735 02:13:05,568 --> 02:13:06,778 Upravo prilazim. 1736 02:13:08,029 --> 02:13:08,905 Oh, sjajno. 1737 02:13:09,072 --> 02:13:10,073 -Snimi. -Gospodine! 1738 02:13:10,240 --> 02:13:11,074 -Natrag, molim. -Snimi! 1739 02:13:11,700 --> 02:13:13,910 Molio bih vas video za The Daily Planet. 1740 02:13:14,077 --> 02:13:15,245 -Wayne! Wayne! -Odmaknite se. 1741 02:13:19,082 --> 02:13:20,667 Je li vaša tvrdnja to potkrijepila? 1742 02:13:23,753 --> 02:13:25,171 Tko je ovo, jebemu? 1743 02:13:25,338 --> 02:13:26,548 Ne odgovara na pitanja. 1744 02:13:28,008 --> 02:13:29,009 Hej, Barry. 1745 02:13:30,135 --> 02:13:31,553 Ne, gdje je... 1746 02:13:32,387 --> 02:13:34,014 Vi, vi... Ne. 1747 02:13:34,180 --> 02:13:35,181 Ne možete... 1748 02:13:36,474 --> 02:13:37,809 Vi niste Batman. 1749 02:13:40,437 --> 02:13:41,438 Ma što ti je? 1750 02:13:49,029 --> 02:13:50,030 Pa... 1751 02:14:08,798 --> 02:14:15,805 TERAPIJSKI PAS 1752 02:14:21,978 --> 02:14:24,272 NA TEMELJU LIKOVA IZ DC STRIPOVA 1753 02:22:34,846 --> 02:22:36,473 Kažem ti, takav mi je metabolizam, dobro? 1754 02:22:36,639 --> 02:22:38,350 Ne mogu se napiti. 1755 02:22:38,516 --> 02:22:39,642 Ne mogu ni ja piti. 1756 02:22:40,018 --> 02:22:42,687 Slušaj. Slušaj, jer se trudim... Ne, ne, ne. 1757 02:22:42,854 --> 02:22:45,315 Trudim se objasniti ti što jednostavnije mogu, uvjeravam te. 1758 02:22:45,482 --> 02:22:47,942 Svi su bili Batman. Svi su bili Bruce Wayne. 1759 02:22:48,109 --> 02:22:49,819 Ali svaki je bio potpuno drugačija osoba. 1760 02:22:49,986 --> 02:22:53,281 -Znači, u drugoj vremenskoj dužini... -Vremenskom slijedu. 1761 02:22:53,448 --> 02:22:54,282 Ja sam isti? 1762 02:22:54,449 --> 02:22:55,867 Da. Zapravo, uglavnom. 1763 02:22:56,034 --> 02:22:57,660 Simpatičan si, kosmat, 1764 02:22:57,827 --> 02:22:59,662 odan, motiviran slaninom. 1765 02:23:00,205 --> 02:23:01,748 U redu, slušaj. 1766 02:23:01,915 --> 02:23:04,751 Hvala što si mi pojednostavio, g. Što Jednostavnije. 1767 02:23:04,918 --> 02:23:06,127 Da, trudim se. 1768 02:23:06,795 --> 02:23:08,713 Čuj, tu ti promiče šira premisa. 1769 02:23:08,880 --> 02:23:11,800 U mome vremenskom slijedu, kad ja... 1770 02:23:13,176 --> 02:23:14,594 U redu, dođi. 1771 02:23:15,178 --> 02:23:16,596 Diži se, diži se, Prosejdone. 1772 02:23:16,763 --> 02:23:18,056 U redu, dođi. 1773 02:23:18,431 --> 02:23:19,724 Mislio sam da ćeš prespavati na kauču. 1774 02:23:21,226 --> 02:23:22,394 Arthure, živim točno tu. 1775 02:23:22,560 --> 02:23:23,520 Harry? 1776 02:23:24,729 --> 02:23:26,564 Živim točno tu. U redu je. 1777 02:23:31,194 --> 02:23:32,195 Okej. 1778 02:23:32,362 --> 02:23:33,363 Oh, hej. 1779 02:23:34,781 --> 02:23:35,782 Još piva. 1780 02:23:36,616 --> 02:23:39,160 Idi brzo. Oh, evo! Evo. 1781 02:23:39,327 --> 02:23:41,830 Evo. Plati ovim. 1782 02:23:42,872 --> 02:23:44,374 Arthure, ovo je blago Atlantide. 1783 02:23:44,541 --> 02:23:45,667 Kaži ti to njima. 1784 02:23:46,918 --> 02:23:49,713 Nemam novca za mornarsko odijelo i... 1785 02:23:49,879 --> 02:23:51,131 -Da. -Ja sam mornar 1786 02:23:51,297 --> 02:23:52,215 Ti si mornar. 1787 02:23:53,133 --> 02:23:54,009 Dobro mu je. 1788 02:23:54,926 --> 02:23:55,927 Prijevod titlova: Vladimir Cvetkovic Sever