1 00:00:13,441 --> 00:00:15,067 {\an8}(國際) 2 00:00:24,994 --> 00:00:27,330 (巴利艾倫) 3 00:00:27,496 --> 00:00:28,748 -祝你今日愉快 -好,謝謝 4 00:00:28,914 --> 00:00:30,124 你也是 5 00:00:30,291 --> 00:00:32,209 早晨,要些甚麼? 6 00:00:32,835 --> 00:00:34,879 -捲髮那位小姐呢? -莎拉? 7 00:00:35,046 --> 00:00:37,923 她請病假,至少她是這樣說 8 00:00:38,090 --> 00:00:39,592 她有個新男友 9 00:00:39,759 --> 00:00:40,760 你要些甚麼? 10 00:00:40,927 --> 00:00:42,136 通常我會點例牌… 11 00:00:42,303 --> 00:00:43,638 她會準備好,因為我例牌遲到 12 00:00:43,804 --> 00:00:45,473 那別吊我胃口 13 00:00:46,140 --> 00:00:48,142 一份醬治、蕉提蜜芝焗包 14 00:00:48,309 --> 00:00:49,309 好,即是… 15 00:00:49,352 --> 00:00:51,938 -“醬”即是花生醬,我估? -是 16 00:00:52,104 --> 00:00:54,273 “蕉提蜜芝”是 香蕉、提子乾、蜜糖、芝士焗包 17 00:00:54,440 --> 00:00:56,567 真好,你新陳代謝夠快 18 00:00:56,734 --> 00:00:58,235 你跑開馬拉松? 19 00:00:58,819 --> 00:01:01,948 我姐跑過一次馬拉松,願她安息 20 00:01:02,114 --> 00:01:04,115 她沒死,只是攰到就死 21 00:01:04,283 --> 00:01:05,785 我們知道了,莎朗,你跑過步 22 00:01:06,702 --> 00:01:08,287 但大家朝早都要返工 23 00:01:08,454 --> 00:01:09,956 我也要,三分鐘前 24 00:01:10,122 --> 00:01:12,291 對不起,我急著要份三文治 25 00:01:12,458 --> 00:01:15,670 好味的三文治不可以催,老友 26 00:01:17,463 --> 00:01:18,714 (阿福) 27 00:01:19,298 --> 00:01:20,841 阿福,我沒空談 28 00:01:21,008 --> 00:01:22,218 早上好,艾倫先生 29 00:01:22,385 --> 00:01:23,385 不好,我遲到了 30 00:01:23,511 --> 00:01:25,304 而且我好肚餓,捲髮小姐不在… 31 00:01:25,471 --> 00:01:26,514 她叫莎拉,而且有男友 32 00:01:26,681 --> 00:01:28,808 葛咸醫院有緊急情況 33 00:01:28,975 --> 00:01:30,434 劫案闖出大禍 34 00:01:30,601 --> 00:01:32,395 朝早已過了一半 35 00:01:32,561 --> 00:01:34,522 我們的蝙蝠朋友為何還未睡? 36 00:01:35,064 --> 00:01:36,064 打給超人 37 00:01:36,649 --> 00:01:37,733 我第一時間想到他 38 00:01:38,401 --> 00:01:39,568 可惜,他另有要事 39 00:01:39,735 --> 00:01:41,696 {\an8}-…中美洲活火山 -果然 40 00:01:42,196 --> 00:01:43,030 戴安娜呢? 41 00:01:43,197 --> 00:01:44,282 我第一時間也想到她 42 00:01:44,448 --> 00:01:46,367 討厭的是,她沒接聽 43 00:01:46,534 --> 00:01:49,578 你第一時間想起我之前 還第一時間想起過誰? 44 00:01:49,745 --> 00:01:50,913 …從不是因為她 45 00:01:51,080 --> 00:01:52,498 -是因為你 -嗨,對不起,我份三文治… 46 00:01:52,665 --> 00:01:53,749 我已學到教訓… 47 00:01:53,916 --> 00:01:55,042 就去年在船上 48 00:01:55,209 --> 00:01:57,169 我姐喝醉時所講的事 49 00:01:57,336 --> 00:01:59,171 對於我媽那些朋友的個人評論… 50 00:01:59,338 --> 00:02:01,132 也可用來形容她… 51 00:02:11,934 --> 00:02:13,019 天啊! 52 00:02:13,185 --> 00:02:14,228 閃電俠! 53 00:02:15,146 --> 00:02:17,023 -嗨…謝謝 -我愛你 54 00:02:17,189 --> 00:02:19,025 -你看來也很好 -天啊! 55 00:02:19,191 --> 00:02:20,985 -天啊! -我就快開心死! 56 00:02:21,152 --> 00:02:22,528 幫你轉駁至韋恩先生 57 00:02:22,695 --> 00:02:24,405 -不,不要 -天啊 58 00:02:24,572 --> 00:02:27,783 我知這樣問很怪 但你要吃那朱古力棒嗎? 59 00:02:28,576 --> 00:02:30,077 不如你拋給我? 60 00:02:30,244 --> 00:02:31,954 -以正義之名 -好,好啊! 61 00:02:32,121 --> 00:02:33,956 我需要你立即來,巴利 62 00:02:34,123 --> 00:02:35,625 嗨,布斯…好,我… 63 00:02:36,167 --> 00:02:37,167 來了 64 00:02:41,964 --> 00:02:46,761 《閃電俠》 65 00:03:22,004 --> 00:03:24,465 {\an8}(葛咸城邊界 葛咸縣邊界) (醫院6公里外) 66 00:03:39,522 --> 00:03:41,023 不! 67 00:03:41,190 --> 00:03:42,233 不,不要! 68 00:03:44,610 --> 00:03:45,610 (救護車) 69 00:03:49,490 --> 00:03:52,285 布斯,現場亂到爆 70 00:03:52,451 --> 00:03:53,494 你怎麼不在? 71 00:04:12,388 --> 00:04:15,391 布斯,你為何聽起來像要逃離現場? 72 00:04:15,557 --> 00:04:18,686 費康尼的白癡兒子想搞場大事 73 00:04:19,145 --> 00:04:21,939 他組了一隊人闖入葛咸醫院 74 00:04:22,106 --> 00:04:24,150 偷了一種高度致命的病毒 75 00:04:24,317 --> 00:04:26,360 我截住了他們,但他們闖出去了 76 00:04:27,486 --> 00:04:28,779 醫院你搞得掂,巴利 77 00:04:28,946 --> 00:04:31,157 總要有人拯救世界,所以我要去 78 00:04:31,324 --> 00:04:32,324 若你不介意的話 79 00:04:32,658 --> 00:04:33,868 聽起來很合理,布斯 80 00:04:34,035 --> 00:04:35,161 (布斯) 81 00:04:54,472 --> 00:04:56,390 “多謝你救我出沉洞,閃電俠” 82 00:04:56,557 --> 00:04:58,601 巴利,燃氣管和水管破裂 83 00:04:58,768 --> 00:04:59,852 在地牢 84 00:05:00,311 --> 00:05:01,312 好 85 00:05:02,563 --> 00:05:03,564 即去 86 00:05:16,160 --> 00:05:17,244 開到門嗎? 87 00:05:17,411 --> 00:05:18,704 -好像鎖住了 -卡住了 88 00:05:19,205 --> 00:05:20,831 天啊,開不到! 89 00:05:20,998 --> 00:05:22,333 求求你們! 90 00:05:32,301 --> 00:05:34,220 聽著,阿福,我開始接受到… 91 00:05:34,387 --> 00:05:37,181 我是正義聯盟的雜工 92 00:05:37,348 --> 00:05:38,641 這令人失望 93 00:05:38,808 --> 00:05:40,643 但我已開始接受 94 00:05:40,810 --> 00:05:41,810 但是… 95 00:05:41,894 --> 00:05:43,646 我忍不住注意到 96 00:05:43,813 --> 00:05:46,190 每次蝙蝠俠的爛攤子 97 00:05:46,691 --> 00:05:47,692 都是我來執手尾 98 00:05:49,694 --> 00:05:50,695 (停車) 99 00:05:50,861 --> 00:05:52,697 -這邊,眼望前面 -知道 100 00:05:52,863 --> 00:05:55,199 -大家跟緊 -是,我知道 101 00:06:03,666 --> 00:06:04,666 小心! 102 00:06:16,554 --> 00:06:17,680 -哇 -搞甚麼? 103 00:06:59,847 --> 00:07:01,807 若我計算正確… 104 00:07:02,016 --> 00:07:04,852 而歷史會證明我通常都正確… 105 00:07:05,019 --> 00:07:08,230 地基受損將導致東翼倒塌 106 00:07:08,773 --> 00:07:10,858 -東翼沒事 -沒事,我保護你 107 00:07:12,026 --> 00:07:13,819 這是好事,因為我速度慢了 108 00:07:13,986 --> 00:07:15,154 我空肚喪跑,阿福 109 00:07:16,197 --> 00:07:17,323 你聽到嗎? 110 00:07:17,490 --> 00:07:18,491 我個肚打鼓 111 00:07:24,163 --> 00:07:25,163 不,不要 112 00:07:25,414 --> 00:07:26,624 東翼正在倒塌 113 00:07:43,557 --> 00:07:45,476 巴利,30樓 114 00:07:45,935 --> 00:07:47,395 有個 BB… 115 00:07:49,146 --> 00:07:51,065 一堆 BB 116 00:08:18,175 --> 00:08:19,468 (危急) 117 00:08:30,730 --> 00:08:32,189 (酸) 118 00:08:49,540 --> 00:08:51,000 (能量頂峰) 119 00:09:18,361 --> 00:09:20,947 (酸) 120 00:09:26,494 --> 00:09:28,871 (華茲工業) 121 00:09:37,004 --> 00:09:39,465 (治療犬) 122 00:10:34,103 --> 00:10:35,229 艾倫先生… 123 00:10:35,396 --> 00:10:37,773 你令我非常驕傲 124 00:10:37,940 --> 00:10:39,650 而多位母親會很高興 125 00:10:46,949 --> 00:10:47,949 是啊 126 00:10:48,659 --> 00:10:49,659 好了 127 00:10:50,578 --> 00:10:53,789 我明白這些事可能會造成心理創傷 128 00:10:53,956 --> 00:10:56,959 你該向專業心理輔導人員求助 129 00:10:57,126 --> 00:11:00,004 正義聯盟在這方面仍不太擅長 130 00:11:00,171 --> 00:11:01,172 信我 131 00:11:01,505 --> 00:11:02,505 天啊 132 00:11:41,879 --> 00:11:42,879 甩掉他! 133 00:12:32,096 --> 00:12:34,473 若那公事包掉進水裡 134 00:12:34,640 --> 00:12:37,184 午餐時間前就可毀掉半個葛咸城 135 00:12:39,854 --> 00:12:42,064 -該死 -別把我掉下去 136 00:12:42,231 --> 00:12:45,318 天啊,不要 求你不要 137 00:12:45,484 --> 00:12:46,484 不! 138 00:12:53,034 --> 00:12:54,201 抱歉我遲到 139 00:13:00,249 --> 00:13:01,249 小心腳下 140 00:13:02,418 --> 00:13:03,586 -嗨 -嘿 141 00:13:06,005 --> 00:13:07,005 套戰衣很不錯 142 00:13:07,465 --> 00:13:08,465 你看來不錯,閃電俠 143 00:13:09,550 --> 00:13:10,550 謝謝… 144 00:13:12,053 --> 00:13:13,179 而你… 145 00:13:13,846 --> 00:13:14,846 不用客氣 146 00:13:14,889 --> 00:13:17,099 我太自傲,無法向別人道謝 147 00:13:20,728 --> 00:13:21,771 我創造了這… 148 00:13:21,938 --> 00:13:24,774 全能的身份 來彌補我的童年陰影… 149 00:13:24,941 --> 00:13:26,484 我也有童年陰影 150 00:13:26,651 --> 00:13:27,777 蝙蝠俠看來很癲 151 00:13:27,944 --> 00:13:29,654 - 真言套索… - 十億元,她是他媽媽… 152 00:13:29,820 --> 00:13:30,863 每次都那麼有趣 153 00:13:31,030 --> 00:13:32,573 我該捐出整副身家 154 00:13:32,740 --> 00:13:34,992 若我真想終結罪案,該先滅貧 155 00:13:35,159 --> 00:13:36,827 我知道有性愛存在 156 00:13:36,994 --> 00:13:39,080 我只是從沒經歷過 157 00:13:40,414 --> 00:13:41,415 該死 158 00:13:41,582 --> 00:13:42,582 好吧… 159 00:13:42,708 --> 00:13:43,834 我趕住走 160 00:13:44,210 --> 00:13:45,211 好吧 161 00:13:45,670 --> 00:13:46,796 每次見面都很愉快 162 00:13:49,799 --> 00:13:51,884 性愛的事只是比喻… 163 00:13:52,051 --> 00:13:54,136 屬於哥德式文學 164 00:13:54,303 --> 00:13:55,554 點兜都兜唔到 165 00:13:55,721 --> 00:13:56,721 算了吧 166 00:13:59,016 --> 00:14:00,810 我也想留低執手尾 167 00:14:00,977 --> 00:14:03,062 但這位超級小英雄要食早餐 168 00:14:03,229 --> 00:14:04,981 拜拜,閃電俠 169 00:14:05,147 --> 00:14:06,565 好了,拜拜,蝙蝠俠 170 00:14:07,525 --> 00:14:08,693 做得好,韋恩先生 171 00:14:09,485 --> 00:14:10,987 你會回家吃早餐嗎,先生? 172 00:14:14,740 --> 00:14:17,034 會,應該會 173 00:14:18,494 --> 00:14:19,620 …通往毀滅之路 174 00:14:19,787 --> 00:14:21,664 這從不是因為她 175 00:14:21,998 --> 00:14:23,249 是因為你 176 00:14:23,416 --> 00:14:25,918 你不能再活在過去 177 00:14:26,502 --> 00:14:28,212 你覺得夠快未? 178 00:14:32,300 --> 00:14:33,467 早晨,教授… 179 00:14:40,600 --> 00:14:41,434 看誰來了 180 00:14:41,601 --> 00:14:42,935 收聲,艾拔 181 00:14:43,102 --> 00:14:45,438 每日都遲到 我不知你怎做到,巴利 182 00:14:45,605 --> 00:14:46,731 你爬回來的嗎? 183 00:14:46,897 --> 00:14:48,774 -他生氣嗎? -他會炒你 184 00:14:48,941 --> 00:14:50,610 -他會殺你 -不,先別說 185 00:14:50,776 --> 00:14:51,776 我估下 186 00:14:52,361 --> 00:14:53,696 你的鬧鐘沒響 187 00:14:54,530 --> 00:14:56,782 你隻狗食了你個鬧鐘 188 00:14:56,949 --> 00:14:58,784 你個鬧鐘吞了你條鎖匙 189 00:14:58,951 --> 00:15:01,662 你條鎖匙的外婆死了 要請一日私事假 190 00:15:01,829 --> 00:15:04,040 -全都不是 -那今次因為甚麼,巴利? 191 00:15:04,206 --> 00:15:06,000 是別的原因… 192 00:15:06,167 --> 00:15:07,710 絕對沒那麼離奇 193 00:15:07,877 --> 00:15:08,877 我知我錯過了會議 194 00:15:08,961 --> 00:15:12,173 但我仍想提議覆查這幾單案 195 00:15:12,340 --> 00:15:13,466 我認為結案太倉卒 196 00:15:13,633 --> 00:15:15,384 -該重啟調查 -倉卒? 197 00:15:15,551 --> 00:15:18,346 工作已積壓了六個月 你還想再慢? 198 00:15:18,512 --> 00:15:20,514 你要專注你的審理申請 199 00:15:20,681 --> 00:15:22,975 做好本份、結案,然後下一宗 200 00:15:25,353 --> 00:15:26,687 你有很大潛力,巴利 201 00:15:27,271 --> 00:15:29,857 你不該多年來都只為我沖咖啡 202 00:15:30,316 --> 00:15:32,652 你說得對,沒錯 203 00:15:33,069 --> 00:15:34,070 去幫我沖杯咖啡 204 00:15:37,323 --> 00:15:39,617 -兩粒糖?好 -沒錯 205 00:15:53,422 --> 00:15:54,422 你一定喜歡這個 206 00:15:54,465 --> 00:15:56,717 我很滿意莊遜一案的裁決 207 00:15:56,884 --> 00:15:59,720 我們實驗室分析的證據 208 00:15:59,887 --> 00:16:03,015 已非常足以下定論 209 00:16:03,182 --> 00:16:05,393 -我還在驗那些證據 -因為同事的勤奮… 210 00:16:05,893 --> 00:16:07,895 努力和專注… 211 00:16:08,062 --> 00:16:10,439 巴利還在驗那些證據 212 00:16:10,606 --> 00:16:11,774 若由你話事 213 00:16:11,941 --> 00:16:14,026 我們現在仍在驗泰德邦迪的臼齒 214 00:16:14,193 --> 00:16:17,488 你們知道嗎? 我很高興你們覺得這一切好笑 215 00:16:17,655 --> 00:16:21,284 但我們在處理 真實的人的生命、他們的家庭 216 00:16:21,450 --> 00:16:23,494 我不認為你們明白箇中重要性 217 00:16:23,661 --> 00:16:25,288 所以你們別煩我好嗎? 218 00:16:25,454 --> 00:16:27,581 -巴利艾倫 -艾麗絲威斯 219 00:16:28,124 --> 00:16:29,292 你… 220 00:16:29,458 --> 00:16:31,502 也知道我的全名 221 00:16:31,669 --> 00:16:33,462 是啊,在學校聽過 222 00:16:33,629 --> 00:16:35,589 巴利,你沒講過在學校有朋友 223 00:16:35,756 --> 00:16:37,550 -我們不知道巴利有朋友 -哇 224 00:16:37,717 --> 00:16:38,968 對,即是有幾個了? 225 00:16:39,468 --> 00:16:40,468 -一個? -一個 226 00:16:41,137 --> 00:16:43,055 你兩個真的很… 227 00:16:43,222 --> 00:16:44,807 拜拜,兩位 228 00:16:44,974 --> 00:16:46,809 好吧…天啊,你簡直… 229 00:16:48,060 --> 00:16:49,979 他們不算是我的朋友,只是同事 230 00:16:50,479 --> 00:16:51,479 你在這裡工作? 231 00:16:51,814 --> 00:16:52,898 對,是啊 232 00:16:53,065 --> 00:16:54,859 天啊,我們很久沒見了吧? 233 00:16:56,902 --> 00:16:59,196 我倆好像見過一面 234 00:16:59,363 --> 00:17:01,032 在幾年前,對吧? 235 00:17:01,365 --> 00:17:02,700 不,因為… 236 00:17:02,867 --> 00:17:05,076 我們很久沒見過了,自從… 237 00:17:05,244 --> 00:17:06,244 大學畢業 238 00:17:07,537 --> 00:17:10,166 可能我只是想起你吧 239 00:17:10,958 --> 00:17:13,085 我真的很高興碰到你 240 00:17:13,252 --> 00:17:14,670 -是啊 -真的 241 00:17:14,836 --> 00:17:16,797 你爸的案明天上訴? 242 00:17:16,964 --> 00:17:18,382 是啊,你怎麼… 243 00:17:19,633 --> 00:17:21,218 對不起,你怎麼知道的? 244 00:17:21,384 --> 00:17:22,970 我正為報紙報導這事 245 00:17:24,346 --> 00:17:25,765 他情況如何? 246 00:17:28,392 --> 00:17:29,936 你是為報紙而問? 247 00:17:30,102 --> 00:17:31,562 不,我是作為朋友而問 248 00:17:32,229 --> 00:17:35,024 雖然我相信大眾也想知道 249 00:17:37,777 --> 00:17:38,611 這個嘛… 250 00:17:38,778 --> 00:17:41,656 我唯一的官方回應是 我爸是無辜的 251 00:17:41,822 --> 00:17:42,657 好吧 252 00:17:42,823 --> 00:17:44,492 我意思是,沒有人… 253 00:17:44,659 --> 00:17:47,370 會想相信自己的爸爸 殺死他們的媽媽 254 00:17:47,536 --> 00:17:50,373 “相信”是甚麼意思? 我爸不該坐監的 255 00:17:50,539 --> 00:17:52,917 我媽該仍活著,與我信不信無關 256 00:17:53,084 --> 00:17:55,711 -真相就是這樣 -對…不!是的… 257 00:17:56,170 --> 00:17:58,965 -天啊,我正是那意思 -好吧 258 00:17:59,632 --> 00:18:01,842 對不起,我這次沒有官方回應 259 00:18:05,179 --> 00:18:08,557 (薄餅) 260 00:18:08,724 --> 00:18:09,725 (漫畫) 261 00:18:19,068 --> 00:18:21,070 (機密證物 韋恩) 262 00:18:25,992 --> 00:18:26,992 你有個需付費電話… 263 00:18:27,076 --> 00:18:27,910 (韋恩) (對不起 -韋恩布斯) 264 00:18:28,077 --> 00:18:29,245 …來自鐵之峰監獄 265 00:18:29,412 --> 00:18:31,163 -你要接聽嗎? -要 266 00:18:32,707 --> 00:18:33,707 -嘿,爸爸 -嘿,巴利 267 00:18:33,749 --> 00:18:34,583 (韋恩) 268 00:18:34,750 --> 00:18:36,335 -你好嗎? -我很好 269 00:18:36,502 --> 00:18:38,504 -你有多出門嗎? -有 270 00:18:38,671 --> 00:18:40,464 不,沒有 271 00:18:42,091 --> 00:18:44,260 但我碰到了以前的大學朋友 272 00:18:44,427 --> 00:18:45,928 艾麗絲威斯,就今天 273 00:18:46,095 --> 00:18:48,180 你不是很喜歡她的嗎? 274 00:18:48,347 --> 00:18:49,599 她有男朋友嗎? 275 00:18:49,765 --> 00:18:52,685 -你為何不約她去街? -爸… 276 00:18:53,644 --> 00:18:57,523 我叫朋友把超市的舊監控錄像… 277 00:18:57,690 --> 00:18:59,692 用他發明的新程式處理過 278 00:19:00,276 --> 00:19:02,570 現在畫面非常清晰 279 00:19:02,737 --> 00:19:03,738 只是… 280 00:19:05,781 --> 00:19:06,782 你全程沒抬頭,爸爸 281 00:19:08,117 --> 00:19:09,493 {\an8}看不到你的臉 282 00:19:10,286 --> 00:19:12,913 所以沒新證據證明你不在場 283 00:19:13,998 --> 00:19:16,500 我們要開始考慮下一場上訴了 284 00:19:16,667 --> 00:19:19,629 不,你別再擔心你老爸了 285 00:19:21,881 --> 00:19:23,716 否則你或真的沒時間找女友 286 00:19:23,883 --> 00:19:25,968 但爸爸,我不想… 287 00:19:26,135 --> 00:19:27,428 我們已努力過 288 00:19:27,595 --> 00:19:28,804 這是最後一次努力 289 00:19:28,971 --> 00:19:31,098 我們明天就解決上訴的事 290 00:19:31,807 --> 00:19:33,643 我沒事,真的 291 00:19:33,809 --> 00:19:37,521 你知嘛,有時我甚至認為 我待在這裡或更輕鬆… 292 00:19:37,688 --> 00:19:38,731 好過待在外面… 293 00:19:39,774 --> 00:19:40,774 沒有她的世界 294 00:19:42,109 --> 00:19:44,779 因為這樣我能想像她還活著 295 00:19:45,237 --> 00:19:46,948 在外面過著她的生活 296 00:19:50,076 --> 00:19:51,077 巴利? 297 00:19:52,495 --> 00:19:53,495 巴利? 298 00:19:54,622 --> 00:19:55,622 你還在嗎? 299 00:19:56,040 --> 00:19:57,291 在,我在,爸 300 00:19:57,708 --> 00:20:00,044 嘿,記得她逢星期日煮的醬汁嗎? 301 00:20:01,295 --> 00:20:03,839 整間屋充滿羅勒、蕃茄味 302 00:20:05,174 --> 00:20:07,635 她會穿上我的運動褲,然後開始唱歌 303 00:20:10,137 --> 00:20:11,764 是啊,那是甚麼歌? 304 00:20:11,931 --> 00:20:13,474 我很喜歡那首歌 305 00:20:13,641 --> 00:20:14,892 記住那段回憶 306 00:20:20,481 --> 00:20:21,774 這不公平 307 00:20:21,941 --> 00:20:23,442 甚麼不公平,馬騮仔? 308 00:20:23,609 --> 00:20:25,861 這問題太蠢 309 00:20:26,028 --> 00:20:28,948 列出答案會是24的算式? 310 00:20:29,115 --> 00:20:30,658 有無數個答案 311 00:20:30,825 --> 00:20:31,867 我怎麼寫得完? 312 00:20:32,034 --> 00:20:35,663 沒錯,這問題有無數個答案 313 00:20:35,830 --> 00:20:38,040 並非每個問題都有解決辦法 314 00:20:38,207 --> 00:20:40,084 有時候你只需要放手 315 00:20:41,252 --> 00:20:43,170 讓你的大腦休息一下,幫我煮意粉 316 00:20:43,337 --> 00:20:44,337 來吧 317 00:20:46,632 --> 00:20:47,632 不 318 00:20:48,175 --> 00:20:49,175 亨利? 319 00:20:50,761 --> 00:20:52,138 幫我一個忙 320 00:20:52,305 --> 00:20:53,931 -我不幫忙的 -好吧 321 00:20:54,473 --> 00:20:56,642 巴利要你幫他一個忙 322 00:20:56,809 --> 00:20:57,977 巴利!好,隨便吩咐 323 00:20:58,978 --> 00:21:00,896 我要多罐蕃茄 324 00:21:01,939 --> 00:21:02,982 你有一罐蕃茄 325 00:21:03,149 --> 00:21:04,149 我要多罐 326 00:21:04,275 --> 00:21:06,569 你們今早不是去過超市? 327 00:21:06,736 --> 00:21:08,529 但我忘了買蕃茄 328 00:21:10,031 --> 00:21:11,240 這看來好玩得多 329 00:21:11,407 --> 00:21:13,409 就讓巴利去超市吧 330 00:21:13,576 --> 00:21:14,869 你識開車吧,怕醜仔? 331 00:21:15,036 --> 00:21:16,329 -甚麼?不行 -你已大個仔 332 00:21:16,495 --> 00:21:18,456 你可以做任何事,看看你 333 00:21:18,623 --> 00:21:19,665 你都有白髮了 334 00:21:19,832 --> 00:21:22,209 -買綠色罐,不是藍罐,知道嗎? -收到 335 00:21:22,627 --> 00:21:24,337 藍罐,不是綠罐,對吧? 336 00:21:24,503 --> 00:21:26,631 -不!買綠罐,不是藍罐 -甚麼? 337 00:21:28,549 --> 00:21:29,634 天啊 338 00:21:31,552 --> 00:21:33,846 她開始唱歌了,快跑! 339 00:21:34,764 --> 00:21:36,766 快跑,巴利! 340 00:21:54,492 --> 00:21:55,492 我愛你,馬騮仔 341 00:21:55,576 --> 00:21:56,661 我更愛你 342 00:21:57,286 --> 00:21:58,913 我愛你先 343 00:22:16,138 --> 00:22:17,138 諾娜? 344 00:22:19,600 --> 00:22:20,810 巴利! 345 00:22:27,858 --> 00:22:29,610 巴利!巴利! 346 00:22:30,278 --> 00:22:32,154 立即報警! 347 00:22:43,249 --> 00:22:44,249 巴利? 348 00:22:45,084 --> 00:22:46,084 巴利? 349 00:22:46,460 --> 00:22:48,337 別擔心明天的事 350 00:22:48,504 --> 00:22:50,256 我們一直都知機會渺茫… 351 00:22:51,132 --> 00:22:52,132 爸? 352 00:22:53,217 --> 00:22:57,138 你與鐵之峰監獄的通話已被終止 353 00:24:43,452 --> 00:24:44,452 巴利艾倫? 354 00:24:48,207 --> 00:24:49,583 …我們實驗室… 355 00:24:50,376 --> 00:24:51,961 你要專注你的審理申請 356 00:24:52,128 --> 00:24:53,129 做好本份… 357 00:24:59,760 --> 00:25:04,432 你覺得夠快未? 358 00:25:43,846 --> 00:25:46,265 所以…你說你回到了過去? 359 00:25:46,432 --> 00:25:47,432 像在波扎爾諾夫那時? 360 00:25:47,558 --> 00:25:50,144 對,但那次我只回到上一秒 361 00:25:50,311 --> 00:25:51,687 這次我回到一整天前 362 00:25:51,854 --> 00:25:52,897 那想像一下 363 00:25:53,064 --> 00:25:55,942 事實上,你有可能跑得… 364 00:25:56,108 --> 00:25:57,526 快過光速 365 00:25:57,693 --> 00:25:59,904 而這樣做,你可回到過去 366 00:26:01,280 --> 00:26:02,281 這仍是… 367 00:26:02,448 --> 00:26:04,241 非常不負責任的行為 368 00:26:04,742 --> 00:26:05,742 我就知道你會這樣說 369 00:26:05,868 --> 00:26:08,371 對,巴利 因為若你要回到過去 370 00:26:08,537 --> 00:26:11,332 你與父母或自己的任何互動 371 00:26:11,499 --> 00:26:12,792 即使只踩錯了一根草 372 00:26:12,959 --> 00:26:15,670 都完全不知道會有何後果 373 00:26:15,836 --> 00:26:17,630 我明…蝴蝶效應,對吧? 374 00:26:17,797 --> 00:26:19,507 -是 -我明白,但布斯… 375 00:26:19,882 --> 00:26:21,008 我可以糾正很多事 376 00:26:21,425 --> 00:26:24,387 你也可以摧毀一切 377 00:26:25,012 --> 00:26:26,138 我可以救到她 378 00:26:27,181 --> 00:26:29,183 我可以救他們兩個 379 00:26:31,560 --> 00:26:32,728 我可以救你的父母 380 00:26:34,438 --> 00:26:36,190 巴利,我們的傷痕 381 00:26:36,774 --> 00:26:38,109 造就了今日的我們 382 00:26:39,026 --> 00:26:40,945 我們不該回到過去糾正 383 00:26:42,780 --> 00:26:45,783 而你也沒有任何缺陷需要糾正 384 00:26:48,035 --> 00:26:50,496 聽我這個屢次犯錯的老傢伙勸吧 385 00:26:51,372 --> 00:26:52,623 不要重溫你的過去 386 00:26:54,000 --> 00:26:55,042 過好你的生活 387 00:26:56,043 --> 00:26:58,170 別讓你的悲劇界定你 388 00:26:58,337 --> 00:26:59,880 若我本就該受它界定呢? 389 00:27:02,049 --> 00:27:03,551 你的悲劇令你成為英雄 390 00:27:04,594 --> 00:27:06,262 亦令我孤獨 391 00:27:08,931 --> 00:27:10,391 我們可一起打發時間 392 00:27:11,058 --> 00:27:12,393 你想去吃點東西嗎? 393 00:27:12,560 --> 00:27:14,478 其實…我仍很肚餓 394 00:27:16,230 --> 00:27:17,231 這次不去了 395 00:27:18,899 --> 00:27:20,234 或許下次吧 396 00:27:22,778 --> 00:27:23,779 好 397 00:27:34,624 --> 00:27:35,833 靚車 398 00:27:36,792 --> 00:27:38,461 你有有錢朋友 399 00:27:38,878 --> 00:27:40,838 不,只是叫了Uber 400 00:27:41,005 --> 00:27:42,005 豪華版 401 00:27:43,382 --> 00:27:45,009 艾麗絲,我真的不能談那件案 402 00:27:45,176 --> 00:27:47,345 我不是以記者的身份來 403 00:27:48,930 --> 00:27:50,306 我們能談談嗎? 404 00:27:55,728 --> 00:27:57,021 進來吧 405 00:28:02,526 --> 00:28:05,571 老實說,這裡比我想像中整潔得多 406 00:28:05,738 --> 00:28:07,865 - 是嗎?好吧… - 是啊 407 00:28:08,032 --> 00:28:09,659 我是很整潔的人 408 00:28:15,206 --> 00:28:16,832 -喝點甚麼嗎? -好 409 00:28:16,999 --> 00:28:17,999 我要啤酒 410 00:28:33,099 --> 00:28:34,475 啤酒…啤酒 411 00:28:34,642 --> 00:28:36,185 我放了在雪櫃 412 00:28:36,352 --> 00:28:37,352 謝謝 413 00:28:37,812 --> 00:28:38,813 不客氣 414 00:28:40,314 --> 00:28:42,400 聽著,我覺得很抱歉 415 00:28:42,817 --> 00:28:44,068 關於之前的事 416 00:28:49,073 --> 00:28:51,242 我該更敏感的 417 00:28:52,201 --> 00:28:55,454 而我或該別那麼敏感 418 00:28:56,289 --> 00:28:58,666 我無法想像你經歷了甚麼 419 00:28:58,833 --> 00:29:01,502 你像一天內失去了父母 420 00:29:02,211 --> 00:29:03,212 我的確是 421 00:29:03,838 --> 00:29:05,214 我因一場慘劇失去了媽媽 422 00:29:05,381 --> 00:29:08,050 亦因司法制度的失敗 失去了爸爸 423 00:29:08,801 --> 00:29:10,720 所以你當上刑事法醫? 424 00:29:11,554 --> 00:29:12,805 嘗試糾正制度? 425 00:29:16,017 --> 00:29:17,560 是啊 426 00:29:17,727 --> 00:29:18,853 是的,去糾正它 427 00:29:20,730 --> 00:29:22,440 一定有辦法糾正的,對吧? 428 00:29:22,607 --> 00:29:25,318 這也是我加入新聞界的原因 429 00:29:25,484 --> 00:29:27,570 我可糾正,若我能回到過去 430 00:29:27,737 --> 00:29:30,615 去警告他們,但又不讓他們知道 431 00:29:30,781 --> 00:29:32,950 我…這種念頭會… 432 00:29:33,117 --> 00:29:34,118 把你逼瘋 433 00:29:34,827 --> 00:29:36,412 “若我能回到過去… 434 00:29:36,579 --> 00:29:37,580 “阻止行兇者”這… 435 00:29:37,747 --> 00:29:40,041 我不能那樣做,涉及太多互動 436 00:29:43,169 --> 00:29:44,253 我爸當時甚至不在家 437 00:29:44,420 --> 00:29:46,839 我媽叫他去買罐頭蕃茄 438 00:29:47,006 --> 00:29:49,175 闖入屋的人一定以為屋內無人 439 00:29:49,342 --> 00:29:51,427 後來我媽出現,手裡拿著刀 440 00:29:51,594 --> 00:29:54,597 起了爭執,造成連串荒謬事件 441 00:29:55,306 --> 00:29:58,476 例如這錄像 本該終可證明我爸不在場 442 00:29:58,643 --> 00:29:59,643 但相反 443 00:30:00,061 --> 00:30:02,730 一罐蕃茄毀了三個人 444 00:30:09,737 --> 00:30:10,737 天啊 445 00:30:11,280 --> 00:30:12,280 怎麼了? 446 00:30:13,574 --> 00:30:15,117 這可能行得通 447 00:30:15,284 --> 00:30:17,036 若我媽沒忘記買蕃茄 448 00:30:17,203 --> 00:30:19,330 他就絕不會出門,她亦不會死 449 00:30:19,497 --> 00:30:20,915 而且誰都不用見到我 450 00:30:22,375 --> 00:30:23,668 布斯說不能互動,這沒互動 451 00:30:23,834 --> 00:30:25,127 快進快出 452 00:30:25,294 --> 00:30:26,712 再回到現今,像我沒回去過 453 00:30:26,879 --> 00:30:28,214 這就可糾正 天啊,艾麗絲 454 00:30:29,048 --> 00:30:30,132 非常感謝你 455 00:30:30,299 --> 00:30:32,009 這太好了 456 00:30:32,176 --> 00:30:33,386 不好意思 457 00:30:33,552 --> 00:30:36,180 我要走了 458 00:30:36,347 --> 00:30:37,515 好,好吧 459 00:30:39,892 --> 00:30:42,520 順便一句 我今晚很開心,應該再約 460 00:30:57,285 --> 00:30:59,537 卡艾爾,氪星之子 461 00:31:00,288 --> 00:31:01,706 這主意糟透 462 00:31:08,754 --> 00:31:09,754 所以,你很快 463 00:31:13,551 --> 00:31:15,720 你爸是個殺人犯 你爸是個殺人犯 464 00:31:15,886 --> 00:31:17,805 {\an8}(諾娜艾倫) (心愛的妻子和母親) 465 00:31:18,306 --> 00:31:21,892 立即報警! 466 00:31:22,518 --> 00:31:24,061 立即! 467 00:31:24,687 --> 00:31:25,938 立即! 468 00:31:26,314 --> 00:31:27,815 立即 469 00:31:58,846 --> 00:32:00,848 (餡料 沙律醬 罐頭食品) (湯 午餐肉 烹飪醬) 470 00:32:08,981 --> 00:32:10,650 (碎蕃茄) 471 00:32:20,201 --> 00:32:21,201 嗨,媽 472 00:32:34,131 --> 00:32:35,549 別忘了買蕃茄 473 00:32:38,135 --> 00:32:39,136 待會見 474 00:32:46,519 --> 00:32:47,520 拜托行得通 475 00:32:56,904 --> 00:32:58,656 生日快樂,親愛的… 476 00:32:58,823 --> 00:33:01,575 生日快樂,巴利 477 00:33:07,832 --> 00:33:10,251 -加油,巴利,快點 -加油! 478 00:33:10,418 --> 00:33:13,713 恭喜2013年畢業班! 479 00:33:18,342 --> 00:33:20,219 我非常愛你 480 00:34:23,824 --> 00:34:25,033 馬騮仔! 481 00:34:26,285 --> 00:34:27,953 你穿的是甚麼? 482 00:34:28,120 --> 00:34:30,998 是巴利嗎?他早回來了? 483 00:34:31,165 --> 00:34:32,832 這是甚麼宇宙? 484 00:34:33,000 --> 00:34:34,835 你剪了頭髮 485 00:34:35,002 --> 00:34:36,504 終於看到你雙眼了 486 00:34:37,672 --> 00:34:39,339 -你看來好殘 -亨利! 487 00:34:39,507 --> 00:34:40,883 -你看來老了 -你看來很美,寶貝 488 00:34:41,049 --> 00:34:42,635 那裡的人對你做了甚麼? 489 00:34:42,801 --> 00:34:45,136 別笑他,他很完美 490 00:34:46,513 --> 00:34:47,932 過來 491 00:34:50,475 --> 00:34:51,644 我非常愛你 492 00:34:51,810 --> 00:34:53,229 我也愛你 493 00:34:53,771 --> 00:34:54,771 我更愛你 494 00:34:54,897 --> 00:34:56,524 我愛你先 495 00:34:57,275 --> 00:34:58,818 去洗個澡、換衫 496 00:34:59,193 --> 00:35:01,404 你一陣酸臭味,快去 497 00:35:04,156 --> 00:35:05,825 “老”?認真? 498 00:35:05,992 --> 00:35:07,535 不,我指成熟 499 00:35:07,702 --> 00:35:09,620 他正處於那年紀,想看來老成 500 00:35:09,787 --> 00:35:11,539 他要靠這打扮混入酒吧 501 00:35:12,081 --> 00:35:13,374 我要怎幫忙? 502 00:35:19,672 --> 00:35:21,173 媽,你今天過得怎樣? 503 00:35:21,966 --> 00:35:23,926 上個月或過去18年怎樣? 504 00:35:24,093 --> 00:35:25,386 這問題真奇怪 505 00:35:25,553 --> 00:35:26,387 因為我當時就在這裡 506 00:35:26,554 --> 00:35:29,140 但很明顯,我們共同分享那些回憶 507 00:35:29,682 --> 00:35:31,601 不如我們創造一些新回憶 508 00:35:31,767 --> 00:35:33,394 例如去水族館,或馬戲團 509 00:35:33,561 --> 00:35:35,313 或去公園,你可幫我推韆鞦 510 00:35:35,479 --> 00:35:37,231 這也很奇怪,因為我已成年 511 00:35:37,398 --> 00:35:39,442 所以我該可自己盪韆鞦 512 00:35:39,609 --> 00:35:41,068 那你這星期怎樣?學校怎樣? 513 00:35:42,778 --> 00:35:46,032 學校…很好 514 00:35:46,741 --> 00:35:47,741 上學非常順利 515 00:35:47,783 --> 00:35:50,328 我一直很努力去… 516 00:35:50,494 --> 00:35:51,537 學習 517 00:35:51,704 --> 00:35:53,039 你有約經濟課那女孩嗎? 518 00:35:53,539 --> 00:35:55,625 我知大學一年級最重要的是… 519 00:35:56,042 --> 00:35:58,127 出去玩、認識朋友,好嗎? 520 00:35:58,294 --> 00:35:59,587 探索事物 521 00:36:00,338 --> 00:36:01,922 樣樣試下 522 00:36:03,924 --> 00:36:06,010 但你必須非常小心 523 00:36:06,218 --> 00:36:07,218 大鑊 524 00:36:08,846 --> 00:36:10,389 我…要去痾屎 525 00:36:12,058 --> 00:36:13,100 出去痾 526 00:36:19,941 --> 00:36:21,233 救命! 527 00:36:21,400 --> 00:36:22,400 你為何在這裡? 528 00:36:22,735 --> 00:36:23,735 今年是哪一年? 529 00:36:25,738 --> 00:36:26,864 -不,不要 -救命! 530 00:36:32,411 --> 00:36:34,080 我個樣 531 00:36:34,246 --> 00:36:35,957 你偷了我個樣 532 00:36:36,582 --> 00:36:37,708 之前食的迷幻蘑菇又發作? 533 00:36:38,209 --> 00:36:40,086 -會這樣的嗎? -你幾歲? 534 00:36:41,587 --> 00:36:42,587 18歲 535 00:36:51,639 --> 00:36:52,932 哇 536 00:36:53,766 --> 00:36:55,101 今次迷幻到癲 537 00:36:55,518 --> 00:36:56,978 所以我們…就像在未來 538 00:36:57,144 --> 00:36:59,355 不,等等…這不是幻覺,老兄 539 00:36:59,522 --> 00:37:00,564 這是災難 540 00:37:00,731 --> 00:37:03,693 而且不是,我們不是在未來 我本該回到現在 541 00:37:03,859 --> 00:37:04,859 但我仍在過去 542 00:37:04,944 --> 00:37:06,529 而且不應該有兩個我 543 00:37:06,696 --> 00:37:09,365 你和我不應該同處一個現實 544 00:37:09,532 --> 00:37:10,574 更別說互動了 545 00:37:10,741 --> 00:37:13,369 我仍不敢相信 我是個穿梭時空的超級英雄… 546 00:37:13,536 --> 00:37:16,330 不…你甚麼都不是 547 00:37:16,497 --> 00:37:18,874 這樣很好 你不會想做超級英雄,那很可怕 548 00:37:19,041 --> 00:37:22,420 而且我經常有蟲屑攝牙罅 549 00:37:23,129 --> 00:37:24,129 犀利 550 00:37:24,547 --> 00:37:25,548 嘿,再做一次 551 00:37:26,340 --> 00:37:27,383 不行,我們沒時間了 552 00:37:28,759 --> 00:37:31,429 媽! 553 00:37:31,596 --> 00:37:32,930 你做甚麼?你要告密? 554 00:37:34,098 --> 00:37:35,600 -做多次 -好吧 555 00:37:41,105 --> 00:37:42,857 -勁啊 -開心啦? 556 00:37:43,024 --> 00:37:44,024 現在回復原狀 557 00:38:02,251 --> 00:38:03,085 好痛 558 00:38:03,252 --> 00:38:05,379 巴利,你在上面沒事吧? 559 00:38:06,172 --> 00:38:07,590 我們沒事!我沒事! 560 00:38:07,757 --> 00:38:09,008 好吧,馬騮仔 561 00:38:09,175 --> 00:38:11,928 那你有可以潛水的飛機嗎? 562 00:38:12,094 --> 00:38:14,680 或者可以飛的船? 563 00:38:14,847 --> 00:38:15,847 你幾歲了?40歲? 564 00:38:15,973 --> 00:38:17,892 夠了,你把口未停過 565 00:38:18,059 --> 00:38:21,020 這不迷人,這很磨人又累人 566 00:38:21,187 --> 00:38:23,981 天啊,我開始明白人們甚麼意思 567 00:38:24,148 --> 00:38:25,148 總之… 568 00:38:25,524 --> 00:38:26,524 幫我一個忙 569 00:38:26,651 --> 00:38:30,321 保證我們見面不會搞亂時空 570 00:38:30,947 --> 00:38:32,073 兄弟 571 00:38:32,823 --> 00:38:33,823 我撐你 572 00:38:34,075 --> 00:38:35,368 弊,我今次搞出禍 573 00:38:35,534 --> 00:38:36,535 你甚麼意思? 574 00:38:37,787 --> 00:38:38,829 我該怎麼辦? 575 00:38:39,914 --> 00:38:40,957 我可以落你藥 576 00:38:41,624 --> 00:38:42,625 對,我可以落你藥 577 00:38:42,792 --> 00:38:44,210 你會暈,到你醒來 578 00:38:44,377 --> 00:38:45,586 你會忘記發生過的一切 579 00:38:45,753 --> 00:38:47,421 這不會出事,對吧?因為你是我 580 00:38:47,588 --> 00:38:49,423 不!我意思是不該這樣做 581 00:38:49,590 --> 00:38:51,509 -求你不要…落藥迷我 -不 582 00:38:51,676 --> 00:38:53,302 不要,因為我之前有想過 583 00:38:53,469 --> 00:38:54,804 我不想被人落藥 584 00:38:54,971 --> 00:38:57,890 但我相信我們會想到其它辦法 585 00:38:58,057 --> 00:38:59,392 我們兩位巴利好好想想… 586 00:38:59,558 --> 00:39:01,394 想出另一個解決方法 587 00:39:01,560 --> 00:39:02,853 可令我失憶 588 00:39:03,020 --> 00:39:04,814 而且我有綠帶的 589 00:39:04,981 --> 00:39:06,315 巴西戰舞綠帶 590 00:39:06,482 --> 00:39:08,484 而且我是個經驗豐富的摔跤手 591 00:39:08,651 --> 00:39:11,112 我可以發狂打低你 592 00:39:11,279 --> 00:39:12,321 還有,我今晚有約會… 593 00:39:15,491 --> 00:39:16,492 好吧 594 00:39:17,326 --> 00:39:19,578 要幾大力打人 先可以打到失憶? 595 00:39:19,745 --> 00:39:21,831 若我在過去打你 未來的我會受傷嗎? 596 00:39:22,373 --> 00:39:24,125 等等,你說你今晚有約會? 597 00:39:24,292 --> 00:39:25,835 是啊…等等,你在做甚麼? 598 00:39:26,002 --> 00:39:27,795 沒甚麼,你約了誰? 599 00:39:27,962 --> 00:39:30,756 我經濟課上的超級美女 600 00:39:30,923 --> 00:39:33,009 -艾麗絲威斯? -天啊! 601 00:39:33,175 --> 00:39:34,175 我們跟她結婚了? 602 00:39:34,218 --> 00:39:36,053 你今晚跟她約會? 603 00:39:36,220 --> 00:39:37,763 所以我才要老媽幫我洗衫 604 00:39:37,930 --> 00:39:39,348 你不會自己洗衫? 605 00:39:39,765 --> 00:39:40,765 你會? 606 00:39:41,350 --> 00:39:42,350 好吧 607 00:39:43,227 --> 00:39:44,854 -我真的要走了 -甚麼意思? 608 00:39:45,021 --> 00:39:46,689 享受你的生活,做你自己 609 00:39:46,856 --> 00:39:48,107 甚麼都不要變 610 00:39:48,649 --> 00:39:51,277 -我們再也不見 -但我還有幾個問題 611 00:39:51,444 --> 00:39:53,237 我們有很多事要互相學習 612 00:39:54,655 --> 00:39:55,655 好極 613 00:39:55,781 --> 00:39:56,781 你要離開我 614 00:39:56,907 --> 00:39:59,118 現在暴風雨還會毀了我的約會 615 00:40:00,077 --> 00:40:01,287 今天是甚麼日子? 616 00:40:05,875 --> 00:40:06,959 星期日? 617 00:40:07,126 --> 00:40:08,126 不,我指日期 618 00:40:10,212 --> 00:40:11,631 9月29日 619 00:40:12,673 --> 00:40:13,673 弊 620 00:40:14,634 --> 00:40:17,303 這場暴風雨,就是這日子 621 00:40:17,470 --> 00:40:19,680 -甚麼日子? -我得到我能力的日子 622 00:40:19,847 --> 00:40:22,016 你得到你能力的日子 623 00:40:23,309 --> 00:40:24,727 -能力? -聽著… 624 00:40:24,894 --> 00:40:26,520 我不能說我為何回到過去 625 00:40:26,687 --> 00:40:28,481 亦不能說我改變了甚麼 626 00:40:29,231 --> 00:40:31,692 但基本上,在我那版本的現實中 627 00:40:31,859 --> 00:40:33,819 我最終去了中央市刑事實驗室實習 628 00:40:33,986 --> 00:40:36,530 大一的事,意外也是在那發生 629 00:40:36,697 --> 00:40:37,782 現在要發生 630 00:40:37,949 --> 00:40:41,077 今晚,9月29日 那意外給了我能力 631 00:40:41,243 --> 00:40:43,704 若你不在那裡… 632 00:40:43,871 --> 00:40:44,872 就在30分鐘後… 633 00:40:46,540 --> 00:40:47,959 你就不會得到能力 634 00:40:48,125 --> 00:40:50,711 即是我不會得到能力…可能是這樣? 635 00:40:50,878 --> 00:40:53,756 那即是代表我一開始 636 00:40:53,923 --> 00:40:55,758 就沒有方法回到過去 637 00:40:55,925 --> 00:40:57,969 那我真的不知道會發生甚麼事 638 00:40:58,761 --> 00:40:59,929 能力? 639 00:41:03,849 --> 00:41:05,351 等等,但今晚的約會怎辦? 640 00:41:05,518 --> 00:41:07,687 她可能是我們的未來老婆 641 00:41:08,396 --> 00:41:11,107 可能根本沒有未來… 642 00:41:11,274 --> 00:41:12,942 若你再不跟我走的話 643 00:41:13,109 --> 00:41:14,151 即刻! 644 00:41:16,404 --> 00:41:19,365 (中央市研究中心) 645 00:41:20,908 --> 00:41:22,368 八分鐘 646 00:41:22,535 --> 00:41:24,412 我們要怎進去…你在做甚麼? 647 00:41:24,578 --> 00:41:25,705 你別再抱怨好嗎? 648 00:41:25,871 --> 00:41:27,164 感覺會有點怪 649 00:41:52,064 --> 00:41:53,441 我們穿過了這道門 650 00:41:54,650 --> 00:41:56,694 是,沒事的 那叫“穿移” 651 00:41:56,861 --> 00:41:57,862 來吧 652 00:42:00,698 --> 00:42:01,698 我喜歡穿移 653 00:42:07,246 --> 00:42:08,497 大家快走 654 00:42:33,022 --> 00:42:35,024 好了…就是現在 655 00:42:35,191 --> 00:42:37,151 我當時就坐這裡 656 00:42:37,318 --> 00:42:39,487 我幫你拿這個 657 00:42:39,654 --> 00:42:40,488 謝謝 658 00:42:40,655 --> 00:42:43,032 好了,我當時剛打開那些窗… 659 00:42:44,951 --> 00:42:46,869 想散走煙霧 660 00:42:47,954 --> 00:42:48,954 差不多是現在 661 00:42:49,080 --> 00:42:50,957 我當時坐在那張椅 662 00:42:51,123 --> 00:42:52,792 在這化學品櫃之下 663 00:42:52,959 --> 00:42:54,502 之後就被雷劈中 664 00:42:55,002 --> 00:42:56,003 等等 665 00:42:56,170 --> 00:42:57,755 -我被雷劈? -不,不是 666 00:42:57,922 --> 00:42:58,922 你不會被雷劈 667 00:42:59,048 --> 00:43:00,466 好吧,因為剛才我以為你說… 668 00:43:00,633 --> 00:43:01,968 閃電劈中化學品 669 00:43:02,134 --> 00:43:03,636 然後你被淋濕透 670 00:43:03,803 --> 00:43:05,346 -所以你才觸電 -好吧 671 00:43:05,513 --> 00:43:07,515 -但我不想觸電 -坐下 672 00:43:07,682 --> 00:43:09,600 -不,你坐下 -我已經有能力了 673 00:43:09,767 --> 00:43:10,767 你已經有能力了! 674 00:43:10,893 --> 00:43:11,893 正是! 675 00:43:11,936 --> 00:43:13,854 我不要被雷劈! 676 00:43:53,853 --> 00:43:54,853 成功了 677 00:44:02,778 --> 00:44:04,322 你看來甩了一隻牙 678 00:44:11,287 --> 00:44:13,080 -不是嗎? -是你甩了一隻牙 679 00:44:16,334 --> 00:44:17,418 (乾) 680 00:44:24,884 --> 00:44:26,594 好了,我們要走了 681 00:44:30,348 --> 00:44:31,849 甚麼情況? 682 00:44:32,016 --> 00:44:33,601 無菌實驗室響警報 683 00:44:33,768 --> 00:44:34,768 去檢查 684 00:44:39,440 --> 00:44:40,608 封鎖入口 685 00:44:44,570 --> 00:44:45,780 我們要穿移 686 00:45:33,035 --> 00:45:34,036 大鑊! 687 00:45:38,874 --> 00:45:39,874 我好慢 688 00:45:47,591 --> 00:45:49,760 為甚麼你家雅緻得… 689 00:45:49,927 --> 00:45:51,721 -超乎我預期? -你喜歡? 690 00:45:51,887 --> 00:45:53,806 媽媽硬是要幫我裝飾 691 00:45:53,973 --> 00:45:55,016 你了解老媽的 692 00:45:55,182 --> 00:45:57,602 是啊,沒錯…老媽的經典作風 693 00:45:57,768 --> 00:45:58,768 老媽的經典作風 694 00:46:05,901 --> 00:46:07,612 -今日真刺激 -巴利 695 00:46:07,778 --> 00:46:09,155 令你有能力的那場意外 696 00:46:09,322 --> 00:46:10,364 奪走了我的能力 697 00:46:10,906 --> 00:46:12,825 所以,我不知道我怎回去 698 00:46:12,992 --> 00:46:14,243 若用不到神速力 699 00:46:14,410 --> 00:46:16,912 我不知道我怎麼離開 700 00:46:17,079 --> 00:46:19,123 你明白我說甚麼嗎? 701 00:46:19,290 --> 00:46:21,334 -我或會被困在這裡 -等等先 702 00:46:22,710 --> 00:46:23,919 我現在有超能力? 703 00:46:24,837 --> 00:46:25,838 是,但是… 704 00:46:26,172 --> 00:46:27,590 你…不,不行 705 00:46:40,436 --> 00:46:43,147 快到癲 706 00:46:43,314 --> 00:46:45,483 好了,我知這令人興奮 707 00:46:45,650 --> 00:46:46,776 因為我都經歷過 708 00:46:46,943 --> 00:46:48,027 “飛毛腿鼠”一樣! 709 00:46:48,194 --> 00:46:50,279 是啊,我自己也試過很多次 710 00:46:50,446 --> 00:46:51,530 你不可以突然就… 711 00:46:53,324 --> 00:46:54,324 大鑊 712 00:47:09,924 --> 00:47:10,924 {\an8}(薄餅) 713 00:47:31,070 --> 00:47:32,280 天啊… 714 00:47:52,466 --> 00:47:55,803 {\an8}(煙花) 715 00:48:07,064 --> 00:48:08,316 好了,我會走! 716 00:48:18,576 --> 00:48:19,994 舉高雙手 717 00:48:36,093 --> 00:48:37,093 你做了甚麼? 718 00:48:37,428 --> 00:48:39,305 沒甚麼,為何問? 719 00:48:45,436 --> 00:48:46,436 巴利 720 00:48:46,604 --> 00:48:48,689 我本想說衣服的事…是因為摩擦力 721 00:48:48,856 --> 00:48:50,983 你跑得太快,普通布料會著火 722 00:48:51,150 --> 00:48:54,070 所以你不能 以超高速瞬移別人到遠處 723 00:48:54,236 --> 00:48:55,321 那西蘭花看來爛了 724 00:48:55,947 --> 00:48:57,323 聽著,有些東西你可以移動 725 00:48:57,490 --> 00:48:58,991 例如你可以移動… 726 00:48:59,158 --> 00:49:00,701 舉例,微波爐 727 00:49:01,661 --> 00:49:03,871 但你不能移動某些東西,例如… 728 00:49:04,038 --> 00:49:05,039 -一個嬰兒 -巴利 729 00:49:05,206 --> 00:49:06,916 我似從未吃過任何東西 730 00:49:07,083 --> 00:49:10,419 一切都有很強烈的味道,你試試 731 00:49:10,795 --> 00:49:11,879 就試一啖 732 00:49:12,672 --> 00:49:13,673 好難食,對吧? 733 00:49:14,173 --> 00:49:15,758 是啊,好難食 不,我只是講笑 734 00:49:15,925 --> 00:49:17,468 我好犀利…我們都好犀利 735 00:49:17,635 --> 00:49:19,595 我好肚餓 736 00:49:20,846 --> 00:49:21,931 嘿,等等 737 00:49:22,098 --> 00:49:24,350 我想試試穿移,我該怎樣做? 738 00:49:24,517 --> 00:49:26,143 你不能試,未得 739 00:49:26,602 --> 00:49:28,020 知道嗎?那是很複雜的 740 00:49:28,187 --> 00:49:30,898 需要很長時間 去訓練你的身體去加速 741 00:49:31,065 --> 00:49:32,858 同時你的分子又要慢得能穿過… 742 00:49:33,025 --> 00:49:35,027 固體物件的分子結構 743 00:49:38,155 --> 00:49:39,282 滾出去! 744 00:49:46,163 --> 00:49:48,582 你要開始聽我講完先 745 00:49:49,834 --> 00:49:51,460 我們總是這麼眼瞓? 746 00:49:51,627 --> 00:49:53,629 經常肚餓又光脫脫? 747 00:49:54,046 --> 00:49:55,798 頭兩項是的 748 00:49:55,965 --> 00:49:57,883 第三項不是,我已有解決辦法 749 00:49:58,467 --> 00:50:00,094 老實講,若我們真的要這樣做 750 00:50:00,261 --> 00:50:02,096 我還有很多事要跟你解釋 751 00:50:02,263 --> 00:50:04,473 所以我認為最先要講的事 752 00:50:04,640 --> 00:50:07,268 就是最初那套戰衣 753 00:50:07,435 --> 00:50:09,437 其實是用這種聚合物所製 754 00:50:10,521 --> 00:50:11,521 或者我們… 755 00:50:11,939 --> 00:50:13,399 明天再講 756 00:50:13,858 --> 00:50:15,443 所以戰衣藏在戒指裡? 757 00:50:15,610 --> 00:50:17,570 -是啊 -甚麼? 758 00:50:18,696 --> 00:50:19,530 可以給我嗎? 759 00:50:19,697 --> 00:50:22,033 不,不可以給你,你可借用 760 00:50:22,199 --> 00:50:23,826 為了不讓你被自己的能力害死 761 00:50:25,286 --> 00:50:26,286 你要撳這個掣 762 00:50:26,412 --> 00:50:28,914 蠶絲分子會展開,吸收大氣裡的氣體 763 00:50:29,081 --> 00:50:30,625 將戰衣擴展至完整尺寸 764 00:50:30,791 --> 00:50:31,959 準備好? 765 00:50:49,894 --> 00:50:51,479 好細件… 766 00:50:51,646 --> 00:50:53,564 你要在它落地前穿上 767 00:50:53,731 --> 00:50:55,232 在這裡換? 768 00:50:55,733 --> 00:50:56,984 在你面前? 769 00:50:57,151 --> 00:50:59,153 反正這裡沒人,巴利,快點… 770 00:51:00,655 --> 00:51:02,156 -老天 -好緊 771 00:51:03,324 --> 00:51:04,324 好痛 772 00:51:04,700 --> 00:51:05,826 你知哪裡痛嗎? 773 00:51:06,243 --> 00:51:08,496 -我啫啫 -好了,我知,我知道… 774 00:51:08,663 --> 00:51:10,122 但我不需要知道 775 00:51:10,289 --> 00:51:11,332 抱歉,下一項? 776 00:51:12,416 --> 00:51:13,416 我打算這樣 777 00:51:14,085 --> 00:51:15,628 若我能訓練你瞬移 778 00:51:16,087 --> 00:51:17,338 那我們就可重建時空碗 779 00:51:17,505 --> 00:51:18,505 時空碗? 780 00:51:18,547 --> 00:51:19,382 利用神速力 781 00:51:19,548 --> 00:51:20,675 神速力? 782 00:51:20,841 --> 00:51:22,426 然後或有辦法讓我回到未來 783 00:51:22,593 --> 00:51:24,512 《回到未來》,我知! 784 00:51:24,971 --> 00:51:26,305 艾力斯史托茲… 785 00:51:26,472 --> 00:51:28,849 在那套戲演得很好 786 00:51:29,016 --> 00:51:30,851 完全演活了角色 787 00:51:31,018 --> 00:51:32,228 你指米高霍士? 788 00:51:32,812 --> 00:51:33,646 《回到未來》? 789 00:51:33,813 --> 00:51:35,523 -是啊,電影《回到未來》? -天啊! 790 00:51:40,069 --> 00:51:41,404 -怎麼回事? -我不知道 791 00:51:48,828 --> 00:51:50,037 你要除戰衣 792 00:51:50,538 --> 00:51:51,580 謝天謝地 793 00:51:57,253 --> 00:51:59,046 …據報目擊神秘物體 794 00:51:59,213 --> 00:52:01,173 盤旋在澳洲海岸上方 795 00:52:01,799 --> 00:52:03,843 - 我們得到目擊現場片段… - 薩德 796 00:52:04,010 --> 00:52:05,970 - …如你們所見,這物體… - “薩德”? 797 00:52:06,137 --> 00:52:09,140 -似乎是某種飛船 -甚麼是“薩德”? 798 00:52:09,307 --> 00:52:11,434 據美國政府官員稱 799 00:52:11,601 --> 00:52:12,601 衛星數據 800 00:52:12,685 --> 00:52:15,146 已確認這飛船的存在 801 00:52:15,313 --> 00:52:16,313 我們一定會… 802 00:52:20,443 --> 00:52:22,278 我叫薩德將軍 803 00:52:24,113 --> 00:52:25,615 我來自的世界 804 00:52:25,781 --> 00:52:26,949 距離你們很遠 805 00:52:27,658 --> 00:52:30,077 這段時間以來,你們的世界 806 00:52:30,244 --> 00:52:33,247 -包庇了我的一個子民 -不…慘了 807 00:52:33,956 --> 00:52:36,709 - 我要求你們把這個人… - 不可能的,別現在這樣 808 00:52:36,876 --> 00:52:38,044 …交還給我扣押 809 00:52:38,210 --> 00:52:39,754 發生甚麼事? 810 00:52:40,504 --> 00:52:41,839 由於未知的原因… 811 00:52:42,006 --> 00:52:43,507 薩德在找超人 812 00:52:43,674 --> 00:52:45,009 超人是甚麼? 813 00:52:46,886 --> 00:52:49,096 超人是住在地球的外星人 814 00:52:49,263 --> 00:52:51,140 我猜他仍隱姓埋名 815 00:52:51,307 --> 00:52:54,310 但他是個外星人,而且非常強大 816 00:52:54,477 --> 00:52:55,978 他就是最好的 817 00:52:56,145 --> 00:52:59,273 而這薩德是來自同一星球的外星人 818 00:52:59,440 --> 00:53:00,942 同樣很強大 819 00:53:01,108 --> 00:53:02,234 但他是最糟糕的 820 00:53:02,401 --> 00:53:04,737 而薩德是來找基勒 821 00:53:05,279 --> 00:53:07,740 -等等,誰是基勒? -基勒就是超人 822 00:53:09,116 --> 00:53:09,951 -好吧 -但後來… 823 00:53:10,117 --> 00:53:13,663 薩德想用這“世界引擎”來改變地球 824 00:53:13,829 --> 00:53:15,206 超人最終阻止了他 825 00:53:15,373 --> 00:53:18,250 但當時薩德已殺了成千上萬的人 826 00:53:18,417 --> 00:53:19,627 -弊 -當時… 827 00:53:19,794 --> 00:53:21,921 我無能為力,我… 828 00:53:26,008 --> 00:53:27,008 等等 829 00:53:27,134 --> 00:53:28,636 你當時在場? 830 00:53:30,012 --> 00:53:32,348 是啊,我當時剛得到能力 831 00:53:35,017 --> 00:53:37,395 而且當時我的戰衣仍未完成 832 00:53:41,065 --> 00:53:42,650 這東西…薩德的世界引擎 833 00:53:42,817 --> 00:53:45,695 它開始摧毀大都會,於是我去到現場 834 00:53:45,861 --> 00:53:48,364 我開始試圖救人 835 00:53:49,365 --> 00:53:50,365 爸爸? 836 00:53:51,742 --> 00:53:52,742 聽我講! 837 00:53:52,785 --> 00:53:53,995 快跑! 838 00:53:54,453 --> 00:53:55,453 快跑! 839 00:54:01,752 --> 00:54:02,753 當時有個小朋友 840 00:54:03,921 --> 00:54:05,214 我救到他,但後來… 841 00:54:06,090 --> 00:54:07,508 我救不到他爸爸 842 00:54:08,301 --> 00:54:10,177 爸爸! 843 00:54:27,361 --> 00:54:28,404 我能做的… 844 00:54:28,571 --> 00:54:29,697 就是救那一個孩子 845 00:54:31,782 --> 00:54:33,576 只有超人才能阻止薩德 846 00:54:35,578 --> 00:54:37,246 但他來不及拯救那些人 847 00:54:37,663 --> 00:54:39,332 而現在這事將再次發生 848 00:54:39,874 --> 00:54:40,874 不過… 849 00:54:41,250 --> 00:54:43,544 若我能找到整個正義聯盟 850 00:54:43,711 --> 00:54:45,588 找到超人和其他隊員… 851 00:54:45,755 --> 00:54:46,839 沒錯 852 00:54:47,006 --> 00:54:48,799 …那我或可阻止整件事 853 00:54:48,966 --> 00:54:50,718 讓它完全不會發生 854 00:54:54,722 --> 00:54:56,307 -你的手提電腦給我 -好 855 00:54:56,474 --> 00:54:57,600 甚麼氣味? 856 00:54:58,434 --> 00:54:59,434 可能是任何東西 857 00:55:00,269 --> 00:55:01,269 老實說 858 00:55:02,605 --> 00:55:03,605 那是誰? 859 00:55:04,398 --> 00:55:06,400 他是加里,就是他一陣味,他… 860 00:55:06,734 --> 00:55:08,110 別擔心,他很友善的 861 00:55:10,112 --> 00:55:11,112 我們做得到的 862 00:55:11,572 --> 00:55:14,075 我們看看… 維克多史東,葛咸城大學 863 00:55:17,328 --> 00:55:18,579 這是我的室友,帕蒂 864 00:55:18,955 --> 00:55:19,789 帕蒂… 865 00:55:19,956 --> 00:55:21,123 是你的室友? 866 00:55:21,290 --> 00:55:23,376 那是她男友,艾拔 867 00:55:23,876 --> 00:55:24,876 點呀? 868 00:55:25,294 --> 00:55:27,088 早晨 869 00:55:29,131 --> 00:55:30,925 對不起,各位… 870 00:55:31,842 --> 00:55:33,344 這是我表哥 871 00:55:33,928 --> 00:55:34,928 巴利 872 00:55:37,265 --> 00:55:38,265 哇 873 00:55:40,810 --> 00:55:41,810 我餓死了 874 00:55:45,606 --> 00:55:46,606 好吧 875 00:55:46,732 --> 00:55:48,526 維克多史東,葛咸城大學 876 00:55:48,693 --> 00:55:50,319 好,找到他了 877 00:55:50,486 --> 00:55:52,530 維克多史東,騎士隊的明星四分衛… 878 00:55:52,697 --> 00:55:53,823 頂…好吧 879 00:55:53,990 --> 00:55:55,074 他還不是鋼骨 880 00:55:55,449 --> 00:55:57,368 神奇女俠 881 00:55:57,952 --> 00:55:59,120 神奇女俠! 882 00:55:59,287 --> 00:56:01,455 駐留拉斯維加斯 883 00:56:01,872 --> 00:56:04,250 魔術、雜耍和斑馬 884 00:56:04,417 --> 00:56:06,544 不,那不是戴安娜 885 00:56:06,877 --> 00:56:08,629 -水行俠 -水行俠? 886 00:56:08,796 --> 00:56:10,381 是條超級美人魚嗎? 887 00:56:10,548 --> 00:56:11,632 不,艾拔 888 00:56:11,799 --> 00:56:13,217 他不是超級美人魚 889 00:56:13,384 --> 00:56:15,511 好嗎?他是半亞特蘭提斯人、半人類 890 00:56:15,678 --> 00:56:18,514 擁有超人類的力量 可用念力控制海洋生物 891 00:56:18,681 --> 00:56:19,724 即是條超級美人魚? 892 00:56:19,890 --> 00:56:21,017 不,艾拔! 893 00:56:21,434 --> 00:56:22,852 你描述的就是那樣 894 00:56:23,019 --> 00:56:24,729 我們試找亞瑟古雷 895 00:56:24,895 --> 00:56:26,105 緬因州… 896 00:56:27,690 --> 00:56:28,690 燈塔 897 00:56:29,817 --> 00:56:32,528 找到了…湯瑪士古雷,他的爸爸 898 00:56:32,695 --> 00:56:33,695 電話 899 00:56:36,073 --> 00:56:38,534 -喂?你好 -喂?湯瑪士古雷? 900 00:56:38,701 --> 00:56:40,119 可否叫亞瑟來聽? 901 00:56:40,286 --> 00:56:41,621 亞瑟在嗎? 902 00:56:41,787 --> 00:56:42,955 你想搵我隻狗? 903 00:56:43,748 --> 00:56:46,000 甚麼?不是,不好意思 904 00:56:47,001 --> 00:56:48,919 -你是湯瑪士古雷? -是啊 905 00:56:49,086 --> 00:56:51,714 -你在燈塔工作? -是 906 00:56:51,881 --> 00:56:54,008 好吧,你老婆是亞特蘭提斯的女王? 907 00:56:54,175 --> 00:56:55,927 -你會接受這玫瑰嗎? -會 908 00:56:58,054 --> 00:56:59,054 不是 909 00:56:59,513 --> 00:57:00,723 好吧,或者…或者… 910 00:57:01,307 --> 00:57:03,142 有沒有一個似條魚的女人 911 00:57:03,309 --> 00:57:05,519 沖進你的生命裡? 912 00:57:05,686 --> 00:57:07,730 -在以前某個時刻? -很有趣,混蛋 913 00:57:10,775 --> 00:57:12,318 亞瑟古雷從未出世 914 00:57:13,027 --> 00:57:14,779 -甚麼? -今次是場災難 915 00:57:14,946 --> 00:57:16,489 我完全摧毀了歷史 916 00:57:16,656 --> 00:57:17,657 像艾力斯史托茲一樣 917 00:57:17,823 --> 00:57:19,533 夠了,為何一直講“艾力斯史托茲”? 918 00:57:19,700 --> 00:57:21,077 艾力斯史托茲飾演馬田麥菲嘛 919 00:57:21,243 --> 00:57:22,912 -甚麼? -穿梭時空? 920 00:57:23,329 --> 00:57:24,747 在談論《回到未來》? 921 00:57:24,914 --> 00:57:25,915 這傢伙是誰? 922 00:57:26,082 --> 00:57:27,416 好了…我知道 923 00:57:27,583 --> 00:57:29,210 我每集都看過 924 00:57:29,377 --> 00:57:31,796 艾力斯史托茲不是馬田麥菲 925 00:57:31,963 --> 00:57:32,963 認真? 926 00:57:34,715 --> 00:57:36,384 那解釋我為何在大腿紋馬田麥菲 927 00:57:36,550 --> 00:57:37,885 我解釋不到,加里 928 00:57:38,052 --> 00:57:39,262 那不是你的大腿 929 00:57:39,845 --> 00:57:42,139 不是這個演員,而且上下掉轉了 930 00:57:43,683 --> 00:57:44,809 是嗎? 931 00:57:47,728 --> 00:57:49,105 重點是… 932 00:57:49,272 --> 00:57:50,648 在《回到未來》 933 00:57:50,815 --> 00:57:54,318 馬田麥菲出晒名是由米高霍士飾演 934 00:57:54,485 --> 00:57:55,569 演《渾身是勁》那個? 935 00:57:55,736 --> 00:57:56,988 不,那是奇雲貝根! 936 00:57:57,154 --> 00:57:58,739 -培根 -奇雲貝根演“獨行俠” 937 00:57:58,906 --> 00:58:00,574 有排球、同性戀男人和戰機那套? 938 00:58:00,741 --> 00:58:02,743 -《壯志凌雲》 -那首《大火球》! 939 00:58:02,910 --> 00:58:04,203 -《壯志凌雲》,對吧? -不,不是 940 00:58:04,912 --> 00:58:06,914 我完全破壞了宇宙 941 00:58:09,333 --> 00:58:11,043 馬田麥菲是艾力斯史托茲 942 00:58:11,210 --> 00:58:12,753 -是 -謝謝 943 00:58:13,296 --> 00:58:15,172 我創造了沒有超人類的世界 944 00:58:16,799 --> 00:58:19,051 現在沒人可保護我們、對抗薩德…艾拔! 945 00:58:21,345 --> 00:58:22,430 沒有鋼骨 946 00:58:23,222 --> 00:58:24,974 沒有水行俠、沒有神奇女俠 947 00:58:25,141 --> 00:58:26,851 沒有超人 948 00:58:27,018 --> 00:58:28,102 沒有蝙蝠俠 949 00:58:28,269 --> 00:58:29,312 我是蝙蝠俠 950 00:58:31,606 --> 00:58:33,983 甚麼?你…你剛說甚麼? 951 00:58:34,483 --> 00:58:36,235 我是蝙蝠俠 952 00:58:39,071 --> 00:58:40,072 蝙蝠俠存在? 953 00:58:40,239 --> 00:58:41,365 -百分百存在 -是啊,老兄 954 00:58:41,532 --> 00:58:43,075 沒人知道他到底是誰 955 00:58:43,242 --> 00:58:45,161 -但他存在 -對 956 00:58:45,828 --> 00:58:47,330 好吧,我們… 957 00:58:47,496 --> 00:58:49,123 我表弟巴利和我 958 00:58:49,290 --> 00:58:51,459 必須去個老表聚餐 959 00:58:51,917 --> 00:58:52,917 即刻 960 00:58:53,669 --> 00:58:57,298 但我很高興認識各位 961 00:58:57,465 --> 00:58:59,216 -還有加里 -巴利 962 00:58:59,967 --> 00:59:01,135 -巴利 -加里 963 00:59:01,302 --> 00:59:02,303 巴利! 964 00:59:22,114 --> 00:59:24,325 來這鬼地方?有無搞錯 965 00:59:28,329 --> 00:59:30,164 這是哪裡?地獄? 966 00:59:39,256 --> 00:59:40,508 沒鎖 967 00:59:51,269 --> 00:59:55,439 -超型! -好了,巴利,甚麼都別碰 968 01:00:00,444 --> 01:00:01,445 有人嗎? 969 01:00:02,613 --> 01:00:03,613 布斯? 970 01:00:05,074 --> 01:00:06,325 布斯,你在嗎? 971 01:00:08,828 --> 01:00:09,828 老天 972 01:00:13,082 --> 01:00:15,167 嘿,我不知道你會畫畫 973 01:00:15,584 --> 01:00:16,752 畫得很好 974 01:00:18,421 --> 01:00:20,089 布斯韋恩? 975 01:00:33,102 --> 01:00:34,102 布斯? 976 01:00:43,904 --> 01:00:44,989 你看,這些… 977 01:00:45,156 --> 01:00:47,033 搖鈴好像連接大宅裡每間房 978 01:00:47,199 --> 01:00:48,659 要找這布斯 979 01:00:48,826 --> 01:00:50,703 我們或只需要搖鈴,對吧? 980 01:00:50,870 --> 01:00:53,873 你不知道僕鈴的原理?這些都是僕鈴 981 01:00:54,040 --> 01:00:56,334 -你從其它地方搖響它們 -甚麼? 982 01:00:56,500 --> 01:00:58,544 你這個宇宙沒有《唐頓莊園》? 983 01:00:58,711 --> 01:00:59,920 當頓飯莊? 984 01:01:00,296 --> 01:01:02,256 連鎖式家庭餐廳? 985 01:01:02,423 --> 01:01:04,634 就像平價快餐店? 986 01:01:05,384 --> 01:01:07,261 你知我現在最想吃甚麼嗎? 987 01:01:07,428 --> 01:01:10,306 飯莊的熱辣辣焗翠玉瓜 988 01:01:16,020 --> 01:01:17,020 好吧 989 01:01:39,210 --> 01:01:41,504 你知嘛?我忍夠你了 990 01:02:17,456 --> 01:02:18,499 你邊位啊? 991 01:02:19,041 --> 01:02:20,626 我是住在這裡的人 992 01:02:21,752 --> 01:02:23,337 我們想找布斯韋恩 993 01:02:26,966 --> 01:02:28,301 你們肚餓嗎? 994 01:02:28,467 --> 01:02:30,469 …跟進薩德將軍早前的廣播 995 01:02:30,636 --> 01:02:31,804 他們要找的人… 996 01:02:31,971 --> 01:02:33,139 -仍然在逃 -那麼… 997 01:02:33,306 --> 01:02:36,058 總統仍未回應早前的廣播 998 01:02:36,225 --> 01:02:37,977 而據說其他外國領袖… 999 01:02:38,144 --> 01:02:39,562 …你和他是同一個人 1000 01:02:40,021 --> 01:02:42,315 -但來自另一時間軸 -無錯 1001 01:02:42,773 --> 01:02:43,774 而在那時間軸… 1002 01:02:45,401 --> 01:02:46,444 你和我是朋友? 1003 01:02:46,819 --> 01:02:49,030 對,你算是我最好的朋友 1004 01:02:49,947 --> 01:02:51,532 -好吧 -但你有點… 1005 01:02:52,033 --> 01:02:53,034 你… 1006 01:02:54,035 --> 01:02:56,329 -時間上來說不太一樣 -年紀較大 1007 01:02:56,495 --> 01:02:57,913 這部分我不明白 1008 01:02:58,706 --> 01:03:01,125 我回到過去,從這裡到這裡 1009 01:03:01,709 --> 01:03:04,128 但不知何故,一切的改變… 1010 01:03:04,629 --> 01:03:05,713 卻是從這裡開始 1011 01:03:05,880 --> 01:03:08,174 -或是從你出生那刻 -這樣說吧… 1012 01:03:09,133 --> 01:03:10,468 時間不是線性的 1013 01:03:10,635 --> 01:03:11,761 對吧? 1014 01:03:11,928 --> 01:03:12,928 對 1015 01:03:15,598 --> 01:03:16,599 在某個時刻 1016 01:03:16,766 --> 01:03:19,560 你可能看過一套戲說 1017 01:03:20,227 --> 01:03:22,229 若你穿越時空改變過去 1018 01:03:22,396 --> 01:03:25,274 你會創造出一個分叉的時間軸,對吧? 1019 01:03:25,775 --> 01:03:26,943 看著 1020 01:03:30,279 --> 01:03:32,156 新的現在 1021 01:03:32,323 --> 01:03:34,408 -和新的未來 -對 1022 01:03:34,951 --> 01:03:36,702 但時間不是這樣運作的 1023 01:03:36,869 --> 01:03:37,869 時間不是這樣的 1024 01:03:38,120 --> 01:03:40,081 當你改變過去 1025 01:03:40,873 --> 01:03:42,083 你就創造了一個支點 1026 01:03:42,249 --> 01:03:45,169 你令自己站在另一條意粉之上 1027 01:03:46,420 --> 01:03:48,798 新的未來,新的過去 1028 01:03:50,424 --> 01:03:51,676 逆因果關係 1029 01:03:51,842 --> 01:03:53,094 它是雙向的 1030 01:03:53,261 --> 01:03:54,887 其實該說是多向 1031 01:03:55,680 --> 01:03:57,306 但下次再講吧 1032 01:03:57,473 --> 01:04:00,309 好吧,但在本體悖論模型中,沒有… 1033 01:04:01,102 --> 01:04:03,312 你所做的事改變了未來 1034 01:04:03,938 --> 01:04:05,064 便改變了過去 1035 01:04:05,940 --> 01:04:06,940 若一個人 1036 01:04:06,983 --> 01:04:08,859 愚蠢得… 1037 01:04:09,235 --> 01:04:10,611 肆意搞亂時間 1038 01:04:10,778 --> 01:04:13,072 你最終得到的…就是這樣 1039 01:04:15,199 --> 01:04:16,742 多重宇宙 1040 01:04:17,159 --> 01:04:18,786 一些時間軸 1041 01:04:18,953 --> 01:04:20,246 幾乎平行 1042 01:04:20,413 --> 01:04:22,957 會有無可避免的交集 1043 01:04:23,124 --> 01:04:24,542 而其它時間軸則… 1044 01:04:25,084 --> 01:04:26,294 差異巨大 1045 01:04:26,919 --> 01:04:27,919 總之… 1046 01:04:29,463 --> 01:04:30,463 就是一團糟 1047 01:04:32,049 --> 01:04:33,676 就像擲骰 1048 01:04:33,843 --> 01:04:35,052 擲出甚麼難以預料 1049 01:04:35,219 --> 01:04:36,262 芝士代表甚麼? 1050 01:04:36,429 --> 01:04:38,431 比喻完了,芝士只是裝飾 1051 01:04:38,598 --> 01:04:40,391 我告訴你們一件事 1052 01:04:40,558 --> 01:04:42,101 那個人一定是… 1053 01:04:42,727 --> 01:04:43,728 白癡到極 1054 01:04:44,103 --> 01:04:45,313 才會擲骰去擾亂… 1055 01:04:45,855 --> 01:04:47,690 時空連續體 1056 01:04:47,857 --> 01:04:49,317 是啊,正白癡 1057 01:04:50,985 --> 01:04:51,985 給你 1058 01:04:56,198 --> 01:04:58,451 你存心大聲食來講笑? 1059 01:04:58,618 --> 01:05:00,620 所以是因為你… 1060 01:05:01,996 --> 01:05:03,164 令到這甚麼薩德 1061 01:05:03,331 --> 01:05:05,207 即將摧毀地球? 1062 01:05:05,708 --> 01:05:06,542 可能吧 1063 01:05:06,709 --> 01:05:08,544 有個人叫超人 1064 01:05:08,711 --> 01:05:09,795 可以阻止薩德? 1065 01:05:09,962 --> 01:05:11,797 -對,沒錯 -仲識飛? 1066 01:05:12,423 --> 01:05:13,633 雙眼會發射激光? 1067 01:05:13,966 --> 01:05:16,218 是,他識飛 雙眼會發射激光,沒錯 1068 01:05:16,385 --> 01:05:17,637 無人講過“超人”這個名 1069 01:05:19,180 --> 01:05:20,932 有點太直白? 1070 01:05:21,807 --> 01:05:23,809 -你自稱蝙蝠俠 -是啊 1071 01:05:23,976 --> 01:05:26,020 我沒叫自己做超級蝙蝠俠 1072 01:05:27,730 --> 01:05:28,898 等等,他是蝙蝠俠? 1073 01:05:30,274 --> 01:05:32,109 你以為我們在這裡做甚麼? 1074 01:05:32,276 --> 01:05:34,320 我以為是來跟老表聚餐 1075 01:05:34,487 --> 01:05:36,948 他…布斯韋恩是蝙蝠俠? 1076 01:05:37,114 --> 01:05:38,783 不算是,很少出動了 1077 01:05:39,492 --> 01:05:40,660 你知嘛… 1078 01:05:40,826 --> 01:05:42,078 他們不太需要我了 1079 01:05:43,955 --> 01:05:46,123 情況已改變,葛咸城現在… 1080 01:05:46,290 --> 01:05:47,917 是世上最安全的城市之一 1081 01:05:48,459 --> 01:05:50,503 我需要你,我們需要你 1082 01:05:50,670 --> 01:05:51,670 在我的時間軸裡 1083 01:05:51,796 --> 01:05:53,673 蝙蝠俠是我們的軍師、領袖 1084 01:05:54,131 --> 01:05:56,634 這世界需要超人 你是世上最好的偵探 1085 01:05:56,801 --> 01:05:58,886 你或是唯一能幫我找到他的人 1086 01:05:59,053 --> 01:06:00,471 你會幫我們嗎? 1087 01:06:02,056 --> 01:06:03,056 咪搞 1088 01:06:07,812 --> 01:06:09,480 你指咪搞你樽鹽? 1089 01:06:10,398 --> 01:06:11,524 布斯? 1090 01:06:13,442 --> 01:06:15,194 他不想幫我們 1091 01:06:15,528 --> 01:06:16,779 我們就直接用他的蝙蝠玩意 1092 01:06:17,196 --> 01:06:18,197 蝙蝠玩意? 1093 01:06:19,657 --> 01:06:21,534 是,他的蝙蝠裝備、蝙蝠架生 1094 01:06:22,034 --> 01:06:23,035 站在那東西上 1095 01:06:26,038 --> 01:06:27,957 記得你怎穿移地板嗎? 1096 01:06:28,249 --> 01:06:29,417 -記得 -那麼… 1097 01:06:29,583 --> 01:06:30,793 我要你再做一次 1098 01:06:32,253 --> 01:06:33,379 噢 1099 01:06:35,298 --> 01:06:36,590 (葛咸城水管工程) 1100 01:06:39,093 --> 01:06:40,595 這是甚麼地方? 1101 01:07:48,454 --> 01:07:49,538 黐線! 1102 01:07:50,164 --> 01:07:53,709 這地方大癲! 1103 01:07:53,876 --> 01:07:54,877 “大癲”? 1104 01:08:06,305 --> 01:08:07,306 巴利! 1105 01:08:08,224 --> 01:08:09,600 我差點死了 1106 01:08:09,767 --> 01:08:10,767 死在深淵裡! 1107 01:08:10,810 --> 01:08:14,188 美國有12805個簡基勒 1108 01:08:14,355 --> 01:08:15,773 這是我所想那東西? 1109 01:08:26,075 --> 01:08:27,867 不得了! 1110 01:08:28,035 --> 01:08:31,247 我小時候在新聞見過! 1111 01:08:31,414 --> 01:08:32,540 好吧 1112 01:08:32,706 --> 01:08:33,791 過濾搜尋 1113 01:08:34,458 --> 01:08:36,210 出生日期 1114 01:08:36,376 --> 01:08:38,629 他不是在這出生,是飛來的 1115 01:08:39,171 --> 01:08:40,464 巴利,你看! 1116 01:08:40,923 --> 01:08:41,923 我很忙 1117 01:08:42,008 --> 01:08:43,134 忙甚麼? 1118 01:08:43,300 --> 01:08:46,304 尋找進入地球大氣層的不明物體 1119 01:08:46,470 --> 01:08:48,848 在過去五十年降落在堪州附近的 1120 01:08:49,014 --> 01:08:51,058 他有後門可進入太空總署 1121 01:08:51,224 --> 01:08:52,226 他當然有 1122 01:08:53,978 --> 01:08:56,397 但巴利,你快看這個 1123 01:08:56,563 --> 01:08:58,189 這個袋識笑 1124 01:08:59,817 --> 01:09:01,736 好了,你就不能認真點? 1125 01:09:02,320 --> 01:09:03,487 別再搞搞震 1126 01:09:03,653 --> 01:09:05,156 老兄,別這樣 1127 01:09:05,322 --> 01:09:06,824 你看過這地方嗎? 1128 01:09:07,241 --> 01:09:08,826 超勁! 1129 01:09:08,992 --> 01:09:10,411 哈囉! 1130 01:09:10,577 --> 01:09:12,787 你仍未明白這件事的嚴重性? 1131 01:09:13,372 --> 01:09:14,372 別再玩了,巴利 1132 01:09:14,540 --> 01:09:15,791 我不會再說一次 1133 01:09:16,666 --> 01:09:18,711 掃興 對不起,老媽 1134 01:09:18,878 --> 01:09:20,713 收聲!收聲! 1135 01:09:21,213 --> 01:09:22,715 你根本不知道自己有多幸運 1136 01:09:23,215 --> 01:09:24,215 你不知道! 1137 01:09:24,383 --> 01:09:27,178 你認為一切都理所當然 你甚至不感激 1138 01:09:27,803 --> 01:09:30,348 你就四圍走,覺得自己好搞笑 1139 01:09:30,514 --> 01:09:31,724 好有型 1140 01:09:31,891 --> 01:09:32,891 而這很丟臉 1141 01:09:32,974 --> 01:09:35,519 因為你完全不是那樣! 1142 01:09:36,354 --> 01:09:38,272 嘿,頂你! 1143 01:09:38,688 --> 01:09:40,942 我一直乖乖照足你說話做 1144 01:09:41,108 --> 01:09:42,610 你令我被雷劈! 1145 01:09:42,777 --> 01:09:45,613 我光脫脫穿過地板 嚇死約翰遜太太 1146 01:09:45,780 --> 01:09:47,322 現在我可能要搬屋 1147 01:09:47,490 --> 01:09:49,532 你甚至不肯講為何要來 1148 01:09:49,992 --> 01:09:52,620 但你至少話我知 為何對我那麼苛刻 1149 01:09:52,787 --> 01:09:53,829 無緣無故針對我? 1150 01:09:53,996 --> 01:09:56,374 你用馬騮仔做飛鏢靶! 1151 01:09:57,500 --> 01:09:58,626 等等,甚麼? 1152 01:09:59,502 --> 01:10:00,502 算了吧 1153 01:10:02,755 --> 01:10:04,632 那馬騮仔?等等… 1154 01:10:04,799 --> 01:10:07,802 你因為我玩玩具而嬲我? 1155 01:10:07,969 --> 01:10:09,220 它不是玩具 1156 01:10:09,971 --> 01:10:11,514 它是媽媽買給我們的 1157 01:10:11,681 --> 01:10:13,641 因為她叫我們做“馬騮仔” 1158 01:10:14,350 --> 01:10:16,394 她經常送馬騮仔物品 1159 01:10:17,353 --> 01:10:18,353 沒錯 1160 01:10:19,313 --> 01:10:20,313 聽著… 1161 01:10:21,023 --> 01:10:22,233 我很抱歉 1162 01:10:24,360 --> 01:10:26,237 我不太擅長與人交往 1163 01:10:26,654 --> 01:10:27,822 甚至和我自己也是 1164 01:10:29,657 --> 01:10:30,657 別這樣,老兄 1165 01:10:31,033 --> 01:10:32,285 你沒那麼糟 1166 01:10:32,451 --> 01:10:33,995 你只是有時好乞人憎 1167 01:10:36,747 --> 01:10:39,125 但老實講,我都幾乞人憎 1168 01:10:39,292 --> 01:10:40,835 我只是太興奮 1169 01:10:41,252 --> 01:10:43,838 來嘛,這地方很棒吧? 1170 01:10:44,755 --> 01:10:45,755 是啊 1171 01:10:48,259 --> 01:10:49,719 那好吧… 1172 01:10:51,679 --> 01:10:52,763 我不阻你做事 1173 01:11:12,825 --> 01:11:13,825 我知你在那裡 1174 01:11:17,246 --> 01:11:18,456 知我一直在想甚麼? 1175 01:11:18,998 --> 01:11:21,125 你說的那番話,那些意粉 1176 01:11:21,292 --> 01:11:24,503 你說有些交集總是無可避免 1177 01:11:26,213 --> 01:11:27,590 你曾有個管家阿福 1178 01:11:27,757 --> 01:11:29,216 我的布斯有個阿福 1179 01:11:29,800 --> 01:11:31,802 不同的世界,不同的時空… 1180 01:11:31,969 --> 01:11:33,763 但總有共通點 1181 01:11:34,221 --> 01:11:35,431 某些人… 1182 01:11:36,432 --> 01:11:39,435 某些事件,某些意粉… 1183 01:11:40,144 --> 01:11:42,647 像磁石一樣互相吸引 1184 01:11:43,731 --> 01:11:45,149 我看過所有有關… 1185 01:11:45,316 --> 01:11:48,277 時間悖論和因果循環的文章 1186 01:11:49,487 --> 01:11:50,988 但這不止如此 1187 01:11:51,572 --> 01:11:52,740 無可避免的交集 1188 01:11:52,907 --> 01:11:55,242 是任何理論都無法預期的事,因為… 1189 01:11:55,409 --> 01:11:58,204 不然還可怎麼解釋?除了… 1190 01:11:59,789 --> 01:12:00,873 是命運? 1191 01:12:01,499 --> 01:12:02,875 若你正在聽… 1192 01:12:03,501 --> 01:12:04,919 你父母的事我很遺憾 1193 01:12:05,628 --> 01:12:07,046 我只是想救我的父母 1194 01:12:09,173 --> 01:12:10,466 一定有方法的 1195 01:12:11,759 --> 01:12:13,928 有方法的,巴利…就繼續試吧 1196 01:12:14,095 --> 01:12:15,263 繼續試,巴利 1197 01:12:58,222 --> 01:12:59,223 (小行星墜落) (載有非地表生命體) 1198 01:12:59,390 --> 01:13:00,433 找到他了 1199 01:13:00,850 --> 01:13:02,310 巴利,起身 1200 01:13:02,476 --> 01:13:06,314 基勒被僱傭兵組織 關押在西伯利亞的秘密基地 1201 01:13:06,689 --> 01:13:07,523 起身,巴利 1202 01:13:07,690 --> 01:13:08,899 山羊著火了 1203 01:13:09,692 --> 01:13:11,193 我們要去俄羅斯 1204 01:13:13,154 --> 01:13:14,155 勁 1205 01:13:16,198 --> 01:13:17,491 咖啡 1206 01:13:18,492 --> 01:13:19,702 我們怎去俄羅斯? 1207 01:13:57,323 --> 01:13:58,908 我會幫你找這個超人 1208 01:13:59,659 --> 01:14:02,119 之後你們就要靠自己了 1209 01:14:07,458 --> 01:14:09,210 你是… 1210 01:14:09,377 --> 01:14:10,586 你是…你… 1211 01:14:15,007 --> 01:14:16,008 對 1212 01:14:17,802 --> 01:14:18,928 我是蝙蝠俠 1213 01:15:06,642 --> 01:15:08,644 那有何計劃?我們就直接… 1214 01:15:08,811 --> 01:15:11,230 帶走超人,在敵人出現前速閃? 1215 01:15:11,397 --> 01:15:12,440 我不知道 1216 01:15:12,607 --> 01:15:13,733 嘿,你該問他 1217 01:15:15,276 --> 01:15:16,736 -你問他 -你該去問他 1218 01:15:16,902 --> 01:15:18,446 是嗎?我不會去問他 1219 01:15:18,613 --> 01:15:20,072 為甚麼?我以為蝙蝠俠是你朋友 1220 01:15:20,239 --> 01:15:21,991 這個不是,不是這個蝙蝠俠 1221 01:15:22,158 --> 01:15:24,160 -我們到了 -啟動懸停模式 1222 01:15:29,915 --> 01:15:31,751 -彈射椅啟動 -彈射椅 1223 01:15:31,917 --> 01:15:32,918 彈射椅 1224 01:15:37,840 --> 01:15:39,425 好了,有幾個步驟 1225 01:15:41,218 --> 01:15:42,595 你們已扣好降落傘了 1226 01:15:45,431 --> 01:15:46,474 嘿,你的呢? 1227 01:15:58,152 --> 01:15:59,362 黐鬼線… 1228 01:16:15,544 --> 01:16:17,797 (掃描熱能跡象) 1229 01:16:19,340 --> 01:16:20,841 安全,走吧 1230 01:16:36,816 --> 01:16:38,234 好吧! 1231 01:16:46,701 --> 01:16:48,953 好極,人人都快,得我最慢 1232 01:16:49,453 --> 01:16:51,998 -為何這麼冷? -這裡是北極,巴利 1233 01:16:54,625 --> 01:16:57,586 -他去了哪? -我不知道,總之跟著腳印 1234 01:17:02,800 --> 01:17:04,760 超人肯定會在下面 1235 01:17:46,886 --> 01:17:48,512 好,好吧 1236 01:18:16,540 --> 01:18:17,375 你做了甚麼? 1237 01:18:17,541 --> 01:18:19,460 我不得不移動你 但我只移開了少少 1238 01:18:28,761 --> 01:18:30,012 這可能會痛 1239 01:18:38,688 --> 01:18:39,688 都嘔出來 1240 01:19:16,767 --> 01:19:18,060 走吧 1241 01:19:25,776 --> 01:19:27,403 那就是困住超人的地方 1242 01:19:27,945 --> 01:19:28,946 在大陰囊內 1243 01:19:41,042 --> 01:19:44,253 他要用翻蓋手機 入侵蘇聯的安全網絡陰囊? 1244 01:19:49,508 --> 01:19:50,760 我試過所有組合 1245 01:19:54,055 --> 01:19:55,097 掂! 1246 01:20:37,348 --> 01:20:38,349 老天 1247 01:20:39,517 --> 01:20:40,518 卡艾爾? 1248 01:20:43,521 --> 01:20:45,523 不是他,我們要走了 1249 01:20:45,690 --> 01:20:46,690 等等 1250 01:20:47,483 --> 01:20:49,485 不能把她丟在這裡,看看她 1251 01:20:50,945 --> 01:20:53,155 我去救她,你們快走! 1252 01:21:00,538 --> 01:21:01,747 我幫你 1253 01:21:20,558 --> 01:21:21,559 我會解決這傻瓜 1254 01:21:27,231 --> 01:21:29,317 怎麼會… 1255 01:21:37,366 --> 01:21:38,909 巴利!有人射我! 1256 01:21:44,165 --> 01:21:45,374 是時候速閃! 1257 01:21:54,592 --> 01:21:55,801 你,你帶路! 1258 01:21:55,968 --> 01:21:58,721 -走! -不是那邊!不是那邊! 1259 01:22:10,149 --> 01:22:11,149 天啊! 1260 01:22:12,234 --> 01:22:13,234 掩護! 1261 01:22:20,660 --> 01:22:21,827 不! 1262 01:22:28,834 --> 01:22:31,003 就快到了…快點,快點! 1263 01:22:39,470 --> 01:22:42,098 不!有無搞錯! 1264 01:22:51,440 --> 01:22:52,566 不! 1265 01:22:53,150 --> 01:22:54,150 來吧 1266 01:22:54,902 --> 01:22:56,153 快走 1267 01:22:57,780 --> 01:23:00,533 -你無講過可能會中槍! -你怎會認為無可能? 1268 01:23:12,586 --> 01:23:15,631 好極!我們會死在蘇聯衛星之下 1269 01:23:20,886 --> 01:23:22,638 天啊!我仍需要我個膝頭! 1270 01:23:22,805 --> 01:23:24,640 -冷靜,會痊癒的 -來吧 1271 01:23:31,647 --> 01:23:32,898 (充電等級) 1272 01:23:37,737 --> 01:23:38,946 -你幾重? -82公斤 1273 01:23:39,113 --> 01:23:40,197 每人…加上她就200公斤 1274 01:23:42,325 --> 01:23:43,325 (第11級) 1275 01:23:47,705 --> 01:23:48,705 捉緊 1276 01:24:18,069 --> 01:24:19,195 好極,他們在這 1277 01:24:19,362 --> 01:24:20,362 他們也在這裡 1278 01:24:20,446 --> 01:24:21,614 冰薄伏特加 1279 01:24:21,781 --> 01:24:23,407 -是,冰薄伏特加 -嗨 1280 01:24:23,574 --> 01:24:24,575 阻止他們! 1281 01:24:25,451 --> 01:24:27,119 -好 -他們認真的…巴利,閉嘴 1282 01:24:27,286 --> 01:24:28,287 好吧 1283 01:24:28,454 --> 01:24:29,454 有何計劃? 1284 01:24:29,538 --> 01:24:30,790 蝙蝠俠,我們現在怎辦? 1285 01:24:35,503 --> 01:24:36,504 現在… 1286 01:24:37,421 --> 01:24:38,589 我們儘量不要死 1287 01:25:38,941 --> 01:25:41,027 你們應該用慢鏡來看 1288 01:26:18,356 --> 01:26:20,650 是,我意識到我沒認真想清楚 1289 01:26:21,567 --> 01:26:23,110 有好的氪星人 1290 01:26:23,277 --> 01:26:25,279 亦會有非常、非常壞的氪星人 1291 01:26:25,446 --> 01:26:27,073 {\an8}我原本非常有信心 1292 01:26:27,239 --> 01:26:28,532 以為找到超人就得 1293 01:26:28,699 --> 01:26:30,242 若我們找到超人 1294 01:26:30,409 --> 01:26:32,411 那這一切就可超級簡單地解決 1295 01:26:32,578 --> 01:26:34,163 -你們是誰? -撞鬼 1296 01:26:35,915 --> 01:26:36,915 嗨 1297 01:26:37,541 --> 01:26:39,001 -我是巴利 -我們是巴利 1298 01:26:39,627 --> 01:26:41,963 我們本來想找卡艾爾 1299 01:26:42,129 --> 01:26:43,965 但卻找到了你 1300 01:26:44,131 --> 01:26:45,216 你們找卡艾爾做甚麼? 1301 01:26:45,675 --> 01:26:47,176 我們本想救他 1302 01:26:47,343 --> 01:26:48,678 為甚麼? 1303 01:26:49,095 --> 01:26:51,472 因為他是我的朋友 1304 01:26:51,931 --> 01:26:53,182 你認識他嗎? 1305 01:26:53,349 --> 01:26:55,059 她望落好嬲,準備好 1306 01:26:55,226 --> 01:26:57,728 她可能會射激光 或者吹口氣令你結冰 1307 01:26:57,895 --> 01:27:00,439 - 或者會開始亂掟… - 我叫卡拉 1308 01:27:01,482 --> 01:27:02,692 佐艾爾的女兒 1309 01:27:03,609 --> 01:27:04,944 卡艾爾是我的堂弟 1310 01:27:05,111 --> 01:27:07,530 -好…講多次誰是卡艾爾? -是超人 1311 01:27:07,697 --> 01:27:10,116 -不,你說過他叫基勒 -誰是基勒? 1312 01:27:10,283 --> 01:27:12,994 基勒是他的人類名 1313 01:27:13,536 --> 01:27:14,620 基勒 1314 01:27:17,748 --> 01:27:19,625 我們離開時,他還是個嬰兒 1315 01:27:21,002 --> 01:27:22,628 氪星最後之子… 1316 01:27:24,630 --> 01:27:26,048 我被派來保護他 1317 01:27:26,215 --> 01:27:27,967 他應該從未來過地球 1318 01:27:28,134 --> 01:27:29,302 在這宇宙裡沒有 1319 01:27:30,136 --> 01:27:32,471 我們的逃生艙一定是分散了 1320 01:27:32,638 --> 01:27:34,098 等等,所以你認為一個嬰兒 1321 01:27:34,265 --> 01:27:36,601 可保護我們、對抗那薩德? 1322 01:27:36,767 --> 01:27:38,269 薩德將軍在這裡 1323 01:27:38,436 --> 01:27:40,396 他定是追蹤我的逃生艙訊號 1324 01:27:40,563 --> 01:27:42,815 -我要走了 -哇…等等 1325 01:27:42,982 --> 01:27:45,776 你要先恢復力量 不如這樣,巴利… 1326 01:27:46,569 --> 01:27:47,945 帶她上屋頂 1327 01:27:48,112 --> 01:27:49,739 把她放在陽光下 1328 01:27:50,156 --> 01:27:51,157 好 1329 01:27:51,324 --> 01:27:53,326 -好吧 -我意思是… 1330 01:27:53,492 --> 01:27:54,910 你的能力是靠太陽能的 1331 01:27:55,077 --> 01:27:56,579 好極,我一直嘗試… 1332 01:27:59,248 --> 01:28:01,500 我們帶上這個 1333 01:28:11,594 --> 01:28:12,720 我可以… 1334 01:28:13,304 --> 01:28:14,304 轉身嗎? 1335 01:28:15,306 --> 01:28:16,515 你穿著… 1336 01:28:16,682 --> 01:28:18,768 紅色斗篷? 1337 01:28:25,399 --> 01:28:27,109 你在飄浮? 1338 01:28:34,992 --> 01:28:36,327 總是這麼大聲的? 1339 01:28:39,330 --> 01:28:41,082 好大聲? 1340 01:28:41,248 --> 01:28:44,377 你沒事了?你感到… 1341 01:28:44,543 --> 01:28:45,795 變強了沒? 1342 01:28:51,759 --> 01:28:53,135 好極,那似乎… 1343 01:28:53,302 --> 01:28:54,929 很強,你知嘛… 1344 01:28:55,096 --> 01:28:57,348 樓下那個老巴利… 1345 01:28:57,682 --> 01:28:59,892 說如果我們不阻止佐德隊長… 1346 01:29:00,059 --> 01:29:02,186 他就會殺成千上萬的人 1347 01:29:02,353 --> 01:29:03,813 幾十億人 1348 01:29:03,980 --> 01:29:04,981 幾十億? 1349 01:29:06,607 --> 01:29:07,608 你的人民 1350 01:29:07,775 --> 01:29:09,652 -他們都是好人 -好人? 1351 01:29:10,861 --> 01:29:12,488 我們來到這星球 1352 01:29:12,655 --> 01:29:14,448 尋找安全的居住地 1353 01:29:14,615 --> 01:29:16,200 但他們把我關進籠子裡 1354 01:29:16,867 --> 01:29:19,161 是啊,好多人類都好衰 1355 01:29:19,578 --> 01:29:20,955 但我們也有… 1356 01:29:21,956 --> 01:29:24,250 有嬰兒、女芭蕾舞蹈員 1357 01:29:24,417 --> 01:29:26,002 娛樂摔角手 1358 01:29:26,168 --> 01:29:27,628 有很多人類值得拯救 1359 01:29:28,754 --> 01:29:29,964 對你來說可能是 1360 01:29:31,340 --> 01:29:32,675 但我不是人類 1361 01:29:34,135 --> 01:29:35,428 我是氪星人 1362 01:29:39,140 --> 01:29:40,224 她走了 1363 01:29:40,933 --> 01:29:42,643 我必須取回我的能力 1364 01:29:45,438 --> 01:29:46,647 若我可重製… 1365 01:29:46,814 --> 01:29:47,648 令我有超能力的意外 1366 01:29:47,815 --> 01:29:49,442 我或可重獲神速力 1367 01:29:49,609 --> 01:29:52,570 那我們或有機會打贏薩德 1368 01:29:52,737 --> 01:29:55,114 或在過程中害死你自己 1369 01:29:58,117 --> 01:29:59,117 告訴我一件事 1370 01:30:00,870 --> 01:30:02,496 若你重獲你的能力… 1371 01:30:03,039 --> 01:30:04,206 你可以去任何地方 1372 01:30:04,373 --> 01:30:05,791 去其它時間軸… 1373 01:30:05,958 --> 01:30:07,335 另一個宇宙 1374 01:30:07,501 --> 01:30:08,794 那你為何要留下來… 1375 01:30:09,629 --> 01:30:11,130 為拯救這個宇宙而戰? 1376 01:30:11,964 --> 01:30:14,300 因為這是我媽媽居住的世界 1377 01:30:17,553 --> 01:30:19,805 我回到過去救了她 1378 01:30:20,306 --> 01:30:21,933 我不要再失去她 1379 01:30:22,475 --> 01:30:24,226 那孩子不知道,對吧? 1380 01:30:24,393 --> 01:30:27,104 你怎麼跟別人說這種事? 1381 01:30:30,650 --> 01:30:32,652 我失去了父母… 1382 01:30:35,613 --> 01:30:37,323 但那種痛苦… 1383 01:30:40,910 --> 01:30:42,161 令我成為今日的我 1384 01:30:42,328 --> 01:30:44,997 若沒有這經歷,我不知道自己會怎樣 1385 01:30:49,335 --> 01:30:50,962 我花了一生… 1386 01:30:52,129 --> 01:30:54,966 嘗試去糾正過去的錯誤 1387 01:30:56,342 --> 01:30:57,385 彷彿… 1388 01:30:57,551 --> 01:31:00,346 穿起斗篷、打擊罪案… 1389 01:31:00,513 --> 01:31:02,139 可令我父母回來一樣 1390 01:31:08,271 --> 01:31:09,605 而你真的做到了 1391 01:31:10,898 --> 01:31:11,941 那麼… 1392 01:31:12,608 --> 01:31:13,818 我猜你打算 1393 01:31:13,985 --> 01:31:16,237 用工業化學品淋濕自己 1394 01:31:16,404 --> 01:31:18,114 然後電自己? 1395 01:31:18,281 --> 01:31:19,281 沒錯 1396 01:31:23,452 --> 01:31:24,578 要人幫你嗎? 1397 01:31:26,455 --> 01:31:28,749 好極,這非常有用 1398 01:31:28,916 --> 01:31:30,418 我其實已借了些化學物 1399 01:31:30,584 --> 01:31:31,669 你的焊槍 1400 01:31:31,836 --> 01:31:33,879 並已坐在你的蝙蝠椅上 1401 01:31:34,046 --> 01:31:35,423 那算錯誤嗎? 1402 01:31:47,435 --> 01:31:50,771 WLZ,注意… 1403 01:31:54,775 --> 01:31:56,611 空軍司令部呼叫 B601 1404 01:31:56,777 --> 01:31:59,071 主隊,請確認你們的負責區域 1405 01:32:18,007 --> 01:32:19,842 -綠隊準備出發 -正在候命! 1406 01:32:21,928 --> 01:32:23,429 你甚麼都沒帶來? 1407 01:32:25,848 --> 01:32:27,516 我警告過你們 1408 01:32:28,309 --> 01:32:30,853 你們不交出氪星的叛徒 1409 01:32:31,020 --> 01:32:33,189 就被視為一種戰爭行為 1410 01:32:35,149 --> 01:32:36,692 -開火!開火! -我們交戰!交戰! 1411 01:32:36,859 --> 01:32:38,527 武器已準備!開火! 1412 01:32:38,694 --> 01:32:39,694 不 1413 01:32:41,364 --> 01:32:43,324 空軍立即支援!重覆,空軍支援! 1414 01:33:11,477 --> 01:33:13,562 好了,當我開掣… 1415 01:33:13,729 --> 01:33:15,231 電流應該會沿著電線 1416 01:33:15,398 --> 01:33:17,733 並將雷電引向風箏 1417 01:33:17,900 --> 01:33:19,110 拿著,穿上 1418 01:33:19,277 --> 01:33:20,695 它耐熱和耐衝擊 1419 01:33:20,861 --> 01:33:21,862 該可稍微保護你 1420 01:33:22,029 --> 01:33:24,282 對,但重點是我不能有防護 1421 01:33:25,950 --> 01:33:26,950 好吧 1422 01:33:29,704 --> 01:33:31,038 你需要走開 1423 01:33:31,455 --> 01:33:32,456 我會 1424 01:33:36,877 --> 01:33:37,878 開始觸電吧 1425 01:33:43,843 --> 01:33:45,219 會有用的,對吧? 1426 01:33:45,386 --> 01:33:46,554 當然會有用 1427 01:33:47,179 --> 01:33:48,306 我們又不是未試過 1428 01:33:48,931 --> 01:33:50,558 況且,這次有蝙蝠俠幫手 1429 01:33:50,725 --> 01:33:51,726 怎有可能出錯? 1430 01:33:51,892 --> 01:33:54,353 講明先,我覺得這主意太黐線 1431 01:33:56,022 --> 01:33:57,022 退後 1432 01:34:03,029 --> 01:34:04,029 沒事,沒事的 1433 01:34:13,914 --> 01:34:15,958 又只剩你和我,閃電先生 1434 01:34:22,882 --> 01:34:23,882 動手! 1435 01:34:46,322 --> 01:34:47,573 甚麼?不! 1436 01:34:47,740 --> 01:34:49,492 不,等等!停啊! 1437 01:34:56,624 --> 01:34:57,917 天啊 1438 01:34:58,292 --> 01:34:59,377 天啊 1439 01:34:59,543 --> 01:35:00,543 巴利,別過來 1440 01:35:04,173 --> 01:35:05,173 再來一次 1441 01:35:06,300 --> 01:35:07,300 但是… 1442 01:35:07,635 --> 01:35:08,635 求求你 1443 01:35:16,894 --> 01:35:18,312 電路燒了 1444 01:36:16,662 --> 01:36:17,663 我幫你 1445 01:36:49,779 --> 01:36:51,781 嘿,巴利 1446 01:36:53,240 --> 01:36:54,867 你沒事,就像上次一樣,對吧? 1447 01:36:55,576 --> 01:36:56,786 所以你現在會自癒 1448 01:37:14,845 --> 01:37:15,930 看!看! 1449 01:37:16,097 --> 01:37:17,223 有用了,有用了 1450 01:37:17,390 --> 01:37:19,267 太好了,有效了 1451 01:37:19,433 --> 01:37:20,977 太好了,他在癒合,他在癒合 1452 01:37:21,352 --> 01:37:23,020 天啊,他沒事了 1453 01:37:23,187 --> 01:37:25,439 老友,你嚇死我 1454 01:38:06,188 --> 01:38:08,691 (焦點新聞) (外星人開火掃射) 1455 01:38:09,191 --> 01:38:10,192 你醒了 1456 01:38:10,818 --> 01:38:11,944 感覺如何? 1457 01:38:12,695 --> 01:38:13,695 好慢 1458 01:38:14,488 --> 01:38:16,240 這或會有幫助 1459 01:38:28,836 --> 01:38:29,670 掂! 1460 01:38:29,837 --> 01:38:32,131 老友,掂晒!無得頂! 1461 01:38:32,423 --> 01:38:34,050 天啊,重獲能力真好 1462 01:38:34,216 --> 01:38:35,216 是啊! 1463 01:38:35,551 --> 01:38:36,802 我們今晚穿的是甚麼? 1464 01:38:37,219 --> 01:38:38,219 你喜歡嗎? 1465 01:38:38,262 --> 01:38:40,264 我改造了舊的蝙蝠戰衣 1466 01:38:40,431 --> 01:38:42,516 但我改成我們的顏色之類 1467 01:38:42,683 --> 01:38:43,684 嘿,你看! 1468 01:38:45,645 --> 01:38:46,729 較鬆身 1469 01:38:49,148 --> 01:38:50,232 大癲 1470 01:38:51,400 --> 01:38:52,777 老友… 1471 01:38:52,944 --> 01:38:54,195 你真心覺得? 1472 01:38:54,362 --> 01:38:55,488 不是… 1473 01:38:55,655 --> 01:38:59,241 我不知道“大癲”是甚麼意思 1474 01:38:59,408 --> 01:39:01,410 但似乎是正面的 1475 01:39:02,161 --> 01:39:03,161 你在做甚麼? 1476 01:39:06,123 --> 01:39:07,123 你回來了 1477 01:39:07,416 --> 01:39:08,960 我很高興你沒事 1478 01:39:09,460 --> 01:39:11,504 我要問你一件事 1479 01:39:12,213 --> 01:39:14,799 當你發現我被困在那個洞 1480 01:39:16,175 --> 01:39:17,802 而我不是卡艾爾… 1481 01:39:20,429 --> 01:39:21,806 你為何要幫我? 1482 01:39:22,306 --> 01:39:23,766 因為你需要幫助 1483 01:39:26,560 --> 01:39:28,479 你知道這符號代表甚麼嗎? 1484 01:39:29,647 --> 01:39:31,649 -超女? -代表希望,對吧? 1485 01:39:31,816 --> 01:39:33,317 希望,沒錯,代表希望? 1486 01:39:33,985 --> 01:39:36,612 氪星本是個美麗的地方 1487 01:39:38,739 --> 01:39:40,241 我們是充滿希望的種族… 1488 01:39:41,158 --> 01:39:42,243 並不好戰 1489 01:39:44,203 --> 01:39:45,746 {\an8}我現正在大都會現場報導… 1490 01:39:45,913 --> 01:39:47,331 {\an8}幾分鐘前,神秘的飛行… 1491 01:39:47,498 --> 01:39:49,458 {\an8}薩德可能來自氪星… 1492 01:39:49,625 --> 01:39:51,836 但他不是我們的人民 1493 01:39:52,336 --> 01:39:54,672 所以你是說… 1494 01:39:54,839 --> 01:39:55,839 好 1495 01:39:56,465 --> 01:39:58,009 我會幫你對抗薩德 1496 01:40:00,886 --> 01:40:01,886 好極! 1497 01:40:02,805 --> 01:40:04,515 有趣的組合 1498 01:40:04,682 --> 01:40:06,642 你之前說過… 1499 01:40:07,560 --> 01:40:08,769 我們這隊叫甚麼? 1500 01:40:08,936 --> 01:40:10,730 我們是正義聯盟 1501 01:40:10,896 --> 01:40:11,731 不 1502 01:40:11,897 --> 01:40:15,026 -不是? -我指大致上是… 1503 01:40:16,068 --> 01:40:17,068 我們缺少了… 1504 01:40:17,111 --> 01:40:18,362 一位真正的女神 1505 01:40:18,529 --> 01:40:20,072 一位友善的機械戰士 1506 01:40:20,239 --> 01:40:22,074 和一位超級人魚 1507 01:40:22,908 --> 01:40:25,036 我們絕對需要蝙蝠俠 1508 01:40:28,122 --> 01:40:29,165 你加入? 1509 01:40:34,587 --> 01:40:35,713 你想去發癲? 1510 01:40:38,257 --> 01:40:40,259 就一齊去發癲 1511 01:40:52,772 --> 01:40:55,358 在我的世界,薩德一叫超人 他就立即現身 1512 01:40:55,524 --> 01:40:57,902 所以現在這情況,我們甚麼都不清楚 1513 01:40:58,069 --> 01:41:01,072 我只知道 薩德以某種方式控制著世界引擎… 1514 01:41:01,238 --> 01:41:02,740 這破壞的… 1515 01:41:02,907 --> 01:41:04,200 將不僅僅是大都會 1516 01:41:04,367 --> 01:41:06,202 所以要儘快阻止他 1517 01:41:06,369 --> 01:41:07,369 巴利,你在做甚麼? 1518 01:41:07,453 --> 01:41:08,453 甚麼? 1519 01:41:09,872 --> 01:41:11,207 我們的仔女會想看 1520 01:41:11,374 --> 01:41:12,500 你的仔女? 1521 01:41:14,543 --> 01:41:17,463 我指所有人的仔女,世界上的孩子 1522 01:41:17,630 --> 01:41:18,630 他們都會想看 1523 01:41:21,550 --> 01:41:22,843 我們快到了 1524 01:41:23,010 --> 01:41:25,263 我會留在機上摧毀他們的天空戰力 1525 01:41:25,429 --> 01:41:26,429 巴利,我們講清楚 1526 01:41:26,514 --> 01:41:27,974 現在基本上是你和我 1527 01:41:28,140 --> 01:41:29,892 與整個氪星軍隊對抗 1528 01:41:30,059 --> 01:41:30,893 冷靜 1529 01:41:31,060 --> 01:41:33,145 我們要為卡拉爭取足夠時間打敗薩德 1530 01:41:34,188 --> 01:41:36,315 記住,你的戰衣 不像我那套會消散能量 1531 01:41:36,482 --> 01:41:37,692 所以你需要休息 1532 01:41:37,858 --> 01:41:39,277 否則你會產生過量靜電 1533 01:41:39,694 --> 01:41:40,694 甚麼? 1534 01:41:59,088 --> 01:42:00,088 黐線! 1535 01:42:01,716 --> 01:42:02,842 坐穩! 1536 01:42:05,219 --> 01:42:06,219 -知道! -坐穩! 1537 01:42:08,764 --> 01:42:10,016 我們就是來保護這些人類? 1538 01:42:10,182 --> 01:42:11,726 他們不知道我們是同一陣線 1539 01:42:47,178 --> 01:42:48,178 薩德 1540 01:42:57,438 --> 01:42:58,606 卡拉佐艾爾 1541 01:42:58,773 --> 01:43:00,232 我們一直在等你 1542 01:43:03,194 --> 01:43:04,570 上!上! 1543 01:43:05,780 --> 01:43:06,780 掩護! 1544 01:43:10,785 --> 01:43:12,870 -拖他出來! -你去!我掩護你! 1545 01:43:30,096 --> 01:43:32,598 好了,那太空巨人… 1546 01:43:32,765 --> 01:43:34,058 和女殺人狂 1547 01:43:34,475 --> 01:43:36,519 -都由我們收拾? -嘿!嘿! 1548 01:43:36,686 --> 01:43:37,895 別管他們,好嗎?冷靜 1549 01:43:38,062 --> 01:43:39,730 我們先對付那邊的人 1550 01:43:39,897 --> 01:43:41,899 沒錯,他們是氪星人 我們殺不死他們 1551 01:43:42,066 --> 01:43:43,776 但可為她拖延他們 1552 01:43:43,943 --> 01:43:44,986 一次對付一個 1553 01:43:46,529 --> 01:43:49,156 明白嗎?我解除他們的武裝 然後到你出手 1554 01:43:51,325 --> 01:43:52,326 打他們 1555 01:43:53,869 --> 01:43:55,496 來吧,芭比 1556 01:43:55,663 --> 01:43:56,872 開始派對? 1557 01:44:04,672 --> 01:44:05,881 好吧 1558 01:44:14,223 --> 01:44:15,057 好了,沒事的 1559 01:44:15,224 --> 01:44:16,684 你沒事,起身 1560 01:44:16,851 --> 01:44:18,185 天啊,他們好快 1561 01:44:18,352 --> 01:44:20,021 是,但不夠我們快 1562 01:44:23,774 --> 01:44:25,693 地形改造已開始 1563 01:44:25,860 --> 01:44:27,445 這世界必須滅亡 1564 01:44:27,612 --> 01:44:29,530 我們的世界才可復活 1565 01:44:37,455 --> 01:44:39,165 天啊,我們快走!快走! 1566 01:44:39,332 --> 01:44:40,791 丹…丹尼,快走! 1567 01:44:42,209 --> 01:44:44,337 氪星已滅亡,薩德 1568 01:44:44,503 --> 01:44:45,838 你叔叔… 1569 01:44:46,005 --> 01:44:47,006 祖艾爾… 1570 01:44:48,466 --> 01:44:49,634 藏起了… 1571 01:44:49,800 --> 01:44:51,636 讓氪星重生的鎖匙 1572 01:44:52,511 --> 01:44:54,263 藏在一個氪星的孩子體內 1573 01:44:54,972 --> 01:44:57,266 所有復活氪星… 1574 01:44:57,433 --> 01:44:59,018 所需要的遺傳物質… 1575 01:44:59,185 --> 01:45:00,937 都編寫到 DNA 內 1576 01:45:01,103 --> 01:45:03,606 然後透過逃生艙被送來地球 1577 01:45:03,773 --> 01:45:05,650 他不在這裡,你失敗了 1578 01:45:06,943 --> 01:45:07,944 我們找到他 1579 01:45:10,029 --> 01:45:11,739 我們攔截了他的逃生艙 1580 01:45:14,200 --> 01:45:16,702 但你堂弟不是我們需要那個 1581 01:45:18,537 --> 01:45:20,414 你才是 1582 01:45:20,581 --> 01:45:21,581 卡拉佐艾爾 1583 01:45:22,291 --> 01:45:24,168 你的血… 1584 01:45:24,335 --> 01:45:25,419 才是必須抽取的 1585 01:45:25,586 --> 01:45:26,754 你對卡艾爾做了甚麼? 1586 01:45:26,921 --> 01:45:29,423 你的犧牲會令… 1587 01:45:29,590 --> 01:45:31,550 氪星重生 1588 01:45:31,717 --> 01:45:34,470 你做了甚麼? 1589 01:45:36,806 --> 01:45:39,475 那嬰兒…活不了 1590 01:46:13,009 --> 01:46:14,302 聽著,新計劃 1591 01:46:14,468 --> 01:46:15,845 我要製造一個旋風攻擊 1592 01:46:16,012 --> 01:46:17,638 之後你就衝過來,用力衝 1593 01:46:17,805 --> 01:46:18,848 今次用腳先 1594 01:46:34,822 --> 01:46:35,823 掂! 1595 01:46:36,699 --> 01:46:37,700 巴利,你看到嗎? 1596 01:46:37,867 --> 01:46:39,327 小心,你累積了太多靜電 1597 01:46:41,287 --> 01:46:43,164 不如我直接電他? 1598 01:46:44,707 --> 01:46:45,750 不!不要! 1599 01:47:13,486 --> 01:47:16,030 巴利,剛才其實不算太蠢 1600 01:47:16,197 --> 01:47:17,865 但若你要用這招而不死… 1601 01:47:18,240 --> 01:47:19,992 你必需接通電路 1602 01:47:20,159 --> 01:47:22,286 試試合上雙手,像這樣 1603 01:47:25,164 --> 01:47:26,164 弊 1604 01:47:28,084 --> 01:47:30,711 -你已準備好 -上吧! 1605 01:48:47,455 --> 01:48:48,956 我去對付最大那艘 1606 01:49:00,384 --> 01:49:01,384 我被擊中 1607 01:49:04,055 --> 01:49:05,139 布斯,你收到嗎? 1608 01:49:06,015 --> 01:49:07,642 -卡拉呢? -你去找她 1609 01:49:12,647 --> 01:49:13,647 布斯! 1610 01:49:14,857 --> 01:49:16,776 彈射模式失敗 1611 01:49:16,943 --> 01:49:18,819 彈射模式失敗 1612 01:49:58,442 --> 01:50:00,069 安息吧,卡拉佐艾爾 1613 01:50:05,700 --> 01:50:06,909 墜機了 1614 01:50:11,998 --> 01:50:13,541 但我會拉人陪葬 1615 01:50:13,708 --> 01:50:15,209 不要,布斯! 1616 01:50:15,876 --> 01:50:18,754 布斯,彈出!布斯,彈出… 1617 01:50:26,095 --> 01:50:27,096 不! 1618 01:50:38,941 --> 01:50:39,941 卡拉 1619 01:50:46,532 --> 01:50:48,326 不該… 1620 01:50:50,411 --> 01:50:51,621 不該這樣的… 1621 01:50:58,085 --> 01:50:59,085 卡拉死了 1622 01:50:59,670 --> 01:51:00,963 他們都死了 1623 01:51:01,130 --> 01:51:02,214 但不一定要死的,對吧? 1624 01:51:03,132 --> 01:51:04,759 因為我們可回到過去 1625 01:51:05,593 --> 01:51:07,386 -像你之前那樣 -你未夠快 1626 01:51:07,803 --> 01:51:08,803 你肯定? 1627 01:51:11,807 --> 01:51:12,807 巴利! 1628 01:51:14,101 --> 01:51:15,102 巴利,等等! 1629 01:51:28,866 --> 01:51:30,534 倒退夠多未? 1630 01:51:30,701 --> 01:51:31,702 我估夠了 1631 01:51:38,542 --> 01:51:40,044 聽著,巴利,我… 1632 01:51:41,837 --> 01:51:44,757 甚麼?不要緊,我們可以糾正 1633 01:51:45,675 --> 01:51:46,676 你知你要改變甚麼嗎? 1634 01:51:46,842 --> 01:51:48,052 我知我要改變甚麼 1635 01:51:53,182 --> 01:51:54,433 我去對付最大那艘 1636 01:51:57,186 --> 01:51:59,188 布斯,中止 那武艦有保護罩 1637 01:51:59,355 --> 01:52:00,355 收到 1638 01:52:04,193 --> 01:52:05,194 看來他沒有 1639 01:52:06,529 --> 01:52:08,197 誰?太空巨人? 1640 01:52:08,364 --> 01:52:09,782 是,快打低他 1641 01:52:51,198 --> 01:52:52,198 掂 1642 01:54:51,902 --> 01:54:52,945 不要 1643 01:54:53,613 --> 01:54:54,613 嘿 1644 01:54:55,531 --> 01:54:56,531 會沒事的 1645 01:54:57,158 --> 01:54:58,367 這次不會,細路 1646 01:55:00,911 --> 01:55:02,705 或者下次吧 1647 01:55:08,753 --> 01:55:10,296 我們不能回去救你,對吧? 1648 01:55:11,964 --> 01:55:13,007 你已經救過了 1649 01:55:15,343 --> 01:55:16,594 你已經救過了 1650 01:55:27,396 --> 01:55:28,396 來吧,巴利 1651 01:55:29,899 --> 01:55:31,359 要起來了,快 1652 01:55:31,525 --> 01:55:32,693 -巴利 -我們再回去 1653 01:55:35,404 --> 01:55:36,572 巴利 1654 01:55:39,075 --> 01:55:40,075 我們走吧 1655 01:55:40,660 --> 01:55:42,161 巴利,快,我們走吧 1656 01:55:42,328 --> 01:55:43,537 巴利,這沒意義 1657 01:55:46,582 --> 01:55:47,582 巴利! 1658 01:56:07,937 --> 01:56:10,564 穿移! 1659 01:56:15,152 --> 01:56:16,612 好了,我得把它拉出來 1660 01:56:16,779 --> 01:56:17,822 -我要拔出來 -不,我沒事 1661 01:56:17,989 --> 01:56:19,949 -你要再穿移一次,巴利,再穿移 -我沒事,我該早點停下 1662 01:56:20,533 --> 01:56:21,533 痛! 1663 01:56:37,925 --> 01:56:39,135 再來 1664 01:56:40,720 --> 01:56:41,720 巴利 1665 01:56:50,313 --> 01:56:52,481 好了,我們停一分鐘好嗎? 1666 01:56:52,648 --> 01:56:54,692 抱歉,兄弟,當然可以 1667 01:56:55,985 --> 01:56:58,863 這就是重點 我們想停多久都可以 1668 01:56:59,030 --> 01:57:01,115 不,我不是這意思,嘿! 1669 01:57:22,511 --> 01:57:24,847 好了,你還好嗎?來吧 1670 01:57:25,014 --> 01:57:26,682 我要你在場,走吧 1671 01:57:26,849 --> 01:57:28,601 巴利,拜託聽我講! 1672 01:57:46,702 --> 01:57:47,703 你去了哪? 1673 01:57:47,870 --> 01:57:49,538 你一直站在這? 1674 01:57:49,705 --> 01:57:52,458 巴利,這是無可避免的交集 1675 01:57:52,625 --> 01:57:54,418 你必須停止,巴利! 1676 01:58:09,767 --> 01:58:11,018 不,巴利,等等! 1677 01:58:17,066 --> 01:58:18,192 巴利,聽著 1678 01:58:19,443 --> 01:58:20,736 有件事我應該告訴你 1679 01:58:23,447 --> 01:58:25,157 我最初回到過去… 1680 01:58:25,950 --> 01:58:28,411 - 是因為… - 因為媽媽死了 1681 01:58:28,577 --> 01:58:30,079 你怎知道? 1682 01:58:30,246 --> 01:58:32,123 那不重要,對吧? 1683 01:58:32,832 --> 01:58:34,458 你知道我必須撤回改變 1684 01:58:35,543 --> 01:58:36,377 不 1685 01:58:36,544 --> 01:58:37,712 那不是個錯誤 1686 01:58:37,878 --> 01:58:38,878 我們可以救她 1687 01:58:39,005 --> 01:58:40,089 我們可以救他們 1688 01:58:40,256 --> 01:58:41,882 不,我們不能 1689 01:58:42,049 --> 01:58:44,176 這就是布斯一直講的意思 1690 01:58:44,719 --> 01:58:46,095 巴利,這是無可避免的 1691 01:58:46,262 --> 01:58:49,223 我們可以試一百萬次 但都不可能糾正 1692 01:58:50,266 --> 01:58:51,266 不管我們做甚麼… 1693 01:58:52,351 --> 01:58:54,228 這世界都會滅亡 1694 01:58:55,187 --> 01:58:56,564 就在今天 1695 01:58:57,189 --> 01:58:58,190 看看四周 1696 01:59:02,361 --> 01:59:04,405 看看我們造成的破壞 1697 01:59:10,536 --> 01:59:11,746 現在我們必須停止 1698 01:59:11,912 --> 01:59:13,122 明白嗎? 1699 01:59:13,289 --> 01:59:14,915 聽著,我原本只想洗衫 1700 01:59:15,082 --> 01:59:18,044 是你過來跟我說我是超級英雄 1701 01:59:18,210 --> 01:59:19,920 而現在你在說甚麼? 1702 01:59:20,087 --> 01:59:21,839 你不想我做了? 1703 01:59:22,006 --> 01:59:24,050 你猜怎樣?太遲了! 1704 01:59:24,550 --> 01:59:27,053 我是… 1705 01:59:27,219 --> 01:59:28,346 閃電俠 1706 01:59:28,721 --> 01:59:30,556 而我可以拯救所有人 1707 01:59:30,723 --> 01:59:32,266 無人會死! 1708 01:59:32,433 --> 01:59:33,434 巴利… 1709 01:59:35,311 --> 01:59:37,104 不是每個問題都有解決辦法 1710 01:59:46,197 --> 01:59:48,032 不是每個問題都有解決辦法 1711 01:59:52,286 --> 01:59:53,286 有時我們必須放手 1712 01:59:53,412 --> 01:59:55,873 有時我們必須放手 1713 01:59:56,040 --> 01:59:58,376 放開媽媽? 1714 01:59:58,709 --> 02:00:02,004 她永遠都會活著,就在某個時空 1715 02:00:03,214 --> 02:00:04,215 永遠都會 1716 02:00:04,924 --> 02:00:06,050 只不過不是為了我們 1717 02:00:07,259 --> 02:00:08,803 你滿口廢話,老友 1718 02:00:09,428 --> 02:00:10,513 我要回去 1719 02:00:10,680 --> 02:00:12,556 你要回去殺死媽媽? 1720 02:00:12,723 --> 02:00:13,766 不! 1721 02:00:13,933 --> 02:00:15,268 你要留下! 1722 02:00:15,726 --> 02:00:17,728 你留下,留在這裡 1723 02:00:19,230 --> 02:00:20,606 再讓我試一次 1724 02:00:20,773 --> 02:00:22,400 巴利,停手! 1725 02:00:22,566 --> 02:00:24,986 你,停手! 1726 02:00:56,434 --> 02:00:57,685 我們初次見面時太無禮 1727 02:00:58,519 --> 02:01:01,105 重來一次吧,我是閃電俠 1728 02:01:01,272 --> 02:01:02,273 你叫甚麼名字? 1729 02:01:02,440 --> 02:01:04,775 我活得… 1730 02:01:04,942 --> 02:01:06,444 比你想像中久 1731 02:01:07,236 --> 02:01:09,363 這不是答案 1732 02:01:09,530 --> 02:01:11,324 你想綵排一次嗎? 1733 02:01:16,746 --> 02:01:18,122 哇 1734 02:01:18,289 --> 02:01:19,289 快走,巴利! 1735 02:01:34,430 --> 02:01:36,098 那疤痕,你… 1736 02:01:37,266 --> 02:01:38,266 天啊 1737 02:01:39,101 --> 02:01:41,145 所以你…你是… 1738 02:01:41,687 --> 02:01:43,689 對,我是… 1739 02:01:43,856 --> 02:01:44,857 你 1740 02:01:47,818 --> 02:01:49,737 我們只差一點 1741 02:01:49,904 --> 02:01:51,739 我幾乎已解決到 1742 02:01:51,906 --> 02:01:54,742 你這樣做多久了? 1743 02:01:54,909 --> 02:01:56,869 時間無足輕重 1744 02:01:57,411 --> 02:01:58,411 來吧,巴利 1745 02:02:07,964 --> 02:02:10,466 快看天上!是鳥? 1746 02:02:10,633 --> 02:02:11,884 是飛機! 1747 02:02:12,051 --> 02:02:13,261 是超人! 1748 02:02:55,761 --> 02:02:57,471 完全萬無一失 1749 02:02:58,681 --> 02:03:00,683 只有小丑才會想到 1750 02:03:39,180 --> 02:03:41,349 拜託你看看發生了甚麼事 1751 02:03:42,725 --> 02:03:43,726 這些世界… 1752 02:03:52,818 --> 02:03:54,946 它們在碰撞和崩解 1753 02:03:57,323 --> 02:03:58,407 是我們造成的 1754 02:04:00,451 --> 02:04:02,745 我們在摧毀一切的架構 1755 02:04:05,122 --> 02:04:06,207 你必須停止 1756 02:04:06,374 --> 02:04:09,210 我一糾正到就會停止! 1757 02:04:10,878 --> 02:04:13,839 這不完全是你的錯,巴利 1758 02:04:14,006 --> 02:04:17,468 是我在9月29日 把你推出了時空碗 1759 02:04:17,635 --> 02:04:19,387 讓你在這條路上創造我 1760 02:04:20,846 --> 02:04:23,349 你喜歡我們這無止境的矛盾嗎? 1761 02:04:23,516 --> 02:04:25,685 我令你創造了我… 1762 02:04:26,727 --> 02:04:29,230 現在你卻是… 1763 02:04:29,397 --> 02:04:30,815 阻礙我的人 1764 02:04:31,315 --> 02:04:34,151 無論我多接近贏得這場仗… 1765 02:04:34,318 --> 02:04:36,195 你都會回去… 1766 02:04:36,362 --> 02:04:38,072 任由媽媽喪命 1767 02:04:38,239 --> 02:04:40,324 你是無可避免的交集 1768 02:04:41,325 --> 02:04:43,160 而你的確需要放手 1769 02:04:43,661 --> 02:04:45,621 他在說甚麼? 1770 02:04:46,747 --> 02:04:48,124 你是我的英雄 1771 02:05:01,387 --> 02:05:02,722 你做了甚麼? 1772 02:05:03,764 --> 02:05:06,350 嘿,放心,會癒合的 1773 02:05:06,517 --> 02:05:07,517 會癒合的 1774 02:05:07,602 --> 02:05:09,228 我只是想… 1775 02:05:26,996 --> 02:05:28,539 你告訴媽媽我愛她 1776 02:06:40,194 --> 02:06:41,570 別忘了買蕃茄 1777 02:06:44,907 --> 02:06:46,242 (杏仁) 1778 02:06:46,409 --> 02:06:47,827 (幸運牌) 1779 02:06:47,994 --> 02:06:49,412 (朱古力波波) 1780 02:06:54,625 --> 02:06:57,003 我小時候很喜歡這粟米片 1781 02:06:57,795 --> 02:06:58,795 是啊 1782 02:06:59,380 --> 02:07:00,715 我兒子超喜歡吃 1783 02:07:00,881 --> 02:07:05,177 (粟米脆片) 1784 02:07:05,344 --> 02:07:06,345 他們不再生產了 1785 02:07:06,679 --> 02:07:09,974 我知他們在討論停產 1786 02:07:10,141 --> 02:07:12,268 -我認識你嗎? -不,我不是住附近 1787 02:07:12,727 --> 02:07:14,103 我只是來探望我媽 1788 02:07:14,812 --> 02:07:15,812 我或認識她 1789 02:07:16,188 --> 02:07:17,398 她叫甚麼名字? 1790 02:07:18,316 --> 02:07:19,734 她是世上最好… 1791 02:07:20,484 --> 02:07:22,445 最善良的人 1792 02:07:23,112 --> 02:07:23,946 你沒事吧? 1793 02:07:24,113 --> 02:07:25,323 沒事,我只是… 1794 02:07:26,032 --> 02:07:27,032 我真的會很想念她 1795 02:07:48,429 --> 02:07:49,972 我知我只是… 1796 02:07:50,139 --> 02:07:51,432 超市裡的陌生女士 1797 02:07:52,266 --> 02:07:53,392 但你想要個擁抱嗎? 1798 02:07:54,352 --> 02:07:55,353 當然 1799 02:08:01,484 --> 02:08:04,028 -對不起 -別那樣說 1800 02:08:05,947 --> 02:08:08,950 你媽一定很感激你來看她 1801 02:08:09,116 --> 02:08:10,910 她有你很幸運 1802 02:08:18,709 --> 02:08:20,419 我有她很幸運 1803 02:08:21,796 --> 02:08:23,506 你必須告訴她 1804 02:08:24,340 --> 02:08:26,092 做媽媽的最喜歡聽這些 1805 02:08:27,259 --> 02:08:28,259 信我 1806 02:09:07,466 --> 02:09:08,718 愛你,媽媽 1807 02:09:16,517 --> 02:09:17,727 我更愛你 1808 02:09:19,895 --> 02:09:21,480 我愛你先 1809 02:09:26,861 --> 02:09:27,861 再見 1810 02:09:27,987 --> 02:09:28,988 再見 1811 02:09:41,542 --> 02:09:43,711 (碎蕃茄) 1812 02:10:02,271 --> 02:10:03,439 我回來了 1813 02:10:10,863 --> 02:10:12,323 {\an8}(不確定你幾時回來) 1814 02:10:12,490 --> 02:10:13,824 {\an8}(法庭上見,艾麗絲) 1815 02:10:13,991 --> 02:10:14,991 弊! 1816 02:10:15,618 --> 02:10:16,618 法庭! 1817 02:10:26,295 --> 02:10:27,296 …最初裁判… 1818 02:10:27,463 --> 02:10:28,464 原本是… 1819 02:10:31,676 --> 02:10:32,760 我很抱歉 1820 02:10:32,927 --> 02:10:33,927 {\an8}(法官) 1821 02:10:37,515 --> 02:10:39,100 正如我所說… 1822 02:10:39,684 --> 02:10:41,894 同樣的監控鏡頭片段… 1823 02:10:42,061 --> 02:10:43,896 即原審中的證物 F 1824 02:10:44,063 --> 02:10:45,815 最初被認為無用… 1825 02:10:45,982 --> 02:10:47,525 但現在… 1826 02:10:47,692 --> 02:10:49,318 畫面已提升… 1827 02:10:49,485 --> 02:10:51,570 使用了最新的… 1828 02:10:51,737 --> 02:10:53,072 韋恩企業科技 1829 02:10:54,156 --> 02:10:55,156 它證實了… 1830 02:10:55,616 --> 02:10:56,909 艾倫先生一直提出的… 1831 02:10:57,076 --> 02:10:59,078 不在場證據 1832 02:10:59,245 --> 02:11:00,663 那亦是他兒子巴利… 1833 02:11:01,831 --> 02:11:04,542 從第一天開始就堅持屬實的 1834 02:11:05,209 --> 02:11:10,423 (已提升畫面的證物 F) 1835 02:11:10,589 --> 02:11:11,590 這裡 1836 02:11:14,719 --> 02:11:18,306 這裡,你可清楚看到 我的委託人艾倫先生… 1837 02:11:18,931 --> 02:11:21,892 伸手去拿一罐… 1838 02:11:22,059 --> 02:11:23,769 在最頂層的蕃茄 1839 02:11:40,620 --> 02:11:43,789 艾倫先生…請再詳細講講事發經過? 1840 02:11:43,956 --> 02:11:45,249 這個… 1841 02:11:46,000 --> 02:11:48,628 蕃茄從最底那層,移到最頂那層 1842 02:11:48,794 --> 02:11:50,171 然後… 1843 02:11:50,338 --> 02:11:52,381 令熟的意粉變生 1844 02:11:53,507 --> 02:11:54,507 講完 1845 02:11:56,886 --> 02:11:59,680 對不起,那根本不合邏輯 你到底在說甚麼? 1846 02:11:59,847 --> 02:12:02,516 -多謝,多謝各位 -那些指控、審判… 1847 02:12:02,683 --> 02:12:04,560 我們不回應,謝謝 1848 02:12:04,727 --> 02:12:05,895 …法庭上的聲明 1849 02:12:07,021 --> 02:12:08,689 -我回應得好嗎? -好 1850 02:12:08,856 --> 02:12:10,066 意粉 1851 02:12:11,233 --> 02:12:13,402 嘿,講開食物,我在想… 1852 02:12:15,655 --> 02:12:16,906 你該約我吃晚飯 1853 02:12:18,032 --> 02:12:19,032 和我吃晚飯? 1854 02:12:19,700 --> 02:12:21,619 對,一個約會,巴利 1855 02:12:22,078 --> 02:12:23,871 艾麗絲威斯 你想和我去吃晚飯嗎? 1856 02:12:24,956 --> 02:12:26,248 -樂意之至 -謝謝 1857 02:12:27,083 --> 02:12:28,209 我也很樂意 1858 02:12:29,085 --> 02:12:30,086 打給我 1859 02:12:48,187 --> 02:12:50,856 (布斯韋恩) 1860 02:12:51,691 --> 02:12:53,567 -布斯! -恭喜 1861 02:12:53,734 --> 02:12:56,570 謝謝,我聽到你把聲很高興 1862 02:12:57,280 --> 02:12:59,824 下次見面 我有很多事要告訴你,你說得對 1863 02:13:00,199 --> 02:13:01,325 好嗎?而我不肯聽 1864 02:13:01,492 --> 02:13:03,286 事情確實變得非常、非常奇怪 1865 02:13:03,452 --> 02:13:05,496 但我已回復一切,我保證 1866 02:13:05,663 --> 02:13:06,872 我現在停車 1867 02:13:08,124 --> 02:13:09,124 好極 1868 02:13:09,166 --> 02:13:10,167 -快去拍 -先生!先生! 1869 02:13:10,334 --> 02:13:11,334 -麻煩退後 -快拍! 1870 02:13:11,794 --> 02:13:14,005 先生,我想請你 為《星球日報》提供一條片 1871 02:13:14,171 --> 02:13:15,339 -韋恩!韋恩! -借過 1872 02:13:19,176 --> 02:13:20,761 是你自己斷言的嗎? 1873 02:13:23,848 --> 02:13:25,266 你邊位啊? 1874 02:13:25,433 --> 02:13:26,517 他不會回答任何問題 1875 02:13:28,102 --> 02:13:29,103 嘿,巴利 1876 02:13:30,229 --> 02:13:31,647 不,他去了… 1877 02:13:32,481 --> 02:13:34,108 你是…你…不 1878 02:13:34,275 --> 02:13:35,276 不可能 1879 02:13:36,569 --> 02:13:37,903 你不是蝙蝠俠 1880 02:13:40,531 --> 02:13:41,532 你怎麼了? 1881 02:13:49,123 --> 02:13:50,124 我… 1882 02:14:08,893 --> 02:14:15,900 {\an8}(治療犬) 1883 02:14:22,031 --> 02:14:24,408 (以DC漫畫角色為藍本) 1884 02:14:47,306 --> 02:14:50,935 (葛咸城醫院) 1885 02:22:25,973 --> 02:22:32,980 《閃電俠》 1886 02:22:34,941 --> 02:22:36,567 我講過我新陳代謝快 1887 02:22:36,734 --> 02:22:38,444 我不會醉的 1888 02:22:38,611 --> 02:22:39,737 我都不會醉 1889 02:22:40,112 --> 02:22:42,782 聽住,因為我想…不,不要 1890 02:22:42,949 --> 02:22:45,409 我想儘量簡單解釋,我保證… 1891 02:22:45,576 --> 02:22:48,037 他們全都是蝙蝠俠 全都是布斯韋恩 1892 02:22:48,204 --> 02:22:49,914 但他們都是完全不同的人 1893 02:22:50,081 --> 02:22:53,376 - 所以在另一個軸時間… - 時間軸 1894 02:22:53,542 --> 02:22:54,377 …我是同一個人? 1895 02:22:54,543 --> 02:22:55,962 是,差不多是這樣 1896 02:22:56,128 --> 02:22:57,755 你好可愛、毛茸茸… 1897 02:22:57,922 --> 02:22:59,757 忠誠、食煙肉就有動力 1898 02:23:00,299 --> 02:23:01,842 好吧,聽著 1899 02:23:02,009 --> 02:23:04,845 多謝你為我簡單解釋,簡單先生 1900 02:23:05,012 --> 02:23:06,222 對,我已盡力 1901 02:23:06,889 --> 02:23:08,808 聽著,你聽漏了最重要的前設 1902 02:23:08,975 --> 02:23:11,894 在我的時間軸中,當我… 1903 02:23:13,271 --> 02:23:14,689 夠了,起來 1904 02:23:15,273 --> 02:23:16,691 起身,海神老兄 1905 02:23:16,857 --> 02:23:18,150 夠了,起來 1906 02:23:18,526 --> 02:23:19,819 我以為你會睡在梳化上 1907 02:23:21,320 --> 02:23:22,488 亞瑟,我就住在這裡 1908 02:23:22,655 --> 02:23:23,655 哈利? 1909 02:23:24,824 --> 02:23:26,659 我住在這裡,不要緊 1910 02:23:31,289 --> 02:23:32,290 好吧 1911 02:23:32,456 --> 02:23:33,457 噢,嘿 1912 02:23:34,875 --> 02:23:35,876 再來點啤酒 1913 02:23:36,711 --> 02:23:39,255 快去!這裡!這裡! 1914 02:23:39,422 --> 02:23:41,924 拿去,用這個買 1915 02:23:42,967 --> 02:23:44,468 亞瑟,這是亞特蘭提斯的寶藏 1916 02:23:44,635 --> 02:23:45,761 你去告訴他們 1917 02:23:47,013 --> 02:23:49,807 我沒錢買水手裝… 1918 02:23:49,974 --> 02:23:51,225 -好吧 -我是個水手… 1919 02:23:51,392 --> 02:23:52,392 你是個水手 1920 02:23:53,227 --> 02:23:54,227 他沒事的 1921 02:23:55,021 --> 02:23:56,022 翻譯:利慧中