1 00:00:27,455 --> 00:00:30,082 - Hav en dejlig dag. - Tak i lige måde. 2 00:00:30,207 --> 00:00:32,585 Hvad skulle det være? 3 00:00:32,752 --> 00:00:37,840 - Hvor er hende den krølhårede? - Sara? Hun er syg, påstår hun. 4 00:00:38,007 --> 00:00:40,718 Hun har fået ny kæreste. Hvad skulle det være? 5 00:00:40,843 --> 00:00:43,554 Sædvanligvis får jeg det sædvanlige. 6 00:00:43,721 --> 00:00:48,059 - Nu er jeg immervæk spændt. - En PB med BRHO på hvede. 7 00:00:48,225 --> 00:00:51,854 Jeg går ud fra, at "PB" står for peanutbutter. 8 00:00:52,063 --> 00:00:56,442 - Med banan, rosin, honning og ost. - Du må have et hurtigt stofskifte. 9 00:00:56,567 --> 00:00:59,195 Skal du ud at løbe maraton? 10 00:00:59,320 --> 00:01:03,950 Det løb min salig søster engang. Hun er ikke død, bare udmattet. 11 00:01:04,115 --> 00:01:08,120 Ja ja, Sharon, du løb en tur, men vi andre skal op og på arbejde. 12 00:01:08,329 --> 00:01:12,124 Det skal jeg også, så det haster lidt med den sandwich. 13 00:01:12,333 --> 00:01:15,586 En god sandwich må ikke forhastes. 14 00:01:18,714 --> 00:01:22,134 - Alfred, jeg har ikke tid. - Godmorgen, hr. Allen. 15 00:01:22,343 --> 00:01:26,430 Jeg er sent på den og hundesulten, og krøltoppen Sara har en kæreste. 16 00:01:26,597 --> 00:01:30,351 Der er opstået en krise på Gotham Hospital. 17 00:01:30,559 --> 00:01:34,355 Det er tidligt om morgenen. Hvorfor er bat-fyren vågen? 18 00:01:34,563 --> 00:01:37,566 - Ring til Superman. - Det var min første tanke. 19 00:01:37,733 --> 00:01:42,863 {\an8}- Han er desværre optaget. - Typisk. Hvad med Diana? 20 00:01:43,072 --> 00:01:46,200 Min anden første tanke. Hun tager ikke telefonen. 21 00:01:46,367 --> 00:01:50,830 Hvor mange første tanker havde du, inden du kom i tanker om mig? 22 00:01:50,997 --> 00:01:53,624 Er min sandwich snart... 23 00:02:11,726 --> 00:02:14,061 Gud, det er Flash! 24 00:02:14,228 --> 00:02:15,438 Hej. 25 00:02:15,605 --> 00:02:18,941 - Jeg elsker dig. - Tak. Du virker også sød. 26 00:02:20,985 --> 00:02:23,821 - Jeg stiller hr. Wayne igennem. - Helst ikke. 27 00:02:23,988 --> 00:02:28,075 Undskyld, har du tænkt dig at spise den chokoladebar? 28 00:02:28,242 --> 00:02:31,329 Må jeg få den i retfærdighedens navn? 29 00:02:31,495 --> 00:02:34,624 - Jeg har brug for dig, Barry. - Hej, Bruce. 30 00:02:34,832 --> 00:02:36,959 Jeg er... på vej. 31 00:03:49,448 --> 00:03:53,327 Bruce, der er totalt krise. Hvorfor er du her ikke? 32 00:04:12,305 --> 00:04:15,307 Hvorfor lyder det, som om du er på vej væk? 33 00:04:15,473 --> 00:04:18,561 Falcones snotdumme søn ville lege med de store. 34 00:04:18,686 --> 00:04:21,814 Hans slæng brød ind i hospitalets laboratorium 35 00:04:21,939 --> 00:04:27,236 og stjal en dødbringende virus. Det lykkedes dem at slippe fra mig. 36 00:04:27,445 --> 00:04:31,991 Du klarer hospitalet, så redder jeg resten af verden. Okay med dig? 37 00:04:32,199 --> 00:04:35,077 Den er fjong, Bruce. 38 00:04:54,347 --> 00:04:56,807 "Tak, fordi du reddede mig, Flash." 39 00:04:56,974 --> 00:05:01,228 Gas- og vandrør er bristet i kælderen. 40 00:05:02,438 --> 00:05:04,065 Er på vej. 41 00:05:32,134 --> 00:05:37,098 Jeg har affundet mig med, at jeg er Justice Leagues pedel. 42 00:05:37,306 --> 00:05:40,559 Det er nederen, men jeg har affundet mig med det. 43 00:05:40,726 --> 00:05:43,562 Jeg kan dog ikke undgå at bemærke, 44 00:05:43,729 --> 00:05:48,567 at det altid er et bat-rod, jeg skal rydde op. 45 00:06:03,582 --> 00:06:05,126 Pas på! 46 00:06:59,805 --> 00:07:04,810 Hvis mine beregninger holder stik, og det gør de beviseligt oftest, 47 00:07:04,936 --> 00:07:08,064 vil østfløjen lige straks styrte sammen. 48 00:07:08,230 --> 00:07:09,607 Den står fint. 49 00:07:11,943 --> 00:07:15,071 Heldigvis, for jeg kører virkelig på dampene. 50 00:07:16,113 --> 00:07:18,366 Hør. Det er min mave. 51 00:07:23,996 --> 00:07:26,499 Nej, det er østfløjen, der styrter sammen. 52 00:07:43,474 --> 00:07:47,311 Barry, 30. etage. Det er et baby... 53 00:07:48,688 --> 00:07:50,940 Shower. 54 00:08:18,092 --> 00:08:19,385 KRITISK 55 00:08:30,605 --> 00:08:32,106 SYRE 56 00:08:49,373 --> 00:08:50,875 MAX ENERGI 57 00:10:33,811 --> 00:10:35,187 Hr. Allen... 58 00:10:35,313 --> 00:10:39,567 De har gjort mig meget stolt og en masse mødre lykkelige. 59 00:10:50,494 --> 00:10:53,706 Oplevelser som den her kan være traumatiske. 60 00:10:53,873 --> 00:10:56,876 Du bør henvende dig til en psykiater. 61 00:10:57,084 --> 00:11:01,088 Den del er Justice League ikke ret gode til endnu. 62 00:11:41,837 --> 00:11:44,256 Ryst ham af! 63 00:12:32,054 --> 00:12:38,185 Hvis den mappe falder i vandet, kan den udslette det halve af Gotham. 64 00:12:40,313 --> 00:12:44,942 Du må ikke tabe mig! Åh gud, du må ikke! 65 00:12:52,950 --> 00:12:55,453 Undskyld forsinkelsen. 66 00:13:00,207 --> 00:13:01,959 Pas på, hvor du træder. 67 00:13:05,963 --> 00:13:08,257 Nydelig dragt. Du ser godt ud, Flash. 68 00:13:08,466 --> 00:13:11,093 Tak... 69 00:13:11,260 --> 00:13:14,555 Og dig? Ingen årsag. 70 00:13:14,722 --> 00:13:18,059 Mit ego er alt for stort til at sige tak. 71 00:13:20,436 --> 00:13:24,607 Jeg har skabt min barske persona for at dække over mit barndomstraume. 72 00:13:24,815 --> 00:13:27,693 Jeg har også et barndomstraume. 73 00:13:27,860 --> 00:13:30,821 Sandhedens Lasso. Virker hver gang. 74 00:13:30,988 --> 00:13:34,825 Jeg burde forære mine penge væk og gøre en ende på al fattigdom. 75 00:13:34,992 --> 00:13:40,581 Jeg ved, sex findes, men jeg har aldrig prøvet det. 76 00:13:41,499 --> 00:13:45,086 Nå, jeg må videre. 77 00:13:45,211 --> 00:13:47,505 Altid en fornøjelse. 78 00:13:49,715 --> 00:13:54,095 Det med sex var en metafor for gotisk litteratur. 79 00:13:54,220 --> 00:13:57,348 - Det kan ikke bortforklares. - Lev med det. 80 00:13:58,933 --> 00:14:02,979 Jeg ville gerne blive og rydde op, men jeg trænger til morgenmad. 81 00:14:03,187 --> 00:14:06,440 - Farvel, Flash. - Farvel, Batman. 82 00:14:06,565 --> 00:14:11,237 Flot, hr. Wayne. Kommer De hjem og spiser morgenmad? 83 00:14:14,699 --> 00:14:16,951 Ja, det tror jeg. 84 00:14:19,704 --> 00:14:23,207 Det handler ikke om hende, men om dig. 85 00:14:23,332 --> 00:14:28,087 Du må give slip på fortiden. Gik det hurtigt nok, synes du? 86 00:14:40,182 --> 00:14:45,313 - Se, hvem der er dukket op. - Hver eneste dag. Hvordan gør du? 87 00:14:45,479 --> 00:14:48,691 - Er du kravlet herhen? - Nu bliver du fyret. 88 00:14:48,816 --> 00:14:52,069 Nej nej, lad mig gætte. 89 00:14:52,236 --> 00:14:56,699 Dit vækkeur ringede ikke. Nej, din hund åd dit vækkeur. 90 00:14:56,824 --> 00:15:00,244 Dit vækkeur åd dine nøgler. Dine nøglers mormor er død, 91 00:15:00,453 --> 00:15:04,832 og de har brug for en sørgedag. Hvad var det denne gang, Barry? 92 00:15:04,957 --> 00:15:07,585 Noget langt mindre bizart. 93 00:15:07,752 --> 00:15:11,964 Jeg vil stadig gerne have sagerne her genåbnet. 94 00:15:12,131 --> 00:15:15,259 Jeg tror, de er blevet hastet igennem. 95 00:15:15,468 --> 00:15:18,930 Vi er i forvejen et halvt år bagud. 96 00:15:19,096 --> 00:15:24,101 Du skal bare gøre dit arbejde, lukke sagen og komme videre. 97 00:15:25,227 --> 00:15:29,690 Du har potentiale. Du burde ikke stadig rende og hente kaffe. 98 00:15:29,815 --> 00:15:32,443 Nej, det er rigtigt. 99 00:15:32,610 --> 00:15:35,613 Hent mig en kop kaffe. 100 00:15:36,822 --> 00:15:39,575 - To stykker sukker? - Nemlig. 101 00:15:53,339 --> 00:15:55,633 Du vil elske det her. 102 00:15:55,841 --> 00:15:59,679 I Johnson-sagen gav vores analyse af bevismaterialet 103 00:15:59,804 --> 00:16:02,932 et helt entydigt resultat. 104 00:16:03,057 --> 00:16:06,310 Jeg arbejder jo stadig på det. 105 00:16:07,937 --> 00:16:10,314 Barry arbejdede stadig på det. 106 00:16:10,481 --> 00:16:13,818 Du ville stadig rode rundt i Ted Bundys kindtænder. 107 00:16:13,985 --> 00:16:20,574 Det er godt, I morer jer, men det handler om rigtige menneskeliv. 108 00:16:20,700 --> 00:16:25,079 Det fatter I åbenbart ikke, så bare lad mig være. 109 00:16:25,246 --> 00:16:27,373 - Barry Allen? - Iris West. 110 00:16:27,581 --> 00:16:31,377 Du kender også mit fulde navn. 111 00:16:31,585 --> 00:16:35,381 - Ja, fra studiet. - En ven fra studiet? 112 00:16:35,589 --> 00:16:40,094 - Tænk, at Barry har venner. - Hvor mange er vi så oppe på? Én. 113 00:16:40,261 --> 00:16:44,599 I er bare så... Farvel. 114 00:16:47,310 --> 00:16:51,105 - Vi er bare kolleger. - Arbejder du her? 115 00:16:51,314 --> 00:16:56,444 - Ja, det gør jeg. - Det er godt nok længe siden. 116 00:16:56,611 --> 00:17:01,073 Så vi ikke hinanden for et par år siden? 117 00:17:01,240 --> 00:17:05,870 Nej, for vi har ikke set hinanden siden college. 118 00:17:06,077 --> 00:17:09,957 Så har jeg måske bare tænkt på dig. 119 00:17:10,124 --> 00:17:14,586 Jeg er i al fald glad for, jeg stødte på dig. 120 00:17:14,711 --> 00:17:19,216 Din fars ankesag skal behandles i morgen, ikke? 121 00:17:19,383 --> 00:17:23,845 - Hvordan vidste du det? - Jeg dækker den for avisen. 122 00:17:24,055 --> 00:17:26,807 Hvordan har han det? 123 00:17:26,932 --> 00:17:31,938 - Spørger du på avisens vegne? - Nej, som din ven. 124 00:17:32,104 --> 00:17:36,233 Men offentligheden vil sikkert også gerne vide det. 125 00:17:38,694 --> 00:17:42,448 Min eneste kommentar er, at min far er uskyldig. 126 00:17:42,615 --> 00:17:47,244 Ingen har vel lyst til at tro, deres far dræbte deres mor. 127 00:17:47,453 --> 00:17:51,248 Min far burde ikke sidde i fængsel. Min mor burde være i live. 128 00:17:51,457 --> 00:17:53,709 Det er sandheden. 129 00:17:53,834 --> 00:17:58,756 Ja, selvfølgelig. Det var også det, jeg mente. 130 00:17:58,965 --> 00:18:02,843 Beklager, jeg har ingen kommentarer for nuværende. 131 00:18:25,866 --> 00:18:30,329 Opkald fra Iron Heights-fængslet. Ønsker De at tage imod det? 132 00:18:30,454 --> 00:18:33,082 Ja. Hej, far. 133 00:18:33,249 --> 00:18:37,336 Hej, Barry. Går det godt? Kommer du ud at more dig? 134 00:18:37,503 --> 00:18:40,715 Ja. Eller nej. 135 00:18:40,881 --> 00:18:45,845 Men jeg mødte Iris West fra studiet i dag. 136 00:18:45,970 --> 00:18:50,933 Var du ikke vild med hende? Du burde invitere hende ud. 137 00:18:51,058 --> 00:18:53,352 Far, jeg... 138 00:18:53,561 --> 00:18:57,440 Jeg har fået en ven til at køre overvågningsoptagelserne 139 00:18:57,565 --> 00:19:02,445 gennem sit nye program, og de står knivskarpt nu. 140 00:19:02,612 --> 00:19:04,238 Det er bare... 141 00:19:05,698 --> 00:19:09,994 {\an8}Du kigger aldrig op, far. Man kan ikke se dit ansigt. 142 00:19:10,202 --> 00:19:15,875 Det styrker ikke dit alibi, så vi må se frem mod næste ankemulighed. 143 00:19:16,083 --> 00:19:19,462 Nej. Du skal holde op med at bekymre dig om din far. 144 00:19:21,756 --> 00:19:25,843 - Så får du tid til en kæreste. - Far, jeg vil ikke... 145 00:19:26,010 --> 00:19:30,932 Det her var sidste forsøg. I morgen skal bare overstås. 146 00:19:31,057 --> 00:19:33,559 Det har jeg det okay med. 147 00:19:33,684 --> 00:19:37,438 Det er nok også lettere for mig at være herinde 148 00:19:37,563 --> 00:19:40,441 end derude uden hende. 149 00:19:41,984 --> 00:19:46,822 På den måde kan jeg forestille mig, at hun lever og har det godt. 150 00:19:49,951 --> 00:19:53,204 Barry? Barry? 151 00:19:54,372 --> 00:19:57,083 - Er du der? - Ja, far. 152 00:19:57,249 --> 00:20:01,003 Kan du huske den sauce, hun lavede om søndagen? 153 00:20:01,212 --> 00:20:04,882 Hele huset duftede af basilikum og tomater. 154 00:20:05,091 --> 00:20:08,970 Så stod hun der i mine joggingbukser og sang. 155 00:20:10,054 --> 00:20:13,349 Hvad var det nu for en sang? Den elskede jeg. 156 00:20:13,557 --> 00:20:16,477 Husk på den del af det. 157 00:20:20,356 --> 00:20:22,942 - Det er ikke fair. - Hvad, abekat? 158 00:20:23,067 --> 00:20:25,695 Den her dumme opgave. 159 00:20:25,820 --> 00:20:29,490 "Hvor mange regnestykker kan du lave med resultatet 24?" 160 00:20:29,699 --> 00:20:34,745 - Der er jo en mulliard svar. - Ja, der er en mulliard svar. 161 00:20:34,954 --> 00:20:40,960 Ikke alle problemer har en løsning. Nogle må man bare give slip på. 162 00:20:41,127 --> 00:20:45,339 Giv hjernen et pusterum, og hjælp mig med pastaen. 163 00:20:48,092 --> 00:20:52,054 Henry, gør mig en tjeneste. 164 00:20:52,179 --> 00:20:56,559 - Jeg gør ikke tjenester. - Du skal gøre Barry en tjeneste. 165 00:20:56,684 --> 00:21:00,730 - For Barry, hvad som helst. - Jeg mangler en dåse tomater. 166 00:21:01,814 --> 00:21:04,567 - Du har da en. - Jeg skal bruge en til. 167 00:21:04,734 --> 00:21:08,446 - Købte I ikke ind i morges? - Jeg glemte tomater. 168 00:21:09,947 --> 00:21:14,744 Vi sender Barry hen efter dem. Du kan da godt køre bil, ikke? 169 00:21:14,952 --> 00:21:19,582 Du bliver jo så stor. Se, du er helt gråhåret. 170 00:21:19,749 --> 00:21:24,211 - Den grønne dåse, ikke den blå. - Tjek. Den blå, ikke den grønne. 171 00:21:24,378 --> 00:21:26,464 Nej, den grønne dåse. 172 00:21:28,466 --> 00:21:29,508 Åh gud... 173 00:21:31,469 --> 00:21:33,721 Hun begynder at synge. Løb! 174 00:21:34,680 --> 00:21:36,599 Løb, Barry! 175 00:21:54,200 --> 00:21:56,452 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker dig højere. 176 00:21:56,619 --> 00:21:59,455 Jeg elskede dig først. 177 00:22:15,805 --> 00:22:16,806 Nora? 178 00:22:19,475 --> 00:22:20,685 Barry! 179 00:22:27,733 --> 00:22:31,988 Barry! Ring efter en ambulance! 180 00:22:43,124 --> 00:22:44,834 Barry? 181 00:22:44,959 --> 00:22:49,964 Barry, pyt med det i morgen. Vi vidste, det var et luftkastel. 182 00:22:51,090 --> 00:22:52,842 Far? 183 00:22:52,967 --> 00:22:57,471 Opkaldet fra Iron Heights-fængslet er blevet afsluttet. 184 00:24:59,635 --> 00:25:04,307 Gik det hurtigt nok, synes du? 185 00:25:43,679 --> 00:25:47,308 Du rejste altså tilbage i tiden ligesom i Posjarnov? 186 00:25:47,433 --> 00:25:51,562 Ja, men Posjarnov var et sekund. Nu kom jeg en hel dag tilbage. 187 00:25:51,687 --> 00:25:54,690 Så lad os sige, at du er i stand til 188 00:25:54,857 --> 00:26:00,988 at løbe hurtigere end lyset og derved rejse tilbage i tiden. 189 00:26:01,197 --> 00:26:05,493 - Det ville være dybt uansvarligt. - Det vidste jeg, du ville sige. 190 00:26:05,701 --> 00:26:11,207 Hvis du rejste tilbage i tiden og mødte dine forældre eller dig selv... 191 00:26:11,374 --> 00:26:15,461 Du aner ikke, hvilke konsekvenser det kunne have. 192 00:26:15,628 --> 00:26:20,841 Sommerfugleeffekten, jeg ved det, men jeg ville kunne udbedre ting. 193 00:26:20,967 --> 00:26:24,220 Du ville også kunne ødelægge alt. 194 00:26:24,345 --> 00:26:29,225 Jeg ville kunne redde hende. Jeg ville kunne redde dem begge to. 195 00:26:31,435 --> 00:26:34,188 Jeg ville kunne redde dine forældre. 196 00:26:34,313 --> 00:26:38,734 Arrene, vi bærer, gør os til dem, vi er. 197 00:26:38,943 --> 00:26:42,488 Det er ikke meningen, vi skal udbedre dem, 198 00:26:42,697 --> 00:26:47,702 og der er intet i vejen med dig, der skal udbedres. 199 00:26:47,827 --> 00:26:51,080 Tag det fra en, der har begået mange fejltrin. 200 00:26:51,247 --> 00:26:55,251 Lev ikke i fortiden. Lev dit liv. 201 00:26:55,459 --> 00:26:58,087 Lad ikke tragedien definere dig. 202 00:26:58,212 --> 00:27:03,384 Hvad hvis det er det, den skal? Din tragedie gjorde dig til en helt. 203 00:27:04,468 --> 00:27:07,054 Den gjorde mig også ensom. 204 00:27:08,806 --> 00:27:14,312 Vi kan da hænge ud. Hvad med en bid brød? Jeg er stadig sulten. 205 00:27:16,105 --> 00:27:18,608 Ikke denne gang. 206 00:27:18,816 --> 00:27:21,193 Måske en anden gang. 207 00:27:34,498 --> 00:27:38,252 Laber slæde. Du har nogle fancy venner. 208 00:27:38,461 --> 00:27:41,714 Det var en Uber. Exec. 209 00:27:43,007 --> 00:27:48,429 - Jeg kan ikke udtale mig om sagen. - Jeg kommer ikke som journalist. 210 00:27:48,554 --> 00:27:50,181 Kan vi tage en snak? 211 00:27:55,603 --> 00:27:57,605 Kom indenfor. 212 00:28:02,443 --> 00:28:06,572 Her er meget mere ryddeligt, end jeg havde regnet med. 213 00:28:06,739 --> 00:28:09,575 Jeg er også udpræget ordensmenneske. 214 00:28:15,081 --> 00:28:17,750 - Noget at drikke? - En øl, tak. 215 00:28:32,974 --> 00:28:36,060 Øl, som jeg havde i mit køleskab. 216 00:28:36,227 --> 00:28:37,603 Tak. 217 00:28:40,189 --> 00:28:43,943 Jeg er virkelig ked af det, der skete tidligere. 218 00:28:48,948 --> 00:28:51,951 Jeg burde have været mere fintfølende. 219 00:28:52,076 --> 00:28:55,246 Og jeg burde have været mindre følsom. 220 00:28:55,454 --> 00:28:58,582 Det må have været forfærdeligt for dig. 221 00:28:58,708 --> 00:29:01,836 Du mistede så at sige begge dine forældre. 222 00:29:02,003 --> 00:29:03,004 Ja. 223 00:29:03,212 --> 00:29:07,842 Min mor blev offer for en tragedie, og min far for et defekt retssystem. 224 00:29:08,009 --> 00:29:13,681 Så du blev kriminaltekniker for at udbedre systemet? 225 00:29:15,933 --> 00:29:19,437 Ja. For at udbedre det. 226 00:29:20,605 --> 00:29:25,109 - Det må da kunne udbedres. - Det var derfor, jeg blev journalist. 227 00:29:25,318 --> 00:29:30,489 Hvis bare jeg kunne tage tilbage og advare dem, uden de opdagede det. 228 00:29:30,698 --> 00:29:33,951 Den slags tanker gør en gal. 229 00:29:34,076 --> 00:29:37,705 "Gid jeg kunne rejse tilbage i tiden og standse skurken." 230 00:29:37,830 --> 00:29:40,958 Det ville være alt for stor en indgriben. 231 00:29:43,085 --> 00:29:46,714 Min far var kørt ud for at købe en dåse tomater. 232 00:29:46,881 --> 00:29:51,010 Drabsmanden må have overrasket min mor, der stod med kniven, 233 00:29:51,218 --> 00:29:54,430 hvorefter alting gik skævt. 234 00:29:54,555 --> 00:29:59,310 Optagelserne her skulle have renset min far, men i stedet 235 00:29:59,435 --> 00:30:03,981 er tre liv blevet knust på grund af en dåse tomater. 236 00:30:09,612 --> 00:30:12,114 - Du gode gud. - Hvad? 237 00:30:13,449 --> 00:30:16,827 Hvis min mor ikke glemmer tomaterne, 238 00:30:16,994 --> 00:30:21,332 tager han aldrig afsted, og så bliver hun ikke dræbt. 239 00:30:22,249 --> 00:30:27,129 Det er ikke en indgriben. Det er bare ind og ud og så tilbage til nutiden. 240 00:30:27,338 --> 00:30:30,091 Iris, tusind tak. 241 00:30:30,216 --> 00:30:35,930 Det har været hyggeligt. Jeg er desværre nødt til at gå. 242 00:30:36,055 --> 00:30:37,348 Nå, okay. 243 00:30:39,809 --> 00:30:42,311 Lad os gøre det igen en dag. 244 00:30:57,243 --> 00:30:59,495 Kal-El, søn af Krypton... 245 00:31:00,246 --> 00:31:01,706 Det her er en dårlig idé. 246 00:31:08,713 --> 00:31:09,714 Du er hurtig. 247 00:31:13,509 --> 00:31:15,720 Din far er morder. 248 00:31:18,306 --> 00:31:21,851 Ring efter en ambulance! 249 00:31:22,476 --> 00:31:24,061 Nu! 250 00:31:58,804 --> 00:32:00,806 KONSERVES 251 00:32:20,117 --> 00:32:22,119 Hej, mor. 252 00:32:34,090 --> 00:32:37,385 Glem ikke tomaterne. 253 00:32:37,593 --> 00:32:39,720 Vi ses snart. 254 00:32:46,435 --> 00:32:48,479 Det skal bare virke. 255 00:34:22,698 --> 00:34:24,200 Abekat! 256 00:34:26,202 --> 00:34:27,953 Hvad er det, du har på? 257 00:34:28,078 --> 00:34:32,750 Kommer Barry for tidligt? Hvad er det her for et univers? 258 00:34:32,959 --> 00:34:37,463 Du er blevet klippet. Nu kan man se dine øjne. 259 00:34:37,588 --> 00:34:40,716 - Du ser vildt gammel ud. - Du er nydelig, skat. 260 00:34:40,883 --> 00:34:45,011 - Hvad gør de dog ved dig? - Lad ham være. Han er perfekt. 261 00:34:46,430 --> 00:34:47,807 Kom her. 262 00:34:50,434 --> 00:34:53,062 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 263 00:34:53,229 --> 00:34:56,440 - Jeg elsker dig højere. - Jeg elskede dig først. 264 00:34:57,191 --> 00:35:01,320 Tag dig et bad, og klæd om. Du lugter af sur støvle. 265 00:35:04,073 --> 00:35:06,867 - Gammel? - Jeg mente moden. 266 00:35:07,076 --> 00:35:13,207 Han vil jo gerne se gammel ud, så han kan komme ind på barer. 267 00:35:19,588 --> 00:35:23,843 Mor, har du haft en god dag? Eller måned eller de seneste 18 år? 268 00:35:24,010 --> 00:35:28,973 Underligt spørgsmål, eftersom jeg var her. De minder har vi sammen. 269 00:35:29,181 --> 00:35:31,559 Skal vi lave nogle nye? 270 00:35:31,684 --> 00:35:35,354 Tage i akvariet eller i cirkus? Eller I kan give mig en gyngetur. 271 00:35:35,563 --> 00:35:39,442 Som voksen kan jeg selvfølgelig selv skabe fremdrift på en gynge. 272 00:35:39,567 --> 00:35:42,570 Hvordan går det på skolen? 273 00:35:42,737 --> 00:35:45,948 På skolen... går det godt. 274 00:35:46,866 --> 00:35:51,454 Helt fint. Jeg knokler bare derudad med mit studie. 275 00:35:51,621 --> 00:35:55,458 - Inviterede du hende pigen ud? - Det her er jo dit førsteår. 276 00:35:55,625 --> 00:36:02,089 Du skal møde nye mennesker, prøve ting af og eksperimentere, 277 00:36:02,256 --> 00:36:05,968 men du er nødt til at være meget forsigtig. 278 00:36:06,135 --> 00:36:07,720 Lort! 279 00:36:08,763 --> 00:36:11,474 Jeg skal lave lort. 280 00:36:11,682 --> 00:36:13,476 Udenfor. 281 00:36:19,857 --> 00:36:21,192 Hjælp! 282 00:36:21,317 --> 00:36:24,695 Hvad vil du her? Hvilket år er det? 283 00:36:32,078 --> 00:36:35,831 Det er jo mit ansigt. Du har stjålet mit ansigt. 284 00:36:35,957 --> 00:36:39,961 - Er det et svampeflashback? - Hvor gammel er du? 285 00:36:41,128 --> 00:36:42,463 18. 286 00:36:51,555 --> 00:36:54,934 Det her er megasyret. 287 00:36:55,101 --> 00:37:00,481 - Er vi havnet i fremtiden? - Det er ikke syret, men katastrofalt. 288 00:37:00,690 --> 00:37:05,236 Jeg burde være tilbage i nutiden, men jeg er stadig i fortiden. 289 00:37:05,444 --> 00:37:10,449 Og vi to burde absolut ikke være til stede i den samme virkelighed. 290 00:37:10,574 --> 00:37:14,078 Tænk, at jeg er superhelt og kan rejse i tid. 291 00:37:14,245 --> 00:37:18,708 Du er ikke en dyt. At være superhelt er vildt uhyggeligt, 292 00:37:18,874 --> 00:37:22,253 og jeg får insekter i tænderne konstant. 293 00:37:22,461 --> 00:37:25,464 Fedest. Gør lige det der igen. 294 00:37:26,257 --> 00:37:28,592 Nej, det er der ikke tid til. 295 00:37:28,759 --> 00:37:31,345 Mor! 296 00:37:31,512 --> 00:37:33,848 Vil du sladre om mig? 297 00:37:34,056 --> 00:37:36,183 - Gør det nu. - Fint. 298 00:37:41,063 --> 00:37:44,692 - Er du så tilfreds? - Lav det om igen. 299 00:38:02,001 --> 00:38:03,002 Av. 300 00:38:03,210 --> 00:38:05,963 Barry, er du okay? 301 00:38:06,088 --> 00:38:08,466 Vi har det fint! Jeg har det fint! 302 00:38:08,591 --> 00:38:11,844 Har du så et fly, der kan dykke ned i vandet, 303 00:38:12,011 --> 00:38:15,723 eller en båd, der kan flyve? Hvor gammel er du? 40? 304 00:38:15,932 --> 00:38:20,937 Du taler som et vandfald. Det er ikke charmerende, men anstrengende... 305 00:38:21,103 --> 00:38:23,940 Jeg begynder at forstå, hvad folk mener. 306 00:38:24,065 --> 00:38:26,442 Bare gør mig en tjeneste. 307 00:38:26,567 --> 00:38:30,196 Lov mig, at vores møde ikke forstyrrer rumtiden. 308 00:38:30,863 --> 00:38:33,491 Mester, tag det robåd. 309 00:38:33,699 --> 00:38:37,578 - Jeg er totalt på røven. - Hvad mener du? 310 00:38:37,703 --> 00:38:39,705 Hvad gør jeg? 311 00:38:39,830 --> 00:38:41,874 Jeg kunne bedøve dig. 312 00:38:42,083 --> 00:38:47,088 Så ville du besvime og glemme, hvad der er sket. Det er vel okay. 313 00:38:47,254 --> 00:38:51,968 Nej, lad os ikke gøre det. Vær sød ikke at bedøve mig. 314 00:38:52,134 --> 00:38:57,807 Jeg vil nemlig helst ikke bedøves. Vi må kunne finde på noget andet. 315 00:38:57,974 --> 00:39:02,812 Lad os gå i tænkeboks og finde på en anden ide til hukommelsestab. 316 00:39:02,937 --> 00:39:08,317 Desuden har jeg grønt bælte i capoeira og ved alt om wrestlen, 317 00:39:08,484 --> 00:39:12,238 så jeg kan gå banjo på dig. Jeg skal også på date i aften. 318 00:39:15,449 --> 00:39:19,453 Okay, hvor hårdt skal man slå folk for at få dem til at glemme? 319 00:39:19,578 --> 00:39:23,958 Og vil det gøre ondt på mig selv? Vent, skal du på date i aften? 320 00:39:24,125 --> 00:39:27,628 - Ja. Hvad lavede du? - Ikke noget. En date med hvem? 321 00:39:27,837 --> 00:39:30,715 En kæmpebabe fra samfundsøk. 322 00:39:30,840 --> 00:39:33,968 - Iris West? - Bliver vi gift med hende? 323 00:39:34,135 --> 00:39:37,555 - Skal I på date i aften? - Ja, mor skal vaske mit tøj. 324 00:39:37,805 --> 00:39:41,100 - Vasker du ikke selv tøj? - Gør du? 325 00:39:41,309 --> 00:39:42,977 Okay. 326 00:39:43,185 --> 00:39:45,438 Jeg smutter. Nyd dit liv. 327 00:39:45,605 --> 00:39:49,442 Lav ikke om på noget. Vi ses aldrig mere. 328 00:39:49,567 --> 00:39:54,447 Men jeg har flere spørgsmål. Vi kan lære meget af hinanden. 329 00:39:54,572 --> 00:39:59,827 Genialt. Du forlader mig, og uvejret spolerer min date. 330 00:39:59,994 --> 00:40:01,203 Hvilken dag er det? 331 00:40:05,833 --> 00:40:07,960 - Søndag? - Nej, datoen. 332 00:40:10,129 --> 00:40:12,590 Den 29. september. 333 00:40:12,715 --> 00:40:14,383 Shit... 334 00:40:14,592 --> 00:40:18,095 - Uvejret. Det er i dag. - Hvilken dag? 335 00:40:18,220 --> 00:40:23,726 Den dag, jeg fik mine kræfter. Den dag, du får dine kræfter. 336 00:40:23,935 --> 00:40:26,938 Jeg kan ikke røbe, hvorfor jeg rejste tilbage i tiden, 337 00:40:27,063 --> 00:40:31,609 eller hvad jeg har ændret. Men i min virkelighed 338 00:40:31,817 --> 00:40:36,948 var jeg i praktik på Central Citys kriminallaboratorium, hvor det skete. 339 00:40:37,073 --> 00:40:40,993 I aften, den 29. september. Ulykken, der giver mig kræfter. 340 00:40:41,202 --> 00:40:43,621 Og hvis du ikke er der om 341 00:40:43,829 --> 00:40:47,875 en halv time, så får du ikke kræfterne. 342 00:40:48,084 --> 00:40:51,379 Så får jeg dem måske heller ikke. 343 00:40:51,587 --> 00:40:57,843 Så mister jeg evnen til at rejse i tid, og så aner jeg ikke, hvad der vil ske. 344 00:40:58,719 --> 00:41:00,471 Kræfter? 345 00:41:03,557 --> 00:41:08,187 Men hvad så med vores date? Hun kunne være vores fremtidige kone. 346 00:41:08,312 --> 00:41:14,068 Der bliver ingen fremtid, hvis ikke du tager med mig lige nu. 347 00:41:20,825 --> 00:41:22,326 Otte minutter. 348 00:41:22,451 --> 00:41:24,328 Hvad er det, du gør? 349 00:41:24,495 --> 00:41:28,082 Hold op med at pibe. Det her vil opleves lidt mærkeligt. 350 00:41:51,981 --> 00:41:54,442 Vi gik gennem døren. 351 00:41:54,567 --> 00:41:57,820 Ja, det kaldes at fase. Kom. 352 00:42:00,615 --> 00:42:02,617 Jeg elsker at fase. 353 00:42:07,204 --> 00:42:09,707 Alle bevæger sig. 354 00:42:32,939 --> 00:42:34,941 Så er vi her. 355 00:42:35,107 --> 00:42:39,320 Det var her, jeg sad. Nu skal jeg tage den der. 356 00:42:39,487 --> 00:42:40,488 Tak. 357 00:42:40,696 --> 00:42:42,698 Jeg havde åbnet vinduerne... 358 00:42:44,867 --> 00:42:47,703 ...for at lukke dampene ud. 359 00:42:47,828 --> 00:42:50,498 Det er lige før. Jeg sad i den stol 360 00:42:50,706 --> 00:42:54,335 under hylden med kemikalier, netop som lynet slog ned. 361 00:42:54,502 --> 00:42:57,588 Vent, bliver jeg ramt af lynet? 362 00:42:57,755 --> 00:43:01,842 Nej, du bliver ikke ramt af lynet. Lynet rammer kemikalierne, 363 00:43:01,968 --> 00:43:05,263 som du bliver badet i og elektrificeret af. 364 00:43:05,471 --> 00:43:09,558 - Jeg skal ikke elektrificeres. - Jeg har jo allerede kræfterne. 365 00:43:09,684 --> 00:43:13,729 Du har jo allerede kræfterne! Jeg skal ikke rammes af lynet! 366 00:43:53,227 --> 00:43:54,604 Det virkede. 367 00:44:01,110 --> 00:44:04,196 Du har vist tabt en tand. 368 00:44:11,621 --> 00:44:14,582 Det er din tand. 369 00:44:24,842 --> 00:44:26,469 Vi må væk. 370 00:44:30,306 --> 00:44:33,559 - Hvad er der sket? - Alarmen er i sterillaboratoriet. 371 00:44:33,684 --> 00:44:35,561 Undersøg det. 372 00:44:39,357 --> 00:44:41,734 Jeg sikrer indgangen. 373 00:44:44,195 --> 00:44:45,821 Vi må fase. 374 00:45:32,952 --> 00:45:34,328 Shit! 375 00:45:38,499 --> 00:45:39,709 Jeg er langsom. 376 00:45:47,258 --> 00:45:50,970 Du bor meget pænere, end jeg havde regnet med. 377 00:45:51,137 --> 00:45:55,433 Mor hjalp med indretningen. Du kender hende jo. 378 00:45:55,600 --> 00:45:58,477 - Ja, typisk mor. - Typisk mor. 379 00:46:05,818 --> 00:46:07,570 Sikke en dag. 380 00:46:07,695 --> 00:46:12,742 Ulykken har givet dig mine kræfter, så nu kan jeg ikke komme hjem. 381 00:46:12,950 --> 00:46:19,957 Uden fartkraft kommer jeg aldrig væk herfra. Er du med? Jeg er fanget her. 382 00:46:20,082 --> 00:46:23,711 Vent, har jeg kræfter nu? 383 00:46:23,878 --> 00:46:26,088 Ja, men... 384 00:46:40,311 --> 00:46:43,064 Gudfader i frigear! 385 00:46:43,189 --> 00:46:46,567 Jeg ved godt, det er spændende... 386 00:46:46,734 --> 00:46:51,447 Speedy Gonzales. Det har jeg selv gjort utallige gange, men du kan ikke bare... 387 00:46:53,199 --> 00:46:54,617 Pis. 388 00:47:52,341 --> 00:47:54,343 {\an8}FYRVÆRKERI 389 00:48:07,189 --> 00:48:09,567 Jeg smutter! 390 00:48:18,451 --> 00:48:20,870 Hænderne op! 391 00:48:35,968 --> 00:48:39,138 - Hvad har du gjort? - Ikke noget. Hvorfor? 392 00:48:45,227 --> 00:48:46,312 Barry... 393 00:48:46,479 --> 00:48:50,816 Det med tøjet skyldes friktion. Stof brænder ved for høj fart. 394 00:48:50,942 --> 00:48:55,112 Af samme grund må man ikke flytte folk ret langt. Den broccoli er dårlig. 395 00:48:55,321 --> 00:49:00,576 Visse ting kan man godt flytte, eksempelvis en mikrobølgeovn. 396 00:49:01,577 --> 00:49:04,830 Derimod må man ikke flytte en baby. 397 00:49:04,997 --> 00:49:09,585 Det er, som om jeg aldrig har spist noget før. Alting smager så intenst. 398 00:49:09,752 --> 00:49:12,213 Tag en bid. 399 00:49:12,338 --> 00:49:16,217 Smager den ikke grimt? Jeg tog bare gas på dig. 400 00:49:16,384 --> 00:49:20,596 Vi er fantastiske. Jeg er vildt sulten. 401 00:49:20,763 --> 00:49:25,935 - Hør, hvordan faser man? - Det skal du ikke gøre endnu. 402 00:49:26,102 --> 00:49:30,815 Det tager lang tid at lære kroppen at komme op i fart, 403 00:49:30,940 --> 00:49:34,860 men gøre molekylerne langsomme, så de kan passere gennem... 404 00:49:38,072 --> 00:49:40,241 Ud med dig! 405 00:49:46,080 --> 00:49:48,457 Du må altså lade mig tale ud. 406 00:49:49,709 --> 00:49:53,754 Er vi altid så søvnige og sultne og nøgne? 407 00:49:53,963 --> 00:49:58,718 De første to, ja. Det tredje fandt jeg en løsning på. 408 00:49:58,884 --> 00:50:04,348 Der er meget, der kræver forklaring. Vi kan passende starte med, 409 00:50:04,557 --> 00:50:09,312 at den originale dragt var lavet af polysynt... 410 00:50:10,438 --> 00:50:13,190 Vi kan også tale om det i morgen. 411 00:50:13,357 --> 00:50:16,569 - Er dragten inde i ringen? - Ja. 412 00:50:16,694 --> 00:50:19,447 Vildt. Og den må jeg få? 413 00:50:19,572 --> 00:50:24,994 Nej, du må låne den, så du ikke slår dig selv ihjel med dine kræfter. 414 00:50:25,202 --> 00:50:29,332 Ved et tryk på knappen optager silkemolekylerne gas fra luften, 415 00:50:29,457 --> 00:50:32,710 og dragten foldes ud. Klar? 416 00:50:49,560 --> 00:50:53,356 - Den var herrelille før. - Du skulle have taget den på. 417 00:50:53,564 --> 00:50:58,235 - Skulle jeg klæde om her? - Her er jo ikke et øje. 418 00:51:01,322 --> 00:51:05,618 Den er stram. Den niver. Ved du, hvor den niver? 419 00:51:05,826 --> 00:51:09,997 - På pikken. - Okay, det vidste jeg godt. 420 00:51:10,206 --> 00:51:13,084 Skal vi se at komme videre? 421 00:51:13,250 --> 00:51:18,255 Hvis jeg lærer dig det, jeg kan, kan vi genskabe kronobowlen 422 00:51:18,464 --> 00:51:22,343 i fartkraften og derigennem sende mig tilbage til fremtiden. 423 00:51:22,468 --> 00:51:24,720 "Tilbage til fremtiden"! 424 00:51:24,845 --> 00:51:30,726 Eric Stoltz er for konge i den film. Sikke en gudsbenådet præstation. 425 00:51:30,935 --> 00:51:35,356 Du mener vel Michael J. Fox. I filmen "Tilbage til fremtiden". 426 00:51:39,944 --> 00:51:41,237 Hvad sker der? 427 00:51:48,077 --> 00:51:51,455 - Du er nødt til at smide dragten. - Gudskelov. 428 00:51:57,128 --> 00:52:02,466 Et mystisk objekt svæver over Australiens kyst. 429 00:52:02,633 --> 00:52:03,843 Zod. 430 00:52:05,344 --> 00:52:09,056 Zod? Hvad er en zod? 431 00:52:09,223 --> 00:52:15,688 Myndighedernes satellitdata bekræfter, at der er tale om et rumfartøj. 432 00:52:20,318 --> 00:52:23,738 Jeg er general Zod. 433 00:52:23,946 --> 00:52:27,366 Jeg kommer fra en verden langt fra jeres. 434 00:52:27,575 --> 00:52:33,581 I nogen tid har jeres verden huset en af mine medborgere. 435 00:52:33,706 --> 00:52:37,251 Det sker bare ikke. Ikke nu. 436 00:52:37,460 --> 00:52:40,212 Hvad er det, der sker? 437 00:52:41,839 --> 00:52:45,968 - Zod leder efter Superman. - Hvad er en supermand? 438 00:52:46,093 --> 00:52:51,349 Superman er et rumvæsen, der lever her på Jorden, formentlig inkognito. 439 00:52:51,557 --> 00:52:55,853 Han har vældige kræfter, og han er bare den bedste. 440 00:52:56,062 --> 00:53:00,816 Zod kommer fra samme planet. Han har også vældige kræfter, 441 00:53:00,983 --> 00:53:04,987 men han er møgnederen, og han leder efter Clark. 442 00:53:05,196 --> 00:53:08,574 - Hvem er Clark? - Clark er Superman. 443 00:53:08,699 --> 00:53:13,454 Zod forsøgte også at terraforme Jorden med sin verdensmaskine. 444 00:53:13,579 --> 00:53:18,459 Superman stoppede ham til sidst, men Zod dræbte folk i tusindvis. 445 00:53:18,626 --> 00:53:22,838 Dengang var der intet, jeg kunne stille op. 446 00:53:25,716 --> 00:53:29,595 Var du til stede? 447 00:53:29,720 --> 00:53:32,223 Jeg havde lige fået mine kræfter. 448 00:53:34,934 --> 00:53:38,187 Min dragt var ikke helt færdig. 449 00:53:40,940 --> 00:53:44,318 Zods verdensmaskine var ved at udslette Metropolis, 450 00:53:44,485 --> 00:53:49,073 så jeg tog bare dertil og forsøgte at redde folk. 451 00:53:49,240 --> 00:53:50,950 Far? 452 00:53:51,117 --> 00:53:55,204 Hør efter! Løb din vej! 453 00:54:01,127 --> 00:54:04,088 Jeg reddede et barn, 454 00:54:04,255 --> 00:54:07,717 men jeg kunne ikke redde hans far. 455 00:54:07,842 --> 00:54:10,011 Far! 456 00:54:27,236 --> 00:54:30,823 Det lykkedes mig kun at redde det ene barn. 457 00:54:31,699 --> 00:54:37,079 Superman stoppede Zod, men han nåede ikke at redde menneskene. 458 00:54:37,204 --> 00:54:40,625 Og nu sker det igen. Men... 459 00:54:40,833 --> 00:54:46,631 Hvis jeg samler Justice League, Superman og resten af slænget, 460 00:54:46,839 --> 00:54:50,593 så kan jeg måske forhindre, at det overhovedet sker. 461 00:54:54,597 --> 00:54:58,309 Giv mig din bærbare. Hvad er det, der lugter sådan? 462 00:54:58,434 --> 00:55:01,312 Det kan være hvad som helst. 463 00:55:02,480 --> 00:55:04,106 Hvem er det? 464 00:55:04,315 --> 00:55:09,195 Det er Gary. Deraf lugten. Han er stille og rolig. 465 00:55:09,320 --> 00:55:13,950 Lad os så se. Victor Stone, Gotham City Universitet. 466 00:55:17,203 --> 00:55:20,998 - Det er min roommate, Patty. - Er Patty din roommate? 467 00:55:21,207 --> 00:55:24,502 - Og det er hendes fyr, Albert. - Hvad så? 468 00:55:24,710 --> 00:55:27,463 Godmorgen. 469 00:55:28,631 --> 00:55:33,135 Undskyld. Gutter, det er min fætter. 470 00:55:33,344 --> 00:55:35,721 Barry. 471 00:55:40,851 --> 00:55:43,187 Jeg er dødsulten. 472 00:55:46,607 --> 00:55:50,194 Victor Stone, Gotham City Universitet. Der har vi ham. 473 00:55:50,361 --> 00:55:54,865 "Quarterback for..." Pis, han er ikke Cyborg endnu. 474 00:55:55,074 --> 00:55:57,702 Wonder Woman. 475 00:55:57,827 --> 00:56:01,247 Wonder Woman! "Las Vegas-show." 476 00:56:01,455 --> 00:56:06,335 "Illusioner, gøgl og zebraer." Det er ikke Diana. 477 00:56:06,502 --> 00:56:10,214 - Aquaman. - Er det en superhavfrue? 478 00:56:10,339 --> 00:56:13,092 Nej, han er ikke en superhavfrue. 479 00:56:13,259 --> 00:56:18,347 Han er halvt atlantid, halvt menneske, superstærk og regerer over havets dyr. 480 00:56:18,472 --> 00:56:22,685 - Så altså en superhavfrue? - Det var det, du beskrev. 481 00:56:22,810 --> 00:56:28,357 Vi prøver med "Arthur Curry, Maine, fyrtårn". 482 00:56:29,692 --> 00:56:33,362 Thomas Curry er hans far. Telefon. 483 00:56:35,948 --> 00:56:38,451 - Hallo? - Thomas Curry? 484 00:56:38,576 --> 00:56:41,495 Må jeg tale med Arthur? 485 00:56:41,704 --> 00:56:43,956 Vil du tale med min hund? 486 00:56:44,123 --> 00:56:46,709 Nej, undskyld. 487 00:56:46,876 --> 00:56:51,589 Taler jeg med Thomas Curry, som arbejder i et fyrtårn, 488 00:56:51,756 --> 00:56:55,259 og hvis kone er dronning af Atlantis? 489 00:56:57,219 --> 00:56:58,721 Nej. 490 00:56:58,846 --> 00:57:05,436 Nå, men er der på noget tidspunkt skyllet en fiskekvinde ind i dit liv? 491 00:57:05,603 --> 00:57:08,189 Meget morsomt, narrøv. 492 00:57:10,566 --> 00:57:13,861 Arthur Curry er aldrig blevet født. Det er en katastrofe. 493 00:57:14,070 --> 00:57:17,573 - Jeg har smadret historien. - Ligesom Eric Stoltz. 494 00:57:17,698 --> 00:57:22,703 - Hvorfor nævner du hele tiden ham? - Fordi han spiller Marty McFly. 495 00:57:22,870 --> 00:57:25,831 - Taler vi om TTF? - Hvem er han? 496 00:57:25,998 --> 00:57:31,712 Tak, jeg har set dem alle sammen. Eric Stoltz spiller ikke Marty McFly. 497 00:57:31,837 --> 00:57:33,089 Virkelig? 498 00:57:34,590 --> 00:57:37,760 - Så forklar Marty McLår. - Det kan jeg ikke. 499 00:57:37,969 --> 00:57:42,431 Det er ikke dit lår, skuespilleren er forkert, og det vender på hovedet. 500 00:57:43,557 --> 00:57:44,600 Gør det? 501 00:57:47,603 --> 00:57:48,980 Hovedsagen er, 502 00:57:49,188 --> 00:57:54,193 at i "Tilbage til fremtiden" spilles Marty McFly af Michael J. Fox. 503 00:57:54,360 --> 00:57:57,697 - Ham fra "Footloose"? - Nej, det er Kevin Bacon! 504 00:57:57,822 --> 00:58:00,366 Kevin Bacon spiller ham Maverick med jagerflyene. 505 00:58:00,574 --> 00:58:03,995 - "Top Gun". - Great balls of fire! 506 00:58:04,203 --> 00:58:07,456 Jeg har smadret universet totalt. 507 00:58:09,208 --> 00:58:12,586 - Marty McFly er Eric Stoltz. - Nemlig. 508 00:58:12,712 --> 00:58:16,507 Jeg har skabt en verden uden metamennesker. 509 00:58:16,716 --> 00:58:20,344 Og nu er der ingen til at forsvare os mod Zod. Albert! 510 00:58:21,220 --> 00:58:22,972 Der er ingen Cyborg. 511 00:58:23,097 --> 00:58:26,726 Der er ingen Aquaman, ingen Wonder Woman, ingen Superman. 512 00:58:26,934 --> 00:58:29,186 - Ingen Batman. - "Jeg er Batman". 513 00:58:31,480 --> 00:58:33,816 Hvad var det, du sagde? 514 00:58:33,941 --> 00:58:36,944 "Jeg er Batman." 515 00:58:38,946 --> 00:58:41,240 - Findes Batman? - Hundrede p. 516 00:58:41,449 --> 00:58:44,952 Ingen ved, hvem han er, men han findes. 517 00:58:45,703 --> 00:58:51,250 Nå, men min fætter Barry og jeg skal til den der fætter-kusine-fest. 518 00:58:51,459 --> 00:58:57,214 Nu. Men det var hyggeligt at møde jer alle sammen. 519 00:58:57,340 --> 00:58:59,634 - Gary. - Barry. 520 00:58:59,842 --> 00:59:01,010 - Barry. - Gary. 521 00:59:01,218 --> 00:59:02,595 Barry! 522 00:59:21,989 --> 00:59:24,825 Tager du pis på mig? 523 00:59:28,204 --> 00:59:30,331 Er vi kommet i Helvede? 524 00:59:39,131 --> 00:59:41,133 Den er åben. 525 00:59:50,977 --> 00:59:55,314 - Se, hvor sejt! - Du skal ikke pille ved noget. 526 01:00:00,319 --> 01:00:02,697 Hallo? 527 01:00:02,822 --> 01:00:05,324 Bruce? 528 01:00:05,449 --> 01:00:08,202 Bruce, er du her? 529 01:00:08,703 --> 01:00:10,246 Hold da op. 530 01:00:12,957 --> 01:00:17,586 Jeg vidste ikke, du malede. De er gode. 531 01:00:18,337 --> 01:00:20,589 Bruce Wayne? 532 01:00:32,977 --> 01:00:34,562 Bruce? 533 01:00:43,571 --> 01:00:46,949 Der er klokker forbundet til alle værelser. 534 01:00:47,074 --> 01:00:50,578 Måske finder vi ham Bruce, hvis vi ringer med dem. 535 01:00:50,745 --> 01:00:56,208 Du forstår vist ikke tjenesteklokker. Man ringer med dem fra de andre ender. 536 01:00:56,375 --> 01:00:59,712 - Har I ikke "Downton Abbey" her? - Downtown Abby's? 537 01:00:59,879 --> 01:01:05,092 Den der restaurantkæde, der minder om Bananabee's, men er billigere? 538 01:01:05,259 --> 01:01:10,097 Jeg kunne godt fråde en omgang af deres squashhapsere lige nu. 539 01:01:38,834 --> 01:01:41,337 Nu har jeg fået nok af dig. 540 01:02:17,331 --> 01:02:21,460 - Hvem er du? - Ham, der bor her. 541 01:02:21,627 --> 01:02:24,463 Vi leder efter Bruce Wayne. 542 01:02:26,841 --> 01:02:28,217 Er I sultne? 543 01:02:28,342 --> 01:02:32,972 ...efter general Zods meddelelse. Den eftersøgte er stadig ikke fundet. 544 01:02:38,060 --> 01:02:42,106 Du er den samme som ham, bare fra en anden tidslinje, 545 01:02:42,315 --> 01:02:46,235 hvor du og jeg er venner? 546 01:02:46,444 --> 01:02:50,239 Ja, du er nok min bedste ven. 547 01:02:50,448 --> 01:02:52,950 Du er bare en anelse... 548 01:02:53,951 --> 01:02:57,705 ...kronologisk anderledes, hvilket jeg ikke forstår. 549 01:02:57,872 --> 01:03:03,961 Jeg rejste i tiden herfra og hertil, men alting har forandret sig 550 01:03:04,086 --> 01:03:08,007 hernedefra, hvor du blev født. 551 01:03:09,008 --> 01:03:12,720 - Tiden er jo ikke lineær. - Nej. 552 01:03:15,473 --> 01:03:19,352 Du har garanteret set en film, der bildte dig ind, 553 01:03:19,560 --> 01:03:25,066 at hvis man ændrer fortiden, skaber man en forgrening i tiden. 554 01:03:25,232 --> 01:03:27,234 Se her. 555 01:03:30,196 --> 01:03:34,200 Ny nutid og ny fremtid. 556 01:03:34,367 --> 01:03:37,578 Sådan fungerer tiden bare ikke. 557 01:03:37,745 --> 01:03:41,958 Når man ændrer fortiden, skaber man et nulpunkt. 558 01:03:42,124 --> 01:03:45,503 Så har man et helt nyt spaghettistrå. 559 01:03:46,337 --> 01:03:48,631 Ny fremtid. Ny fortid. 560 01:03:50,341 --> 01:03:55,388 Det virker begge veje. Faktisk virker det mange veje. 561 01:03:55,596 --> 01:03:57,223 Måske en anden gang. 562 01:03:57,431 --> 01:04:00,810 Men i en ontologisk paradoksmodel... 563 01:04:00,977 --> 01:04:04,939 Du ændrede både fremtiden og fortiden. 564 01:04:05,815 --> 01:04:08,693 Hvis nogen er dum nok 565 01:04:08,818 --> 01:04:12,947 til at fuske med tiden, ender man med det her. 566 01:04:14,991 --> 01:04:16,575 Multiverset. 567 01:04:16,701 --> 01:04:22,832 Nogle strå løber næsten parallelt, dog med uundgåelige overskæringer. 568 01:04:22,999 --> 01:04:26,127 Andre stikker fuldstændig af. 569 01:04:27,211 --> 01:04:30,131 Det er noget ruskomsnusk. 570 01:04:31,716 --> 01:04:34,969 Det er hasard. Ren hasard. 571 01:04:35,094 --> 01:04:38,347 - Hvad er parmesanen? - Det er bare garniture. 572 01:04:38,472 --> 01:04:43,686 Jeg kan godt sige jer noget. Man skal være noget af en idiot 573 01:04:43,811 --> 01:04:47,481 for at spille hasard med rumtidskontinuummet. 574 01:04:47,690 --> 01:04:50,693 Noget af en idiot. 575 01:04:50,860 --> 01:04:52,695 Her. 576 01:04:56,073 --> 01:04:58,367 Er det for sjov, du smasker? 577 01:04:58,576 --> 01:05:01,704 Det er altså din skyld, 578 01:05:01,871 --> 01:05:05,249 at ham Zod skal til at udslette Jorden? 579 01:05:05,458 --> 01:05:06,459 Måske. 580 01:05:06,584 --> 01:05:10,338 Og en fyr ved navn Superman kan stoppe Zod? 581 01:05:10,504 --> 01:05:13,466 Og han kan flyve og fyre laserstråler ud af øjnene? 582 01:05:13,633 --> 01:05:16,093 Flyve og fyre laserstråler, ja. 583 01:05:16,260 --> 01:05:20,806 Er der ingen, der har fortalt ham, at "Superman" lyder lidt plat? 584 01:05:21,682 --> 01:05:25,937 - Du kalder dig "Batman". - Ja, men ikke "Superbatman". 585 01:05:27,605 --> 01:05:31,984 - Er det ham, der er Batman? - Hvorfor skulle vi ellers være her? 586 01:05:32,193 --> 01:05:36,864 Jeg troede, det var fætter-kusine-festen. Er Bruce Wayne Batman? 587 01:05:37,073 --> 01:05:41,953 Ikke så meget længere. Der er ikke rigtig brug for mig. 588 01:05:43,829 --> 01:05:48,209 Tingene har ændret sig. Gotham er nu en af verdens sikreste byer. 589 01:05:48,376 --> 01:05:53,464 Jeg har brug for dig. På min tidslinje er Batman vores strateg, vores leder. 590 01:05:53,589 --> 01:05:55,591 Kloden har brug for Superman, 591 01:05:55,716 --> 01:05:59,220 og som verdens bedste detektiv må du kunne finde ham. 592 01:05:59,345 --> 01:06:01,097 Vil du hjælpe os? 593 01:06:01,973 --> 01:06:03,599 Pas. 594 01:06:06,686 --> 01:06:09,313 Som i "pas på med saltet"? 595 01:06:10,314 --> 01:06:11,357 Bruce? 596 01:06:13,317 --> 01:06:16,946 Hvis han ikke vil hjælpe os, så bruger vi hans bat-lort. 597 01:06:17,071 --> 01:06:18,614 Bat-lort? 598 01:06:19,573 --> 01:06:23,452 Ja, hans bat-grej. Stil dig op på den der. 599 01:06:26,580 --> 01:06:30,626 Kan du huske, da du fasede gennem gulvet? Gør det igen. 600 01:06:32,128 --> 01:06:33,212 Av. 601 01:06:38,968 --> 01:06:40,469 Hvad er det for et sted? 602 01:07:48,329 --> 01:07:49,830 Hvad! 603 01:07:49,956 --> 01:07:53,584 Det her sted bimser totalt. 604 01:07:53,751 --> 01:07:54,752 "Bimser"? 605 01:08:06,222 --> 01:08:10,559 Barry! Jeg var nær død i en afgrund. 606 01:08:10,685 --> 01:08:14,063 12.805 Clark Kent'er i USA. 607 01:08:14,230 --> 01:08:17,066 Er det her, hvad jeg tror, det er? 608 01:08:25,950 --> 01:08:31,080 Hold da kæft! Den så jeg i nyhederne, da jeg var barn. 609 01:08:31,205 --> 01:08:33,624 Forfin søgning. 610 01:08:34,333 --> 01:08:38,461 Fødselsdato? Han blev ikke født. Han ankom. 611 01:08:38,586 --> 01:08:43,009 - Barry, se! - Jeg har travlt. 612 01:08:43,217 --> 01:08:48,639 Jeg leder efter meteorer set over Kansas inden for de seneste 50 år. 613 01:08:48,848 --> 01:08:52,059 Han har en bagdør til NASA. Selvfølgelig har han det. 614 01:08:53,853 --> 01:08:58,064 Men se lige. Posen her griner. 615 01:08:59,692 --> 01:09:03,362 Kan du ikke tage noget alvorligt? Stop med det pjat. 616 01:09:03,571 --> 01:09:06,616 Seriøst, har du set det her sted? 617 01:09:06,824 --> 01:09:10,327 Det er fantastisk. Hallo! 618 01:09:10,452 --> 01:09:16,375 Er alvoren ikke sunket ind? Stop så med det pjat. Jeg siger det ikke igen. 619 01:09:16,584 --> 01:09:18,586 Undskyld, mor. 620 01:09:18,753 --> 01:09:24,090 Klap i. Du aner ikke, hvor heldig du er. 621 01:09:24,258 --> 01:09:27,510 Du tager alting for givet. 622 01:09:27,720 --> 01:09:31,599 Du går bare og tror, du er morsom og cool. 623 01:09:31,807 --> 01:09:35,436 Og det er pinligt, for du er ingen af delene! 624 01:09:36,228 --> 01:09:40,733 Rend mig i røven. Jeg gør alt, hvad du forlanger. 625 01:09:40,942 --> 01:09:44,195 Du lod mig blive ramt af lynet og fase nøgen gennem gulvet 626 01:09:44,362 --> 01:09:49,325 til fru Johanssons store skræk, og du vil ikke engang sige, hvorfor du er her. 627 01:09:49,492 --> 01:09:53,704 Hvorfor er du så led mod mig uden grund? 628 01:09:53,871 --> 01:09:56,832 Du brugte aben som dartskive! 629 01:09:56,999 --> 01:10:00,628 - Hvad for noget? - Glem det. 630 01:10:02,630 --> 01:10:07,593 Aben? Er du vred, fordi jeg legede med et stykke legetøj? 631 01:10:07,760 --> 01:10:11,347 Den er ikke legetøj. Vi fik den af mor. 632 01:10:11,472 --> 01:10:16,310 Fordi hun kalder os "abekat". Hun giver os tit abeting. 633 01:10:17,228 --> 01:10:19,981 Ja. Hør her. 634 01:10:20,940 --> 01:10:22,817 Undskyld. 635 01:10:24,235 --> 01:10:29,365 Jeg er ikke ret god til mennesker. Ikke engang mig selv. 636 01:10:29,573 --> 01:10:32,326 Så slem er du heller ikke. 637 01:10:32,451 --> 01:10:36,455 Du er bare lidt af en nar en gang imellem. 638 01:10:36,622 --> 01:10:40,626 Jeg er også temmelig irriterende, men jeg bliver så begejstret. 639 01:10:40,835 --> 01:10:44,463 Det er da et blæret sted, ikke? 640 01:10:44,630 --> 01:10:46,340 Jo. 641 01:10:48,134 --> 01:10:50,386 Nå, men... 642 01:10:51,596 --> 01:10:53,889 Nu skal du få arbejdsro. 643 01:11:12,700 --> 01:11:14,702 Jeg ved, du er der. 644 01:11:16,996 --> 01:11:21,000 Jeg bliver ved med at tænke på det, du sagde. Det med spaghettien. 645 01:11:21,208 --> 01:11:24,337 At overskæringer var uundgåelige. 646 01:11:25,838 --> 01:11:29,508 Du havde en Alfred. Min Bruce har en Alfred. 647 01:11:29,717 --> 01:11:33,596 Verdenerne og tiderne er forskellige, og så alligevel. 648 01:11:33,721 --> 01:11:37,183 Bestemte personer, bestemte begivenheder, 649 01:11:37,308 --> 01:11:43,439 bestemte spaghettistrå drages mod hinanden som magneter. 650 01:11:43,606 --> 01:11:48,444 Jeg har læst alt om tidsparadokser og kausalsløjfer, 651 01:11:48,611 --> 01:11:50,821 men det her er mere end det. 652 01:11:50,947 --> 01:11:55,117 Teorierne tager ikke højde for uundgåelige overskæringer. 653 01:11:55,326 --> 01:11:59,372 Hvordan kan det forklares med andet end 654 01:11:59,580 --> 01:12:00,748 skæbnen? 655 01:12:01,374 --> 01:12:05,336 Hvis du lytter med, gør det mig ondt med dine forældre. 656 01:12:05,503 --> 01:12:07,505 Jeg prøver bare at redde mine. 657 01:12:09,090 --> 01:12:11,467 Det må være muligt. 658 01:12:11,634 --> 01:12:15,596 Det er muligt, Barry. Bare bliv ved. 659 01:12:59,265 --> 01:13:02,184 Fundet. Barry, vågn op. 660 01:13:02,351 --> 01:13:07,440 Clark bliver holdt fanget af en gruppe lejesoldater i Sibirien. Vågn op, Barry. 661 01:13:07,565 --> 01:13:11,068 - Geden brænder! - Vi skal til Rusland. 662 01:13:13,070 --> 01:13:14,572 Fedt. 663 01:13:15,573 --> 01:13:19,577 Mm, kaffe. Hvordan kommer vi til Rusland? 664 01:13:57,198 --> 01:14:02,244 Jeg hjælper jer med at finde denne Superman. Resten må I klare selv. 665 01:14:07,333 --> 01:14:09,085 Du... 666 01:14:09,251 --> 01:14:10,753 Du er jo... 667 01:14:14,882 --> 01:14:15,883 Ja. 668 01:14:17,718 --> 01:14:20,012 Jeg er Batman. 669 01:15:06,434 --> 01:15:10,938 Hvad gør vi? Napper Superman og smutter, inden lortet går ned? 670 01:15:11,063 --> 01:15:12,231 Aner det ikke. 671 01:15:12,440 --> 01:15:15,610 - Prøv at spørge ham. - Det kan du gøre. 672 01:15:15,818 --> 01:15:18,195 - Du spørger. - Jeg gør det ikke. 673 01:15:18,321 --> 01:15:21,699 - Er Batman ikke din ven? - Ikke den her Batman. 674 01:15:21,866 --> 01:15:24,577 - Så er vi fremme. - Aktiverer svævefunktion. 675 01:15:29,707 --> 01:15:32,585 - Katapultsæde til. - Katapultsæde? 676 01:15:37,131 --> 01:15:39,592 Okay, der er flere trin. 677 01:15:40,843 --> 01:15:43,596 I er spændt fast til jeres faldskærme. 678 01:15:45,222 --> 01:15:46,307 Hvor er din? 679 01:15:57,193 --> 01:15:59,111 Creme i hullet! 680 01:16:18,965 --> 01:16:20,633 Sikret. Fremad. 681 01:16:46,117 --> 01:16:48,703 Alle er hurtigere end mig. 682 01:16:48,828 --> 01:16:52,498 - Hvorfor er her så koldt? - Fordi vi er i Arktis. 683 01:16:54,458 --> 01:16:57,962 - Hvor blev han af? - Bare følg fodsporene. 684 01:17:02,591 --> 01:17:05,219 Superman må være dernede. 685 01:18:15,122 --> 01:18:19,585 - Hvad gjorde du? - Jeg flyttede dig, men kun lidt. 686 01:18:28,386 --> 01:18:30,596 Det her kan komme til at gøre ondt. 687 01:18:38,187 --> 01:18:39,313 Ud med det. 688 01:19:16,559 --> 01:19:17,810 Videre. 689 01:19:25,318 --> 01:19:28,696 - Oplagt sted til Superman. - I den kæmpe løgpose. 690 01:19:40,082 --> 01:19:45,004 Vil han hacke den sovjetiske cyberløgpose med en klaptelefon? 691 01:19:48,883 --> 01:19:51,385 Jeg prøvede alle kombinationer. 692 01:19:53,846 --> 01:19:54,847 Ja! 693 01:20:37,139 --> 01:20:39,183 Shit... 694 01:20:39,308 --> 01:20:41,185 Kal-El? 695 01:20:43,354 --> 01:20:49,235 - Det er ikke ham. Kom, afsted. - Vi kan ikke bare efterlade hende. 696 01:20:50,736 --> 01:20:52,947 Jeg tager hende. 697 01:21:00,329 --> 01:21:01,580 Jeg har dig. 698 01:21:20,308 --> 01:21:22,935 Den klaphat ordner jeg. 699 01:21:27,064 --> 01:21:29,066 Hvad f... 700 01:21:43,623 --> 01:21:45,124 Så smutter vi! 701 01:21:54,383 --> 01:21:57,511 Du viser vej. Ikke den vej! 702 01:22:11,192 --> 01:22:12,818 I dækning! 703 01:22:28,626 --> 01:22:30,753 Kom nu, kom nu. 704 01:22:39,345 --> 01:22:41,847 Åh pis! 705 01:22:52,441 --> 01:22:55,945 Kom så. Afsted. 706 01:22:57,571 --> 01:23:01,242 - Vi blev beskudt! - Hvad havde du regnet med? 707 01:23:12,378 --> 01:23:15,965 Genialt. Vi skal dø for foden af en Sputnik. 708 01:23:20,720 --> 01:23:25,725 - Jeg skal bruge det knæ! - Det skal nok blive lægt. 709 01:23:36,485 --> 01:23:40,448 - Hvad vejer I? - 80 kilo hver plus hende. 200. 710 01:23:46,996 --> 01:23:48,331 Hold fast. 711 01:24:20,237 --> 01:24:22,823 Smirnoff Ice! Smirnoff Ice! 712 01:24:25,242 --> 01:24:28,079 Det er alvor. Barry, klap i. 713 01:24:28,245 --> 01:24:31,499 Hvad gør vi? Batman, hvad nu? 714 01:24:35,336 --> 01:24:39,340 Nu prøver vi at undgå at dø. 715 01:25:38,441 --> 01:25:41,485 I skulle have set det i slowmotion. 716 01:26:18,314 --> 01:26:21,317 Jeg havde ikke tænkt det her igennem. 717 01:26:21,484 --> 01:26:25,112 Der findes gode kryptonianere og meget onde kryptonianere. 718 01:26:25,321 --> 01:26:28,824 {\an8}Jeg var overbevist om, at vi ville finde Superman, 719 01:26:28,991 --> 01:26:32,328 og så ville alt være superenkelt. 720 01:26:32,495 --> 01:26:34,080 Hvem er I? 721 01:26:35,957 --> 01:26:38,834 - Hej, jeg hedder Barry. - Vi hedder Barry. 722 01:26:39,001 --> 01:26:43,881 Vi ledte efter Kal-El, men i stedet fandt vi dig. 723 01:26:44,090 --> 01:26:47,009 - Hvad vil I Kal-El? - Vi ville redde ham. 724 01:26:47,218 --> 01:26:51,347 - Hvorfor? - Fordi han er min ven. 725 01:26:51,472 --> 01:26:54,976 Kender du ham? Hun virker vred. 726 01:26:55,184 --> 01:26:59,438 Måske vil hun bruge sit lasersyn eller sin fryseånde eller gå totalt... 727 01:26:59,605 --> 01:27:02,566 Jeg er Kara, datter af Zor-El. 728 01:27:02,692 --> 01:27:06,362 - Kal-El var min fætter. - Og hvem er Kal-El? 729 01:27:06,570 --> 01:27:08,614 - Superman. - Nej, han hed Clark. 730 01:27:08,823 --> 01:27:12,868 - Hvem er Clark? - Clark er hans menneskenavn. 731 01:27:13,077 --> 01:27:15,121 Clark... 732 01:27:17,707 --> 01:27:20,751 Han var spæd, da vi tog afsted. 733 01:27:20,960 --> 01:27:25,881 Kryptons sidste søn. Jeg blev sat til at beskytte ham. 734 01:27:26,090 --> 01:27:29,885 Men han nåede vist aldrig til Jorden i dette univers. 735 01:27:30,094 --> 01:27:32,346 Vores kapsler må være blevet adskilt. 736 01:27:32,471 --> 01:27:36,559 Troede du, en baby kunne beskytte os mod Zod? 737 01:27:36,684 --> 01:27:40,354 General Zod er her. Han må have sporet min kapsel. 738 01:27:40,563 --> 01:27:45,610 - Jeg er nødt til at gå. - Du har brug for at samle kræfter. 739 01:27:45,818 --> 01:27:49,572 Barry, før hende op på taget, og anbring hende i solen. 740 01:27:49,739 --> 01:27:53,242 Ja. Helt sikkert. 741 01:27:53,451 --> 01:27:57,747 Er du soldreven? God stil. Jeg prøver også selv... 742 01:27:59,206 --> 01:28:01,459 Den tager vi med. 743 01:28:11,510 --> 01:28:14,847 Må jeg vende mig om? 744 01:28:14,972 --> 01:28:18,684 Er du klædt på... i rød kappe? 745 01:28:25,316 --> 01:28:26,984 Du svæver. 746 01:28:34,951 --> 01:28:37,370 Er lyden altid så høj? 747 01:28:39,246 --> 01:28:40,998 Er den høj? 748 01:28:41,207 --> 01:28:45,711 Er du frisk? Føler du dig stærk endnu? 749 01:28:51,717 --> 01:28:57,223 Jep, du virker stærk. Ham den gamle Barry siger, 750 01:28:57,348 --> 01:29:02,186 at hvis vi ikke stopper kaptajn Znot, vil han dræbe tusindvis af mennesker. 751 01:29:02,311 --> 01:29:07,441 Milliarder af mennesker. Jeres mennesker. 752 01:29:07,608 --> 01:29:10,611 - Det er gode mennesker. - Gode mennesker? 753 01:29:10,820 --> 01:29:16,075 Vi kom hertil for at finde et trygt sted at leve, og de satte mig i bur. 754 01:29:16,200 --> 01:29:18,995 Mange mennesker er røvhuller. 755 01:29:19,203 --> 01:29:22,456 Men der findes også babyer 756 01:29:22,623 --> 01:29:27,503 og ballerinaer og wrestlere. Mange mennesker er værd at redde. 757 01:29:28,713 --> 01:29:31,090 Det synes du måske. 758 01:29:31,257 --> 01:29:33,884 Men jeg er ikke menneske. 759 01:29:34,093 --> 01:29:35,344 Jeg er kryptonianer. 760 01:29:39,098 --> 01:29:42,560 Hun skred. Jeg må have mine kræfter tilbage. 761 01:29:45,229 --> 01:29:48,441 Hvis jeg genskaber ulykken, der gav mig mine kræfter, 762 01:29:48,608 --> 01:29:52,570 kan jeg genfinde fartkraften, og så har vi en chance mod Zod. 763 01:29:52,695 --> 01:29:55,072 Hvis ikke du dør i forsøget. 764 01:29:58,200 --> 01:30:00,578 Sig mig en ting. 765 01:30:00,703 --> 01:30:04,582 Hvis du får dine kræfter tilbage, kan du tage hvor som helst hen. 766 01:30:04,707 --> 01:30:11,005 Til et andet univers. Hvorfor vil du blive og kæmpe for det her? 767 01:30:11,881 --> 01:30:15,593 Fordi det er her, min mor er i live. 768 01:30:17,470 --> 01:30:22,183 Jeg rejste tilbage i tiden for at redde hende. Jeg vil ikke miste hende igen. 769 01:30:22,433 --> 01:30:26,979 - Knægten ved det ikke, vel? - Jeg tør ikke fortælle ham det. 770 01:30:30,566 --> 01:30:33,569 Jeg mistede mine forældre, men... 771 01:30:35,571 --> 01:30:37,698 ...den sorg... 772 01:30:40,826 --> 01:30:45,831 ...gjorde mig til den, jeg er. Jeg ved ikke, hvem jeg er uden den. 773 01:30:49,251 --> 01:30:51,879 Jeg viede hele mit liv 774 01:30:52,088 --> 01:30:56,092 til at råde bod på fortiden. 775 01:30:56,258 --> 01:31:00,263 Som om det at tage kappe på og bekæmpe forbrydere 776 01:31:00,471 --> 01:31:03,474 ville vække mine forældre til live. 777 01:31:08,187 --> 01:31:11,816 Du gjorde det rent faktisk. 778 01:31:11,941 --> 01:31:18,072 Er planen så at overhælde dig selv med kemikalier og sætte strøm til? 779 01:31:18,197 --> 01:31:19,865 Ja. 780 01:31:23,369 --> 01:31:25,329 Skal du have hjælp? 781 01:31:26,372 --> 01:31:29,125 Det kunne jeg rigtig godt bruge. 782 01:32:21,844 --> 01:32:24,221 I kommer tomhændede? 783 01:32:25,765 --> 01:32:29,185 Jeg havde advaret jer. Jeres manglende evne 784 01:32:29,310 --> 01:32:34,065 til at udlevere kryptonianeren betragtes som en krigserklæring. 785 01:32:38,611 --> 01:32:39,611 Nej! 786 01:33:11,978 --> 01:33:17,692 Når jeg slår kontakten til, vil strømmen løbe op ad wiren og tiltrække lynet. 787 01:33:17,817 --> 01:33:21,821 Tag den her på. Den vil beskytte dig en smule. 788 01:33:21,946 --> 01:33:25,574 Men jeg skal jo netop være ubeskyttet. 789 01:33:29,620 --> 01:33:33,457 - Du skal holde afstand. - Det skal jeg nok. 790 01:33:36,210 --> 01:33:38,462 Lad os så komme i stødet. 791 01:33:43,759 --> 01:33:48,139 - Det kommer da til at virke, ikke? - Selvfølgelig. Vi har gjort det før. 792 01:33:48,347 --> 01:33:51,684 Og vi har Batman med. Hvad kan gå galt? 793 01:33:51,809 --> 01:33:55,563 Jeg synes altså, det er vanvid. 794 01:33:55,688 --> 01:33:58,691 Hold afstand. 795 01:34:02,695 --> 01:34:05,114 Det skal nok gå. 796 01:34:13,831 --> 01:34:15,833 Bare dig og mig, lynild. 797 01:34:22,840 --> 01:34:24,717 Gør det! 798 01:34:46,322 --> 01:34:49,367 Nej! Stop, stop! 799 01:34:56,582 --> 01:34:57,833 Åh gud. 800 01:34:59,460 --> 01:35:01,504 Barry, nej... 801 01:35:04,090 --> 01:35:05,967 Gør det igen. 802 01:35:06,133 --> 01:35:08,469 - Jamen... - Jeg beder dig. 803 01:35:16,435 --> 01:35:20,314 Systemet kortsluttede. 804 01:36:16,579 --> 01:36:18,581 Jeg har dig. 805 01:36:49,695 --> 01:36:51,697 Barry... 806 01:36:53,199 --> 01:36:57,745 Det er ligesom sidst. Nu skal du bare komme dig. 807 01:37:14,762 --> 01:37:17,223 Se, det virker! 808 01:37:17,348 --> 01:37:20,810 Det virker! Han kommer sig! 809 01:37:20,977 --> 01:37:25,940 For helvede, mand... Du gjorde mig pissebange. 810 01:38:08,691 --> 01:38:12,445 Du er vågen. Hvordan føler du dig? 811 01:38:12,612 --> 01:38:16,198 - Langsom. - Måske kan den her hjælpe. 812 01:38:28,878 --> 01:38:31,964 Kæft, det er liret! 813 01:38:32,131 --> 01:38:36,636 Det er fedt at være tilbage. Hvad er det, du har på? 814 01:38:36,844 --> 01:38:42,475 Jeg har selv lavet den af den gamle bat-dragt. I vores farver og det hele. 815 01:38:42,600 --> 01:38:44,310 Og se lige her. 816 01:38:45,561 --> 01:38:48,356 Den sidder mere løst. 817 01:38:48,564 --> 01:38:51,192 Den bimser. 818 01:38:51,317 --> 01:38:54,111 Mener du virkelig det? 819 01:38:54,320 --> 01:38:56,197 Altså, jeg ved ikke, 820 01:38:56,364 --> 01:39:01,243 hvad det helt præcis betyder at bimse, men det lyder positivt. 821 01:39:01,452 --> 01:39:04,080 Hvad laver du? 822 01:39:05,581 --> 01:39:08,834 - Du er kommet tilbage. - Det er godt, du er okay. 823 01:39:08,960 --> 01:39:11,337 Jeg må spørge dig om noget. 824 01:39:11,504 --> 01:39:16,008 Da du fandt mig i hullet, hvor de havde anbragt mig, 825 01:39:16,217 --> 01:39:21,639 og jeg ikke var Kal-El, hvorfor hjalp du mig så? 826 01:39:21,847 --> 01:39:25,059 Fordi du havde brug for hjælp. 827 01:39:26,477 --> 01:39:29,313 Ved du, hvad symbolet her står for? 828 01:39:29,480 --> 01:39:33,192 - "Supergirl"? - Det står for håb, ikke? 829 01:39:33,317 --> 01:39:37,071 Krypton var et pragtfuldt sted. 830 01:39:38,698 --> 01:39:42,827 Vores folk står for håb, ikke krig. 831 01:39:47,331 --> 01:39:51,711 {\an8}Nok er Zod fra Krypton, men han er ikke en del af mit folk. 832 01:39:51,836 --> 01:39:54,588 Mener du... 833 01:39:54,755 --> 01:39:58,467 Ja. Jeg vil kæmpe med jer mod Zod. 834 01:40:02,722 --> 01:40:04,473 Interessant gruppe. 835 01:40:04,640 --> 01:40:08,603 Hvad var det, I sagde, vi kaldte os? 836 01:40:08,811 --> 01:40:10,813 Vi er Justice League! 837 01:40:10,938 --> 01:40:14,942 Nej. Eller jo, delvis. 838 01:40:15,985 --> 01:40:18,321 Vi mangler en ægte gudinde, 839 01:40:18,446 --> 01:40:22,700 en venlig terminator og en superhavfrue. 840 01:40:22,825 --> 01:40:26,203 Så vi kunne i den grad godt bruge en Batman. 841 01:40:27,580 --> 01:40:29,081 Er du med? 842 01:40:34,503 --> 01:40:36,464 Skal vi gå amok? 843 01:40:38,215 --> 01:40:40,134 Lad os gå amok. 844 01:40:52,563 --> 01:40:57,693 I min verden kom Superman straks, da Zod truede ham, så alt er uvist nu. 845 01:40:57,860 --> 01:41:00,863 Zod kontrollerer verdensmaskinerne, 846 01:41:01,072 --> 01:41:05,993 som vil udslette meget mere end bare Metropolis nu, hvis vi ikke stopper ham. 847 01:41:06,202 --> 01:41:08,329 Barry, hvad har du gang i? 848 01:41:09,705 --> 01:41:14,085 - Vores børn skal se det her. - Jeres børn? 849 01:41:14,251 --> 01:41:18,339 Jeg mener alle klodens børn. De skal se det her. 850 01:41:21,342 --> 01:41:24,971 Vi nærmer os. Jeg dækker luftrummet. 851 01:41:25,137 --> 01:41:30,559 Barry, det vil sige, at det er os to mod hele den kryptonianske hær. 852 01:41:30,726 --> 01:41:33,813 Vi skal give Kara tid til at nakke Zod. 853 01:41:33,980 --> 01:41:36,190 Og din dragt bortleder ikke energi, 854 01:41:36,315 --> 01:41:40,319 så du skal holde pauser for ikke at blive overopladt. 855 01:42:01,507 --> 01:42:02,633 Hold fast! 856 01:42:08,598 --> 01:42:12,226 - Er det dem, vi skal beskytte? - Det ved de ikke. 857 01:42:46,510 --> 01:42:48,095 Zod. 858 01:42:57,229 --> 01:43:01,359 Kara Zor-El. Vi har ventet på dig. 859 01:43:30,721 --> 01:43:35,726 Er rumkæmpen og dræberdamen også vores ansvar? 860 01:43:35,935 --> 01:43:39,563 Glem dem. Vi starter med dem derovre. 861 01:43:39,689 --> 01:43:44,694 Vi kan ikke slå kryptonianere ihjel, men vi kan sinke dem for hende. 862 01:43:46,320 --> 01:43:50,074 Jeg afvæbner dem, og du indleder træfningen. 863 01:43:51,117 --> 01:43:52,618 Slår dem. 864 01:43:53,703 --> 01:43:55,329 Come on, Barbie. 865 01:43:55,454 --> 01:43:57,331 Let's go party? 866 01:44:14,015 --> 01:44:16,434 Du klarer den. 867 01:44:16,559 --> 01:44:19,812 - De er godt nok hurtige. - Ikke så hurtige som os. 868 01:44:22,815 --> 01:44:25,484 Terraformningen er begyndt. 869 01:44:25,693 --> 01:44:29,322 Denne verden må dø, så vores kan genopstå. 870 01:44:37,246 --> 01:44:40,499 Vi må væk herfra. Danny, løb! 871 01:44:42,001 --> 01:44:44,128 Krypton er borte, Zod. 872 01:44:44,337 --> 01:44:48,132 Din onkel Jor-El 873 01:44:48,341 --> 01:44:53,971 skjulte kimen til Kryptons genfødsel i et kryptoniansk barn. 874 01:44:54,138 --> 01:44:58,809 Alt det arvemateriale, det kræver at begynde forfra, 875 01:44:58,976 --> 01:45:03,439 blev lagt i dets dna og sendt til Jorden i en redningskapsel. 876 01:45:03,564 --> 01:45:06,567 Han er her ikke. Du har fejlet. 877 01:45:06,734 --> 01:45:09,695 Vi fandt ham. 878 01:45:09,820 --> 01:45:12,573 Vi fangede hans kapsel. 879 01:45:13,991 --> 01:45:17,453 Men det var ikke din fætter, vi skulle bruge. 880 01:45:18,329 --> 01:45:21,248 Det var dig, Kara Zor-El. 881 01:45:21,457 --> 01:45:26,462 - Det er dit blod, vi skal høste. - Hvad gjorde I ved Kal-El? 882 01:45:26,629 --> 01:45:31,258 Dit offer vil sikre, at Krypton kan genopstå. 883 01:45:31,467 --> 01:45:34,220 Hvad har I gjort? 884 01:45:36,597 --> 01:45:39,267 Barnet overlevede ikke. 885 01:46:12,842 --> 01:46:15,636 Ny plan. Jeg agerer lokkedue, 886 01:46:15,845 --> 01:46:18,598 og så giver du den bare fuld smadder. 887 01:46:34,614 --> 01:46:36,324 Ja! 888 01:46:36,490 --> 01:46:39,952 - Barry, så du det? - Du overoplader. 889 01:46:41,078 --> 01:46:44,206 Jeg laver kejseren på ham. 890 01:47:12,860 --> 01:47:17,573 Det var kun delvist idiotisk. Hvis du skal undgå at dø, 891 01:47:17,740 --> 01:47:22,078 skal du fuldende kredsløbet. Saml hænderne sådan her. 892 01:47:24,956 --> 01:47:26,248 Pis. 893 01:47:27,875 --> 01:47:29,710 - Du er klar. - Kom så! 894 01:48:47,246 --> 01:48:49,957 Jeg ordner det store. 895 01:48:59,342 --> 01:49:00,968 Jeg er ramt. 896 01:49:03,471 --> 01:49:05,640 Bruce, kan du høre mig? 897 01:49:05,848 --> 01:49:08,684 - Hvor er Kara? - Find hende. 898 01:49:12,313 --> 01:49:13,313 Bruce! 899 01:49:14,690 --> 01:49:18,569 Katapultsvigt. Katapultsvigt. 900 01:49:57,984 --> 01:49:59,819 Hvil i fred, Kara Zor-El. 901 01:50:05,491 --> 01:50:07,493 Jeg styrter. 902 01:50:11,455 --> 01:50:14,959 - Men ikke alene. - Nej, Bruce! 903 01:50:15,084 --> 01:50:18,504 Bruce, skyd dig ud! 904 01:50:25,886 --> 01:50:27,722 Nej! 905 01:50:38,983 --> 01:50:40,860 Kara! 906 01:50:46,240 --> 01:50:48,117 Det skulle ikke... 907 01:50:50,202 --> 01:50:52,246 Det skulle ikke gå sådan. 908 01:50:57,877 --> 01:51:00,755 - Kara er død. - Det er de begge to. 909 01:51:00,963 --> 01:51:06,135 Men de behøver ikke at dø. Vi kan tage tilbage, ligesom du gjorde. 910 01:51:06,344 --> 01:51:09,847 - Du er ikke hurtig nok endnu. - Er du sikker? 911 01:51:11,223 --> 01:51:12,475 Barry! 912 01:51:14,060 --> 01:51:15,478 Barry, vent! 913 01:51:28,824 --> 01:51:32,203 - Er vi langt nok tilbage? - Det tror jeg. 914 01:51:38,459 --> 01:51:39,961 Hør her, Barry... 915 01:51:41,754 --> 01:51:45,091 Det skal nok lykkes. 916 01:51:45,257 --> 01:51:48,970 Ved du, hvad du vil ændre? Jeg ved, hvad jeg vil ændre. 917 01:51:52,890 --> 01:51:55,559 Jeg ordner det store. 918 01:51:56,811 --> 01:52:00,189 - Bruce, det skib har et skjold. - Modtaget. 919 01:52:03,943 --> 01:52:05,569 Men det har han ikke. 920 01:52:06,445 --> 01:52:09,699 Hvem, rumkæmpen? Ham må du meget gerne nakke. 921 01:52:51,115 --> 01:52:52,115 Ja! 922 01:54:51,736 --> 01:54:52,820 Nej. 923 01:54:55,197 --> 01:54:56,949 Du skal nok klare den. 924 01:54:57,074 --> 01:54:59,452 Ikke denne gang, knægt. 925 01:55:00,828 --> 01:55:02,580 Måske en anden gang. 926 01:55:08,711 --> 01:55:11,714 Vi kan ikke vække dig til live, vel? 927 01:55:11,881 --> 01:55:14,216 Det har I allerede gjort. 928 01:55:15,259 --> 01:55:17,637 Det har I allerede gjort. 929 01:55:27,563 --> 01:55:29,690 Kom, Barry. 930 01:55:29,815 --> 01:55:32,568 Rejs dig op. Vi må på den igen. 931 01:55:38,449 --> 01:55:43,454 Lad os komme væk. Det nytter jo ikke noget. 932 01:55:46,207 --> 01:55:47,333 Barry! 933 01:56:07,853 --> 01:56:10,064 Fas! 934 01:56:15,069 --> 01:56:19,824 - Jeg er nødt til at trække den ud. - Jeg skulle bare have faset. 935 01:56:37,842 --> 01:56:39,010 Igen. 936 01:56:40,469 --> 01:56:42,096 Barry... 937 01:56:50,229 --> 01:56:55,735 - Kan vi lige tage et øjeblik? - Undskyld. Ja, selvfølgelig. 938 01:56:55,943 --> 01:56:58,863 Vi kan tage al den tid, vi har brug for. 939 01:56:59,071 --> 01:57:01,073 Det var ikke det, jeg mente. 940 01:57:21,886 --> 01:57:26,599 Er du ovenpå nu? Så kom. Jeg har brug for dig derinde. 941 01:57:26,766 --> 01:57:28,476 Barry, hør nu efter! 942 01:57:46,619 --> 01:57:49,497 Hvor bliver du af? Står du bare og glor? 943 01:57:49,705 --> 01:57:54,335 Vi er nået til en uundgåelig overskæring. Hold nu op. 944 01:58:09,850 --> 01:58:10,935 Vent! 945 01:58:16,983 --> 01:58:20,611 Barry, der er noget, jeg må fortælle dig. 946 01:58:23,364 --> 01:58:26,450 Jeg rejste egentlig tilbage i tiden, fordi... 947 01:58:26,617 --> 01:58:28,244 Fordi mor døde. 948 01:58:28,452 --> 01:58:31,956 - Hvor ved du det fra? - Gør det nogen forskel? 949 01:58:32,123 --> 01:58:35,334 Jeg må omgøre det, jeg har gjort. 950 01:58:35,459 --> 01:58:40,006 Nej, det var ikke forkert. Vi kan redde både hende og dem. 951 01:58:40,214 --> 01:58:44,010 Nej. Det var det her, Bruce talte om. 952 01:58:44,218 --> 01:58:49,098 Det her er uundgåeligt. Vi kan aldrig udbedre det. 953 01:58:50,224 --> 01:58:54,937 Uanset hvad vi gør, vil denne verden dø. 954 01:58:55,104 --> 01:58:56,439 I dag. 955 01:58:57,106 --> 01:58:59,108 Se dig omkring. 956 01:59:02,320 --> 01:59:05,072 Se, hvilken skade vi forvolder. 957 01:59:10,453 --> 01:59:13,080 Vi er nødt til at stoppe. 958 01:59:13,205 --> 01:59:17,960 Det var dig, der kom og sagde, at jeg var en superhelt, 959 01:59:18,127 --> 01:59:21,756 og det må jeg pludselig ikke være længere? 960 01:59:21,964 --> 01:59:23,966 Det er bare for sent! 961 01:59:24,467 --> 01:59:26,886 Jeg er... 962 01:59:27,094 --> 01:59:28,220 ...Flash. 963 01:59:28,346 --> 01:59:32,224 Og jeg kan redde dem alle sammen. Ingen skal dø! 964 01:59:32,350 --> 01:59:33,935 Barry... 965 01:59:35,227 --> 01:59:38,439 Ikke alle problemer har en løsning. 966 01:59:45,821 --> 01:59:47,949 Ikke alle problemer har en løsning. 967 01:59:52,203 --> 01:59:55,831 Nogle må man bare give slip på. 968 01:59:55,957 --> 01:59:58,209 Give slip på mor? 969 01:59:58,376 --> 02:00:04,090 Hun vil altid være i live et sted i tiden. Altid. 970 02:00:04,215 --> 02:00:06,717 Bare ikke for os. 971 02:00:06,842 --> 02:00:10,471 - Du er fuld af gylle. - Jeg tager tilbage. 972 02:00:10,596 --> 02:00:15,101 For at slå mor ihjel? Nej, du bliver her. 973 02:00:15,268 --> 02:00:17,687 Du bliver lige her. 974 02:00:19,063 --> 02:00:21,107 Giv mig ét forsøg mere. 975 02:00:22,483 --> 02:00:24,860 Dig! Stop! 976 02:00:55,975 --> 02:01:02,106 Vi kom vist forkert ind på hinanden. Jeg er Flash. Hvad hedder du? 977 02:01:02,315 --> 02:01:06,319 Jeg har levet mere, end du drømmer om. 978 02:01:07,194 --> 02:01:11,240 Det var ikke et svar. Har du indstuderet det? 979 02:01:18,205 --> 02:01:20,082 Skynd dig væk, Barry! 980 02:01:34,263 --> 02:01:36,015 Dit ar... 981 02:01:37,224 --> 02:01:40,978 Åh gud, så er du jo... 982 02:01:41,187 --> 02:01:44,732 Ja, jeg er jer. 983 02:01:47,735 --> 02:01:51,572 Vi er så tæt på. Jeg har næsten regnet det ud. 984 02:01:51,739 --> 02:01:58,245 - Hvor længe har du gjort det her? - Tid er ligegyldigt. Kom, Barry. 985 02:02:07,880 --> 02:02:10,383 Oppe i himlen! Det er en fugl! 986 02:02:10,591 --> 02:02:11,842 Det er et fly! 987 02:02:11,968 --> 02:02:13,219 Det er Superman! 988 02:03:39,847 --> 02:03:43,601 Se, hvad der sker. Alle verdenerne... 989 02:03:53,319 --> 02:03:56,572 De kolliderer og kollapser. 990 02:03:56,697 --> 02:03:59,825 Det er vores skyld. 991 02:03:59,951 --> 02:04:02,620 Vi ødelægger det alt sammen. 992 02:04:04,580 --> 02:04:06,123 Du er nødt til at stoppe. 993 02:04:06,332 --> 02:04:09,085 Det stopper, når jeg har udbedret det! 994 02:04:11,462 --> 02:04:15,841 Det er ikke din skyld alene. Jeg skubbede dig ud af kronobowlen 995 02:04:15,967 --> 02:04:20,596 den 29. september, så du kunne sætte mig i gang. 996 02:04:20,763 --> 02:04:23,266 Hvad synes du om vores evige paradoks? 997 02:04:23,474 --> 02:04:26,477 Jeg fik dig til at skabe mig, 998 02:04:26,686 --> 02:04:30,690 og nu er det dig, der står i vejen for mig. 999 02:04:30,815 --> 02:04:34,110 Hvor tæt på sejren jeg end kommer, 1000 02:04:34,318 --> 02:04:37,947 tager du tilbage og lader mor dø. 1001 02:04:38,072 --> 02:04:42,994 Du er den uundgåelige overskæring, og du er nødt til at give slip. 1002 02:04:43,202 --> 02:04:45,496 Hvad snakker han om? 1003 02:04:46,706 --> 02:04:48,833 Du er min helt. 1004 02:05:01,345 --> 02:05:03,472 Hvad gjorde du? 1005 02:05:03,598 --> 02:05:07,602 Bare rolig, det skal nok læges. 1006 02:05:07,685 --> 02:05:10,688 Jeg ville bare... 1007 02:05:26,621 --> 02:05:30,124 Sig til mor, jeg elsker hende. 1008 02:06:40,111 --> 02:06:42,697 Glem ikke tomaterne. 1009 02:06:54,583 --> 02:06:57,586 Som barn elskede jeg den slags morgenknas. 1010 02:06:57,712 --> 02:07:00,631 Min søn er tosset med det. 1011 02:07:05,261 --> 02:07:09,890 De holder op med at lave det. De taler om at tage det af markedet. 1012 02:07:10,099 --> 02:07:14,562 - Kender jeg dig? - Nej, jeg besøger bare min mor. 1013 02:07:14,729 --> 02:07:18,065 Måske kender jeg hende. Hvad hedder hun? 1014 02:07:18,232 --> 02:07:22,320 Hun er det bedste og sødeste menneske i verden. 1015 02:07:22,445 --> 02:07:25,573 - Er du okay? - Ja ja. 1016 02:07:25,740 --> 02:07:28,200 Jeg kommer bare til at savne hende. 1017 02:07:48,346 --> 02:07:52,099 Jeg ved godt, jeg bare er en helt tilfældig dame, 1018 02:07:52,266 --> 02:07:55,561 men har du brug for et kram? 1019 02:08:01,067 --> 02:08:03,945 - Undskyld. - Pyt med det. 1020 02:08:05,863 --> 02:08:11,577 Din mor må være glad for, du kom. Hun er heldig, hun har dig. 1021 02:08:18,626 --> 02:08:21,087 Jeg er heldig, jeg har hende. 1022 02:08:21,712 --> 02:08:25,967 Husk at fortælle hende det. Det kan mødre godt lide at høre. 1023 02:08:27,134 --> 02:08:28,636 Tro mig. 1024 02:09:07,383 --> 02:09:09,594 Jeg elsker dig, mor. 1025 02:09:16,475 --> 02:09:18,603 Jeg elsker dig højere. 1026 02:09:19,812 --> 02:09:22,315 Jeg elskede dig først. 1027 02:09:26,819 --> 02:09:29,447 - Farvel. - Farvel. 1028 02:10:02,104 --> 02:10:03,356 Jeg er tilbage. 1029 02:10:10,821 --> 02:10:13,699 {\an8}VI MØDES I RETTEN. IRIS. 1030 02:10:13,824 --> 02:10:17,078 Shit, retten! 1031 02:10:31,384 --> 02:10:32,635 Undskyld! 1032 02:10:36,472 --> 02:10:38,975 Som jeg var ved at sige... 1033 02:10:39,100 --> 02:10:43,813 Overvågningsoptagelserne fra den oprindelige retssag 1034 02:10:43,980 --> 02:10:45,731 blev kendt ubrugelige. 1035 02:10:45,940 --> 02:10:49,235 Men de er nu blevet forbedret 1036 02:10:49,443 --> 02:10:52,947 med nyudviklet teknologi fra Wayne Enterprises. 1037 02:10:54,073 --> 02:10:58,995 De bekræfter det alibi, hr. Allen hævder at have, 1038 02:10:59,203 --> 02:11:05,001 og som hans søn, Barry, har bekræftet fra første færd. 1039 02:11:10,506 --> 02:11:11,882 Her. 1040 02:11:14,635 --> 02:11:18,723 Her ser man tydeligt min klient, hr. Allen, 1041 02:11:18,848 --> 02:11:23,686 tage en dåse tomater fra øverste hylde. 1042 02:11:40,578 --> 02:11:43,623 Hr. Allen, kan De uddybe, hvad der skete? 1043 02:11:43,831 --> 02:11:48,461 Altså, tomaternes flytning fra nederste til øverste hylde 1044 02:11:48,628 --> 02:11:52,256 gjorde spaghettien ukogt. 1045 02:11:53,466 --> 02:11:55,718 Citat slut. 1046 02:11:56,844 --> 02:11:59,096 Det gav overhovedet ingen mening. 1047 02:11:59,263 --> 02:12:04,477 Tak for nu. Vi er færdige her. 1048 02:12:06,938 --> 02:12:10,983 - Var det et godt citat? - Ja. Spaghetti. 1049 02:12:11,192 --> 02:12:16,822 Apropos mad, så synes jeg, du skulle invitere mig på middag. 1050 02:12:17,949 --> 02:12:21,827 - Middag med mig? - Ja, en date, Barry. 1051 02:12:21,994 --> 02:12:24,330 Iris, vil du med på middagsdate? 1052 02:12:24,455 --> 02:12:28,084 - Med glæde. - Det vil jeg også med glæde. 1053 02:12:29,001 --> 02:12:31,003 Ring til mig. 1054 02:12:51,607 --> 02:12:53,442 - Bruce! - Tillykke. 1055 02:12:53,609 --> 02:12:56,320 Hvor er det skønt at høre din stemme. 1056 02:12:56,445 --> 02:13:01,242 Jeg har så meget at fortælle. Du havde ret, og jeg hørte ikke efter. 1057 02:13:01,450 --> 02:13:05,371 Det løb totalt af sporet, men jeg gjorde alt godt igen. 1058 02:13:05,579 --> 02:13:07,873 Jeg er her nu. 1059 02:13:08,082 --> 02:13:09,082 Nå, fedt. 1060 02:13:23,097 --> 02:13:25,141 Hvem fanden er det? 1061 02:13:27,977 --> 02:13:29,979 Hej, Barry. 1062 02:13:30,187 --> 02:13:34,066 Hvor er... Du er... 1063 02:13:34,233 --> 02:13:37,820 Du kan ikke... Du er ikke Batman. 1064 02:13:40,573 --> 02:13:42,992 Hvad er der med dig? 1065 02:14:21,948 --> 02:14:24,325 BASERET PÅ KARAKTERER FRA DC 1066 02:22:20,259 --> 02:22:23,262 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 1067 02:22:34,857 --> 02:22:38,319 Mit stofskifte gør, at jeg ikke kan blive fuld. 1068 02:22:38,486 --> 02:22:42,573 - Jeg kan heller ikke blive fyld. - Hør nu her... 1069 02:22:42,740 --> 02:22:45,201 Jeg prøver at gøre det enkelt. 1070 02:22:45,368 --> 02:22:49,705 De var alle sammen Batmen, men vidt forskellige personer. 1071 02:22:49,872 --> 02:22:54,210 Så på den anden linjetid er jeg den samme? 1072 02:22:54,335 --> 02:22:59,590 Stort set. Du er elskelig, lodden, trofast og motiveret af bacon. 1073 02:22:59,715 --> 02:23:04,720 Tak, fordi du gjorde det mere enklere for mig, hr. Enkelmere. 1074 02:23:04,887 --> 02:23:06,639 Jeg gør mit bedste. 1075 02:23:06,847 --> 02:23:10,977 Du ser ikke det store billede. På min tidslinje... 1076 02:23:13,187 --> 02:23:17,942 Okay, kom så. Op med dig, Broseidon. 1077 02:23:18,109 --> 02:23:22,321 Ville du ikke sove på min sofa? Arthur, jeg bor lige her. 1078 02:23:22,446 --> 02:23:27,201 Harry, jeg bor lige her. Det er helt fint. 1079 02:23:32,331 --> 02:23:33,958 Hey... 1080 02:23:34,125 --> 02:23:37,253 Mere øl. I en fart. 1081 02:23:37,461 --> 02:23:39,088 Her! 1082 02:23:39,213 --> 02:23:42,133 Betal med den. 1083 02:23:42,341 --> 02:23:46,095 - Det er et atlantisk klenodie. - Sig det til dem. 1084 02:23:49,849 --> 02:23:52,143 Jep, du er en sailor. 1085 02:23:53,102 --> 02:23:54,812 Han har det fint. 1086 02:23:54,937 --> 02:23:56,137 Oversættelse: Henrik Thøgersen