1
00:00:27,455 --> 00:00:30,082
- Hav en dejlig dag.
- Tak i lige måde.
2
00:00:30,207 --> 00:00:32,585
Hvad skulle det være?
3
00:00:32,752 --> 00:00:37,840
- Hvor er hende den krølhårede?
- Sara? Hun er syg, påstår hun.
4
00:00:38,007 --> 00:00:40,718
Hun har fået ny kæreste.
Hvad skulle det være?
5
00:00:40,843 --> 00:00:43,554
Sædvanligvis får jeg det sædvanlige.
6
00:00:43,721 --> 00:00:48,059
- Nu er jeg immervæk spændt.
- En PB med BRHO på hvede.
7
00:00:48,225 --> 00:00:51,854
Jeg går ud fra,
at "PB" står for peanutbutter.
8
00:00:52,063 --> 00:00:56,442
- Med banan, rosin, honning og ost.
- Du må have et hurtigt stofskifte.
9
00:00:56,567 --> 00:00:59,195
Skal du ud at løbe maraton?
10
00:00:59,320 --> 00:01:03,950
Det løb min salig søster engang.
Hun er ikke død, bare udmattet.
11
00:01:04,115 --> 00:01:08,120
Ja ja, Sharon, du løb en tur,
men vi andre skal op og på arbejde.
12
00:01:08,329 --> 00:01:12,124
Det skal jeg også,
så det haster lidt med den sandwich.
13
00:01:12,333 --> 00:01:15,586
En god sandwich må ikke forhastes.
14
00:01:18,714 --> 00:01:22,134
- Alfred, jeg har ikke tid.
- Godmorgen, hr. Allen.
15
00:01:22,343 --> 00:01:26,430
Jeg er sent på den og hundesulten,
og krøltoppen Sara har en kæreste.
16
00:01:26,597 --> 00:01:30,351
Der er opstået en krise
på Gotham Hospital.
17
00:01:30,559 --> 00:01:34,355
Det er tidligt om morgenen.
Hvorfor er bat-fyren vågen?
18
00:01:34,563 --> 00:01:37,566
- Ring til Superman.
- Det var min første tanke.
19
00:01:37,733 --> 00:01:42,863
{\an8}- Han er desværre optaget.
- Typisk. Hvad med Diana?
20
00:01:43,072 --> 00:01:46,200
Min anden første tanke.
Hun tager ikke telefonen.
21
00:01:46,367 --> 00:01:50,830
Hvor mange første tanker havde du,
inden du kom i tanker om mig?
22
00:01:50,997 --> 00:01:53,624
Er min sandwich snart...
23
00:02:11,726 --> 00:02:14,061
Gud, det er Flash!
24
00:02:14,228 --> 00:02:15,438
Hej.
25
00:02:15,605 --> 00:02:18,941
- Jeg elsker dig.
- Tak. Du virker også sød.
26
00:02:20,985 --> 00:02:23,821
- Jeg stiller hr. Wayne igennem.
- Helst ikke.
27
00:02:23,988 --> 00:02:28,075
Undskyld, har du tænkt dig
at spise den chokoladebar?
28
00:02:28,242 --> 00:02:31,329
Må jeg få den i retfærdighedens navn?
29
00:02:31,495 --> 00:02:34,624
- Jeg har brug for dig, Barry.
- Hej, Bruce.
30
00:02:34,832 --> 00:02:36,959
Jeg er... på vej.
31
00:03:49,448 --> 00:03:53,327
Bruce, der er totalt krise.
Hvorfor er du her ikke?
32
00:04:12,305 --> 00:04:15,307
Hvorfor lyder det,
som om du er på vej væk?
33
00:04:15,473 --> 00:04:18,561
Falcones snotdumme søn
ville lege med de store.
34
00:04:18,686 --> 00:04:21,814
Hans slæng brød ind
i hospitalets laboratorium
35
00:04:21,939 --> 00:04:27,236
og stjal en dødbringende virus.
Det lykkedes dem at slippe fra mig.
36
00:04:27,445 --> 00:04:31,991
Du klarer hospitalet, så redder jeg
resten af verden. Okay med dig?
37
00:04:32,199 --> 00:04:35,077
Den er fjong, Bruce.
38
00:04:54,347 --> 00:04:56,807
"Tak, fordi du reddede mig, Flash."
39
00:04:56,974 --> 00:05:01,228
Gas- og vandrør er bristet i kælderen.
40
00:05:02,438 --> 00:05:04,065
Er på vej.
41
00:05:32,134 --> 00:05:37,098
Jeg har affundet mig med,
at jeg er Justice Leagues pedel.
42
00:05:37,306 --> 00:05:40,559
Det er nederen,
men jeg har affundet mig med det.
43
00:05:40,726 --> 00:05:43,562
Jeg kan dog ikke undgå at bemærke,
44
00:05:43,729 --> 00:05:48,567
at det altid er et bat-rod,
jeg skal rydde op.
45
00:06:03,582 --> 00:06:05,126
Pas på!
46
00:06:59,805 --> 00:07:04,810
Hvis mine beregninger holder stik,
og det gør de beviseligt oftest,
47
00:07:04,936 --> 00:07:08,064
vil østfløjen lige straks styrte sammen.
48
00:07:08,230 --> 00:07:09,607
Den står fint.
49
00:07:11,943 --> 00:07:15,071
Heldigvis, for jeg kører
virkelig på dampene.
50
00:07:16,113 --> 00:07:18,366
Hør. Det er min mave.
51
00:07:23,996 --> 00:07:26,499
Nej, det er østfløjen, der styrter sammen.
52
00:07:43,474 --> 00:07:47,311
Barry, 30. etage. Det er et baby...
53
00:07:48,688 --> 00:07:50,940
Shower.
54
00:08:18,092 --> 00:08:19,385
KRITISK
55
00:08:30,605 --> 00:08:32,106
SYRE
56
00:08:49,373 --> 00:08:50,875
MAX ENERGI
57
00:10:33,811 --> 00:10:35,187
Hr. Allen...
58
00:10:35,313 --> 00:10:39,567
De har gjort mig meget stolt
og en masse mødre lykkelige.
59
00:10:50,494 --> 00:10:53,706
Oplevelser som den her
kan være traumatiske.
60
00:10:53,873 --> 00:10:56,876
Du bør henvende dig til en psykiater.
61
00:10:57,084 --> 00:11:01,088
Den del er Justice League
ikke ret gode til endnu.
62
00:11:41,837 --> 00:11:44,256
Ryst ham af!
63
00:12:32,054 --> 00:12:38,185
Hvis den mappe falder i vandet,
kan den udslette det halve af Gotham.
64
00:12:40,313 --> 00:12:44,942
Du må ikke tabe mig! Åh gud, du må ikke!
65
00:12:52,950 --> 00:12:55,453
Undskyld forsinkelsen.
66
00:13:00,207 --> 00:13:01,959
Pas på, hvor du træder.
67
00:13:05,963 --> 00:13:08,257
Nydelig dragt. Du ser godt ud, Flash.
68
00:13:08,466 --> 00:13:11,093
Tak...
69
00:13:11,260 --> 00:13:14,555
Og dig? Ingen årsag.
70
00:13:14,722 --> 00:13:18,059
Mit ego er alt for stort til at sige tak.
71
00:13:20,436 --> 00:13:24,607
Jeg har skabt min barske persona for
at dække over mit barndomstraume.
72
00:13:24,815 --> 00:13:27,693
Jeg har også et barndomstraume.
73
00:13:27,860 --> 00:13:30,821
Sandhedens Lasso. Virker hver gang.
74
00:13:30,988 --> 00:13:34,825
Jeg burde forære mine penge væk
og gøre en ende på al fattigdom.
75
00:13:34,992 --> 00:13:40,581
Jeg ved, sex findes,
men jeg har aldrig prøvet det.
76
00:13:41,499 --> 00:13:45,086
Nå, jeg må videre.
77
00:13:45,211 --> 00:13:47,505
Altid en fornøjelse.
78
00:13:49,715 --> 00:13:54,095
Det med sex var en metafor
for gotisk litteratur.
79
00:13:54,220 --> 00:13:57,348
- Det kan ikke bortforklares.
- Lev med det.
80
00:13:58,933 --> 00:14:02,979
Jeg ville gerne blive og rydde op,
men jeg trænger til morgenmad.
81
00:14:03,187 --> 00:14:06,440
- Farvel, Flash.
- Farvel, Batman.
82
00:14:06,565 --> 00:14:11,237
Flot, hr. Wayne.
Kommer De hjem og spiser morgenmad?
83
00:14:14,699 --> 00:14:16,951
Ja, det tror jeg.
84
00:14:19,704 --> 00:14:23,207
Det handler ikke om hende, men om dig.
85
00:14:23,332 --> 00:14:28,087
Du må give slip på fortiden.
Gik det hurtigt nok, synes du?
86
00:14:40,182 --> 00:14:45,313
- Se, hvem der er dukket op.
- Hver eneste dag. Hvordan gør du?
87
00:14:45,479 --> 00:14:48,691
- Er du kravlet herhen?
- Nu bliver du fyret.
88
00:14:48,816 --> 00:14:52,069
Nej nej, lad mig gætte.
89
00:14:52,236 --> 00:14:56,699
Dit vækkeur ringede ikke.
Nej, din hund åd dit vækkeur.
90
00:14:56,824 --> 00:15:00,244
Dit vækkeur åd dine nøgler.
Dine nøglers mormor er død,
91
00:15:00,453 --> 00:15:04,832
og de har brug for en sørgedag.
Hvad var det denne gang, Barry?
92
00:15:04,957 --> 00:15:07,585
Noget langt mindre bizart.
93
00:15:07,752 --> 00:15:11,964
Jeg vil stadig gerne
have sagerne her genåbnet.
94
00:15:12,131 --> 00:15:15,259
Jeg tror, de er blevet hastet igennem.
95
00:15:15,468 --> 00:15:18,930
Vi er i forvejen et halvt år bagud.
96
00:15:19,096 --> 00:15:24,101
Du skal bare gøre dit arbejde,
lukke sagen og komme videre.
97
00:15:25,227 --> 00:15:29,690
Du har potentiale.
Du burde ikke stadig rende og hente kaffe.
98
00:15:29,815 --> 00:15:32,443
Nej, det er rigtigt.
99
00:15:32,610 --> 00:15:35,613
Hent mig en kop kaffe.
100
00:15:36,822 --> 00:15:39,575
- To stykker sukker?
- Nemlig.
101
00:15:53,339 --> 00:15:55,633
Du vil elske det her.
102
00:15:55,841 --> 00:15:59,679
I Johnson-sagen gav vores
analyse af bevismaterialet
103
00:15:59,804 --> 00:16:02,932
et helt entydigt resultat.
104
00:16:03,057 --> 00:16:06,310
Jeg arbejder jo stadig på det.
105
00:16:07,937 --> 00:16:10,314
Barry arbejdede stadig på det.
106
00:16:10,481 --> 00:16:13,818
Du ville stadig rode rundt
i Ted Bundys kindtænder.
107
00:16:13,985 --> 00:16:20,574
Det er godt, I morer jer,
men det handler om rigtige menneskeliv.
108
00:16:20,700 --> 00:16:25,079
Det fatter I åbenbart ikke,
så bare lad mig være.
109
00:16:25,246 --> 00:16:27,373
- Barry Allen?
- Iris West.
110
00:16:27,581 --> 00:16:31,377
Du kender også mit fulde navn.
111
00:16:31,585 --> 00:16:35,381
- Ja, fra studiet.
- En ven fra studiet?
112
00:16:35,589 --> 00:16:40,094
- Tænk, at Barry har venner.
- Hvor mange er vi så oppe på? Én.
113
00:16:40,261 --> 00:16:44,599
I er bare så... Farvel.
114
00:16:47,310 --> 00:16:51,105
- Vi er bare kolleger.
- Arbejder du her?
115
00:16:51,314 --> 00:16:56,444
- Ja, det gør jeg.
- Det er godt nok længe siden.
116
00:16:56,611 --> 00:17:01,073
Så vi ikke hinanden for et par år siden?
117
00:17:01,240 --> 00:17:05,870
Nej, for vi har ikke
set hinanden siden college.
118
00:17:06,077 --> 00:17:09,957
Så har jeg måske bare tænkt på dig.
119
00:17:10,124 --> 00:17:14,586
Jeg er i al fald glad for,
jeg stødte på dig.
120
00:17:14,711 --> 00:17:19,216
Din fars ankesag skal
behandles i morgen, ikke?
121
00:17:19,383 --> 00:17:23,845
- Hvordan vidste du det?
- Jeg dækker den for avisen.
122
00:17:24,055 --> 00:17:26,807
Hvordan har han det?
123
00:17:26,932 --> 00:17:31,938
- Spørger du på avisens vegne?
- Nej, som din ven.
124
00:17:32,104 --> 00:17:36,233
Men offentligheden vil
sikkert også gerne vide det.
125
00:17:38,694 --> 00:17:42,448
Min eneste kommentar er,
at min far er uskyldig.
126
00:17:42,615 --> 00:17:47,244
Ingen har vel lyst til at tro,
deres far dræbte deres mor.
127
00:17:47,453 --> 00:17:51,248
Min far burde ikke sidde i fængsel.
Min mor burde være i live.
128
00:17:51,457 --> 00:17:53,709
Det er sandheden.
129
00:17:53,834 --> 00:17:58,756
Ja, selvfølgelig.
Det var også det, jeg mente.
130
00:17:58,965 --> 00:18:02,843
Beklager, jeg har ingen
kommentarer for nuværende.
131
00:18:25,866 --> 00:18:30,329
Opkald fra Iron Heights-fængslet.
Ønsker De at tage imod det?
132
00:18:30,454 --> 00:18:33,082
Ja. Hej, far.
133
00:18:33,249 --> 00:18:37,336
Hej, Barry. Går det godt?
Kommer du ud at more dig?
134
00:18:37,503 --> 00:18:40,715
Ja. Eller nej.
135
00:18:40,881 --> 00:18:45,845
Men jeg mødte Iris West fra studiet i dag.
136
00:18:45,970 --> 00:18:50,933
Var du ikke vild med hende?
Du burde invitere hende ud.
137
00:18:51,058 --> 00:18:53,352
Far, jeg...
138
00:18:53,561 --> 00:18:57,440
Jeg har fået en ven til
at køre overvågningsoptagelserne
139
00:18:57,565 --> 00:19:02,445
gennem sit nye program,
og de står knivskarpt nu.
140
00:19:02,612 --> 00:19:04,238
Det er bare...
141
00:19:05,698 --> 00:19:09,994
{\an8}Du kigger aldrig op, far.
Man kan ikke se dit ansigt.
142
00:19:10,202 --> 00:19:15,875
Det styrker ikke dit alibi, så vi må
se frem mod næste ankemulighed.
143
00:19:16,083 --> 00:19:19,462
Nej. Du skal holde op med
at bekymre dig om din far.
144
00:19:21,756 --> 00:19:25,843
- Så får du tid til en kæreste.
- Far, jeg vil ikke...
145
00:19:26,010 --> 00:19:30,932
Det her var sidste forsøg.
I morgen skal bare overstås.
146
00:19:31,057 --> 00:19:33,559
Det har jeg det okay med.
147
00:19:33,684 --> 00:19:37,438
Det er nok også lettere for mig
at være herinde
148
00:19:37,563 --> 00:19:40,441
end derude uden hende.
149
00:19:41,984 --> 00:19:46,822
På den måde kan jeg forestille mig,
at hun lever og har det godt.
150
00:19:49,951 --> 00:19:53,204
Barry? Barry?
151
00:19:54,372 --> 00:19:57,083
- Er du der?
- Ja, far.
152
00:19:57,249 --> 00:20:01,003
Kan du huske den sauce,
hun lavede om søndagen?
153
00:20:01,212 --> 00:20:04,882
Hele huset duftede
af basilikum og tomater.
154
00:20:05,091 --> 00:20:08,970
Så stod hun der
i mine joggingbukser og sang.
155
00:20:10,054 --> 00:20:13,349
Hvad var det nu for en sang?
Den elskede jeg.
156
00:20:13,557 --> 00:20:16,477
Husk på den del af det.
157
00:20:20,356 --> 00:20:22,942
- Det er ikke fair.
- Hvad, abekat?
158
00:20:23,067 --> 00:20:25,695
Den her dumme opgave.
159
00:20:25,820 --> 00:20:29,490
"Hvor mange regnestykker
kan du lave med resultatet 24?"
160
00:20:29,699 --> 00:20:34,745
- Der er jo en mulliard svar.
- Ja, der er en mulliard svar.
161
00:20:34,954 --> 00:20:40,960
Ikke alle problemer har en løsning.
Nogle må man bare give slip på.
162
00:20:41,127 --> 00:20:45,339
Giv hjernen et pusterum,
og hjælp mig med pastaen.
163
00:20:48,092 --> 00:20:52,054
Henry, gør mig en tjeneste.
164
00:20:52,179 --> 00:20:56,559
- Jeg gør ikke tjenester.
- Du skal gøre Barry en tjeneste.
165
00:20:56,684 --> 00:21:00,730
- For Barry, hvad som helst.
- Jeg mangler en dåse tomater.
166
00:21:01,814 --> 00:21:04,567
- Du har da en.
- Jeg skal bruge en til.
167
00:21:04,734 --> 00:21:08,446
- Købte I ikke ind i morges?
- Jeg glemte tomater.
168
00:21:09,947 --> 00:21:14,744
Vi sender Barry hen efter dem.
Du kan da godt køre bil, ikke?
169
00:21:14,952 --> 00:21:19,582
Du bliver jo så stor.
Se, du er helt gråhåret.
170
00:21:19,749 --> 00:21:24,211
- Den grønne dåse, ikke den blå.
- Tjek. Den blå, ikke den grønne.
171
00:21:24,378 --> 00:21:26,464
Nej, den grønne dåse.
172
00:21:28,466 --> 00:21:29,508
Åh gud...
173
00:21:31,469 --> 00:21:33,721
Hun begynder at synge. Løb!
174
00:21:34,680 --> 00:21:36,599
Løb, Barry!
175
00:21:54,200 --> 00:21:56,452
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig højere.
176
00:21:56,619 --> 00:21:59,455
Jeg elskede dig først.
177
00:22:15,805 --> 00:22:16,806
Nora?
178
00:22:19,475 --> 00:22:20,685
Barry!
179
00:22:27,733 --> 00:22:31,988
Barry! Ring efter en ambulance!
180
00:22:43,124 --> 00:22:44,834
Barry?
181
00:22:44,959 --> 00:22:49,964
Barry, pyt med det i morgen.
Vi vidste, det var et luftkastel.
182
00:22:51,090 --> 00:22:52,842
Far?
183
00:22:52,967 --> 00:22:57,471
Opkaldet fra Iron Heights-fængslet
er blevet afsluttet.
184
00:24:59,635 --> 00:25:04,307
Gik det hurtigt nok, synes du?
185
00:25:43,679 --> 00:25:47,308
Du rejste altså tilbage i tiden
ligesom i Posjarnov?
186
00:25:47,433 --> 00:25:51,562
Ja, men Posjarnov var et sekund.
Nu kom jeg en hel dag tilbage.
187
00:25:51,687 --> 00:25:54,690
Så lad os sige, at du er i stand til
188
00:25:54,857 --> 00:26:00,988
at løbe hurtigere end lyset
og derved rejse tilbage i tiden.
189
00:26:01,197 --> 00:26:05,493
- Det ville være dybt uansvarligt.
- Det vidste jeg, du ville sige.
190
00:26:05,701 --> 00:26:11,207
Hvis du rejste tilbage i tiden
og mødte dine forældre eller dig selv...
191
00:26:11,374 --> 00:26:15,461
Du aner ikke,
hvilke konsekvenser det kunne have.
192
00:26:15,628 --> 00:26:20,841
Sommerfugleeffekten, jeg ved det,
men jeg ville kunne udbedre ting.
193
00:26:20,967 --> 00:26:24,220
Du ville også kunne ødelægge alt.
194
00:26:24,345 --> 00:26:29,225
Jeg ville kunne redde hende.
Jeg ville kunne redde dem begge to.
195
00:26:31,435 --> 00:26:34,188
Jeg ville kunne redde dine forældre.
196
00:26:34,313 --> 00:26:38,734
Arrene, vi bærer, gør os til dem, vi er.
197
00:26:38,943 --> 00:26:42,488
Det er ikke meningen, vi skal udbedre dem,
198
00:26:42,697 --> 00:26:47,702
og der er intet i vejen med dig,
der skal udbedres.
199
00:26:47,827 --> 00:26:51,080
Tag det fra en,
der har begået mange fejltrin.
200
00:26:51,247 --> 00:26:55,251
Lev ikke i fortiden. Lev dit liv.
201
00:26:55,459 --> 00:26:58,087
Lad ikke tragedien definere dig.
202
00:26:58,212 --> 00:27:03,384
Hvad hvis det er det, den skal?
Din tragedie gjorde dig til en helt.
203
00:27:04,468 --> 00:27:07,054
Den gjorde mig også ensom.
204
00:27:08,806 --> 00:27:14,312
Vi kan da hænge ud. Hvad med en bid brød?
Jeg er stadig sulten.
205
00:27:16,105 --> 00:27:18,608
Ikke denne gang.
206
00:27:18,816 --> 00:27:21,193
Måske en anden gang.
207
00:27:34,498 --> 00:27:38,252
Laber slæde. Du har nogle fancy venner.
208
00:27:38,461 --> 00:27:41,714
Det var en Uber. Exec.
209
00:27:43,007 --> 00:27:48,429
- Jeg kan ikke udtale mig om sagen.
- Jeg kommer ikke som journalist.
210
00:27:48,554 --> 00:27:50,181
Kan vi tage en snak?
211
00:27:55,603 --> 00:27:57,605
Kom indenfor.
212
00:28:02,443 --> 00:28:06,572
Her er meget mere ryddeligt,
end jeg havde regnet med.
213
00:28:06,739 --> 00:28:09,575
Jeg er også udpræget ordensmenneske.
214
00:28:15,081 --> 00:28:17,750
- Noget at drikke?
- En øl, tak.
215
00:28:32,974 --> 00:28:36,060
Øl, som jeg havde i mit køleskab.
216
00:28:36,227 --> 00:28:37,603
Tak.
217
00:28:40,189 --> 00:28:43,943
Jeg er virkelig ked af det,
der skete tidligere.
218
00:28:48,948 --> 00:28:51,951
Jeg burde have været mere fintfølende.
219
00:28:52,076 --> 00:28:55,246
Og jeg burde have været mindre følsom.
220
00:28:55,454 --> 00:28:58,582
Det må have været forfærdeligt for dig.
221
00:28:58,708 --> 00:29:01,836
Du mistede så at sige begge dine forældre.
222
00:29:02,003 --> 00:29:03,004
Ja.
223
00:29:03,212 --> 00:29:07,842
Min mor blev offer for en tragedie,
og min far for et defekt retssystem.
224
00:29:08,009 --> 00:29:13,681
Så du blev kriminaltekniker
for at udbedre systemet?
225
00:29:15,933 --> 00:29:19,437
Ja. For at udbedre det.
226
00:29:20,605 --> 00:29:25,109
- Det må da kunne udbedres.
- Det var derfor, jeg blev journalist.
227
00:29:25,318 --> 00:29:30,489
Hvis bare jeg kunne tage tilbage og
advare dem, uden de opdagede det.
228
00:29:30,698 --> 00:29:33,951
Den slags tanker gør en gal.
229
00:29:34,076 --> 00:29:37,705
"Gid jeg kunne rejse tilbage
i tiden og standse skurken."
230
00:29:37,830 --> 00:29:40,958
Det ville være alt for stor en indgriben.
231
00:29:43,085 --> 00:29:46,714
Min far var kørt ud for
at købe en dåse tomater.
232
00:29:46,881 --> 00:29:51,010
Drabsmanden må have overrasket
min mor, der stod med kniven,
233
00:29:51,218 --> 00:29:54,430
hvorefter alting gik skævt.
234
00:29:54,555 --> 00:29:59,310
Optagelserne her skulle have
renset min far, men i stedet
235
00:29:59,435 --> 00:30:03,981
er tre liv blevet knust
på grund af en dåse tomater.
236
00:30:09,612 --> 00:30:12,114
- Du gode gud.
- Hvad?
237
00:30:13,449 --> 00:30:16,827
Hvis min mor ikke glemmer tomaterne,
238
00:30:16,994 --> 00:30:21,332
tager han aldrig afsted,
og så bliver hun ikke dræbt.
239
00:30:22,249 --> 00:30:27,129
Det er ikke en indgriben. Det er bare
ind og ud og så tilbage til nutiden.
240
00:30:27,338 --> 00:30:30,091
Iris, tusind tak.
241
00:30:30,216 --> 00:30:35,930
Det har været hyggeligt.
Jeg er desværre nødt til at gå.
242
00:30:36,055 --> 00:30:37,348
Nå, okay.
243
00:30:39,809 --> 00:30:42,311
Lad os gøre det igen en dag.
244
00:30:57,243 --> 00:30:59,495
Kal-El, søn af Krypton...
245
00:31:00,246 --> 00:31:01,706
Det her er en dårlig idé.
246
00:31:08,713 --> 00:31:09,714
Du er hurtig.
247
00:31:13,509 --> 00:31:15,720
Din far er morder.
248
00:31:18,306 --> 00:31:21,851
Ring efter en ambulance!
249
00:31:22,476 --> 00:31:24,061
Nu!
250
00:31:58,804 --> 00:32:00,806
KONSERVES
251
00:32:20,117 --> 00:32:22,119
Hej, mor.
252
00:32:34,090 --> 00:32:37,385
Glem ikke tomaterne.
253
00:32:37,593 --> 00:32:39,720
Vi ses snart.
254
00:32:46,435 --> 00:32:48,479
Det skal bare virke.
255
00:34:22,698 --> 00:34:24,200
Abekat!
256
00:34:26,202 --> 00:34:27,953
Hvad er det, du har på?
257
00:34:28,078 --> 00:34:32,750
Kommer Barry for tidligt?
Hvad er det her for et univers?
258
00:34:32,959 --> 00:34:37,463
Du er blevet klippet.
Nu kan man se dine øjne.
259
00:34:37,588 --> 00:34:40,716
- Du ser vildt gammel ud.
- Du er nydelig, skat.
260
00:34:40,883 --> 00:34:45,011
- Hvad gør de dog ved dig?
- Lad ham være. Han er perfekt.
261
00:34:46,430 --> 00:34:47,807
Kom her.
262
00:34:50,434 --> 00:34:53,062
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
263
00:34:53,229 --> 00:34:56,440
- Jeg elsker dig højere.
- Jeg elskede dig først.
264
00:34:57,191 --> 00:35:01,320
Tag dig et bad, og klæd om.
Du lugter af sur støvle.
265
00:35:04,073 --> 00:35:06,867
- Gammel?
- Jeg mente moden.
266
00:35:07,076 --> 00:35:13,207
Han vil jo gerne se gammel ud,
så han kan komme ind på barer.
267
00:35:19,588 --> 00:35:23,843
Mor, har du haft en god dag?
Eller måned eller de seneste 18 år?
268
00:35:24,010 --> 00:35:28,973
Underligt spørgsmål, eftersom jeg var her.
De minder har vi sammen.
269
00:35:29,181 --> 00:35:31,559
Skal vi lave nogle nye?
270
00:35:31,684 --> 00:35:35,354
Tage i akvariet eller i cirkus?
Eller I kan give mig en gyngetur.
271
00:35:35,563 --> 00:35:39,442
Som voksen kan jeg selvfølgelig
selv skabe fremdrift på en gynge.
272
00:35:39,567 --> 00:35:42,570
Hvordan går det på skolen?
273
00:35:42,737 --> 00:35:45,948
På skolen... går det godt.
274
00:35:46,866 --> 00:35:51,454
Helt fint.
Jeg knokler bare derudad med mit studie.
275
00:35:51,621 --> 00:35:55,458
- Inviterede du hende pigen ud?
- Det her er jo dit førsteår.
276
00:35:55,625 --> 00:36:02,089
Du skal møde nye mennesker,
prøve ting af og eksperimentere,
277
00:36:02,256 --> 00:36:05,968
men du er nødt til
at være meget forsigtig.
278
00:36:06,135 --> 00:36:07,720
Lort!
279
00:36:08,763 --> 00:36:11,474
Jeg skal lave lort.
280
00:36:11,682 --> 00:36:13,476
Udenfor.
281
00:36:19,857 --> 00:36:21,192
Hjælp!
282
00:36:21,317 --> 00:36:24,695
Hvad vil du her? Hvilket år er det?
283
00:36:32,078 --> 00:36:35,831
Det er jo mit ansigt.
Du har stjålet mit ansigt.
284
00:36:35,957 --> 00:36:39,961
- Er det et svampeflashback?
- Hvor gammel er du?
285
00:36:41,128 --> 00:36:42,463
18.
286
00:36:51,555 --> 00:36:54,934
Det her er megasyret.
287
00:36:55,101 --> 00:37:00,481
- Er vi havnet i fremtiden?
- Det er ikke syret, men katastrofalt.
288
00:37:00,690 --> 00:37:05,236
Jeg burde være tilbage i nutiden,
men jeg er stadig i fortiden.
289
00:37:05,444 --> 00:37:10,449
Og vi to burde absolut ikke være
til stede i den samme virkelighed.
290
00:37:10,574 --> 00:37:14,078
Tænk, at jeg er superhelt
og kan rejse i tid.
291
00:37:14,245 --> 00:37:18,708
Du er ikke en dyt.
At være superhelt er vildt uhyggeligt,
292
00:37:18,874 --> 00:37:22,253
og jeg får insekter i tænderne konstant.
293
00:37:22,461 --> 00:37:25,464
Fedest. Gør lige det der igen.
294
00:37:26,257 --> 00:37:28,592
Nej, det er der ikke tid til.
295
00:37:28,759 --> 00:37:31,345
Mor!
296
00:37:31,512 --> 00:37:33,848
Vil du sladre om mig?
297
00:37:34,056 --> 00:37:36,183
- Gør det nu.
- Fint.
298
00:37:41,063 --> 00:37:44,692
- Er du så tilfreds?
- Lav det om igen.
299
00:38:02,001 --> 00:38:03,002
Av.
300
00:38:03,210 --> 00:38:05,963
Barry, er du okay?
301
00:38:06,088 --> 00:38:08,466
Vi har det fint! Jeg har det fint!
302
00:38:08,591 --> 00:38:11,844
Har du så et fly,
der kan dykke ned i vandet,
303
00:38:12,011 --> 00:38:15,723
eller en båd, der kan flyve?
Hvor gammel er du? 40?
304
00:38:15,932 --> 00:38:20,937
Du taler som et vandfald. Det er ikke
charmerende, men anstrengende...
305
00:38:21,103 --> 00:38:23,940
Jeg begynder at forstå, hvad folk mener.
306
00:38:24,065 --> 00:38:26,442
Bare gør mig en tjeneste.
307
00:38:26,567 --> 00:38:30,196
Lov mig,
at vores møde ikke forstyrrer rumtiden.
308
00:38:30,863 --> 00:38:33,491
Mester, tag det robåd.
309
00:38:33,699 --> 00:38:37,578
- Jeg er totalt på røven.
- Hvad mener du?
310
00:38:37,703 --> 00:38:39,705
Hvad gør jeg?
311
00:38:39,830 --> 00:38:41,874
Jeg kunne bedøve dig.
312
00:38:42,083 --> 00:38:47,088
Så ville du besvime og glemme,
hvad der er sket. Det er vel okay.
313
00:38:47,254 --> 00:38:51,968
Nej, lad os ikke gøre det.
Vær sød ikke at bedøve mig.
314
00:38:52,134 --> 00:38:57,807
Jeg vil nemlig helst ikke bedøves.
Vi må kunne finde på noget andet.
315
00:38:57,974 --> 00:39:02,812
Lad os gå i tænkeboks og finde på
en anden ide til hukommelsestab.
316
00:39:02,937 --> 00:39:08,317
Desuden har jeg grønt bælte
i capoeira og ved alt om wrestlen,
317
00:39:08,484 --> 00:39:12,238
så jeg kan gå banjo på dig.
Jeg skal også på date i aften.
318
00:39:15,449 --> 00:39:19,453
Okay, hvor hårdt skal man slå folk
for at få dem til at glemme?
319
00:39:19,578 --> 00:39:23,958
Og vil det gøre ondt på mig selv?
Vent, skal du på date i aften?
320
00:39:24,125 --> 00:39:27,628
- Ja. Hvad lavede du?
- Ikke noget. En date med hvem?
321
00:39:27,837 --> 00:39:30,715
En kæmpebabe fra samfundsøk.
322
00:39:30,840 --> 00:39:33,968
- Iris West?
- Bliver vi gift med hende?
323
00:39:34,135 --> 00:39:37,555
- Skal I på date i aften?
- Ja, mor skal vaske mit tøj.
324
00:39:37,805 --> 00:39:41,100
- Vasker du ikke selv tøj?
- Gør du?
325
00:39:41,309 --> 00:39:42,977
Okay.
326
00:39:43,185 --> 00:39:45,438
Jeg smutter. Nyd dit liv.
327
00:39:45,605 --> 00:39:49,442
Lav ikke om på noget. Vi ses aldrig mere.
328
00:39:49,567 --> 00:39:54,447
Men jeg har flere spørgsmål.
Vi kan lære meget af hinanden.
329
00:39:54,572 --> 00:39:59,827
Genialt. Du forlader mig,
og uvejret spolerer min date.
330
00:39:59,994 --> 00:40:01,203
Hvilken dag er det?
331
00:40:05,833 --> 00:40:07,960
- Søndag?
- Nej, datoen.
332
00:40:10,129 --> 00:40:12,590
Den 29. september.
333
00:40:12,715 --> 00:40:14,383
Shit...
334
00:40:14,592 --> 00:40:18,095
- Uvejret. Det er i dag.
- Hvilken dag?
335
00:40:18,220 --> 00:40:23,726
Den dag, jeg fik mine kræfter.
Den dag, du får dine kræfter.
336
00:40:23,935 --> 00:40:26,938
Jeg kan ikke røbe,
hvorfor jeg rejste tilbage i tiden,
337
00:40:27,063 --> 00:40:31,609
eller hvad jeg har ændret.
Men i min virkelighed
338
00:40:31,817 --> 00:40:36,948
var jeg i praktik på Central Citys
kriminallaboratorium, hvor det skete.
339
00:40:37,073 --> 00:40:40,993
I aften, den 29. september.
Ulykken, der giver mig kræfter.
340
00:40:41,202 --> 00:40:43,621
Og hvis du ikke er der om
341
00:40:43,829 --> 00:40:47,875
en halv time, så får du ikke kræfterne.
342
00:40:48,084 --> 00:40:51,379
Så får jeg dem måske heller ikke.
343
00:40:51,587 --> 00:40:57,843
Så mister jeg evnen til at rejse i tid,
og så aner jeg ikke, hvad der vil ske.
344
00:40:58,719 --> 00:41:00,471
Kræfter?
345
00:41:03,557 --> 00:41:08,187
Men hvad så med vores date?
Hun kunne være vores fremtidige kone.
346
00:41:08,312 --> 00:41:14,068
Der bliver ingen fremtid,
hvis ikke du tager med mig lige nu.
347
00:41:20,825 --> 00:41:22,326
Otte minutter.
348
00:41:22,451 --> 00:41:24,328
Hvad er det, du gør?
349
00:41:24,495 --> 00:41:28,082
Hold op med at pibe.
Det her vil opleves lidt mærkeligt.
350
00:41:51,981 --> 00:41:54,442
Vi gik gennem døren.
351
00:41:54,567 --> 00:41:57,820
Ja, det kaldes at fase. Kom.
352
00:42:00,615 --> 00:42:02,617
Jeg elsker at fase.
353
00:42:07,204 --> 00:42:09,707
Alle bevæger sig.
354
00:42:32,939 --> 00:42:34,941
Så er vi her.
355
00:42:35,107 --> 00:42:39,320
Det var her, jeg sad.
Nu skal jeg tage den der.
356
00:42:39,487 --> 00:42:40,488
Tak.
357
00:42:40,696 --> 00:42:42,698
Jeg havde åbnet vinduerne...
358
00:42:44,867 --> 00:42:47,703
...for at lukke dampene ud.
359
00:42:47,828 --> 00:42:50,498
Det er lige før. Jeg sad i den stol
360
00:42:50,706 --> 00:42:54,335
under hylden med kemikalier,
netop som lynet slog ned.
361
00:42:54,502 --> 00:42:57,588
Vent, bliver jeg ramt af lynet?
362
00:42:57,755 --> 00:43:01,842
Nej, du bliver ikke ramt af lynet.
Lynet rammer kemikalierne,
363
00:43:01,968 --> 00:43:05,263
som du bliver badet i
og elektrificeret af.
364
00:43:05,471 --> 00:43:09,558
- Jeg skal ikke elektrificeres.
- Jeg har jo allerede kræfterne.
365
00:43:09,684 --> 00:43:13,729
Du har jo allerede kræfterne!
Jeg skal ikke rammes af lynet!
366
00:43:53,227 --> 00:43:54,604
Det virkede.
367
00:44:01,110 --> 00:44:04,196
Du har vist tabt en tand.
368
00:44:11,621 --> 00:44:14,582
Det er din tand.
369
00:44:24,842 --> 00:44:26,469
Vi må væk.
370
00:44:30,306 --> 00:44:33,559
- Hvad er der sket?
- Alarmen er i sterillaboratoriet.
371
00:44:33,684 --> 00:44:35,561
Undersøg det.
372
00:44:39,357 --> 00:44:41,734
Jeg sikrer indgangen.
373
00:44:44,195 --> 00:44:45,821
Vi må fase.
374
00:45:32,952 --> 00:45:34,328
Shit!
375
00:45:38,499 --> 00:45:39,709
Jeg er langsom.
376
00:45:47,258 --> 00:45:50,970
Du bor meget pænere,
end jeg havde regnet med.
377
00:45:51,137 --> 00:45:55,433
Mor hjalp med indretningen.
Du kender hende jo.
378
00:45:55,600 --> 00:45:58,477
- Ja, typisk mor.
- Typisk mor.
379
00:46:05,818 --> 00:46:07,570
Sikke en dag.
380
00:46:07,695 --> 00:46:12,742
Ulykken har givet dig mine kræfter,
så nu kan jeg ikke komme hjem.
381
00:46:12,950 --> 00:46:19,957
Uden fartkraft kommer jeg aldrig væk
herfra. Er du med? Jeg er fanget her.
382
00:46:20,082 --> 00:46:23,711
Vent, har jeg kræfter nu?
383
00:46:23,878 --> 00:46:26,088
Ja, men...
384
00:46:40,311 --> 00:46:43,064
Gudfader i frigear!
385
00:46:43,189 --> 00:46:46,567
Jeg ved godt, det er spændende...
386
00:46:46,734 --> 00:46:51,447
Speedy Gonzales. Det har jeg selv gjort
utallige gange, men du kan ikke bare...
387
00:46:53,199 --> 00:46:54,617
Pis.
388
00:47:52,341 --> 00:47:54,343
{\an8}FYRVÆRKERI
389
00:48:07,189 --> 00:48:09,567
Jeg smutter!
390
00:48:18,451 --> 00:48:20,870
Hænderne op!
391
00:48:35,968 --> 00:48:39,138
- Hvad har du gjort?
- Ikke noget. Hvorfor?
392
00:48:45,227 --> 00:48:46,312
Barry...
393
00:48:46,479 --> 00:48:50,816
Det med tøjet skyldes friktion.
Stof brænder ved for høj fart.
394
00:48:50,942 --> 00:48:55,112
Af samme grund må man ikke flytte
folk ret langt. Den broccoli er dårlig.
395
00:48:55,321 --> 00:49:00,576
Visse ting kan man godt flytte,
eksempelvis en mikrobølgeovn.
396
00:49:01,577 --> 00:49:04,830
Derimod må man ikke flytte en baby.
397
00:49:04,997 --> 00:49:09,585
Det er, som om jeg aldrig har spist
noget før. Alting smager så intenst.
398
00:49:09,752 --> 00:49:12,213
Tag en bid.
399
00:49:12,338 --> 00:49:16,217
Smager den ikke grimt?
Jeg tog bare gas på dig.
400
00:49:16,384 --> 00:49:20,596
Vi er fantastiske. Jeg er vildt sulten.
401
00:49:20,763 --> 00:49:25,935
- Hør, hvordan faser man?
- Det skal du ikke gøre endnu.
402
00:49:26,102 --> 00:49:30,815
Det tager lang tid at lære
kroppen at komme op i fart,
403
00:49:30,940 --> 00:49:34,860
men gøre molekylerne langsomme,
så de kan passere gennem...
404
00:49:38,072 --> 00:49:40,241
Ud med dig!
405
00:49:46,080 --> 00:49:48,457
Du må altså lade mig tale ud.
406
00:49:49,709 --> 00:49:53,754
Er vi altid så søvnige og sultne og nøgne?
407
00:49:53,963 --> 00:49:58,718
De første to, ja.
Det tredje fandt jeg en løsning på.
408
00:49:58,884 --> 00:50:04,348
Der er meget, der kræver forklaring.
Vi kan passende starte med,
409
00:50:04,557 --> 00:50:09,312
at den originale dragt
var lavet af polysynt...
410
00:50:10,438 --> 00:50:13,190
Vi kan også tale om det i morgen.
411
00:50:13,357 --> 00:50:16,569
- Er dragten inde i ringen?
- Ja.
412
00:50:16,694 --> 00:50:19,447
Vildt. Og den må jeg få?
413
00:50:19,572 --> 00:50:24,994
Nej, du må låne den, så du ikke
slår dig selv ihjel med dine kræfter.
414
00:50:25,202 --> 00:50:29,332
Ved et tryk på knappen optager
silkemolekylerne gas fra luften,
415
00:50:29,457 --> 00:50:32,710
og dragten foldes ud. Klar?
416
00:50:49,560 --> 00:50:53,356
- Den var herrelille før.
- Du skulle have taget den på.
417
00:50:53,564 --> 00:50:58,235
- Skulle jeg klæde om her?
- Her er jo ikke et øje.
418
00:51:01,322 --> 00:51:05,618
Den er stram. Den niver.
Ved du, hvor den niver?
419
00:51:05,826 --> 00:51:09,997
- På pikken.
- Okay, det vidste jeg godt.
420
00:51:10,206 --> 00:51:13,084
Skal vi se at komme videre?
421
00:51:13,250 --> 00:51:18,255
Hvis jeg lærer dig det, jeg kan,
kan vi genskabe kronobowlen
422
00:51:18,464 --> 00:51:22,343
i fartkraften og derigennem
sende mig tilbage til fremtiden.
423
00:51:22,468 --> 00:51:24,720
"Tilbage til fremtiden"!
424
00:51:24,845 --> 00:51:30,726
Eric Stoltz er for konge i den film.
Sikke en gudsbenådet præstation.
425
00:51:30,935 --> 00:51:35,356
Du mener vel Michael J. Fox.
I filmen "Tilbage til fremtiden".
426
00:51:39,944 --> 00:51:41,237
Hvad sker der?
427
00:51:48,077 --> 00:51:51,455
- Du er nødt til at smide dragten.
- Gudskelov.
428
00:51:57,128 --> 00:52:02,466
Et mystisk objekt
svæver over Australiens kyst.
429
00:52:02,633 --> 00:52:03,843
Zod.
430
00:52:05,344 --> 00:52:09,056
Zod? Hvad er en zod?
431
00:52:09,223 --> 00:52:15,688
Myndighedernes satellitdata bekræfter,
at der er tale om et rumfartøj.
432
00:52:20,318 --> 00:52:23,738
Jeg er general Zod.
433
00:52:23,946 --> 00:52:27,366
Jeg kommer fra en verden langt fra jeres.
434
00:52:27,575 --> 00:52:33,581
I nogen tid har jeres verden
huset en af mine medborgere.
435
00:52:33,706 --> 00:52:37,251
Det sker bare ikke. Ikke nu.
436
00:52:37,460 --> 00:52:40,212
Hvad er det, der sker?
437
00:52:41,839 --> 00:52:45,968
- Zod leder efter Superman.
- Hvad er en supermand?
438
00:52:46,093 --> 00:52:51,349
Superman er et rumvæsen, der lever
her på Jorden, formentlig inkognito.
439
00:52:51,557 --> 00:52:55,853
Han har vældige kræfter,
og han er bare den bedste.
440
00:52:56,062 --> 00:53:00,816
Zod kommer fra samme planet.
Han har også vældige kræfter,
441
00:53:00,983 --> 00:53:04,987
men han er møgnederen,
og han leder efter Clark.
442
00:53:05,196 --> 00:53:08,574
- Hvem er Clark?
- Clark er Superman.
443
00:53:08,699 --> 00:53:13,454
Zod forsøgte også at terraforme
Jorden med sin verdensmaskine.
444
00:53:13,579 --> 00:53:18,459
Superman stoppede ham til sidst,
men Zod dræbte folk i tusindvis.
445
00:53:18,626 --> 00:53:22,838
Dengang var der intet,
jeg kunne stille op.
446
00:53:25,716 --> 00:53:29,595
Var du til stede?
447
00:53:29,720 --> 00:53:32,223
Jeg havde lige fået mine kræfter.
448
00:53:34,934 --> 00:53:38,187
Min dragt var ikke helt færdig.
449
00:53:40,940 --> 00:53:44,318
Zods verdensmaskine
var ved at udslette Metropolis,
450
00:53:44,485 --> 00:53:49,073
så jeg tog bare dertil
og forsøgte at redde folk.
451
00:53:49,240 --> 00:53:50,950
Far?
452
00:53:51,117 --> 00:53:55,204
Hør efter! Løb din vej!
453
00:54:01,127 --> 00:54:04,088
Jeg reddede et barn,
454
00:54:04,255 --> 00:54:07,717
men jeg kunne ikke redde hans far.
455
00:54:07,842 --> 00:54:10,011
Far!
456
00:54:27,236 --> 00:54:30,823
Det lykkedes mig kun
at redde det ene barn.
457
00:54:31,699 --> 00:54:37,079
Superman stoppede Zod, men han
nåede ikke at redde menneskene.
458
00:54:37,204 --> 00:54:40,625
Og nu sker det igen. Men...
459
00:54:40,833 --> 00:54:46,631
Hvis jeg samler Justice League,
Superman og resten af slænget,
460
00:54:46,839 --> 00:54:50,593
så kan jeg måske forhindre,
at det overhovedet sker.
461
00:54:54,597 --> 00:54:58,309
Giv mig din bærbare.
Hvad er det, der lugter sådan?
462
00:54:58,434 --> 00:55:01,312
Det kan være hvad som helst.
463
00:55:02,480 --> 00:55:04,106
Hvem er det?
464
00:55:04,315 --> 00:55:09,195
Det er Gary. Deraf lugten.
Han er stille og rolig.
465
00:55:09,320 --> 00:55:13,950
Lad os så se. Victor Stone,
Gotham City Universitet.
466
00:55:17,203 --> 00:55:20,998
- Det er min roommate, Patty.
- Er Patty din roommate?
467
00:55:21,207 --> 00:55:24,502
- Og det er hendes fyr, Albert.
- Hvad så?
468
00:55:24,710 --> 00:55:27,463
Godmorgen.
469
00:55:28,631 --> 00:55:33,135
Undskyld. Gutter, det er min fætter.
470
00:55:33,344 --> 00:55:35,721
Barry.
471
00:55:40,851 --> 00:55:43,187
Jeg er dødsulten.
472
00:55:46,607 --> 00:55:50,194
Victor Stone, Gotham City Universitet.
Der har vi ham.
473
00:55:50,361 --> 00:55:54,865
"Quarterback for..."
Pis, han er ikke Cyborg endnu.
474
00:55:55,074 --> 00:55:57,702
Wonder Woman.
475
00:55:57,827 --> 00:56:01,247
Wonder Woman! "Las Vegas-show."
476
00:56:01,455 --> 00:56:06,335
"Illusioner, gøgl og zebraer."
Det er ikke Diana.
477
00:56:06,502 --> 00:56:10,214
- Aquaman.
- Er det en superhavfrue?
478
00:56:10,339 --> 00:56:13,092
Nej, han er ikke en superhavfrue.
479
00:56:13,259 --> 00:56:18,347
Han er halvt atlantid, halvt menneske,
superstærk og regerer over havets dyr.
480
00:56:18,472 --> 00:56:22,685
- Så altså en superhavfrue?
- Det var det, du beskrev.
481
00:56:22,810 --> 00:56:28,357
Vi prøver med
"Arthur Curry, Maine, fyrtårn".
482
00:56:29,692 --> 00:56:33,362
Thomas Curry er hans far. Telefon.
483
00:56:35,948 --> 00:56:38,451
- Hallo?
- Thomas Curry?
484
00:56:38,576 --> 00:56:41,495
Må jeg tale med Arthur?
485
00:56:41,704 --> 00:56:43,956
Vil du tale med min hund?
486
00:56:44,123 --> 00:56:46,709
Nej, undskyld.
487
00:56:46,876 --> 00:56:51,589
Taler jeg med Thomas Curry,
som arbejder i et fyrtårn,
488
00:56:51,756 --> 00:56:55,259
og hvis kone er dronning af Atlantis?
489
00:56:57,219 --> 00:56:58,721
Nej.
490
00:56:58,846 --> 00:57:05,436
Nå, men er der på noget tidspunkt
skyllet en fiskekvinde ind i dit liv?
491
00:57:05,603 --> 00:57:08,189
Meget morsomt, narrøv.
492
00:57:10,566 --> 00:57:13,861
Arthur Curry er aldrig blevet født.
Det er en katastrofe.
493
00:57:14,070 --> 00:57:17,573
- Jeg har smadret historien.
- Ligesom Eric Stoltz.
494
00:57:17,698 --> 00:57:22,703
- Hvorfor nævner du hele tiden ham?
- Fordi han spiller Marty McFly.
495
00:57:22,870 --> 00:57:25,831
- Taler vi om TTF?
- Hvem er han?
496
00:57:25,998 --> 00:57:31,712
Tak, jeg har set dem alle sammen.
Eric Stoltz spiller ikke Marty McFly.
497
00:57:31,837 --> 00:57:33,089
Virkelig?
498
00:57:34,590 --> 00:57:37,760
- Så forklar Marty McLår.
- Det kan jeg ikke.
499
00:57:37,969 --> 00:57:42,431
Det er ikke dit lår, skuespilleren er
forkert, og det vender på hovedet.
500
00:57:43,557 --> 00:57:44,600
Gør det?
501
00:57:47,603 --> 00:57:48,980
Hovedsagen er,
502
00:57:49,188 --> 00:57:54,193
at i "Tilbage til fremtiden" spilles
Marty McFly af Michael J. Fox.
503
00:57:54,360 --> 00:57:57,697
- Ham fra "Footloose"?
- Nej, det er Kevin Bacon!
504
00:57:57,822 --> 00:58:00,366
Kevin Bacon spiller ham
Maverick med jagerflyene.
505
00:58:00,574 --> 00:58:03,995
- "Top Gun".
- Great balls of fire!
506
00:58:04,203 --> 00:58:07,456
Jeg har smadret universet totalt.
507
00:58:09,208 --> 00:58:12,586
- Marty McFly er Eric Stoltz.
- Nemlig.
508
00:58:12,712 --> 00:58:16,507
Jeg har skabt en verden
uden metamennesker.
509
00:58:16,716 --> 00:58:20,344
Og nu er der ingen til
at forsvare os mod Zod. Albert!
510
00:58:21,220 --> 00:58:22,972
Der er ingen Cyborg.
511
00:58:23,097 --> 00:58:26,726
Der er ingen Aquaman,
ingen Wonder Woman, ingen Superman.
512
00:58:26,934 --> 00:58:29,186
- Ingen Batman.
- "Jeg er Batman".
513
00:58:31,480 --> 00:58:33,816
Hvad var det, du sagde?
514
00:58:33,941 --> 00:58:36,944
"Jeg er Batman."
515
00:58:38,946 --> 00:58:41,240
- Findes Batman?
- Hundrede p.
516
00:58:41,449 --> 00:58:44,952
Ingen ved, hvem han er, men han findes.
517
00:58:45,703 --> 00:58:51,250
Nå, men min fætter Barry og jeg
skal til den der fætter-kusine-fest.
518
00:58:51,459 --> 00:58:57,214
Nu. Men det var hyggeligt
at møde jer alle sammen.
519
00:58:57,340 --> 00:58:59,634
- Gary.
- Barry.
520
00:58:59,842 --> 00:59:01,010
- Barry.
- Gary.
521
00:59:01,218 --> 00:59:02,595
Barry!
522
00:59:21,989 --> 00:59:24,825
Tager du pis på mig?
523
00:59:28,204 --> 00:59:30,331
Er vi kommet i Helvede?
524
00:59:39,131 --> 00:59:41,133
Den er åben.
525
00:59:50,977 --> 00:59:55,314
- Se, hvor sejt!
- Du skal ikke pille ved noget.
526
01:00:00,319 --> 01:00:02,697
Hallo?
527
01:00:02,822 --> 01:00:05,324
Bruce?
528
01:00:05,449 --> 01:00:08,202
Bruce, er du her?
529
01:00:08,703 --> 01:00:10,246
Hold da op.
530
01:00:12,957 --> 01:00:17,586
Jeg vidste ikke, du malede. De er gode.
531
01:00:18,337 --> 01:00:20,589
Bruce Wayne?
532
01:00:32,977 --> 01:00:34,562
Bruce?
533
01:00:43,571 --> 01:00:46,949
Der er klokker forbundet
til alle værelser.
534
01:00:47,074 --> 01:00:50,578
Måske finder vi ham Bruce,
hvis vi ringer med dem.
535
01:00:50,745 --> 01:00:56,208
Du forstår vist ikke tjenesteklokker.
Man ringer med dem fra de andre ender.
536
01:00:56,375 --> 01:00:59,712
- Har I ikke "Downton Abbey" her?
- Downtown Abby's?
537
01:00:59,879 --> 01:01:05,092
Den der restaurantkæde, der minder
om Bananabee's, men er billigere?
538
01:01:05,259 --> 01:01:10,097
Jeg kunne godt fråde en omgang
af deres squashhapsere lige nu.
539
01:01:38,834 --> 01:01:41,337
Nu har jeg fået nok af dig.
540
01:02:17,331 --> 01:02:21,460
- Hvem er du?
- Ham, der bor her.
541
01:02:21,627 --> 01:02:24,463
Vi leder efter Bruce Wayne.
542
01:02:26,841 --> 01:02:28,217
Er I sultne?
543
01:02:28,342 --> 01:02:32,972
...efter general Zods meddelelse.
Den eftersøgte er stadig ikke fundet.
544
01:02:38,060 --> 01:02:42,106
Du er den samme som ham,
bare fra en anden tidslinje,
545
01:02:42,315 --> 01:02:46,235
hvor du og jeg er venner?
546
01:02:46,444 --> 01:02:50,239
Ja, du er nok min bedste ven.
547
01:02:50,448 --> 01:02:52,950
Du er bare en anelse...
548
01:02:53,951 --> 01:02:57,705
...kronologisk anderledes,
hvilket jeg ikke forstår.
549
01:02:57,872 --> 01:03:03,961
Jeg rejste i tiden herfra og hertil,
men alting har forandret sig
550
01:03:04,086 --> 01:03:08,007
hernedefra, hvor du blev født.
551
01:03:09,008 --> 01:03:12,720
- Tiden er jo ikke lineær.
- Nej.
552
01:03:15,473 --> 01:03:19,352
Du har garanteret set en film,
der bildte dig ind,
553
01:03:19,560 --> 01:03:25,066
at hvis man ændrer fortiden,
skaber man en forgrening i tiden.
554
01:03:25,232 --> 01:03:27,234
Se her.
555
01:03:30,196 --> 01:03:34,200
Ny nutid og ny fremtid.
556
01:03:34,367 --> 01:03:37,578
Sådan fungerer tiden bare ikke.
557
01:03:37,745 --> 01:03:41,958
Når man ændrer fortiden,
skaber man et nulpunkt.
558
01:03:42,124 --> 01:03:45,503
Så har man et helt nyt spaghettistrå.
559
01:03:46,337 --> 01:03:48,631
Ny fremtid. Ny fortid.
560
01:03:50,341 --> 01:03:55,388
Det virker begge veje.
Faktisk virker det mange veje.
561
01:03:55,596 --> 01:03:57,223
Måske en anden gang.
562
01:03:57,431 --> 01:04:00,810
Men i en ontologisk paradoksmodel...
563
01:04:00,977 --> 01:04:04,939
Du ændrede både fremtiden og fortiden.
564
01:04:05,815 --> 01:04:08,693
Hvis nogen er dum nok
565
01:04:08,818 --> 01:04:12,947
til at fuske med tiden,
ender man med det her.
566
01:04:14,991 --> 01:04:16,575
Multiverset.
567
01:04:16,701 --> 01:04:22,832
Nogle strå løber næsten parallelt,
dog med uundgåelige overskæringer.
568
01:04:22,999 --> 01:04:26,127
Andre stikker fuldstændig af.
569
01:04:27,211 --> 01:04:30,131
Det er noget ruskomsnusk.
570
01:04:31,716 --> 01:04:34,969
Det er hasard. Ren hasard.
571
01:04:35,094 --> 01:04:38,347
- Hvad er parmesanen?
- Det er bare garniture.
572
01:04:38,472 --> 01:04:43,686
Jeg kan godt sige jer noget.
Man skal være noget af en idiot
573
01:04:43,811 --> 01:04:47,481
for at spille hasard
med rumtidskontinuummet.
574
01:04:47,690 --> 01:04:50,693
Noget af en idiot.
575
01:04:50,860 --> 01:04:52,695
Her.
576
01:04:56,073 --> 01:04:58,367
Er det for sjov, du smasker?
577
01:04:58,576 --> 01:05:01,704
Det er altså din skyld,
578
01:05:01,871 --> 01:05:05,249
at ham Zod skal til at udslette Jorden?
579
01:05:05,458 --> 01:05:06,459
Måske.
580
01:05:06,584 --> 01:05:10,338
Og en fyr ved navn Superman
kan stoppe Zod?
581
01:05:10,504 --> 01:05:13,466
Og han kan flyve og fyre
laserstråler ud af øjnene?
582
01:05:13,633 --> 01:05:16,093
Flyve og fyre laserstråler, ja.
583
01:05:16,260 --> 01:05:20,806
Er der ingen, der har fortalt ham,
at "Superman" lyder lidt plat?
584
01:05:21,682 --> 01:05:25,937
- Du kalder dig "Batman".
- Ja, men ikke "Superbatman".
585
01:05:27,605 --> 01:05:31,984
- Er det ham, der er Batman?
- Hvorfor skulle vi ellers være her?
586
01:05:32,193 --> 01:05:36,864
Jeg troede, det var fætter-kusine-festen.
Er Bruce Wayne Batman?
587
01:05:37,073 --> 01:05:41,953
Ikke så meget længere.
Der er ikke rigtig brug for mig.
588
01:05:43,829 --> 01:05:48,209
Tingene har ændret sig. Gotham
er nu en af verdens sikreste byer.
589
01:05:48,376 --> 01:05:53,464
Jeg har brug for dig. På min tidslinje
er Batman vores strateg, vores leder.
590
01:05:53,589 --> 01:05:55,591
Kloden har brug for Superman,
591
01:05:55,716 --> 01:05:59,220
og som verdens bedste detektiv
må du kunne finde ham.
592
01:05:59,345 --> 01:06:01,097
Vil du hjælpe os?
593
01:06:01,973 --> 01:06:03,599
Pas.
594
01:06:06,686 --> 01:06:09,313
Som i "pas på med saltet"?
595
01:06:10,314 --> 01:06:11,357
Bruce?
596
01:06:13,317 --> 01:06:16,946
Hvis han ikke vil hjælpe os,
så bruger vi hans bat-lort.
597
01:06:17,071 --> 01:06:18,614
Bat-lort?
598
01:06:19,573 --> 01:06:23,452
Ja, hans bat-grej. Stil dig op på den der.
599
01:06:26,580 --> 01:06:30,626
Kan du huske, da du fasede gennem gulvet?
Gør det igen.
600
01:06:32,128 --> 01:06:33,212
Av.
601
01:06:38,968 --> 01:06:40,469
Hvad er det for et sted?
602
01:07:48,329 --> 01:07:49,830
Hvad!
603
01:07:49,956 --> 01:07:53,584
Det her sted bimser totalt.
604
01:07:53,751 --> 01:07:54,752
"Bimser"?
605
01:08:06,222 --> 01:08:10,559
Barry! Jeg var nær død i en afgrund.
606
01:08:10,685 --> 01:08:14,063
12.805 Clark Kent'er i USA.
607
01:08:14,230 --> 01:08:17,066
Er det her, hvad jeg tror, det er?
608
01:08:25,950 --> 01:08:31,080
Hold da kæft!
Den så jeg i nyhederne, da jeg var barn.
609
01:08:31,205 --> 01:08:33,624
Forfin søgning.
610
01:08:34,333 --> 01:08:38,461
Fødselsdato?
Han blev ikke født. Han ankom.
611
01:08:38,586 --> 01:08:43,009
- Barry, se!
- Jeg har travlt.
612
01:08:43,217 --> 01:08:48,639
Jeg leder efter meteorer set over
Kansas inden for de seneste 50 år.
613
01:08:48,848 --> 01:08:52,059
Han har en bagdør til NASA.
Selvfølgelig har han det.
614
01:08:53,853 --> 01:08:58,064
Men se lige. Posen her griner.
615
01:08:59,692 --> 01:09:03,362
Kan du ikke tage noget alvorligt?
Stop med det pjat.
616
01:09:03,571 --> 01:09:06,616
Seriøst, har du set det her sted?
617
01:09:06,824 --> 01:09:10,327
Det er fantastisk. Hallo!
618
01:09:10,452 --> 01:09:16,375
Er alvoren ikke sunket ind? Stop så
med det pjat. Jeg siger det ikke igen.
619
01:09:16,584 --> 01:09:18,586
Undskyld, mor.
620
01:09:18,753 --> 01:09:24,090
Klap i. Du aner ikke, hvor heldig du er.
621
01:09:24,258 --> 01:09:27,510
Du tager alting for givet.
622
01:09:27,720 --> 01:09:31,599
Du går bare og tror, du er morsom og cool.
623
01:09:31,807 --> 01:09:35,436
Og det er pinligt,
for du er ingen af delene!
624
01:09:36,228 --> 01:09:40,733
Rend mig i røven.
Jeg gør alt, hvad du forlanger.
625
01:09:40,942 --> 01:09:44,195
Du lod mig blive ramt af lynet
og fase nøgen gennem gulvet
626
01:09:44,362 --> 01:09:49,325
til fru Johanssons store skræk, og du
vil ikke engang sige, hvorfor du er her.
627
01:09:49,492 --> 01:09:53,704
Hvorfor er du så led mod mig uden grund?
628
01:09:53,871 --> 01:09:56,832
Du brugte aben som dartskive!
629
01:09:56,999 --> 01:10:00,628
- Hvad for noget?
- Glem det.
630
01:10:02,630 --> 01:10:07,593
Aben? Er du vred,
fordi jeg legede med et stykke legetøj?
631
01:10:07,760 --> 01:10:11,347
Den er ikke legetøj. Vi fik den af mor.
632
01:10:11,472 --> 01:10:16,310
Fordi hun kalder os "abekat".
Hun giver os tit abeting.
633
01:10:17,228 --> 01:10:19,981
Ja. Hør her.
634
01:10:20,940 --> 01:10:22,817
Undskyld.
635
01:10:24,235 --> 01:10:29,365
Jeg er ikke ret god til mennesker.
Ikke engang mig selv.
636
01:10:29,573 --> 01:10:32,326
Så slem er du heller ikke.
637
01:10:32,451 --> 01:10:36,455
Du er bare lidt af en nar en gang imellem.
638
01:10:36,622 --> 01:10:40,626
Jeg er også temmelig irriterende,
men jeg bliver så begejstret.
639
01:10:40,835 --> 01:10:44,463
Det er da et blæret sted, ikke?
640
01:10:44,630 --> 01:10:46,340
Jo.
641
01:10:48,134 --> 01:10:50,386
Nå, men...
642
01:10:51,596 --> 01:10:53,889
Nu skal du få arbejdsro.
643
01:11:12,700 --> 01:11:14,702
Jeg ved, du er der.
644
01:11:16,996 --> 01:11:21,000
Jeg bliver ved med at tænke på det,
du sagde. Det med spaghettien.
645
01:11:21,208 --> 01:11:24,337
At overskæringer var uundgåelige.
646
01:11:25,838 --> 01:11:29,508
Du havde en Alfred.
Min Bruce har en Alfred.
647
01:11:29,717 --> 01:11:33,596
Verdenerne og tiderne er forskellige,
og så alligevel.
648
01:11:33,721 --> 01:11:37,183
Bestemte personer, bestemte begivenheder,
649
01:11:37,308 --> 01:11:43,439
bestemte spaghettistrå drages
mod hinanden som magneter.
650
01:11:43,606 --> 01:11:48,444
Jeg har læst alt om
tidsparadokser og kausalsløjfer,
651
01:11:48,611 --> 01:11:50,821
men det her er mere end det.
652
01:11:50,947 --> 01:11:55,117
Teorierne tager ikke højde for
uundgåelige overskæringer.
653
01:11:55,326 --> 01:11:59,372
Hvordan kan det forklares med andet end
654
01:11:59,580 --> 01:12:00,748
skæbnen?
655
01:12:01,374 --> 01:12:05,336
Hvis du lytter med,
gør det mig ondt med dine forældre.
656
01:12:05,503 --> 01:12:07,505
Jeg prøver bare at redde mine.
657
01:12:09,090 --> 01:12:11,467
Det må være muligt.
658
01:12:11,634 --> 01:12:15,596
Det er muligt, Barry. Bare bliv ved.
659
01:12:59,265 --> 01:13:02,184
Fundet. Barry, vågn op.
660
01:13:02,351 --> 01:13:07,440
Clark bliver holdt fanget af en gruppe
lejesoldater i Sibirien. Vågn op, Barry.
661
01:13:07,565 --> 01:13:11,068
- Geden brænder!
- Vi skal til Rusland.
662
01:13:13,070 --> 01:13:14,572
Fedt.
663
01:13:15,573 --> 01:13:19,577
Mm, kaffe. Hvordan kommer vi til Rusland?
664
01:13:57,198 --> 01:14:02,244
Jeg hjælper jer med at finde denne
Superman. Resten må I klare selv.
665
01:14:07,333 --> 01:14:09,085
Du...
666
01:14:09,251 --> 01:14:10,753
Du er jo...
667
01:14:14,882 --> 01:14:15,883
Ja.
668
01:14:17,718 --> 01:14:20,012
Jeg er Batman.
669
01:15:06,434 --> 01:15:10,938
Hvad gør vi? Napper Superman og smutter,
inden lortet går ned?
670
01:15:11,063 --> 01:15:12,231
Aner det ikke.
671
01:15:12,440 --> 01:15:15,610
- Prøv at spørge ham.
- Det kan du gøre.
672
01:15:15,818 --> 01:15:18,195
- Du spørger.
- Jeg gør det ikke.
673
01:15:18,321 --> 01:15:21,699
- Er Batman ikke din ven?
- Ikke den her Batman.
674
01:15:21,866 --> 01:15:24,577
- Så er vi fremme.
- Aktiverer svævefunktion.
675
01:15:29,707 --> 01:15:32,585
- Katapultsæde til.
- Katapultsæde?
676
01:15:37,131 --> 01:15:39,592
Okay, der er flere trin.
677
01:15:40,843 --> 01:15:43,596
I er spændt fast til jeres faldskærme.
678
01:15:45,222 --> 01:15:46,307
Hvor er din?
679
01:15:57,193 --> 01:15:59,111
Creme i hullet!
680
01:16:18,965 --> 01:16:20,633
Sikret. Fremad.
681
01:16:46,117 --> 01:16:48,703
Alle er hurtigere end mig.
682
01:16:48,828 --> 01:16:52,498
- Hvorfor er her så koldt?
- Fordi vi er i Arktis.
683
01:16:54,458 --> 01:16:57,962
- Hvor blev han af?
- Bare følg fodsporene.
684
01:17:02,591 --> 01:17:05,219
Superman må være dernede.
685
01:18:15,122 --> 01:18:19,585
- Hvad gjorde du?
- Jeg flyttede dig, men kun lidt.
686
01:18:28,386 --> 01:18:30,596
Det her kan komme til at gøre ondt.
687
01:18:38,187 --> 01:18:39,313
Ud med det.
688
01:19:16,559 --> 01:19:17,810
Videre.
689
01:19:25,318 --> 01:19:28,696
- Oplagt sted til Superman.
- I den kæmpe løgpose.
690
01:19:40,082 --> 01:19:45,004
Vil han hacke den sovjetiske
cyberløgpose med en klaptelefon?
691
01:19:48,883 --> 01:19:51,385
Jeg prøvede alle kombinationer.
692
01:19:53,846 --> 01:19:54,847
Ja!
693
01:20:37,139 --> 01:20:39,183
Shit...
694
01:20:39,308 --> 01:20:41,185
Kal-El?
695
01:20:43,354 --> 01:20:49,235
- Det er ikke ham. Kom, afsted.
- Vi kan ikke bare efterlade hende.
696
01:20:50,736 --> 01:20:52,947
Jeg tager hende.
697
01:21:00,329 --> 01:21:01,580
Jeg har dig.
698
01:21:20,308 --> 01:21:22,935
Den klaphat ordner jeg.
699
01:21:27,064 --> 01:21:29,066
Hvad f...
700
01:21:43,623 --> 01:21:45,124
Så smutter vi!
701
01:21:54,383 --> 01:21:57,511
Du viser vej. Ikke den vej!
702
01:22:11,192 --> 01:22:12,818
I dækning!
703
01:22:28,626 --> 01:22:30,753
Kom nu, kom nu.
704
01:22:39,345 --> 01:22:41,847
Åh pis!
705
01:22:52,441 --> 01:22:55,945
Kom så. Afsted.
706
01:22:57,571 --> 01:23:01,242
- Vi blev beskudt!
- Hvad havde du regnet med?
707
01:23:12,378 --> 01:23:15,965
Genialt. Vi skal dø
for foden af en Sputnik.
708
01:23:20,720 --> 01:23:25,725
- Jeg skal bruge det knæ!
- Det skal nok blive lægt.
709
01:23:36,485 --> 01:23:40,448
- Hvad vejer I?
- 80 kilo hver plus hende. 200.
710
01:23:46,996 --> 01:23:48,331
Hold fast.
711
01:24:20,237 --> 01:24:22,823
Smirnoff Ice! Smirnoff Ice!
712
01:24:25,242 --> 01:24:28,079
Det er alvor. Barry, klap i.
713
01:24:28,245 --> 01:24:31,499
Hvad gør vi? Batman, hvad nu?
714
01:24:35,336 --> 01:24:39,340
Nu prøver vi at undgå at dø.
715
01:25:38,441 --> 01:25:41,485
I skulle have set det i slowmotion.
716
01:26:18,314 --> 01:26:21,317
Jeg havde ikke tænkt det her igennem.
717
01:26:21,484 --> 01:26:25,112
Der findes gode kryptonianere
og meget onde kryptonianere.
718
01:26:25,321 --> 01:26:28,824
{\an8}Jeg var overbevist om,
at vi ville finde Superman,
719
01:26:28,991 --> 01:26:32,328
og så ville alt være superenkelt.
720
01:26:32,495 --> 01:26:34,080
Hvem er I?
721
01:26:35,957 --> 01:26:38,834
- Hej, jeg hedder Barry.
- Vi hedder Barry.
722
01:26:39,001 --> 01:26:43,881
Vi ledte efter Kal-El,
men i stedet fandt vi dig.
723
01:26:44,090 --> 01:26:47,009
- Hvad vil I Kal-El?
- Vi ville redde ham.
724
01:26:47,218 --> 01:26:51,347
- Hvorfor?
- Fordi han er min ven.
725
01:26:51,472 --> 01:26:54,976
Kender du ham? Hun virker vred.
726
01:26:55,184 --> 01:26:59,438
Måske vil hun bruge sit lasersyn
eller sin fryseånde eller gå totalt...
727
01:26:59,605 --> 01:27:02,566
Jeg er Kara, datter af Zor-El.
728
01:27:02,692 --> 01:27:06,362
- Kal-El var min fætter.
- Og hvem er Kal-El?
729
01:27:06,570 --> 01:27:08,614
- Superman.
- Nej, han hed Clark.
730
01:27:08,823 --> 01:27:12,868
- Hvem er Clark?
- Clark er hans menneskenavn.
731
01:27:13,077 --> 01:27:15,121
Clark...
732
01:27:17,707 --> 01:27:20,751
Han var spæd, da vi tog afsted.
733
01:27:20,960 --> 01:27:25,881
Kryptons sidste søn.
Jeg blev sat til at beskytte ham.
734
01:27:26,090 --> 01:27:29,885
Men han nåede vist aldrig
til Jorden i dette univers.
735
01:27:30,094 --> 01:27:32,346
Vores kapsler må være blevet adskilt.
736
01:27:32,471 --> 01:27:36,559
Troede du,
en baby kunne beskytte os mod Zod?
737
01:27:36,684 --> 01:27:40,354
General Zod er her.
Han må have sporet min kapsel.
738
01:27:40,563 --> 01:27:45,610
- Jeg er nødt til at gå.
- Du har brug for at samle kræfter.
739
01:27:45,818 --> 01:27:49,572
Barry, før hende op på taget,
og anbring hende i solen.
740
01:27:49,739 --> 01:27:53,242
Ja. Helt sikkert.
741
01:27:53,451 --> 01:27:57,747
Er du soldreven? God stil.
Jeg prøver også selv...
742
01:27:59,206 --> 01:28:01,459
Den tager vi med.
743
01:28:11,510 --> 01:28:14,847
Må jeg vende mig om?
744
01:28:14,972 --> 01:28:18,684
Er du klædt på... i rød kappe?
745
01:28:25,316 --> 01:28:26,984
Du svæver.
746
01:28:34,951 --> 01:28:37,370
Er lyden altid så høj?
747
01:28:39,246 --> 01:28:40,998
Er den høj?
748
01:28:41,207 --> 01:28:45,711
Er du frisk? Føler du dig stærk endnu?
749
01:28:51,717 --> 01:28:57,223
Jep, du virker stærk.
Ham den gamle Barry siger,
750
01:28:57,348 --> 01:29:02,186
at hvis vi ikke stopper kaptajn Znot,
vil han dræbe tusindvis af mennesker.
751
01:29:02,311 --> 01:29:07,441
Milliarder af mennesker. Jeres mennesker.
752
01:29:07,608 --> 01:29:10,611
- Det er gode mennesker.
- Gode mennesker?
753
01:29:10,820 --> 01:29:16,075
Vi kom hertil for at finde et trygt
sted at leve, og de satte mig i bur.
754
01:29:16,200 --> 01:29:18,995
Mange mennesker er røvhuller.
755
01:29:19,203 --> 01:29:22,456
Men der findes også babyer
756
01:29:22,623 --> 01:29:27,503
og ballerinaer og wrestlere.
Mange mennesker er værd at redde.
757
01:29:28,713 --> 01:29:31,090
Det synes du måske.
758
01:29:31,257 --> 01:29:33,884
Men jeg er ikke menneske.
759
01:29:34,093 --> 01:29:35,344
Jeg er kryptonianer.
760
01:29:39,098 --> 01:29:42,560
Hun skred.
Jeg må have mine kræfter tilbage.
761
01:29:45,229 --> 01:29:48,441
Hvis jeg genskaber ulykken,
der gav mig mine kræfter,
762
01:29:48,608 --> 01:29:52,570
kan jeg genfinde fartkraften,
og så har vi en chance mod Zod.
763
01:29:52,695 --> 01:29:55,072
Hvis ikke du dør i forsøget.
764
01:29:58,200 --> 01:30:00,578
Sig mig en ting.
765
01:30:00,703 --> 01:30:04,582
Hvis du får dine kræfter tilbage,
kan du tage hvor som helst hen.
766
01:30:04,707 --> 01:30:11,005
Til et andet univers.
Hvorfor vil du blive og kæmpe for det her?
767
01:30:11,881 --> 01:30:15,593
Fordi det er her, min mor er i live.
768
01:30:17,470 --> 01:30:22,183
Jeg rejste tilbage i tiden for at redde
hende. Jeg vil ikke miste hende igen.
769
01:30:22,433 --> 01:30:26,979
- Knægten ved det ikke, vel?
- Jeg tør ikke fortælle ham det.
770
01:30:30,566 --> 01:30:33,569
Jeg mistede mine forældre, men...
771
01:30:35,571 --> 01:30:37,698
...den sorg...
772
01:30:40,826 --> 01:30:45,831
...gjorde mig til den, jeg er.
Jeg ved ikke, hvem jeg er uden den.
773
01:30:49,251 --> 01:30:51,879
Jeg viede hele mit liv
774
01:30:52,088 --> 01:30:56,092
til at råde bod på fortiden.
775
01:30:56,258 --> 01:31:00,263
Som om det at tage kappe på
og bekæmpe forbrydere
776
01:31:00,471 --> 01:31:03,474
ville vække mine forældre til live.
777
01:31:08,187 --> 01:31:11,816
Du gjorde det rent faktisk.
778
01:31:11,941 --> 01:31:18,072
Er planen så at overhælde dig selv
med kemikalier og sætte strøm til?
779
01:31:18,197 --> 01:31:19,865
Ja.
780
01:31:23,369 --> 01:31:25,329
Skal du have hjælp?
781
01:31:26,372 --> 01:31:29,125
Det kunne jeg rigtig godt bruge.
782
01:32:21,844 --> 01:32:24,221
I kommer tomhændede?
783
01:32:25,765 --> 01:32:29,185
Jeg havde advaret jer.
Jeres manglende evne
784
01:32:29,310 --> 01:32:34,065
til at udlevere kryptonianeren
betragtes som en krigserklæring.
785
01:32:38,611 --> 01:32:39,611
Nej!
786
01:33:11,978 --> 01:33:17,692
Når jeg slår kontakten til, vil strømmen
løbe op ad wiren og tiltrække lynet.
787
01:33:17,817 --> 01:33:21,821
Tag den her på.
Den vil beskytte dig en smule.
788
01:33:21,946 --> 01:33:25,574
Men jeg skal jo netop være ubeskyttet.
789
01:33:29,620 --> 01:33:33,457
- Du skal holde afstand.
- Det skal jeg nok.
790
01:33:36,210 --> 01:33:38,462
Lad os så komme i stødet.
791
01:33:43,759 --> 01:33:48,139
- Det kommer da til at virke, ikke?
- Selvfølgelig. Vi har gjort det før.
792
01:33:48,347 --> 01:33:51,684
Og vi har Batman med. Hvad kan gå galt?
793
01:33:51,809 --> 01:33:55,563
Jeg synes altså, det er vanvid.
794
01:33:55,688 --> 01:33:58,691
Hold afstand.
795
01:34:02,695 --> 01:34:05,114
Det skal nok gå.
796
01:34:13,831 --> 01:34:15,833
Bare dig og mig, lynild.
797
01:34:22,840 --> 01:34:24,717
Gør det!
798
01:34:46,322 --> 01:34:49,367
Nej! Stop, stop!
799
01:34:56,582 --> 01:34:57,833
Åh gud.
800
01:34:59,460 --> 01:35:01,504
Barry, nej...
801
01:35:04,090 --> 01:35:05,967
Gør det igen.
802
01:35:06,133 --> 01:35:08,469
- Jamen...
- Jeg beder dig.
803
01:35:16,435 --> 01:35:20,314
Systemet kortsluttede.
804
01:36:16,579 --> 01:36:18,581
Jeg har dig.
805
01:36:49,695 --> 01:36:51,697
Barry...
806
01:36:53,199 --> 01:36:57,745
Det er ligesom sidst.
Nu skal du bare komme dig.
807
01:37:14,762 --> 01:37:17,223
Se, det virker!
808
01:37:17,348 --> 01:37:20,810
Det virker! Han kommer sig!
809
01:37:20,977 --> 01:37:25,940
For helvede, mand...
Du gjorde mig pissebange.
810
01:38:08,691 --> 01:38:12,445
Du er vågen. Hvordan føler du dig?
811
01:38:12,612 --> 01:38:16,198
- Langsom.
- Måske kan den her hjælpe.
812
01:38:28,878 --> 01:38:31,964
Kæft, det er liret!
813
01:38:32,131 --> 01:38:36,636
Det er fedt at være tilbage.
Hvad er det, du har på?
814
01:38:36,844 --> 01:38:42,475
Jeg har selv lavet den af den gamle
bat-dragt. I vores farver og det hele.
815
01:38:42,600 --> 01:38:44,310
Og se lige her.
816
01:38:45,561 --> 01:38:48,356
Den sidder mere løst.
817
01:38:48,564 --> 01:38:51,192
Den bimser.
818
01:38:51,317 --> 01:38:54,111
Mener du virkelig det?
819
01:38:54,320 --> 01:38:56,197
Altså, jeg ved ikke,
820
01:38:56,364 --> 01:39:01,243
hvad det helt præcis betyder at bimse,
men det lyder positivt.
821
01:39:01,452 --> 01:39:04,080
Hvad laver du?
822
01:39:05,581 --> 01:39:08,834
- Du er kommet tilbage.
- Det er godt, du er okay.
823
01:39:08,960 --> 01:39:11,337
Jeg må spørge dig om noget.
824
01:39:11,504 --> 01:39:16,008
Da du fandt mig i hullet,
hvor de havde anbragt mig,
825
01:39:16,217 --> 01:39:21,639
og jeg ikke var Kal-El,
hvorfor hjalp du mig så?
826
01:39:21,847 --> 01:39:25,059
Fordi du havde brug for hjælp.
827
01:39:26,477 --> 01:39:29,313
Ved du, hvad symbolet her står for?
828
01:39:29,480 --> 01:39:33,192
- "Supergirl"?
- Det står for håb, ikke?
829
01:39:33,317 --> 01:39:37,071
Krypton var et pragtfuldt sted.
830
01:39:38,698 --> 01:39:42,827
Vores folk står for håb, ikke krig.
831
01:39:47,331 --> 01:39:51,711
{\an8}Nok er Zod fra Krypton,
men han er ikke en del af mit folk.
832
01:39:51,836 --> 01:39:54,588
Mener du...
833
01:39:54,755 --> 01:39:58,467
Ja. Jeg vil kæmpe med jer mod Zod.
834
01:40:02,722 --> 01:40:04,473
Interessant gruppe.
835
01:40:04,640 --> 01:40:08,603
Hvad var det, I sagde, vi kaldte os?
836
01:40:08,811 --> 01:40:10,813
Vi er Justice League!
837
01:40:10,938 --> 01:40:14,942
Nej. Eller jo, delvis.
838
01:40:15,985 --> 01:40:18,321
Vi mangler en ægte gudinde,
839
01:40:18,446 --> 01:40:22,700
en venlig terminator og en superhavfrue.
840
01:40:22,825 --> 01:40:26,203
Så vi kunne i den grad
godt bruge en Batman.
841
01:40:27,580 --> 01:40:29,081
Er du med?
842
01:40:34,503 --> 01:40:36,464
Skal vi gå amok?
843
01:40:38,215 --> 01:40:40,134
Lad os gå amok.
844
01:40:52,563 --> 01:40:57,693
I min verden kom Superman straks,
da Zod truede ham, så alt er uvist nu.
845
01:40:57,860 --> 01:41:00,863
Zod kontrollerer verdensmaskinerne,
846
01:41:01,072 --> 01:41:05,993
som vil udslette meget mere end bare
Metropolis nu, hvis vi ikke stopper ham.
847
01:41:06,202 --> 01:41:08,329
Barry, hvad har du gang i?
848
01:41:09,705 --> 01:41:14,085
- Vores børn skal se det her.
- Jeres børn?
849
01:41:14,251 --> 01:41:18,339
Jeg mener alle klodens børn.
De skal se det her.
850
01:41:21,342 --> 01:41:24,971
Vi nærmer os. Jeg dækker luftrummet.
851
01:41:25,137 --> 01:41:30,559
Barry, det vil sige, at det er os to
mod hele den kryptonianske hær.
852
01:41:30,726 --> 01:41:33,813
Vi skal give Kara tid til at nakke Zod.
853
01:41:33,980 --> 01:41:36,190
Og din dragt bortleder ikke energi,
854
01:41:36,315 --> 01:41:40,319
så du skal holde pauser
for ikke at blive overopladt.
855
01:42:01,507 --> 01:42:02,633
Hold fast!
856
01:42:08,598 --> 01:42:12,226
- Er det dem, vi skal beskytte?
- Det ved de ikke.
857
01:42:46,510 --> 01:42:48,095
Zod.
858
01:42:57,229 --> 01:43:01,359
Kara Zor-El. Vi har ventet på dig.
859
01:43:30,721 --> 01:43:35,726
Er rumkæmpen og dræberdamen
også vores ansvar?
860
01:43:35,935 --> 01:43:39,563
Glem dem. Vi starter med dem derovre.
861
01:43:39,689 --> 01:43:44,694
Vi kan ikke slå kryptonianere ihjel,
men vi kan sinke dem for hende.
862
01:43:46,320 --> 01:43:50,074
Jeg afvæbner dem,
og du indleder træfningen.
863
01:43:51,117 --> 01:43:52,618
Slår dem.
864
01:43:53,703 --> 01:43:55,329
Come on, Barbie.
865
01:43:55,454 --> 01:43:57,331
Let's go party?
866
01:44:14,015 --> 01:44:16,434
Du klarer den.
867
01:44:16,559 --> 01:44:19,812
- De er godt nok hurtige.
- Ikke så hurtige som os.
868
01:44:22,815 --> 01:44:25,484
Terraformningen er begyndt.
869
01:44:25,693 --> 01:44:29,322
Denne verden må dø, så vores kan genopstå.
870
01:44:37,246 --> 01:44:40,499
Vi må væk herfra. Danny, løb!
871
01:44:42,001 --> 01:44:44,128
Krypton er borte, Zod.
872
01:44:44,337 --> 01:44:48,132
Din onkel Jor-El
873
01:44:48,341 --> 01:44:53,971
skjulte kimen til Kryptons genfødsel
i et kryptoniansk barn.
874
01:44:54,138 --> 01:44:58,809
Alt det arvemateriale,
det kræver at begynde forfra,
875
01:44:58,976 --> 01:45:03,439
blev lagt i dets dna og sendt
til Jorden i en redningskapsel.
876
01:45:03,564 --> 01:45:06,567
Han er her ikke. Du har fejlet.
877
01:45:06,734 --> 01:45:09,695
Vi fandt ham.
878
01:45:09,820 --> 01:45:12,573
Vi fangede hans kapsel.
879
01:45:13,991 --> 01:45:17,453
Men det var ikke din fætter,
vi skulle bruge.
880
01:45:18,329 --> 01:45:21,248
Det var dig, Kara Zor-El.
881
01:45:21,457 --> 01:45:26,462
- Det er dit blod, vi skal høste.
- Hvad gjorde I ved Kal-El?
882
01:45:26,629 --> 01:45:31,258
Dit offer vil sikre,
at Krypton kan genopstå.
883
01:45:31,467 --> 01:45:34,220
Hvad har I gjort?
884
01:45:36,597 --> 01:45:39,267
Barnet overlevede ikke.
885
01:46:12,842 --> 01:46:15,636
Ny plan. Jeg agerer lokkedue,
886
01:46:15,845 --> 01:46:18,598
og så giver du den bare fuld smadder.
887
01:46:34,614 --> 01:46:36,324
Ja!
888
01:46:36,490 --> 01:46:39,952
- Barry, så du det?
- Du overoplader.
889
01:46:41,078 --> 01:46:44,206
Jeg laver kejseren på ham.
890
01:47:12,860 --> 01:47:17,573
Det var kun delvist idiotisk.
Hvis du skal undgå at dø,
891
01:47:17,740 --> 01:47:22,078
skal du fuldende kredsløbet.
Saml hænderne sådan her.
892
01:47:24,956 --> 01:47:26,248
Pis.
893
01:47:27,875 --> 01:47:29,710
- Du er klar.
- Kom så!
894
01:48:47,246 --> 01:48:49,957
Jeg ordner det store.
895
01:48:59,342 --> 01:49:00,968
Jeg er ramt.
896
01:49:03,471 --> 01:49:05,640
Bruce, kan du høre mig?
897
01:49:05,848 --> 01:49:08,684
- Hvor er Kara?
- Find hende.
898
01:49:12,313 --> 01:49:13,313
Bruce!
899
01:49:14,690 --> 01:49:18,569
Katapultsvigt. Katapultsvigt.
900
01:49:57,984 --> 01:49:59,819
Hvil i fred, Kara Zor-El.
901
01:50:05,491 --> 01:50:07,493
Jeg styrter.
902
01:50:11,455 --> 01:50:14,959
- Men ikke alene.
- Nej, Bruce!
903
01:50:15,084 --> 01:50:18,504
Bruce, skyd dig ud!
904
01:50:25,886 --> 01:50:27,722
Nej!
905
01:50:38,983 --> 01:50:40,860
Kara!
906
01:50:46,240 --> 01:50:48,117
Det skulle ikke...
907
01:50:50,202 --> 01:50:52,246
Det skulle ikke gå sådan.
908
01:50:57,877 --> 01:51:00,755
- Kara er død.
- Det er de begge to.
909
01:51:00,963 --> 01:51:06,135
Men de behøver ikke at dø.
Vi kan tage tilbage, ligesom du gjorde.
910
01:51:06,344 --> 01:51:09,847
- Du er ikke hurtig nok endnu.
- Er du sikker?
911
01:51:11,223 --> 01:51:12,475
Barry!
912
01:51:14,060 --> 01:51:15,478
Barry, vent!
913
01:51:28,824 --> 01:51:32,203
- Er vi langt nok tilbage?
- Det tror jeg.
914
01:51:38,459 --> 01:51:39,961
Hør her, Barry...
915
01:51:41,754 --> 01:51:45,091
Det skal nok lykkes.
916
01:51:45,257 --> 01:51:48,970
Ved du, hvad du vil ændre?
Jeg ved, hvad jeg vil ændre.
917
01:51:52,890 --> 01:51:55,559
Jeg ordner det store.
918
01:51:56,811 --> 01:52:00,189
- Bruce, det skib har et skjold.
- Modtaget.
919
01:52:03,943 --> 01:52:05,569
Men det har han ikke.
920
01:52:06,445 --> 01:52:09,699
Hvem, rumkæmpen?
Ham må du meget gerne nakke.
921
01:52:51,115 --> 01:52:52,115
Ja!
922
01:54:51,736 --> 01:54:52,820
Nej.
923
01:54:55,197 --> 01:54:56,949
Du skal nok klare den.
924
01:54:57,074 --> 01:54:59,452
Ikke denne gang, knægt.
925
01:55:00,828 --> 01:55:02,580
Måske en anden gang.
926
01:55:08,711 --> 01:55:11,714
Vi kan ikke vække dig til live, vel?
927
01:55:11,881 --> 01:55:14,216
Det har I allerede gjort.
928
01:55:15,259 --> 01:55:17,637
Det har I allerede gjort.
929
01:55:27,563 --> 01:55:29,690
Kom, Barry.
930
01:55:29,815 --> 01:55:32,568
Rejs dig op. Vi må på den igen.
931
01:55:38,449 --> 01:55:43,454
Lad os komme væk.
Det nytter jo ikke noget.
932
01:55:46,207 --> 01:55:47,333
Barry!
933
01:56:07,853 --> 01:56:10,064
Fas!
934
01:56:15,069 --> 01:56:19,824
- Jeg er nødt til at trække den ud.
- Jeg skulle bare have faset.
935
01:56:37,842 --> 01:56:39,010
Igen.
936
01:56:40,469 --> 01:56:42,096
Barry...
937
01:56:50,229 --> 01:56:55,735
- Kan vi lige tage et øjeblik?
- Undskyld. Ja, selvfølgelig.
938
01:56:55,943 --> 01:56:58,863
Vi kan tage al den tid, vi har brug for.
939
01:56:59,071 --> 01:57:01,073
Det var ikke det, jeg mente.
940
01:57:21,886 --> 01:57:26,599
Er du ovenpå nu? Så kom.
Jeg har brug for dig derinde.
941
01:57:26,766 --> 01:57:28,476
Barry, hør nu efter!
942
01:57:46,619 --> 01:57:49,497
Hvor bliver du af? Står du bare og glor?
943
01:57:49,705 --> 01:57:54,335
Vi er nået til en uundgåelig
overskæring. Hold nu op.
944
01:58:09,850 --> 01:58:10,935
Vent!
945
01:58:16,983 --> 01:58:20,611
Barry, der er noget, jeg må fortælle dig.
946
01:58:23,364 --> 01:58:26,450
Jeg rejste egentlig
tilbage i tiden, fordi...
947
01:58:26,617 --> 01:58:28,244
Fordi mor døde.
948
01:58:28,452 --> 01:58:31,956
- Hvor ved du det fra?
- Gør det nogen forskel?
949
01:58:32,123 --> 01:58:35,334
Jeg må omgøre det, jeg har gjort.
950
01:58:35,459 --> 01:58:40,006
Nej, det var ikke forkert.
Vi kan redde både hende og dem.
951
01:58:40,214 --> 01:58:44,010
Nej. Det var det her, Bruce talte om.
952
01:58:44,218 --> 01:58:49,098
Det her er uundgåeligt.
Vi kan aldrig udbedre det.
953
01:58:50,224 --> 01:58:54,937
Uanset hvad vi gør, vil denne verden dø.
954
01:58:55,104 --> 01:58:56,439
I dag.
955
01:58:57,106 --> 01:58:59,108
Se dig omkring.
956
01:59:02,320 --> 01:59:05,072
Se, hvilken skade vi forvolder.
957
01:59:10,453 --> 01:59:13,080
Vi er nødt til at stoppe.
958
01:59:13,205 --> 01:59:17,960
Det var dig, der kom og sagde,
at jeg var en superhelt,
959
01:59:18,127 --> 01:59:21,756
og det må jeg pludselig ikke være længere?
960
01:59:21,964 --> 01:59:23,966
Det er bare for sent!
961
01:59:24,467 --> 01:59:26,886
Jeg er...
962
01:59:27,094 --> 01:59:28,220
...Flash.
963
01:59:28,346 --> 01:59:32,224
Og jeg kan redde dem alle sammen.
Ingen skal dø!
964
01:59:32,350 --> 01:59:33,935
Barry...
965
01:59:35,227 --> 01:59:38,439
Ikke alle problemer har en løsning.
966
01:59:45,821 --> 01:59:47,949
Ikke alle problemer har en løsning.
967
01:59:52,203 --> 01:59:55,831
Nogle må man bare give slip på.
968
01:59:55,957 --> 01:59:58,209
Give slip på mor?
969
01:59:58,376 --> 02:00:04,090
Hun vil altid være i live
et sted i tiden. Altid.
970
02:00:04,215 --> 02:00:06,717
Bare ikke for os.
971
02:00:06,842 --> 02:00:10,471
- Du er fuld af gylle.
- Jeg tager tilbage.
972
02:00:10,596 --> 02:00:15,101
For at slå mor ihjel? Nej, du bliver her.
973
02:00:15,268 --> 02:00:17,687
Du bliver lige her.
974
02:00:19,063 --> 02:00:21,107
Giv mig ét forsøg mere.
975
02:00:22,483 --> 02:00:24,860
Dig! Stop!
976
02:00:55,975 --> 02:01:02,106
Vi kom vist forkert ind på hinanden.
Jeg er Flash. Hvad hedder du?
977
02:01:02,315 --> 02:01:06,319
Jeg har levet mere, end du drømmer om.
978
02:01:07,194 --> 02:01:11,240
Det var ikke et svar.
Har du indstuderet det?
979
02:01:18,205 --> 02:01:20,082
Skynd dig væk, Barry!
980
02:01:34,263 --> 02:01:36,015
Dit ar...
981
02:01:37,224 --> 02:01:40,978
Åh gud, så er du jo...
982
02:01:41,187 --> 02:01:44,732
Ja, jeg er jer.
983
02:01:47,735 --> 02:01:51,572
Vi er så tæt på.
Jeg har næsten regnet det ud.
984
02:01:51,739 --> 02:01:58,245
- Hvor længe har du gjort det her?
- Tid er ligegyldigt. Kom, Barry.
985
02:02:07,880 --> 02:02:10,383
Oppe i himlen! Det er en fugl!
986
02:02:10,591 --> 02:02:11,842
Det er et fly!
987
02:02:11,968 --> 02:02:13,219
Det er Superman!
988
02:03:39,847 --> 02:03:43,601
Se, hvad der sker. Alle verdenerne...
989
02:03:53,319 --> 02:03:56,572
De kolliderer og kollapser.
990
02:03:56,697 --> 02:03:59,825
Det er vores skyld.
991
02:03:59,951 --> 02:04:02,620
Vi ødelægger det alt sammen.
992
02:04:04,580 --> 02:04:06,123
Du er nødt til at stoppe.
993
02:04:06,332 --> 02:04:09,085
Det stopper, når jeg har udbedret det!
994
02:04:11,462 --> 02:04:15,841
Det er ikke din skyld alene.
Jeg skubbede dig ud af kronobowlen
995
02:04:15,967 --> 02:04:20,596
den 29. september,
så du kunne sætte mig i gang.
996
02:04:20,763 --> 02:04:23,266
Hvad synes du om vores evige paradoks?
997
02:04:23,474 --> 02:04:26,477
Jeg fik dig til at skabe mig,
998
02:04:26,686 --> 02:04:30,690
og nu er det dig,
der står i vejen for mig.
999
02:04:30,815 --> 02:04:34,110
Hvor tæt på sejren jeg end kommer,
1000
02:04:34,318 --> 02:04:37,947
tager du tilbage og lader mor dø.
1001
02:04:38,072 --> 02:04:42,994
Du er den uundgåelige overskæring,
og du er nødt til at give slip.
1002
02:04:43,202 --> 02:04:45,496
Hvad snakker han om?
1003
02:04:46,706 --> 02:04:48,833
Du er min helt.
1004
02:05:01,345 --> 02:05:03,472
Hvad gjorde du?
1005
02:05:03,598 --> 02:05:07,602
Bare rolig, det skal nok læges.
1006
02:05:07,685 --> 02:05:10,688
Jeg ville bare...
1007
02:05:26,621 --> 02:05:30,124
Sig til mor, jeg elsker hende.
1008
02:06:40,111 --> 02:06:42,697
Glem ikke tomaterne.
1009
02:06:54,583 --> 02:06:57,586
Som barn elskede jeg den slags morgenknas.
1010
02:06:57,712 --> 02:07:00,631
Min søn er tosset med det.
1011
02:07:05,261 --> 02:07:09,890
De holder op med at lave det.
De taler om at tage det af markedet.
1012
02:07:10,099 --> 02:07:14,562
- Kender jeg dig?
- Nej, jeg besøger bare min mor.
1013
02:07:14,729 --> 02:07:18,065
Måske kender jeg hende. Hvad hedder hun?
1014
02:07:18,232 --> 02:07:22,320
Hun er det bedste
og sødeste menneske i verden.
1015
02:07:22,445 --> 02:07:25,573
- Er du okay?
- Ja ja.
1016
02:07:25,740 --> 02:07:28,200
Jeg kommer bare til at savne hende.
1017
02:07:48,346 --> 02:07:52,099
Jeg ved godt,
jeg bare er en helt tilfældig dame,
1018
02:07:52,266 --> 02:07:55,561
men har du brug for et kram?
1019
02:08:01,067 --> 02:08:03,945
- Undskyld.
- Pyt med det.
1020
02:08:05,863 --> 02:08:11,577
Din mor må være glad for, du kom.
Hun er heldig, hun har dig.
1021
02:08:18,626 --> 02:08:21,087
Jeg er heldig, jeg har hende.
1022
02:08:21,712 --> 02:08:25,967
Husk at fortælle hende det.
Det kan mødre godt lide at høre.
1023
02:08:27,134 --> 02:08:28,636
Tro mig.
1024
02:09:07,383 --> 02:09:09,594
Jeg elsker dig, mor.
1025
02:09:16,475 --> 02:09:18,603
Jeg elsker dig højere.
1026
02:09:19,812 --> 02:09:22,315
Jeg elskede dig først.
1027
02:09:26,819 --> 02:09:29,447
- Farvel.
- Farvel.
1028
02:10:02,104 --> 02:10:03,356
Jeg er tilbage.
1029
02:10:10,821 --> 02:10:13,699
{\an8}VI MØDES I RETTEN. IRIS.
1030
02:10:13,824 --> 02:10:17,078
Shit, retten!
1031
02:10:31,384 --> 02:10:32,635
Undskyld!
1032
02:10:36,472 --> 02:10:38,975
Som jeg var ved at sige...
1033
02:10:39,100 --> 02:10:43,813
Overvågningsoptagelserne
fra den oprindelige retssag
1034
02:10:43,980 --> 02:10:45,731
blev kendt ubrugelige.
1035
02:10:45,940 --> 02:10:49,235
Men de er nu blevet forbedret
1036
02:10:49,443 --> 02:10:52,947
med nyudviklet teknologi
fra Wayne Enterprises.
1037
02:10:54,073 --> 02:10:58,995
De bekræfter det alibi,
hr. Allen hævder at have,
1038
02:10:59,203 --> 02:11:05,001
og som hans søn, Barry,
har bekræftet fra første færd.
1039
02:11:10,506 --> 02:11:11,882
Her.
1040
02:11:14,635 --> 02:11:18,723
Her ser man tydeligt min klient,
hr. Allen,
1041
02:11:18,848 --> 02:11:23,686
tage en dåse tomater fra øverste hylde.
1042
02:11:40,578 --> 02:11:43,623
Hr. Allen, kan De uddybe, hvad der skete?
1043
02:11:43,831 --> 02:11:48,461
Altså, tomaternes flytning
fra nederste til øverste hylde
1044
02:11:48,628 --> 02:11:52,256
gjorde spaghettien ukogt.
1045
02:11:53,466 --> 02:11:55,718
Citat slut.
1046
02:11:56,844 --> 02:11:59,096
Det gav overhovedet ingen mening.
1047
02:11:59,263 --> 02:12:04,477
Tak for nu. Vi er færdige her.
1048
02:12:06,938 --> 02:12:10,983
- Var det et godt citat?
- Ja. Spaghetti.
1049
02:12:11,192 --> 02:12:16,822
Apropos mad, så synes jeg,
du skulle invitere mig på middag.
1050
02:12:17,949 --> 02:12:21,827
- Middag med mig?
- Ja, en date, Barry.
1051
02:12:21,994 --> 02:12:24,330
Iris, vil du med på middagsdate?
1052
02:12:24,455 --> 02:12:28,084
- Med glæde.
- Det vil jeg også med glæde.
1053
02:12:29,001 --> 02:12:31,003
Ring til mig.
1054
02:12:51,607 --> 02:12:53,442
- Bruce!
- Tillykke.
1055
02:12:53,609 --> 02:12:56,320
Hvor er det skønt at høre din stemme.
1056
02:12:56,445 --> 02:13:01,242
Jeg har så meget at fortælle.
Du havde ret, og jeg hørte ikke efter.
1057
02:13:01,450 --> 02:13:05,371
Det løb totalt af sporet,
men jeg gjorde alt godt igen.
1058
02:13:05,579 --> 02:13:07,873
Jeg er her nu.
1059
02:13:08,082 --> 02:13:09,082
Nå, fedt.
1060
02:13:23,097 --> 02:13:25,141
Hvem fanden er det?
1061
02:13:27,977 --> 02:13:29,979
Hej, Barry.
1062
02:13:30,187 --> 02:13:34,066
Hvor er... Du er...
1063
02:13:34,233 --> 02:13:37,820
Du kan ikke... Du er ikke Batman.
1064
02:13:40,573 --> 02:13:42,992
Hvad er der med dig?
1065
02:14:21,948 --> 02:14:24,325
BASERET PÅ KARAKTERER FRA DC
1066
02:22:20,259 --> 02:22:23,262
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
1067
02:22:34,857 --> 02:22:38,319
Mit stofskifte gør,
at jeg ikke kan blive fuld.
1068
02:22:38,486 --> 02:22:42,573
- Jeg kan heller ikke blive fyld.
- Hør nu her...
1069
02:22:42,740 --> 02:22:45,201
Jeg prøver at gøre det enkelt.
1070
02:22:45,368 --> 02:22:49,705
De var alle sammen Batmen,
men vidt forskellige personer.
1071
02:22:49,872 --> 02:22:54,210
Så på den anden linjetid er jeg den samme?
1072
02:22:54,335 --> 02:22:59,590
Stort set. Du er elskelig, lodden,
trofast og motiveret af bacon.
1073
02:22:59,715 --> 02:23:04,720
Tak, fordi du gjorde det mere
enklere for mig, hr. Enkelmere.
1074
02:23:04,887 --> 02:23:06,639
Jeg gør mit bedste.
1075
02:23:06,847 --> 02:23:10,977
Du ser ikke det store billede.
På min tidslinje...
1076
02:23:13,187 --> 02:23:17,942
Okay, kom så. Op med dig, Broseidon.
1077
02:23:18,109 --> 02:23:22,321
Ville du ikke sove på min sofa?
Arthur, jeg bor lige her.
1078
02:23:22,446 --> 02:23:27,201
Harry, jeg bor lige her. Det er helt fint.
1079
02:23:32,331 --> 02:23:33,958
Hey...
1080
02:23:34,125 --> 02:23:37,253
Mere øl. I en fart.
1081
02:23:37,461 --> 02:23:39,088
Her!
1082
02:23:39,213 --> 02:23:42,133
Betal med den.
1083
02:23:42,341 --> 02:23:46,095
- Det er et atlantisk klenodie.
- Sig det til dem.
1084
02:23:49,849 --> 02:23:52,143
Jep, du er en sailor.
1085
02:23:53,102 --> 02:23:54,812
Han har det fint.
1086
02:23:54,937 --> 02:23:56,137
Oversættelse: Henrik Thøgersen