1 00:00:24,952 --> 00:00:27,246 (貝瑞艾倫) 2 00:00:27,455 --> 00:00:28,706 -祝今天愉快 -謝謝 3 00:00:28,831 --> 00:00:30,082 你也是 4 00:00:30,207 --> 00:00:32,126 早安,需要什麼? 5 00:00:32,752 --> 00:00:34,837 -那個捲髮女生呢? -莎拉 6 00:00:34,962 --> 00:00:37,840 她生病請假,至少這是她的說法 7 00:00:38,007 --> 00:00:39,508 她交了新男友 8 00:00:39,717 --> 00:00:40,718 需要什麼? 9 00:00:40,843 --> 00:00:42,177 通常我都點一樣的 10 00:00:42,178 --> 00:00:43,971 她通常會準備好,因為我通常會遲到 11 00:00:44,096 --> 00:00:45,806 別賣關子了 12 00:00:46,057 --> 00:00:48,059 花醬佐香葡蜜酪捲 13 00:00:48,225 --> 00:00:51,854 -好喔,我猜“花醬”是花生醬 -對 14 00:00:52,063 --> 00:00:54,190 “香葡”是香蕉葡萄乾 “蜜”是蜂蜜,“酪”是乳酪 15 00:00:54,315 --> 00:00:56,484 幸好你新陳代謝快能吃這麼邪惡 16 00:00:56,692 --> 00:00:58,235 你有在跑馬拉松嗎? 17 00:00:58,736 --> 00:01:01,864 我姊跑過馬拉松,願她安息 18 00:01:02,073 --> 00:01:04,075 她沒死啦,只是鐵腿 19 00:01:04,200 --> 00:01:05,993 “姊,妳跑全馬好棒棒” 20 00:01:06,619 --> 00:01:08,204 但每個人早上都要上班 21 00:01:08,371 --> 00:01:09,872 對,我要上班,晚了三分鐘 22 00:01:10,081 --> 00:01:12,208 抱歉,我的三明治有點急 23 00:01:12,375 --> 00:01:15,586 好的三明治急不得 24 00:01:17,380 --> 00:01:18,631 (阿福) 25 00:01:19,215 --> 00:01:20,758 阿福,不方便說話 26 00:01:20,967 --> 00:01:22,134 早安,艾倫先生 27 00:01:22,343 --> 00:01:23,343 不,我遲到了 28 00:01:23,469 --> 00:01:25,221 我餓壞了,捲髮妹又不在 29 00:01:25,429 --> 00:01:26,430 她叫莎拉,有男朋友 30 00:01:26,597 --> 00:01:30,351 高譚總醫院有狀況,搶案出包 31 00:01:30,559 --> 00:01:32,311 現在還是早上 32 00:01:32,478 --> 00:01:34,563 蝙蝠俠不是都睡白天的嗎? 33 00:01:34,981 --> 00:01:35,981 打給超人 34 00:01:36,565 --> 00:01:37,817 我第一個就是想到他 35 00:01:38,317 --> 00:01:39,568 可惜他正在忙別的事 36 00:01:39,694 --> 00:01:41,612 {\an8}- 中美洲的活火山… - 還真巧 37 00:01:42,113 --> 00:01:42,947 那黛安娜呢? 38 00:01:43,114 --> 00:01:46,325 我也有先想到她,討厭,她不接電話 39 00:01:46,450 --> 00:01:49,578 你在想到我之前先想到幾個人? 40 00:01:49,704 --> 00:01:50,830 …不關她的事 41 00:01:50,997 --> 00:01:52,456 -問題在你 -不好意思,我的三明治 42 00:01:52,581 --> 00:01:53,708 我學到教訓 43 00:01:53,833 --> 00:01:57,086 去年在船上,我姊喝茫亂吐一通 44 00:01:57,253 --> 00:01:59,088 我對我媽朋友的看法 45 00:01:59,255 --> 00:02:01,090 也是我對她的評價 46 00:02:11,851 --> 00:02:12,935 天啊 47 00:02:13,102 --> 00:02:14,186 閃電俠! 48 00:02:15,187 --> 00:02:16,939 -我愛你 -感恩 49 00:02:17,106 --> 00:02:18,941 -妳看起來也很善良 -我的天啊 50 00:02:19,108 --> 00:02:20,943 -見鬼啦 -我快爽死了 51 00:02:21,068 --> 00:02:22,445 我讓你跟韋恩先生通話 52 00:02:22,612 --> 00:02:24,322 -拜託不要 -天啊 53 00:02:24,488 --> 00:02:27,700 有點突然,但那個糖果棒妳還在吃嗎? 54 00:02:28,492 --> 00:02:29,994 也許能扔給我 55 00:02:30,202 --> 00:02:31,871 -以正義之名 -好哇 56 00:02:32,079 --> 00:02:33,873 趕快過來,貝瑞 57 00:02:34,081 --> 00:02:35,583 嗨,布魯斯,我… 58 00:02:36,083 --> 00:02:37,083 來也 59 00:03:21,963 --> 00:03:24,382 {\an8}(高譚郡公路,醫院在出口6公里) 60 00:03:39,438 --> 00:03:40,940 糟了,所有單位… 61 00:03:41,107 --> 00:03:42,191 不好了 62 00:03:49,448 --> 00:03:53,452 布魯斯,這裡一團糟,你人咧? 63 00:04:12,305 --> 00:04:15,307 布魯斯,聽起來你正在逃離現場 64 00:04:15,473 --> 00:04:18,603 法爾康尼的白痴小孩決定加入大聯盟 65 00:04:19,061 --> 00:04:21,856 他召集人手闖入高譚總醫院的實驗室 66 00:04:22,064 --> 00:04:24,066 偷走一種高度致命的病毒 67 00:04:24,233 --> 00:04:26,319 我半途攔截,但他們溜之大吉 68 00:04:27,111 --> 00:04:28,696 醫院的收尾靠你了,貝瑞 69 00:04:28,863 --> 00:04:31,073 世界其他角落有待拯救,就靠我了 70 00:04:31,240 --> 00:04:32,240 希望你不介意 71 00:04:32,575 --> 00:04:33,826 你說了算,布魯斯 72 00:04:33,951 --> 00:04:35,077 (布魯斯) 73 00:04:54,430 --> 00:04:56,307 “謝謝把我救出洞裡,閃電俠” 74 00:04:56,474 --> 00:04:59,810 貝瑞,地下室的瓦斯和水管破裂 75 00:05:00,227 --> 00:05:01,228 好啦 76 00:05:02,480 --> 00:05:03,481 這就去 77 00:05:16,077 --> 00:05:17,203 打得開嗎? 78 00:05:17,328 --> 00:05:18,621 -門鎖著 -卡住了 79 00:05:19,121 --> 00:05:20,748 天啊,開不了 80 00:05:20,957 --> 00:05:22,249 幫幫忙 81 00:05:32,218 --> 00:05:34,178 聽著,阿福,我愈來愈覺得 82 00:05:34,303 --> 00:05:38,557 我根本是正義聯盟的工友,爛透了 83 00:05:38,724 --> 00:05:41,686 我不得不接受,可是… 84 00:05:41,811 --> 00:05:46,107 我不禁注意到,我好像都是在收拾 85 00:05:46,607 --> 00:05:47,608 蝙蝠俠的爛攤子 86 00:05:50,820 --> 00:05:52,613 -這邊,向前看 -好 87 00:05:52,822 --> 00:05:55,116 -排隊前進 -我就說嘛 88 00:06:03,582 --> 00:06:04,582 小心 89 00:06:59,805 --> 00:07:04,810 如果我沒算錯,歷史會不證自明 90 00:07:04,936 --> 00:07:08,189 地基損害即將導致東翼倒塌 91 00:07:08,689 --> 00:07:10,816 -東翼沒事 -我來抱抱 92 00:07:11,943 --> 00:07:13,736 這是好事,因為我的速度變慢 93 00:07:13,945 --> 00:07:15,071 我沒力了,阿福 94 00:07:16,113 --> 00:07:18,449 有聽到怪聲嗎?是我肚子在叫 95 00:07:24,080 --> 00:07:26,582 不對,是東翼倒塌的聲音 96 00:07:43,474 --> 00:07:45,434 貝瑞,30樓 97 00:07:45,851 --> 00:07:47,311 有寶寶… 98 00:07:49,063 --> 00:07:50,982 一籮筐 99 00:08:18,092 --> 00:08:19,385 (危急) 100 00:08:30,688 --> 00:08:32,106 (強酸) 101 00:08:49,457 --> 00:08:50,958 (顛峰能量) 102 00:09:18,319 --> 00:09:20,863 (酸類) 103 00:09:26,452 --> 00:09:28,829 (沃茲企業) 104 00:09:36,963 --> 00:09:39,382 (治療犬) 105 00:10:34,061 --> 00:10:37,690 艾倫先生,你讓我引以為傲 106 00:10:37,940 --> 00:10:39,567 許多媽媽會開心極了 107 00:10:46,866 --> 00:10:47,866 好乖 108 00:10:48,576 --> 00:10:49,576 抱好了 109 00:10:50,202 --> 00:10:53,706 我知道這種事件會造成心理創傷 110 00:10:53,873 --> 00:10:56,876 妳應該去求助心理醫生 111 00:10:57,084 --> 00:10:59,962 正義聯盟在這方面還幫不上忙 112 00:11:00,087 --> 00:11:01,088 相信我 113 00:11:01,464 --> 00:11:02,464 天啊 114 00:11:41,837 --> 00:11:42,837 甩開他 115 00:12:32,054 --> 00:12:34,432 如果那個公事包落水 116 00:12:34,557 --> 00:12:37,101 中午前高譚就會毀了大半 117 00:12:39,812 --> 00:12:41,981 -該死 -拜託別讓我掉下去 118 00:12:42,189 --> 00:12:46,235 天啊,求你別放手,不要 119 00:12:52,950 --> 00:12:54,118 抱歉來晚了 120 00:13:00,207 --> 00:13:01,207 小心腳步 121 00:13:02,335 --> 00:13:03,502 -嗨 -嗨 122 00:13:05,963 --> 00:13:06,963 一身勁裝 123 00:13:07,381 --> 00:13:08,466 很帥喔,閃電俠 124 00:13:09,467 --> 00:13:10,467 感恩… 125 00:13:11,969 --> 00:13:13,054 至於你 126 00:13:13,804 --> 00:13:14,680 不客氣 127 00:13:14,805 --> 00:13:17,308 我有偶包,開不了口道謝 128 00:13:20,686 --> 00:13:24,690 我演變成這種無敵形象 來彌補我的童年創傷 129 00:13:24,857 --> 00:13:26,442 我也有童年創傷 130 00:13:26,567 --> 00:13:27,693 蝙蝠俠在講真心話耶 131 00:13:27,860 --> 00:13:29,570 -真言套索 -十億元,她是孩子的媽 132 00:13:29,737 --> 00:13:30,821 老梗還是好笑 133 00:13:30,947 --> 00:13:32,490 不如把錢都捐出去 134 00:13:32,698 --> 00:13:34,951 要終結犯罪就該終結貧窮 135 00:13:35,076 --> 00:13:38,996 我知道有性這回事,但我還是處男 136 00:13:40,331 --> 00:13:41,332 該死 137 00:13:41,499 --> 00:13:43,751 好啦,我要閃人了 138 00:13:44,126 --> 00:13:45,127 慢走 139 00:13:45,586 --> 00:13:46,712 總是喜相逢 140 00:13:49,715 --> 00:13:54,095 性的事是隱喻,代表哥特小說 141 00:13:54,220 --> 00:13:55,471 真是尷尬到家了 142 00:13:55,680 --> 00:13:56,680 算了吧 143 00:13:58,808 --> 00:14:00,726 我很想留下收拾更多爛攤子 144 00:14:00,935 --> 00:14:02,979 但小弟我需要吃早餐 145 00:14:03,187 --> 00:14:04,939 掰了,閃電俠 146 00:14:05,064 --> 00:14:06,482 掰,蝙蝠俠 147 00:14:07,441 --> 00:14:08,609 幹得好,韋恩先生 148 00:14:09,443 --> 00:14:10,945 少爺,你會回家吃早餐嗎? 149 00:14:14,699 --> 00:14:16,951 也好 150 00:14:18,452 --> 00:14:19,578 …毀滅之路 151 00:14:19,704 --> 00:14:23,207 不關她的事,問題在你 152 00:14:23,332 --> 00:14:25,835 你要停止活在過去 153 00:14:26,460 --> 00:14:28,129 夠快了吧? 154 00:14:32,216 --> 00:14:33,384 早安,教授 155 00:14:40,558 --> 00:14:41,350 看誰來了 156 00:14:41,559 --> 00:14:42,852 閉嘴,艾伯特 157 00:14:43,060 --> 00:14:45,354 每天遲到是怎麼搞的,貝瑞 158 00:14:45,563 --> 00:14:46,689 你是爬來的,老兄? 159 00:14:46,814 --> 00:14:48,691 -他很不爽? -你快被開除了 160 00:14:48,858 --> 00:14:51,694 -你要被宰了 -先別解釋,讓我猜猜 161 00:14:52,320 --> 00:14:53,613 你的鬧鐘沒響 162 00:14:54,447 --> 00:14:56,699 你的狗吃掉鬧鐘 163 00:14:56,866 --> 00:14:58,701 你的鬧鐘吃掉鑰匙 164 00:14:58,868 --> 00:15:01,579 你的鑰匙死了阿嬤要請喪假 165 00:15:01,746 --> 00:15:03,956 -都不是 -這次又怎樣,貝瑞? 166 00:15:04,123 --> 00:15:07,627 是另一回事,但沒那麼瞎 167 00:15:07,835 --> 00:15:12,089 我錯過開會,但我還是想做簡報 因為這些案件有待審查 168 00:15:12,256 --> 00:15:13,382 這些案件處理得太倉促了 169 00:15:13,591 --> 00:15:15,343 -我們需要重新審理 -“倉促”? 170 00:15:15,468 --> 00:15:18,304 我們的進度落後半年,你還要節外生枝 171 00:15:18,429 --> 00:15:20,431 你要專注在申請案 172 00:15:20,598 --> 00:15:22,934 幹活,結案,前進 173 00:15:25,311 --> 00:15:26,604 你潛力十足,貝瑞 174 00:15:27,188 --> 00:15:29,815 你不該混了這麼多年還是替我倒咖啡 175 00:15:30,232 --> 00:15:32,568 說得倒沒錯 176 00:15:32,985 --> 00:15:33,986 替我倒杯咖啡 177 00:15:37,239 --> 00:15:39,492 -兩顆糖? -對 178 00:15:53,339 --> 00:15:54,339 你一定有興趣 179 00:15:54,382 --> 00:15:56,634 我很滿意強森案的裁決 180 00:15:56,842 --> 00:16:02,932 本實驗室分析的證據足以得出結論 181 00:16:03,099 --> 00:16:07,478 -我還在研究證據 -由於勤奮、努力和專注… 182 00:16:07,687 --> 00:16:10,356 貝瑞還在研究證據 183 00:16:10,564 --> 00:16:11,691 要是由你決定 184 00:16:11,857 --> 00:16:13,943 我們還在搞泰德邦迪的齒痕 185 00:16:14,110 --> 00:16:17,446 別酸了,你們居然把這當玩笑 186 00:16:17,571 --> 00:16:21,200 我們經手的是真實人民的生活和家庭 187 00:16:21,367 --> 00:16:23,452 既然你們無法理解當中的重要性 188 00:16:23,577 --> 00:16:25,204 那就少煩我啦 189 00:16:25,371 --> 00:16:27,498 -貝瑞艾倫 -艾莉絲威斯特 190 00:16:28,082 --> 00:16:31,460 妳居然也知道我的全名 191 00:16:31,585 --> 00:16:33,379 對,在學校就記得 192 00:16:33,587 --> 00:16:35,506 貝瑞,你沒說過你學生時代有朋友 193 00:16:35,715 --> 00:16:37,466 我們其實不知道貝瑞有朋友 194 00:16:37,633 --> 00:16:38,884 那他總共有多少朋友? 195 00:16:39,385 --> 00:16:40,385 -一個? -一個 196 00:16:41,095 --> 00:16:44,724 你們有夠冷,快走啦 197 00:16:44,932 --> 00:16:46,726 我的天啊,沒想到… 198 00:16:47,977 --> 00:16:49,937 他們不是我朋友,只是同事 199 00:16:50,438 --> 00:16:51,438 你在這裡工作? 200 00:16:51,731 --> 00:16:52,815 是啊 201 00:16:52,982 --> 00:16:54,817 天哪,好久了 202 00:16:56,819 --> 00:17:00,948 我們是不是幾年前見過面,對吧? 203 00:17:01,324 --> 00:17:04,994 沒有,因為我們多年沒見了,自從… 204 00:17:05,201 --> 00:17:06,201 大學畢業 205 00:17:07,455 --> 00:17:10,082 也許我剛好想到你 206 00:17:10,874 --> 00:17:13,002 我很高興遇到你 207 00:17:13,210 --> 00:17:14,586 -是啊 -是啊 208 00:17:14,754 --> 00:17:16,714 你爸的上訴是明天吧? 209 00:17:16,881 --> 00:17:18,341 是啊 210 00:17:19,592 --> 00:17:21,134 但妳怎麼會知道? 211 00:17:21,344 --> 00:17:22,929 我在為報社寫報導 212 00:17:24,305 --> 00:17:25,681 他還好嗎? 213 00:17:28,309 --> 00:17:29,852 妳是為報社問的? 214 00:17:30,061 --> 00:17:31,479 不,我是以朋友身分問的 215 00:17:32,188 --> 00:17:34,941 但大眾一定也會想知道 216 00:17:37,693 --> 00:17:41,572 我唯一的對外說法是我爸是無辜的 217 00:17:41,739 --> 00:17:45,242 好,當然誰都不願意相信 218 00:17:45,368 --> 00:17:47,328 自己的父親殺了母親 219 00:17:47,453 --> 00:17:50,331 “相信”是什麼意思?我爸不應該坐牢 220 00:17:50,456 --> 00:17:52,833 我媽應該還活著,跟我相信什麼無關 221 00:17:53,000 --> 00:17:55,628 -重點是真相為何 -對,沒錯 222 00:17:56,087 --> 00:17:58,881 -我的天,那就是我的意思 -好 223 00:17:59,590 --> 00:18:01,759 抱歉,我目前沒有對外說法了 224 00:18:18,985 --> 00:18:20,987 (機密證據,韋恩) 225 00:18:25,950 --> 00:18:26,950 您有對方付費電話… 226 00:18:26,993 --> 00:18:27,827 (韋恩,很遺憾) 227 00:18:27,994 --> 00:18:29,203 …來自鐵丘監獄 228 00:18:29,328 --> 00:18:31,080 -您想接受嗎? -好 229 00:18:32,623 --> 00:18:34,208 -嗨,爸 -嗨,貝瑞 230 00:18:34,333 --> 00:18:36,252 -你好嗎? -我很好 231 00:18:36,460 --> 00:18:38,462 -你常出門嗎? -對 232 00:18:38,587 --> 00:18:40,381 其實沒有 233 00:18:41,215 --> 00:18:44,218 我遇到過去的大學朋友 234 00:18:44,343 --> 00:18:45,845 艾莉絲威斯特,今天遇到的 235 00:18:46,012 --> 00:18:48,097 你以前不是超迷戀她的? 236 00:18:48,306 --> 00:18:49,557 她有男朋友嗎? 237 00:18:49,682 --> 00:18:52,602 -約她出去嘛 -爸 238 00:18:53,561 --> 00:18:57,440 我請朋友解讀商店的舊型監控攝影機 239 00:18:57,607 --> 00:18:59,609 透過他開發的新程式 240 00:19:00,192 --> 00:19:03,696 影像很清晰,可惜… 241 00:19:05,698 --> 00:19:06,866 你沒有抬頭,爸 242 00:19:08,075 --> 00:19:09,452 {\an8}看不到你的臉 243 00:19:10,202 --> 00:19:12,830 沒有新證據來支持你不在場 244 00:19:13,956 --> 00:19:16,459 我們就要考慮下一次上訴 245 00:19:16,584 --> 00:19:19,587 不必再擔心你老爸了 246 00:19:21,839 --> 00:19:23,633 把時間用來交女朋友吧 247 00:19:23,841 --> 00:19:25,885 可是爸,我不想… 248 00:19:26,093 --> 00:19:28,721 我們試了又試,這已經是最後一搏 249 00:19:28,930 --> 00:19:31,057 明天會進行申請案 250 00:19:31,724 --> 00:19:33,559 我沒事,真的 251 00:19:33,726 --> 00:19:37,438 有時我甚至覺得坐牢比起出獄 252 00:19:37,605 --> 00:19:38,689 更不難過 253 00:19:39,690 --> 00:19:40,690 因為她不在了 254 00:19:42,068 --> 00:19:44,695 這樣我才能想像她還活著 255 00:19:45,196 --> 00:19:46,864 在外面過著她的生活 256 00:19:49,992 --> 00:19:50,993 貝瑞 257 00:19:52,453 --> 00:19:53,453 貝瑞 258 00:19:54,580 --> 00:19:55,580 你還在嗎? 259 00:19:55,957 --> 00:19:57,208 我還在,爸 260 00:19:57,625 --> 00:19:59,961 還記得週日她都會做醬汁? 261 00:20:01,212 --> 00:20:03,756 整間屋子充滿羅勒蕃茄味 262 00:20:05,091 --> 00:20:07,593 她會穿著我的運動衫唱起歌 263 00:20:10,054 --> 00:20:11,681 那首歌是什麼? 264 00:20:11,847 --> 00:20:13,432 我喜歡那首歌 265 00:20:13,557 --> 00:20:14,934 記住美好時光吧 266 00:20:20,439 --> 00:20:21,691 不公平 267 00:20:21,857 --> 00:20:23,359 什麼不公平,寶貝猴? 268 00:20:23,567 --> 00:20:25,820 這個問題超笨的 269 00:20:25,945 --> 00:20:28,864 要想出有多少計算方式會得出24 270 00:20:29,073 --> 00:20:31,826 有數不清的答案,怎麼寫得完? 271 00:20:31,951 --> 00:20:35,579 你說得對,這個問題有數不清的答案 272 00:20:35,746 --> 00:20:37,957 不是每個問題都有解答 273 00:20:38,124 --> 00:20:40,001 有時你只需要放下 274 00:20:41,210 --> 00:20:44,088 讓大腦休息一下 幫我做義大利麵吧,過來 275 00:20:46,590 --> 00:20:48,968 不會吧,亨利 276 00:20:50,720 --> 00:20:52,054 我需要你幫忙 277 00:20:52,221 --> 00:20:53,848 -求我啊 -好吧 278 00:20:54,432 --> 00:20:56,559 貝瑞需要你幫忙 279 00:20:56,726 --> 00:20:58,060 貝瑞的話,啥都幫 280 00:20:58,936 --> 00:21:00,813 我還要一罐蕃茄 281 00:21:01,856 --> 00:21:02,940 妳已經有一罐了 282 00:21:03,065 --> 00:21:04,066 我還要一罐 283 00:21:04,191 --> 00:21:06,485 你們早上明明有去商店採買 284 00:21:06,694 --> 00:21:08,446 但我忘記買了 285 00:21:09,947 --> 00:21:13,326 這個看起來好玩多了 讓貝瑞去跑腿吧 286 00:21:13,492 --> 00:21:14,827 你會開車吧,小鬼? 287 00:21:14,952 --> 00:21:16,245 -才不會 -你長這麼大了 288 00:21:16,454 --> 00:21:18,372 啥都難不倒你,看看你 289 00:21:18,581 --> 00:21:19,832 你都長白頭髮了 290 00:21:19,874 --> 00:21:22,126 -綠色罐頭,不是藍色的喔 -明白 291 00:21:22,585 --> 00:21:24,253 藍色罐頭,不是綠色的,對吧? 292 00:21:24,462 --> 00:21:26,589 -不,綠色罐頭,不是藍色的 -什麼? 293 00:21:28,466 --> 00:21:29,592 天啊 294 00:21:31,344 --> 00:21:33,804 她要開始唱歌了,快逃 295 00:21:34,680 --> 00:21:36,682 快逃,貝瑞 296 00:21:54,450 --> 00:21:55,450 我愛你,寶貝猴 297 00:21:55,493 --> 00:21:56,577 我更愛妳 298 00:21:57,203 --> 00:21:58,829 我先愛你的 299 00:22:16,055 --> 00:22:17,055 諾拉 300 00:22:19,558 --> 00:22:20,726 貝瑞 301 00:22:27,817 --> 00:22:29,568 貝瑞… 302 00:22:30,194 --> 00:22:32,071 報警求救,趕快 303 00:22:43,207 --> 00:22:45,876 貝瑞… 304 00:22:46,377 --> 00:22:50,214 別擔心明天的事,我們明知希望不大 305 00:22:51,090 --> 00:22:52,090 爸 306 00:22:53,134 --> 00:22:57,054 鐵丘監獄的通話已中斷 307 00:24:43,369 --> 00:24:44,369 貝瑞艾倫 308 00:24:48,124 --> 00:24:49,500 本實驗室的證據… 309 00:24:50,334 --> 00:24:51,877 你要專注在申請案 310 00:24:52,086 --> 00:24:53,087 幹活 311 00:24:55,965 --> 00:24:57,591 她答應了… 312 00:24:59,719 --> 00:25:04,348 夠快了吧? 313 00:25:43,804 --> 00:25:46,182 你是說你回到過去? 314 00:25:46,349 --> 00:25:47,349 就像在波扎諾夫時? 315 00:25:47,475 --> 00:25:50,061 對,像在波扎諾夫時,但那次很短暫 316 00:25:50,227 --> 00:25:51,604 這次我回去一整天 317 00:25:51,812 --> 00:25:52,813 來想像一下 318 00:25:52,980 --> 00:25:57,443 事實上你跑的速度可能超越光速 319 00:25:57,610 --> 00:25:59,820 這樣就能回到過去 320 00:26:01,197 --> 00:26:04,200 即便如此,還是極度不負責 321 00:26:04,700 --> 00:26:05,700 我就知道你會反對 322 00:26:05,826 --> 00:26:08,329 對,因為如果你回到過去 323 00:26:08,454 --> 00:26:11,248 你跟父母或自己的任何互動 324 00:26:11,457 --> 00:26:12,708 你踏錯一根草 325 00:26:12,875 --> 00:26:15,586 你無法意料會帶來什麼後果 326 00:26:15,753 --> 00:26:17,588 我懂,蝴蝶效應,對吧? 327 00:26:17,713 --> 00:26:19,465 -對 -我都懂,可是布魯斯 328 00:26:19,840 --> 00:26:20,967 我能改正錯誤 329 00:26:21,342 --> 00:26:24,345 你也能摧毀一切 330 00:26:24,971 --> 00:26:26,055 我能救她 331 00:26:27,098 --> 00:26:29,100 我能救他們倆 332 00:26:31,477 --> 00:26:32,687 我能救你父母 333 00:26:34,355 --> 00:26:38,067 貝瑞,我們的創傷造就現在的我們 334 00:26:38,943 --> 00:26:40,861 我們不該回去改正 335 00:26:42,697 --> 00:26:45,700 多麼心碎的遭遇都不必改正 336 00:26:47,952 --> 00:26:50,454 聽我的話,我可是過來人 過去犯過許多錯誤 337 00:26:51,330 --> 00:26:52,581 別重溫你的過去 338 00:26:53,958 --> 00:26:54,959 活在當下 339 00:26:55,960 --> 00:26:58,087 別讓悲劇塑造你 340 00:26:58,254 --> 00:26:59,839 要是悲劇注定塑造我呢? 341 00:27:01,966 --> 00:27:03,592 你的悲劇使你成為英雄 342 00:27:04,510 --> 00:27:06,220 但也讓我孤獨 343 00:27:08,848 --> 00:27:10,308 我們能小聊一下 344 00:27:10,975 --> 00:27:14,437 要不要去填個肚子?我還是很餓 345 00:27:16,188 --> 00:27:17,189 下次吧 346 00:27:18,816 --> 00:27:20,192 也許改天 347 00:27:22,695 --> 00:27:23,696 好 348 00:27:34,582 --> 00:27:35,750 很炫的車 349 00:27:36,709 --> 00:27:38,377 你朋友口袋很深 350 00:27:38,836 --> 00:27:41,756 那是我叫的車,有加價 351 00:27:43,341 --> 00:27:45,009 艾莉絲,我不方便談論案件 352 00:27:45,092 --> 00:27:47,261 我不是來採訪的 353 00:27:48,804 --> 00:27:50,222 我們能談談嗎? 354 00:27:55,686 --> 00:27:56,938 請進 355 00:28:02,443 --> 00:28:05,488 說真的,我以為你家會很亂 356 00:28:05,696 --> 00:28:07,823 -是嗎? -是啊 357 00:28:07,949 --> 00:28:09,575 我很愛乾淨 358 00:28:15,122 --> 00:28:17,833 -要喝什麼嗎? -好呀,啤酒 359 00:28:33,057 --> 00:28:36,102 啤酒…從我家冰箱裡拿的 360 00:28:36,310 --> 00:28:37,310 謝了 361 00:28:37,728 --> 00:28:38,729 不客氣 362 00:28:40,231 --> 00:28:43,985 關於稍早的事,我很過意不去 363 00:28:48,990 --> 00:28:51,200 我神經太大條 364 00:28:51,575 --> 00:28:55,371 是我太玻璃心 365 00:28:56,205 --> 00:28:58,582 我無法想像你吃了什麼苦 366 00:28:58,749 --> 00:29:01,460 你在同一天失去雙親 367 00:29:02,128 --> 00:29:05,131 確實,悲劇讓我失去我媽 368 00:29:05,339 --> 00:29:07,967 司法體制的失敗讓我失去我爸 369 00:29:08,718 --> 00:29:10,761 這就是你從事刑事鑑識的原因嗎? 370 00:29:11,470 --> 00:29:12,722 想要改正體制? 371 00:29:15,933 --> 00:29:18,811 對,沒錯,要改正 372 00:29:20,688 --> 00:29:22,356 一定有辦法改正吧? 373 00:29:22,565 --> 00:29:25,234 這也是我進入新聞業的原因 374 00:29:25,443 --> 00:29:27,486 如果我能設法回去糾正 375 00:29:27,695 --> 00:29:30,573 在他們不知情下警告他們 376 00:29:30,698 --> 00:29:34,076 你那樣想的話會把自己逼瘋 377 00:29:34,744 --> 00:29:37,496 “如果我能回到過去阻止凶手” 378 00:29:37,705 --> 00:29:39,957 不行,那樣互動太多 379 00:29:43,085 --> 00:29:44,211 我爸根本不在家 380 00:29:44,337 --> 00:29:46,756 我媽請他去買一罐蕃茄 381 00:29:46,964 --> 00:29:49,091 闖入我家的人以為家裡沒人 382 00:29:49,258 --> 00:29:51,344 但我媽在家,手裡拿著刀 383 00:29:51,510 --> 00:29:54,805 一連串荒謬事件讓情況變調 384 00:29:55,222 --> 00:29:58,434 監控錄影原本要證明我爸不在場 385 00:29:58,559 --> 00:29:59,559 結果不然 386 00:29:59,977 --> 00:30:02,688 一罐蕃茄毀了三個人的人生 387 00:30:09,695 --> 00:30:10,695 我的天啊 388 00:30:11,197 --> 00:30:12,197 什麼? 389 00:30:13,491 --> 00:30:14,951 似乎可行 390 00:30:15,076 --> 00:30:16,953 只要我媽當初沒忘記買蕃茄 391 00:30:17,119 --> 00:30:19,246 他就不必出門,她就不必死 392 00:30:19,455 --> 00:30:20,831 這樣就不會有人看到我 393 00:30:22,333 --> 00:30:23,584 布魯斯說不能有互動,這樣沒互動 394 00:30:23,751 --> 00:30:26,629 快去快回,重回現在 當作我沒回去過 395 00:30:26,837 --> 00:30:28,130 這樣就能改正,太讚了,艾莉絲 396 00:30:28,965 --> 00:30:31,968 感激不盡,遇到妳真好 397 00:30:32,093 --> 00:30:35,930 抱歉,我先走了 398 00:30:36,305 --> 00:30:37,431 好吧 399 00:30:39,809 --> 00:30:42,436 對了,談話愉快,下次再約 400 00:30:57,201 --> 00:30:59,453 凱艾爾,氪星之子 401 00:31:00,204 --> 00:31:01,622 這是餿主意 402 00:31:08,713 --> 00:31:09,713 你很快嘛 403 00:31:13,467 --> 00:31:15,636 你爸是殺人犯 404 00:31:15,845 --> 00:31:17,722 {\an8}(諾拉艾倫,摯愛的妻子與母親) 405 00:31:18,222 --> 00:31:21,809 報警求救,趕快 406 00:31:22,476 --> 00:31:27,732 趕快… 407 00:31:58,804 --> 00:32:00,806 (餡料,沙拉醬,罐頭 湯類,午餐肉,醬料) 408 00:32:20,117 --> 00:32:21,117 嗨,媽 409 00:32:34,090 --> 00:32:35,466 別忘了蕃茄 410 00:32:38,094 --> 00:32:39,095 很快見 411 00:32:46,435 --> 00:32:47,436 拜託要成功 412 00:32:56,821 --> 00:32:58,572 生日快樂,親愛的… 413 00:32:58,739 --> 00:33:01,492 生日快樂,貝瑞 414 00:33:07,748 --> 00:33:10,209 -加油,貝瑞,趕快 -加油 415 00:33:10,334 --> 00:33:13,629 恭喜2013年畢業班 416 00:33:18,259 --> 00:33:20,136 我好愛你 417 00:34:23,491 --> 00:34:24,951 寶貝猴 418 00:34:26,202 --> 00:34:27,870 你怎麼穿這樣? 419 00:34:28,078 --> 00:34:30,957 是貝瑞嗎?他早回家? 420 00:34:31,082 --> 00:34:32,750 太陽從西邊升起啦 421 00:34:32,959 --> 00:34:34,752 你剪頭髮了 422 00:34:34,961 --> 00:34:36,462 終於能看到你的眼睛了 423 00:34:37,588 --> 00:34:39,256 -你看起來很狼狽 -亨利 424 00:34:39,464 --> 00:34:40,841 -變老了 -你很帥,寶貝 425 00:34:40,966 --> 00:34:42,593 學校是怎麼蹂躪你的? 426 00:34:42,718 --> 00:34:45,096 別毒舌,他好極了 427 00:34:46,430 --> 00:34:47,848 過來 428 00:34:50,434 --> 00:34:51,560 我好愛妳 429 00:34:51,727 --> 00:34:53,187 我也愛你 430 00:34:53,687 --> 00:34:54,689 我更愛妳 431 00:34:54,814 --> 00:34:56,440 我先愛你的 432 00:34:57,191 --> 00:34:58,734 去沖澡換件衣服 433 00:34:59,110 --> 00:35:01,320 臭死了,快去 434 00:35:04,073 --> 00:35:05,741 “變老”?別亂說 435 00:35:05,950 --> 00:35:07,451 我是說成熟 436 00:35:07,618 --> 00:35:09,578 他這種年紀就想裝成熟 437 00:35:09,704 --> 00:35:11,455 這樣才能混進酒吧 438 00:35:11,998 --> 00:35:13,332 需要幫忙嗎? 439 00:35:19,588 --> 00:35:21,090 媽,今天過得好嗎? 440 00:35:21,882 --> 00:35:23,843 這個月或過去18年? 441 00:35:24,010 --> 00:35:26,345 這個問題挺怪的,因為我都在 442 00:35:26,470 --> 00:35:29,056 但顯然我們擁有相同回憶 443 00:35:29,599 --> 00:35:31,559 也許我們還能創造一些新回憶 444 00:35:31,684 --> 00:35:35,229 我們能去水族館或看馬戲團 或去公園,妳能推我盪鞦韆 445 00:35:35,438 --> 00:35:37,189 那也很怪,因為我是大人了 446 00:35:37,315 --> 00:35:39,358 我能自己盪鞦韆 447 00:35:39,567 --> 00:35:41,193 這週過得好嗎?學校順利嗎? 448 00:35:42,695 --> 00:35:45,948 學校曾經…現在很好 449 00:35:46,699 --> 00:35:50,244 學校很棒,我一直很努力投入我的… 450 00:35:50,453 --> 00:35:51,329 課業 451 00:35:51,454 --> 00:35:52,955 你有約經濟課的那個女生嗎? 452 00:35:53,456 --> 00:35:58,085 大一就是要出去交朋友 453 00:35:58,210 --> 00:35:59,503 探索事物 454 00:36:00,254 --> 00:36:01,839 有實驗精神 455 00:36:02,465 --> 00:36:05,968 但凡事要小心 456 00:36:06,135 --> 00:36:07,345 屎定了 457 00:36:08,763 --> 00:36:10,306 我要拉屎 458 00:36:11,974 --> 00:36:13,059 外頭比較通風 459 00:36:19,857 --> 00:36:21,192 救命 460 00:36:21,317 --> 00:36:22,317 你怎麼在這裡? 461 00:36:22,693 --> 00:36:23,693 今年是哪一年? 462 00:36:25,696 --> 00:36:26,822 -不要動 -救命 463 00:36:32,328 --> 00:36:35,873 跟我的臉一樣,你偷了我的臉 464 00:36:36,499 --> 00:36:37,625 我嗑藥了? 465 00:36:38,125 --> 00:36:40,002 -有這回事? -你幾歲? 466 00:36:41,504 --> 00:36:42,504 18歲 467 00:36:51,555 --> 00:36:55,059 哇咧,這幻覺太狂了 468 00:36:55,434 --> 00:36:56,936 這是未來世界吧? 469 00:36:57,061 --> 00:37:00,481 不,這不是幻覺,這是災難 470 00:37:00,690 --> 00:37:03,609 我們不在未來,我應該要回到現在 471 00:37:03,818 --> 00:37:04,818 但我還在過去 472 00:37:04,860 --> 00:37:06,445 不應該有兩個我 473 00:37:06,612 --> 00:37:09,323 你和我絕不該待在同一個世界 474 00:37:09,448 --> 00:37:10,491 更不該互動 475 00:37:10,700 --> 00:37:13,327 我居然是穿越時空的超級英雄 476 00:37:13,452 --> 00:37:16,247 不,你屁都不是 477 00:37:16,455 --> 00:37:18,833 這樣才好,當超級英雄很可怕 478 00:37:18,958 --> 00:37:22,336 蟲子常常飛進我的齒縫 479 00:37:23,087 --> 00:37:24,087 太神了 480 00:37:24,463 --> 00:37:25,464 再來一次 481 00:37:26,257 --> 00:37:27,341 我們沒時間了 482 00:37:28,718 --> 00:37:31,345 媽 483 00:37:31,512 --> 00:37:32,805 你在幹嘛?你要告狀? 484 00:37:34,056 --> 00:37:35,558 -再做一次 -好啦 485 00:37:41,063 --> 00:37:42,815 -好耶 -滿意了嗎? 486 00:37:42,940 --> 00:37:43,940 接著恢復原狀 487 00:38:02,209 --> 00:38:03,002 痛欸 488 00:38:03,210 --> 00:38:05,338 貝瑞,你在樓上還好嗎? 489 00:38:06,088 --> 00:38:07,506 我們很好,我很好 490 00:38:07,715 --> 00:38:08,966 好,寶貝猴 491 00:38:09,091 --> 00:38:12,136 那你有在水底航行的飛機嗎? 492 00:38:12,261 --> 00:38:14,555 還是能飛的船? 493 00:38:14,805 --> 00:38:15,805 你多大,40歲嗎? 494 00:38:15,932 --> 00:38:17,808 你有夠長舌的 495 00:38:17,975 --> 00:38:20,937 這樣很煩,惱人又累人 496 00:38:21,103 --> 00:38:23,940 要命,難怪我老是被人酸 497 00:38:24,065 --> 00:38:25,065 就… 498 00:38:25,441 --> 00:38:26,442 幫我個忙 499 00:38:26,567 --> 00:38:30,237 向我保證,見到我不會搞砸時空 500 00:38:30,863 --> 00:38:31,989 老哥 501 00:38:32,740 --> 00:38:33,740 安啦 502 00:38:33,991 --> 00:38:35,326 靠,我麻煩大了 503 00:38:35,451 --> 00:38:36,452 什麼意思? 504 00:38:37,703 --> 00:38:38,746 我該怎麼辦? 505 00:38:39,830 --> 00:38:40,873 我能給你下藥 506 00:38:41,582 --> 00:38:42,583 對,我能給你下藥 507 00:38:42,708 --> 00:38:45,586 等你昏倒醒來,就會忘記這一切 508 00:38:45,711 --> 00:38:47,338 這樣就不會出錯吧?因為你就是我 509 00:38:47,505 --> 00:38:49,340 不要,千萬不行 510 00:38:49,507 --> 00:38:51,467 -拜託別給我下藥 -不好? 511 00:38:51,592 --> 00:38:53,219 當然不好,因為我想過了 512 00:38:53,386 --> 00:38:54,720 我不想被下藥 513 00:38:54,887 --> 00:38:57,807 我們一定能另想辦法 514 00:38:57,974 --> 00:38:59,308 咱們來冥想一下 515 00:38:59,475 --> 00:39:02,812 想出不同的解決方法來引發失憶 516 00:39:02,937 --> 00:39:06,232 對了,我學過武術,空手道綠帶 517 00:39:06,440 --> 00:39:08,442 我還到處研究摔角手 518 00:39:08,567 --> 00:39:11,070 我會對你大暴走 519 00:39:11,195 --> 00:39:12,238 況且我今晚有約會 520 00:39:15,449 --> 00:39:16,450 好 521 00:39:17,243 --> 00:39:19,495 要出拳多用力才能使人失憶? 522 00:39:19,704 --> 00:39:22,123 我在過去打了你 會傷害到未來的我嗎? 523 00:39:22,331 --> 00:39:24,083 等等,你說今晚有約會? 524 00:39:24,208 --> 00:39:25,751 對啊,你在幹嘛? 525 00:39:25,960 --> 00:39:27,712 沒事,你跟誰約會? 526 00:39:27,878 --> 00:39:30,715 經濟課的女神 527 00:39:30,840 --> 00:39:32,717 -艾莉絲威斯特? -不會吧 528 00:39:32,842 --> 00:39:34,093 我們有結婚嗎? 529 00:39:34,135 --> 00:39:35,970 你今晚要跟她約會? 530 00:39:36,137 --> 00:39:37,680 所以我才要媽幫我洗衣服 531 00:39:37,805 --> 00:39:39,307 你連衣服都不會洗 532 00:39:39,682 --> 00:39:40,682 你會嗎? 533 00:39:41,309 --> 00:39:42,309 好 534 00:39:43,185 --> 00:39:44,812 -我要閃人了 -什麼意思? 535 00:39:44,937 --> 00:39:48,065 享受你的生活吧,什麼都別去改變 536 00:39:48,316 --> 00:39:51,193 -永遠不見 -我還有幾個問題 537 00:39:51,360 --> 00:39:53,195 我們要多認識一下 538 00:39:54,572 --> 00:39:56,699 好咧,你要丟下我了 539 00:39:56,824 --> 00:39:59,076 加上暴風雨會毀了我的約會 540 00:39:59,994 --> 00:40:01,203 今天是哪一天? 541 00:40:05,833 --> 00:40:06,876 週日? 542 00:40:07,084 --> 00:40:08,084 不,日期 543 00:40:10,129 --> 00:40:11,589 今天是9月29日 544 00:40:12,590 --> 00:40:13,591 要死啦 545 00:40:14,592 --> 00:40:17,219 暴風雨,就是這一天 546 00:40:17,386 --> 00:40:19,555 -哪一天? -我獲得超能力的那一天 547 00:40:19,805 --> 00:40:21,933 你獲得超能力的那一天 548 00:40:23,225 --> 00:40:24,685 -超能力? -聽著 549 00:40:24,810 --> 00:40:26,687 我不能透露我回到過去的原因 550 00:40:26,729 --> 00:40:28,564 也不能透露我改變了什麼 551 00:40:29,190 --> 00:40:31,609 但基本上在我的現實版本中 552 00:40:31,817 --> 00:40:33,736 我在中央市犯罪實驗室實習 553 00:40:33,945 --> 00:40:36,447 在我大一時,發生地點就在實驗室 554 00:40:36,614 --> 00:40:37,698 好,即將發生 555 00:40:37,865 --> 00:40:40,993 今晚,9月29日 這場意外賦予我超能力 556 00:40:41,202 --> 00:40:43,621 如果你不在那裡 557 00:40:43,829 --> 00:40:44,830 在30分鐘內 558 00:40:46,457 --> 00:40:47,875 你就不會獲得超能力 559 00:40:48,084 --> 00:40:50,628 那表示我可能就沒了超能力 560 00:40:50,836 --> 00:40:55,716 那也表示我當初就無法回到過去 561 00:40:55,841 --> 00:40:57,885 那我真的就搞不清狀況了 562 00:40:58,719 --> 00:40:59,845 超能力? 563 00:41:03,808 --> 00:41:05,309 等等,今晚的約會怎麼辦? 564 00:41:05,434 --> 00:41:07,603 她搞不好是我們未來的老婆 565 00:41:08,312 --> 00:41:11,065 搞不好連未來都沒有 566 00:41:11,190 --> 00:41:14,068 要是你不跟我來,立馬 567 00:41:16,320 --> 00:41:19,323 (中央市研究中心) 568 00:41:20,825 --> 00:41:22,326 再八分鐘 569 00:41:22,451 --> 00:41:24,328 我們要怎麼進去?你在幹嘛? 570 00:41:24,495 --> 00:41:25,621 你能停止鬼叫嗎? 571 00:41:25,830 --> 00:41:27,081 這會感覺怪怪的 572 00:41:51,981 --> 00:41:53,357 我們穿過門了 573 00:41:54,567 --> 00:41:56,611 沒事,這叫做相移 574 00:41:56,819 --> 00:41:57,820 快來 575 00:42:00,615 --> 00:42:01,615 我喜歡相移 576 00:42:07,204 --> 00:42:08,581 有人在巡邏 577 00:42:32,939 --> 00:42:37,068 好,時候到了,我就坐在這裡 578 00:42:37,234 --> 00:42:39,445 我來幫你脫外套 579 00:42:39,570 --> 00:42:40,446 感恩 580 00:42:40,571 --> 00:42:42,949 好,我當時打開了窗戶 581 00:42:44,867 --> 00:42:46,827 讓實驗室濃煙散掉 582 00:42:47,620 --> 00:42:50,873 差不多時間了,我坐在那把椅子上 583 00:42:51,082 --> 00:42:52,708 我就在化學品架子下方 584 00:42:52,875 --> 00:42:54,460 這時閃電會擊來 585 00:42:54,961 --> 00:42:55,962 等等 586 00:42:56,087 --> 00:42:57,713 -我是被閃電擊中的? -別慌 587 00:42:57,838 --> 00:42:58,839 是架子被閃電擊中 588 00:42:58,965 --> 00:43:00,383 還好聽錯 589 00:43:00,591 --> 00:43:03,594 閃電擊中化學品,然後你被灑到 590 00:43:03,719 --> 00:43:05,263 -所以你會觸電 -夠囉 591 00:43:05,471 --> 00:43:07,431 -我不想觸電 -坐下 592 00:43:07,598 --> 00:43:09,558 -換你坐 -我已經有超能力了 593 00:43:09,684 --> 00:43:10,685 你已經有超能力了 594 00:43:10,810 --> 00:43:13,813 -沒錯 -我才不要被閃雷擊中 595 00:43:53,811 --> 00:43:54,811 成功了 596 00:44:02,695 --> 00:44:04,238 你好像掉了一顆牙 597 00:44:11,203 --> 00:44:12,997 -不是嗎? -是你掉了牙 598 00:44:16,250 --> 00:44:17,335 (黏著劑) 599 00:44:24,842 --> 00:44:26,510 好,走人了 600 00:44:30,306 --> 00:44:31,807 什麼狀況? 601 00:44:31,933 --> 00:44:33,559 無菌實驗室的警報響了 602 00:44:33,684 --> 00:44:34,685 去檢查一下 603 00:44:39,357 --> 00:44:40,566 確保入口安全 604 00:44:44,487 --> 00:44:46,948 我們要相移 605 00:45:32,952 --> 00:45:33,953 可惡 606 00:45:38,624 --> 00:45:39,625 我變慢了 607 00:45:47,508 --> 00:45:49,719 你的宿舍也太舒適 608 00:45:49,844 --> 00:45:51,637 -超乎我的預期 -你喜歡嗎? 609 00:45:51,846 --> 00:45:54,932 都是媽打點的,你懂媽嘛 610 00:45:55,099 --> 00:45:57,560 對,有媽的孩子像個寶 611 00:45:57,685 --> 00:45:58,685 我是媽寶 612 00:46:05,818 --> 00:46:07,570 -今天真不得了 -貝瑞 613 00:46:07,695 --> 00:46:09,071 這場意外給了你超能力 614 00:46:09,238 --> 00:46:10,573 但我的力量卻沒了 615 00:46:10,823 --> 00:46:12,742 我不知道要怎麼回去 616 00:46:12,950 --> 00:46:16,829 無法使用神速力,我就沒辦法離開 617 00:46:16,996 --> 00:46:19,081 你聽懂我說的話嗎? 618 00:46:19,206 --> 00:46:21,250 -我被困住了 -等等 619 00:46:22,627 --> 00:46:24,337 我有超能力了? 620 00:46:24,754 --> 00:46:27,506 對,可是…別亂來 621 00:46:40,353 --> 00:46:43,064 超級快 622 00:46:43,230 --> 00:46:46,692 你一定超興奮的,因為我是過來人 623 00:46:46,859 --> 00:46:50,196 飛毛腿岡薩雷斯,我玩到膩了 624 00:46:50,363 --> 00:46:51,447 你不能一開始就… 625 00:46:53,240 --> 00:46:54,240 好樣的 626 00:47:30,987 --> 00:47:32,196 哇咧 627 00:47:52,383 --> 00:47:55,720 {\an8}(坦納煙火公司) 628 00:48:06,981 --> 00:48:08,232 好,我要走了 629 00:48:18,492 --> 00:48:19,952 把手舉高 630 00:48:36,010 --> 00:48:37,010 你做了什麼? 631 00:48:37,345 --> 00:48:39,221 沒什麼,怎麼了? 632 00:48:45,353 --> 00:48:48,606 貝瑞,我應該先警告你衣服會摩擦 633 00:48:48,814 --> 00:48:50,942 你跑得太快,普通布料會燒壞 634 00:48:51,067 --> 00:48:53,986 同樣原因 不能以超高速把別人移太遠 635 00:48:54,195 --> 00:48:55,571 那個花椰菜看起來爛掉了 636 00:48:55,863 --> 00:48:57,239 聽著,有些東西能移動 637 00:48:57,448 --> 00:49:00,618 例如,你能移動微波爐 638 00:49:01,577 --> 00:49:03,829 但你不能移動,像是… 639 00:49:03,955 --> 00:49:04,956 -寶寶 -貝瑞 640 00:49:05,122 --> 00:49:06,832 我好像餓了一輩子 641 00:49:06,999 --> 00:49:10,336 每樣食物都美味極了,試一下 642 00:49:10,711 --> 00:49:13,589 咬一口就好,很難吃吧? 643 00:49:14,090 --> 00:49:15,716 這壞掉了,我鬧你的 644 00:49:15,841 --> 00:49:17,385 我好神,我們好神 645 00:49:17,593 --> 00:49:19,512 我餓斃了 646 00:49:20,763 --> 00:49:24,308 等等,我想試試相移,教我怎麼做 647 00:49:24,433 --> 00:49:27,937 先不要,說來複雜 648 00:49:28,104 --> 00:49:30,815 你需要長期訓練身體才能加速 649 00:49:30,982 --> 00:49:34,944 同時你的分子要慢到 足以通過固體的分子結構 650 00:49:38,072 --> 00:49:39,198 滾開啦 651 00:49:46,080 --> 00:49:48,499 你要學會聽我講完 652 00:49:49,750 --> 00:49:53,587 我們總是很睏很餓又光溜溜? 653 00:49:53,963 --> 00:49:55,715 很睏很餓是一定的 654 00:49:55,881 --> 00:49:58,134 至於光溜溜,我懂得掌控了 655 00:49:58,384 --> 00:50:02,013 既然要做好做滿 我就要向你解釋清楚 656 00:50:02,221 --> 00:50:07,184 首先要準備的就是原型英雄裝 657 00:50:07,351 --> 00:50:09,812 實際上是由一種多合成物製成… 658 00:50:10,438 --> 00:50:13,316 不然也可以等到明天再說 659 00:50:13,816 --> 00:50:15,359 英雄裝在戒指裡? 660 00:50:15,568 --> 00:50:17,486 -對 -不會吧? 661 00:50:18,613 --> 00:50:19,447 能給我嗎? 662 00:50:19,614 --> 00:50:21,949 不能,但能借你 663 00:50:22,116 --> 00:50:23,743 以免你用超能力害死自己 664 00:50:25,202 --> 00:50:26,203 你要按下這個鍵 665 00:50:26,329 --> 00:50:28,831 絲分子會展開,吸收大氣酸 666 00:50:28,998 --> 00:50:31,876 再把服裝擴大到原尺寸,準備好了? 667 00:50:49,810 --> 00:50:51,437 好小件 668 00:50:51,562 --> 00:50:53,481 你要在它落地前穿上 669 00:50:53,564 --> 00:50:56,692 在你面前換裝? 670 00:50:56,817 --> 00:50:59,070 反正這裡沒人,害羞什麼 671 00:51:00,571 --> 00:51:02,073 -哇靠 -好緊 672 00:51:03,240 --> 00:51:04,240 也好痛 673 00:51:04,617 --> 00:51:05,743 哪裡痛? 674 00:51:06,202 --> 00:51:08,454 -我的小弟弟 -好啦,我瞭… 675 00:51:08,579 --> 00:51:11,248 但我不必知道 不好意思,能繼續嗎? 676 00:51:12,333 --> 00:51:13,333 我的想法如下 677 00:51:14,001 --> 00:51:15,836 我把你訓練得像我一樣行動自如 678 00:51:16,003 --> 00:51:17,254 我們就能重新創造時空盅 679 00:51:17,463 --> 00:51:18,339 時空盅? 680 00:51:18,464 --> 00:51:19,340 在神速力中 681 00:51:19,465 --> 00:51:20,591 神速力? 682 00:51:20,758 --> 00:51:22,343 那也許就能設法讓我回到未來 683 00:51:22,510 --> 00:51:24,470 《回到未來》,讚啦 684 00:51:24,887 --> 00:51:28,557 艾瑞克史托茲是那部電影的男主角 685 00:51:28,724 --> 00:51:30,810 演得多傳神 686 00:51:30,935 --> 00:51:32,186 不是米高福克斯? 687 00:51:32,728 --> 00:51:33,562 《回到未來》? 688 00:51:33,729 --> 00:51:35,439 -對,電影《回到未來》 -我的天啊 689 00:51:39,986 --> 00:51:41,320 -發生什麼事? -不知道 690 00:51:48,744 --> 00:51:49,954 你要把英雄裝脫掉 691 00:51:50,454 --> 00:51:51,497 謝天謝地 692 00:51:57,211 --> 00:52:01,382 據報看到一個神祕物體 在澳洲沿海上空盤旋 693 00:52:01,716 --> 00:52:03,759 -我們獲得目擊影片 -薩德 694 00:52:03,968 --> 00:52:05,886 - 如各位所見,該物體… - “薩德”? 695 00:52:06,095 --> 00:52:09,056 -似乎是某種飛艇 -薩德是什麼東東? 696 00:52:09,223 --> 00:52:11,350 據美國政府官員的說法 697 00:52:11,559 --> 00:52:15,062 衛星數據已確認太空船的存在 698 00:52:15,229 --> 00:52:16,229 我們會確保… 699 00:52:20,359 --> 00:52:22,194 我的名字是薩德將軍 700 00:52:24,071 --> 00:52:26,866 我來自離你們很遙遠的世界 701 00:52:27,575 --> 00:52:29,994 好一段時間,你們的世界 702 00:52:30,202 --> 00:52:33,205 -庇護了我的一名公民 -不好了 703 00:52:33,873 --> 00:52:37,960 -我要求你們歸還此人給我監管 -不可能,別來攪局 704 00:52:38,127 --> 00:52:39,712 發生什麼事? 705 00:52:40,463 --> 00:52:43,466 - 由於不明原因,他選擇留下… - 薩德在尋找超人 706 00:52:43,591 --> 00:52:44,967 什麼是超人? 707 00:52:46,844 --> 00:52:49,013 超人是生活在地球的外星人 708 00:52:49,221 --> 00:52:51,057 我猜他仍隱姓埋名 709 00:52:51,223 --> 00:52:54,226 但他是外星人,強大無比 710 00:52:54,435 --> 00:52:55,937 他最棒了 711 00:52:56,062 --> 00:52:59,190 薩德則是來自相同星球的外星人 712 00:52:59,357 --> 00:53:02,193 也很強大,但他最爛了 713 00:53:02,318 --> 00:53:04,695 薩德來這裡找克拉克 714 00:53:05,196 --> 00:53:07,698 -等等,克拉克是誰? -克拉克就是超人 715 00:53:09,075 --> 00:53:09,867 -好 -可是 716 00:53:10,076 --> 00:53:13,579 薩德也想用世界引擎改造地球 717 00:53:13,746 --> 00:53:15,122 超人最終阻止了他 718 00:53:15,331 --> 00:53:18,209 但薩德早已殺死幾千人 719 00:53:18,334 --> 00:53:21,837 -好壞 -當時我束手無策 720 00:53:25,967 --> 00:53:28,594 等等,你在場? 721 00:53:29,971 --> 00:53:32,306 對,我剛獲得超能力 722 00:53:34,934 --> 00:53:37,311 我的英雄裝還沒完全設計好 723 00:53:40,982 --> 00:53:42,566 薩德所謂的世界引擎 724 00:53:42,733 --> 00:53:45,611 開始摧毀大都會,我前往現場 725 00:53:45,820 --> 00:53:48,322 我開始拚命救人 726 00:53:49,323 --> 00:53:50,323 爹地 727 00:53:51,701 --> 00:53:53,953 聽我說,快逃 728 00:53:54,370 --> 00:53:55,370 快逃 729 00:54:01,711 --> 00:54:02,712 有個孩子 730 00:54:03,838 --> 00:54:07,216 我救了他,可是我救不了他爸 731 00:54:08,217 --> 00:54:10,094 爹地 732 00:54:27,320 --> 00:54:29,614 我無能為力,只救到那孩子 733 00:54:31,699 --> 00:54:33,492 唯有超人能阻止薩德 734 00:54:35,494 --> 00:54:37,330 但仍來不及救所有人 735 00:54:37,580 --> 00:54:40,750 現在歷史重演了,不過… 736 00:54:41,208 --> 00:54:43,461 只要我能召集正義聯盟 737 00:54:43,628 --> 00:54:45,504 超人和其他英雄 738 00:54:45,713 --> 00:54:46,756 好 739 00:54:46,964 --> 00:54:50,635 也許我能阻止整個事件發生 740 00:54:54,639 --> 00:54:56,223 -借我筆電 -好 741 00:54:56,432 --> 00:54:57,558 什麼味道? 742 00:54:58,351 --> 00:54:59,351 天曉得 743 00:55:00,186 --> 00:55:01,186 真是服了你 744 00:55:02,563 --> 00:55:03,563 那是誰? 745 00:55:04,315 --> 00:55:06,317 那是蓋瑞,他不太衛生 746 00:55:06,692 --> 00:55:08,069 安啦,他人挺好 747 00:55:10,071 --> 00:55:11,071 我們行的 748 00:55:11,489 --> 00:55:13,991 查一下,高譚市立大學的維克多史東 749 00:55:17,244 --> 00:55:18,496 這是我室友派蒂 750 00:55:18,871 --> 00:55:21,082 派蒂是你室友? 751 00:55:21,207 --> 00:55:23,334 那是她男友艾伯特 752 00:55:23,834 --> 00:55:24,834 你好 753 00:55:25,211 --> 00:55:27,004 早安 754 00:55:29,090 --> 00:55:30,841 不好意思,大伙兒 755 00:55:31,759 --> 00:55:34,845 這是我表哥,也叫貝瑞 756 00:55:40,726 --> 00:55:41,726 我餓死了 757 00:55:45,564 --> 00:55:48,442 好,高譚市立大學的維克多史東 758 00:55:48,609 --> 00:55:50,236 找到他了 759 00:55:50,444 --> 00:55:52,446 維克多史東,騎士隊的明星四分衛 760 00:55:52,613 --> 00:55:54,991 靠,好吧,他還不是鋼骨 761 00:55:55,366 --> 00:55:57,326 神力女超人 762 00:55:57,868 --> 00:55:59,078 神力女超人 763 00:55:59,203 --> 00:56:01,372 賭城表演 764 00:56:01,831 --> 00:56:04,208 幻象、雜耍和斑馬 765 00:56:04,333 --> 00:56:06,460 不,那不是黛安娜 766 00:56:06,836 --> 00:56:08,587 -水行俠 -水行俠? 767 00:56:08,713 --> 00:56:10,339 是什麼超級美人魚嗎? 768 00:56:10,464 --> 00:56:13,134 不,艾伯特,他不是超級美人魚 769 00:56:13,342 --> 00:56:15,469 他是半人半亞特蘭提斯人 770 00:56:15,595 --> 00:56:18,472 擁有超人類力量 能用意念控制海洋生物 771 00:56:18,556 --> 00:56:19,682 那不就像超級美人魚? 772 00:56:19,807 --> 00:56:20,933 不對,艾伯特 773 00:56:21,350 --> 00:56:22,810 你就那樣形容 774 00:56:22,935 --> 00:56:26,063 來試試亞瑟庫瑞,緬因州 775 00:56:27,607 --> 00:56:28,607 燈塔 776 00:56:29,734 --> 00:56:32,445 找到了,他爸湯瑪斯庫瑞 777 00:56:32,612 --> 00:56:33,612 電話 778 00:56:36,198 --> 00:56:38,451 -喂?我是 -喂,湯瑪斯庫瑞? 779 00:56:38,618 --> 00:56:41,579 我能跟亞瑟說話嗎?他在嗎? 780 00:56:41,704 --> 00:56:43,122 你想跟我的狗說話? 781 00:56:43,706 --> 00:56:45,958 什麼?不是啦,抱歉 782 00:56:46,959 --> 00:56:48,836 -你是湯瑪斯庫瑞? -對 783 00:56:49,003 --> 00:56:51,631 -你在燈塔工作? -對 784 00:56:51,839 --> 00:56:53,966 你老婆是亞特蘭提斯女王? 785 00:56:54,091 --> 00:56:55,843 -你會接受這朵玫瑰嗎? -會 786 00:56:57,970 --> 00:56:58,970 不是 787 00:56:59,472 --> 00:57:03,059 好,但也許有個像魚的女人 788 00:57:03,225 --> 00:57:05,436 忽然進入你的人生 789 00:57:05,603 --> 00:57:07,688 -突如其來地 -很難笑,混蛋 790 00:57:10,691 --> 00:57:12,234 亞瑟庫瑞從未出生 791 00:57:12,944 --> 00:57:14,695 -什麼? -真是災難 792 00:57:14,862 --> 00:57:16,447 我徹底毀了歷史 793 00:57:16,572 --> 00:57:17,573 就像艾瑞克史托茲 794 00:57:17,740 --> 00:57:19,450 你幹嘛老提艾瑞克史托茲? 795 00:57:19,617 --> 00:57:20,993 艾瑞克史托茲是馬帝麥佛萊 796 00:57:21,202 --> 00:57:22,828 -什麼? -時空旅行 797 00:57:23,245 --> 00:57:24,705 在聊《回到未來》嗎? 798 00:57:24,830 --> 00:57:25,831 這傢伙是誰? 799 00:57:25,998 --> 00:57:29,126 我知道啦,我每集都看過 800 00:57:29,335 --> 00:57:31,712 艾瑞克史托茲不是馬帝麥佛萊 801 00:57:31,879 --> 00:57:32,879 真假? 802 00:57:34,632 --> 00:57:36,342 那解釋一下我大腿上的馬帝是誰 803 00:57:36,467 --> 00:57:37,843 我解釋不了,蓋瑞 804 00:57:37,969 --> 00:57:39,220 那也不是大腿 805 00:57:39,762 --> 00:57:42,056 演員不對,還顛倒 806 00:57:43,599 --> 00:57:44,725 是嗎? 807 00:57:47,687 --> 00:57:50,564 重點是,在《回到未來》 808 00:57:50,731 --> 00:57:54,235 馬帝麥佛萊是由米高福克斯演紅 809 00:57:54,443 --> 00:57:55,486 《渾身是勁》的演員? 810 00:57:55,695 --> 00:57:56,946 不,那是凱文貝肯 811 00:57:57,071 --> 00:57:58,823 -聽起來像培根 -凱文貝肯演“獨行俠” 812 00:57:58,948 --> 00:58:00,741 有排球、同志和戰機那部 813 00:58:00,825 --> 00:58:02,702 -《捍衛戰士》 -大火球 814 00:58:02,827 --> 00:58:04,328 -《捍衛戰士》,對吧? -不好了 815 00:58:04,829 --> 00:58:06,831 我完全搞亂宇宙了 816 00:58:09,250 --> 00:58:10,960 馬帝麥佛萊是艾瑞克史托茲 817 00:58:11,127 --> 00:58:12,712 -對 -感恩 818 00:58:13,212 --> 00:58:15,256 我創造出一個沒有超人類的世界 819 00:58:16,716 --> 00:58:18,968 現在沒人能幫我們對抗薩德了,艾伯特 820 00:58:21,262 --> 00:58:22,346 沒有鋼骨 821 00:58:23,139 --> 00:58:24,932 沒有水行俠,沒有神力女超人 822 00:58:25,057 --> 00:58:28,060 沒有超人,沒有蝙蝠俠 823 00:58:28,185 --> 00:58:29,228 我是蝙蝠俠 824 00:58:31,564 --> 00:58:33,941 妳剛才說什麼? 825 00:58:34,442 --> 00:58:36,193 我是蝙蝠俠 826 00:58:38,988 --> 00:58:39,989 蝙蝠俠存在? 827 00:58:40,197 --> 00:58:41,324 -廢話 -對,老兄 828 00:58:41,449 --> 00:58:42,992 沒人知道他的真實身分 829 00:58:43,200 --> 00:58:45,077 -但他存在 -好 830 00:58:45,745 --> 00:58:49,081 那我表弟貝瑞和我 831 00:58:49,206 --> 00:58:51,375 要去找表親吃晚餐 832 00:58:51,834 --> 00:58:52,834 馬上 833 00:58:53,586 --> 00:58:57,214 很高興認識大家 834 00:58:57,381 --> 00:58:59,133 -還有蓋瑞 -貝瑞 835 00:58:59,884 --> 00:59:01,093 -貝瑞 -蓋瑞 836 00:59:01,218 --> 00:59:02,219 貝瑞 837 00:59:22,073 --> 00:59:24,241 靠,這是什麼鬼地方? 838 00:59:28,245 --> 00:59:30,081 這是地獄嗎? 839 00:59:39,215 --> 00:59:40,466 門沒鎖 840 00:59:51,185 --> 00:59:55,356 -看這玩意好酷 -貝瑞,什麼都別亂碰 841 01:00:00,361 --> 01:00:01,362 有人嗎? 842 01:00:02,571 --> 01:00:03,571 布魯斯 843 01:00:04,991 --> 01:00:06,242 布魯斯,你在嗎? 844 01:00:08,744 --> 01:00:09,744 天哪 845 01:00:12,999 --> 01:00:15,084 沒想到你會畫畫 846 01:00:15,501 --> 01:00:16,711 還不賴 847 01:00:18,337 --> 01:00:20,006 布魯斯韋恩 848 01:00:33,060 --> 01:00:34,060 布魯斯 849 01:00:43,821 --> 01:00:46,949 你看,這屋子的 每個房間都接上鈴鐺 850 01:00:47,116 --> 01:00:50,620 也許我們只要搖個鈴 就能找到這個布魯斯,對嗎? 851 01:00:50,828 --> 01:00:52,622 你不懂僕人鈴的作用嗎? 852 01:00:52,705 --> 01:00:56,334 -這麼多鈴就能隨時隨地呼叫僕人 -什麼? 853 01:00:56,459 --> 01:00:58,461 你的宇宙中沒有《唐頓莊園》嗎? 854 01:00:58,628 --> 01:00:59,837 什麼湯湯莊園? 855 01:01:00,212 --> 01:01:02,214 是什麼連鎖家庭餐廳嗎? 856 01:01:02,340 --> 01:01:04,592 像是平價版的牛排館 857 01:01:05,343 --> 01:01:07,219 知道我現在超想吃什麼嗎? 858 01:01:07,345 --> 01:01:10,222 熱騰騰的櫛瓜派 859 01:01:15,937 --> 01:01:16,937 搞什麼 860 01:01:39,126 --> 01:01:41,462 大哥,受夠你囉 861 01:02:17,373 --> 01:02:18,457 你到底是誰? 862 01:02:18,958 --> 01:02:20,584 我是住在這裡的人 863 01:02:21,711 --> 01:02:23,254 我們在找布魯斯韋恩 864 01:02:26,882 --> 01:02:28,217 你們餓了? 865 01:02:28,384 --> 01:02:30,386 繼先前薩德將軍的廣播 866 01:02:30,595 --> 01:02:31,721 他們在尋找的人 867 01:02:31,887 --> 01:02:33,097 -仍不見蹤影 -所以… 868 01:02:33,222 --> 01:02:35,975 總統尚未對該廣播做出回應 869 01:02:36,183 --> 01:02:37,935 據說各國領袖… 870 01:02:38,060 --> 01:02:39,478 你跟他是同一個人 871 01:02:39,937 --> 01:02:42,231 -但來自另一條時間線 -對 872 01:02:42,690 --> 01:02:43,691 在那條時間線 873 01:02:45,318 --> 01:02:46,360 你和我是朋友? 874 01:02:46,736 --> 01:02:48,946 對,你算是我最好的朋友 875 01:02:49,864 --> 01:02:51,449 -好 -但你有點… 876 01:02:51,949 --> 01:02:52,950 你… 877 01:02:53,951 --> 01:02:56,245 -年紀不同 -比較老 878 01:02:56,454 --> 01:02:57,830 這點我無法理解 879 01:02:58,623 --> 01:03:01,083 我回到過去,從這裡到這裡 880 01:03:01,626 --> 01:03:04,086 但莫名其妙一切都在這時間點 881 01:03:04,587 --> 01:03:05,630 變了 882 01:03:05,838 --> 01:03:08,090 - 或是在你出生時… - 反正啊 883 01:03:09,091 --> 01:03:11,719 時間不是線性的,對吧? 884 01:03:11,844 --> 01:03:12,845 對 885 01:03:15,556 --> 01:03:19,477 以前,你可能看過哪部電影說 886 01:03:20,186 --> 01:03:22,188 如果你回去改變過去 887 01:03:22,313 --> 01:03:25,483 就會創造出一種 分岔的時間線,對吧? 888 01:03:25,691 --> 01:03:26,859 看好 889 01:03:30,196 --> 01:03:32,073 新的現在 890 01:03:32,239 --> 01:03:34,325 -與新的未來 -好 891 01:03:34,867 --> 01:03:36,619 時間不是這樣運作的 892 01:03:36,827 --> 01:03:37,827 時間不是這樣搞的 893 01:03:38,079 --> 01:03:39,997 當你回去改變過去 894 01:03:40,831 --> 01:03:41,999 你會創造一個支點 895 01:03:42,208 --> 01:03:45,086 你把自己放在另一根麵條上 896 01:03:46,337 --> 01:03:48,714 新的未來,新的過去 897 01:03:50,341 --> 01:03:53,010 這是逆因,是雙向的 898 01:03:53,219 --> 01:03:54,845 其實是多向的 899 01:03:55,596 --> 01:03:57,223 說來話長 900 01:03:57,431 --> 01:04:00,226 好,但在本體悖論模型中沒有… 901 01:04:01,060 --> 01:04:03,229 你的行為改變了未來 902 01:04:03,854 --> 01:04:04,981 也改變了過去 903 01:04:05,856 --> 01:04:08,818 如果有個人傻到居然… 904 01:04:09,193 --> 01:04:12,989 打亂時間,下場就是… 905 01:04:15,116 --> 01:04:16,701 多重宇宙 906 01:04:17,076 --> 01:04:20,204 有些麵條的走向幾乎平行 907 01:04:20,329 --> 01:04:22,873 但不可避免會有些交集 908 01:04:23,082 --> 01:04:26,210 其他則會到處發散 909 01:04:26,836 --> 01:04:27,836 結果呢? 910 01:04:29,380 --> 01:04:30,380 一團糟 911 01:04:31,966 --> 01:04:34,969 亂七八糟的,全部都亂掉了 912 01:04:35,136 --> 01:04:36,220 那帕馬森起司代表什麼? 913 01:04:36,345 --> 01:04:38,347 隱喻結束了,起司只是加料 914 01:04:38,514 --> 01:04:40,308 信不信由你 915 01:04:40,474 --> 01:04:43,686 這傢伙包準是白痴 916 01:04:44,061 --> 01:04:47,607 才會玩這麼大,搞亂時空的連貫 917 01:04:47,815 --> 01:04:49,233 對,有夠白痴 918 01:04:50,943 --> 01:04:51,943 給你吃 919 01:04:56,115 --> 01:04:58,367 你是故意吃這麼大聲嗎? 920 01:04:58,576 --> 01:05:00,953 原來就是因為你 921 01:05:01,954 --> 01:05:05,124 薩德這個咖,即將毀滅地球? 922 01:05:05,625 --> 01:05:06,459 或許吧 923 01:05:06,626 --> 01:05:09,712 有個人叫超人,他能阻止薩德? 924 01:05:09,879 --> 01:05:11,714 -對 -還會飛? 925 01:05:12,340 --> 01:05:13,591 眼睛會射出雷射光? 926 01:05:13,883 --> 01:05:16,135 對,他會飛,眼睛會射出雷射光 927 01:05:16,344 --> 01:05:17,595 誰會叫做“超人” 928 01:05:19,096 --> 01:05:20,806 會不會有點沒創意? 929 01:05:21,724 --> 01:05:23,726 -你就自稱蝙蝠俠 -對 930 01:05:23,935 --> 01:05:25,937 但我可沒自稱超級蝙蝠俠 931 01:05:27,688 --> 01:05:28,814 等等,他是蝙蝠俠? 932 01:05:30,191 --> 01:05:32,068 啊不然我們是來幹嘛? 933 01:05:32,193 --> 01:05:34,236 我以為是來找表親吃晚餐 934 01:05:34,445 --> 01:05:36,864 他是…布魯斯韋恩是蝙蝠俠? 935 01:05:37,073 --> 01:05:38,699 不再是了 936 01:05:39,450 --> 01:05:41,994 說真的,人民不需要我了 937 01:05:43,871 --> 01:05:46,082 情況不同了,高譚現在是 938 01:05:46,207 --> 01:05:47,833 全世界數一數二安全的城市 939 01:05:48,376 --> 01:05:50,461 但我需要你,我們需要你 940 01:05:50,586 --> 01:05:51,587 在我的時間線中 941 01:05:51,712 --> 01:05:53,839 蝙蝠俠是我們的戰略家和領導者 942 01:05:54,090 --> 01:05:56,592 這世界需要超人,你則是最佳偵探 943 01:05:56,717 --> 01:05:58,844 你應該是唯一能幫我找到他的人 944 01:05:58,970 --> 01:06:00,388 你願意幫助我們嗎? 945 01:06:01,973 --> 01:06:02,973 不要 946 01:06:07,728 --> 01:06:09,438 你是說不要吃了嗎? 947 01:06:10,314 --> 01:06:11,440 布魯斯 948 01:06:13,359 --> 01:06:15,111 他不想幫助我們 949 01:06:15,444 --> 01:06:16,821 我們要借用他的蝙蝠神器 950 01:06:17,113 --> 01:06:18,114 蝙蝠神器? 951 01:06:19,573 --> 01:06:21,450 對,他的蝙蝠裝備和配備 952 01:06:21,951 --> 01:06:22,952 站在蓋子上面 953 01:06:25,955 --> 01:06:27,873 還記得怎麼相移穿過地板嗎? 954 01:06:28,207 --> 01:06:29,333 -記得 -那好 955 01:06:29,500 --> 01:06:30,710 我要你再做一次 956 01:06:32,211 --> 01:06:33,337 痛呀 957 01:06:35,214 --> 01:06:36,507 (高譚水廠) 958 01:06:39,010 --> 01:06:40,511 這是什麼地方? 959 01:07:48,371 --> 01:07:53,626 夥伴,這個地方正港牛逼 960 01:07:53,834 --> 01:07:54,835 “牛逼”? 961 01:08:06,222 --> 01:08:07,223 貝瑞 962 01:08:07,932 --> 01:08:10,559 我差點死掉,好險沒掉進深坑 963 01:08:10,726 --> 01:08:14,105 美國有12805個克拉克肯特 964 01:08:14,313 --> 01:08:15,939 難道這就是傳說中的… 965 01:08:25,992 --> 01:08:27,827 見鬼啦 966 01:08:27,952 --> 01:08:31,205 我小時候常在新聞上看到 967 01:08:31,330 --> 01:08:33,708 接著篩選搜索結果 968 01:08:34,375 --> 01:08:36,126 出生日期 969 01:08:36,335 --> 01:08:38,586 沒出生,外來的 970 01:08:39,088 --> 01:08:40,380 貝瑞,你看 971 01:08:40,840 --> 01:08:41,840 我在忙 972 01:08:41,965 --> 01:08:43,092 忙什麼? 973 01:08:43,217 --> 01:08:46,220 搜尋進入地球大氣層的不明物體 974 01:08:46,387 --> 01:08:48,848 過去50年間在堪薩斯州附近 975 01:08:48,973 --> 01:08:50,974 他有辦法駭入太空總署 976 01:08:51,183 --> 01:08:52,184 果然是布魯斯韋恩 977 01:08:53,936 --> 01:08:55,938 貝瑞,看好了 978 01:08:56,063 --> 01:08:58,107 這個袋子會笑耶 979 01:08:59,733 --> 01:09:01,693 你能不能認真一點? 980 01:09:02,236 --> 01:09:03,446 別瞎鬧了 981 01:09:03,571 --> 01:09:05,072 夥伴,別掃興 982 01:09:05,238 --> 01:09:08,742 你逛過這個地方嗎?太正點了 983 01:09:08,951 --> 01:09:10,327 有人嗎? 984 01:09:10,494 --> 01:09:12,705 你沒意識到這檔事的嚴重性嗎? 985 01:09:13,331 --> 01:09:15,708 別鬧了,貝瑞,最後警告 986 01:09:16,584 --> 01:09:18,628 煩捏,抱歉,老媽 987 01:09:18,836 --> 01:09:20,630 閉嘴… 988 01:09:21,130 --> 01:09:24,133 你不懂自己有多幸運,啥都不懂 989 01:09:24,342 --> 01:09:27,094 你把一切視為理所當然,毫不珍惜 990 01:09:27,720 --> 01:09:30,264 你無所事事,自以為有趣 991 01:09:30,473 --> 01:09:32,724 自以為很酷,有夠丟臉 992 01:09:32,934 --> 01:09:35,436 因為你屁都不是 993 01:09:36,312 --> 01:09:38,188 去你的 994 01:09:38,606 --> 01:09:40,858 我什麼都聽你的 995 01:09:41,067 --> 01:09:42,568 你害我被閃電擊中 996 01:09:42,693 --> 01:09:45,571 我光溜溜穿過地板,嚇到喬韓森太太 997 01:09:45,696 --> 01:09:47,238 我可能還要搬家 998 01:09:47,447 --> 01:09:49,450 你卻連來這裡的原因都不說 999 01:09:49,951 --> 01:09:53,746 那起碼你能說說 為何無緣無故就對我兇巴巴? 1000 01:09:53,955 --> 01:09:56,332 你拿寶貝猴來射飛鏢 1001 01:09:57,458 --> 01:09:58,584 等等,什麼? 1002 01:09:59,460 --> 01:10:00,460 算了 1003 01:10:02,713 --> 01:10:04,465 寶貝猴?等等 1004 01:10:04,590 --> 01:10:07,718 我玩玩具你就爆氣? 1005 01:10:07,885 --> 01:10:09,136 那不是玩具 1006 01:10:09,887 --> 01:10:11,472 媽買給我們那隻寶貝猴 1007 01:10:11,597 --> 01:10:13,557 因為她叫我們寶貝猴 1008 01:10:14,308 --> 01:10:16,310 她經常給我們猴子玩具 1009 01:10:17,311 --> 01:10:18,311 對 1010 01:10:19,230 --> 01:10:20,230 聽著 1011 01:10:20,940 --> 01:10:22,191 對不起 1012 01:10:24,318 --> 01:10:27,738 我不擅長跟人相處 連跟我自己也處不好 1013 01:10:29,573 --> 01:10:32,201 別這樣,你沒那麼糟 1014 01:10:32,368 --> 01:10:33,953 你有時是有點機車 1015 01:10:36,706 --> 01:10:39,083 但我承認我挺討人厭的 1016 01:10:39,208 --> 01:10:40,751 誰叫我這麼興奮 1017 01:10:41,210 --> 01:10:43,754 是不是,這地方挺酷的吧? 1018 01:10:44,714 --> 01:10:45,714 是啊 1019 01:10:48,217 --> 01:10:49,635 好吧 1020 01:10:51,596 --> 01:10:52,722 我會讓你工作 1021 01:11:12,742 --> 01:11:13,742 我知道你在 1022 01:11:17,204 --> 01:11:18,372 知道我不停在想什麼? 1023 01:11:18,956 --> 01:11:21,083 你的義大利麵比喻 1024 01:11:21,208 --> 01:11:24,462 你說某些交集總是不可避免 1025 01:11:26,130 --> 01:11:27,506 你曾經有個阿福 1026 01:11:27,715 --> 01:11:29,133 我的布魯斯有個阿福 1027 01:11:29,717 --> 01:11:31,719 不同的世界,不同的時間 1028 01:11:31,886 --> 01:11:33,721 但一切仍存在 1029 01:11:34,138 --> 01:11:35,348 某些人 1030 01:11:36,307 --> 01:11:39,352 某些事件,某些義大利麵條 1031 01:11:40,061 --> 01:11:42,563 像磁鐵一樣相互吸引 1032 01:11:43,689 --> 01:11:45,066 我讀遍各種原理 1033 01:11:45,232 --> 01:11:48,194 關於時間悖論與因果循環 1034 01:11:49,445 --> 01:11:50,947 但這不止如此 1035 01:11:51,489 --> 01:11:55,201 不可避免的交集 是任何理論都無法預料的,因為… 1036 01:11:55,326 --> 01:11:58,120 除了命運 1037 01:11:59,705 --> 01:12:00,831 還能怎麼解釋? 1038 01:12:01,457 --> 01:12:02,833 如果你正在聽 1039 01:12:03,459 --> 01:12:04,835 很遺憾你失去雙親 1040 01:12:05,586 --> 01:12:06,963 我只是想拯救我的雙親 1041 01:12:09,090 --> 01:12:10,383 一定有辦法的 1042 01:12:11,717 --> 01:12:13,844 一定有辦法,貝瑞,繼續嘗試吧 1043 01:12:14,011 --> 01:12:15,221 繼續嘗試,貝瑞 1044 01:12:54,218 --> 01:12:55,344 (韋恩企業) 1045 01:12:58,097 --> 01:12:59,223 (小行星墜落,非地面生物) 1046 01:12:59,348 --> 01:13:00,349 找到他了 1047 01:13:00,808 --> 01:13:02,226 貝瑞,醒醒 1048 01:13:02,435 --> 01:13:06,230 克拉克被西伯利亞 祕密基地的傭兵組織挾持 1049 01:13:06,606 --> 01:13:07,440 起來,貝瑞 1050 01:13:07,607 --> 01:13:08,816 山羊著火了 1051 01:13:09,609 --> 01:13:11,110 我們要去俄羅斯 1052 01:13:13,070 --> 01:13:14,071 讚喔 1053 01:13:16,115 --> 01:13:17,450 咖啡 1054 01:13:18,451 --> 01:13:19,619 要怎麼去俄羅斯? 1055 01:13:57,239 --> 01:13:58,824 我會幫你們找到超人 1056 01:13:59,575 --> 01:14:02,078 然後你們就靠自己了 1057 01:14:07,375 --> 01:14:09,126 你是… 1058 01:14:09,335 --> 01:14:10,503 你就是… 1059 01:14:14,966 --> 01:14:15,967 沒錯 1060 01:14:17,718 --> 01:14:18,844 我是蝙蝠俠 1061 01:15:06,559 --> 01:15:08,561 那有何計劃?難道我們要… 1062 01:15:08,728 --> 01:15:11,188 在大亂鬥前拉著超人閃人 1063 01:15:11,314 --> 01:15:12,356 我不確定 1064 01:15:12,565 --> 01:15:13,691 你應該問他 1065 01:15:15,192 --> 01:15:16,694 -你去問他 -你去問啦 1066 01:15:16,819 --> 01:15:18,362 我不打算問他 1067 01:15:18,571 --> 01:15:19,989 幹嘛不問?蝙蝠俠是你朋友耶 1068 01:15:20,197 --> 01:15:21,949 不是這個蝙蝠俠 1069 01:15:22,074 --> 01:15:24,076 -我們到了 -啟動盤旋模式 1070 01:15:29,832 --> 01:15:31,709 -準備彈射座椅 -彈射座椅 1071 01:15:31,834 --> 01:15:32,835 彈射座椅 1072 01:15:37,757 --> 01:15:39,342 好,有分階段 1073 01:15:41,135 --> 01:15:42,720 你們有綁降落傘 1074 01:15:45,348 --> 01:15:46,432 那你不綁嗎? 1075 01:15:58,069 --> 01:15:59,320 帥翻了 1076 01:16:15,461 --> 01:16:17,713 (掃描熱特徵) 1077 01:16:19,256 --> 01:16:20,758 安全,出動了 1078 01:16:36,732 --> 01:16:38,192 好哇 1079 01:16:46,617 --> 01:16:48,869 好樣的,每個人都很快,我除外 1080 01:16:49,370 --> 01:16:51,956 -為什麼這麼冷? -這是北極,貝瑞 1081 01:16:54,583 --> 01:16:57,503 -他去哪了? -不知道,跟著腳印走 1082 01:17:02,717 --> 01:17:04,719 超人肯定在下面 1083 01:17:46,844 --> 01:17:48,471 好喔,該閃了 1084 01:18:16,457 --> 01:18:17,333 你做了什麼? 1085 01:18:17,458 --> 01:18:19,377 我非得移動你,但只有一咪咪 1086 01:18:28,719 --> 01:18:29,971 痛一下無妨 1087 01:18:38,604 --> 01:18:39,604 吐個痛快吧 1088 01:19:16,684 --> 01:19:17,977 走吧 1089 01:19:25,693 --> 01:19:27,320 超人就是被扣押在這裡 1090 01:19:27,862 --> 01:19:28,863 像個大蛋蛋 1091 01:19:40,958 --> 01:19:44,587 他要用折疊手機駭入蘇聯安全網絡? 1092 01:19:49,467 --> 01:19:50,718 我試了所有密碼 1093 01:19:53,971 --> 01:19:55,014 讚啦 1094 01:20:37,265 --> 01:20:38,307 要命 1095 01:20:39,433 --> 01:20:40,434 凱艾爾? 1096 01:20:43,437 --> 01:20:45,439 不是他,我們得走了 1097 01:20:45,606 --> 01:20:46,606 等等 1098 01:20:47,441 --> 01:20:49,443 不能丟下她,看她多虛弱 1099 01:20:50,861 --> 01:20:53,072 交給我,走吧 1100 01:21:00,454 --> 01:21:01,706 我會保護妳 1101 01:21:20,433 --> 01:21:21,809 我會搞定這個傻蛋 1102 01:21:27,189 --> 01:21:29,233 搞什麼 1103 01:21:37,325 --> 01:21:38,826 貝瑞,有人對我開槍 1104 01:21:44,081 --> 01:21:45,333 該閃人了 1105 01:21:54,508 --> 01:21:55,718 你來帶路 1106 01:21:55,885 --> 01:21:58,638 -快走 -不是那邊啦… 1107 01:22:10,066 --> 01:22:11,066 天啊 1108 01:22:11,817 --> 01:22:12,817 找掩護 1109 01:22:20,576 --> 01:22:21,744 糟糕 1110 01:22:28,751 --> 01:22:30,962 分秒必爭,趕快… 1111 01:22:39,387 --> 01:22:42,014 不要,搞屁啊 1112 01:22:51,357 --> 01:22:52,483 不妙 1113 01:22:53,067 --> 01:22:54,067 快點 1114 01:22:54,819 --> 01:22:56,070 快走 1115 01:22:57,697 --> 01:23:00,449 -你沒說我們不是刀槍不入 -你以為我們是鐵做的嗎? 1116 01:23:12,503 --> 01:23:15,589 好棒棒,死在人造衛星底下 1117 01:23:20,845 --> 01:23:22,597 天啊,我的膝蓋不行了 1118 01:23:22,722 --> 01:23:24,599 -保持冷靜,會復原的 -快點 1119 01:23:31,564 --> 01:23:32,815 (充電等級) 1120 01:23:37,695 --> 01:23:38,863 -你體重多少? -80公斤 1121 01:23:39,071 --> 01:23:40,323 我們都是,加上她是200公斤 1122 01:23:42,241 --> 01:23:43,241 (11級) 1123 01:23:47,622 --> 01:23:48,622 抓緊了 1124 01:24:17,985 --> 01:24:19,111 找到他們了 1125 01:24:19,320 --> 01:24:20,320 他們也在這邊 1126 01:24:20,363 --> 01:24:21,572 思美洛冰酒 1127 01:24:21,697 --> 01:24:23,324 -思美洛冰酒耶 -嗨 1128 01:24:23,491 --> 01:24:24,492 制伏他們 1129 01:24:25,368 --> 01:24:27,078 -好 -他們沒在鬧,貝瑞,閉嘴 1130 01:24:27,203 --> 01:24:28,204 好啦 1131 01:24:28,371 --> 01:24:30,706 有何計劃?蝙蝠俠,現在要怎麼辦? 1132 01:24:35,461 --> 01:24:36,462 現在 1133 01:24:37,338 --> 01:24:38,506 盡量別死 1134 01:25:38,858 --> 01:25:40,943 用慢動作看比較精彩 1135 01:26:18,064 --> 01:26:20,566 我才發覺我沒想清楚 1136 01:26:21,484 --> 01:26:25,196 有好的氪星人,也有壞到不行的氪星人 1137 01:26:25,363 --> 01:26:28,449 {\an8}我原本有信心我們會找到超人 1138 01:26:28,616 --> 01:26:32,328 只要找到超人,一切就會易如反掌 1139 01:26:32,495 --> 01:26:34,080 -你們是誰? -我的媽呀 1140 01:26:35,831 --> 01:26:36,831 嗨 1141 01:26:37,458 --> 01:26:38,960 -我是貝瑞 -我們是貝瑞 1142 01:26:39,585 --> 01:26:41,879 我們正在找凱艾爾 1143 01:26:42,088 --> 01:26:43,881 結果我們找到妳 1144 01:26:44,090 --> 01:26:45,383 你們想找凱艾爾幹嘛? 1145 01:26:45,591 --> 01:26:47,093 我們想要救出他 1146 01:26:47,259 --> 01:26:48,594 為什麼? 1147 01:26:49,011 --> 01:26:51,389 因為他是我朋友 1148 01:26:51,847 --> 01:26:53,099 妳認識他嗎? 1149 01:26:53,266 --> 01:26:54,976 她看起來氣噗噗,做好準備 1150 01:26:55,184 --> 01:26:57,687 她可能會用雷射眼或吹氣凍死人 1151 01:26:57,812 --> 01:27:00,815 -或是她會開始抓狂 -我的名字是卡拉 1152 01:27:01,440 --> 01:27:02,608 佐艾爾的女兒 1153 01:27:03,567 --> 01:27:04,860 凱艾爾是我堂弟 1154 01:27:05,069 --> 01:27:07,446 -好,誰又是凱艾爾? -就是超人 1155 01:27:07,613 --> 01:27:10,074 -不,你說他叫克拉克 -克拉克是誰? 1156 01:27:10,199 --> 01:27:12,952 克拉克是他的人類名字 1157 01:27:13,452 --> 01:27:14,578 克拉克 1158 01:27:17,707 --> 01:27:19,583 我們離開時他還是嬰兒 1159 01:27:20,960 --> 01:27:22,586 最後的氪星之子 1160 01:27:24,588 --> 01:27:25,965 我奉命要保護他 1161 01:27:26,132 --> 01:27:29,218 看來在這個宇宙中,他沒來到地球 1162 01:27:30,094 --> 01:27:32,388 我們的太空艙一定是分離了 1163 01:27:32,597 --> 01:27:34,015 等等,你認為一個嬰兒 1164 01:27:34,223 --> 01:27:36,559 能保護我們不受薩德傷害? 1165 01:27:36,684 --> 01:27:38,185 薩德將軍來了 1166 01:27:38,352 --> 01:27:40,313 他一定是追蹤到我太空艙的信號 1167 01:27:40,479 --> 01:27:42,732 -我要走了 -先別急 1168 01:27:42,940 --> 01:27:45,693 妳需要恢復體力,聽好,貝瑞 1169 01:27:46,485 --> 01:27:49,697 帶她去屋頂,讓她曬曬太陽 1170 01:27:50,072 --> 01:27:51,073 好 1171 01:27:51,240 --> 01:27:53,242 -好 -只要有幫助的話 1172 01:27:53,451 --> 01:27:54,827 妳的能量來自太陽 1173 01:27:54,994 --> 01:27:56,495 妳還算幸運,我一直想… 1174 01:27:59,206 --> 01:28:01,459 衣服帶著吧 1175 01:28:11,510 --> 01:28:14,096 我能不能轉身了? 1176 01:28:15,222 --> 01:28:16,974 妳穿好… 1177 01:28:17,183 --> 01:28:18,935 紅色披風裝了嗎? 1178 01:28:25,316 --> 01:28:27,068 妳會飄浮 1179 01:28:34,951 --> 01:28:36,243 總是這麼吵嗎? 1180 01:28:39,246 --> 01:28:40,998 很吵嗎? 1181 01:28:41,207 --> 01:28:45,711 妳還好嗎?感覺變強了嗎? 1182 01:28:51,592 --> 01:28:54,470 對,看起來很強 1183 01:28:54,762 --> 01:28:57,265 下面的貝瑞大哥 1184 01:28:57,598 --> 01:28:59,809 說如果我們不阻止薩德隊長 1185 01:28:59,976 --> 01:29:02,103 他會殺死幾千人 1186 01:29:02,311 --> 01:29:03,729 是幾十億人 1187 01:29:03,938 --> 01:29:04,939 幾十億? 1188 01:29:06,565 --> 01:29:07,566 你們的人民 1189 01:29:07,692 --> 01:29:09,568 -都是好人 -好人? 1190 01:29:10,820 --> 01:29:14,365 我們來到這個星球,尋找安身處 1191 01:29:14,573 --> 01:29:16,117 人類卻把我關進籠子 1192 01:29:16,826 --> 01:29:20,871 許多人類很差勁,但還有其他人 1193 01:29:21,372 --> 01:29:25,960 像嬰兒和芭蕾舞者還有娛樂摔角手 1194 01:29:26,085 --> 01:29:27,586 很多人類值得拯救 1195 01:29:28,713 --> 01:29:29,880 也許對你如此 1196 01:29:31,257 --> 01:29:32,591 但我不是人類 1197 01:29:34,093 --> 01:29:35,344 我是氪星人 1198 01:29:39,098 --> 01:29:40,141 她走了 1199 01:29:40,808 --> 01:29:42,560 我要找回我的超能力 1200 01:29:45,354 --> 01:29:47,565 如果我能再度引發 賦予我超能力的意外 1201 01:29:47,732 --> 01:29:49,358 也許我能重新連結神速力 1202 01:29:49,567 --> 01:29:52,486 也許我們就有機會對抗薩德 1203 01:29:52,695 --> 01:29:55,072 或是在這過程中殺掉自己 1204 01:29:58,075 --> 01:29:59,075 我問你 1205 01:30:00,828 --> 01:30:02,455 如果你恢復超能力 1206 01:30:02,955 --> 01:30:04,123 你能去任何地方 1207 01:30:04,332 --> 01:30:07,251 你能去另一條時間線,另一個宇宙 1208 01:30:07,460 --> 01:30:08,753 你為何要留下來 1209 01:30:09,587 --> 01:30:11,213 為拯救這個宇宙而戰? 1210 01:30:11,881 --> 01:30:14,216 因為只有這個世界我媽能活著 1211 01:30:17,470 --> 01:30:19,722 我回到過去救了她 1212 01:30:20,222 --> 01:30:21,849 我不會再失去她了 1213 01:30:22,433 --> 01:30:24,185 那小子不知道,是吧? 1214 01:30:24,310 --> 01:30:27,063 這種事難以啟齒吧? 1215 01:30:30,566 --> 01:30:32,568 我失去了父母 1216 01:30:35,571 --> 01:30:37,239 但那種痛苦 1217 01:30:40,826 --> 01:30:42,078 造就現在的我 1218 01:30:42,244 --> 01:30:44,956 其實少了痛苦,我還不確定自己是誰 1219 01:30:49,251 --> 01:30:50,878 我這輩子 1220 01:30:52,088 --> 01:30:54,882 都想糾正過去的錯誤 1221 01:30:56,258 --> 01:31:00,263 彷彿穿上披風打擊犯罪 1222 01:31:00,471 --> 01:31:02,098 會讓我父母回來 1223 01:31:08,187 --> 01:31:09,563 你做到了 1224 01:31:10,815 --> 01:31:11,857 那麼 1225 01:31:12,566 --> 01:31:16,195 我想計劃就是 你把自己浸在工業化學品中 1226 01:31:16,320 --> 01:31:18,072 同時讓自己觸電? 1227 01:31:18,197 --> 01:31:19,197 對 1228 01:31:23,369 --> 01:31:24,495 需要幫忙嗎? 1229 01:31:26,372 --> 01:31:28,708 當然,有幫手最好 1230 01:31:28,833 --> 01:31:30,334 我其實已經借了一些化學品 1231 01:31:30,501 --> 01:31:31,585 還有你的焊鐵和墊子 1232 01:31:31,752 --> 01:31:33,838 我還坐在你的蝙蝠座上 1233 01:31:33,963 --> 01:31:35,339 會不會太失禮? 1234 01:31:47,351 --> 01:31:50,688 W小隊、L小隊、Z小隊,請注意 1235 01:31:54,692 --> 01:31:56,569 空中指揮部呼叫B601 1236 01:31:56,694 --> 01:31:58,988 主要小隊,請確認各自的責任區 1237 01:32:17,965 --> 01:32:19,759 -綠隊準備行動 -待命 1238 01:32:21,844 --> 01:32:23,346 你沒抓到目標 1239 01:32:25,765 --> 01:32:27,433 我給了你警告 1240 01:32:28,225 --> 01:32:33,105 你無法交出氪星叛徒將視為宣戰 1241 01:32:35,066 --> 01:32:36,609 -開火了 -敵方攻擊 1242 01:32:36,817 --> 01:32:38,444 武器預備…開火 1243 01:32:38,611 --> 01:32:39,611 不要 1244 01:32:41,322 --> 01:32:43,240 立刻空中支援,重複,空中支援 1245 01:33:11,435 --> 01:33:13,479 好,當我按下開關 1246 01:33:13,688 --> 01:33:15,189 電流應該會流過電線 1247 01:33:15,314 --> 01:33:17,441 把閃電直接導入風箏 1248 01:33:17,566 --> 01:33:18,985 接住,穿上 1249 01:33:19,193 --> 01:33:21,821 耐熱耐衝擊,應該能稍微保護你 1250 01:33:21,946 --> 01:33:24,198 但重點是我不能受到保護 1251 01:33:25,866 --> 01:33:26,866 好 1252 01:33:29,620 --> 01:33:30,955 你要讓開 1253 01:33:31,372 --> 01:33:32,373 好 1254 01:33:36,836 --> 01:33:37,837 來觸電吧 1255 01:33:43,759 --> 01:33:45,136 會成功吧? 1256 01:33:45,344 --> 01:33:46,470 當然會成功 1257 01:33:46,971 --> 01:33:48,514 我們天不怕地不怕的 1258 01:33:48,848 --> 01:33:51,684 何況這次有蝙蝠俠,哪可能出錯 1259 01:33:51,809 --> 01:33:54,312 再次澄清,我覺得這計劃超瞎 1260 01:33:55,938 --> 01:33:56,938 退後 1261 01:34:02,945 --> 01:34:03,945 不要緊的… 1262 01:34:13,831 --> 01:34:15,875 你和我又對上了,閃電先生 1263 01:34:22,840 --> 01:34:23,840 動手 1264 01:34:46,238 --> 01:34:47,490 等等,什麼?不要 1265 01:34:47,698 --> 01:34:49,450 不要,等等,停止… 1266 01:34:56,582 --> 01:34:59,335 天啊… 1267 01:34:59,460 --> 01:35:00,460 貝瑞,別靠近 1268 01:35:04,090 --> 01:35:05,090 再來一次 1269 01:35:06,217 --> 01:35:07,217 可是… 1270 01:35:07,593 --> 01:35:08,593 拜託 1271 01:35:16,811 --> 01:35:18,229 電路燒壞了 1272 01:36:16,579 --> 01:36:17,580 我會保護你 1273 01:36:49,695 --> 01:36:51,697 貝瑞 1274 01:36:53,199 --> 01:36:54,825 你沒事,跟上次一樣,對吧? 1275 01:36:55,326 --> 01:36:56,702 你要趕快復原 1276 01:37:14,762 --> 01:37:17,139 你們看,成功了… 1277 01:37:17,348 --> 01:37:20,935 好棒,成功了,他正在復原 1278 01:37:21,310 --> 01:37:22,937 我的天,他沒事了 1279 01:37:23,104 --> 01:37:25,356 夥伴,你嚇死我了 1280 01:38:06,105 --> 01:38:08,608 (頭條報導,外星人開火) 1281 01:38:09,108 --> 01:38:11,861 你醒了,感覺怎樣? 1282 01:38:12,612 --> 01:38:13,612 很慢 1283 01:38:14,447 --> 01:38:16,198 也許這派得上用場 1284 01:38:28,753 --> 01:38:32,089 讚啦,哇靠,帥到沒天良 1285 01:38:32,214 --> 01:38:33,966 天啊,重拾力量感覺真好 1286 01:38:34,133 --> 01:38:35,133 沒錯 1287 01:38:35,468 --> 01:38:36,969 這英雄裝是哪來的? 1288 01:38:37,136 --> 01:38:40,222 喜歡嗎?我自己用舊蝙蝠裝做的 1289 01:38:40,348 --> 01:38:43,601 再塗上我們的主題色,看好了 1290 01:38:45,561 --> 01:38:46,687 沒那麼緊了 1291 01:38:49,065 --> 01:38:50,191 真牛逼 1292 01:38:51,317 --> 01:38:54,111 夥伴,你真的是那個意思? 1293 01:38:54,320 --> 01:38:55,446 我其實… 1294 01:38:55,571 --> 01:38:59,200 不太清楚牛逼的意思 1295 01:38:59,325 --> 01:39:01,327 但似乎有正面意義 1296 01:39:02,078 --> 01:39:03,078 你在幹嘛? 1297 01:39:06,082 --> 01:39:07,082 妳回來了 1298 01:39:07,333 --> 01:39:08,876 我很高興你沒事 1299 01:39:09,377 --> 01:39:11,462 我要問你一件事 1300 01:39:12,129 --> 01:39:14,715 你在我被監禁的洞裡發現我時 1301 01:39:16,092 --> 01:39:17,718 你發現我不是凱艾爾 1302 01:39:20,346 --> 01:39:21,722 為何還要幫我? 1303 01:39:22,223 --> 01:39:23,724 因為妳需要幫助 1304 01:39:26,477 --> 01:39:28,437 知道這個記號代表什麼嗎? 1305 01:39:29,563 --> 01:39:31,565 -超少女? -代表希望,對吧? 1306 01:39:31,732 --> 01:39:33,234 對,代表希望嗎? 1307 01:39:33,943 --> 01:39:36,570 氪星是一個美麗家園 1308 01:39:38,698 --> 01:39:40,574 我們是充滿希望的人民 1309 01:39:41,075 --> 01:39:42,201 愛好和平 1310 01:39:44,120 --> 01:39:45,705 {\an8}在大都會的實況 1311 01:39:45,955 --> 01:39:47,331 {\an8}幾分鐘前,有神祕飛行物… 1312 01:39:47,456 --> 01:39:49,375 {\an8}薩德可能來自氪星 1313 01:39:49,583 --> 01:39:51,752 但他非我族類 1314 01:39:52,253 --> 01:39:54,588 妳是表示… 1315 01:39:54,755 --> 01:39:55,755 沒錯 1316 01:39:56,382 --> 01:39:57,967 我會幫你們打擊薩德 1317 01:40:00,845 --> 01:40:01,845 好耶 1318 01:40:02,722 --> 01:40:04,473 很有意思的小隊 1319 01:40:04,599 --> 01:40:06,559 你說我們… 1320 01:40:07,476 --> 01:40:08,686 是叫什麼來著? 1321 01:40:08,853 --> 01:40:10,688 我們是正義聯盟 1322 01:40:10,813 --> 01:40:11,689 不是 1323 01:40:11,814 --> 01:40:14,942 -不是嗎? -勉強算吧 1324 01:40:15,985 --> 01:40:18,321 我們缺了一個百分百的女神 1325 01:40:18,446 --> 01:40:21,991 一個憨厚的終結者,還有超級美人魚 1326 01:40:22,825 --> 01:40:24,952 但我們肯定需要蝙蝠俠 1327 01:40:28,080 --> 01:40:29,081 你要不要參一咖? 1328 01:40:34,503 --> 01:40:35,838 你們想瘋狂一下 1329 01:40:38,215 --> 01:40:40,217 那就一起瘋狂吧 1330 01:40:52,688 --> 01:40:55,316 在我的世界裡 超人在薩德找上他時立即出現 1331 01:40:55,441 --> 01:40:57,818 所以我無法預料接下來的發展 1332 01:40:57,985 --> 01:41:00,988 但我知道薩德能控制世界引擎 1333 01:41:01,197 --> 01:41:04,116 這會造成更多破壞,不只是大都會 1334 01:41:04,325 --> 01:41:06,118 我們一定要及早阻止他 1335 01:41:06,327 --> 01:41:07,327 貝瑞,你在幹嘛? 1336 01:41:07,370 --> 01:41:08,370 什麼? 1337 01:41:09,830 --> 01:41:11,207 我們的小孩會想看到這畫面 1338 01:41:11,332 --> 01:41:12,458 你的小孩? 1339 01:41:14,460 --> 01:41:17,380 其實是每個人的小孩,全世界的小孩 1340 01:41:17,588 --> 01:41:18,588 他們看到會樂翻了 1341 01:41:21,467 --> 01:41:22,760 我們接近了 1342 01:41:22,969 --> 01:41:25,221 我會留在空中,剷除他們的空中火力 1343 01:41:25,346 --> 01:41:27,890 貝瑞,說白了,基本上就是你和我 1344 01:41:28,099 --> 01:41:29,809 要對抗整支氪星大軍 1345 01:41:29,934 --> 01:41:30,934 別嚇自己 1346 01:41:30,977 --> 01:41:33,187 我們要為卡拉多爭取時間來幹掉薩德 1347 01:41:33,938 --> 01:41:36,440 記住,你的英雄裝不像我的會耗散能量 1348 01:41:36,482 --> 01:41:37,692 你偶爾需要休息 1349 01:41:37,817 --> 01:41:39,193 否則你會累積太多電荷 1350 01:41:39,610 --> 01:41:40,610 等等,什麼? 1351 01:41:59,005 --> 01:42:00,005 要死啦 1352 01:42:01,632 --> 01:42:02,758 坐穩了 1353 01:42:05,136 --> 01:42:06,136 -好 -坐穩 1354 01:42:08,723 --> 01:42:09,974 我們來保護的人類? 1355 01:42:10,099 --> 01:42:11,684 他們不知道我們是同一陣線 1356 01:42:47,094 --> 01:42:48,094 薩德 1357 01:42:57,355 --> 01:43:00,191 卡拉佐艾爾,我們一直在等妳 1358 01:43:03,110 --> 01:43:04,487 快上… 1359 01:43:05,696 --> 01:43:06,696 掩護 1360 01:43:10,701 --> 01:43:12,828 -把他拖出來 -你上,我來掩護 1361 01:43:30,012 --> 01:43:33,975 好,那隻太空巨人,還有殺人妖女 1362 01:43:34,267 --> 01:43:36,435 -也由我們來擺平? -別慌 1363 01:43:36,602 --> 01:43:37,812 別理他們,冷靜下來 1364 01:43:37,979 --> 01:43:39,689 我們要從那邊的傢伙開攻 1365 01:43:39,814 --> 01:43:41,816 他們是氪星人,殺不死 1366 01:43:41,983 --> 01:43:44,944 但我們能幫她拖慢他們,一次一個 1367 01:43:46,445 --> 01:43:49,073 好嗎?我會奪走武器,你再進攻 1368 01:43:51,242 --> 01:43:52,243 打爆他們 1369 01:43:53,828 --> 01:43:55,454 拚了,芭比 1370 01:43:55,579 --> 01:43:56,831 玩趴了? 1371 01:44:04,588 --> 01:44:05,840 痛呀 1372 01:44:14,140 --> 01:44:16,559 好,沒事,你沒事,起來 1373 01:44:16,809 --> 01:44:18,102 哇靠,他們好快 1374 01:44:18,311 --> 01:44:19,937 對,但沒我們快 1375 01:44:23,691 --> 01:44:25,610 地球改造已經開始 1376 01:44:25,818 --> 01:44:27,361 這個世界必須滅亡 1377 01:44:27,570 --> 01:44:29,447 才能讓我們的世界重生 1378 01:44:37,330 --> 01:44:40,708 我的天,我們要走了,丹尼,快 1379 01:44:42,126 --> 01:44:44,253 氪星已不復存在,薩德 1380 01:44:44,462 --> 01:44:46,964 妳的伯父,喬艾爾 1381 01:44:48,382 --> 01:44:51,594 藏了一把用來開啟氪星重生的鑰匙 1382 01:44:52,470 --> 01:44:54,221 在一個氪星孩子身上 1383 01:44:54,889 --> 01:44:58,935 所有重新開始的必要遺傳物質 1384 01:44:59,101 --> 01:45:03,564 都編入DNA中 然後用逃生艙送往地球 1385 01:45:03,689 --> 01:45:05,566 他不在這裡,你失敗了 1386 01:45:06,859 --> 01:45:07,860 我們發現他了 1387 01:45:09,946 --> 01:45:11,697 我們攔截了他的太空艙 1388 01:45:14,116 --> 01:45:16,619 但妳堂弟不是我們需要的人 1389 01:45:18,454 --> 01:45:21,457 妳才是,卡拉佐艾爾 1390 01:45:22,208 --> 01:45:25,461 妳的血是關鍵,我們必須取得 1391 01:45:25,503 --> 01:45:26,712 你對凱艾爾做了什麼? 1392 01:45:26,837 --> 01:45:31,467 妳的犧牲會使氪星起死回生 1393 01:45:31,634 --> 01:45:34,387 你做了什麼? 1394 01:45:36,722 --> 01:45:39,392 那個嬰兒沒活下來 1395 01:46:12,967 --> 01:46:14,218 聽著,新計劃 1396 01:46:14,385 --> 01:46:17,597 我會製造氣旋轉移,你要努力進來 1397 01:46:17,722 --> 01:46:18,764 這次先用腳 1398 01:46:34,739 --> 01:46:35,740 幹得好 1399 01:46:36,616 --> 01:46:37,617 貝瑞,看到了嗎? 1400 01:46:37,825 --> 01:46:39,243 小心,你會累積太多電荷 1401 01:46:41,203 --> 01:46:43,080 要是我直接電這傢伙呢? 1402 01:46:44,624 --> 01:46:45,708 不行 1403 01:47:13,444 --> 01:47:15,947 貝瑞,那樣只是做半套 1404 01:47:16,113 --> 01:47:17,949 如果你有此打算又不想嗝屁 1405 01:47:18,074 --> 01:47:19,825 你就要設法完成整個電路 1406 01:47:19,992 --> 01:47:22,203 試試把手放在一起,像這樣 1407 01:47:25,081 --> 01:47:26,082 糟了 1408 01:47:28,000 --> 01:47:30,628 -你準備好了 -拚啦 1409 01:48:47,371 --> 01:48:48,873 我去搞定那個大塊頭 1410 01:49:00,343 --> 01:49:01,343 我被擊中了 1411 01:49:03,971 --> 01:49:05,097 布魯斯,有收到嗎? 1412 01:49:05,973 --> 01:49:07,600 -卡拉在哪? -你去找她 1413 01:49:12,563 --> 01:49:13,563 布魯斯 1414 01:49:14,815 --> 01:49:18,736 彈射模式失敗… 1415 01:49:58,359 --> 01:49:59,986 安息吧,卡拉佐艾爾 1416 01:50:05,616 --> 01:50:06,826 墜落 1417 01:50:11,956 --> 01:50:13,457 但我要找個伴一起死 1418 01:50:13,624 --> 01:50:15,126 不要,布魯斯 1419 01:50:15,835 --> 01:50:18,713 布魯斯,彈射,布魯斯,快彈射 1420 01:50:26,012 --> 01:50:27,013 不要 1421 01:50:38,858 --> 01:50:39,858 卡拉 1422 01:50:46,449 --> 01:50:48,242 不應該這樣 1423 01:50:50,328 --> 01:50:51,579 不應該發生這種事 1424 01:50:58,002 --> 01:50:59,002 卡拉死了 1425 01:50:59,587 --> 01:51:00,880 兩人都死了 1426 01:51:01,088 --> 01:51:02,131 但他們不必死,對吧? 1427 01:51:03,090 --> 01:51:04,717 因為我們能回去 1428 01:51:05,509 --> 01:51:07,470 -就像你一樣 -你還不夠快 1429 01:51:07,720 --> 01:51:08,720 你確定? 1430 01:51:11,724 --> 01:51:12,724 貝瑞 1431 01:51:14,060 --> 01:51:15,061 貝瑞,等等 1432 01:51:28,824 --> 01:51:30,451 回去夠久了嗎? 1433 01:51:30,618 --> 01:51:31,619 差不多了 1434 01:51:38,459 --> 01:51:39,961 聽著,貝瑞,我… 1435 01:51:41,587 --> 01:51:44,465 怎樣?行的,我們能改正的 1436 01:51:45,591 --> 01:51:46,717 你知道要改變什麼嗎? 1437 01:51:46,759 --> 01:51:47,969 我知道要改變什麼 1438 01:51:53,099 --> 01:51:54,350 我去搞定那個大塊頭 1439 01:51:57,103 --> 01:51:59,105 布魯斯,別急,那架砲艦機有保護罩 1440 01:51:59,313 --> 01:52:00,313 收到 1441 01:52:04,110 --> 01:52:05,111 但他包準沒有 1442 01:52:06,445 --> 01:52:08,114 誰?太空巨人? 1443 01:52:08,322 --> 01:52:09,699 沒錯,幹掉他 1444 01:52:51,115 --> 01:52:52,115 這樣行 1445 01:54:51,819 --> 01:54:52,862 不用了 1446 01:54:53,571 --> 01:54:54,571 振作 1447 01:54:55,448 --> 01:54:56,448 會沒事的 1448 01:54:57,074 --> 01:54:58,326 這次不行,孩子 1449 01:55:00,828 --> 01:55:02,622 也許下次吧 1450 01:55:08,711 --> 01:55:10,212 我們救不了你,對吧? 1451 01:55:11,881 --> 01:55:12,965 你已經救了 1452 01:55:15,259 --> 01:55:16,510 你已經救了我 1453 01:55:27,313 --> 01:55:28,313 過來,貝瑞 1454 01:55:29,815 --> 01:55:31,317 該起來了,快點 1455 01:55:31,442 --> 01:55:32,610 -貝瑞 -重來一次 1456 01:55:35,321 --> 01:55:36,489 貝瑞 1457 01:55:38,991 --> 01:55:39,991 我們快走 1458 01:55:40,576 --> 01:55:42,078 貝瑞,過來,快走 1459 01:55:42,244 --> 01:55:43,454 貝瑞,硬來沒有意義 1460 01:55:46,499 --> 01:55:47,499 貝瑞 1461 01:56:07,853 --> 01:56:10,481 相移 1462 01:56:15,069 --> 01:56:16,570 我得拔出來 1463 01:56:16,696 --> 01:56:17,738 -要拔出來 -我沒事 1464 01:56:17,947 --> 01:56:19,865 -你要再相移一次 -我應該早點停下來 1465 01:56:37,842 --> 01:56:39,093 重來 1466 01:56:40,636 --> 01:56:41,636 貝瑞 1467 01:56:50,229 --> 01:56:52,440 暫停一下好嗎? 1468 01:56:52,565 --> 01:56:54,609 抱歉,兄弟,沒問題 1469 01:56:55,943 --> 01:56:58,821 講到重點,我們想暫停多久都行 1470 01:56:58,946 --> 01:57:01,073 不,你誤會我的意思 1471 01:57:22,470 --> 01:57:24,764 你行了?快點 1472 01:57:24,972 --> 01:57:26,599 我要你一起來,走吧 1473 01:57:26,766 --> 01:57:28,517 貝瑞,拜託聽我說 1474 01:57:46,619 --> 01:57:47,620 你剛才在哪? 1475 01:57:47,828 --> 01:57:49,455 難道你要一直杵著不動? 1476 01:57:49,622 --> 01:57:52,375 貝瑞,這是不可避免的交集 1477 01:57:52,583 --> 01:57:54,335 你要停下來,貝瑞 1478 01:58:09,725 --> 01:58:10,935 不,貝瑞,等等 1479 01:58:16,983 --> 01:58:18,109 貝瑞,聽著 1480 01:58:19,068 --> 01:58:20,695 有件事我該告訴你 1481 01:58:23,364 --> 01:58:25,074 我最初回到過去 1482 01:58:25,866 --> 01:58:28,327 - 是因為… - 因為媽死了 1483 01:58:28,494 --> 01:58:29,829 你怎麼知道? 1484 01:58:29,954 --> 01:58:32,081 我怎麼知道的不重要,對吧? 1485 01:58:32,748 --> 01:58:34,375 我必須恢復原狀 1486 01:58:35,459 --> 01:58:38,754 不行,這樣做沒錯,我們能救她 1487 01:58:38,963 --> 01:58:40,006 我們能拯救他們 1488 01:58:40,214 --> 01:58:41,841 我們不行 1489 01:58:41,966 --> 01:58:44,093 布魯斯說得對 1490 01:58:44,635 --> 01:58:46,012 貝瑞,這是不可避免的 1491 01:58:46,220 --> 01:58:49,140 我們試幾百萬次都改正不了 1492 01:58:50,224 --> 01:58:51,224 無論我們怎麼挽救 1493 01:58:52,310 --> 01:58:54,186 這個世界都會滅亡 1494 01:58:55,104 --> 01:58:56,480 就在今天 1495 01:58:57,106 --> 01:58:58,107 環顧四周 1496 01:59:02,320 --> 01:59:04,322 看看我們造成的損害 1497 01:59:10,453 --> 01:59:13,080 我們必須停止了,好嗎? 1498 01:59:13,205 --> 01:59:14,832 聽著,我原本正要洗衣服 1499 01:59:14,999 --> 01:59:17,960 是你出現說我是超級英雄 1500 01:59:18,127 --> 01:59:19,837 現在你要阻止我 1501 01:59:20,004 --> 01:59:23,966 你不想讓我成為英雄?聽好,太遲了 1502 01:59:24,467 --> 01:59:28,262 我是閃電俠 1503 01:59:28,346 --> 01:59:31,891 我能拯救所有人,沒人會死 1504 01:59:32,099 --> 01:59:33,100 貝瑞 1505 01:59:35,227 --> 01:59:37,063 不是每個問題都有解答 1506 01:59:46,113 --> 01:59:47,949 不是每個問題都有解答 1507 01:59:52,203 --> 01:59:53,496 有時我們只需要放下 1508 01:59:53,579 --> 01:59:55,831 有時你只需要放下 1509 01:59:55,957 --> 01:59:58,334 放下媽? 1510 01:59:58,626 --> 02:00:01,963 她會永遠活在某時某地 1511 02:00:03,130 --> 02:00:04,131 永遠 1512 02:00:04,840 --> 02:00:06,133 只是不在我們的世界 1513 02:00:07,218 --> 02:00:08,719 你滿口屁話 1514 02:00:09,345 --> 02:00:10,471 我要回去了 1515 02:00:10,596 --> 02:00:12,473 你要回去讓媽死掉? 1516 02:00:12,640 --> 02:00:15,226 不准,你要留下來 1517 02:00:15,685 --> 02:00:17,687 你要留在這裡 1518 02:00:19,188 --> 02:00:20,564 再給我一次機會 1519 02:00:20,690 --> 02:00:22,316 貝瑞,別走 1520 02:00:22,483 --> 02:00:24,944 你,別走 1521 02:00:56,350 --> 02:00:57,560 這種開場不太好 1522 02:00:58,436 --> 02:01:02,189 重來,我是閃電俠,你是哪位? 1523 02:01:02,356 --> 02:01:06,360 我活了很久,超乎你的想像 1524 02:01:07,194 --> 02:01:11,240 你沒回答我,你排練過台詞嗎? 1525 02:01:18,205 --> 02:01:19,205 讓開,貝瑞 1526 02:01:34,347 --> 02:01:36,015 那個傷疤,你… 1527 02:01:37,224 --> 02:01:38,224 我的天啊 1528 02:01:39,060 --> 02:01:41,062 原來你是… 1529 02:01:41,604 --> 02:01:43,606 對,我是… 1530 02:01:43,814 --> 02:01:44,815 你 1531 02:01:47,735 --> 02:01:49,695 我們只差一點 1532 02:01:49,820 --> 02:01:51,697 我快要想通了 1533 02:01:51,822 --> 02:01:54,700 你重來多久了? 1534 02:01:54,825 --> 02:01:56,827 時間無關緊要 1535 02:01:57,328 --> 02:01:58,329 來吧,貝瑞 1536 02:02:07,880 --> 02:02:10,383 看天上,是鳥 1537 02:02:10,591 --> 02:02:11,842 是飛機 1538 02:02:11,968 --> 02:02:13,219 是超人 1539 02:02:55,720 --> 02:02:57,388 萬無一失 1540 02:02:58,598 --> 02:03:00,600 只有小丑會有這種念頭 1541 02:03:39,096 --> 02:03:41,390 拜託看看這一連串事件 1542 02:03:42,642 --> 02:03:43,643 這些世界… 1543 02:03:52,735 --> 02:03:54,862 正在碰撞和瓦解 1544 02:03:57,239 --> 02:03:58,324 是我們造成的 1545 02:04:00,368 --> 02:04:02,703 我們正在摧毀萬物的結構 1546 02:04:05,081 --> 02:04:06,123 你必須停下來 1547 02:04:06,332 --> 02:04:09,126 等我改正好就會停止 1548 02:04:10,836 --> 02:04:13,756 這不完全是你的錯,貝瑞 1549 02:04:13,965 --> 02:04:17,385 我在9月29日把你推出時空盅 1550 02:04:17,593 --> 02:04:19,345 你才能帶我走上這條路 1551 02:04:20,763 --> 02:04:23,266 你覺得我們的無盡悖論如何? 1552 02:04:23,474 --> 02:04:25,601 我讓你創造了我 1553 02:04:26,686 --> 02:04:29,188 如今你卻是… 1554 02:04:29,313 --> 02:04:30,731 阻撓我的人 1555 02:04:31,232 --> 02:04:34,068 就算我差一點就能打贏這場戰役 1556 02:04:34,235 --> 02:04:37,989 你卻回去讓媽死去 1557 02:04:38,197 --> 02:04:40,241 你是不可避免的交集 1558 02:04:41,242 --> 02:04:43,077 你必須放下 1559 02:04:43,577 --> 02:04:45,579 他在說什麼? 1560 02:04:46,706 --> 02:04:48,082 你是我的英雄 1561 02:05:01,345 --> 02:05:02,638 你做了什麼? 1562 02:05:03,723 --> 02:05:07,351 別擔心,會復原的,沒事的 1563 02:05:07,602 --> 02:05:09,186 我只想要… 1564 02:05:26,954 --> 02:05:28,456 告訴媽我愛她 1565 02:06:40,111 --> 02:06:41,487 別忘了蕃茄 1566 02:06:54,583 --> 02:06:56,961 我小時候很愛那種麥片 1567 02:06:57,712 --> 02:06:58,713 好巧 1568 02:06:59,338 --> 02:07:00,631 我兒子也超愛的 1569 02:07:05,261 --> 02:07:06,262 他們不再賣了 1570 02:07:06,596 --> 02:07:09,890 聽說他們討論要停產 1571 02:07:10,099 --> 02:07:12,226 -我認識你嗎? -不,我不是當地人 1572 02:07:12,727 --> 02:07:14,061 我只是來探望我媽 1573 02:07:14,729 --> 02:07:17,315 也許我認識,她叫什麼名字? 1574 02:07:18,232 --> 02:07:19,692 她是全世界… 1575 02:07:20,443 --> 02:07:22,820 最棒又最善良的人 1576 02:07:23,070 --> 02:07:23,863 你沒事吧? 1577 02:07:24,071 --> 02:07:26,949 還好,我只是會很想念她 1578 02:07:48,346 --> 02:07:51,349 雖然我只是店裡的陌生人 1579 02:07:52,224 --> 02:07:53,351 但你想要抱一下嗎? 1580 02:07:54,268 --> 02:07:55,311 好 1581 02:08:01,442 --> 02:08:03,945 -對不起 -不必道歉 1582 02:08:05,863 --> 02:08:08,866 你媽一定很欣慰你來看她 1583 02:08:09,075 --> 02:08:10,826 她很幸運有你 1584 02:08:18,626 --> 02:08:20,336 我很幸運有她 1585 02:08:21,712 --> 02:08:23,464 你要告訴她 1586 02:08:24,256 --> 02:08:26,008 媽媽們都喜歡聽這種話 1587 02:08:27,218 --> 02:08:28,218 相信我 1588 02:09:07,383 --> 02:09:08,634 愛妳,媽 1589 02:09:16,475 --> 02:09:17,643 我更愛妳 1590 02:09:19,812 --> 02:09:21,439 我先愛妳的 1591 02:09:26,819 --> 02:09:27,819 再見 1592 02:09:27,945 --> 02:09:28,946 再見 1593 02:10:02,188 --> 02:10:03,356 我回來了 1594 02:10:10,821 --> 02:10:12,239 {\an8}(不確定你哪時會回來) 1595 02:10:12,448 --> 02:10:13,741 {\an8}(法庭見,艾莉絲) 1596 02:10:13,950 --> 02:10:14,950 糟糕 1597 02:10:15,576 --> 02:10:16,576 法庭 1598 02:10:26,212 --> 02:10:28,381 初審中最初的… 1599 02:10:31,592 --> 02:10:32,718 很抱歉 1600 02:10:32,843 --> 02:10:33,843 {\an8}(法官) 1601 02:10:37,223 --> 02:10:39,016 正如我所說 1602 02:10:39,600 --> 02:10:41,936 相同的監控攝影機錄影 1603 02:10:41,978 --> 02:10:45,731 初審中的證據F,最初不被採用 1604 02:10:45,940 --> 02:10:49,235 但現在證據已加強 1605 02:10:49,443 --> 02:10:53,197 使用由韋恩企業研發的最新技術 1606 02:10:54,073 --> 02:10:56,826 這能證實被告不在場 1607 02:10:56,993 --> 02:10:58,744 正如艾倫先生所主張 1608 02:10:58,828 --> 02:11:04,458 以及他兒子貝瑞所證實 他們的說法始終如一 1609 02:11:05,126 --> 02:11:10,339 (加強版證據F) 1610 02:11:10,506 --> 02:11:11,507 這裡 1611 02:11:14,468 --> 02:11:18,222 就在這裡 能清楚看到我的客戶艾倫先生 1612 02:11:18,848 --> 02:11:23,686 伸手去拿在頂層架上的一罐蕃茄 1613 02:11:40,328 --> 02:11:43,706 艾倫先生,能多說明一下案情嗎? 1614 02:11:43,873 --> 02:11:45,207 是這樣的 1615 02:11:45,958 --> 02:11:48,586 蕃茄從底層移到頂層的架上 1616 02:11:48,711 --> 02:11:52,340 因此,義大利麵煮不成了 1617 02:11:53,466 --> 02:11:54,466 聲明結束 1618 02:11:56,844 --> 02:11:59,597 有聽沒懂,沒頭沒尾的,你在說什麼? 1619 02:11:59,764 --> 02:12:02,475 -謝謝,感謝各位 -指控,審判… 1620 02:12:02,600 --> 02:12:04,477 不接受採訪,謝謝 1621 02:12:04,685 --> 02:12:05,811 法庭上的陳述… 1622 02:12:06,938 --> 02:12:09,982 -我的聲明可以嗎? -還行,義大利麵 1623 02:12:11,192 --> 02:12:13,319 說到食物,我在想… 1624 02:12:15,571 --> 02:12:16,948 你應該邀我共進晚餐 1625 02:12:17,949 --> 02:12:18,950 跟我共進晚餐? 1626 02:12:19,617 --> 02:12:21,577 對,約會,貝瑞 1627 02:12:21,994 --> 02:12:23,829 艾莉絲威斯特,能約妳共進晚餐嗎? 1628 02:12:24,872 --> 02:12:26,207 -我很樂意 -謝謝 1629 02:12:26,999 --> 02:12:28,125 我也很期待 1630 02:12:29,001 --> 02:12:30,002 打電話給我 1631 02:12:48,104 --> 02:12:50,815 (布魯斯韋恩) 1632 02:12:51,607 --> 02:12:53,484 -布魯斯 -恭喜 1633 02:12:53,693 --> 02:12:56,487 謝了,不唬你 我超開心聽到你的聲音 1634 02:12:57,196 --> 02:12:59,740 下次見面我有好多事要告訴你 你說得對 1635 02:13:00,116 --> 02:13:01,242 都怪我沒聽進去 1636 02:13:01,450 --> 02:13:03,327 情況真的變得怪異透頂 1637 02:13:03,369 --> 02:13:05,454 但我保證一切恢復原狀了 1638 02:13:05,579 --> 02:13:06,831 我要停車了 1639 02:13:08,082 --> 02:13:08,958 太好了 1640 02:13:09,083 --> 02:13:10,084 -去搶拍 -先生 1641 02:13:10,251 --> 02:13:11,251 請後退 1642 02:13:11,711 --> 02:13:13,963 -先生,請為《星球日報》錄個影片 -韋恩… 1643 02:13:19,093 --> 02:13:20,720 這是你自己的聲明嗎? 1644 02:13:23,764 --> 02:13:25,224 這傢伙又是誰? 1645 02:13:25,349 --> 02:13:26,475 他不接受採訪 1646 02:13:28,102 --> 02:13:29,102 嗨,貝瑞 1647 02:13:30,187 --> 02:13:31,564 不對,他去哪了… 1648 02:13:32,440 --> 02:13:34,066 你是…不會吧 1649 02:13:34,191 --> 02:13:35,192 你不可能是… 1650 02:13:36,110 --> 02:13:37,820 你不是蝙蝠俠啊 1651 02:13:40,448 --> 02:13:41,449 你是哪根筋不對? 1652 02:13:49,081 --> 02:13:50,082 怎麼會… 1653 02:14:11,062 --> 02:14:18,069 {\an8}(治療犬) 1654 02:14:21,948 --> 02:14:24,325 (改編自DC漫畫角色) 1655 02:14:47,223 --> 02:14:50,893 (高譚總醫院) 1656 02:22:34,857 --> 02:22:38,361 我說過我新陳代謝很快,無法喝醉 1657 02:22:38,569 --> 02:22:39,695 我也不能喝茫 1658 02:22:40,071 --> 02:22:42,698 聽著,因為我想…先別喝 1659 02:22:42,865 --> 02:22:45,326 我想盡量簡單解釋,我保證 1660 02:22:45,493 --> 02:22:47,954 他們都是蝙蝠俠,都是布魯斯韋恩 1661 02:22:48,120 --> 02:22:49,830 但他們每個都是完全不同的人 1662 02:22:49,997 --> 02:22:53,334 - 所以在另一個時差… - 是時間線 1663 02:22:53,459 --> 02:22:54,335 我是相同的人 1664 02:22:54,460 --> 02:22:55,878 對,只差一點 1665 02:22:56,087 --> 02:22:57,713 你很討喜,毛茸茸的 1666 02:22:57,838 --> 02:22:59,715 忠誠,狂愛培根 1667 02:23:00,216 --> 02:23:01,759 好,聽著 1668 02:23:01,968 --> 02:23:04,762 謝謝為我更簡單說明,更簡單先生 1669 02:23:04,971 --> 02:23:08,724 我盡力了,但你沒弄懂更大的前提 1670 02:23:08,891 --> 02:23:11,852 在我的時間線上,當我… 1671 02:23:13,187 --> 02:23:14,605 好了,起來 1672 02:23:15,189 --> 02:23:18,317 快起來,海神哥,快點啦 1673 02:23:18,442 --> 02:23:19,735 睡沙發比較好吧 1674 02:23:21,237 --> 02:23:22,446 亞瑟,我就住在這裡 1675 02:23:22,571 --> 02:23:23,572 貝戈戈 1676 02:23:24,740 --> 02:23:26,575 我住在水裡,沒關係 1677 02:23:31,205 --> 02:23:32,206 好吧 1678 02:23:32,373 --> 02:23:33,374 對了 1679 02:23:34,834 --> 02:23:35,835 還要啤酒 1680 02:23:36,627 --> 02:23:39,213 快去,這個拿去 1681 02:23:41,007 --> 02:23:42,007 用這個付錢 1682 02:23:42,883 --> 02:23:44,385 亞瑟,這是亞特蘭提斯的寶藏 1683 02:23:44,594 --> 02:23:45,720 你去告訴他們啊 1684 02:23:46,971 --> 02:23:49,724 沒錢買水手服 1685 02:23:49,890 --> 02:23:51,142 -好 -我是水手 1686 02:23:51,350 --> 02:23:52,350 你是水手 1687 02:23:53,144 --> 02:23:54,144 他沒事啦 1688 02:23:54,854 --> 02:23:55,855 字幕翻譯:陳家倩