1 00:00:13,357 --> 00:00:14,984 {\an8}ИНТЕРНАЦИОНАЛ 2 00:00:24,952 --> 00:00:27,246 БАРИ АЛЪН 3 00:00:27,455 --> 00:00:28,706 Приятен ден. - Благодаря. 4 00:00:28,831 --> 00:00:30,082 И на вас. 5 00:00:30,207 --> 00:00:32,126 Добро утро. Какво ще желаете? 6 00:00:32,752 --> 00:00:34,837 Къде е къдравата дама? - Сара? 7 00:00:34,962 --> 00:00:37,840 Днес е болна. Или поне така каза. 8 00:00:38,007 --> 00:00:39,508 Има ново гадже. 9 00:00:39,717 --> 00:00:40,718 С какво да помогна? 10 00:00:40,843 --> 00:00:42,053 Обикновено имам поръчка, 11 00:00:42,178 --> 00:00:43,554 която ме чака, защото закъснявам. 12 00:00:43,721 --> 00:00:45,431 Поръчката тайна ли е? 13 00:00:46,057 --> 00:00:48,059 ФМ и БСМС върху кифличка. 14 00:00:48,225 --> 00:00:49,225 Значи... 15 00:00:49,310 --> 00:00:51,854 ФМ е фъстъчено масло? - Да. 16 00:00:52,063 --> 00:00:54,190 Б - банани, С - стафиди, М - мед и С - сирене. 17 00:00:54,357 --> 00:00:56,484 Явно имаш добър метаболизъм. 18 00:00:56,692 --> 00:00:58,194 В маратон ли ще участваш? 19 00:00:58,736 --> 00:01:01,864 Сестра ми участва в маратон. Да почива в мир. 20 00:01:02,073 --> 00:01:04,075 Не е мъртва. Просто е изтощена. 21 00:01:04,200 --> 00:01:05,701 Разбрахме, Шарън! Тичала си. 22 00:01:06,619 --> 00:01:08,204 Но сутринта сме на работа. 23 00:01:08,371 --> 00:01:09,872 Аз закъснявам за работа. 24 00:01:10,081 --> 00:01:12,208 Съжалявам, но бързам за сандвича. 25 00:01:12,375 --> 00:01:15,586 Хубавият сандвич не става бързо, пич. 26 00:01:17,380 --> 00:01:18,631 АЛФРЕД 27 00:01:19,215 --> 00:01:20,758 Алфред, зает съм. 28 00:01:20,967 --> 00:01:22,134 Добро утро, г-н Алън. 29 00:01:22,343 --> 00:01:23,343 Не, закъснявам. 30 00:01:23,469 --> 00:01:25,221 Гладен съм, а къдравата я няма. 31 00:01:25,429 --> 00:01:26,549 Казва се Сара и има приятел. 32 00:01:26,597 --> 00:01:28,724 Проблем в болница "Готъм Дженерал". 33 00:01:28,933 --> 00:01:30,351 Усложнения при грабеж. 34 00:01:30,559 --> 00:01:32,311 Още е рано сутринта! 35 00:01:32,478 --> 00:01:34,438 Прилепът не трябва ли да спи? 36 00:01:34,981 --> 00:01:35,981 Повикай Супермен. 37 00:01:36,565 --> 00:01:37,692 Това беше първата ми мисъл. 38 00:01:38,317 --> 00:01:39,485 Но той е ангажиран. 39 00:01:39,694 --> 00:01:41,612 {\an8}Вулкан в Централна Америка. - Класика! 40 00:01:42,113 --> 00:01:42,947 Ами Даяна? 41 00:01:43,114 --> 00:01:44,198 Другата ми първа мисъл. 42 00:01:44,365 --> 00:01:46,325 Неприятно е, но тя не вдига. 43 00:01:46,450 --> 00:01:49,495 Колко първи мисли имаше, преди да се сетиш за мен? 44 00:01:49,704 --> 00:01:50,830 ...не е тя. 45 00:01:50,997 --> 00:01:52,456 Винаги си ти. - Сандвичът... 46 00:01:52,581 --> 00:01:53,708 Научих си урока 47 00:01:53,833 --> 00:01:54,959 преди година на яхтата. 48 00:01:55,126 --> 00:01:57,086 Говори ужасии, когато е пияна. 49 00:01:57,253 --> 00:01:59,088 Коментари за приятелите на мама, 50 00:01:59,255 --> 00:02:01,090 които не я харесват много... 51 00:02:11,851 --> 00:02:12,935 Господи! 52 00:02:13,102 --> 00:02:14,186 Светкавицата! 53 00:02:15,062 --> 00:02:16,939 Здрасти. Благодаря. - Обичам те! 54 00:02:17,106 --> 00:02:18,941 И ти си мила. - О, боже! 55 00:02:19,108 --> 00:02:20,943 Стига! - Направо ще умра! 56 00:02:21,068 --> 00:02:22,445 Свързвам те с г-н Уейн. 57 00:02:22,612 --> 00:02:24,322 Моля те, недей! - Боже... 58 00:02:24,488 --> 00:02:27,700 Може да прозвучи странно, но ще ядеш ли този десерт? 59 00:02:28,492 --> 00:02:29,994 Ще ми го хвърлиш ли? 60 00:02:30,202 --> 00:02:31,871 В името на справедливостта. - Да! 61 00:02:32,079 --> 00:02:33,873 Трябваш ми тук сега, Бари. 62 00:02:34,081 --> 00:02:35,583 Здрасти, Брус. Да, аз... 63 00:02:36,083 --> 00:02:37,083 идвам. 64 00:02:41,881 --> 00:02:46,719 СВЕТКАВИЦАТА 65 00:03:21,963 --> 00:03:24,382 {\an8}ГРАД ГОТЪМ 6,5 КМ ДО БОЛНИЦАТА 66 00:03:39,438 --> 00:03:40,940 Не! 67 00:03:41,107 --> 00:03:42,191 Не, не! 68 00:03:44,568 --> 00:03:45,568 ЛИНЕЙКА 69 00:03:49,448 --> 00:03:52,201 Брус, тук е пълна каша. 70 00:03:52,368 --> 00:03:53,452 Защо не си тук? 71 00:04:12,305 --> 00:04:15,307 Брус, звучиш, сякаш се отдалечаваш. 72 00:04:15,473 --> 00:04:18,603 Идиотският син на Фалконе е решил да играе с големите. 73 00:04:19,061 --> 00:04:21,856 Събрал банда и влязъл в лабораторията на болницата. 74 00:04:22,064 --> 00:04:24,066 Откраднал смъртоносен вирус. 75 00:04:24,233 --> 00:04:26,319 Разкрих ги, но успяха да се измъкнат. 76 00:04:27,445 --> 00:04:28,696 Ти поемаш болницата. 77 00:04:28,863 --> 00:04:31,073 Някой трябва да спаси света и това ще съм аз. 78 00:04:31,240 --> 00:04:32,240 Ако не възразяваш. 79 00:04:32,575 --> 00:04:33,826 Звучи логично, Брус. 80 00:04:33,951 --> 00:04:35,077 БРУС 81 00:04:54,430 --> 00:04:56,307 "Благодаря ти, че ме спаси, Светкавица." 82 00:04:56,474 --> 00:04:58,559 Газовите и водните тръби са прекъснати. 83 00:04:58,684 --> 00:04:59,810 В мазето. 84 00:05:00,227 --> 00:05:01,228 Ясно. 85 00:05:02,480 --> 00:05:03,481 Отивам. 86 00:05:16,077 --> 00:05:17,203 Можеш ли да отвориш? 87 00:05:17,328 --> 00:05:18,621 Заключено е. - Заяжда. 88 00:05:19,121 --> 00:05:20,748 Боже, не става! 89 00:05:20,957 --> 00:05:22,249 Моля те! 90 00:05:32,218 --> 00:05:34,178 Алфред, аз вече приех, 91 00:05:34,303 --> 00:05:37,098 че съм чистачът в Лигата на справедливостта, 92 00:05:37,306 --> 00:05:38,557 което е гадно, 93 00:05:38,724 --> 00:05:40,559 но го приех. 94 00:05:40,726 --> 00:05:41,726 Но... 95 00:05:41,811 --> 00:05:43,562 не мога да не забележа, 96 00:05:43,729 --> 00:05:46,107 че винаги се налага да разчиствам 97 00:05:46,607 --> 00:05:47,608 кашите на прилепа. 98 00:05:50,319 --> 00:05:52,613 Насам. Оглеждайте се. - Да. 99 00:05:52,822 --> 00:05:55,116 Не се разделяйте. - Да, знам. 100 00:06:03,582 --> 00:06:04,582 Намали! 101 00:06:16,470 --> 00:06:17,597 Уха! - Какво? 102 00:06:59,555 --> 00:07:01,807 Ако изчисленията ми са верни, 103 00:07:01,933 --> 00:07:04,810 а историята показва, че те обикновено са, 104 00:07:04,936 --> 00:07:08,189 основата поддава и източното крило ще се срути. 105 00:07:08,689 --> 00:07:10,816 Крилото си е добре. - Тук съм. 106 00:07:11,943 --> 00:07:13,736 Което е добре, защото се забавям. 107 00:07:13,945 --> 00:07:15,071 Не съм ял нищо. 108 00:07:16,113 --> 00:07:17,239 Чу ли? 109 00:07:17,448 --> 00:07:18,449 Това е стомахът ми. 110 00:07:24,080 --> 00:07:25,080 Не, не. 111 00:07:25,331 --> 00:07:26,582 Източното крило пада. 112 00:07:43,474 --> 00:07:45,434 Бари, 30-ият етаж. 113 00:07:45,851 --> 00:07:47,311 Бебетата... 114 00:07:49,063 --> 00:07:50,982 Валят. 115 00:08:18,092 --> 00:08:19,385 КРИТИЧНО НИВО 116 00:08:30,688 --> 00:08:32,106 КИСЕЛИНА 117 00:08:49,457 --> 00:08:50,958 МАКСИМАЛНА ЕНЕРГИЯ 118 00:09:18,319 --> 00:09:20,863 КИСЕЛИНА 119 00:09:36,963 --> 00:09:39,382 ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ 120 00:10:34,061 --> 00:10:35,187 Господин Алън, 121 00:10:35,313 --> 00:10:37,690 направи ме много горд, 122 00:10:37,857 --> 00:10:39,567 а много майки - щастливи. 123 00:10:46,866 --> 00:10:47,866 Да. 124 00:10:48,576 --> 00:10:49,576 Добре. 125 00:10:50,494 --> 00:10:53,706 Подобни събития оставят психологически травми. 126 00:10:53,873 --> 00:10:56,876 Потърсете услугите на професионален психолог. 127 00:10:57,084 --> 00:10:59,962 Лигата на справедливостта не е добра в тези работи. 128 00:11:00,087 --> 00:11:01,088 Повярвайте ми. 129 00:11:01,464 --> 00:11:02,464 Боже... 130 00:11:41,837 --> 00:11:42,837 Разкарай го! 131 00:12:32,054 --> 00:12:34,432 Ако куфарчето падне във водата, 132 00:12:34,557 --> 00:12:37,101 ще унищожи половината Готъм до обяд. 133 00:12:39,812 --> 00:12:41,981 По дяволите... - Моля те, дръж ме! 134 00:12:42,189 --> 00:12:45,234 Боже, не! Моля те, недей! 135 00:12:45,443 --> 00:12:46,443 Не! 136 00:12:52,950 --> 00:12:54,118 Съжалявам, че закъснях. 137 00:13:00,207 --> 00:13:01,207 Внимавай, бордюр. 138 00:13:02,335 --> 00:13:03,502 Здрасти. - Здравей. 139 00:13:05,963 --> 00:13:06,963 Готин костюм. 140 00:13:07,381 --> 00:13:08,381 Изглеждаш добре. 141 00:13:09,467 --> 00:13:10,467 Благо... 142 00:13:11,969 --> 00:13:13,054 А ти... 143 00:13:13,804 --> 00:13:14,680 Пак заповядай. 144 00:13:14,805 --> 00:13:17,058 Егото не ми позволява да благодаря. 145 00:13:20,686 --> 00:13:21,687 Изградих стена 146 00:13:21,854 --> 00:13:24,690 от неуязвимост заради травмите от детството. 147 00:13:24,857 --> 00:13:26,442 И аз имам травми от детството. 148 00:13:26,567 --> 00:13:27,693 Батман е луд. 149 00:13:27,860 --> 00:13:29,570 Ласото на истината... - Милиард долара! 150 00:13:29,737 --> 00:13:30,821 ...никога не ми омръзва. 151 00:13:30,947 --> 00:13:32,490 Може би трябва да раздам парите си. 152 00:13:32,698 --> 00:13:34,951 Ако няма бедност, няма да има престъпност. 153 00:13:35,076 --> 00:13:36,744 Знам, че сексът съществува, 154 00:13:36,953 --> 00:13:38,996 но не съм го изживявал. 155 00:13:40,331 --> 00:13:41,332 По дяволите! 156 00:13:41,499 --> 00:13:42,499 Е... 157 00:13:42,625 --> 00:13:43,751 аз трябва да тръгвам. 158 00:13:44,126 --> 00:13:45,127 Да... 159 00:13:45,586 --> 00:13:46,712 Винаги е удоволствие. 160 00:13:49,715 --> 00:13:51,842 Това със секса беше метафора 161 00:13:51,968 --> 00:13:54,095 за готическата литература. 162 00:13:54,220 --> 00:13:55,471 Нямаше как да го замажа. 163 00:13:55,680 --> 00:13:56,680 Просто забрави. 164 00:13:58,933 --> 00:14:00,726 Бих останал да ти помогна още, 165 00:14:00,935 --> 00:14:02,979 но супергероят има нужда от закуска. 166 00:14:03,187 --> 00:14:04,939 Довиждане, Светкавица. 167 00:14:05,064 --> 00:14:06,482 Да, чао, Батман. 168 00:14:07,441 --> 00:14:08,609 Много добре, г-н Уейн. 169 00:14:09,443 --> 00:14:10,945 Ще се приберете ли за закуска? 170 00:14:14,699 --> 00:14:16,951 Да, така мисля. 171 00:14:18,452 --> 00:14:19,578 ...води към унищожение. 172 00:14:19,704 --> 00:14:21,580 Не става въпрос за нея. 173 00:14:21,956 --> 00:14:23,207 Важният си ти. 174 00:14:23,332 --> 00:14:25,835 Трябва да спреш да живееш в миналото. 175 00:14:26,460 --> 00:14:28,129 Достатъчно бързо ли беше? 176 00:14:32,216 --> 00:14:33,384 Добро утро, професоре... 177 00:14:40,558 --> 00:14:41,350 Виж кой е тук! 178 00:14:41,559 --> 00:14:42,852 Млъквай, Албърт! 179 00:14:43,060 --> 00:14:45,354 Всеки ден! Не знам как го правиш, Бари. 180 00:14:45,563 --> 00:14:46,689 Да не пълзиш дотук? 181 00:14:46,814 --> 00:14:48,691 Ядосан ли е? - Ще те уволни. 182 00:14:48,858 --> 00:14:50,568 Ще те убие. - Не, не... 183 00:14:50,693 --> 00:14:51,694 Нека позная. 184 00:14:52,320 --> 00:14:53,613 Часовникът ти не звънна. 185 00:14:54,447 --> 00:14:56,699 Кучето ти изяде часовника. 186 00:14:56,866 --> 00:14:58,701 Часовникът ти изяде ключовете. 187 00:14:58,868 --> 00:15:01,579 Ключовете ти са на погребение. Баба им е умряла. 188 00:15:01,746 --> 00:15:03,956 Нищо такова. - А какво, Бари? 189 00:15:04,123 --> 00:15:05,958 Беше нещо друго, 190 00:15:06,083 --> 00:15:07,627 не толкова откачено. 191 00:15:07,835 --> 00:15:08,835 Изпуснах оперативката, 192 00:15:08,878 --> 00:15:12,089 но тези случаи имат нужда от преразглеждане. 193 00:15:12,256 --> 00:15:13,382 Претупали сме ги. 194 00:15:13,591 --> 00:15:15,343 Трябва да ги отворим. - Претупали? 195 00:15:15,468 --> 00:15:18,304 Изоставаме с 6 месеца, а ти искаш да ни забавиш? 196 00:15:18,429 --> 00:15:20,431 Фокусирай се върху резултатите. 197 00:15:20,598 --> 00:15:22,934 Работиш, приключваш случая, минаваш нататък. 198 00:15:25,311 --> 00:15:26,604 Имаш потенциал, Бари. 199 00:15:27,188 --> 00:15:29,815 Не би трябвало все още да ми носиш кафе. 200 00:15:30,232 --> 00:15:32,568 Да. Така е. 201 00:15:32,985 --> 00:15:33,986 Донеси ми кафе. 202 00:15:37,239 --> 00:15:39,700 С две захарчета? - Да. 203 00:15:53,339 --> 00:15:54,339 Това ще ти хареса. 204 00:15:54,382 --> 00:15:56,634 Доволен съм от резултата по случая "Джонсън". 205 00:15:56,842 --> 00:15:59,679 Ние анализирахме уликите 206 00:15:59,804 --> 00:16:02,932 и решението беше обосновано. 207 00:16:03,099 --> 00:16:05,309 Още работя по този случай. - Нашите работа, 208 00:16:05,810 --> 00:16:07,812 старание и фокус... 209 00:16:07,979 --> 00:16:10,356 Бари още работи по случая. 210 00:16:10,564 --> 00:16:11,691 Ако зависеше от теб, 211 00:16:11,857 --> 00:16:13,943 още щяхме да стържем зъбите на Тед Бънди. 212 00:16:14,110 --> 00:16:17,446 Радвам се, че намирате всичко това за забавно, 213 00:16:17,571 --> 00:16:21,200 но говорим за съдбите на хора, на цели семейства. 214 00:16:21,367 --> 00:16:23,452 Не осъзнавате колко е важно. 215 00:16:23,577 --> 00:16:25,204 Защо не ме оставите на мира? 216 00:16:25,371 --> 00:16:27,498 Бари Алън? - Айрис Уест. 217 00:16:28,082 --> 00:16:29,208 Ти... 218 00:16:29,375 --> 00:16:31,460 ...също знаеш цялото ми име. 219 00:16:31,585 --> 00:16:33,379 Да, от колежа. 220 00:16:33,587 --> 00:16:35,506 Не ни каза, че си имал приятели в колежа. 221 00:16:35,715 --> 00:16:37,466 Не знаехме, че има приятели. 222 00:16:37,633 --> 00:16:38,884 Колко стават с нея? 223 00:16:39,385 --> 00:16:40,385 Един? - Един. 224 00:16:41,095 --> 00:16:42,972 Много сте... 225 00:16:43,180 --> 00:16:44,724 Довиждане. 226 00:16:44,932 --> 00:16:46,726 Добре, боже! Това беше... 227 00:16:47,977 --> 00:16:49,937 Те не са ми приятели. Колеги сме. 228 00:16:50,438 --> 00:16:51,438 Значи работиш тук? 229 00:16:51,731 --> 00:16:52,815 Да. 230 00:16:52,982 --> 00:16:54,817 Отдавна не сме се виждали, а? 231 00:16:56,819 --> 00:16:59,113 Мисля, че се видяхме 232 00:16:59,322 --> 00:17:00,948 преди няколко години. 233 00:17:01,324 --> 00:17:02,617 Не, защото... 234 00:17:02,825 --> 00:17:04,994 Не сме се виждали от... 235 00:17:05,201 --> 00:17:06,201 колежа. 236 00:17:07,455 --> 00:17:10,082 Може да съм си мислила за теб. 237 00:17:10,874 --> 00:17:13,002 Радвам се, че се срещнахме. 238 00:17:13,210 --> 00:17:14,586 Да. - Да... 239 00:17:14,754 --> 00:17:16,714 Делото на баща ти е утре, нали? 240 00:17:16,881 --> 00:17:18,341 Да. Откъде... 241 00:17:19,592 --> 00:17:21,134 Откъде знаеш за това? 242 00:17:21,344 --> 00:17:22,929 Пиша за вестника. 243 00:17:24,305 --> 00:17:25,681 Той държи ли се? 244 00:17:28,309 --> 00:17:29,852 За вестника ли питаш? 245 00:17:30,061 --> 00:17:31,479 Не, питам като приятел. 246 00:17:32,188 --> 00:17:34,941 Но и читателите биха искали да знаят. 247 00:17:37,693 --> 00:17:38,569 Ами... 248 00:17:38,694 --> 00:17:41,572 коментарът ми е, че баща ми е невинен. 249 00:17:41,739 --> 00:17:42,573 Да. 250 00:17:42,740 --> 00:17:44,450 Никой не би искал 251 00:17:44,575 --> 00:17:47,328 да повярва, че баща му е убил майка му. 252 00:17:47,453 --> 00:17:50,331 Да вярвам? Баща ми не трябваше да е в затвора. 253 00:17:50,456 --> 00:17:52,833 А майка ми трябваше да е жива. Не е въпрос на вяра. 254 00:17:53,000 --> 00:17:55,628 Това е истината. - Да! Това е... 255 00:17:56,087 --> 00:17:58,881 Боже! Точно за това говорех. - Да... 256 00:17:59,590 --> 00:18:01,759 Съжалявам, нямам официален коментар. 257 00:18:05,096 --> 00:18:08,474 ПИЦА 258 00:18:08,683 --> 00:18:09,684 КОМИКСИ 259 00:18:18,985 --> 00:18:20,987 ПОВЕРИТЕЛНО ДОКАЗАТЕЛСТВО УЕЙН 260 00:18:25,950 --> 00:18:26,969 Обаждане за ваша сметка... 261 00:18:26,993 --> 00:18:27,827 УЕЙН СЪЖАЛЯВАМ - БУ 262 00:18:27,994 --> 00:18:29,203 ...от затвор "Айрън Хайтс". 263 00:18:29,328 --> 00:18:31,080 Приемате ли? - Да. 264 00:18:32,623 --> 00:18:33,623 Татко... - Здрасти. 265 00:18:33,708 --> 00:18:34,500 УЕЙН 266 00:18:34,709 --> 00:18:36,252 Как си? - Добре съм. 267 00:18:36,460 --> 00:18:38,462 Излизаш ли? - Да. 268 00:18:38,587 --> 00:18:40,381 Всъщност, не. Не. 269 00:18:42,008 --> 00:18:44,218 Но срещнах една приятелка 270 00:18:44,343 --> 00:18:45,845 от колежа - Айрис Уест. 271 00:18:46,012 --> 00:18:48,097 Не си ли падаше по нея? 272 00:18:48,306 --> 00:18:49,557 Тя има ли си гадже? 273 00:18:49,682 --> 00:18:52,602 Защо не я поканиш на среща? - Татко... 274 00:18:53,561 --> 00:18:57,440 Един приятел прегледа записите от магазина с нова програма, 275 00:18:57,607 --> 00:18:59,609 която е разработил. 276 00:19:00,192 --> 00:19:02,486 Картината е кристално чиста. 277 00:19:02,695 --> 00:19:03,696 Проблемът е... 278 00:19:05,698 --> 00:19:06,699 Ти не поглеждаш камерата. 279 00:19:08,075 --> 00:19:09,452 {\an8}Лицето ти не се вижда. 280 00:19:10,202 --> 00:19:12,830 Нямаме ново потвърждение на алибито ти. 281 00:19:13,956 --> 00:19:16,459 Ще трябва да мислим за следващото дело. 282 00:19:16,584 --> 00:19:19,587 Не! Спри да се притесняваш за стареца си. 283 00:19:21,839 --> 00:19:23,633 Ще ти остане време за гадже. 284 00:19:23,841 --> 00:19:25,885 Но, татко, не искам... 285 00:19:26,093 --> 00:19:27,345 Говорихме за това. 286 00:19:27,511 --> 00:19:28,721 Това е последното дело. 287 00:19:28,930 --> 00:19:31,057 Утре просто ще приключим. 288 00:19:31,724 --> 00:19:33,559 Добре съм. Наистина. 289 00:19:33,726 --> 00:19:37,438 Понякога дори си мисля, че е по-лесно да съм тук, 290 00:19:37,605 --> 00:19:38,689 вместо да съм вън 291 00:19:39,690 --> 00:19:40,690 без нея. 292 00:19:42,068 --> 00:19:44,695 Така мога да си представям, че е жива 293 00:19:45,196 --> 00:19:46,864 и си живее живота някъде. 294 00:19:49,992 --> 00:19:50,993 Бари? 295 00:19:52,453 --> 00:19:53,453 Бари? 296 00:19:54,580 --> 00:19:55,580 Чуваш ли ме? 297 00:19:55,957 --> 00:19:57,208 Чувам те, татко. 298 00:19:57,625 --> 00:19:59,961 Помниш ли неделния й сос? 299 00:20:01,212 --> 00:20:03,756 Цялата къща миришеше на босилек и домати. 300 00:20:05,091 --> 00:20:07,593 Слагаше анцуга ми и започваше да пее. 301 00:20:10,054 --> 00:20:11,681 Каква беше онази песен? 302 00:20:11,847 --> 00:20:13,432 Много ми харесваше. 303 00:20:13,557 --> 00:20:14,809 Пази този спомен. 304 00:20:20,439 --> 00:20:21,691 Не е честно! 305 00:20:21,857 --> 00:20:23,359 Кое, Маймунче? 306 00:20:23,567 --> 00:20:25,820 Задачата е глупава. 307 00:20:25,945 --> 00:20:28,864 По колко начина може да стигнете до отговор "24"? 308 00:20:29,073 --> 00:20:30,574 Има базилион отговора. 309 00:20:30,741 --> 00:20:31,826 Как да ги напиша? 310 00:20:31,951 --> 00:20:35,579 Прав си. Наистина има базилион отговора. 311 00:20:35,746 --> 00:20:37,957 Не всяка задача има решение. 312 00:20:38,124 --> 00:20:40,001 Понякога трябва да се откажеш. 313 00:20:41,210 --> 00:20:43,087 Дай си почивка и ми помогни със пастата. 314 00:20:43,254 --> 00:20:44,254 Хайде! 315 00:20:46,590 --> 00:20:47,590 Не! 316 00:20:48,092 --> 00:20:49,092 Хенри? 317 00:20:50,720 --> 00:20:52,054 Имам нужда от услуга. 318 00:20:52,221 --> 00:20:53,848 Не правя услуги. - Добре. 319 00:20:54,432 --> 00:20:56,559 Бари има нужда от услуга. 320 00:20:56,726 --> 00:20:57,935 Бари! Няма проблем. 321 00:20:58,936 --> 00:21:00,813 Трябва ми консерва домати. 322 00:21:01,856 --> 00:21:02,940 Имаш консерва. 323 00:21:03,065 --> 00:21:04,066 Трябва ми още една. 324 00:21:04,191 --> 00:21:06,485 Нали ходихте на пазар днес? 325 00:21:06,694 --> 00:21:08,446 Но забравих за доматите. 326 00:21:09,947 --> 00:21:11,198 Това изглежда по-забавно. 327 00:21:11,324 --> 00:21:13,326 Бари да отиде до магазина. 328 00:21:13,492 --> 00:21:14,827 Караш кола, нали, Дребен? 329 00:21:14,952 --> 00:21:16,245 Не. - Вече си голям. 330 00:21:16,454 --> 00:21:18,372 Можеш да правиш всичко. 331 00:21:18,581 --> 00:21:19,582 Започнал си да побеляваш. 332 00:21:19,749 --> 00:21:22,126 От зелените, не от сините. - Ясно. 333 00:21:22,585 --> 00:21:24,253 От сините, не от зелените. 334 00:21:24,462 --> 00:21:26,589 Не! От зелените. - Какво? 335 00:21:28,466 --> 00:21:29,592 Господи! 336 00:21:31,469 --> 00:21:33,804 Ще започне да пее. Бягай! 337 00:21:34,680 --> 00:21:36,682 Бягай, Бари! 338 00:21:54,450 --> 00:21:55,450 Обичам те, Маймунче. 339 00:21:55,493 --> 00:21:56,577 Аз те обичам повече. 340 00:21:57,203 --> 00:21:58,829 Аз те обичам от по-рано. 341 00:22:16,055 --> 00:22:17,055 Нора? 342 00:22:19,558 --> 00:22:20,726 Бари! 343 00:22:27,817 --> 00:22:29,568 Бари! Бари! 344 00:22:30,194 --> 00:22:32,071 Обади се на 911! Сега! 345 00:22:43,207 --> 00:22:44,207 Бари? 346 00:22:45,001 --> 00:22:46,001 Бари? 347 00:22:46,377 --> 00:22:48,254 Не се тревожи за утре. 348 00:22:48,462 --> 00:22:50,214 Знаехме, че шансовете са малки. 349 00:22:51,090 --> 00:22:52,090 Татко? 350 00:22:53,134 --> 00:22:57,054 Разговорът ви с "Айрън Хайтс" беше прекратен. 351 00:24:43,369 --> 00:24:44,369 Бари Алън? 352 00:24:48,124 --> 00:24:49,500 ...уликите... 353 00:24:50,334 --> 00:24:51,877 Фокусирай се върху резултатите. 354 00:24:52,086 --> 00:24:53,087 Работиш... 355 00:24:55,965 --> 00:24:57,591 Тя обеща... 356 00:24:59,719 --> 00:25:04,348 Достатъчно бързо ли беше? 357 00:25:43,804 --> 00:25:46,182 Значи се върна във времето? 358 00:25:46,349 --> 00:25:47,349 Като в Пожарнов? 359 00:25:47,475 --> 00:25:50,061 Да, но в Пожарнов беше само секунда. 360 00:25:50,227 --> 00:25:51,604 Този път беше цял ден. 361 00:25:51,812 --> 00:25:52,813 Да си представим, 362 00:25:52,980 --> 00:25:55,858 че е възможно да тичаш 363 00:25:56,067 --> 00:25:57,443 по-бързо от светлината 364 00:25:57,610 --> 00:25:59,820 и така да се връщаш във времето. 365 00:26:01,197 --> 00:26:02,198 Това би било 366 00:26:02,365 --> 00:26:04,200 ужасно безотговорно. 367 00:26:04,700 --> 00:26:05,700 Знаех, че ще го кажеш. 368 00:26:05,826 --> 00:26:08,329 Бари, ако се върнеш във времето 369 00:26:08,454 --> 00:26:11,248 и направиш нещо с вашите или със себе си... 370 00:26:11,457 --> 00:26:12,708 Дори да настъпиш тревичка, 371 00:26:12,875 --> 00:26:15,586 нямаш представа какви ще са последствията. 372 00:26:15,753 --> 00:26:17,588 Знам. Ефектът на пеперудата. 373 00:26:17,713 --> 00:26:19,465 Да. - Разбирам. Но, Брус... 374 00:26:19,840 --> 00:26:20,967 Мога да оправя нещата. 375 00:26:21,342 --> 00:26:24,345 Но и можеш да унищожиш всичко. 376 00:26:24,971 --> 00:26:26,055 Мога да я спася. 377 00:26:27,098 --> 00:26:29,100 Да спася и двамата. 378 00:26:31,477 --> 00:26:32,687 Да спася твоите родители. 379 00:26:34,355 --> 00:26:36,107 Бари, белезите, които носим, 380 00:26:36,691 --> 00:26:38,067 ни правят тези, които сме. 381 00:26:38,943 --> 00:26:40,861 Не бива да ги заличаваме. 382 00:26:42,697 --> 00:26:45,700 В теб няма нищо, което да има нужда от оправяне. 383 00:26:47,952 --> 00:26:50,454 Чуй стареца, който е правил куп грешки. 384 00:26:51,330 --> 00:26:52,581 Не живей в миналото. 385 00:26:53,958 --> 00:26:54,959 Живей живота си. 386 00:26:55,960 --> 00:26:58,087 Трагедията не бива да те определя. 387 00:26:58,254 --> 00:26:59,839 Ами ако трябва да е така? 388 00:27:01,966 --> 00:27:03,467 Твоята трагедия те направи герой. 389 00:27:04,510 --> 00:27:06,220 Направи ме и самотник. 390 00:27:08,848 --> 00:27:10,308 Защо не поостанеш? 391 00:27:10,975 --> 00:27:12,310 Да вечеряме заедно? 392 00:27:12,476 --> 00:27:14,437 Още съм гладен. 393 00:27:16,188 --> 00:27:17,189 Не и днес. 394 00:27:18,816 --> 00:27:20,192 Някой друг път. 395 00:27:22,695 --> 00:27:23,696 Да... 396 00:27:34,582 --> 00:27:35,750 Готина кола. 397 00:27:36,709 --> 00:27:38,377 Имаш богати приятели. 398 00:27:38,836 --> 00:27:40,755 Това беше Юбер. 399 00:27:40,963 --> 00:27:41,963 Луксозен. 400 00:27:43,341 --> 00:27:44,967 Айрис, не мога да говоря за делото. 401 00:27:45,092 --> 00:27:47,261 Не съм тук като репортер. 402 00:27:48,804 --> 00:27:50,222 Може ли да поговорим? 403 00:27:55,686 --> 00:27:56,938 Заповядай. 404 00:28:02,443 --> 00:28:05,488 Тук е много по-подредено, отколкото очаквах. 405 00:28:05,696 --> 00:28:07,823 Ами... - Да. 406 00:28:07,949 --> 00:28:09,575 Аз съм подреден човек. 407 00:28:15,122 --> 00:28:16,749 Нещо за пиене? - Да. 408 00:28:16,958 --> 00:28:17,958 Една бира. 409 00:28:33,057 --> 00:28:34,433 Бири, бири, бири... 410 00:28:34,558 --> 00:28:36,102 Държа ги в хладилника. 411 00:28:36,310 --> 00:28:37,310 Благодаря. 412 00:28:37,728 --> 00:28:38,729 За нищо. 413 00:28:40,231 --> 00:28:42,316 Чувствам се много зле 414 00:28:42,733 --> 00:28:43,985 за разговора ни днес. 415 00:28:48,990 --> 00:28:51,200 Трябваше да съм по-чувствителна. 416 00:28:52,118 --> 00:28:55,371 Може би аз трябва да не съм толкова чувствителен. 417 00:28:56,205 --> 00:28:58,582 Не мога да си представя какво си преживял. 418 00:28:58,749 --> 00:29:01,460 Загубил си и двамата си родители. 419 00:29:02,128 --> 00:29:03,129 Така е. 420 00:29:03,754 --> 00:29:05,131 Трагедия ми отне мама, 421 00:29:05,339 --> 00:29:07,967 а лошата съдебна система ми отне татко. 422 00:29:08,718 --> 00:29:10,636 Затова ли стана криминалист? 423 00:29:11,470 --> 00:29:12,722 За да оправиш системата? 424 00:29:15,933 --> 00:29:17,476 Да. 425 00:29:17,685 --> 00:29:18,811 Да я оправя... 426 00:29:20,688 --> 00:29:22,356 Трябва да има начин, нали? 427 00:29:22,565 --> 00:29:25,234 И аз станах журналист с подобни намерения. 428 00:29:25,443 --> 00:29:27,486 Ако мога някак да се върна 429 00:29:27,695 --> 00:29:30,573 и да ги предупредя, без да знаят, че го правя. 430 00:29:30,698 --> 00:29:32,867 Ако мислиш така постоянно, 431 00:29:33,075 --> 00:29:34,076 ще полудееш. 432 00:29:34,744 --> 00:29:36,329 "Ако мога да върна времето 433 00:29:36,495 --> 00:29:37,496 и да спра убиеца..." 434 00:29:37,705 --> 00:29:39,957 Не мога да го направя. Това ще е намеса. 435 00:29:43,085 --> 00:29:44,211 Татко не си беше вкъщи. 436 00:29:44,337 --> 00:29:46,756 Мама го изпрати да купи консерва домати. 437 00:29:46,964 --> 00:29:49,091 Но някой е мислел, че къщата е празна. 438 00:29:49,258 --> 00:29:51,344 Само че мама беше там с нож в ръка 439 00:29:51,510 --> 00:29:54,555 и това доведе до абсурдна поредица от събития. 440 00:29:55,222 --> 00:29:58,434 Този запис трябваше да докаже алибито на баща ми, 441 00:29:58,559 --> 00:29:59,559 но вместо това... 442 00:29:59,977 --> 00:30:02,688 три съсипани живота заради консерва домати. 443 00:30:09,695 --> 00:30:10,695 Господи! 444 00:30:11,197 --> 00:30:12,197 Какво? 445 00:30:13,491 --> 00:30:15,076 Това е решението. 446 00:30:15,201 --> 00:30:16,953 Ако вкъщи има домати, 447 00:30:17,119 --> 00:30:19,246 той няма да излезе и тя няма да умре. 448 00:30:19,455 --> 00:30:20,831 Никой няма да ме види. 449 00:30:22,333 --> 00:30:23,584 Няма да има намеса. 450 00:30:23,751 --> 00:30:25,086 Отскачам набързо 451 00:30:25,211 --> 00:30:26,629 и се връщам, преди да се усетят. 452 00:30:26,837 --> 00:30:28,130 Така ще оправя нещата, Айрис! 453 00:30:28,965 --> 00:30:30,091 Много ти благодаря! 454 00:30:30,216 --> 00:30:31,968 Беше страхотно. 455 00:30:32,093 --> 00:30:33,344 Извини ме. 456 00:30:33,469 --> 00:30:36,097 Трябва да тръгвам. 457 00:30:36,305 --> 00:30:37,431 Да, добре. 458 00:30:39,809 --> 00:30:42,436 Трябва пак да се видим някой път. 459 00:30:57,201 --> 00:30:59,453 Кал-Ел, сине на Криптон... 460 00:31:00,204 --> 00:31:01,622 Това не е добра идея... 461 00:31:08,713 --> 00:31:09,713 Значи си бърз. 462 00:31:13,467 --> 00:31:15,636 Татко ти е убиец... 463 00:31:15,845 --> 00:31:17,722 {\an8}НОРА АЛЪН ОБИЧАНА СЪПРУГА И МАЙКА 464 00:31:18,222 --> 00:31:21,809 Обади се на 911! Сега! 465 00:31:22,435 --> 00:31:23,978 Веднага! 466 00:31:24,604 --> 00:31:25,855 Веднага! 467 00:31:26,230 --> 00:31:27,732 Веднага! 468 00:31:58,804 --> 00:32:00,806 КОНСЕРВИРАНИ ХРАНИ ГОТОВИ СОСОВЕ 469 00:32:08,940 --> 00:32:10,566 МЛЕНИ ДОМАТИ 470 00:32:20,117 --> 00:32:21,117 Здравей, мамо. 471 00:32:34,090 --> 00:32:35,466 Не забравяй доматите. 472 00:32:38,094 --> 00:32:39,095 До скоро. 473 00:32:46,435 --> 00:32:47,436 Моля те, нека стане. 474 00:32:56,821 --> 00:32:58,572 Честит рожден ден, скъпи... 475 00:32:58,739 --> 00:33:01,492 Честит рожден ден, Бари! 476 00:33:07,748 --> 00:33:10,209 Бързо, Бари! - Давай! 477 00:33:10,334 --> 00:33:13,629 Поздравления за випуск 2013! 478 00:33:18,259 --> 00:33:20,136 Толкова те обичам! 479 00:34:23,741 --> 00:34:24,951 Маймунче! 480 00:34:26,202 --> 00:34:27,870 Какво си облякъл? 481 00:34:28,078 --> 00:34:30,957 Бари ли е? Събудил се е рано? 482 00:34:31,082 --> 00:34:32,750 В коя вселена сме? 483 00:34:32,959 --> 00:34:34,752 Подстригал си се. 484 00:34:34,961 --> 00:34:36,462 Очите ти се виждат. 485 00:34:37,588 --> 00:34:39,256 Изглеждаш ужасно. - Хенри! 486 00:34:39,464 --> 00:34:40,841 Изглеждаш стар. - Красив си! 487 00:34:40,966 --> 00:34:42,593 Какво ти правят там? 488 00:34:42,718 --> 00:34:45,096 Остави го! Той е идеален. 489 00:34:46,430 --> 00:34:47,848 Ела тук. 490 00:34:50,434 --> 00:34:51,560 Много те обичам! 491 00:34:51,727 --> 00:34:53,187 И аз те обичам. 492 00:34:53,687 --> 00:34:54,689 Аз те обичам повече. 493 00:34:54,814 --> 00:34:56,440 Аз те обичам от по-рано. 494 00:34:57,191 --> 00:34:58,734 Изкъпи се и се преоблечи. 495 00:34:59,110 --> 00:35:01,320 Миришеш на стар ботуш. Хайде! 496 00:35:04,073 --> 00:35:05,741 Стар? Сериозно? 497 00:35:05,950 --> 00:35:07,451 Имах предвид "зрял". 498 00:35:07,618 --> 00:35:09,578 Той иска да изглежда по-стар, 499 00:35:09,704 --> 00:35:11,455 за да може да влиза в барове. 500 00:35:11,998 --> 00:35:13,332 С какво да помогна? 501 00:35:19,588 --> 00:35:21,090 Мамо, как мина денят ти? 502 00:35:21,882 --> 00:35:23,843 Месецът ти? Последните ти 18 години? 503 00:35:24,010 --> 00:35:25,344 Странен въпрос, 504 00:35:25,469 --> 00:35:26,345 защото аз бях тук. 505 00:35:26,470 --> 00:35:29,056 Очевидно споделяме всички тези спомени. 506 00:35:29,599 --> 00:35:31,559 Но можем да си направим нови спомени. 507 00:35:31,684 --> 00:35:33,311 Да отидем в аквариума, на цирк 508 00:35:33,477 --> 00:35:35,229 или в парка да ме полюлеете. 509 00:35:35,438 --> 00:35:37,189 Разбира се, аз съм голям 510 00:35:37,315 --> 00:35:39,358 и бих могъл да движа люлката сам. 511 00:35:39,567 --> 00:35:40,985 Как върви ученето? 512 00:35:42,695 --> 00:35:45,948 Ученето върви... добре. 513 00:35:46,699 --> 00:35:47,575 Страхотно! 514 00:35:47,700 --> 00:35:50,244 Работя много усилено върху... 515 00:35:50,453 --> 00:35:51,454 науките. 516 00:35:51,621 --> 00:35:52,955 Покани ли онова момиче? 517 00:35:53,456 --> 00:35:55,583 Знам, че в първи курс 518 00:35:55,958 --> 00:35:58,085 човек си намира приятели. 519 00:35:58,210 --> 00:35:59,503 Прави нови неща. 520 00:36:00,254 --> 00:36:01,839 Експериментира. 521 00:36:03,841 --> 00:36:05,968 Но трябва да си внимателен. 522 00:36:06,135 --> 00:36:07,135 Гадост! 523 00:36:08,763 --> 00:36:10,306 Аз... трябва да акам. 524 00:36:11,974 --> 00:36:13,059 Трябва да бягам! 525 00:36:19,857 --> 00:36:21,192 Помощ! 526 00:36:21,317 --> 00:36:22,317 Защо си тук? 527 00:36:22,693 --> 00:36:23,693 Коя година е? 528 00:36:25,696 --> 00:36:26,822 Не, не... - Помощ! 529 00:36:32,328 --> 00:36:33,996 Това е моето лице. 530 00:36:34,205 --> 00:36:35,873 Откраднал си лицето ми. 531 00:36:36,499 --> 00:36:37,625 Халюцинирам от гъбите? 532 00:36:38,125 --> 00:36:40,002 Възможно ли е? - На колко години си? 533 00:36:41,504 --> 00:36:42,504 Осемнайсет. 534 00:36:53,683 --> 00:36:55,059 Това е супер шантаво. 535 00:36:55,434 --> 00:36:56,936 Ние сме в бъдещето. 536 00:36:57,061 --> 00:36:59,313 Не, това не е шантаво, пич. 537 00:36:59,438 --> 00:37:00,481 Това е катастрофа. 538 00:37:00,690 --> 00:37:03,609 И не сме в бъдещето. Трябваше да съм в настоящето, 539 00:37:03,818 --> 00:37:04,818 но още съм в миналото. 540 00:37:04,860 --> 00:37:06,445 И не бива да сме двама. 541 00:37:06,612 --> 00:37:09,323 С теб не бива да сме в една реалност 542 00:37:09,448 --> 00:37:10,491 или да контактуваме. 543 00:37:10,700 --> 00:37:13,327 Не мога да повярвам, че съм супергерой... 544 00:37:13,452 --> 00:37:16,247 Не, не. Ти не си нищо. 545 00:37:16,455 --> 00:37:18,833 И това е добре. Не искаш да си супергерой. Страшно е. 546 00:37:18,958 --> 00:37:22,336 Постоянно ми се размазват буболечки по зъбите. 547 00:37:23,087 --> 00:37:24,087 Супер! 548 00:37:24,463 --> 00:37:25,464 Направи пак онова. 549 00:37:26,257 --> 00:37:27,341 Нямаме време. 550 00:37:28,718 --> 00:37:31,345 Мамо! 551 00:37:31,512 --> 00:37:32,805 Какво? Ще ме изпортиш? 552 00:37:34,056 --> 00:37:35,558 Направи го! - Добре. 553 00:37:41,063 --> 00:37:42,815 Да... - Доволен ли си? 554 00:37:42,940 --> 00:37:43,940 Сега ги върни. 555 00:38:02,209 --> 00:38:03,002 Ох! 556 00:38:03,210 --> 00:38:05,338 Бари, добре ли си там горе? 557 00:38:06,088 --> 00:38:07,506 Добре сме! Добре съм! 558 00:38:07,715 --> 00:38:08,966 Добре, Маймунче. 559 00:38:09,091 --> 00:38:11,844 Имаш ли подводен самолет? 560 00:38:12,011 --> 00:38:14,555 Или лодка, която лети? 561 00:38:14,805 --> 00:38:15,805 На колко си? На 40? 562 00:38:15,932 --> 00:38:17,808 Не спираш да говориш. 563 00:38:17,975 --> 00:38:20,937 Не е чаровно, а е дразнещо и досадно. 564 00:38:21,103 --> 00:38:23,940 Боже! Започвам да разбирам защо не ме харесват. 565 00:38:24,065 --> 00:38:25,065 Просто... 566 00:38:25,441 --> 00:38:26,442 Направи ми услуга 567 00:38:26,567 --> 00:38:30,237 и ми обещай, че няма да прецакаме пространство-времето. 568 00:38:30,863 --> 00:38:31,989 Брато... 569 00:38:32,740 --> 00:38:33,740 разчитай на мен. 570 00:38:33,991 --> 00:38:35,326 Много съм загазил! 571 00:38:35,451 --> 00:38:36,452 В какъв смисъл? 572 00:38:37,703 --> 00:38:38,746 Какво да правя? 573 00:38:39,830 --> 00:38:40,873 Мога да те дрогирам. 574 00:38:41,582 --> 00:38:42,583 Ще те дрогирам, 575 00:38:42,708 --> 00:38:44,126 ти ще загубиш съзнание 576 00:38:44,335 --> 00:38:45,503 и ще забравиш всичко. 577 00:38:45,711 --> 00:38:47,338 Няма да е погрешно, защото ти си аз. 578 00:38:47,505 --> 00:38:49,340 Не! Не трябва. 579 00:38:49,507 --> 00:38:51,467 Моля те, не ме дрогирай. - Не? 580 00:38:51,592 --> 00:38:53,219 Не! Защото се сетих, 581 00:38:53,386 --> 00:38:54,720 че не искам да ме дрогираш. 582 00:38:54,887 --> 00:38:57,807 Ще измислим някакъв друг начин. 583 00:38:57,974 --> 00:38:59,308 Да си сложим умните шапки 584 00:38:59,475 --> 00:39:01,310 и да намерим друго решение 585 00:39:01,477 --> 00:39:02,812 за загуба на паметта. 586 00:39:02,937 --> 00:39:04,730 А и аз имам зелен колан 587 00:39:04,939 --> 00:39:06,232 по капоейра. 588 00:39:06,440 --> 00:39:08,442 Изучавал съм свободна борба 589 00:39:08,567 --> 00:39:11,070 и мога да ти се нахвърля като бесен. 590 00:39:11,195 --> 00:39:12,238 А и днес имам среща... 591 00:39:15,449 --> 00:39:16,450 Добре. 592 00:39:17,243 --> 00:39:19,495 Колко силно да го ударя, за да забрави? 593 00:39:19,704 --> 00:39:21,747 Ако се ударя в миналото, ще ме боли ли в бъдещето? 594 00:39:22,331 --> 00:39:24,083 Чакай! Днес имаш среща? 595 00:39:24,208 --> 00:39:25,751 Да. Какво правиш? 596 00:39:25,960 --> 00:39:27,712 Нищо. С кого имаш среща? 597 00:39:27,878 --> 00:39:30,715 С едно момиче от класа по икономика. 598 00:39:30,840 --> 00:39:32,967 Айрис Уест? - Господи! 599 00:39:33,092 --> 00:39:34,092 Ще се оженим ли? 600 00:39:34,135 --> 00:39:35,970 Имаш среща с нея днес? 601 00:39:36,137 --> 00:39:37,680 Затова мама ми пере дрехите. 602 00:39:37,805 --> 00:39:39,307 Дори не се переш сам? 603 00:39:39,682 --> 00:39:40,682 А ти? 604 00:39:41,309 --> 00:39:42,309 Добре... 605 00:39:43,185 --> 00:39:44,812 Аз си отивам. - Как така? 606 00:39:44,937 --> 00:39:46,606 Приятен живот. Бъди себе си. 607 00:39:46,814 --> 00:39:48,065 Не променяй нищо. 608 00:39:48,566 --> 00:39:51,193 Няма да се видим повече. - Имам въпроси. 609 00:39:51,360 --> 00:39:53,195 Можем да научим много един от друг. 610 00:39:54,572 --> 00:39:55,573 Супер! 611 00:39:55,698 --> 00:39:56,699 Ти си тръгваш, 612 00:39:56,824 --> 00:39:59,076 а сега бурята ще провали срещата ми. 613 00:39:59,994 --> 00:40:01,203 Коя дата е днес? 614 00:40:05,833 --> 00:40:06,876 Неделя? 615 00:40:07,084 --> 00:40:08,084 Не, датата? 616 00:40:10,129 --> 00:40:11,589 29 септември. 617 00:40:12,590 --> 00:40:13,591 Мамка му! 618 00:40:14,592 --> 00:40:17,219 Бурята... Това е денят. 619 00:40:17,386 --> 00:40:19,555 Кой ден? - Днес получих силите си. 620 00:40:19,805 --> 00:40:21,933 Ти получи своите сили. 621 00:40:23,225 --> 00:40:24,685 Сили? - Чуй ме, 622 00:40:24,810 --> 00:40:26,437 не мога да ти кажа защо се върнах 623 00:40:26,604 --> 00:40:28,439 и какво точно промених. 624 00:40:29,190 --> 00:40:31,609 Но в моята реалност 625 00:40:31,817 --> 00:40:33,736 бях на стаж в Криминологичната лаборатория 626 00:40:33,945 --> 00:40:36,447 като студент и там стана всичко. 627 00:40:36,614 --> 00:40:37,698 Ще стане. 628 00:40:37,865 --> 00:40:40,993 Тази вечер е инцидентът, който ми даде суперсили 629 00:40:41,202 --> 00:40:43,621 и ако ти не си там 630 00:40:43,829 --> 00:40:44,830 след 30 минути, 631 00:40:46,457 --> 00:40:47,875 няма да получиш силите. 632 00:40:48,084 --> 00:40:50,628 Тогава и аз няма да ги имам... може би... 633 00:40:50,836 --> 00:40:53,714 и тогава няма да има начин 634 00:40:53,839 --> 00:40:55,716 да съм се върнал във времето, 635 00:40:55,841 --> 00:40:57,885 и буквално не знам какво ще стане. 636 00:40:58,719 --> 00:40:59,845 Сили? 637 00:41:03,808 --> 00:41:05,309 Чакай, ами срещата ни? 638 00:41:05,434 --> 00:41:07,603 Може би тя е бъдещата ни жена. 639 00:41:08,312 --> 00:41:11,065 Няма да има бъдеще, 640 00:41:11,190 --> 00:41:12,858 ако не дойдеш с мен 641 00:41:13,067 --> 00:41:14,068 веднага. 642 00:41:16,320 --> 00:41:19,323 ЛАБОРАТОРИЯ ПО КРИМИНАЛИСТИКА 643 00:41:20,825 --> 00:41:22,326 Осем минути. 644 00:41:22,451 --> 00:41:24,328 Как ще влезем... Какво правиш? 645 00:41:24,495 --> 00:41:25,621 Спри да мрънкаш! 646 00:41:25,830 --> 00:41:27,081 Ще се почувстваш странно. 647 00:41:51,981 --> 00:41:53,357 Минахме през вратата. 648 00:41:54,567 --> 00:41:56,611 Да. Нарича се "фазиране". 649 00:41:56,819 --> 00:41:57,820 Хайде! 650 00:42:00,615 --> 00:42:01,615 Обичам фазирането. 651 00:42:07,204 --> 00:42:08,456 Всички се движат. 652 00:42:32,939 --> 00:42:34,941 Е... Това е. 653 00:42:35,107 --> 00:42:37,068 Седях точно тук. 654 00:42:37,234 --> 00:42:39,445 Нека взема това. 655 00:42:39,570 --> 00:42:40,446 Благодаря. 656 00:42:40,571 --> 00:42:42,949 Отворих тези прозорци, 657 00:42:44,867 --> 00:42:46,827 за да излязат изпаренията. 658 00:42:47,870 --> 00:42:48,870 Точно сега. 659 00:42:48,996 --> 00:42:50,873 Седях на този стол, 660 00:42:51,082 --> 00:42:52,708 точно под тези химикали. 661 00:42:52,875 --> 00:42:54,460 Тогава ме удари гръм. 662 00:42:54,961 --> 00:42:55,962 Чакай! 663 00:42:56,087 --> 00:42:57,713 Ще ме удари гръм? - Не. 664 00:42:57,838 --> 00:42:58,839 Няма да те удари. 665 00:42:58,965 --> 00:43:00,383 Стори ми се, че каза... 666 00:43:00,591 --> 00:43:01,884 Гърмът удря химикалите, 667 00:43:02,093 --> 00:43:03,594 те те заливат 668 00:43:03,719 --> 00:43:05,263 и тогава те удря ток. - Добре... 669 00:43:05,471 --> 00:43:07,431 Но не искам да ме удря ток. - Седни! 670 00:43:07,598 --> 00:43:09,558 Ти седни. - Аз вече имам сили. 671 00:43:09,684 --> 00:43:10,685 Ти вече имаш сили! 672 00:43:10,810 --> 00:43:11,810 Именно! 673 00:43:11,852 --> 00:43:13,813 Не искам да ме удря гръм! 674 00:43:53,811 --> 00:43:54,811 Стана. 675 00:44:02,695 --> 00:44:04,238 Май ти е паднал зъб. 676 00:44:11,203 --> 00:44:12,997 Не? - На теб ти е паднал зъб. 677 00:44:16,250 --> 00:44:17,335 ЛЕПИЛО 678 00:44:24,842 --> 00:44:26,510 Трябва да се махаме. 679 00:44:30,306 --> 00:44:31,807 Какво стана? 680 00:44:31,933 --> 00:44:33,559 Алармите в лабораторията. 681 00:44:33,684 --> 00:44:34,685 Провери! 682 00:44:39,357 --> 00:44:40,566 Блокирайте входа. 683 00:44:44,487 --> 00:44:45,696 Ще фазираме. 684 00:45:32,952 --> 00:45:33,953 Мамка му! 685 00:45:38,833 --> 00:45:39,834 Аз съм бавен. 686 00:45:47,508 --> 00:45:49,719 Защо жилището ти е много по-хубаво, 687 00:45:49,844 --> 00:45:51,637 отколкото очаквах? - Харесва ли ти? 688 00:45:51,846 --> 00:45:53,723 Мама помогна с обзавеждането. 689 00:45:53,931 --> 00:45:54,932 Познаваш мама. 690 00:45:55,099 --> 00:45:57,560 Да... Типично за мама. 691 00:45:57,685 --> 00:45:58,685 Типично за мама. 692 00:46:05,818 --> 00:46:07,570 Какъв ден! - Бари... 693 00:46:07,695 --> 00:46:09,071 инцидентът ти даде сили, 694 00:46:09,238 --> 00:46:10,323 но отне моите. 695 00:46:10,823 --> 00:46:12,742 И не знам как да се върна. 696 00:46:12,950 --> 00:46:14,201 Без Силата на бързината 697 00:46:14,327 --> 00:46:16,829 не знам как да си тръгна оттук. 698 00:46:16,996 --> 00:46:19,081 Разбираш ли какво ти казвам? 699 00:46:19,206 --> 00:46:21,250 Заседнах тук. - Чакай! 700 00:46:22,627 --> 00:46:23,836 Аз имам сила? 701 00:46:24,754 --> 00:46:25,755 Да, но... 702 00:46:26,088 --> 00:46:27,506 Ти... Не, не. 703 00:46:40,353 --> 00:46:43,064 Мамка му бърза! 704 00:46:43,230 --> 00:46:45,441 Знам колко е вълнуващо, 705 00:46:45,566 --> 00:46:46,692 защото го преживях. 706 00:46:46,859 --> 00:46:47,944 Спиди Гонзалес! 707 00:46:48,110 --> 00:46:50,196 Да, правил съм го много пъти. 708 00:46:50,363 --> 00:46:51,447 Не можеш просто... 709 00:46:53,240 --> 00:46:54,240 Мамка му! 710 00:47:09,840 --> 00:47:10,840 {\an8}ПИЦА 711 00:47:30,987 --> 00:47:32,196 Боже... 712 00:47:52,383 --> 00:47:55,720 {\an8}А & О ФОЙЕРВЕРКИ 713 00:48:06,981 --> 00:48:08,232 Добре, тръгвам си! 714 00:48:18,492 --> 00:48:19,952 Горе ръцете! 715 00:48:36,010 --> 00:48:37,010 Какво направи? 716 00:48:37,345 --> 00:48:39,221 Нищо. Защо? 717 00:48:45,353 --> 00:48:46,353 Бари... 718 00:48:46,562 --> 00:48:48,606 Можех да ти кажа за дрехите. От триенето е. 719 00:48:48,814 --> 00:48:50,942 Нормалните материи горят от скоростта. 720 00:48:51,067 --> 00:48:53,986 Затова не можеш да пренасяш и хора. 721 00:48:54,195 --> 00:48:55,237 Това броколи е развалено. 722 00:48:55,863 --> 00:48:57,239 Някои неща стават. 723 00:48:57,448 --> 00:48:58,950 Можеш да пренесеш... 724 00:48:59,075 --> 00:49:00,618 например микровълнова печка, 725 00:49:01,577 --> 00:49:03,829 но не можеш да пренесеш... 726 00:49:03,955 --> 00:49:04,956 бебе. - Бари, 727 00:49:05,122 --> 00:49:06,832 сякаш досега не съм ял нищо. 728 00:49:06,999 --> 00:49:10,336 Всичко има прекрасен вкус. Опитай! 729 00:49:10,711 --> 00:49:11,837 Само една хапка. 730 00:49:12,588 --> 00:49:13,589 Кофти е, нали? 731 00:49:14,090 --> 00:49:15,716 Да, гадно е. Бъзикам се. 732 00:49:15,841 --> 00:49:17,385 Страхотен съм! Страхотни сме! 733 00:49:17,593 --> 00:49:19,512 Толкова съм гладен! 734 00:49:20,763 --> 00:49:21,806 Чакай... 735 00:49:22,056 --> 00:49:24,308 Искам да опитам фазирането. Как става? 736 00:49:24,433 --> 00:49:26,060 Още не си готов. 737 00:49:26,560 --> 00:49:27,937 Това е много сложно. 738 00:49:28,104 --> 00:49:30,815 Отнема време да научиш тялото си да се ускорява, 739 00:49:30,982 --> 00:49:32,817 докато молекулите се забавят достатъчно, 740 00:49:32,942 --> 00:49:34,944 за да минат през солиден обект... 741 00:49:38,072 --> 00:49:39,198 Махай се оттук! 742 00:49:46,080 --> 00:49:48,499 Трябва да изслушваш изреченията ми. 743 00:49:49,750 --> 00:49:51,377 Винаги ли си сънен? 744 00:49:51,585 --> 00:49:53,587 Гладен и гол? 745 00:49:53,963 --> 00:49:55,715 С първите две е така. 746 00:49:55,881 --> 00:49:57,842 С третото не. Този проблем го реших. 747 00:49:58,384 --> 00:50:00,011 И ако ще го правим, 748 00:50:00,219 --> 00:50:02,013 ще трябва да ти обясня много неща. 749 00:50:02,221 --> 00:50:04,432 Например можем да започнем 750 00:50:04,557 --> 00:50:07,184 с първия ми костюм, 751 00:50:07,351 --> 00:50:09,353 който беше от полисинтетичен... 752 00:50:10,438 --> 00:50:11,439 Или пък 753 00:50:11,856 --> 00:50:13,316 ще продължим утре. 754 00:50:13,816 --> 00:50:15,359 И костюмът е в пръстена? 755 00:50:15,568 --> 00:50:17,486 Да. - Какво? 756 00:50:18,613 --> 00:50:19,447 И ми го даваш? 757 00:50:19,614 --> 00:50:21,949 Не ти го давам. Взимаш го назаем, 758 00:50:22,116 --> 00:50:23,743 за да не се самоубиеш случайно. 759 00:50:25,202 --> 00:50:26,203 Натискаш бутона, 760 00:50:26,329 --> 00:50:28,831 копринените молекули абсорбират атмосферни газове 761 00:50:28,998 --> 00:50:30,583 и костюмът става голям. 762 00:50:30,708 --> 00:50:31,876 Готов? 763 00:50:49,810 --> 00:50:51,437 Беше толкова малък... 764 00:50:51,562 --> 00:50:53,481 Трябва да го облечеш, преди да падне. 765 00:50:53,689 --> 00:50:55,191 Да се преоблека 766 00:50:55,691 --> 00:50:56,943 тук пред теб? 767 00:50:57,068 --> 00:50:59,070 Тук няма никой, Бари. Хайде... 768 00:51:00,571 --> 00:51:02,073 Боже... - Стегнат е! 769 00:51:03,240 --> 00:51:04,240 Боли. 770 00:51:04,617 --> 00:51:05,743 Знаеш ли къде боли? 771 00:51:06,202 --> 00:51:08,454 На пишката. - Да, знам, 772 00:51:08,579 --> 00:51:10,081 но не искам да знам. 773 00:51:10,206 --> 00:51:11,248 Може ли да продължим? 774 00:51:12,333 --> 00:51:13,333 Ето какво си мисля... 775 00:51:14,001 --> 00:51:15,586 Ако те науча да се движиш, 776 00:51:16,003 --> 00:51:17,254 ще пресъздадем Хронокупола. 777 00:51:17,463 --> 00:51:18,339 Хронокупол? 778 00:51:18,464 --> 00:51:19,340 В Силата на бързината. 779 00:51:19,465 --> 00:51:20,591 Сила на бързината? 780 00:51:20,758 --> 00:51:22,343 Така ще се завърна в бъдещето. 781 00:51:22,510 --> 00:51:24,470 "Завръщане в бъдещето". Да! 782 00:51:24,887 --> 00:51:26,222 Ерик Столц 783 00:51:26,472 --> 00:51:28,808 е върхът в този филм. 784 00:51:28,933 --> 00:51:30,810 Вдъхновено изпълнение. 785 00:51:30,935 --> 00:51:32,186 Майкъл Джей Фокс? 786 00:51:32,728 --> 00:51:33,562 "Завръщане в бъдещето"? 787 00:51:33,729 --> 00:51:35,439 Да, за този филм говорим. - Господи! 788 00:51:39,986 --> 00:51:41,320 Какво става? - Не знам. 789 00:51:48,744 --> 00:51:49,954 Свали костюма веднага. 790 00:51:50,454 --> 00:51:51,497 Слава богу! 791 00:51:57,211 --> 00:51:58,963 Съобщават за загадъчен обект 792 00:51:59,130 --> 00:52:01,090 над австралийското крайбрежие. 793 00:52:01,716 --> 00:52:03,759 Имаме картина от мястото... - Зод. 794 00:52:03,968 --> 00:52:05,886 Както виждате, обектът... - Зод? 795 00:52:06,095 --> 00:52:09,056 ...явно е някакъв космически кораб. - Какво е "зод"? 796 00:52:09,223 --> 00:52:11,350 Според правителството на САЩ, 797 00:52:11,559 --> 00:52:12,559 сателитните данни 798 00:52:12,602 --> 00:52:15,062 потвърждават наличието на кораб. 799 00:52:15,229 --> 00:52:16,229 Ще продължим... 800 00:52:20,359 --> 00:52:22,194 Името ми е генерал Зод. 801 00:52:24,071 --> 00:52:25,573 Идвам от свят, 802 00:52:25,698 --> 00:52:26,866 далеч от вашия. 803 00:52:27,575 --> 00:52:29,994 От доста време на планетата ви 804 00:52:30,202 --> 00:52:33,205 живее един мой гражданин. - Не, не... 805 00:52:33,873 --> 00:52:36,626 Той трябва да бъде... - Не е възможно! Не сега! 806 00:52:36,834 --> 00:52:37,960 ...върнат обратно. 807 00:52:38,127 --> 00:52:39,712 Какво става? 808 00:52:40,463 --> 00:52:41,756 По неясни причини... 809 00:52:41,964 --> 00:52:43,466 Зод търси Супермен. 810 00:52:43,591 --> 00:52:44,967 Какво е "супермен"? 811 00:52:46,844 --> 00:52:49,013 Извънземен, който живее на Земята, 812 00:52:49,221 --> 00:52:51,057 явно все още инкогнито. 813 00:52:51,223 --> 00:52:54,226 Но той е могъщ извънземен 814 00:52:54,435 --> 00:52:55,937 и е просто върхът. 815 00:52:56,062 --> 00:52:59,190 А Зод е извънземен от същата планета, 816 00:52:59,357 --> 00:53:00,858 също много могъщ, 817 00:53:01,067 --> 00:53:02,193 но и много гаден. 818 00:53:02,318 --> 00:53:04,695 Зод е дошъл тук за Кларк. 819 00:53:05,196 --> 00:53:07,698 Кой е Кларк? - Кларк е Супермен. 820 00:53:09,075 --> 00:53:09,867 Добре. - Но Зод 821 00:53:10,076 --> 00:53:13,579 искаше да тераформира планетата с Планетарен двигател, 822 00:53:13,746 --> 00:53:15,122 а Супермен го спря. 823 00:53:15,331 --> 00:53:18,209 Но преди това Зод уби хиляди хора. 824 00:53:18,334 --> 00:53:19,585 Леле! - Тогава 825 00:53:19,710 --> 00:53:21,837 не можах да направя нищо... 826 00:53:25,967 --> 00:53:26,967 Чакай! 827 00:53:27,093 --> 00:53:28,594 Ти си бил там? 828 00:53:29,971 --> 00:53:32,306 Току-що бях получил силите си. 829 00:53:34,934 --> 00:53:37,311 Тъкмо усъвършенствах костюма си. 830 00:53:40,982 --> 00:53:42,566 Планетарният двигател на Зод 831 00:53:42,733 --> 00:53:45,611 започна да разрушава Метрополис. Отидох там 832 00:53:45,820 --> 00:53:48,322 и започнах да спасявам хора. 833 00:53:49,323 --> 00:53:50,323 Тате? 834 00:53:51,701 --> 00:53:52,576 Чуй ме! 835 00:53:52,702 --> 00:53:53,953 Бягай! 836 00:53:54,370 --> 00:53:55,370 Бягай! 837 00:54:01,711 --> 00:54:02,712 Имаше едно дете... 838 00:54:03,838 --> 00:54:05,131 Спасих го... 839 00:54:06,007 --> 00:54:07,466 но баща му остана там. 840 00:54:08,217 --> 00:54:10,094 Тате! 841 00:54:27,320 --> 00:54:28,321 Само това успях... 842 00:54:28,487 --> 00:54:29,614 Да спася едно дете. 843 00:54:31,699 --> 00:54:33,492 Супермен успя да спре Зод. 844 00:54:35,494 --> 00:54:37,204 Но много хора загинаха. 845 00:54:37,580 --> 00:54:39,248 А сега ще се случи отново. 846 00:54:39,832 --> 00:54:40,832 Но... 847 00:54:41,208 --> 00:54:43,461 Ако открия Лигата на справедливостта - 848 00:54:43,628 --> 00:54:45,504 Супермен и останалите... 849 00:54:45,713 --> 00:54:46,756 Да. 850 00:54:46,964 --> 00:54:48,716 Може би ще успея да предотвратя 851 00:54:48,883 --> 00:54:50,635 повторението на катастрофата. 852 00:54:54,639 --> 00:54:56,223 Дай ми лаптопа си. - Добре. 853 00:54:56,432 --> 00:54:57,558 На какво мирише? 854 00:54:58,351 --> 00:54:59,351 Може да е всичко. 855 00:55:00,186 --> 00:55:01,186 Направо... 856 00:55:02,563 --> 00:55:03,563 Кой е този? 857 00:55:04,315 --> 00:55:06,317 Това е Гари. Миризмата... 858 00:55:06,692 --> 00:55:08,069 Спокойно, той е печен. 859 00:55:10,071 --> 00:55:11,071 Ще се справим. 860 00:55:11,489 --> 00:55:13,991 Да видим... Виктор Стоун, Университет на Готъм. 861 00:55:17,244 --> 00:55:18,496 Съквартирантката ми Пати. 862 00:55:18,871 --> 00:55:19,705 Пати... 863 00:55:19,872 --> 00:55:21,082 ти е съквартирантка? 864 00:55:21,207 --> 00:55:23,334 И гаджето й Албърт. 865 00:55:23,834 --> 00:55:24,834 Как е? 866 00:55:25,211 --> 00:55:27,004 Добро утро. 867 00:55:29,090 --> 00:55:30,841 Съжалявам. Приятели... 868 00:55:31,759 --> 00:55:33,261 това е братовчед ми. 869 00:55:33,844 --> 00:55:34,845 Бари. 870 00:55:40,726 --> 00:55:41,726 Гладна съм. 871 00:55:45,564 --> 00:55:46,564 Добре... 872 00:55:46,691 --> 00:55:48,442 Виктор Стоун, Университет на Готъм. 873 00:55:48,609 --> 00:55:50,236 Да, ето го. 874 00:55:50,444 --> 00:55:52,446 Виктор Стоун е футболист и... 875 00:55:52,613 --> 00:55:53,739 Мамка му! 876 00:55:53,948 --> 00:55:54,991 Още не е Киборг. 877 00:55:55,366 --> 00:55:57,326 Жената чудо. 878 00:55:57,868 --> 00:55:59,078 Жената чудо! 879 00:55:59,203 --> 00:56:01,372 Шоу в Лас Вегас. 880 00:56:01,831 --> 00:56:04,208 Илюзии, жонглиране и зебри. 881 00:56:04,333 --> 00:56:06,460 Не. Това не е Даяна. 882 00:56:06,836 --> 00:56:08,587 Аквамен... - Аквамен? 883 00:56:08,713 --> 00:56:10,339 Това супер русалка ли е? 884 00:56:10,464 --> 00:56:11,590 Не, Албърт, 885 00:56:11,716 --> 00:56:13,134 той не е супер русалка. 886 00:56:13,342 --> 00:56:15,469 Той е кръстоска между атлант и човек 887 00:56:15,595 --> 00:56:18,472 със свръхчовешка сила и власт над морските животни. 888 00:56:18,556 --> 00:56:19,682 Като супер русалка? 889 00:56:19,807 --> 00:56:20,933 Не, Албърт! 890 00:56:21,350 --> 00:56:22,810 Точно това описа. 891 00:56:22,935 --> 00:56:24,687 Да опитаме с Артър Къри. 892 00:56:24,812 --> 00:56:26,063 Мейн... 893 00:56:27,607 --> 00:56:28,607 Фар. 894 00:56:29,734 --> 00:56:32,445 Ето! Томас Къри. Това е баща му. 895 00:56:32,612 --> 00:56:33,612 Телефон! 896 00:56:35,990 --> 00:56:38,451 Да? - Здравейте. Томас Къри? 897 00:56:38,618 --> 00:56:40,077 Може ли да говоря с Артър? 898 00:56:40,202 --> 00:56:41,579 Артър там ли е? 899 00:56:41,704 --> 00:56:42,872 Ще говориш с кучето ми? 900 00:56:43,706 --> 00:56:45,958 Какво? Не, съжалявам. 901 00:56:46,959 --> 00:56:48,836 Томас Къри ли е? - Да. 902 00:56:49,003 --> 00:56:51,631 И работите на фар? - Да. 903 00:56:51,839 --> 00:56:53,966 А жена ви е кралица на Атлантида? 904 00:56:54,091 --> 00:56:55,843 Ще приемеш ли тази роза? - Да. 905 00:56:57,970 --> 00:56:58,970 Не. 906 00:56:59,472 --> 00:57:00,681 Да, но може би 907 00:57:01,223 --> 00:57:03,059 жена, подобна на риба, 908 00:57:03,225 --> 00:57:05,436 се е появила в живота ви 909 00:57:05,603 --> 00:57:07,688 в някакъв момент? - Много смешно, задник! 910 00:57:10,691 --> 00:57:12,234 Артър Къри не се е родил. 911 00:57:12,944 --> 00:57:14,695 Какво? - Това е катастрофа. 912 00:57:14,862 --> 00:57:16,447 Унищожил съм историята. 913 00:57:16,572 --> 00:57:17,573 Като Ерик Столц. 914 00:57:17,740 --> 00:57:19,450 Стига с този Ерик Столц! 915 00:57:19,617 --> 00:57:20,993 Ерик Столц е Марти Макфлай. 916 00:57:21,202 --> 00:57:22,828 Какво? - Пътуване във времето? 917 00:57:23,245 --> 00:57:24,705 Говорим за "ЗВБ"? 918 00:57:24,830 --> 00:57:25,831 Кой е този тип? 919 00:57:25,998 --> 00:57:27,333 Да, не... Знам. 920 00:57:27,500 --> 00:57:29,126 Гледал съм филмите 921 00:57:29,335 --> 00:57:31,712 и Ерик Столц не е Марти Макфлай. 922 00:57:31,879 --> 00:57:32,879 Сериозно? 923 00:57:34,632 --> 00:57:36,342 Тогава обясни Марти Мак-татуса. 924 00:57:36,467 --> 00:57:37,843 Не мога, Гари. 925 00:57:37,969 --> 00:57:39,220 Това не е твоят крак. 926 00:57:39,762 --> 00:57:42,056 С грешния актьор е и е наобратно. 927 00:57:43,599 --> 00:57:44,725 Така ли? 928 00:57:47,687 --> 00:57:49,063 Важното е, 929 00:57:49,188 --> 00:57:50,564 че в "Завръщане в бъдещето" 930 00:57:50,731 --> 00:57:54,235 Майкъл Джей Фокс играе Марти Макфлай. 931 00:57:54,443 --> 00:57:55,523 Онзи от "Вихърът на танца"? 932 00:57:55,695 --> 00:57:56,946 Това е Кевин Бейкън! 933 00:57:57,071 --> 00:57:58,698 Бекон. - Бейкън беше Маверик. 934 00:57:58,823 --> 00:58:00,491 С волейбола, гейовете и самолетите. 935 00:58:00,700 --> 00:58:02,702 "Топ Гън". - "Пожар в слабините"! 936 00:58:02,827 --> 00:58:04,120 "Топ Гън", нали? - Не, не... 937 00:58:04,829 --> 00:58:06,831 Разрушил съм цялата вселена. 938 00:58:09,250 --> 00:58:10,960 Марти Макфлай е Ерик Столц. 939 00:58:11,127 --> 00:58:12,712 Да! - Благодаря. 940 00:58:13,212 --> 00:58:15,089 Създадох свят без Метахора. 941 00:58:16,716 --> 00:58:18,968 И няма кой да ни спаси от Зод. Албърт! 942 00:58:21,262 --> 00:58:22,346 Няма Киборг. 943 00:58:23,139 --> 00:58:24,932 Няма Аквамен. Няма Жената чудо. 944 00:58:25,057 --> 00:58:26,809 Няма Супермен. 945 00:58:26,934 --> 00:58:28,060 Няма Батман. 946 00:58:28,185 --> 00:58:29,228 Аз съм Батман! 947 00:58:31,564 --> 00:58:33,941 Ти... Какво каза току-що? 948 00:58:34,442 --> 00:58:36,193 Аз съм Батман! 949 00:58:38,988 --> 00:58:39,989 Батман съществува? 950 00:58:40,197 --> 00:58:41,324 Сто процента. - Да, пич. 951 00:58:41,449 --> 00:58:42,992 Никой не знае кой е, 952 00:58:43,200 --> 00:58:45,077 но съществува. - Ясно. 953 00:58:45,745 --> 00:58:47,246 Е, ние... 954 00:58:47,455 --> 00:58:49,081 С братовчеда Бари отиваме 955 00:58:49,206 --> 00:58:51,375 на вечеря за братовчеди. 956 00:58:51,834 --> 00:58:52,834 Сега! 957 00:58:53,586 --> 00:58:57,214 Беше ми приятно да се запознаем. 958 00:58:57,381 --> 00:58:59,133 Гари... - Бари. 959 00:58:59,884 --> 00:59:01,093 Бари... - Гари! 960 00:59:01,218 --> 00:59:02,219 Бари! 961 00:59:22,073 --> 00:59:24,241 Шегуваш ли се? Какво е това място? 962 00:59:28,245 --> 00:59:30,081 Това Адът ли е? 963 00:59:39,215 --> 00:59:40,466 Отворено е. 964 00:59:51,185 --> 00:59:55,356 Готини неща! - Бари, не пипай нищо тук. 965 01:00:00,361 --> 01:00:01,362 Ехо? 966 01:00:02,571 --> 01:00:03,571 Брус? 967 01:00:04,991 --> 01:00:06,242 Брус, тук ли си? 968 01:00:08,744 --> 01:00:09,744 Боже! 969 01:00:12,999 --> 01:00:15,084 Ей, не знаех, че рисуваш. 970 01:00:15,501 --> 01:00:16,711 Не са лоши. 971 01:00:18,337 --> 01:00:20,006 Брус Уейн? 972 01:00:33,060 --> 01:00:34,060 Брус? 973 01:00:43,821 --> 01:00:44,947 Виж тук! Има звънци, 974 01:00:45,072 --> 01:00:46,949 които свързват всички стаи. 975 01:00:47,116 --> 01:00:48,576 Може да го намерим, 976 01:00:48,743 --> 01:00:50,620 като звъним със звънците, а? 977 01:00:50,828 --> 01:00:53,831 Не си ли виждал звънци за прислугата? Те са само тук. 978 01:00:53,956 --> 01:00:56,250 Звъниш от другите стаи. - Какво? 979 01:00:56,459 --> 01:00:58,461 Тук нямате ли "Имението Даунтън"? 980 01:00:58,628 --> 01:00:59,837 Веригата "Даунтаун"? 981 01:01:00,212 --> 01:01:02,214 Семейните ресторанти? 982 01:01:02,340 --> 01:01:04,592 По-евтините "Бананабий". 983 01:01:05,343 --> 01:01:07,219 Знаеш ли какво бих хапнал? 984 01:01:07,345 --> 01:01:10,222 Техните кубчета от тиквички. 985 01:01:15,937 --> 01:01:16,937 Добре... 986 01:01:39,126 --> 01:01:41,462 Знаеш ли какво? Писна ми! 987 01:02:17,373 --> 01:02:18,457 Ти пък кой си? 988 01:02:18,958 --> 01:02:20,584 Този, който живее тук. 989 01:02:21,711 --> 01:02:23,254 Ние търсим Брус Уейн. 990 01:02:26,882 --> 01:02:28,217 Гладни ли сте? 991 01:02:28,384 --> 01:02:30,386 ...след обръщението на генерал Зод. 992 01:02:30,595 --> 01:02:31,721 Издирваната личност 993 01:02:31,887 --> 01:02:33,097 не е открита. - Значи... 994 01:02:33,222 --> 01:02:35,975 Президентът още не е направил изявление. 995 01:02:36,183 --> 01:02:37,935 А другите световни лидери... 996 01:02:38,060 --> 01:02:39,478 Вие сте една личност 997 01:02:39,937 --> 01:02:42,231 от различни времеви линии. - Да. 998 01:02:42,690 --> 01:02:43,691 А в твоята 999 01:02:45,318 --> 01:02:46,360 ние сме приятели? 1000 01:02:46,736 --> 01:02:48,946 Ти си най-добрият ми приятел. 1001 01:02:49,864 --> 01:02:51,449 Добре. - Но си малко... 1002 01:02:51,949 --> 01:02:52,950 Ти си... 1003 01:02:53,951 --> 01:02:56,245 Хронологично различен. - По-стар. 1004 01:02:56,454 --> 01:02:57,830 Това не го разбирам. 1005 01:02:58,623 --> 01:03:01,083 Пътувах във времето от тук до тук. 1006 01:03:01,626 --> 01:03:04,086 Но всичко се оказа различно 1007 01:03:04,587 --> 01:03:05,630 ето тук. 1008 01:03:05,838 --> 01:03:08,090 Когато си се родил. - Е... 1009 01:03:09,091 --> 01:03:10,384 Времето не е линейно. 1010 01:03:10,593 --> 01:03:11,719 Нали? 1011 01:03:11,844 --> 01:03:12,845 Да. 1012 01:03:15,556 --> 01:03:16,557 Може би някога 1013 01:03:16,682 --> 01:03:19,477 си гледал филм, в който са ти казали, 1014 01:03:20,186 --> 01:03:22,188 че ако промениш миналото, 1015 01:03:22,313 --> 01:03:25,191 създаваш друга времева линия, нали? 1016 01:03:25,691 --> 01:03:26,859 Виж... 1017 01:03:30,196 --> 01:03:32,073 Ново настояще. 1018 01:03:32,239 --> 01:03:34,325 И ново бъдеще. - Да. 1019 01:03:34,867 --> 01:03:36,619 Но времето не работи така. 1020 01:03:36,827 --> 01:03:37,827 Ето как работи времето. 1021 01:03:38,079 --> 01:03:39,997 Когато промениш миналото, 1022 01:03:40,831 --> 01:03:41,999 създаваш нова времева ос. 1023 01:03:42,208 --> 01:03:45,086 Отиваш в нова купчина спагети. 1024 01:03:46,337 --> 01:03:48,714 Ново бъдеще. Ново минало. 1025 01:03:50,341 --> 01:03:51,592 С обратно действие. 1026 01:03:51,759 --> 01:03:53,010 В двете посоки. 1027 01:03:53,219 --> 01:03:54,845 Всъщност, във всички посоки. 1028 01:03:55,596 --> 01:03:57,223 Някакво друго време. 1029 01:03:57,431 --> 01:04:00,226 Но в модела на онтологичния парадокс няма... 1030 01:04:01,060 --> 01:04:03,229 Когато си променил бъдещето, 1031 01:04:03,854 --> 01:04:04,981 ти си променил миналото. 1032 01:04:05,856 --> 01:04:06,856 Ако човек 1033 01:04:06,941 --> 01:04:08,818 е достатъчно глупав 1034 01:04:09,193 --> 01:04:10,569 да се бъзика с времето, 1035 01:04:10,695 --> 01:04:12,989 се получава ето това. 1036 01:04:15,116 --> 01:04:16,701 Мултивселена. 1037 01:04:17,076 --> 01:04:18,703 Някои линии се движат 1038 01:04:18,869 --> 01:04:20,204 почти паралелно. 1039 01:04:20,329 --> 01:04:22,873 Някои линии имат неизбежни пресечни точки. 1040 01:04:23,082 --> 01:04:24,458 А други линии 1041 01:04:25,001 --> 01:04:26,210 стават съвсем различни. 1042 01:04:26,836 --> 01:04:27,836 Получава се 1043 01:04:29,380 --> 01:04:30,380 пълна каша. 1044 01:04:31,966 --> 01:04:33,592 Хвърляне на зар. 1045 01:04:33,759 --> 01:04:34,969 Обикновено хвърляне на зар. 1046 01:04:35,136 --> 01:04:36,220 Какво означава пармезанът? 1047 01:04:36,345 --> 01:04:38,347 Не е част от метафората. За вкус е. 1048 01:04:38,514 --> 01:04:40,308 И ще ви кажа нещо. 1049 01:04:40,474 --> 01:04:42,059 Човек трябва да е 1050 01:04:42,685 --> 01:04:43,686 пълен идиот, 1051 01:04:44,061 --> 01:04:45,229 за да играе зарове 1052 01:04:45,813 --> 01:04:47,607 с пространствено-времевия континуум. 1053 01:04:47,815 --> 01:04:49,233 Да, пълен идиот. 1054 01:04:50,943 --> 01:04:51,943 Ето... 1055 01:04:56,115 --> 01:04:58,367 Шегуваш ли се с това мляскане? 1056 01:04:58,576 --> 01:05:00,578 Значи ти си причината 1057 01:05:01,954 --> 01:05:03,080 този тип Зод 1058 01:05:03,247 --> 01:05:05,124 да е напът да унищожи Земята? 1059 01:05:05,625 --> 01:05:06,459 Може би. 1060 01:05:06,626 --> 01:05:08,461 Има някой на име Супермен, 1061 01:05:08,628 --> 01:05:09,712 който може да спре Зод? 1062 01:05:09,879 --> 01:05:11,714 Да. - И той лети? 1063 01:05:12,340 --> 01:05:13,591 Изстрелва лазери от очите си? 1064 01:05:13,883 --> 01:05:16,135 Да, лети и изстрелва лазери. 1065 01:05:16,344 --> 01:05:17,595 А това "Супермен" 1066 01:05:19,096 --> 01:05:20,806 не е ли малко арогантно? 1067 01:05:21,724 --> 01:05:23,726 Ти си Батман. - Да. 1068 01:05:23,935 --> 01:05:25,937 Но не съм Супер Батман. 1069 01:05:27,688 --> 01:05:28,814 Чакай! Той е Батман? 1070 01:05:30,191 --> 01:05:32,068 Защо мислиш, че сме тук? 1071 01:05:32,193 --> 01:05:34,236 Мислех, че това е вечерята за братовчеди. 1072 01:05:34,445 --> 01:05:36,864 Той... Брус Уейн е Батман? 1073 01:05:37,073 --> 01:05:38,699 Всъщност, вече не чак толкова. 1074 01:05:39,450 --> 01:05:40,576 Така де... 1075 01:05:40,743 --> 01:05:41,994 Те нямат нужда от мен. 1076 01:05:43,871 --> 01:05:46,082 Всичко се промени. Готъм е един 1077 01:05:46,207 --> 01:05:47,833 от най-безопасните градове. 1078 01:05:48,376 --> 01:05:50,461 Аз имам нужда от теб. Ние имаме нужда. 1079 01:05:50,586 --> 01:05:51,587 В моята времева линия 1080 01:05:51,712 --> 01:05:53,589 Батман е нашият лидер. 1081 01:05:54,090 --> 01:05:56,592 Светът има нужда от Супермен, а ти си детектив. 1082 01:05:56,717 --> 01:05:58,844 Само ти можеш да го откриеш. 1083 01:05:58,970 --> 01:06:00,388 Ще ни помогнеш ли? 1084 01:06:01,973 --> 01:06:02,973 Без мен. 1085 01:06:07,728 --> 01:06:09,438 Съвсем без теб ли? 1086 01:06:10,314 --> 01:06:11,440 Брус? 1087 01:06:13,359 --> 01:06:15,111 Щом не иска да ни помогне, 1088 01:06:15,444 --> 01:06:16,696 ще използваме боклуците му. 1089 01:06:17,113 --> 01:06:18,114 Боклуците му? 1090 01:06:19,573 --> 01:06:21,450 Батманския му арсенал. 1091 01:06:21,951 --> 01:06:22,952 Застани там. 1092 01:06:25,955 --> 01:06:27,873 Помниш ли как мина през пода? 1093 01:06:28,207 --> 01:06:29,333 Да. - Е... 1094 01:06:29,500 --> 01:06:30,710 Направи го отново. 1095 01:06:32,211 --> 01:06:33,337 Ох! 1096 01:06:35,214 --> 01:06:36,507 ГОТЪМ КАНАЛИЗАЦИЯ 1097 01:06:39,010 --> 01:06:40,511 Какво е това място? 1098 01:07:48,371 --> 01:07:49,455 Пич! 1099 01:07:50,081 --> 01:07:53,626 Това място е направо пчелник! 1100 01:07:53,834 --> 01:07:54,835 "Пчелник"? 1101 01:08:06,222 --> 01:08:07,223 Бари! 1102 01:08:08,182 --> 01:08:09,558 Щях да умра 1103 01:08:09,684 --> 01:08:10,684 в една бездна! 1104 01:08:10,726 --> 01:08:14,105 12 805 души с името Кларк Кент в САЩ. 1105 01:08:14,313 --> 01:08:15,689 Може ли да е истина? 1106 01:08:25,992 --> 01:08:27,827 Майко мила! 1107 01:08:27,952 --> 01:08:31,205 Като дете я гледах в новините! 1108 01:08:31,330 --> 01:08:32,456 Е, добре... 1109 01:08:32,622 --> 01:08:33,708 Ново търсене. 1110 01:08:34,375 --> 01:08:36,126 Дата на раждане. 1111 01:08:36,335 --> 01:08:38,586 Няма такава. Той е пристигнал. 1112 01:08:39,088 --> 01:08:40,380 Бари, виж! 1113 01:08:40,840 --> 01:08:41,840 Зает съм. 1114 01:08:41,965 --> 01:08:43,092 С какво? 1115 01:08:43,217 --> 01:08:46,220 Търся неща, влетели в земната атмосфера 1116 01:08:46,387 --> 01:08:48,764 около Канзас през последните 50 години. 1117 01:08:48,973 --> 01:08:50,974 Той има достъп до НАСА. 1118 01:08:51,183 --> 01:08:52,184 Разбира се! 1119 01:08:53,936 --> 01:08:56,313 Бари, виж това! 1120 01:08:56,479 --> 01:08:58,107 Торбичката се смее. 1121 01:08:59,733 --> 01:09:01,693 Не можеш ли да си сериозен? 1122 01:09:02,236 --> 01:09:03,446 Не се лигави! 1123 01:09:03,571 --> 01:09:05,072 Пич, стига! 1124 01:09:05,238 --> 01:09:06,741 Видя ли това място? 1125 01:09:07,199 --> 01:09:08,742 Невероятно е! 1126 01:09:08,951 --> 01:09:10,327 Ехо! 1127 01:09:10,494 --> 01:09:12,705 Не разбра ли колко е сериозно? 1128 01:09:13,331 --> 01:09:14,331 Престани да си играеш. 1129 01:09:14,456 --> 01:09:15,708 Няма да повтарям. 1130 01:09:16,584 --> 01:09:18,628 Уха! Извинявай, мамо. 1131 01:09:18,836 --> 01:09:20,630 Млъкни! Млъкни! 1132 01:09:21,130 --> 01:09:22,631 Не знаеш какъв късмет имаш. 1133 01:09:23,131 --> 01:09:24,133 Не знаеш! 1134 01:09:24,342 --> 01:09:27,094 Не те е грижа. Дори не оценяваш... 1135 01:09:27,720 --> 01:09:30,264 Живееш с мисълта, че си много забавен 1136 01:09:30,473 --> 01:09:31,682 и много готин. 1137 01:09:31,807 --> 01:09:32,807 Срамота е, 1138 01:09:32,934 --> 01:09:35,436 защото не си нито едно от двете! 1139 01:09:36,312 --> 01:09:38,188 Майната ти, пич! 1140 01:09:38,606 --> 01:09:40,858 Правя всичко, което ми кажеш. 1141 01:09:41,067 --> 01:09:42,568 Заради теб ме удари гръм! 1142 01:09:42,693 --> 01:09:45,571 И минах гол през пода. Шокирах г-жа Джохансън. 1143 01:09:45,696 --> 01:09:47,238 Сега трябва да се местя. 1144 01:09:47,447 --> 01:09:49,450 А ти дори не ми казваш защо си тук. 1145 01:09:49,951 --> 01:09:52,577 Ще ми кажеш ли поне защо ми се караш 1146 01:09:52,702 --> 01:09:53,746 без никаква причина? 1147 01:09:53,955 --> 01:09:56,332 Мяташ стрелички по Маймунчо! 1148 01:09:57,458 --> 01:09:58,584 Чакай, какво? 1149 01:09:59,460 --> 01:10:00,460 Забрави. 1150 01:10:02,713 --> 01:10:04,590 Маймунчо? Чакай... 1151 01:10:04,715 --> 01:10:07,718 Сърдиш ми се за една играчка? 1152 01:10:07,885 --> 01:10:09,136 Той не е играчка. 1153 01:10:09,887 --> 01:10:11,472 Мама ни купи тази маймуна. 1154 01:10:11,597 --> 01:10:13,557 Защото ни нарича Маймунче. 1155 01:10:14,308 --> 01:10:16,310 Купува ни маймунски играчки. 1156 01:10:17,311 --> 01:10:18,311 Да. 1157 01:10:19,230 --> 01:10:20,230 Виж... 1158 01:10:20,940 --> 01:10:22,191 Съжалявам. 1159 01:10:24,318 --> 01:10:26,195 Не се разбирам много с хората. 1160 01:10:26,570 --> 01:10:27,738 Дори със себе си. 1161 01:10:29,573 --> 01:10:30,573 Стига, пич! 1162 01:10:30,950 --> 01:10:32,201 Не си толкова зле. 1163 01:10:32,368 --> 01:10:33,953 Да, понякога си задник, 1164 01:10:36,706 --> 01:10:39,083 но и аз съм доста досаден. 1165 01:10:39,208 --> 01:10:40,751 Просто се вълнувам. 1166 01:10:41,210 --> 01:10:43,754 Стига! Това място е готино, нали? 1167 01:10:44,714 --> 01:10:45,714 Да. 1168 01:10:48,217 --> 01:10:49,635 Добре... 1169 01:10:51,596 --> 01:10:52,722 Оставям те да работиш. 1170 01:11:12,742 --> 01:11:13,742 Знам, че ме чуваш. 1171 01:11:17,204 --> 01:11:18,372 Знаеш ли за какво мисля? 1172 01:11:18,956 --> 01:11:21,083 Онова нещо със спагетите. 1173 01:11:21,208 --> 01:11:24,462 Каза, че линиите имат неизбежни пресечни точки. 1174 01:11:26,130 --> 01:11:27,506 Ти си имал Алфред. 1175 01:11:27,715 --> 01:11:29,133 Моят Брус имаше Алфред. 1176 01:11:29,717 --> 01:11:31,719 Различни светове, различни линии, 1177 01:11:31,886 --> 01:11:33,721 еднакъв резултат. 1178 01:11:34,138 --> 01:11:35,348 Някои хора, 1179 01:11:36,307 --> 01:11:39,352 някои събития, някои купчини спагети 1180 01:11:40,061 --> 01:11:42,563 се привличат като магнити. 1181 01:11:43,689 --> 01:11:45,066 Чел съм всичко 1182 01:11:45,232 --> 01:11:48,194 за темпоралните парадокси и причинно-следствените връзки. 1183 01:11:49,445 --> 01:11:50,947 Но има и нещо повече. 1184 01:11:51,489 --> 01:11:52,698 Неизбежните пресечни точки 1185 01:11:52,823 --> 01:11:55,201 не могат да бъдат обяснени от теориите... 1186 01:11:55,326 --> 01:11:58,120 Как да ги обясниш, освен със... 1187 01:11:59,705 --> 01:12:00,831 съдба? 1188 01:12:01,457 --> 01:12:02,833 Ако ме чуваш, 1189 01:12:03,459 --> 01:12:04,835 съжалявам за родителите ти. 1190 01:12:05,586 --> 01:12:06,963 Опитвам се да спася моите. 1191 01:12:09,090 --> 01:12:10,383 Трябва да има начин. 1192 01:12:11,717 --> 01:12:13,844 Има начин, Бари! Не се отказвай! 1193 01:12:14,011 --> 01:12:15,221 Не се отказвай! 1194 01:12:54,218 --> 01:12:55,344 УЕЙН ЕНТЪРПРАЙЗИС 1195 01:12:58,139 --> 01:12:59,140 ЗАСЕЧЕН АСТЕРОИД 1196 01:12:59,348 --> 01:13:00,349 Открих го. 1197 01:13:00,808 --> 01:13:02,226 Бари, събуди се! 1198 01:13:02,435 --> 01:13:06,230 Наемници държат Кларк в тайна база в Сибир. 1199 01:13:06,606 --> 01:13:07,440 Ставай, Бари! 1200 01:13:07,607 --> 01:13:08,816 Козата гори! 1201 01:13:09,609 --> 01:13:11,110 Отиваме в Русия. 1202 01:13:13,070 --> 01:13:14,071 Супер! 1203 01:13:16,115 --> 01:13:17,450 Кафе! 1204 01:13:18,451 --> 01:13:19,619 Как ще стигнем до Русия? 1205 01:13:57,239 --> 01:13:58,824 Ще ви помогна да намерите Супермен, 1206 01:13:59,575 --> 01:14:02,078 но после оставате сами. 1207 01:14:07,375 --> 01:14:09,126 Ти си... 1208 01:14:09,335 --> 01:14:10,503 Ти си... 1209 01:14:14,966 --> 01:14:15,967 Да. 1210 01:14:17,718 --> 01:14:18,844 Аз съм Батман. 1211 01:15:06,559 --> 01:15:08,561 И какъв е планът? Какво? 1212 01:15:08,728 --> 01:15:11,188 Грабваме Супермен и се измитаме по чорапи? 1213 01:15:11,314 --> 01:15:12,356 Не знам. 1214 01:15:12,565 --> 01:15:13,691 Питай го. 1215 01:15:15,192 --> 01:15:16,694 Ти го питай. - По-добре ти. 1216 01:15:16,819 --> 01:15:18,362 Не... Няма да го питам. 1217 01:15:18,571 --> 01:15:19,989 Защо? Нали Батман ти е приятел? 1218 01:15:20,197 --> 01:15:21,949 Не и този Батман. 1219 01:15:22,074 --> 01:15:24,076 Стигнахме. - Летим над целта. 1220 01:15:29,832 --> 01:15:31,709 Активирам катапулта. - Катапулт. 1221 01:15:31,834 --> 01:15:32,835 Катапулт! 1222 01:15:37,757 --> 01:15:39,342 Добре, постепенно. 1223 01:15:41,135 --> 01:15:42,511 Имате парашути. 1224 01:15:45,348 --> 01:15:46,432 А къде е твоят? 1225 01:15:58,069 --> 01:15:59,320 Това къса пишки! 1226 01:16:15,461 --> 01:16:17,713 ТЕРМАЛНО ТЪРСЕНЕ 1227 01:16:19,256 --> 01:16:20,758 Чисто е. Тръгваме. 1228 01:16:36,732 --> 01:16:38,192 Добре! 1229 01:16:46,617 --> 01:16:48,869 Всички са бързи, само аз не съм. 1230 01:16:49,370 --> 01:16:51,956 Защо е така студено? - В Арктика сме, Бари. 1231 01:16:54,583 --> 01:16:57,503 Къде отиде той? - Следвай следите. 1232 01:17:02,717 --> 01:17:04,719 Супермен е там долу. 1233 01:17:46,844 --> 01:17:48,471 Да. Добре... 1234 01:18:16,457 --> 01:18:17,333 Какво направи? 1235 01:18:17,458 --> 01:18:19,377 Преместих те. Но само малко. 1236 01:18:28,719 --> 01:18:29,971 Това може да заболи. 1237 01:18:38,604 --> 01:18:39,604 Изкарай всичко. 1238 01:19:16,684 --> 01:19:17,977 Хайде. 1239 01:19:25,693 --> 01:19:27,320 Така се затваря Супермен. 1240 01:19:27,862 --> 01:19:28,863 В голям скротум. 1241 01:19:40,958 --> 01:19:44,211 Ще хакне съветския кибер скротум със стар телефон? 1242 01:19:49,467 --> 01:19:50,718 Пробвах всички комбинации. 1243 01:19:53,971 --> 01:19:55,014 Да! 1244 01:20:37,265 --> 01:20:38,307 Мамка му... 1245 01:20:39,433 --> 01:20:40,434 Кал-Ел? 1246 01:20:43,437 --> 01:20:45,439 Това не е той. Да се махаме. 1247 01:20:45,606 --> 01:20:46,606 Чакай! 1248 01:20:47,441 --> 01:20:49,443 Не можем да я оставим тук. Виж я! 1249 01:20:50,861 --> 01:20:53,072 Аз ще я взема. Давай! 1250 01:21:00,454 --> 01:21:01,706 Държа те. 1251 01:21:20,433 --> 01:21:21,475 Аз поемам този смотльо. 1252 01:21:27,189 --> 01:21:29,233 Какво, по... 1253 01:21:37,325 --> 01:21:38,826 Бари! Някой ме гръмна! 1254 01:21:44,081 --> 01:21:45,333 Да се измитаме! 1255 01:21:54,508 --> 01:21:55,718 Ти водиш! 1256 01:21:55,885 --> 01:21:58,638 Давай! - Не натам! Не натам! 1257 01:22:10,066 --> 01:22:11,066 Господи! 1258 01:22:12,193 --> 01:22:13,193 Пази се! 1259 01:22:20,576 --> 01:22:21,744 Не! 1260 01:22:28,751 --> 01:22:30,962 Ще стане. По-бързо! 1261 01:22:39,387 --> 01:22:42,014 Не, не! Това е тъпо! 1262 01:22:51,357 --> 01:22:52,483 Не! 1263 01:22:53,067 --> 01:22:54,067 Хайде! 1264 01:22:54,819 --> 01:22:56,070 Да вървим... 1265 01:22:57,697 --> 01:23:00,449 Не каза, че ще стрелят! - Защо реши, че няма? 1266 01:23:12,503 --> 01:23:15,589 Супер! Ще умра в краката на "Спутник". 1267 01:23:20,845 --> 01:23:22,597 Боже! Това коляно ми трябва! 1268 01:23:22,722 --> 01:23:24,599 Спокойно, ще се оправи. - Хайде! 1269 01:23:31,564 --> 01:23:32,815 ЗАРЯД 1270 01:23:37,695 --> 01:23:38,863 Колко тежите? - 80 кг. 1271 01:23:39,071 --> 01:23:40,114 Всеки. С нея 200 кг. 1272 01:23:42,241 --> 01:23:43,241 НИВО 11 1273 01:23:47,622 --> 01:23:48,622 Дръж се! 1274 01:24:17,985 --> 01:24:19,111 Чудесно, тук са. 1275 01:24:19,320 --> 01:24:20,320 Тук също. 1276 01:24:20,363 --> 01:24:21,572 "Смирноф" с лед. 1277 01:24:21,697 --> 01:24:23,324 Да, "Смирноф" с лед. - Здрасти. 1278 01:24:23,491 --> 01:24:24,492 Спри ги! 1279 01:24:25,368 --> 01:24:27,078 Да. - Сериозни са. Бари, млъкни! 1280 01:24:27,203 --> 01:24:28,204 Да, добре. 1281 01:24:28,371 --> 01:24:29,371 Какъв е планът? 1282 01:24:29,455 --> 01:24:30,706 Батман, сега какво? 1283 01:24:35,461 --> 01:24:36,462 Сега... 1284 01:24:37,338 --> 01:24:38,506 ще опитаме да не умрем. 1285 01:25:38,858 --> 01:25:40,943 Трябваше да го видите на забавен кадър. 1286 01:26:18,314 --> 01:26:20,566 Май не го обмислих добре. 1287 01:26:21,484 --> 01:26:23,069 Има добри от Криптон 1288 01:26:23,194 --> 01:26:25,196 и има много лоши от Криптон. 1289 01:26:25,363 --> 01:26:26,989 {\an8}Бях много уверен, 1290 01:26:27,198 --> 01:26:28,449 че ще открием Супермен. 1291 01:26:28,616 --> 01:26:30,201 И ако беше Супермен, 1292 01:26:30,326 --> 01:26:32,328 щеше да е супер просто. 1293 01:26:32,495 --> 01:26:34,080 Кои сте вие? - Майчице! 1294 01:26:35,831 --> 01:26:36,831 Здравей. 1295 01:26:37,458 --> 01:26:38,960 Аз съм Бари. - Ние сме Бари. 1296 01:26:39,585 --> 01:26:41,879 Търсехме Кал-Ел, 1297 01:26:42,088 --> 01:26:43,881 но намерихме теб. 1298 01:26:44,090 --> 01:26:45,132 За какво ви е Кал-Ел? 1299 01:26:45,591 --> 01:26:47,093 Искахме да го спасим. 1300 01:26:47,259 --> 01:26:48,594 Защо? 1301 01:26:49,011 --> 01:26:51,389 Защото ми е приятел. 1302 01:26:51,847 --> 01:26:53,099 Познаваш ли го? 1303 01:26:53,266 --> 01:26:54,976 Изглежда ядосана. Готви се! 1304 01:26:55,184 --> 01:26:57,687 Може да са лазерни очи, леден дъх 1305 01:26:57,812 --> 01:27:00,356 или ще хвърля... - Името ми е Кара. 1306 01:27:01,440 --> 01:27:02,608 Дъщеря на Зор-Ел. 1307 01:27:03,567 --> 01:27:04,860 Кал-Ел ми беше братовчед. 1308 01:27:05,069 --> 01:27:07,446 Кой беше Кал-Ел? - Супермен. 1309 01:27:07,613 --> 01:27:10,074 Нали каза, че е Кларк? - Кой е Кларк? 1310 01:27:10,199 --> 01:27:12,952 Това е земното му име. 1311 01:27:13,452 --> 01:27:14,578 Кларк... 1312 01:27:17,707 --> 01:27:19,583 Беше бебе, когато излетяхме. 1313 01:27:20,960 --> 01:27:22,586 Последният син на Криптон. 1314 01:27:24,588 --> 01:27:25,965 Аз трябваше да го пазя. 1315 01:27:26,132 --> 01:27:27,883 Явно не е стигнал до Земята 1316 01:27:28,092 --> 01:27:29,218 в тази вселена. 1317 01:27:30,094 --> 01:27:32,388 Сигурно капсулите ни са се разделили. 1318 01:27:32,597 --> 01:27:34,015 Чакай! Мислиш, че бебе 1319 01:27:34,223 --> 01:27:36,559 ще ни защити от онзи Зод? 1320 01:27:36,684 --> 01:27:38,185 Генерал Зод е тук. 1321 01:27:38,352 --> 01:27:40,313 Явно е проследил капсулата ми. 1322 01:27:40,479 --> 01:27:42,732 Трябва да тръгвам. - Чакай, чакай... 1323 01:27:42,940 --> 01:27:45,693 Силите ти са изчерпани. Всъщност, Бари... 1324 01:27:46,485 --> 01:27:47,862 заведи я на покрива. 1325 01:27:48,070 --> 01:27:49,697 Трябва да е на слънце. 1326 01:27:50,072 --> 01:27:51,073 Да... 1327 01:27:51,240 --> 01:27:53,242 Да. - Очевидно се захранваш 1328 01:27:53,451 --> 01:27:54,827 със слънчеви батерии. 1329 01:27:54,994 --> 01:27:56,495 Браво! Аз се опитвам... 1330 01:27:59,206 --> 01:28:01,459 Да вземем това с нас. 1331 01:28:11,510 --> 01:28:12,637 Може ли вече 1332 01:28:13,220 --> 01:28:14,220 да се обърна? 1333 01:28:15,222 --> 01:28:16,474 Облечена ли си... 1334 01:28:16,599 --> 01:28:18,684 Червена пелерина? 1335 01:28:25,316 --> 01:28:27,068 Левитираш? 1336 01:28:34,951 --> 01:28:36,243 Винаги ли е така шумно? 1337 01:28:39,246 --> 01:28:40,998 Шумно? 1338 01:28:41,207 --> 01:28:44,335 Добре ли си? Чувстваш ли се... 1339 01:28:44,460 --> 01:28:45,711 силна? 1340 01:28:51,717 --> 01:28:53,094 Да, това изглежда... 1341 01:28:53,219 --> 01:28:54,845 Изглежда силно. Знаеш ли... 1342 01:28:55,012 --> 01:28:57,265 Старият Бари казва, 1343 01:28:57,598 --> 01:28:59,809 че ако не спрем капитан Зод, 1344 01:28:59,976 --> 01:29:02,103 той ще убие хиляди хора. 1345 01:29:02,311 --> 01:29:03,729 Ще убие милиарди. 1346 01:29:03,938 --> 01:29:04,939 Милиарди? 1347 01:29:06,565 --> 01:29:07,566 От твоя народ. 1348 01:29:07,692 --> 01:29:09,568 Те са добри. - Добри? 1349 01:29:10,820 --> 01:29:12,446 Дойдохме на тази планета, 1350 01:29:12,571 --> 01:29:14,365 за да намерим убежище, 1351 01:29:14,573 --> 01:29:16,117 а те ме затвориха в клетка. 1352 01:29:16,826 --> 01:29:19,078 Да... Много от хората са задници, 1353 01:29:19,495 --> 01:29:20,871 но има... 1354 01:29:21,872 --> 01:29:24,208 бебета и балерини... 1355 01:29:24,333 --> 01:29:25,960 и кечисти. 1356 01:29:26,085 --> 01:29:27,586 Те заслужават да живеят. 1357 01:29:28,713 --> 01:29:29,880 Може би според теб, 1358 01:29:31,257 --> 01:29:32,591 но аз не съм човек. 1359 01:29:34,093 --> 01:29:35,344 Аз съм от Криптон. 1360 01:29:39,098 --> 01:29:40,141 Отиде си. 1361 01:29:40,808 --> 01:29:42,560 Трябва да си върна силите. 1362 01:29:45,354 --> 01:29:46,564 Ако пресъздам инцидента, 1363 01:29:46,731 --> 01:29:47,565 който ми даде силите, 1364 01:29:47,732 --> 01:29:49,358 може да се свържа с тях 1365 01:29:49,567 --> 01:29:52,486 и да имаме шанс срещу Зод. 1366 01:29:52,695 --> 01:29:55,072 Или просто ще умреш. 1367 01:29:58,075 --> 01:29:59,075 Кажи ми нещо. 1368 01:30:00,828 --> 01:30:02,455 Ако си върнеш силите, 1369 01:30:02,955 --> 01:30:04,123 ще можеш да отидеш навсякъде. 1370 01:30:04,332 --> 01:30:05,708 В друга времева линия, 1371 01:30:05,875 --> 01:30:07,251 в друга вселена. 1372 01:30:07,460 --> 01:30:08,711 Защо да оставаш 1373 01:30:09,587 --> 01:30:11,088 и да се бориш за тази? 1374 01:30:11,881 --> 01:30:14,216 Защото тук мама е жива. 1375 01:30:17,470 --> 01:30:19,722 Върнах се, за да я спася. 1376 01:30:20,222 --> 01:30:21,849 И няма да я загубя отново. 1377 01:30:22,433 --> 01:30:24,185 Хлапето не знае, нали? 1378 01:30:24,310 --> 01:30:27,063 Как се казва такова нещо? 1379 01:30:30,566 --> 01:30:32,568 Аз загубих родителите си, 1380 01:30:35,571 --> 01:30:37,239 но тази болка ме направи този, 1381 01:30:40,826 --> 01:30:42,078 който съм. 1382 01:30:42,244 --> 01:30:44,956 Не съм сигурен кой ще съм без нея. 1383 01:30:49,251 --> 01:30:50,878 Цял живот се опитвам 1384 01:30:52,088 --> 01:30:54,882 да поправя грешките от миналото. 1385 01:30:56,258 --> 01:30:57,343 Сякаш... 1386 01:30:57,468 --> 01:31:00,263 като сложа костюм и се боря с престъпността, 1387 01:31:00,471 --> 01:31:02,098 ще върна родителите си. 1388 01:31:08,187 --> 01:31:09,563 Но ти го направи. 1389 01:31:10,815 --> 01:31:11,857 Така че... 1390 01:31:12,566 --> 01:31:13,734 очевидно планът е 1391 01:31:13,943 --> 01:31:16,195 да се накиснеш в химикали 1392 01:31:16,320 --> 01:31:18,072 и да си пуснеш силен ток? 1393 01:31:18,197 --> 01:31:19,197 Да. 1394 01:31:23,369 --> 01:31:24,495 Искаш ли помощ? 1395 01:31:26,372 --> 01:31:28,708 Да! Ще ми бъде ужасно полезна. 1396 01:31:28,833 --> 01:31:30,334 Вече взех от химикалите ти, 1397 01:31:30,501 --> 01:31:31,585 електрожена ти 1398 01:31:31,752 --> 01:31:33,838 и в момента седя в твоето кресло. 1399 01:31:33,963 --> 01:31:35,339 Нали не се сърдиш? 1400 01:31:47,351 --> 01:31:50,688 До Уилко, Лима, Зебра... 1401 01:31:54,692 --> 01:31:56,569 Командване до Браво 601. 1402 01:31:56,694 --> 01:31:58,988 Основни екипи, потвърдете зоните си. 1403 01:32:17,965 --> 01:32:19,759 Готови за тръгване... - Готови! 1404 01:32:21,844 --> 01:32:23,346 Не водиш никого? 1405 01:32:25,765 --> 01:32:27,433 Предупредих ви. 1406 01:32:28,225 --> 01:32:30,811 Отказът да ни дадете предателя от Криптон 1407 01:32:30,937 --> 01:32:33,105 е пряко обявяване на война. 1408 01:32:35,066 --> 01:32:36,609 Огън! - Имаме открит огън. 1409 01:32:36,817 --> 01:32:38,444 Бойни заряди! Открий огън! 1410 01:32:38,611 --> 01:32:39,611 Не! 1411 01:32:41,322 --> 01:32:43,240 Въздушна поддръжка! Незабавно! 1412 01:33:11,435 --> 01:33:13,479 Когато затворя веригата, 1413 01:33:13,688 --> 01:33:15,189 токът ще мине по кабела 1414 01:33:15,314 --> 01:33:17,692 и ще привлече светкавицата към хвърчилото. 1415 01:33:17,817 --> 01:33:19,068 Сложи това. 1416 01:33:19,193 --> 01:33:20,611 Брониран и термоустойчив. 1417 01:33:20,820 --> 01:33:21,821 Ще те защити поне малко. 1418 01:33:21,946 --> 01:33:24,198 Но идеята е да не съм защитен. 1419 01:33:25,866 --> 01:33:26,866 Добре. 1420 01:33:29,620 --> 01:33:30,955 Ти ще стоиш настрани. 1421 01:33:31,372 --> 01:33:32,373 Ясно. 1422 01:33:36,836 --> 01:33:37,837 Време е за токов удар. 1423 01:33:43,759 --> 01:33:45,136 Ще стане, нали? 1424 01:33:45,344 --> 01:33:46,470 Разбира се, че ще стане. 1425 01:33:47,096 --> 01:33:48,222 Правили сме го. 1426 01:33:48,848 --> 01:33:50,474 А този път и Батман е с нас. 1427 01:33:50,725 --> 01:33:51,725 Какво може да се обърка? 1428 01:33:51,809 --> 01:33:54,312 Лично аз смятам, че това е лудост. 1429 01:33:55,938 --> 01:33:56,938 Отдръпни се. 1430 01:34:02,945 --> 01:34:03,945 Спокойно. 1431 01:34:13,831 --> 01:34:15,875 Пак сме само двамата, г-н Светкавица. 1432 01:34:22,840 --> 01:34:23,840 Сега! 1433 01:34:46,238 --> 01:34:47,490 Чакай, какво? Не! 1434 01:34:47,698 --> 01:34:49,450 Чакай! Спри! Спри! 1435 01:34:56,582 --> 01:34:57,833 О, боже! 1436 01:34:58,209 --> 01:34:59,335 Боже... 1437 01:34:59,460 --> 01:35:00,460 Бари, не! 1438 01:35:04,090 --> 01:35:05,090 Отново. 1439 01:35:06,217 --> 01:35:07,217 Но... 1440 01:35:07,593 --> 01:35:08,593 Моля те! 1441 01:35:16,811 --> 01:35:18,229 Уредът изгоря. 1442 01:36:16,579 --> 01:36:17,580 Държа те. 1443 01:36:49,695 --> 01:36:51,697 Бари... 1444 01:36:53,199 --> 01:36:54,825 Добре си! Както преди. 1445 01:36:55,493 --> 01:36:56,702 Сега ще се оправиш. 1446 01:37:14,762 --> 01:37:15,846 Виж, виж, виж! 1447 01:37:16,013 --> 01:37:17,139 Става! Става! 1448 01:37:17,348 --> 01:37:19,225 Да, става... 1449 01:37:19,308 --> 01:37:20,935 Оправя се. Оправя се. 1450 01:37:21,310 --> 01:37:22,937 Господи! Той е добре. 1451 01:37:23,104 --> 01:37:25,356 Пич, изкара ми акъла. 1452 01:38:06,105 --> 01:38:08,608 ИЗВЪНРЕДНО ИЗВЪНЗЕМНИТЕ ОТКРИВАТ ОГЪН 1453 01:38:09,108 --> 01:38:10,109 Буден си. 1454 01:38:10,735 --> 01:38:11,861 Как се чувстваш? 1455 01:38:12,612 --> 01:38:13,612 Бавен. 1456 01:38:14,447 --> 01:38:16,198 Може би това ще помогне. 1457 01:38:28,753 --> 01:38:29,587 Да! 1458 01:38:29,754 --> 01:38:32,089 Пич, стига! Неустоим! 1459 01:38:32,340 --> 01:38:33,966 Чудесно е да се върнеш. 1460 01:38:34,133 --> 01:38:35,133 Да! 1461 01:38:35,468 --> 01:38:36,719 А ти с какво си облечен? 1462 01:38:37,136 --> 01:38:38,136 Харесва ли ти? 1463 01:38:38,220 --> 01:38:40,222 Направих го от стар костюм на Батман, 1464 01:38:40,348 --> 01:38:42,475 но с нашите цветове и всичко останало. 1465 01:38:42,600 --> 01:38:43,601 Виж това! 1466 01:38:45,561 --> 01:38:46,687 По-просторен е. 1467 01:38:49,065 --> 01:38:50,191 Пчелник е. 1468 01:38:51,317 --> 01:38:52,693 Пич... 1469 01:38:52,860 --> 01:38:54,111 сериозно ли го мислиш? 1470 01:38:54,320 --> 01:38:55,446 Ами... 1471 01:38:55,571 --> 01:38:59,200 не знам какво точно означава "пчелник", 1472 01:38:59,325 --> 01:39:01,327 но явно е нещо позитивно. 1473 01:39:02,078 --> 01:39:03,078 Какво правиш? 1474 01:39:06,082 --> 01:39:07,082 Ти се върна. 1475 01:39:07,333 --> 01:39:08,876 Радвам се, че си добре. 1476 01:39:09,377 --> 01:39:11,462 Трябва да те попитам нещо. 1477 01:39:12,129 --> 01:39:14,715 Когато ме намери в онази дупка 1478 01:39:16,092 --> 01:39:17,718 и видя, че не съм Кал-Ел... 1479 01:39:20,346 --> 01:39:21,722 защо ми помогна? 1480 01:39:22,223 --> 01:39:23,724 Защото се нуждаеше от помощ. 1481 01:39:26,477 --> 01:39:28,437 Знаеш ли какво означава този символ? 1482 01:39:29,563 --> 01:39:31,565 "Супергърл"? - Означава "надежда", нали? 1483 01:39:31,732 --> 01:39:33,234 "Надежда" ли означава? 1484 01:39:33,943 --> 01:39:36,570 Криптон беше прекрасно място. 1485 01:39:38,698 --> 01:39:40,199 Ние сме народ на надеждата, 1486 01:39:41,075 --> 01:39:42,201 не на войната. 1487 01:39:44,120 --> 01:39:45,705 {\an8}Предаваме от Метрополис. 1488 01:39:45,830 --> 01:39:47,248 {\an8}Преди минути корабът... 1489 01:39:47,456 --> 01:39:49,375 {\an8}Зод може да е от Криптон, 1490 01:39:49,583 --> 01:39:51,752 но не е от моя народ. 1491 01:39:52,253 --> 01:39:54,588 Значи казваш... 1492 01:39:54,755 --> 01:39:55,755 Да. 1493 01:39:56,382 --> 01:39:57,967 Ще ви помогна да го спрете. 1494 01:40:00,845 --> 01:40:01,845 Да! 1495 01:40:02,722 --> 01:40:04,473 Интересна групичка. 1496 01:40:04,599 --> 01:40:06,559 Как каза, 1497 01:40:07,476 --> 01:40:08,686 че ни е името? 1498 01:40:08,853 --> 01:40:10,688 Лигата на справедливостта. 1499 01:40:10,813 --> 01:40:11,689 Не. 1500 01:40:11,814 --> 01:40:14,942 Не? - Е, донякъде. 1501 01:40:15,985 --> 01:40:16,985 Липсват ни само 1502 01:40:17,069 --> 01:40:18,321 една истинска богиня, 1503 01:40:18,446 --> 01:40:19,989 един готин Терминатор 1504 01:40:20,197 --> 01:40:21,991 и супер русалка. 1505 01:40:22,825 --> 01:40:24,952 А определено ни трябва и Батман. 1506 01:40:28,080 --> 01:40:29,081 Ще участваш ли? 1507 01:40:34,503 --> 01:40:35,630 Искаш да се развихрим? 1508 01:40:38,215 --> 01:40:40,217 Да се развихрим! 1509 01:40:52,688 --> 01:40:55,316 В моя свят Супермен веднага дойде при Зод. 1510 01:40:55,441 --> 01:40:57,818 Вече сме в непознати води. 1511 01:40:57,985 --> 01:41:00,988 Знам само, че Зод контролира Планетарния двигател 1512 01:41:01,197 --> 01:41:02,698 и ще унищожава наред, 1513 01:41:02,823 --> 01:41:04,116 не само Метрополис, 1514 01:41:04,325 --> 01:41:06,118 ако не го спрем. 1515 01:41:06,327 --> 01:41:07,327 Бари, какво правиш? 1516 01:41:07,370 --> 01:41:08,370 Какво? 1517 01:41:09,830 --> 01:41:11,123 Децата ни ще искат да го видят. 1518 01:41:11,332 --> 01:41:12,458 Децата ти? 1519 01:41:14,460 --> 01:41:17,380 Така де... всички деца. Децата на света. 1520 01:41:17,588 --> 01:41:18,588 Ще искат да го видят. 1521 01:41:21,467 --> 01:41:22,760 Приближаваме. 1522 01:41:22,969 --> 01:41:25,221 Аз ще поема въздушните им сили. 1523 01:41:25,346 --> 01:41:26,346 Бари, разбра ли? 1524 01:41:26,472 --> 01:41:27,890 Двамата с теб поемаме 1525 01:41:28,099 --> 01:41:29,809 цялата армия на Криптон. 1526 01:41:29,934 --> 01:41:30,934 Споко! 1527 01:41:30,977 --> 01:41:33,062 Трябва да спечелим време на Кара. 1528 01:41:34,105 --> 01:41:36,232 Костюмът ти не разпределя енергията като моя. 1529 01:41:36,440 --> 01:41:37,608 Трябва да правиш паузи, 1530 01:41:37,817 --> 01:41:39,417 иначе ще натрупаш прекалено голям заряд. 1531 01:41:39,610 --> 01:41:40,610 Какво? 1532 01:41:59,005 --> 01:42:00,005 По дяволите! 1533 01:42:01,632 --> 01:42:02,758 Дръжте се! 1534 01:42:05,136 --> 01:42:06,136 Добре! - Дръжте се. 1535 01:42:08,723 --> 01:42:09,974 Хората, които защитаваме? 1536 01:42:10,099 --> 01:42:11,684 Не знаят, че сме на тяхна страна. 1537 01:42:47,094 --> 01:42:48,094 Зод... 1538 01:42:57,355 --> 01:42:58,564 Кара Зор-Ел. 1539 01:42:58,689 --> 01:43:00,191 Очаквахме те. 1540 01:43:03,110 --> 01:43:04,487 Сега, сега! 1541 01:43:05,696 --> 01:43:06,696 Прикривай! 1542 01:43:10,701 --> 01:43:12,828 Измъкни го! - Ще те прикривам. 1543 01:43:30,012 --> 01:43:32,515 Значи звездният гигант 1544 01:43:32,723 --> 01:43:33,975 и Господарката убийца 1545 01:43:34,392 --> 01:43:36,435 са наша отговорност? - Ей, ей... 1546 01:43:36,602 --> 01:43:37,812 Не мисли за тях! 1547 01:43:37,979 --> 01:43:39,689 Ще започнем с онези там. 1548 01:43:39,814 --> 01:43:41,816 Да, те са от Криптон и няма да умрат, 1549 01:43:41,983 --> 01:43:43,693 но можем да ги забавим. 1550 01:43:43,859 --> 01:43:44,944 Един по един. 1551 01:43:46,445 --> 01:43:49,073 Аз ги обезоръжавам, ти ги атакуваш. 1552 01:43:51,242 --> 01:43:52,243 Удряй ги. 1553 01:43:53,828 --> 01:43:55,454 Хайде, Барби! 1554 01:43:55,579 --> 01:43:56,831 Време е за парти? 1555 01:44:04,588 --> 01:44:05,840 Добре, ох! 1556 01:44:14,140 --> 01:44:14,974 Добре, спокойно. 1557 01:44:15,141 --> 01:44:16,559 Всичко е наред. Хайде! 1558 01:44:16,809 --> 01:44:18,102 Господи, бързи са. 1559 01:44:18,311 --> 01:44:19,937 Но ние сме по-бързи. 1560 01:44:23,691 --> 01:44:25,610 Тераформирането започна. 1561 01:44:25,818 --> 01:44:27,361 Този свят трябва да умре, 1562 01:44:27,570 --> 01:44:29,447 за да се възроди нашият. 1563 01:44:37,371 --> 01:44:39,081 Боже, да бягаме! 1564 01:44:39,248 --> 01:44:40,708 Дани, хайде! 1565 01:44:42,126 --> 01:44:44,253 Криптон го няма, Зод. 1566 01:44:44,462 --> 01:44:45,755 Твоят чичо 1567 01:44:45,963 --> 01:44:46,964 Джор-Ел 1568 01:44:48,382 --> 01:44:49,592 скри ключа 1569 01:44:49,717 --> 01:44:51,594 към възраждането на Криптон 1570 01:44:52,470 --> 01:44:54,221 в едно от нашите деца. 1571 01:44:54,889 --> 01:44:57,224 Целият генетичен материал 1572 01:44:57,350 --> 01:44:58,935 за ново начало 1573 01:44:59,101 --> 01:45:00,853 бе скрит в ДНК-то му 1574 01:45:01,062 --> 01:45:03,564 и изпратен с капсула към Земята. 1575 01:45:03,689 --> 01:45:05,566 Той не е тук. Ти се провали. 1576 01:45:06,859 --> 01:45:07,860 Открихме го. 1577 01:45:09,946 --> 01:45:11,697 Прихванахме капсулата му. 1578 01:45:14,116 --> 01:45:16,619 Но братовчед ти не беше този, който ни трябва. 1579 01:45:18,454 --> 01:45:20,331 Ти си това дете, 1580 01:45:20,498 --> 01:45:21,498 Кара Зор-Ел. 1581 01:45:22,208 --> 01:45:24,085 Твоята кръв 1582 01:45:24,251 --> 01:45:25,336 трябва да вземем. 1583 01:45:25,503 --> 01:45:26,712 Какво направи с Кал-Ел? 1584 01:45:26,837 --> 01:45:29,340 Чрез твоята саможертва 1585 01:45:29,507 --> 01:45:31,467 Криптон ще заживее отново. 1586 01:45:31,634 --> 01:45:34,387 Какво направи с него? 1587 01:45:36,722 --> 01:45:39,392 Бебето не оцеля. 1588 01:46:12,967 --> 01:46:14,218 Добре, нов план. 1589 01:46:14,385 --> 01:46:15,761 Ще ги разсея с циклон, 1590 01:46:15,970 --> 01:46:17,597 а ти ще ги удариш здраво. 1591 01:46:17,722 --> 01:46:18,764 Този път с краката напред. 1592 01:46:34,739 --> 01:46:35,740 Да! 1593 01:46:36,616 --> 01:46:37,617 Бари, видя ли това? 1594 01:46:37,825 --> 01:46:39,243 Внимавай! Трупаш много заряд. 1595 01:46:41,203 --> 01:46:43,080 А ако го изпържа като Императора? 1596 01:46:44,624 --> 01:46:45,708 Не, не, не! 1597 01:47:13,444 --> 01:47:15,947 Бари, това не беше чак толкова глупаво. 1598 01:47:16,113 --> 01:47:17,823 Но ако не искаш да умреш, 1599 01:47:18,199 --> 01:47:19,951 трябва да затваряш веригата. 1600 01:47:20,076 --> 01:47:22,203 Дръж си ръцете ето така. 1601 01:47:25,081 --> 01:47:26,082 Мамка му! 1602 01:47:28,000 --> 01:47:30,628 Готов си. - Хайде! 1603 01:48:47,371 --> 01:48:48,873 Ще атакувам големия. 1604 01:49:00,343 --> 01:49:01,343 Удариха ме. 1605 01:49:03,971 --> 01:49:05,097 Брус, чуваш ли? 1606 01:49:05,973 --> 01:49:07,600 Къде е Кара? - Намери я. 1607 01:49:12,563 --> 01:49:13,563 Брус! 1608 01:49:14,815 --> 01:49:16,692 Повреда в катапулта. 1609 01:49:16,859 --> 01:49:18,736 Повреда в катапулта. 1610 01:49:58,359 --> 01:49:59,986 Почивай в мир, Кара Зор-Ел. 1611 01:50:05,616 --> 01:50:06,826 Падам. 1612 01:50:11,956 --> 01:50:13,457 Но няма да си отида сам. 1613 01:50:13,624 --> 01:50:15,126 Не, не... Брус! 1614 01:50:15,835 --> 01:50:18,713 Брус, катапултирай! Катапултирай... 1615 01:50:26,012 --> 01:50:27,013 Не! 1616 01:50:38,858 --> 01:50:39,858 Кара... 1617 01:50:46,449 --> 01:50:48,242 Не можеш... 1618 01:50:50,328 --> 01:50:51,579 Това е невъзможно. 1619 01:50:58,002 --> 01:50:59,002 Кара е мъртва. 1620 01:50:59,587 --> 01:51:00,880 И двамата са мъртви. 1621 01:51:01,088 --> 01:51:02,131 Но може и да не са, нали? 1622 01:51:03,090 --> 01:51:04,717 Защото можем да се върнем. 1623 01:51:05,509 --> 01:51:07,345 Като теб. - Не си достатъчно бърз. 1624 01:51:07,720 --> 01:51:08,720 Сигурен ли си? 1625 01:51:11,724 --> 01:51:12,724 Бари! 1626 01:51:14,060 --> 01:51:15,061 Бари, чакай! 1627 01:51:28,824 --> 01:51:30,451 Достатъчно ли се върнахме? 1628 01:51:30,618 --> 01:51:31,619 Предполагам. 1629 01:51:38,459 --> 01:51:39,961 Слушай, Бари, аз... 1630 01:51:41,754 --> 01:51:44,715 Какво? Спокойно! Ще оправим всичко. 1631 01:51:45,591 --> 01:51:46,592 Какво ще промениш? 1632 01:51:46,759 --> 01:51:47,969 Знам точно какво. 1633 01:51:53,099 --> 01:51:54,350 Атакувам големия. 1634 01:51:57,103 --> 01:51:59,105 Брус, спри! Корабът има щит. 1635 01:51:59,313 --> 01:52:00,313 Разбрано. 1636 01:52:04,110 --> 01:52:05,111 Но той няма. 1637 01:52:06,445 --> 01:52:08,114 Кой? Звездният гигант? 1638 01:52:08,322 --> 01:52:09,699 Да, атакувай него! 1639 01:52:51,115 --> 01:52:52,115 Да! 1640 01:54:51,819 --> 01:54:52,862 Не. 1641 01:54:53,571 --> 01:54:54,571 Ей... 1642 01:54:55,448 --> 01:54:56,448 Всичко ще се оправи. 1643 01:54:57,074 --> 01:54:58,326 Не и този път, хлапе. 1644 01:55:00,828 --> 01:55:02,622 Може би някой друг път. 1645 01:55:08,711 --> 01:55:10,212 Не можем да те върнем, нали? 1646 01:55:11,881 --> 01:55:12,965 Вече ме върнахте. 1647 01:55:15,259 --> 01:55:16,510 Вече ме върнахте. 1648 01:55:27,313 --> 01:55:28,313 Хайде, Бари! 1649 01:55:29,815 --> 01:55:31,317 Ставай! Хайде! 1650 01:55:31,442 --> 01:55:32,610 Бари... - Хайде пак! 1651 01:55:35,321 --> 01:55:36,489 Бари... 1652 01:55:38,991 --> 01:55:39,991 Да тръгваме! 1653 01:55:40,576 --> 01:55:42,078 Бари, да тръгваме! 1654 01:55:42,244 --> 01:55:43,454 Няма смисъл, Бари. 1655 01:55:46,499 --> 01:55:47,499 Бари! 1656 01:56:07,853 --> 01:56:10,481 Фазирай! 1657 01:56:15,069 --> 01:56:16,570 Трябва да го извадя. 1658 01:56:16,696 --> 01:56:17,738 Ще го извадя. - Добре съм. 1659 01:56:17,947 --> 01:56:19,865 Трябва да фазираш. - Късно спрях. 1660 01:56:20,449 --> 01:56:21,449 Ох! 1661 01:56:37,842 --> 01:56:39,093 Отново. 1662 01:56:40,636 --> 01:56:41,636 Бари... 1663 01:56:50,229 --> 01:56:52,440 Може ли да спрем за минута? 1664 01:56:52,565 --> 01:56:54,609 Извинявай! Разбира се, брато. 1665 01:56:55,943 --> 01:56:58,821 Разбира се. Имаме цялото време на света. 1666 01:56:58,946 --> 01:57:01,073 Не говоря за това. Ей! 1667 01:57:22,470 --> 01:57:24,764 Добре ли си? Хайде! 1668 01:57:24,972 --> 01:57:26,599 Трябваш ми там. Хайде! 1669 01:57:26,766 --> 01:57:28,517 Бари, моля те, изслушай ме! 1670 01:57:46,619 --> 01:57:47,620 Къде беше? 1671 01:57:47,828 --> 01:57:49,455 Стоя тук през цялото време? 1672 01:57:49,622 --> 01:57:52,375 Това е неизбежна пресечна точка. 1673 01:57:52,583 --> 01:57:54,335 Трябва да спрем, Бари! 1674 01:58:09,725 --> 01:58:10,935 Не! Бари, чакай! 1675 01:58:16,983 --> 01:58:18,109 Бари, чуй ме... 1676 01:58:19,360 --> 01:58:20,695 Трябва да ти кажа нещо. 1677 01:58:23,364 --> 01:58:25,074 Аз се върнах във времето, 1678 01:58:25,866 --> 01:58:28,327 защото... - Защото мама е умряла. 1679 01:58:28,494 --> 01:58:29,996 Откъде знаеш? 1680 01:58:30,204 --> 01:58:32,081 Няма значение, нали? 1681 01:58:32,748 --> 01:58:34,375 Трябва да поправя грешката. 1682 01:58:35,459 --> 01:58:36,335 Не. 1683 01:58:36,460 --> 01:58:37,628 Това не е грешка. 1684 01:58:37,837 --> 01:58:38,837 Можем да я спасим. 1685 01:58:38,963 --> 01:58:40,006 Тях също. 1686 01:58:40,214 --> 01:58:41,841 Не, не можем. 1687 01:58:41,966 --> 01:58:44,093 За това говореше Брус. 1688 01:58:44,635 --> 01:58:46,012 Неизбежно е, Бари. 1689 01:58:46,220 --> 01:58:49,140 И милион пъти да опитаме, пак няма да стане. 1690 01:58:50,224 --> 01:58:51,224 Каквото и да правим, 1691 01:58:52,310 --> 01:58:54,186 този свят ще умре. 1692 01:58:55,104 --> 01:58:56,480 Днес. 1693 01:58:57,106 --> 01:58:58,107 Огледай се. 1694 01:59:02,320 --> 01:59:04,322 Виж колко неща разрушаваме. 1695 01:59:10,453 --> 01:59:11,704 Трябва да спрем. 1696 01:59:11,829 --> 01:59:13,080 Нали? 1697 01:59:13,205 --> 01:59:14,832 Аз само си перях дрехите! 1698 01:59:14,999 --> 01:59:17,960 Ти дойде и ми каза, че съм супергерой. 1699 01:59:18,127 --> 01:59:19,837 А сега какво ми казваш? 1700 01:59:20,004 --> 01:59:21,756 Че не искаш да съм такъв? 1701 01:59:21,964 --> 01:59:23,966 Е, познай какво! Късно е! 1702 01:59:24,467 --> 01:59:26,969 Аз съм... 1703 01:59:27,136 --> 01:59:28,262 Светкавицата. 1704 01:59:28,638 --> 01:59:30,473 И мога да спася всички. 1705 01:59:30,640 --> 01:59:32,224 Никой няма да умре! 1706 01:59:32,350 --> 01:59:33,351 Бари... 1707 01:59:35,227 --> 01:59:37,063 Не всяка задача има решение. 1708 01:59:46,113 --> 01:59:47,949 Не всяка задача има решение. 1709 01:59:52,203 --> 01:59:53,305 Понякога трябва да се откажеш. 1710 01:59:53,329 --> 01:59:55,831 Понякога трябва да се откажеш. 1711 01:59:55,957 --> 01:59:58,334 Да се откажа от мама? 1712 01:59:58,626 --> 02:00:01,963 Тя винаги ще е жива някъде във времето. 1713 02:00:03,130 --> 02:00:04,131 Винаги. 1714 02:00:04,840 --> 02:00:05,967 Само не и за нас. 1715 02:00:07,218 --> 02:00:08,719 Говориш глупости, пич. 1716 02:00:09,345 --> 02:00:10,471 Аз се връщам. 1717 02:00:10,596 --> 02:00:12,473 Ще се върнеш да убиеш мама? 1718 02:00:12,640 --> 02:00:13,724 Не! 1719 02:00:13,849 --> 02:00:15,226 Оставаш! 1720 02:00:15,685 --> 02:00:17,687 Оставаш тук! 1721 02:00:19,188 --> 02:00:20,564 Само още един опит. 1722 02:00:20,690 --> 02:00:22,316 Бари, спри! 1723 02:00:22,483 --> 02:00:24,944 Ти, спри! 1724 02:00:56,350 --> 02:00:57,560 Не започнахме както трябва. 1725 02:00:58,436 --> 02:01:01,063 Да опитаме пак. Аз съм Светкавицата. 1726 02:01:01,188 --> 02:01:02,189 Ти как се казваш? 1727 02:01:02,356 --> 02:01:04,692 Живял съм повече, 1728 02:01:04,859 --> 02:01:06,360 отколкото си представяш. 1729 02:01:07,194 --> 02:01:09,322 Това не беше отговор. 1730 02:01:09,447 --> 02:01:11,240 Да не си го репетирал? 1731 02:01:18,205 --> 02:01:19,205 Бягай оттук, Бари! 1732 02:01:34,347 --> 02:01:36,015 Този белег... Ти... 1733 02:01:37,224 --> 02:01:38,224 Господи! 1734 02:01:39,060 --> 02:01:41,062 Значи ти си... Ти си... 1735 02:01:41,604 --> 02:01:43,606 Да, аз съм... 1736 02:01:43,814 --> 02:01:44,815 ти. 1737 02:01:47,735 --> 02:01:49,695 Много сме близо. 1738 02:01:49,820 --> 02:01:51,697 Почти намерих решението. 1739 02:01:51,822 --> 02:01:54,700 От колко време го правиш? 1740 02:01:54,825 --> 02:01:56,827 Времето е без значение. 1741 02:01:57,328 --> 02:01:58,329 Хайде, Бари... 1742 02:02:07,880 --> 02:02:10,383 Горе в небето! Това е птица! 1743 02:02:10,591 --> 02:02:11,842 Това е самолет! 1744 02:02:11,968 --> 02:02:13,219 Това е Супермен! 1745 02:02:55,720 --> 02:02:57,388 Без шанс за провал. 1746 02:02:58,598 --> 02:03:00,600 Само Жокера би се сетил. 1747 02:03:39,096 --> 02:03:41,265 Моля те, виж какво става. 1748 02:03:42,642 --> 02:03:43,643 Световете... 1749 02:03:52,735 --> 02:03:54,862 Те се сблъскват и рухват. 1750 02:03:57,239 --> 02:03:58,324 Ние го направихме. 1751 02:04:00,368 --> 02:04:02,703 Унищожаваме структурата на всичко. 1752 02:04:05,081 --> 02:04:06,123 Трябва да спреш. 1753 02:04:06,332 --> 02:04:09,126 Ще спра, когато оправя всичко! 1754 02:04:10,836 --> 02:04:13,756 Вината не е само твоя, Бари. 1755 02:04:13,965 --> 02:04:17,385 Избутах те извън Хронокупола на онзи 29 септември, 1756 02:04:17,593 --> 02:04:19,345 за да ми откриеш този път. 1757 02:04:20,763 --> 02:04:23,266 Харесва ли ти безкрайният ни парадокс? 1758 02:04:23,474 --> 02:04:25,601 Накарах те да ме създадеш, 1759 02:04:26,686 --> 02:04:29,188 а сега точно ти 1760 02:04:29,313 --> 02:04:30,731 заставаш на пътя ми. 1761 02:04:31,232 --> 02:04:34,068 Винаги стигам близо до победата, 1762 02:04:34,235 --> 02:04:36,112 но ти се връщаш 1763 02:04:36,320 --> 02:04:37,989 и мама умира. 1764 02:04:38,197 --> 02:04:40,241 Ти си неизбежната пресечна точка... 1765 02:04:41,242 --> 02:04:43,077 и ти трябва да се откажеш. 1766 02:04:43,577 --> 02:04:45,579 Какви ги говори той? 1767 02:04:46,706 --> 02:04:48,082 Ти си моят герой. 1768 02:05:01,345 --> 02:05:02,638 Какво направи? 1769 02:05:03,723 --> 02:05:06,267 Ей... Спокойно! Ще зарасне. 1770 02:05:06,475 --> 02:05:07,475 Ще зарасне. 1771 02:05:07,602 --> 02:05:09,186 Исках само да... 1772 02:05:26,954 --> 02:05:28,456 Кажи на мама, че я обичам. 1773 02:06:40,111 --> 02:06:41,487 Не забравяй доматите. 1774 02:06:44,824 --> 02:06:46,200 БАДЕМИ 1775 02:06:46,325 --> 02:06:47,743 ЛЪКИ ЧАРМС 1776 02:06:47,952 --> 02:06:49,328 КОКО ПЪФС 1777 02:06:54,583 --> 02:06:56,961 Обичах тази закуска като дете. 1778 02:06:57,712 --> 02:06:58,713 Да... 1779 02:06:59,338 --> 02:07:00,631 Синът ми я обожава. 1780 02:07:00,840 --> 02:07:05,094 КРЪНЧ А БЪНЧ 1781 02:07:05,261 --> 02:07:06,262 Ще спрат да я правят. 1782 02:07:06,596 --> 02:07:09,890 Говореха, че ще спрат производството. 1783 02:07:10,099 --> 02:07:12,226 Познаваме ли се? - Не, аз не съм от тук. 1784 02:07:12,727 --> 02:07:14,061 Дойдох да видя майка си. 1785 02:07:14,729 --> 02:07:15,729 Може да познавам нея. 1786 02:07:16,105 --> 02:07:17,315 Как се казва? 1787 02:07:18,232 --> 02:07:19,692 Тя е най-добрият 1788 02:07:20,443 --> 02:07:22,361 и най-милият човек на света. 1789 02:07:23,070 --> 02:07:23,863 Добре ли си? 1790 02:07:24,071 --> 02:07:25,239 Да, просто... 1791 02:07:25,948 --> 02:07:26,948 Тя много ще ми липсва. 1792 02:07:48,346 --> 02:07:49,889 Знам, че съм само 1793 02:07:50,097 --> 02:07:51,349 една непозната в магазина, 1794 02:07:52,224 --> 02:07:53,351 но искаш ли прегръдка? 1795 02:07:54,268 --> 02:07:55,311 Да. 1796 02:08:01,442 --> 02:08:03,945 Съжалявам. - Не говори така. 1797 02:08:05,863 --> 02:08:08,866 Майка ти е благодарна, че си дошъл да я видиш. 1798 02:08:09,075 --> 02:08:10,826 Има късмет, че си й син. 1799 02:08:18,626 --> 02:08:20,336 Аз имам късмет, че ми е майка. 1800 02:08:21,712 --> 02:08:23,464 Трябва да й го кажеш. 1801 02:08:24,256 --> 02:08:26,008 Майките обичат такива неща. 1802 02:08:27,218 --> 02:08:28,218 Повярвай ми. 1803 02:09:07,383 --> 02:09:08,634 Обичам те, мамо! 1804 02:09:16,475 --> 02:09:17,643 Аз те обичам повече. 1805 02:09:19,812 --> 02:09:21,439 Аз те обичам от по-рано. 1806 02:09:26,819 --> 02:09:27,819 Чао. 1807 02:09:27,945 --> 02:09:28,946 Чао. 1808 02:09:41,459 --> 02:09:43,628 МЛЕНИ ДОМАТИ 1809 02:10:02,188 --> 02:10:03,356 Върнах се. 1810 02:10:10,821 --> 02:10:12,239 {\an8}НЕ ЗНАЕХ КОГА ЩЕ СЕ ВЪРНЕШ. 1811 02:10:12,448 --> 02:10:13,741 {\an8}ЩЕ СЕ ВИДИМ В СЪДА - АЙРИС 1812 02:10:13,950 --> 02:10:14,950 Мамка му! 1813 02:10:15,576 --> 02:10:16,576 Съдът! 1814 02:10:26,212 --> 02:10:27,213 ...на първия процес 1815 02:10:27,380 --> 02:10:28,381 беше представено... 1816 02:10:31,592 --> 02:10:32,718 Съжалявам! 1817 02:10:32,843 --> 02:10:33,843 {\an8}СЪДИЯ 1818 02:10:37,473 --> 02:10:39,016 Както казвах, 1819 02:10:39,600 --> 02:10:41,811 същият запис от охранителна камера. 1820 02:10:41,978 --> 02:10:43,813 Веществено доказателство , 1821 02:10:43,980 --> 02:10:45,731 считано за безполезно, 1822 02:10:45,940 --> 02:10:47,441 бе обработено 1823 02:10:47,608 --> 02:10:49,235 и образът се подобри, 1824 02:10:49,443 --> 02:10:51,487 благодарение на нова технология 1825 02:10:51,696 --> 02:10:52,989 от "Уейн Ентърпрайзис". 1826 02:10:54,073 --> 02:10:55,073 Той потвърждава 1827 02:10:55,574 --> 02:10:56,826 алибито, 1828 02:10:56,993 --> 02:10:58,995 което г-н Алън представи, 1829 02:10:59,203 --> 02:11:00,579 а синът му Бари 1830 02:11:01,747 --> 02:11:04,458 потвърди в самото начало. 1831 02:11:05,126 --> 02:11:10,339 ВЕЩЕСТВЕНО ДОКАЗАТЕЛСТВО ОБРАБОТЕНО 1832 02:11:10,506 --> 02:11:11,507 Ето! 1833 02:11:14,635 --> 02:11:18,222 Тук виждаме моят клиент г-н Алън 1834 02:11:18,848 --> 02:11:21,851 да се пресяга към консерва домати 1835 02:11:21,976 --> 02:11:23,686 на горния рафт. 1836 02:11:40,578 --> 02:11:43,706 Господин Алън, кажете ни какво точно стана в съда? 1837 02:11:43,873 --> 02:11:45,207 Ами... 1838 02:11:45,958 --> 02:11:48,586 доматите отидоха от долния на горния рафт 1839 02:11:48,711 --> 02:11:50,087 и съответно 1840 02:11:50,254 --> 02:11:52,340 разплетоха спагетите. 1841 02:11:53,466 --> 02:11:54,466 Край на цитата. 1842 02:11:56,844 --> 02:11:59,597 Съжалявам, но нямам представа за какво говорите. 1843 02:11:59,764 --> 02:12:02,475 Благодаря ви. - Обвинението по делото... 1844 02:12:02,600 --> 02:12:04,477 Това беше. Благодаря. 1845 02:12:04,685 --> 02:12:05,811 ...показания в съда. 1846 02:12:06,938 --> 02:12:08,606 Добре ли го казах? - Да. 1847 02:12:08,814 --> 02:12:09,982 Спагети! 1848 02:12:11,192 --> 02:12:13,319 Като говорим за храна... 1849 02:12:15,571 --> 02:12:16,822 трябва да ме поканиш на вечеря. 1850 02:12:17,949 --> 02:12:18,949 Вечеря с мен? 1851 02:12:19,617 --> 02:12:21,577 Да. Среща, Бари. 1852 02:12:21,994 --> 02:12:23,829 Айрис Уест, ще излезеш ли с мен? 1853 02:12:24,872 --> 02:12:26,207 С удоволствие. - Благодаря. 1854 02:12:26,999 --> 02:12:28,125 И за мен ще е удоволствие. 1855 02:12:29,001 --> 02:12:30,002 Обади ми се. 1856 02:12:48,104 --> 02:12:50,815 БРУС УЕЙН 1857 02:12:51,607 --> 02:12:53,484 Брус! - Поздравления. 1858 02:12:53,693 --> 02:12:56,487 Благодаря! Радвам се да чуя гласа ти. 1859 02:12:57,196 --> 02:12:59,740 Имам да ти разказвам много неща. Ти беше прав. 1860 02:13:00,116 --> 02:13:01,242 Не те послушах. 1861 02:13:01,450 --> 02:13:03,202 И нещата станаха доста странни, 1862 02:13:03,369 --> 02:13:05,454 но оправих всичко, заклевам се. 1863 02:13:05,579 --> 02:13:06,831 В момента пристигам. 1864 02:13:08,082 --> 02:13:08,958 Чудесно! 1865 02:13:09,083 --> 02:13:10,084 Снимай го! - Господине! 1866 02:13:10,251 --> 02:13:11,251 Назад, моля. - Снимай! 1867 02:13:11,711 --> 02:13:13,963 Малко интервю за "Дейли планет"? 1868 02:13:14,088 --> 02:13:15,256 Уейн! - Отдръпнете се. 1869 02:13:19,093 --> 02:13:20,720 Какво стана с обвинението? 1870 02:13:23,764 --> 02:13:25,224 Кой е този, мамка му? 1871 02:13:25,349 --> 02:13:26,475 Никакви въпроси! 1872 02:13:28,102 --> 02:13:29,102 Здрасти, Бари. 1873 02:13:30,187 --> 02:13:31,564 Не, къде е... 1874 02:13:32,440 --> 02:13:34,066 Ти си... Не. 1875 02:13:34,191 --> 02:13:35,192 Не може... 1876 02:13:36,485 --> 02:13:37,820 Ти не си Батман. 1877 02:13:40,448 --> 02:13:41,449 Какво ти е? 1878 02:13:49,081 --> 02:13:50,082 Ами... 1879 02:14:08,851 --> 02:14:15,816 {\an8}ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ 1880 02:14:21,948 --> 02:14:24,325 БАЗИРАН НА ГЕРОИТЕ НА О 1881 02:14:47,223 --> 02:14:52,687 {\an8}БОЛНИЦА ГОТЪМ 1882 02:22:25,890 --> 02:22:32,939 СВЕТКАВИЦАТА 1883 02:22:34,857 --> 02:22:36,484 Казах ти за метаболизма ми. 1884 02:22:36,692 --> 02:22:38,361 Не мога да се напия. 1885 02:22:38,569 --> 02:22:39,695 И аз не моа да са напиа. 1886 02:22:40,071 --> 02:22:42,698 Слушай, опитвам се... Не, не. 1887 02:22:42,865 --> 02:22:45,326 Опитвам се да го обясня възможно най-просто. 1888 02:22:45,493 --> 02:22:47,954 Всички са Батман. Всички са Брус Уейн. 1889 02:22:48,120 --> 02:22:49,830 Но са съвсем различни хора. 1890 02:22:49,997 --> 02:22:53,334 Значи в другата черта... - Времева линия. 1891 02:22:53,459 --> 02:22:54,335 ...аз съм си същият? 1892 02:22:54,460 --> 02:22:55,878 Да. Почти съвсем същият. 1893 02:22:56,087 --> 02:22:57,713 Симпатичен, космат, 1894 02:22:57,838 --> 02:22:59,715 лоялен, любител на бекона. 1895 02:23:00,216 --> 02:23:01,759 Добре, слушай... 1896 02:23:01,968 --> 02:23:04,762 Благодаря ти, че ми го опрости, г-н Опростител. 1897 02:23:04,971 --> 02:23:06,138 Правя каквото мога. 1898 02:23:06,847 --> 02:23:08,724 Но ти не схващаш основното. 1899 02:23:08,891 --> 02:23:11,852 В моята времева линия, когато аз... 1900 02:23:13,187 --> 02:23:14,605 Добре, хайде! 1901 02:23:15,189 --> 02:23:16,607 Ставай, Брато-сейдон. 1902 02:23:16,816 --> 02:23:18,067 Хайде, хайде. 1903 02:23:18,442 --> 02:23:19,735 Нали щеше да спиш у нас? 1904 02:23:21,237 --> 02:23:22,446 Артър, аз живея ето там. 1905 02:23:22,571 --> 02:23:23,572 Хари? 1906 02:23:24,740 --> 02:23:26,575 Аз живея тук. Няма проблем. 1907 02:23:31,205 --> 02:23:32,206 Добре... 1908 02:23:32,373 --> 02:23:33,374 Ей! 1909 02:23:34,834 --> 02:23:35,835 Още бира! 1910 02:23:36,627 --> 02:23:39,213 Бързо! Ето... 1911 02:23:39,338 --> 02:23:41,841 Вземи... Плати с това. 1912 02:23:42,883 --> 02:23:44,385 Това е съкровище от Атлантида. 1913 02:23:44,594 --> 02:23:45,720 Кажи им го. 1914 02:23:46,971 --> 02:23:49,724 Нямам пари за моряшки костюм... 1915 02:23:49,890 --> 02:23:51,142 Да. - Аз съм моряк... 1916 02:23:51,350 --> 02:23:52,350 Да, моряк си. 1917 02:23:53,144 --> 02:23:54,144 Нищо му няма. 1918 02:23:54,937 --> 02:23:56,377 Превод на субтитрите: Христо Христов