1
00:00:13,357 --> 00:00:14,984
{\an8}ИНТЕРНАЦИОНАЛ
2
00:00:24,952 --> 00:00:27,246
БАРИ АЛЪН
3
00:00:27,455 --> 00:00:28,706
Приятен ден.
- Благодаря.
4
00:00:28,831 --> 00:00:30,082
И на вас.
5
00:00:30,207 --> 00:00:32,126
Добро утро. Какво ще желаете?
6
00:00:32,752 --> 00:00:34,837
Къде е къдравата дама?
- Сара?
7
00:00:34,962 --> 00:00:37,840
Днес е болна. Или поне така каза.
8
00:00:38,007 --> 00:00:39,508
Има ново гадже.
9
00:00:39,717 --> 00:00:40,718
С какво да помогна?
10
00:00:40,843 --> 00:00:42,053
Обикновено имам поръчка,
11
00:00:42,178 --> 00:00:43,554
която ме чака, защото закъснявам.
12
00:00:43,721 --> 00:00:45,431
Поръчката тайна ли е?
13
00:00:46,057 --> 00:00:48,059
ФМ и БСМС върху кифличка.
14
00:00:48,225 --> 00:00:49,225
Значи...
15
00:00:49,310 --> 00:00:51,854
ФМ е фъстъчено масло?
- Да.
16
00:00:52,063 --> 00:00:54,190
Б - банани, С - стафиди,
М - мед и С - сирене.
17
00:00:54,357 --> 00:00:56,484
Явно имаш добър метаболизъм.
18
00:00:56,692 --> 00:00:58,194
В маратон ли ще участваш?
19
00:00:58,736 --> 00:01:01,864
Сестра ми участва в маратон.
Да почива в мир.
20
00:01:02,073 --> 00:01:04,075
Не е мъртва. Просто е изтощена.
21
00:01:04,200 --> 00:01:05,701
Разбрахме, Шарън! Тичала си.
22
00:01:06,619 --> 00:01:08,204
Но сутринта сме на работа.
23
00:01:08,371 --> 00:01:09,872
Аз закъснявам за работа.
24
00:01:10,081 --> 00:01:12,208
Съжалявам, но бързам за сандвича.
25
00:01:12,375 --> 00:01:15,586
Хубавият сандвич не става бързо, пич.
26
00:01:17,380 --> 00:01:18,631
АЛФРЕД
27
00:01:19,215 --> 00:01:20,758
Алфред, зает съм.
28
00:01:20,967 --> 00:01:22,134
Добро утро, г-н Алън.
29
00:01:22,343 --> 00:01:23,343
Не, закъснявам.
30
00:01:23,469 --> 00:01:25,221
Гладен съм, а къдравата я няма.
31
00:01:25,429 --> 00:01:26,549
Казва се Сара и има приятел.
32
00:01:26,597 --> 00:01:28,724
Проблем в болница "Готъм Дженерал".
33
00:01:28,933 --> 00:01:30,351
Усложнения при грабеж.
34
00:01:30,559 --> 00:01:32,311
Още е рано сутринта!
35
00:01:32,478 --> 00:01:34,438
Прилепът не трябва ли да спи?
36
00:01:34,981 --> 00:01:35,981
Повикай Супермен.
37
00:01:36,565 --> 00:01:37,692
Това беше първата ми мисъл.
38
00:01:38,317 --> 00:01:39,485
Но той е ангажиран.
39
00:01:39,694 --> 00:01:41,612
{\an8}Вулкан в Централна Америка.
- Класика!
40
00:01:42,113 --> 00:01:42,947
Ами Даяна?
41
00:01:43,114 --> 00:01:44,198
Другата ми първа мисъл.
42
00:01:44,365 --> 00:01:46,325
Неприятно е, но тя не вдига.
43
00:01:46,450 --> 00:01:49,495
Колко първи мисли имаше,
преди да се сетиш за мен?
44
00:01:49,704 --> 00:01:50,830
...не е тя.
45
00:01:50,997 --> 00:01:52,456
Винаги си ти.
- Сандвичът...
46
00:01:52,581 --> 00:01:53,708
Научих си урока
47
00:01:53,833 --> 00:01:54,959
преди година на яхтата.
48
00:01:55,126 --> 00:01:57,086
Говори ужасии, когато е пияна.
49
00:01:57,253 --> 00:01:59,088
Коментари за приятелите на мама,
50
00:01:59,255 --> 00:02:01,090
които не я харесват много...
51
00:02:11,851 --> 00:02:12,935
Господи!
52
00:02:13,102 --> 00:02:14,186
Светкавицата!
53
00:02:15,062 --> 00:02:16,939
Здрасти. Благодаря.
- Обичам те!
54
00:02:17,106 --> 00:02:18,941
И ти си мила.
- О, боже!
55
00:02:19,108 --> 00:02:20,943
Стига!
- Направо ще умра!
56
00:02:21,068 --> 00:02:22,445
Свързвам те с г-н Уейн.
57
00:02:22,612 --> 00:02:24,322
Моля те, недей!
- Боже...
58
00:02:24,488 --> 00:02:27,700
Може да прозвучи странно,
но ще ядеш ли този десерт?
59
00:02:28,492 --> 00:02:29,994
Ще ми го хвърлиш ли?
60
00:02:30,202 --> 00:02:31,871
В името на справедливостта.
- Да!
61
00:02:32,079 --> 00:02:33,873
Трябваш ми тук сега, Бари.
62
00:02:34,081 --> 00:02:35,583
Здрасти, Брус. Да, аз...
63
00:02:36,083 --> 00:02:37,083
идвам.
64
00:02:41,881 --> 00:02:46,719
СВЕТКАВИЦАТА
65
00:03:21,963 --> 00:03:24,382
{\an8}ГРАД ГОТЪМ
6,5 КМ ДО БОЛНИЦАТА
66
00:03:39,438 --> 00:03:40,940
Не!
67
00:03:41,107 --> 00:03:42,191
Не, не!
68
00:03:44,568 --> 00:03:45,568
ЛИНЕЙКА
69
00:03:49,448 --> 00:03:52,201
Брус, тук е пълна каша.
70
00:03:52,368 --> 00:03:53,452
Защо не си тук?
71
00:04:12,305 --> 00:04:15,307
Брус, звучиш, сякаш се отдалечаваш.
72
00:04:15,473 --> 00:04:18,603
Идиотският син на Фалконе
е решил да играе с големите.
73
00:04:19,061 --> 00:04:21,856
Събрал банда и влязъл
в лабораторията на болницата.
74
00:04:22,064 --> 00:04:24,066
Откраднал смъртоносен вирус.
75
00:04:24,233 --> 00:04:26,319
Разкрих ги, но успяха да се измъкнат.
76
00:04:27,445 --> 00:04:28,696
Ти поемаш болницата.
77
00:04:28,863 --> 00:04:31,073
Някой трябва да спаси света
и това ще съм аз.
78
00:04:31,240 --> 00:04:32,240
Ако не възразяваш.
79
00:04:32,575 --> 00:04:33,826
Звучи логично, Брус.
80
00:04:33,951 --> 00:04:35,077
БРУС
81
00:04:54,430 --> 00:04:56,307
"Благодаря ти, че ме спаси, Светкавица."
82
00:04:56,474 --> 00:04:58,559
Газовите и водните тръби са прекъснати.
83
00:04:58,684 --> 00:04:59,810
В мазето.
84
00:05:00,227 --> 00:05:01,228
Ясно.
85
00:05:02,480 --> 00:05:03,481
Отивам.
86
00:05:16,077 --> 00:05:17,203
Можеш ли да отвориш?
87
00:05:17,328 --> 00:05:18,621
Заключено е.
- Заяжда.
88
00:05:19,121 --> 00:05:20,748
Боже, не става!
89
00:05:20,957 --> 00:05:22,249
Моля те!
90
00:05:32,218 --> 00:05:34,178
Алфред, аз вече приех,
91
00:05:34,303 --> 00:05:37,098
че съм чистачът
в Лигата на справедливостта,
92
00:05:37,306 --> 00:05:38,557
което е гадно,
93
00:05:38,724 --> 00:05:40,559
но го приех.
94
00:05:40,726 --> 00:05:41,726
Но...
95
00:05:41,811 --> 00:05:43,562
не мога да не забележа,
96
00:05:43,729 --> 00:05:46,107
че винаги се налага да разчиствам
97
00:05:46,607 --> 00:05:47,608
кашите на прилепа.
98
00:05:50,319 --> 00:05:52,613
Насам. Оглеждайте се.
- Да.
99
00:05:52,822 --> 00:05:55,116
Не се разделяйте.
- Да, знам.
100
00:06:03,582 --> 00:06:04,582
Намали!
101
00:06:16,470 --> 00:06:17,597
Уха!
- Какво?
102
00:06:59,555 --> 00:07:01,807
Ако изчисленията ми са верни,
103
00:07:01,933 --> 00:07:04,810
а историята показва, че те обикновено са,
104
00:07:04,936 --> 00:07:08,189
основата поддава
и източното крило ще се срути.
105
00:07:08,689 --> 00:07:10,816
Крилото си е добре.
- Тук съм.
106
00:07:11,943 --> 00:07:13,736
Което е добре, защото се забавям.
107
00:07:13,945 --> 00:07:15,071
Не съм ял нищо.
108
00:07:16,113 --> 00:07:17,239
Чу ли?
109
00:07:17,448 --> 00:07:18,449
Това е стомахът ми.
110
00:07:24,080 --> 00:07:25,080
Не, не.
111
00:07:25,331 --> 00:07:26,582
Източното крило пада.
112
00:07:43,474 --> 00:07:45,434
Бари, 30-ият етаж.
113
00:07:45,851 --> 00:07:47,311
Бебетата...
114
00:07:49,063 --> 00:07:50,982
Валят.
115
00:08:18,092 --> 00:08:19,385
КРИТИЧНО НИВО
116
00:08:30,688 --> 00:08:32,106
КИСЕЛИНА
117
00:08:49,457 --> 00:08:50,958
МАКСИМАЛНА ЕНЕРГИЯ
118
00:09:18,319 --> 00:09:20,863
КИСЕЛИНА
119
00:09:36,963 --> 00:09:39,382
ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ
120
00:10:34,061 --> 00:10:35,187
Господин Алън,
121
00:10:35,313 --> 00:10:37,690
направи ме много горд,
122
00:10:37,857 --> 00:10:39,567
а много майки - щастливи.
123
00:10:46,866 --> 00:10:47,866
Да.
124
00:10:48,576 --> 00:10:49,576
Добре.
125
00:10:50,494 --> 00:10:53,706
Подобни събития
оставят психологически травми.
126
00:10:53,873 --> 00:10:56,876
Потърсете услугите
на професионален психолог.
127
00:10:57,084 --> 00:10:59,962
Лигата на справедливостта
не е добра в тези работи.
128
00:11:00,087 --> 00:11:01,088
Повярвайте ми.
129
00:11:01,464 --> 00:11:02,464
Боже...
130
00:11:41,837 --> 00:11:42,837
Разкарай го!
131
00:12:32,054 --> 00:12:34,432
Ако куфарчето падне във водата,
132
00:12:34,557 --> 00:12:37,101
ще унищожи половината Готъм до обяд.
133
00:12:39,812 --> 00:12:41,981
По дяволите...
- Моля те, дръж ме!
134
00:12:42,189 --> 00:12:45,234
Боже, не! Моля те, недей!
135
00:12:45,443 --> 00:12:46,443
Не!
136
00:12:52,950 --> 00:12:54,118
Съжалявам, че закъснях.
137
00:13:00,207 --> 00:13:01,207
Внимавай, бордюр.
138
00:13:02,335 --> 00:13:03,502
Здрасти.
- Здравей.
139
00:13:05,963 --> 00:13:06,963
Готин костюм.
140
00:13:07,381 --> 00:13:08,381
Изглеждаш добре.
141
00:13:09,467 --> 00:13:10,467
Благо...
142
00:13:11,969 --> 00:13:13,054
А ти...
143
00:13:13,804 --> 00:13:14,680
Пак заповядай.
144
00:13:14,805 --> 00:13:17,058
Егото не ми позволява да благодаря.
145
00:13:20,686 --> 00:13:21,687
Изградих стена
146
00:13:21,854 --> 00:13:24,690
от неуязвимост
заради травмите от детството.
147
00:13:24,857 --> 00:13:26,442
И аз имам травми от детството.
148
00:13:26,567 --> 00:13:27,693
Батман е луд.
149
00:13:27,860 --> 00:13:29,570
Ласото на истината...
- Милиард долара!
150
00:13:29,737 --> 00:13:30,821
...никога не ми омръзва.
151
00:13:30,947 --> 00:13:32,490
Може би трябва да раздам парите си.
152
00:13:32,698 --> 00:13:34,951
Ако няма бедност, няма да има престъпност.
153
00:13:35,076 --> 00:13:36,744
Знам, че сексът съществува,
154
00:13:36,953 --> 00:13:38,996
но не съм го изживявал.
155
00:13:40,331 --> 00:13:41,332
По дяволите!
156
00:13:41,499 --> 00:13:42,499
Е...
157
00:13:42,625 --> 00:13:43,751
аз трябва да тръгвам.
158
00:13:44,126 --> 00:13:45,127
Да...
159
00:13:45,586 --> 00:13:46,712
Винаги е удоволствие.
160
00:13:49,715 --> 00:13:51,842
Това със секса беше метафора
161
00:13:51,968 --> 00:13:54,095
за готическата литература.
162
00:13:54,220 --> 00:13:55,471
Нямаше как да го замажа.
163
00:13:55,680 --> 00:13:56,680
Просто забрави.
164
00:13:58,933 --> 00:14:00,726
Бих останал да ти помогна още,
165
00:14:00,935 --> 00:14:02,979
но супергероят има нужда от закуска.
166
00:14:03,187 --> 00:14:04,939
Довиждане, Светкавица.
167
00:14:05,064 --> 00:14:06,482
Да, чао, Батман.
168
00:14:07,441 --> 00:14:08,609
Много добре, г-н Уейн.
169
00:14:09,443 --> 00:14:10,945
Ще се приберете ли за закуска?
170
00:14:14,699 --> 00:14:16,951
Да, така мисля.
171
00:14:18,452 --> 00:14:19,578
...води към унищожение.
172
00:14:19,704 --> 00:14:21,580
Не става въпрос за нея.
173
00:14:21,956 --> 00:14:23,207
Важният си ти.
174
00:14:23,332 --> 00:14:25,835
Трябва да спреш да живееш в миналото.
175
00:14:26,460 --> 00:14:28,129
Достатъчно бързо ли беше?
176
00:14:32,216 --> 00:14:33,384
Добро утро, професоре...
177
00:14:40,558 --> 00:14:41,350
Виж кой е тук!
178
00:14:41,559 --> 00:14:42,852
Млъквай, Албърт!
179
00:14:43,060 --> 00:14:45,354
Всеки ден! Не знам как го правиш, Бари.
180
00:14:45,563 --> 00:14:46,689
Да не пълзиш дотук?
181
00:14:46,814 --> 00:14:48,691
Ядосан ли е?
- Ще те уволни.
182
00:14:48,858 --> 00:14:50,568
Ще те убие.
- Не, не...
183
00:14:50,693 --> 00:14:51,694
Нека позная.
184
00:14:52,320 --> 00:14:53,613
Часовникът ти не звънна.
185
00:14:54,447 --> 00:14:56,699
Кучето ти изяде часовника.
186
00:14:56,866 --> 00:14:58,701
Часовникът ти изяде ключовете.
187
00:14:58,868 --> 00:15:01,579
Ключовете ти са на погребение.
Баба им е умряла.
188
00:15:01,746 --> 00:15:03,956
Нищо такова.
- А какво, Бари?
189
00:15:04,123 --> 00:15:05,958
Беше нещо друго,
190
00:15:06,083 --> 00:15:07,627
не толкова откачено.
191
00:15:07,835 --> 00:15:08,835
Изпуснах оперативката,
192
00:15:08,878 --> 00:15:12,089
но тези случаи
имат нужда от преразглеждане.
193
00:15:12,256 --> 00:15:13,382
Претупали сме ги.
194
00:15:13,591 --> 00:15:15,343
Трябва да ги отворим.
- Претупали?
195
00:15:15,468 --> 00:15:18,304
Изоставаме с 6 месеца,
а ти искаш да ни забавиш?
196
00:15:18,429 --> 00:15:20,431
Фокусирай се върху резултатите.
197
00:15:20,598 --> 00:15:22,934
Работиш, приключваш случая,
минаваш нататък.
198
00:15:25,311 --> 00:15:26,604
Имаш потенциал, Бари.
199
00:15:27,188 --> 00:15:29,815
Не би трябвало все още да ми носиш кафе.
200
00:15:30,232 --> 00:15:32,568
Да. Така е.
201
00:15:32,985 --> 00:15:33,986
Донеси ми кафе.
202
00:15:37,239 --> 00:15:39,700
С две захарчета?
- Да.
203
00:15:53,339 --> 00:15:54,339
Това ще ти хареса.
204
00:15:54,382 --> 00:15:56,634
Доволен съм от резултата
по случая "Джонсън".
205
00:15:56,842 --> 00:15:59,679
Ние анализирахме уликите
206
00:15:59,804 --> 00:16:02,932
и решението беше обосновано.
207
00:16:03,099 --> 00:16:05,309
Още работя по този случай.
- Нашите работа,
208
00:16:05,810 --> 00:16:07,812
старание и фокус...
209
00:16:07,979 --> 00:16:10,356
Бари още работи по случая.
210
00:16:10,564 --> 00:16:11,691
Ако зависеше от теб,
211
00:16:11,857 --> 00:16:13,943
още щяхме да стържем зъбите на Тед Бънди.
212
00:16:14,110 --> 00:16:17,446
Радвам се, че намирате
всичко това за забавно,
213
00:16:17,571 --> 00:16:21,200
но говорим за съдбите на хора,
на цели семейства.
214
00:16:21,367 --> 00:16:23,452
Не осъзнавате колко е важно.
215
00:16:23,577 --> 00:16:25,204
Защо не ме оставите на мира?
216
00:16:25,371 --> 00:16:27,498
Бари Алън?
- Айрис Уест.
217
00:16:28,082 --> 00:16:29,208
Ти...
218
00:16:29,375 --> 00:16:31,460
...също знаеш цялото ми име.
219
00:16:31,585 --> 00:16:33,379
Да, от колежа.
220
00:16:33,587 --> 00:16:35,506
Не ни каза, че си имал приятели в колежа.
221
00:16:35,715 --> 00:16:37,466
Не знаехме, че има приятели.
222
00:16:37,633 --> 00:16:38,884
Колко стават с нея?
223
00:16:39,385 --> 00:16:40,385
Един?
- Един.
224
00:16:41,095 --> 00:16:42,972
Много сте...
225
00:16:43,180 --> 00:16:44,724
Довиждане.
226
00:16:44,932 --> 00:16:46,726
Добре, боже! Това беше...
227
00:16:47,977 --> 00:16:49,937
Те не са ми приятели. Колеги сме.
228
00:16:50,438 --> 00:16:51,438
Значи работиш тук?
229
00:16:51,731 --> 00:16:52,815
Да.
230
00:16:52,982 --> 00:16:54,817
Отдавна не сме се виждали, а?
231
00:16:56,819 --> 00:16:59,113
Мисля, че се видяхме
232
00:16:59,322 --> 00:17:00,948
преди няколко години.
233
00:17:01,324 --> 00:17:02,617
Не, защото...
234
00:17:02,825 --> 00:17:04,994
Не сме се виждали от...
235
00:17:05,201 --> 00:17:06,201
колежа.
236
00:17:07,455 --> 00:17:10,082
Може да съм си мислила за теб.
237
00:17:10,874 --> 00:17:13,002
Радвам се, че се срещнахме.
238
00:17:13,210 --> 00:17:14,586
Да.
- Да...
239
00:17:14,754 --> 00:17:16,714
Делото на баща ти е утре, нали?
240
00:17:16,881 --> 00:17:18,341
Да. Откъде...
241
00:17:19,592 --> 00:17:21,134
Откъде знаеш за това?
242
00:17:21,344 --> 00:17:22,929
Пиша за вестника.
243
00:17:24,305 --> 00:17:25,681
Той държи ли се?
244
00:17:28,309 --> 00:17:29,852
За вестника ли питаш?
245
00:17:30,061 --> 00:17:31,479
Не, питам като приятел.
246
00:17:32,188 --> 00:17:34,941
Но и читателите биха искали да знаят.
247
00:17:37,693 --> 00:17:38,569
Ами...
248
00:17:38,694 --> 00:17:41,572
коментарът ми е, че баща ми е невинен.
249
00:17:41,739 --> 00:17:42,573
Да.
250
00:17:42,740 --> 00:17:44,450
Никой не би искал
251
00:17:44,575 --> 00:17:47,328
да повярва, че баща му е убил майка му.
252
00:17:47,453 --> 00:17:50,331
Да вярвам?
Баща ми не трябваше да е в затвора.
253
00:17:50,456 --> 00:17:52,833
А майка ми трябваше да е жива.
Не е въпрос на вяра.
254
00:17:53,000 --> 00:17:55,628
Това е истината.
- Да! Това е...
255
00:17:56,087 --> 00:17:58,881
Боже! Точно за това говорех.
- Да...
256
00:17:59,590 --> 00:18:01,759
Съжалявам, нямам официален коментар.
257
00:18:05,096 --> 00:18:08,474
ПИЦА
258
00:18:08,683 --> 00:18:09,684
КОМИКСИ
259
00:18:18,985 --> 00:18:20,987
ПОВЕРИТЕЛНО ДОКАЗАТЕЛСТВО
УЕЙН
260
00:18:25,950 --> 00:18:26,969
Обаждане за ваша сметка...
261
00:18:26,993 --> 00:18:27,827
УЕЙН
СЪЖАЛЯВАМ - БУ
262
00:18:27,994 --> 00:18:29,203
...от затвор "Айрън Хайтс".
263
00:18:29,328 --> 00:18:31,080
Приемате ли?
- Да.
264
00:18:32,623 --> 00:18:33,623
Татко...
- Здрасти.
265
00:18:33,708 --> 00:18:34,500
УЕЙН
266
00:18:34,709 --> 00:18:36,252
Как си?
- Добре съм.
267
00:18:36,460 --> 00:18:38,462
Излизаш ли?
- Да.
268
00:18:38,587 --> 00:18:40,381
Всъщност, не. Не.
269
00:18:42,008 --> 00:18:44,218
Но срещнах една приятелка
270
00:18:44,343 --> 00:18:45,845
от колежа - Айрис Уест.
271
00:18:46,012 --> 00:18:48,097
Не си ли падаше по нея?
272
00:18:48,306 --> 00:18:49,557
Тя има ли си гадже?
273
00:18:49,682 --> 00:18:52,602
Защо не я поканиш на среща?
- Татко...
274
00:18:53,561 --> 00:18:57,440
Един приятел прегледа записите
от магазина с нова програма,
275
00:18:57,607 --> 00:18:59,609
която е разработил.
276
00:19:00,192 --> 00:19:02,486
Картината е кристално чиста.
277
00:19:02,695 --> 00:19:03,696
Проблемът е...
278
00:19:05,698 --> 00:19:06,699
Ти не поглеждаш камерата.
279
00:19:08,075 --> 00:19:09,452
{\an8}Лицето ти не се вижда.
280
00:19:10,202 --> 00:19:12,830
Нямаме ново потвърждение на алибито ти.
281
00:19:13,956 --> 00:19:16,459
Ще трябва да мислим за следващото дело.
282
00:19:16,584 --> 00:19:19,587
Не! Спри да се притесняваш за стареца си.
283
00:19:21,839 --> 00:19:23,633
Ще ти остане време за гадже.
284
00:19:23,841 --> 00:19:25,885
Но, татко, не искам...
285
00:19:26,093 --> 00:19:27,345
Говорихме за това.
286
00:19:27,511 --> 00:19:28,721
Това е последното дело.
287
00:19:28,930 --> 00:19:31,057
Утре просто ще приключим.
288
00:19:31,724 --> 00:19:33,559
Добре съм. Наистина.
289
00:19:33,726 --> 00:19:37,438
Понякога дори си мисля,
че е по-лесно да съм тук,
290
00:19:37,605 --> 00:19:38,689
вместо да съм вън
291
00:19:39,690 --> 00:19:40,690
без нея.
292
00:19:42,068 --> 00:19:44,695
Така мога да си представям, че е жива
293
00:19:45,196 --> 00:19:46,864
и си живее живота някъде.
294
00:19:49,992 --> 00:19:50,993
Бари?
295
00:19:52,453 --> 00:19:53,453
Бари?
296
00:19:54,580 --> 00:19:55,580
Чуваш ли ме?
297
00:19:55,957 --> 00:19:57,208
Чувам те, татко.
298
00:19:57,625 --> 00:19:59,961
Помниш ли неделния й сос?
299
00:20:01,212 --> 00:20:03,756
Цялата къща миришеше на босилек и домати.
300
00:20:05,091 --> 00:20:07,593
Слагаше анцуга ми и започваше да пее.
301
00:20:10,054 --> 00:20:11,681
Каква беше онази песен?
302
00:20:11,847 --> 00:20:13,432
Много ми харесваше.
303
00:20:13,557 --> 00:20:14,809
Пази този спомен.
304
00:20:20,439 --> 00:20:21,691
Не е честно!
305
00:20:21,857 --> 00:20:23,359
Кое, Маймунче?
306
00:20:23,567 --> 00:20:25,820
Задачата е глупава.
307
00:20:25,945 --> 00:20:28,864
По колко начина
може да стигнете до отговор "24"?
308
00:20:29,073 --> 00:20:30,574
Има базилион отговора.
309
00:20:30,741 --> 00:20:31,826
Как да ги напиша?
310
00:20:31,951 --> 00:20:35,579
Прав си. Наистина има базилион отговора.
311
00:20:35,746 --> 00:20:37,957
Не всяка задача има решение.
312
00:20:38,124 --> 00:20:40,001
Понякога трябва да се откажеш.
313
00:20:41,210 --> 00:20:43,087
Дай си почивка и ми помогни със пастата.
314
00:20:43,254 --> 00:20:44,254
Хайде!
315
00:20:46,590 --> 00:20:47,590
Не!
316
00:20:48,092 --> 00:20:49,092
Хенри?
317
00:20:50,720 --> 00:20:52,054
Имам нужда от услуга.
318
00:20:52,221 --> 00:20:53,848
Не правя услуги.
- Добре.
319
00:20:54,432 --> 00:20:56,559
Бари има нужда от услуга.
320
00:20:56,726 --> 00:20:57,935
Бари! Няма проблем.
321
00:20:58,936 --> 00:21:00,813
Трябва ми консерва домати.
322
00:21:01,856 --> 00:21:02,940
Имаш консерва.
323
00:21:03,065 --> 00:21:04,066
Трябва ми още една.
324
00:21:04,191 --> 00:21:06,485
Нали ходихте на пазар днес?
325
00:21:06,694 --> 00:21:08,446
Но забравих за доматите.
326
00:21:09,947 --> 00:21:11,198
Това изглежда по-забавно.
327
00:21:11,324 --> 00:21:13,326
Бари да отиде до магазина.
328
00:21:13,492 --> 00:21:14,827
Караш кола, нали, Дребен?
329
00:21:14,952 --> 00:21:16,245
Не.
- Вече си голям.
330
00:21:16,454 --> 00:21:18,372
Можеш да правиш всичко.
331
00:21:18,581 --> 00:21:19,582
Започнал си да побеляваш.
332
00:21:19,749 --> 00:21:22,126
От зелените, не от сините.
- Ясно.
333
00:21:22,585 --> 00:21:24,253
От сините, не от зелените.
334
00:21:24,462 --> 00:21:26,589
Не! От зелените.
- Какво?
335
00:21:28,466 --> 00:21:29,592
Господи!
336
00:21:31,469 --> 00:21:33,804
Ще започне да пее. Бягай!
337
00:21:34,680 --> 00:21:36,682
Бягай, Бари!
338
00:21:54,450 --> 00:21:55,450
Обичам те, Маймунче.
339
00:21:55,493 --> 00:21:56,577
Аз те обичам повече.
340
00:21:57,203 --> 00:21:58,829
Аз те обичам от по-рано.
341
00:22:16,055 --> 00:22:17,055
Нора?
342
00:22:19,558 --> 00:22:20,726
Бари!
343
00:22:27,817 --> 00:22:29,568
Бари! Бари!
344
00:22:30,194 --> 00:22:32,071
Обади се на 911! Сега!
345
00:22:43,207 --> 00:22:44,207
Бари?
346
00:22:45,001 --> 00:22:46,001
Бари?
347
00:22:46,377 --> 00:22:48,254
Не се тревожи за утре.
348
00:22:48,462 --> 00:22:50,214
Знаехме, че шансовете са малки.
349
00:22:51,090 --> 00:22:52,090
Татко?
350
00:22:53,134 --> 00:22:57,054
Разговорът ви с "Айрън Хайтс"
беше прекратен.
351
00:24:43,369 --> 00:24:44,369
Бари Алън?
352
00:24:48,124 --> 00:24:49,500
...уликите...
353
00:24:50,334 --> 00:24:51,877
Фокусирай се върху резултатите.
354
00:24:52,086 --> 00:24:53,087
Работиш...
355
00:24:55,965 --> 00:24:57,591
Тя обеща...
356
00:24:59,719 --> 00:25:04,348
Достатъчно бързо ли беше?
357
00:25:43,804 --> 00:25:46,182
Значи се върна във времето?
358
00:25:46,349 --> 00:25:47,349
Като в Пожарнов?
359
00:25:47,475 --> 00:25:50,061
Да, но в Пожарнов беше само секунда.
360
00:25:50,227 --> 00:25:51,604
Този път беше цял ден.
361
00:25:51,812 --> 00:25:52,813
Да си представим,
362
00:25:52,980 --> 00:25:55,858
че е възможно да тичаш
363
00:25:56,067 --> 00:25:57,443
по-бързо от светлината
364
00:25:57,610 --> 00:25:59,820
и така да се връщаш във времето.
365
00:26:01,197 --> 00:26:02,198
Това би било
366
00:26:02,365 --> 00:26:04,200
ужасно безотговорно.
367
00:26:04,700 --> 00:26:05,700
Знаех, че ще го кажеш.
368
00:26:05,826 --> 00:26:08,329
Бари, ако се върнеш във времето
369
00:26:08,454 --> 00:26:11,248
и направиш нещо
с вашите или със себе си...
370
00:26:11,457 --> 00:26:12,708
Дори да настъпиш тревичка,
371
00:26:12,875 --> 00:26:15,586
нямаш представа какви ще са последствията.
372
00:26:15,753 --> 00:26:17,588
Знам. Ефектът на пеперудата.
373
00:26:17,713 --> 00:26:19,465
Да.
- Разбирам. Но, Брус...
374
00:26:19,840 --> 00:26:20,967
Мога да оправя нещата.
375
00:26:21,342 --> 00:26:24,345
Но и можеш да унищожиш всичко.
376
00:26:24,971 --> 00:26:26,055
Мога да я спася.
377
00:26:27,098 --> 00:26:29,100
Да спася и двамата.
378
00:26:31,477 --> 00:26:32,687
Да спася твоите родители.
379
00:26:34,355 --> 00:26:36,107
Бари, белезите, които носим,
380
00:26:36,691 --> 00:26:38,067
ни правят тези, които сме.
381
00:26:38,943 --> 00:26:40,861
Не бива да ги заличаваме.
382
00:26:42,697 --> 00:26:45,700
В теб няма нищо,
което да има нужда от оправяне.
383
00:26:47,952 --> 00:26:50,454
Чуй стареца, който е правил куп грешки.
384
00:26:51,330 --> 00:26:52,581
Не живей в миналото.
385
00:26:53,958 --> 00:26:54,959
Живей живота си.
386
00:26:55,960 --> 00:26:58,087
Трагедията не бива да те определя.
387
00:26:58,254 --> 00:26:59,839
Ами ако трябва да е така?
388
00:27:01,966 --> 00:27:03,467
Твоята трагедия те направи герой.
389
00:27:04,510 --> 00:27:06,220
Направи ме и самотник.
390
00:27:08,848 --> 00:27:10,308
Защо не поостанеш?
391
00:27:10,975 --> 00:27:12,310
Да вечеряме заедно?
392
00:27:12,476 --> 00:27:14,437
Още съм гладен.
393
00:27:16,188 --> 00:27:17,189
Не и днес.
394
00:27:18,816 --> 00:27:20,192
Някой друг път.
395
00:27:22,695 --> 00:27:23,696
Да...
396
00:27:34,582 --> 00:27:35,750
Готина кола.
397
00:27:36,709 --> 00:27:38,377
Имаш богати приятели.
398
00:27:38,836 --> 00:27:40,755
Това беше Юбер.
399
00:27:40,963 --> 00:27:41,963
Луксозен.
400
00:27:43,341 --> 00:27:44,967
Айрис, не мога да говоря за делото.
401
00:27:45,092 --> 00:27:47,261
Не съм тук като репортер.
402
00:27:48,804 --> 00:27:50,222
Може ли да поговорим?
403
00:27:55,686 --> 00:27:56,938
Заповядай.
404
00:28:02,443 --> 00:28:05,488
Тук е много по-подредено,
отколкото очаквах.
405
00:28:05,696 --> 00:28:07,823
Ами...
- Да.
406
00:28:07,949 --> 00:28:09,575
Аз съм подреден човек.
407
00:28:15,122 --> 00:28:16,749
Нещо за пиене?
- Да.
408
00:28:16,958 --> 00:28:17,958
Една бира.
409
00:28:33,057 --> 00:28:34,433
Бири, бири, бири...
410
00:28:34,558 --> 00:28:36,102
Държа ги в хладилника.
411
00:28:36,310 --> 00:28:37,310
Благодаря.
412
00:28:37,728 --> 00:28:38,729
За нищо.
413
00:28:40,231 --> 00:28:42,316
Чувствам се много зле
414
00:28:42,733 --> 00:28:43,985
за разговора ни днес.
415
00:28:48,990 --> 00:28:51,200
Трябваше да съм по-чувствителна.
416
00:28:52,118 --> 00:28:55,371
Може би аз трябва
да не съм толкова чувствителен.
417
00:28:56,205 --> 00:28:58,582
Не мога да си представя какво си преживял.
418
00:28:58,749 --> 00:29:01,460
Загубил си и двамата си родители.
419
00:29:02,128 --> 00:29:03,129
Така е.
420
00:29:03,754 --> 00:29:05,131
Трагедия ми отне мама,
421
00:29:05,339 --> 00:29:07,967
а лошата съдебна система ми отне татко.
422
00:29:08,718 --> 00:29:10,636
Затова ли стана криминалист?
423
00:29:11,470 --> 00:29:12,722
За да оправиш системата?
424
00:29:15,933 --> 00:29:17,476
Да.
425
00:29:17,685 --> 00:29:18,811
Да я оправя...
426
00:29:20,688 --> 00:29:22,356
Трябва да има начин, нали?
427
00:29:22,565 --> 00:29:25,234
И аз станах журналист с подобни намерения.
428
00:29:25,443 --> 00:29:27,486
Ако мога някак да се върна
429
00:29:27,695 --> 00:29:30,573
и да ги предупредя,
без да знаят, че го правя.
430
00:29:30,698 --> 00:29:32,867
Ако мислиш така постоянно,
431
00:29:33,075 --> 00:29:34,076
ще полудееш.
432
00:29:34,744 --> 00:29:36,329
"Ако мога да върна времето
433
00:29:36,495 --> 00:29:37,496
и да спра убиеца..."
434
00:29:37,705 --> 00:29:39,957
Не мога да го направя. Това ще е намеса.
435
00:29:43,085 --> 00:29:44,211
Татко не си беше вкъщи.
436
00:29:44,337 --> 00:29:46,756
Мама го изпрати да купи консерва домати.
437
00:29:46,964 --> 00:29:49,091
Но някой е мислел, че къщата е празна.
438
00:29:49,258 --> 00:29:51,344
Само че мама беше там с нож в ръка
439
00:29:51,510 --> 00:29:54,555
и това доведе
до абсурдна поредица от събития.
440
00:29:55,222 --> 00:29:58,434
Този запис трябваше да докаже
алибито на баща ми,
441
00:29:58,559 --> 00:29:59,559
но вместо това...
442
00:29:59,977 --> 00:30:02,688
три съсипани живота
заради консерва домати.
443
00:30:09,695 --> 00:30:10,695
Господи!
444
00:30:11,197 --> 00:30:12,197
Какво?
445
00:30:13,491 --> 00:30:15,076
Това е решението.
446
00:30:15,201 --> 00:30:16,953
Ако вкъщи има домати,
447
00:30:17,119 --> 00:30:19,246
той няма да излезе и тя няма да умре.
448
00:30:19,455 --> 00:30:20,831
Никой няма да ме види.
449
00:30:22,333 --> 00:30:23,584
Няма да има намеса.
450
00:30:23,751 --> 00:30:25,086
Отскачам набързо
451
00:30:25,211 --> 00:30:26,629
и се връщам, преди да се усетят.
452
00:30:26,837 --> 00:30:28,130
Така ще оправя нещата, Айрис!
453
00:30:28,965 --> 00:30:30,091
Много ти благодаря!
454
00:30:30,216 --> 00:30:31,968
Беше страхотно.
455
00:30:32,093 --> 00:30:33,344
Извини ме.
456
00:30:33,469 --> 00:30:36,097
Трябва да тръгвам.
457
00:30:36,305 --> 00:30:37,431
Да, добре.
458
00:30:39,809 --> 00:30:42,436
Трябва пак да се видим някой път.
459
00:30:57,201 --> 00:30:59,453
Кал-Ел, сине на Криптон...
460
00:31:00,204 --> 00:31:01,622
Това не е добра идея...
461
00:31:08,713 --> 00:31:09,713
Значи си бърз.
462
00:31:13,467 --> 00:31:15,636
Татко ти е убиец...
463
00:31:15,845 --> 00:31:17,722
{\an8}НОРА АЛЪН
ОБИЧАНА СЪПРУГА И МАЙКА
464
00:31:18,222 --> 00:31:21,809
Обади се на 911! Сега!
465
00:31:22,435 --> 00:31:23,978
Веднага!
466
00:31:24,604 --> 00:31:25,855
Веднага!
467
00:31:26,230 --> 00:31:27,732
Веднага!
468
00:31:58,804 --> 00:32:00,806
КОНСЕРВИРАНИ ХРАНИ
ГОТОВИ СОСОВЕ
469
00:32:08,940 --> 00:32:10,566
МЛЕНИ ДОМАТИ
470
00:32:20,117 --> 00:32:21,117
Здравей, мамо.
471
00:32:34,090 --> 00:32:35,466
Не забравяй доматите.
472
00:32:38,094 --> 00:32:39,095
До скоро.
473
00:32:46,435 --> 00:32:47,436
Моля те, нека стане.
474
00:32:56,821 --> 00:32:58,572
Честит рожден ден, скъпи...
475
00:32:58,739 --> 00:33:01,492
Честит рожден ден, Бари!
476
00:33:07,748 --> 00:33:10,209
Бързо, Бари!
- Давай!
477
00:33:10,334 --> 00:33:13,629
Поздравления за випуск 2013!
478
00:33:18,259 --> 00:33:20,136
Толкова те обичам!
479
00:34:23,741 --> 00:34:24,951
Маймунче!
480
00:34:26,202 --> 00:34:27,870
Какво си облякъл?
481
00:34:28,078 --> 00:34:30,957
Бари ли е? Събудил се е рано?
482
00:34:31,082 --> 00:34:32,750
В коя вселена сме?
483
00:34:32,959 --> 00:34:34,752
Подстригал си се.
484
00:34:34,961 --> 00:34:36,462
Очите ти се виждат.
485
00:34:37,588 --> 00:34:39,256
Изглеждаш ужасно.
- Хенри!
486
00:34:39,464 --> 00:34:40,841
Изглеждаш стар.
- Красив си!
487
00:34:40,966 --> 00:34:42,593
Какво ти правят там?
488
00:34:42,718 --> 00:34:45,096
Остави го! Той е идеален.
489
00:34:46,430 --> 00:34:47,848
Ела тук.
490
00:34:50,434 --> 00:34:51,560
Много те обичам!
491
00:34:51,727 --> 00:34:53,187
И аз те обичам.
492
00:34:53,687 --> 00:34:54,689
Аз те обичам повече.
493
00:34:54,814 --> 00:34:56,440
Аз те обичам от по-рано.
494
00:34:57,191 --> 00:34:58,734
Изкъпи се и се преоблечи.
495
00:34:59,110 --> 00:35:01,320
Миришеш на стар ботуш. Хайде!
496
00:35:04,073 --> 00:35:05,741
Стар? Сериозно?
497
00:35:05,950 --> 00:35:07,451
Имах предвид "зрял".
498
00:35:07,618 --> 00:35:09,578
Той иска да изглежда по-стар,
499
00:35:09,704 --> 00:35:11,455
за да може да влиза в барове.
500
00:35:11,998 --> 00:35:13,332
С какво да помогна?
501
00:35:19,588 --> 00:35:21,090
Мамо, как мина денят ти?
502
00:35:21,882 --> 00:35:23,843
Месецът ти? Последните ти 18 години?
503
00:35:24,010 --> 00:35:25,344
Странен въпрос,
504
00:35:25,469 --> 00:35:26,345
защото аз бях тук.
505
00:35:26,470 --> 00:35:29,056
Очевидно споделяме всички тези спомени.
506
00:35:29,599 --> 00:35:31,559
Но можем да си направим нови спомени.
507
00:35:31,684 --> 00:35:33,311
Да отидем в аквариума, на цирк
508
00:35:33,477 --> 00:35:35,229
или в парка да ме полюлеете.
509
00:35:35,438 --> 00:35:37,189
Разбира се, аз съм голям
510
00:35:37,315 --> 00:35:39,358
и бих могъл да движа люлката сам.
511
00:35:39,567 --> 00:35:40,985
Как върви ученето?
512
00:35:42,695 --> 00:35:45,948
Ученето върви... добре.
513
00:35:46,699 --> 00:35:47,575
Страхотно!
514
00:35:47,700 --> 00:35:50,244
Работя много усилено върху...
515
00:35:50,453 --> 00:35:51,454
науките.
516
00:35:51,621 --> 00:35:52,955
Покани ли онова момиче?
517
00:35:53,456 --> 00:35:55,583
Знам, че в първи курс
518
00:35:55,958 --> 00:35:58,085
човек си намира приятели.
519
00:35:58,210 --> 00:35:59,503
Прави нови неща.
520
00:36:00,254 --> 00:36:01,839
Експериментира.
521
00:36:03,841 --> 00:36:05,968
Но трябва да си внимателен.
522
00:36:06,135 --> 00:36:07,135
Гадост!
523
00:36:08,763 --> 00:36:10,306
Аз... трябва да акам.
524
00:36:11,974 --> 00:36:13,059
Трябва да бягам!
525
00:36:19,857 --> 00:36:21,192
Помощ!
526
00:36:21,317 --> 00:36:22,317
Защо си тук?
527
00:36:22,693 --> 00:36:23,693
Коя година е?
528
00:36:25,696 --> 00:36:26,822
Не, не...
- Помощ!
529
00:36:32,328 --> 00:36:33,996
Това е моето лице.
530
00:36:34,205 --> 00:36:35,873
Откраднал си лицето ми.
531
00:36:36,499 --> 00:36:37,625
Халюцинирам от гъбите?
532
00:36:38,125 --> 00:36:40,002
Възможно ли е?
- На колко години си?
533
00:36:41,504 --> 00:36:42,504
Осемнайсет.
534
00:36:53,683 --> 00:36:55,059
Това е супер шантаво.
535
00:36:55,434 --> 00:36:56,936
Ние сме в бъдещето.
536
00:36:57,061 --> 00:36:59,313
Не, това не е шантаво, пич.
537
00:36:59,438 --> 00:37:00,481
Това е катастрофа.
538
00:37:00,690 --> 00:37:03,609
И не сме в бъдещето.
Трябваше да съм в настоящето,
539
00:37:03,818 --> 00:37:04,818
но още съм в миналото.
540
00:37:04,860 --> 00:37:06,445
И не бива да сме двама.
541
00:37:06,612 --> 00:37:09,323
С теб не бива да сме в една реалност
542
00:37:09,448 --> 00:37:10,491
или да контактуваме.
543
00:37:10,700 --> 00:37:13,327
Не мога да повярвам, че съм супергерой...
544
00:37:13,452 --> 00:37:16,247
Не, не. Ти не си нищо.
545
00:37:16,455 --> 00:37:18,833
И това е добре.
Не искаш да си супергерой. Страшно е.
546
00:37:18,958 --> 00:37:22,336
Постоянно ми се размазват
буболечки по зъбите.
547
00:37:23,087 --> 00:37:24,087
Супер!
548
00:37:24,463 --> 00:37:25,464
Направи пак онова.
549
00:37:26,257 --> 00:37:27,341
Нямаме време.
550
00:37:28,718 --> 00:37:31,345
Мамо!
551
00:37:31,512 --> 00:37:32,805
Какво? Ще ме изпортиш?
552
00:37:34,056 --> 00:37:35,558
Направи го!
- Добре.
553
00:37:41,063 --> 00:37:42,815
Да...
- Доволен ли си?
554
00:37:42,940 --> 00:37:43,940
Сега ги върни.
555
00:38:02,209 --> 00:38:03,002
Ох!
556
00:38:03,210 --> 00:38:05,338
Бари, добре ли си там горе?
557
00:38:06,088 --> 00:38:07,506
Добре сме! Добре съм!
558
00:38:07,715 --> 00:38:08,966
Добре, Маймунче.
559
00:38:09,091 --> 00:38:11,844
Имаш ли подводен самолет?
560
00:38:12,011 --> 00:38:14,555
Или лодка, която лети?
561
00:38:14,805 --> 00:38:15,805
На колко си? На 40?
562
00:38:15,932 --> 00:38:17,808
Не спираш да говориш.
563
00:38:17,975 --> 00:38:20,937
Не е чаровно, а е дразнещо и досадно.
564
00:38:21,103 --> 00:38:23,940
Боже! Започвам да разбирам
защо не ме харесват.
565
00:38:24,065 --> 00:38:25,065
Просто...
566
00:38:25,441 --> 00:38:26,442
Направи ми услуга
567
00:38:26,567 --> 00:38:30,237
и ми обещай, че няма
да прецакаме пространство-времето.
568
00:38:30,863 --> 00:38:31,989
Брато...
569
00:38:32,740 --> 00:38:33,740
разчитай на мен.
570
00:38:33,991 --> 00:38:35,326
Много съм загазил!
571
00:38:35,451 --> 00:38:36,452
В какъв смисъл?
572
00:38:37,703 --> 00:38:38,746
Какво да правя?
573
00:38:39,830 --> 00:38:40,873
Мога да те дрогирам.
574
00:38:41,582 --> 00:38:42,583
Ще те дрогирам,
575
00:38:42,708 --> 00:38:44,126
ти ще загубиш съзнание
576
00:38:44,335 --> 00:38:45,503
и ще забравиш всичко.
577
00:38:45,711 --> 00:38:47,338
Няма да е погрешно, защото ти си аз.
578
00:38:47,505 --> 00:38:49,340
Не! Не трябва.
579
00:38:49,507 --> 00:38:51,467
Моля те, не ме дрогирай.
- Не?
580
00:38:51,592 --> 00:38:53,219
Не! Защото се сетих,
581
00:38:53,386 --> 00:38:54,720
че не искам да ме дрогираш.
582
00:38:54,887 --> 00:38:57,807
Ще измислим някакъв друг начин.
583
00:38:57,974 --> 00:38:59,308
Да си сложим умните шапки
584
00:38:59,475 --> 00:39:01,310
и да намерим друго решение
585
00:39:01,477 --> 00:39:02,812
за загуба на паметта.
586
00:39:02,937 --> 00:39:04,730
А и аз имам зелен колан
587
00:39:04,939 --> 00:39:06,232
по капоейра.
588
00:39:06,440 --> 00:39:08,442
Изучавал съм свободна борба
589
00:39:08,567 --> 00:39:11,070
и мога да ти се нахвърля като бесен.
590
00:39:11,195 --> 00:39:12,238
А и днес имам среща...
591
00:39:15,449 --> 00:39:16,450
Добре.
592
00:39:17,243 --> 00:39:19,495
Колко силно да го ударя, за да забрави?
593
00:39:19,704 --> 00:39:21,747
Ако се ударя в миналото,
ще ме боли ли в бъдещето?
594
00:39:22,331 --> 00:39:24,083
Чакай! Днес имаш среща?
595
00:39:24,208 --> 00:39:25,751
Да. Какво правиш?
596
00:39:25,960 --> 00:39:27,712
Нищо. С кого имаш среща?
597
00:39:27,878 --> 00:39:30,715
С едно момиче от класа по икономика.
598
00:39:30,840 --> 00:39:32,967
Айрис Уест?
- Господи!
599
00:39:33,092 --> 00:39:34,092
Ще се оженим ли?
600
00:39:34,135 --> 00:39:35,970
Имаш среща с нея днес?
601
00:39:36,137 --> 00:39:37,680
Затова мама ми пере дрехите.
602
00:39:37,805 --> 00:39:39,307
Дори не се переш сам?
603
00:39:39,682 --> 00:39:40,682
А ти?
604
00:39:41,309 --> 00:39:42,309
Добре...
605
00:39:43,185 --> 00:39:44,812
Аз си отивам.
- Как така?
606
00:39:44,937 --> 00:39:46,606
Приятен живот. Бъди себе си.
607
00:39:46,814 --> 00:39:48,065
Не променяй нищо.
608
00:39:48,566 --> 00:39:51,193
Няма да се видим повече.
- Имам въпроси.
609
00:39:51,360 --> 00:39:53,195
Можем да научим много един от друг.
610
00:39:54,572 --> 00:39:55,573
Супер!
611
00:39:55,698 --> 00:39:56,699
Ти си тръгваш,
612
00:39:56,824 --> 00:39:59,076
а сега бурята ще провали срещата ми.
613
00:39:59,994 --> 00:40:01,203
Коя дата е днес?
614
00:40:05,833 --> 00:40:06,876
Неделя?
615
00:40:07,084 --> 00:40:08,084
Не, датата?
616
00:40:10,129 --> 00:40:11,589
29 септември.
617
00:40:12,590 --> 00:40:13,591
Мамка му!
618
00:40:14,592 --> 00:40:17,219
Бурята... Това е денят.
619
00:40:17,386 --> 00:40:19,555
Кой ден?
- Днес получих силите си.
620
00:40:19,805 --> 00:40:21,933
Ти получи своите сили.
621
00:40:23,225 --> 00:40:24,685
Сили?
- Чуй ме,
622
00:40:24,810 --> 00:40:26,437
не мога да ти кажа защо се върнах
623
00:40:26,604 --> 00:40:28,439
и какво точно промених.
624
00:40:29,190 --> 00:40:31,609
Но в моята реалност
625
00:40:31,817 --> 00:40:33,736
бях на стаж в Криминологичната лаборатория
626
00:40:33,945 --> 00:40:36,447
като студент и там стана всичко.
627
00:40:36,614 --> 00:40:37,698
Ще стане.
628
00:40:37,865 --> 00:40:40,993
Тази вечер е инцидентът,
който ми даде суперсили
629
00:40:41,202 --> 00:40:43,621
и ако ти не си там
630
00:40:43,829 --> 00:40:44,830
след 30 минути,
631
00:40:46,457 --> 00:40:47,875
няма да получиш силите.
632
00:40:48,084 --> 00:40:50,628
Тогава и аз няма да ги имам... може би...
633
00:40:50,836 --> 00:40:53,714
и тогава няма да има начин
634
00:40:53,839 --> 00:40:55,716
да съм се върнал във времето,
635
00:40:55,841 --> 00:40:57,885
и буквално не знам какво ще стане.
636
00:40:58,719 --> 00:40:59,845
Сили?
637
00:41:03,808 --> 00:41:05,309
Чакай, ами срещата ни?
638
00:41:05,434 --> 00:41:07,603
Може би тя е бъдещата ни жена.
639
00:41:08,312 --> 00:41:11,065
Няма да има бъдеще,
640
00:41:11,190 --> 00:41:12,858
ако не дойдеш с мен
641
00:41:13,067 --> 00:41:14,068
веднага.
642
00:41:16,320 --> 00:41:19,323
ЛАБОРАТОРИЯ ПО КРИМИНАЛИСТИКА
643
00:41:20,825 --> 00:41:22,326
Осем минути.
644
00:41:22,451 --> 00:41:24,328
Как ще влезем... Какво правиш?
645
00:41:24,495 --> 00:41:25,621
Спри да мрънкаш!
646
00:41:25,830 --> 00:41:27,081
Ще се почувстваш странно.
647
00:41:51,981 --> 00:41:53,357
Минахме през вратата.
648
00:41:54,567 --> 00:41:56,611
Да. Нарича се "фазиране".
649
00:41:56,819 --> 00:41:57,820
Хайде!
650
00:42:00,615 --> 00:42:01,615
Обичам фазирането.
651
00:42:07,204 --> 00:42:08,456
Всички се движат.
652
00:42:32,939 --> 00:42:34,941
Е... Това е.
653
00:42:35,107 --> 00:42:37,068
Седях точно тук.
654
00:42:37,234 --> 00:42:39,445
Нека взема това.
655
00:42:39,570 --> 00:42:40,446
Благодаря.
656
00:42:40,571 --> 00:42:42,949
Отворих тези прозорци,
657
00:42:44,867 --> 00:42:46,827
за да излязат изпаренията.
658
00:42:47,870 --> 00:42:48,870
Точно сега.
659
00:42:48,996 --> 00:42:50,873
Седях на този стол,
660
00:42:51,082 --> 00:42:52,708
точно под тези химикали.
661
00:42:52,875 --> 00:42:54,460
Тогава ме удари гръм.
662
00:42:54,961 --> 00:42:55,962
Чакай!
663
00:42:56,087 --> 00:42:57,713
Ще ме удари гръм?
- Не.
664
00:42:57,838 --> 00:42:58,839
Няма да те удари.
665
00:42:58,965 --> 00:43:00,383
Стори ми се, че каза...
666
00:43:00,591 --> 00:43:01,884
Гърмът удря химикалите,
667
00:43:02,093 --> 00:43:03,594
те те заливат
668
00:43:03,719 --> 00:43:05,263
и тогава те удря ток.
- Добре...
669
00:43:05,471 --> 00:43:07,431
Но не искам да ме удря ток.
- Седни!
670
00:43:07,598 --> 00:43:09,558
Ти седни.
- Аз вече имам сили.
671
00:43:09,684 --> 00:43:10,685
Ти вече имаш сили!
672
00:43:10,810 --> 00:43:11,810
Именно!
673
00:43:11,852 --> 00:43:13,813
Не искам да ме удря гръм!
674
00:43:53,811 --> 00:43:54,811
Стана.
675
00:44:02,695 --> 00:44:04,238
Май ти е паднал зъб.
676
00:44:11,203 --> 00:44:12,997
Не?
- На теб ти е паднал зъб.
677
00:44:16,250 --> 00:44:17,335
ЛЕПИЛО
678
00:44:24,842 --> 00:44:26,510
Трябва да се махаме.
679
00:44:30,306 --> 00:44:31,807
Какво стана?
680
00:44:31,933 --> 00:44:33,559
Алармите в лабораторията.
681
00:44:33,684 --> 00:44:34,685
Провери!
682
00:44:39,357 --> 00:44:40,566
Блокирайте входа.
683
00:44:44,487 --> 00:44:45,696
Ще фазираме.
684
00:45:32,952 --> 00:45:33,953
Мамка му!
685
00:45:38,833 --> 00:45:39,834
Аз съм бавен.
686
00:45:47,508 --> 00:45:49,719
Защо жилището ти е много по-хубаво,
687
00:45:49,844 --> 00:45:51,637
отколкото очаквах?
- Харесва ли ти?
688
00:45:51,846 --> 00:45:53,723
Мама помогна с обзавеждането.
689
00:45:53,931 --> 00:45:54,932
Познаваш мама.
690
00:45:55,099 --> 00:45:57,560
Да... Типично за мама.
691
00:45:57,685 --> 00:45:58,685
Типично за мама.
692
00:46:05,818 --> 00:46:07,570
Какъв ден!
- Бари...
693
00:46:07,695 --> 00:46:09,071
инцидентът ти даде сили,
694
00:46:09,238 --> 00:46:10,323
но отне моите.
695
00:46:10,823 --> 00:46:12,742
И не знам как да се върна.
696
00:46:12,950 --> 00:46:14,201
Без Силата на бързината
697
00:46:14,327 --> 00:46:16,829
не знам как да си тръгна оттук.
698
00:46:16,996 --> 00:46:19,081
Разбираш ли какво ти казвам?
699
00:46:19,206 --> 00:46:21,250
Заседнах тук.
- Чакай!
700
00:46:22,627 --> 00:46:23,836
Аз имам сила?
701
00:46:24,754 --> 00:46:25,755
Да, но...
702
00:46:26,088 --> 00:46:27,506
Ти... Не, не.
703
00:46:40,353 --> 00:46:43,064
Мамка му бърза!
704
00:46:43,230 --> 00:46:45,441
Знам колко е вълнуващо,
705
00:46:45,566 --> 00:46:46,692
защото го преживях.
706
00:46:46,859 --> 00:46:47,944
Спиди Гонзалес!
707
00:46:48,110 --> 00:46:50,196
Да, правил съм го много пъти.
708
00:46:50,363 --> 00:46:51,447
Не можеш просто...
709
00:46:53,240 --> 00:46:54,240
Мамка му!
710
00:47:09,840 --> 00:47:10,840
{\an8}ПИЦА
711
00:47:30,987 --> 00:47:32,196
Боже...
712
00:47:52,383 --> 00:47:55,720
{\an8}А & О
ФОЙЕРВЕРКИ
713
00:48:06,981 --> 00:48:08,232
Добре, тръгвам си!
714
00:48:18,492 --> 00:48:19,952
Горе ръцете!
715
00:48:36,010 --> 00:48:37,010
Какво направи?
716
00:48:37,345 --> 00:48:39,221
Нищо. Защо?
717
00:48:45,353 --> 00:48:46,353
Бари...
718
00:48:46,562 --> 00:48:48,606
Можех да ти кажа за дрехите.
От триенето е.
719
00:48:48,814 --> 00:48:50,942
Нормалните материи горят от скоростта.
720
00:48:51,067 --> 00:48:53,986
Затова не можеш да пренасяш и хора.
721
00:48:54,195 --> 00:48:55,237
Това броколи е развалено.
722
00:48:55,863 --> 00:48:57,239
Някои неща стават.
723
00:48:57,448 --> 00:48:58,950
Можеш да пренесеш...
724
00:48:59,075 --> 00:49:00,618
например микровълнова печка,
725
00:49:01,577 --> 00:49:03,829
но не можеш да пренесеш...
726
00:49:03,955 --> 00:49:04,956
бебе.
- Бари,
727
00:49:05,122 --> 00:49:06,832
сякаш досега не съм ял нищо.
728
00:49:06,999 --> 00:49:10,336
Всичко има прекрасен вкус. Опитай!
729
00:49:10,711 --> 00:49:11,837
Само една хапка.
730
00:49:12,588 --> 00:49:13,589
Кофти е, нали?
731
00:49:14,090 --> 00:49:15,716
Да, гадно е. Бъзикам се.
732
00:49:15,841 --> 00:49:17,385
Страхотен съм! Страхотни сме!
733
00:49:17,593 --> 00:49:19,512
Толкова съм гладен!
734
00:49:20,763 --> 00:49:21,806
Чакай...
735
00:49:22,056 --> 00:49:24,308
Искам да опитам фазирането. Как става?
736
00:49:24,433 --> 00:49:26,060
Още не си готов.
737
00:49:26,560 --> 00:49:27,937
Това е много сложно.
738
00:49:28,104 --> 00:49:30,815
Отнема време
да научиш тялото си да се ускорява,
739
00:49:30,982 --> 00:49:32,817
докато молекулите се забавят достатъчно,
740
00:49:32,942 --> 00:49:34,944
за да минат през солиден обект...
741
00:49:38,072 --> 00:49:39,198
Махай се оттук!
742
00:49:46,080 --> 00:49:48,499
Трябва да изслушваш изреченията ми.
743
00:49:49,750 --> 00:49:51,377
Винаги ли си сънен?
744
00:49:51,585 --> 00:49:53,587
Гладен и гол?
745
00:49:53,963 --> 00:49:55,715
С първите две е така.
746
00:49:55,881 --> 00:49:57,842
С третото не. Този проблем го реших.
747
00:49:58,384 --> 00:50:00,011
И ако ще го правим,
748
00:50:00,219 --> 00:50:02,013
ще трябва да ти обясня много неща.
749
00:50:02,221 --> 00:50:04,432
Например можем да започнем
750
00:50:04,557 --> 00:50:07,184
с първия ми костюм,
751
00:50:07,351 --> 00:50:09,353
който беше от полисинтетичен...
752
00:50:10,438 --> 00:50:11,439
Или пък
753
00:50:11,856 --> 00:50:13,316
ще продължим утре.
754
00:50:13,816 --> 00:50:15,359
И костюмът е в пръстена?
755
00:50:15,568 --> 00:50:17,486
Да.
- Какво?
756
00:50:18,613 --> 00:50:19,447
И ми го даваш?
757
00:50:19,614 --> 00:50:21,949
Не ти го давам. Взимаш го назаем,
758
00:50:22,116 --> 00:50:23,743
за да не се самоубиеш случайно.
759
00:50:25,202 --> 00:50:26,203
Натискаш бутона,
760
00:50:26,329 --> 00:50:28,831
копринените молекули
абсорбират атмосферни газове
761
00:50:28,998 --> 00:50:30,583
и костюмът става голям.
762
00:50:30,708 --> 00:50:31,876
Готов?
763
00:50:49,810 --> 00:50:51,437
Беше толкова малък...
764
00:50:51,562 --> 00:50:53,481
Трябва да го облечеш, преди да падне.
765
00:50:53,689 --> 00:50:55,191
Да се преоблека
766
00:50:55,691 --> 00:50:56,943
тук пред теб?
767
00:50:57,068 --> 00:50:59,070
Тук няма никой, Бари. Хайде...
768
00:51:00,571 --> 00:51:02,073
Боже...
- Стегнат е!
769
00:51:03,240 --> 00:51:04,240
Боли.
770
00:51:04,617 --> 00:51:05,743
Знаеш ли къде боли?
771
00:51:06,202 --> 00:51:08,454
На пишката.
- Да, знам,
772
00:51:08,579 --> 00:51:10,081
но не искам да знам.
773
00:51:10,206 --> 00:51:11,248
Може ли да продължим?
774
00:51:12,333 --> 00:51:13,333
Ето какво си мисля...
775
00:51:14,001 --> 00:51:15,586
Ако те науча да се движиш,
776
00:51:16,003 --> 00:51:17,254
ще пресъздадем Хронокупола.
777
00:51:17,463 --> 00:51:18,339
Хронокупол?
778
00:51:18,464 --> 00:51:19,340
В Силата на бързината.
779
00:51:19,465 --> 00:51:20,591
Сила на бързината?
780
00:51:20,758 --> 00:51:22,343
Така ще се завърна в бъдещето.
781
00:51:22,510 --> 00:51:24,470
"Завръщане в бъдещето". Да!
782
00:51:24,887 --> 00:51:26,222
Ерик Столц
783
00:51:26,472 --> 00:51:28,808
е върхът в този филм.
784
00:51:28,933 --> 00:51:30,810
Вдъхновено изпълнение.
785
00:51:30,935 --> 00:51:32,186
Майкъл Джей Фокс?
786
00:51:32,728 --> 00:51:33,562
"Завръщане в бъдещето"?
787
00:51:33,729 --> 00:51:35,439
Да, за този филм говорим.
- Господи!
788
00:51:39,986 --> 00:51:41,320
Какво става?
- Не знам.
789
00:51:48,744 --> 00:51:49,954
Свали костюма веднага.
790
00:51:50,454 --> 00:51:51,497
Слава богу!
791
00:51:57,211 --> 00:51:58,963
Съобщават за загадъчен обект
792
00:51:59,130 --> 00:52:01,090
над австралийското крайбрежие.
793
00:52:01,716 --> 00:52:03,759
Имаме картина от мястото...
- Зод.
794
00:52:03,968 --> 00:52:05,886
Както виждате, обектът...
- Зод?
795
00:52:06,095 --> 00:52:09,056
...явно е някакъв космически кораб.
- Какво е "зод"?
796
00:52:09,223 --> 00:52:11,350
Според правителството на САЩ,
797
00:52:11,559 --> 00:52:12,559
сателитните данни
798
00:52:12,602 --> 00:52:15,062
потвърждават наличието на кораб.
799
00:52:15,229 --> 00:52:16,229
Ще продължим...
800
00:52:20,359 --> 00:52:22,194
Името ми е генерал Зод.
801
00:52:24,071 --> 00:52:25,573
Идвам от свят,
802
00:52:25,698 --> 00:52:26,866
далеч от вашия.
803
00:52:27,575 --> 00:52:29,994
От доста време на планетата ви
804
00:52:30,202 --> 00:52:33,205
живее един мой гражданин.
- Не, не...
805
00:52:33,873 --> 00:52:36,626
Той трябва да бъде...
- Не е възможно! Не сега!
806
00:52:36,834 --> 00:52:37,960
...върнат обратно.
807
00:52:38,127 --> 00:52:39,712
Какво става?
808
00:52:40,463 --> 00:52:41,756
По неясни причини...
809
00:52:41,964 --> 00:52:43,466
Зод търси Супермен.
810
00:52:43,591 --> 00:52:44,967
Какво е "супермен"?
811
00:52:46,844 --> 00:52:49,013
Извънземен, който живее на Земята,
812
00:52:49,221 --> 00:52:51,057
явно все още инкогнито.
813
00:52:51,223 --> 00:52:54,226
Но той е могъщ извънземен
814
00:52:54,435 --> 00:52:55,937
и е просто върхът.
815
00:52:56,062 --> 00:52:59,190
А Зод е извънземен от същата планета,
816
00:52:59,357 --> 00:53:00,858
също много могъщ,
817
00:53:01,067 --> 00:53:02,193
но и много гаден.
818
00:53:02,318 --> 00:53:04,695
Зод е дошъл тук за Кларк.
819
00:53:05,196 --> 00:53:07,698
Кой е Кларк?
- Кларк е Супермен.
820
00:53:09,075 --> 00:53:09,867
Добре.
- Но Зод
821
00:53:10,076 --> 00:53:13,579
искаше да тераформира планетата
с Планетарен двигател,
822
00:53:13,746 --> 00:53:15,122
а Супермен го спря.
823
00:53:15,331 --> 00:53:18,209
Но преди това Зод уби хиляди хора.
824
00:53:18,334 --> 00:53:19,585
Леле!
- Тогава
825
00:53:19,710 --> 00:53:21,837
не можах да направя нищо...
826
00:53:25,967 --> 00:53:26,967
Чакай!
827
00:53:27,093 --> 00:53:28,594
Ти си бил там?
828
00:53:29,971 --> 00:53:32,306
Току-що бях получил силите си.
829
00:53:34,934 --> 00:53:37,311
Тъкмо усъвършенствах костюма си.
830
00:53:40,982 --> 00:53:42,566
Планетарният двигател на Зод
831
00:53:42,733 --> 00:53:45,611
започна да разрушава Метрополис.
Отидох там
832
00:53:45,820 --> 00:53:48,322
и започнах да спасявам хора.
833
00:53:49,323 --> 00:53:50,323
Тате?
834
00:53:51,701 --> 00:53:52,576
Чуй ме!
835
00:53:52,702 --> 00:53:53,953
Бягай!
836
00:53:54,370 --> 00:53:55,370
Бягай!
837
00:54:01,711 --> 00:54:02,712
Имаше едно дете...
838
00:54:03,838 --> 00:54:05,131
Спасих го...
839
00:54:06,007 --> 00:54:07,466
но баща му остана там.
840
00:54:08,217 --> 00:54:10,094
Тате!
841
00:54:27,320 --> 00:54:28,321
Само това успях...
842
00:54:28,487 --> 00:54:29,614
Да спася едно дете.
843
00:54:31,699 --> 00:54:33,492
Супермен успя да спре Зод.
844
00:54:35,494 --> 00:54:37,204
Но много хора загинаха.
845
00:54:37,580 --> 00:54:39,248
А сега ще се случи отново.
846
00:54:39,832 --> 00:54:40,832
Но...
847
00:54:41,208 --> 00:54:43,461
Ако открия Лигата на справедливостта -
848
00:54:43,628 --> 00:54:45,504
Супермен и останалите...
849
00:54:45,713 --> 00:54:46,756
Да.
850
00:54:46,964 --> 00:54:48,716
Може би ще успея да предотвратя
851
00:54:48,883 --> 00:54:50,635
повторението на катастрофата.
852
00:54:54,639 --> 00:54:56,223
Дай ми лаптопа си.
- Добре.
853
00:54:56,432 --> 00:54:57,558
На какво мирише?
854
00:54:58,351 --> 00:54:59,351
Може да е всичко.
855
00:55:00,186 --> 00:55:01,186
Направо...
856
00:55:02,563 --> 00:55:03,563
Кой е този?
857
00:55:04,315 --> 00:55:06,317
Това е Гари. Миризмата...
858
00:55:06,692 --> 00:55:08,069
Спокойно, той е печен.
859
00:55:10,071 --> 00:55:11,071
Ще се справим.
860
00:55:11,489 --> 00:55:13,991
Да видим... Виктор Стоун,
Университет на Готъм.
861
00:55:17,244 --> 00:55:18,496
Съквартирантката ми Пати.
862
00:55:18,871 --> 00:55:19,705
Пати...
863
00:55:19,872 --> 00:55:21,082
ти е съквартирантка?
864
00:55:21,207 --> 00:55:23,334
И гаджето й Албърт.
865
00:55:23,834 --> 00:55:24,834
Как е?
866
00:55:25,211 --> 00:55:27,004
Добро утро.
867
00:55:29,090 --> 00:55:30,841
Съжалявам. Приятели...
868
00:55:31,759 --> 00:55:33,261
това е братовчед ми.
869
00:55:33,844 --> 00:55:34,845
Бари.
870
00:55:40,726 --> 00:55:41,726
Гладна съм.
871
00:55:45,564 --> 00:55:46,564
Добре...
872
00:55:46,691 --> 00:55:48,442
Виктор Стоун, Университет на Готъм.
873
00:55:48,609 --> 00:55:50,236
Да, ето го.
874
00:55:50,444 --> 00:55:52,446
Виктор Стоун е футболист и...
875
00:55:52,613 --> 00:55:53,739
Мамка му!
876
00:55:53,948 --> 00:55:54,991
Още не е Киборг.
877
00:55:55,366 --> 00:55:57,326
Жената чудо.
878
00:55:57,868 --> 00:55:59,078
Жената чудо!
879
00:55:59,203 --> 00:56:01,372
Шоу в Лас Вегас.
880
00:56:01,831 --> 00:56:04,208
Илюзии, жонглиране и зебри.
881
00:56:04,333 --> 00:56:06,460
Не. Това не е Даяна.
882
00:56:06,836 --> 00:56:08,587
Аквамен...
- Аквамен?
883
00:56:08,713 --> 00:56:10,339
Това супер русалка ли е?
884
00:56:10,464 --> 00:56:11,590
Не, Албърт,
885
00:56:11,716 --> 00:56:13,134
той не е супер русалка.
886
00:56:13,342 --> 00:56:15,469
Той е кръстоска между атлант и човек
887
00:56:15,595 --> 00:56:18,472
със свръхчовешка сила
и власт над морските животни.
888
00:56:18,556 --> 00:56:19,682
Като супер русалка?
889
00:56:19,807 --> 00:56:20,933
Не, Албърт!
890
00:56:21,350 --> 00:56:22,810
Точно това описа.
891
00:56:22,935 --> 00:56:24,687
Да опитаме с Артър Къри.
892
00:56:24,812 --> 00:56:26,063
Мейн...
893
00:56:27,607 --> 00:56:28,607
Фар.
894
00:56:29,734 --> 00:56:32,445
Ето! Томас Къри. Това е баща му.
895
00:56:32,612 --> 00:56:33,612
Телефон!
896
00:56:35,990 --> 00:56:38,451
Да?
- Здравейте. Томас Къри?
897
00:56:38,618 --> 00:56:40,077
Може ли да говоря с Артър?
898
00:56:40,202 --> 00:56:41,579
Артър там ли е?
899
00:56:41,704 --> 00:56:42,872
Ще говориш с кучето ми?
900
00:56:43,706 --> 00:56:45,958
Какво? Не, съжалявам.
901
00:56:46,959 --> 00:56:48,836
Томас Къри ли е?
- Да.
902
00:56:49,003 --> 00:56:51,631
И работите на фар?
- Да.
903
00:56:51,839 --> 00:56:53,966
А жена ви е кралица на Атлантида?
904
00:56:54,091 --> 00:56:55,843
Ще приемеш ли тази роза?
- Да.
905
00:56:57,970 --> 00:56:58,970
Не.
906
00:56:59,472 --> 00:57:00,681
Да, но може би
907
00:57:01,223 --> 00:57:03,059
жена, подобна на риба,
908
00:57:03,225 --> 00:57:05,436
се е появила в живота ви
909
00:57:05,603 --> 00:57:07,688
в някакъв момент?
- Много смешно, задник!
910
00:57:10,691 --> 00:57:12,234
Артър Къри не се е родил.
911
00:57:12,944 --> 00:57:14,695
Какво?
- Това е катастрофа.
912
00:57:14,862 --> 00:57:16,447
Унищожил съм историята.
913
00:57:16,572 --> 00:57:17,573
Като Ерик Столц.
914
00:57:17,740 --> 00:57:19,450
Стига с този Ерик Столц!
915
00:57:19,617 --> 00:57:20,993
Ерик Столц е Марти Макфлай.
916
00:57:21,202 --> 00:57:22,828
Какво?
- Пътуване във времето?
917
00:57:23,245 --> 00:57:24,705
Говорим за "ЗВБ"?
918
00:57:24,830 --> 00:57:25,831
Кой е този тип?
919
00:57:25,998 --> 00:57:27,333
Да, не... Знам.
920
00:57:27,500 --> 00:57:29,126
Гледал съм филмите
921
00:57:29,335 --> 00:57:31,712
и Ерик Столц не е Марти Макфлай.
922
00:57:31,879 --> 00:57:32,879
Сериозно?
923
00:57:34,632 --> 00:57:36,342
Тогава обясни Марти Мак-татуса.
924
00:57:36,467 --> 00:57:37,843
Не мога, Гари.
925
00:57:37,969 --> 00:57:39,220
Това не е твоят крак.
926
00:57:39,762 --> 00:57:42,056
С грешния актьор е и е наобратно.
927
00:57:43,599 --> 00:57:44,725
Така ли?
928
00:57:47,687 --> 00:57:49,063
Важното е,
929
00:57:49,188 --> 00:57:50,564
че в "Завръщане в бъдещето"
930
00:57:50,731 --> 00:57:54,235
Майкъл Джей Фокс играе Марти Макфлай.
931
00:57:54,443 --> 00:57:55,523
Онзи от "Вихърът на танца"?
932
00:57:55,695 --> 00:57:56,946
Това е Кевин Бейкън!
933
00:57:57,071 --> 00:57:58,698
Бекон.
- Бейкън беше Маверик.
934
00:57:58,823 --> 00:58:00,491
С волейбола, гейовете и самолетите.
935
00:58:00,700 --> 00:58:02,702
"Топ Гън".
- "Пожар в слабините"!
936
00:58:02,827 --> 00:58:04,120
"Топ Гън", нали?
- Не, не...
937
00:58:04,829 --> 00:58:06,831
Разрушил съм цялата вселена.
938
00:58:09,250 --> 00:58:10,960
Марти Макфлай е Ерик Столц.
939
00:58:11,127 --> 00:58:12,712
Да!
- Благодаря.
940
00:58:13,212 --> 00:58:15,089
Създадох свят без Метахора.
941
00:58:16,716 --> 00:58:18,968
И няма кой да ни спаси от Зод. Албърт!
942
00:58:21,262 --> 00:58:22,346
Няма Киборг.
943
00:58:23,139 --> 00:58:24,932
Няма Аквамен. Няма Жената чудо.
944
00:58:25,057 --> 00:58:26,809
Няма Супермен.
945
00:58:26,934 --> 00:58:28,060
Няма Батман.
946
00:58:28,185 --> 00:58:29,228
Аз съм Батман!
947
00:58:31,564 --> 00:58:33,941
Ти... Какво каза току-що?
948
00:58:34,442 --> 00:58:36,193
Аз съм Батман!
949
00:58:38,988 --> 00:58:39,989
Батман съществува?
950
00:58:40,197 --> 00:58:41,324
Сто процента.
- Да, пич.
951
00:58:41,449 --> 00:58:42,992
Никой не знае кой е,
952
00:58:43,200 --> 00:58:45,077
но съществува.
- Ясно.
953
00:58:45,745 --> 00:58:47,246
Е, ние...
954
00:58:47,455 --> 00:58:49,081
С братовчеда Бари отиваме
955
00:58:49,206 --> 00:58:51,375
на вечеря за братовчеди.
956
00:58:51,834 --> 00:58:52,834
Сега!
957
00:58:53,586 --> 00:58:57,214
Беше ми приятно да се запознаем.
958
00:58:57,381 --> 00:58:59,133
Гари...
- Бари.
959
00:58:59,884 --> 00:59:01,093
Бари...
- Гари!
960
00:59:01,218 --> 00:59:02,219
Бари!
961
00:59:22,073 --> 00:59:24,241
Шегуваш ли се? Какво е това място?
962
00:59:28,245 --> 00:59:30,081
Това Адът ли е?
963
00:59:39,215 --> 00:59:40,466
Отворено е.
964
00:59:51,185 --> 00:59:55,356
Готини неща!
- Бари, не пипай нищо тук.
965
01:00:00,361 --> 01:00:01,362
Ехо?
966
01:00:02,571 --> 01:00:03,571
Брус?
967
01:00:04,991 --> 01:00:06,242
Брус, тук ли си?
968
01:00:08,744 --> 01:00:09,744
Боже!
969
01:00:12,999 --> 01:00:15,084
Ей, не знаех, че рисуваш.
970
01:00:15,501 --> 01:00:16,711
Не са лоши.
971
01:00:18,337 --> 01:00:20,006
Брус Уейн?
972
01:00:33,060 --> 01:00:34,060
Брус?
973
01:00:43,821 --> 01:00:44,947
Виж тук! Има звънци,
974
01:00:45,072 --> 01:00:46,949
които свързват всички стаи.
975
01:00:47,116 --> 01:00:48,576
Може да го намерим,
976
01:00:48,743 --> 01:00:50,620
като звъним със звънците, а?
977
01:00:50,828 --> 01:00:53,831
Не си ли виждал звънци за прислугата?
Те са само тук.
978
01:00:53,956 --> 01:00:56,250
Звъниш от другите стаи.
- Какво?
979
01:00:56,459 --> 01:00:58,461
Тук нямате ли "Имението Даунтън"?
980
01:00:58,628 --> 01:00:59,837
Веригата "Даунтаун"?
981
01:01:00,212 --> 01:01:02,214
Семейните ресторанти?
982
01:01:02,340 --> 01:01:04,592
По-евтините "Бананабий".
983
01:01:05,343 --> 01:01:07,219
Знаеш ли какво бих хапнал?
984
01:01:07,345 --> 01:01:10,222
Техните кубчета от тиквички.
985
01:01:15,937 --> 01:01:16,937
Добре...
986
01:01:39,126 --> 01:01:41,462
Знаеш ли какво? Писна ми!
987
01:02:17,373 --> 01:02:18,457
Ти пък кой си?
988
01:02:18,958 --> 01:02:20,584
Този, който живее тук.
989
01:02:21,711 --> 01:02:23,254
Ние търсим Брус Уейн.
990
01:02:26,882 --> 01:02:28,217
Гладни ли сте?
991
01:02:28,384 --> 01:02:30,386
...след обръщението на генерал Зод.
992
01:02:30,595 --> 01:02:31,721
Издирваната личност
993
01:02:31,887 --> 01:02:33,097
не е открита.
- Значи...
994
01:02:33,222 --> 01:02:35,975
Президентът още не е направил изявление.
995
01:02:36,183 --> 01:02:37,935
А другите световни лидери...
996
01:02:38,060 --> 01:02:39,478
Вие сте една личност
997
01:02:39,937 --> 01:02:42,231
от различни времеви линии.
- Да.
998
01:02:42,690 --> 01:02:43,691
А в твоята
999
01:02:45,318 --> 01:02:46,360
ние сме приятели?
1000
01:02:46,736 --> 01:02:48,946
Ти си най-добрият ми приятел.
1001
01:02:49,864 --> 01:02:51,449
Добре.
- Но си малко...
1002
01:02:51,949 --> 01:02:52,950
Ти си...
1003
01:02:53,951 --> 01:02:56,245
Хронологично различен.
- По-стар.
1004
01:02:56,454 --> 01:02:57,830
Това не го разбирам.
1005
01:02:58,623 --> 01:03:01,083
Пътувах във времето от тук до тук.
1006
01:03:01,626 --> 01:03:04,086
Но всичко се оказа различно
1007
01:03:04,587 --> 01:03:05,630
ето тук.
1008
01:03:05,838 --> 01:03:08,090
Когато си се родил.
- Е...
1009
01:03:09,091 --> 01:03:10,384
Времето не е линейно.
1010
01:03:10,593 --> 01:03:11,719
Нали?
1011
01:03:11,844 --> 01:03:12,845
Да.
1012
01:03:15,556 --> 01:03:16,557
Може би някога
1013
01:03:16,682 --> 01:03:19,477
си гледал филм, в който са ти казали,
1014
01:03:20,186 --> 01:03:22,188
че ако промениш миналото,
1015
01:03:22,313 --> 01:03:25,191
създаваш друга времева линия, нали?
1016
01:03:25,691 --> 01:03:26,859
Виж...
1017
01:03:30,196 --> 01:03:32,073
Ново настояще.
1018
01:03:32,239 --> 01:03:34,325
И ново бъдеще.
- Да.
1019
01:03:34,867 --> 01:03:36,619
Но времето не работи така.
1020
01:03:36,827 --> 01:03:37,827
Ето как работи времето.
1021
01:03:38,079 --> 01:03:39,997
Когато промениш миналото,
1022
01:03:40,831 --> 01:03:41,999
създаваш нова времева ос.
1023
01:03:42,208 --> 01:03:45,086
Отиваш в нова купчина спагети.
1024
01:03:46,337 --> 01:03:48,714
Ново бъдеще. Ново минало.
1025
01:03:50,341 --> 01:03:51,592
С обратно действие.
1026
01:03:51,759 --> 01:03:53,010
В двете посоки.
1027
01:03:53,219 --> 01:03:54,845
Всъщност, във всички посоки.
1028
01:03:55,596 --> 01:03:57,223
Някакво друго време.
1029
01:03:57,431 --> 01:04:00,226
Но в модела
на онтологичния парадокс няма...
1030
01:04:01,060 --> 01:04:03,229
Когато си променил бъдещето,
1031
01:04:03,854 --> 01:04:04,981
ти си променил миналото.
1032
01:04:05,856 --> 01:04:06,856
Ако човек
1033
01:04:06,941 --> 01:04:08,818
е достатъчно глупав
1034
01:04:09,193 --> 01:04:10,569
да се бъзика с времето,
1035
01:04:10,695 --> 01:04:12,989
се получава ето това.
1036
01:04:15,116 --> 01:04:16,701
Мултивселена.
1037
01:04:17,076 --> 01:04:18,703
Някои линии се движат
1038
01:04:18,869 --> 01:04:20,204
почти паралелно.
1039
01:04:20,329 --> 01:04:22,873
Някои линии имат неизбежни пресечни точки.
1040
01:04:23,082 --> 01:04:24,458
А други линии
1041
01:04:25,001 --> 01:04:26,210
стават съвсем различни.
1042
01:04:26,836 --> 01:04:27,836
Получава се
1043
01:04:29,380 --> 01:04:30,380
пълна каша.
1044
01:04:31,966 --> 01:04:33,592
Хвърляне на зар.
1045
01:04:33,759 --> 01:04:34,969
Обикновено хвърляне на зар.
1046
01:04:35,136 --> 01:04:36,220
Какво означава пармезанът?
1047
01:04:36,345 --> 01:04:38,347
Не е част от метафората. За вкус е.
1048
01:04:38,514 --> 01:04:40,308
И ще ви кажа нещо.
1049
01:04:40,474 --> 01:04:42,059
Човек трябва да е
1050
01:04:42,685 --> 01:04:43,686
пълен идиот,
1051
01:04:44,061 --> 01:04:45,229
за да играе зарове
1052
01:04:45,813 --> 01:04:47,607
с пространствено-времевия континуум.
1053
01:04:47,815 --> 01:04:49,233
Да, пълен идиот.
1054
01:04:50,943 --> 01:04:51,943
Ето...
1055
01:04:56,115 --> 01:04:58,367
Шегуваш ли се с това мляскане?
1056
01:04:58,576 --> 01:05:00,578
Значи ти си причината
1057
01:05:01,954 --> 01:05:03,080
този тип Зод
1058
01:05:03,247 --> 01:05:05,124
да е напът да унищожи Земята?
1059
01:05:05,625 --> 01:05:06,459
Може би.
1060
01:05:06,626 --> 01:05:08,461
Има някой на име Супермен,
1061
01:05:08,628 --> 01:05:09,712
който може да спре Зод?
1062
01:05:09,879 --> 01:05:11,714
Да.
- И той лети?
1063
01:05:12,340 --> 01:05:13,591
Изстрелва лазери от очите си?
1064
01:05:13,883 --> 01:05:16,135
Да, лети и изстрелва лазери.
1065
01:05:16,344 --> 01:05:17,595
А това "Супермен"
1066
01:05:19,096 --> 01:05:20,806
не е ли малко арогантно?
1067
01:05:21,724 --> 01:05:23,726
Ти си Батман.
- Да.
1068
01:05:23,935 --> 01:05:25,937
Но не съм Супер Батман.
1069
01:05:27,688 --> 01:05:28,814
Чакай! Той е Батман?
1070
01:05:30,191 --> 01:05:32,068
Защо мислиш, че сме тук?
1071
01:05:32,193 --> 01:05:34,236
Мислех, че това е вечерята за братовчеди.
1072
01:05:34,445 --> 01:05:36,864
Той... Брус Уейн е Батман?
1073
01:05:37,073 --> 01:05:38,699
Всъщност, вече не чак толкова.
1074
01:05:39,450 --> 01:05:40,576
Така де...
1075
01:05:40,743 --> 01:05:41,994
Те нямат нужда от мен.
1076
01:05:43,871 --> 01:05:46,082
Всичко се промени. Готъм е един
1077
01:05:46,207 --> 01:05:47,833
от най-безопасните градове.
1078
01:05:48,376 --> 01:05:50,461
Аз имам нужда от теб. Ние имаме нужда.
1079
01:05:50,586 --> 01:05:51,587
В моята времева линия
1080
01:05:51,712 --> 01:05:53,589
Батман е нашият лидер.
1081
01:05:54,090 --> 01:05:56,592
Светът има нужда от Супермен,
а ти си детектив.
1082
01:05:56,717 --> 01:05:58,844
Само ти можеш да го откриеш.
1083
01:05:58,970 --> 01:06:00,388
Ще ни помогнеш ли?
1084
01:06:01,973 --> 01:06:02,973
Без мен.
1085
01:06:07,728 --> 01:06:09,438
Съвсем без теб ли?
1086
01:06:10,314 --> 01:06:11,440
Брус?
1087
01:06:13,359 --> 01:06:15,111
Щом не иска да ни помогне,
1088
01:06:15,444 --> 01:06:16,696
ще използваме боклуците му.
1089
01:06:17,113 --> 01:06:18,114
Боклуците му?
1090
01:06:19,573 --> 01:06:21,450
Батманския му арсенал.
1091
01:06:21,951 --> 01:06:22,952
Застани там.
1092
01:06:25,955 --> 01:06:27,873
Помниш ли как мина през пода?
1093
01:06:28,207 --> 01:06:29,333
Да.
- Е...
1094
01:06:29,500 --> 01:06:30,710
Направи го отново.
1095
01:06:32,211 --> 01:06:33,337
Ох!
1096
01:06:35,214 --> 01:06:36,507
ГОТЪМ
КАНАЛИЗАЦИЯ
1097
01:06:39,010 --> 01:06:40,511
Какво е това място?
1098
01:07:48,371 --> 01:07:49,455
Пич!
1099
01:07:50,081 --> 01:07:53,626
Това място е направо пчелник!
1100
01:07:53,834 --> 01:07:54,835
"Пчелник"?
1101
01:08:06,222 --> 01:08:07,223
Бари!
1102
01:08:08,182 --> 01:08:09,558
Щях да умра
1103
01:08:09,684 --> 01:08:10,684
в една бездна!
1104
01:08:10,726 --> 01:08:14,105
12 805 души с името Кларк Кент в САЩ.
1105
01:08:14,313 --> 01:08:15,689
Може ли да е истина?
1106
01:08:25,992 --> 01:08:27,827
Майко мила!
1107
01:08:27,952 --> 01:08:31,205
Като дете я гледах в новините!
1108
01:08:31,330 --> 01:08:32,456
Е, добре...
1109
01:08:32,622 --> 01:08:33,708
Ново търсене.
1110
01:08:34,375 --> 01:08:36,126
Дата на раждане.
1111
01:08:36,335 --> 01:08:38,586
Няма такава. Той е пристигнал.
1112
01:08:39,088 --> 01:08:40,380
Бари, виж!
1113
01:08:40,840 --> 01:08:41,840
Зает съм.
1114
01:08:41,965 --> 01:08:43,092
С какво?
1115
01:08:43,217 --> 01:08:46,220
Търся неща, влетели в земната атмосфера
1116
01:08:46,387 --> 01:08:48,764
около Канзас през последните 50 години.
1117
01:08:48,973 --> 01:08:50,974
Той има достъп до НАСА.
1118
01:08:51,183 --> 01:08:52,184
Разбира се!
1119
01:08:53,936 --> 01:08:56,313
Бари, виж това!
1120
01:08:56,479 --> 01:08:58,107
Торбичката се смее.
1121
01:08:59,733 --> 01:09:01,693
Не можеш ли да си сериозен?
1122
01:09:02,236 --> 01:09:03,446
Не се лигави!
1123
01:09:03,571 --> 01:09:05,072
Пич, стига!
1124
01:09:05,238 --> 01:09:06,741
Видя ли това място?
1125
01:09:07,199 --> 01:09:08,742
Невероятно е!
1126
01:09:08,951 --> 01:09:10,327
Ехо!
1127
01:09:10,494 --> 01:09:12,705
Не разбра ли колко е сериозно?
1128
01:09:13,331 --> 01:09:14,331
Престани да си играеш.
1129
01:09:14,456 --> 01:09:15,708
Няма да повтарям.
1130
01:09:16,584 --> 01:09:18,628
Уха! Извинявай, мамо.
1131
01:09:18,836 --> 01:09:20,630
Млъкни! Млъкни!
1132
01:09:21,130 --> 01:09:22,631
Не знаеш какъв късмет имаш.
1133
01:09:23,131 --> 01:09:24,133
Не знаеш!
1134
01:09:24,342 --> 01:09:27,094
Не те е грижа. Дори не оценяваш...
1135
01:09:27,720 --> 01:09:30,264
Живееш с мисълта, че си много забавен
1136
01:09:30,473 --> 01:09:31,682
и много готин.
1137
01:09:31,807 --> 01:09:32,807
Срамота е,
1138
01:09:32,934 --> 01:09:35,436
защото не си нито едно от двете!
1139
01:09:36,312 --> 01:09:38,188
Майната ти, пич!
1140
01:09:38,606 --> 01:09:40,858
Правя всичко, което ми кажеш.
1141
01:09:41,067 --> 01:09:42,568
Заради теб ме удари гръм!
1142
01:09:42,693 --> 01:09:45,571
И минах гол през пода.
Шокирах г-жа Джохансън.
1143
01:09:45,696 --> 01:09:47,238
Сега трябва да се местя.
1144
01:09:47,447 --> 01:09:49,450
А ти дори не ми казваш защо си тук.
1145
01:09:49,951 --> 01:09:52,577
Ще ми кажеш ли поне защо ми се караш
1146
01:09:52,702 --> 01:09:53,746
без никаква причина?
1147
01:09:53,955 --> 01:09:56,332
Мяташ стрелички по Маймунчо!
1148
01:09:57,458 --> 01:09:58,584
Чакай, какво?
1149
01:09:59,460 --> 01:10:00,460
Забрави.
1150
01:10:02,713 --> 01:10:04,590
Маймунчо? Чакай...
1151
01:10:04,715 --> 01:10:07,718
Сърдиш ми се за една играчка?
1152
01:10:07,885 --> 01:10:09,136
Той не е играчка.
1153
01:10:09,887 --> 01:10:11,472
Мама ни купи тази маймуна.
1154
01:10:11,597 --> 01:10:13,557
Защото ни нарича Маймунче.
1155
01:10:14,308 --> 01:10:16,310
Купува ни маймунски играчки.
1156
01:10:17,311 --> 01:10:18,311
Да.
1157
01:10:19,230 --> 01:10:20,230
Виж...
1158
01:10:20,940 --> 01:10:22,191
Съжалявам.
1159
01:10:24,318 --> 01:10:26,195
Не се разбирам много с хората.
1160
01:10:26,570 --> 01:10:27,738
Дори със себе си.
1161
01:10:29,573 --> 01:10:30,573
Стига, пич!
1162
01:10:30,950 --> 01:10:32,201
Не си толкова зле.
1163
01:10:32,368 --> 01:10:33,953
Да, понякога си задник,
1164
01:10:36,706 --> 01:10:39,083
но и аз съм доста досаден.
1165
01:10:39,208 --> 01:10:40,751
Просто се вълнувам.
1166
01:10:41,210 --> 01:10:43,754
Стига! Това място е готино, нали?
1167
01:10:44,714 --> 01:10:45,714
Да.
1168
01:10:48,217 --> 01:10:49,635
Добре...
1169
01:10:51,596 --> 01:10:52,722
Оставям те да работиш.
1170
01:11:12,742 --> 01:11:13,742
Знам, че ме чуваш.
1171
01:11:17,204 --> 01:11:18,372
Знаеш ли за какво мисля?
1172
01:11:18,956 --> 01:11:21,083
Онова нещо със спагетите.
1173
01:11:21,208 --> 01:11:24,462
Каза, че линиите
имат неизбежни пресечни точки.
1174
01:11:26,130 --> 01:11:27,506
Ти си имал Алфред.
1175
01:11:27,715 --> 01:11:29,133
Моят Брус имаше Алфред.
1176
01:11:29,717 --> 01:11:31,719
Различни светове, различни линии,
1177
01:11:31,886 --> 01:11:33,721
еднакъв резултат.
1178
01:11:34,138 --> 01:11:35,348
Някои хора,
1179
01:11:36,307 --> 01:11:39,352
някои събития, някои купчини спагети
1180
01:11:40,061 --> 01:11:42,563
се привличат като магнити.
1181
01:11:43,689 --> 01:11:45,066
Чел съм всичко
1182
01:11:45,232 --> 01:11:48,194
за темпоралните парадокси
и причинно-следствените връзки.
1183
01:11:49,445 --> 01:11:50,947
Но има и нещо повече.
1184
01:11:51,489 --> 01:11:52,698
Неизбежните пресечни точки
1185
01:11:52,823 --> 01:11:55,201
не могат да бъдат обяснени от теориите...
1186
01:11:55,326 --> 01:11:58,120
Как да ги обясниш, освен със...
1187
01:11:59,705 --> 01:12:00,831
съдба?
1188
01:12:01,457 --> 01:12:02,833
Ако ме чуваш,
1189
01:12:03,459 --> 01:12:04,835
съжалявам за родителите ти.
1190
01:12:05,586 --> 01:12:06,963
Опитвам се да спася моите.
1191
01:12:09,090 --> 01:12:10,383
Трябва да има начин.
1192
01:12:11,717 --> 01:12:13,844
Има начин, Бари! Не се отказвай!
1193
01:12:14,011 --> 01:12:15,221
Не се отказвай!
1194
01:12:54,218 --> 01:12:55,344
УЕЙН ЕНТЪРПРАЙЗИС
1195
01:12:58,139 --> 01:12:59,140
ЗАСЕЧЕН АСТЕРОИД
1196
01:12:59,348 --> 01:13:00,349
Открих го.
1197
01:13:00,808 --> 01:13:02,226
Бари, събуди се!
1198
01:13:02,435 --> 01:13:06,230
Наемници държат Кларк
в тайна база в Сибир.
1199
01:13:06,606 --> 01:13:07,440
Ставай, Бари!
1200
01:13:07,607 --> 01:13:08,816
Козата гори!
1201
01:13:09,609 --> 01:13:11,110
Отиваме в Русия.
1202
01:13:13,070 --> 01:13:14,071
Супер!
1203
01:13:16,115 --> 01:13:17,450
Кафе!
1204
01:13:18,451 --> 01:13:19,619
Как ще стигнем до Русия?
1205
01:13:57,239 --> 01:13:58,824
Ще ви помогна да намерите Супермен,
1206
01:13:59,575 --> 01:14:02,078
но после оставате сами.
1207
01:14:07,375 --> 01:14:09,126
Ти си...
1208
01:14:09,335 --> 01:14:10,503
Ти си...
1209
01:14:14,966 --> 01:14:15,967
Да.
1210
01:14:17,718 --> 01:14:18,844
Аз съм Батман.
1211
01:15:06,559 --> 01:15:08,561
И какъв е планът? Какво?
1212
01:15:08,728 --> 01:15:11,188
Грабваме Супермен и се измитаме по чорапи?
1213
01:15:11,314 --> 01:15:12,356
Не знам.
1214
01:15:12,565 --> 01:15:13,691
Питай го.
1215
01:15:15,192 --> 01:15:16,694
Ти го питай.
- По-добре ти.
1216
01:15:16,819 --> 01:15:18,362
Не... Няма да го питам.
1217
01:15:18,571 --> 01:15:19,989
Защо? Нали Батман ти е приятел?
1218
01:15:20,197 --> 01:15:21,949
Не и този Батман.
1219
01:15:22,074 --> 01:15:24,076
Стигнахме.
- Летим над целта.
1220
01:15:29,832 --> 01:15:31,709
Активирам катапулта.
- Катапулт.
1221
01:15:31,834 --> 01:15:32,835
Катапулт!
1222
01:15:37,757 --> 01:15:39,342
Добре, постепенно.
1223
01:15:41,135 --> 01:15:42,511
Имате парашути.
1224
01:15:45,348 --> 01:15:46,432
А къде е твоят?
1225
01:15:58,069 --> 01:15:59,320
Това къса пишки!
1226
01:16:15,461 --> 01:16:17,713
ТЕРМАЛНО ТЪРСЕНЕ
1227
01:16:19,256 --> 01:16:20,758
Чисто е. Тръгваме.
1228
01:16:36,732 --> 01:16:38,192
Добре!
1229
01:16:46,617 --> 01:16:48,869
Всички са бързи, само аз не съм.
1230
01:16:49,370 --> 01:16:51,956
Защо е така студено?
- В Арктика сме, Бари.
1231
01:16:54,583 --> 01:16:57,503
Къде отиде той?
- Следвай следите.
1232
01:17:02,717 --> 01:17:04,719
Супермен е там долу.
1233
01:17:46,844 --> 01:17:48,471
Да. Добре...
1234
01:18:16,457 --> 01:18:17,333
Какво направи?
1235
01:18:17,458 --> 01:18:19,377
Преместих те. Но само малко.
1236
01:18:28,719 --> 01:18:29,971
Това може да заболи.
1237
01:18:38,604 --> 01:18:39,604
Изкарай всичко.
1238
01:19:16,684 --> 01:19:17,977
Хайде.
1239
01:19:25,693 --> 01:19:27,320
Така се затваря Супермен.
1240
01:19:27,862 --> 01:19:28,863
В голям скротум.
1241
01:19:40,958 --> 01:19:44,211
Ще хакне съветския кибер скротум
със стар телефон?
1242
01:19:49,467 --> 01:19:50,718
Пробвах всички комбинации.
1243
01:19:53,971 --> 01:19:55,014
Да!
1244
01:20:37,265 --> 01:20:38,307
Мамка му...
1245
01:20:39,433 --> 01:20:40,434
Кал-Ел?
1246
01:20:43,437 --> 01:20:45,439
Това не е той. Да се махаме.
1247
01:20:45,606 --> 01:20:46,606
Чакай!
1248
01:20:47,441 --> 01:20:49,443
Не можем да я оставим тук. Виж я!
1249
01:20:50,861 --> 01:20:53,072
Аз ще я взема. Давай!
1250
01:21:00,454 --> 01:21:01,706
Държа те.
1251
01:21:20,433 --> 01:21:21,475
Аз поемам този смотльо.
1252
01:21:27,189 --> 01:21:29,233
Какво, по...
1253
01:21:37,325 --> 01:21:38,826
Бари! Някой ме гръмна!
1254
01:21:44,081 --> 01:21:45,333
Да се измитаме!
1255
01:21:54,508 --> 01:21:55,718
Ти водиш!
1256
01:21:55,885 --> 01:21:58,638
Давай!
- Не натам! Не натам!
1257
01:22:10,066 --> 01:22:11,066
Господи!
1258
01:22:12,193 --> 01:22:13,193
Пази се!
1259
01:22:20,576 --> 01:22:21,744
Не!
1260
01:22:28,751 --> 01:22:30,962
Ще стане. По-бързо!
1261
01:22:39,387 --> 01:22:42,014
Не, не! Това е тъпо!
1262
01:22:51,357 --> 01:22:52,483
Не!
1263
01:22:53,067 --> 01:22:54,067
Хайде!
1264
01:22:54,819 --> 01:22:56,070
Да вървим...
1265
01:22:57,697 --> 01:23:00,449
Не каза, че ще стрелят!
- Защо реши, че няма?
1266
01:23:12,503 --> 01:23:15,589
Супер! Ще умра в краката на "Спутник".
1267
01:23:20,845 --> 01:23:22,597
Боже! Това коляно ми трябва!
1268
01:23:22,722 --> 01:23:24,599
Спокойно, ще се оправи.
- Хайде!
1269
01:23:31,564 --> 01:23:32,815
ЗАРЯД
1270
01:23:37,695 --> 01:23:38,863
Колко тежите?
- 80 кг.
1271
01:23:39,071 --> 01:23:40,114
Всеки. С нея 200 кг.
1272
01:23:42,241 --> 01:23:43,241
НИВО 11
1273
01:23:47,622 --> 01:23:48,622
Дръж се!
1274
01:24:17,985 --> 01:24:19,111
Чудесно, тук са.
1275
01:24:19,320 --> 01:24:20,320
Тук също.
1276
01:24:20,363 --> 01:24:21,572
"Смирноф" с лед.
1277
01:24:21,697 --> 01:24:23,324
Да, "Смирноф" с лед.
- Здрасти.
1278
01:24:23,491 --> 01:24:24,492
Спри ги!
1279
01:24:25,368 --> 01:24:27,078
Да.
- Сериозни са. Бари, млъкни!
1280
01:24:27,203 --> 01:24:28,204
Да, добре.
1281
01:24:28,371 --> 01:24:29,371
Какъв е планът?
1282
01:24:29,455 --> 01:24:30,706
Батман, сега какво?
1283
01:24:35,461 --> 01:24:36,462
Сега...
1284
01:24:37,338 --> 01:24:38,506
ще опитаме да не умрем.
1285
01:25:38,858 --> 01:25:40,943
Трябваше да го видите на забавен кадър.
1286
01:26:18,314 --> 01:26:20,566
Май не го обмислих добре.
1287
01:26:21,484 --> 01:26:23,069
Има добри от Криптон
1288
01:26:23,194 --> 01:26:25,196
и има много лоши от Криптон.
1289
01:26:25,363 --> 01:26:26,989
{\an8}Бях много уверен,
1290
01:26:27,198 --> 01:26:28,449
че ще открием Супермен.
1291
01:26:28,616 --> 01:26:30,201
И ако беше Супермен,
1292
01:26:30,326 --> 01:26:32,328
щеше да е супер просто.
1293
01:26:32,495 --> 01:26:34,080
Кои сте вие?
- Майчице!
1294
01:26:35,831 --> 01:26:36,831
Здравей.
1295
01:26:37,458 --> 01:26:38,960
Аз съм Бари.
- Ние сме Бари.
1296
01:26:39,585 --> 01:26:41,879
Търсехме Кал-Ел,
1297
01:26:42,088 --> 01:26:43,881
но намерихме теб.
1298
01:26:44,090 --> 01:26:45,132
За какво ви е Кал-Ел?
1299
01:26:45,591 --> 01:26:47,093
Искахме да го спасим.
1300
01:26:47,259 --> 01:26:48,594
Защо?
1301
01:26:49,011 --> 01:26:51,389
Защото ми е приятел.
1302
01:26:51,847 --> 01:26:53,099
Познаваш ли го?
1303
01:26:53,266 --> 01:26:54,976
Изглежда ядосана. Готви се!
1304
01:26:55,184 --> 01:26:57,687
Може да са лазерни очи, леден дъх
1305
01:26:57,812 --> 01:27:00,356
или ще хвърля...
- Името ми е Кара.
1306
01:27:01,440 --> 01:27:02,608
Дъщеря на Зор-Ел.
1307
01:27:03,567 --> 01:27:04,860
Кал-Ел ми беше братовчед.
1308
01:27:05,069 --> 01:27:07,446
Кой беше Кал-Ел?
- Супермен.
1309
01:27:07,613 --> 01:27:10,074
Нали каза, че е Кларк?
- Кой е Кларк?
1310
01:27:10,199 --> 01:27:12,952
Това е земното му име.
1311
01:27:13,452 --> 01:27:14,578
Кларк...
1312
01:27:17,707 --> 01:27:19,583
Беше бебе, когато излетяхме.
1313
01:27:20,960 --> 01:27:22,586
Последният син на Криптон.
1314
01:27:24,588 --> 01:27:25,965
Аз трябваше да го пазя.
1315
01:27:26,132 --> 01:27:27,883
Явно не е стигнал до Земята
1316
01:27:28,092 --> 01:27:29,218
в тази вселена.
1317
01:27:30,094 --> 01:27:32,388
Сигурно капсулите ни са се разделили.
1318
01:27:32,597 --> 01:27:34,015
Чакай! Мислиш, че бебе
1319
01:27:34,223 --> 01:27:36,559
ще ни защити от онзи Зод?
1320
01:27:36,684 --> 01:27:38,185
Генерал Зод е тук.
1321
01:27:38,352 --> 01:27:40,313
Явно е проследил капсулата ми.
1322
01:27:40,479 --> 01:27:42,732
Трябва да тръгвам.
- Чакай, чакай...
1323
01:27:42,940 --> 01:27:45,693
Силите ти са изчерпани. Всъщност, Бари...
1324
01:27:46,485 --> 01:27:47,862
заведи я на покрива.
1325
01:27:48,070 --> 01:27:49,697
Трябва да е на слънце.
1326
01:27:50,072 --> 01:27:51,073
Да...
1327
01:27:51,240 --> 01:27:53,242
Да.
- Очевидно се захранваш
1328
01:27:53,451 --> 01:27:54,827
със слънчеви батерии.
1329
01:27:54,994 --> 01:27:56,495
Браво! Аз се опитвам...
1330
01:27:59,206 --> 01:28:01,459
Да вземем това с нас.
1331
01:28:11,510 --> 01:28:12,637
Може ли вече
1332
01:28:13,220 --> 01:28:14,220
да се обърна?
1333
01:28:15,222 --> 01:28:16,474
Облечена ли си...
1334
01:28:16,599 --> 01:28:18,684
Червена пелерина?
1335
01:28:25,316 --> 01:28:27,068
Левитираш?
1336
01:28:34,951 --> 01:28:36,243
Винаги ли е така шумно?
1337
01:28:39,246 --> 01:28:40,998
Шумно?
1338
01:28:41,207 --> 01:28:44,335
Добре ли си? Чувстваш ли се...
1339
01:28:44,460 --> 01:28:45,711
силна?
1340
01:28:51,717 --> 01:28:53,094
Да, това изглежда...
1341
01:28:53,219 --> 01:28:54,845
Изглежда силно. Знаеш ли...
1342
01:28:55,012 --> 01:28:57,265
Старият Бари казва,
1343
01:28:57,598 --> 01:28:59,809
че ако не спрем капитан Зод,
1344
01:28:59,976 --> 01:29:02,103
той ще убие хиляди хора.
1345
01:29:02,311 --> 01:29:03,729
Ще убие милиарди.
1346
01:29:03,938 --> 01:29:04,939
Милиарди?
1347
01:29:06,565 --> 01:29:07,566
От твоя народ.
1348
01:29:07,692 --> 01:29:09,568
Те са добри.
- Добри?
1349
01:29:10,820 --> 01:29:12,446
Дойдохме на тази планета,
1350
01:29:12,571 --> 01:29:14,365
за да намерим убежище,
1351
01:29:14,573 --> 01:29:16,117
а те ме затвориха в клетка.
1352
01:29:16,826 --> 01:29:19,078
Да... Много от хората са задници,
1353
01:29:19,495 --> 01:29:20,871
но има...
1354
01:29:21,872 --> 01:29:24,208
бебета и балерини...
1355
01:29:24,333 --> 01:29:25,960
и кечисти.
1356
01:29:26,085 --> 01:29:27,586
Те заслужават да живеят.
1357
01:29:28,713 --> 01:29:29,880
Може би според теб,
1358
01:29:31,257 --> 01:29:32,591
но аз не съм човек.
1359
01:29:34,093 --> 01:29:35,344
Аз съм от Криптон.
1360
01:29:39,098 --> 01:29:40,141
Отиде си.
1361
01:29:40,808 --> 01:29:42,560
Трябва да си върна силите.
1362
01:29:45,354 --> 01:29:46,564
Ако пресъздам инцидента,
1363
01:29:46,731 --> 01:29:47,565
който ми даде силите,
1364
01:29:47,732 --> 01:29:49,358
може да се свържа с тях
1365
01:29:49,567 --> 01:29:52,486
и да имаме шанс срещу Зод.
1366
01:29:52,695 --> 01:29:55,072
Или просто ще умреш.
1367
01:29:58,075 --> 01:29:59,075
Кажи ми нещо.
1368
01:30:00,828 --> 01:30:02,455
Ако си върнеш силите,
1369
01:30:02,955 --> 01:30:04,123
ще можеш да отидеш навсякъде.
1370
01:30:04,332 --> 01:30:05,708
В друга времева линия,
1371
01:30:05,875 --> 01:30:07,251
в друга вселена.
1372
01:30:07,460 --> 01:30:08,711
Защо да оставаш
1373
01:30:09,587 --> 01:30:11,088
и да се бориш за тази?
1374
01:30:11,881 --> 01:30:14,216
Защото тук мама е жива.
1375
01:30:17,470 --> 01:30:19,722
Върнах се, за да я спася.
1376
01:30:20,222 --> 01:30:21,849
И няма да я загубя отново.
1377
01:30:22,433 --> 01:30:24,185
Хлапето не знае, нали?
1378
01:30:24,310 --> 01:30:27,063
Как се казва такова нещо?
1379
01:30:30,566 --> 01:30:32,568
Аз загубих родителите си,
1380
01:30:35,571 --> 01:30:37,239
но тази болка ме направи този,
1381
01:30:40,826 --> 01:30:42,078
който съм.
1382
01:30:42,244 --> 01:30:44,956
Не съм сигурен кой ще съм без нея.
1383
01:30:49,251 --> 01:30:50,878
Цял живот се опитвам
1384
01:30:52,088 --> 01:30:54,882
да поправя грешките от миналото.
1385
01:30:56,258 --> 01:30:57,343
Сякаш...
1386
01:30:57,468 --> 01:31:00,263
като сложа костюм
и се боря с престъпността,
1387
01:31:00,471 --> 01:31:02,098
ще върна родителите си.
1388
01:31:08,187 --> 01:31:09,563
Но ти го направи.
1389
01:31:10,815 --> 01:31:11,857
Така че...
1390
01:31:12,566 --> 01:31:13,734
очевидно планът е
1391
01:31:13,943 --> 01:31:16,195
да се накиснеш в химикали
1392
01:31:16,320 --> 01:31:18,072
и да си пуснеш силен ток?
1393
01:31:18,197 --> 01:31:19,197
Да.
1394
01:31:23,369 --> 01:31:24,495
Искаш ли помощ?
1395
01:31:26,372 --> 01:31:28,708
Да! Ще ми бъде ужасно полезна.
1396
01:31:28,833 --> 01:31:30,334
Вече взех от химикалите ти,
1397
01:31:30,501 --> 01:31:31,585
електрожена ти
1398
01:31:31,752 --> 01:31:33,838
и в момента седя в твоето кресло.
1399
01:31:33,963 --> 01:31:35,339
Нали не се сърдиш?
1400
01:31:47,351 --> 01:31:50,688
До Уилко, Лима, Зебра...
1401
01:31:54,692 --> 01:31:56,569
Командване до Браво 601.
1402
01:31:56,694 --> 01:31:58,988
Основни екипи, потвърдете зоните си.
1403
01:32:17,965 --> 01:32:19,759
Готови за тръгване...
- Готови!
1404
01:32:21,844 --> 01:32:23,346
Не водиш никого?
1405
01:32:25,765 --> 01:32:27,433
Предупредих ви.
1406
01:32:28,225 --> 01:32:30,811
Отказът да ни дадете предателя от Криптон
1407
01:32:30,937 --> 01:32:33,105
е пряко обявяване на война.
1408
01:32:35,066 --> 01:32:36,609
Огън!
- Имаме открит огън.
1409
01:32:36,817 --> 01:32:38,444
Бойни заряди! Открий огън!
1410
01:32:38,611 --> 01:32:39,611
Не!
1411
01:32:41,322 --> 01:32:43,240
Въздушна поддръжка! Незабавно!
1412
01:33:11,435 --> 01:33:13,479
Когато затворя веригата,
1413
01:33:13,688 --> 01:33:15,189
токът ще мине по кабела
1414
01:33:15,314 --> 01:33:17,692
и ще привлече светкавицата към хвърчилото.
1415
01:33:17,817 --> 01:33:19,068
Сложи това.
1416
01:33:19,193 --> 01:33:20,611
Брониран и термоустойчив.
1417
01:33:20,820 --> 01:33:21,821
Ще те защити поне малко.
1418
01:33:21,946 --> 01:33:24,198
Но идеята е да не съм защитен.
1419
01:33:25,866 --> 01:33:26,866
Добре.
1420
01:33:29,620 --> 01:33:30,955
Ти ще стоиш настрани.
1421
01:33:31,372 --> 01:33:32,373
Ясно.
1422
01:33:36,836 --> 01:33:37,837
Време е за токов удар.
1423
01:33:43,759 --> 01:33:45,136
Ще стане, нали?
1424
01:33:45,344 --> 01:33:46,470
Разбира се, че ще стане.
1425
01:33:47,096 --> 01:33:48,222
Правили сме го.
1426
01:33:48,848 --> 01:33:50,474
А този път и Батман е с нас.
1427
01:33:50,725 --> 01:33:51,725
Какво може да се обърка?
1428
01:33:51,809 --> 01:33:54,312
Лично аз смятам, че това е лудост.
1429
01:33:55,938 --> 01:33:56,938
Отдръпни се.
1430
01:34:02,945 --> 01:34:03,945
Спокойно.
1431
01:34:13,831 --> 01:34:15,875
Пак сме само двамата, г-н Светкавица.
1432
01:34:22,840 --> 01:34:23,840
Сега!
1433
01:34:46,238 --> 01:34:47,490
Чакай, какво? Не!
1434
01:34:47,698 --> 01:34:49,450
Чакай! Спри! Спри!
1435
01:34:56,582 --> 01:34:57,833
О, боже!
1436
01:34:58,209 --> 01:34:59,335
Боже...
1437
01:34:59,460 --> 01:35:00,460
Бари, не!
1438
01:35:04,090 --> 01:35:05,090
Отново.
1439
01:35:06,217 --> 01:35:07,217
Но...
1440
01:35:07,593 --> 01:35:08,593
Моля те!
1441
01:35:16,811 --> 01:35:18,229
Уредът изгоря.
1442
01:36:16,579 --> 01:36:17,580
Държа те.
1443
01:36:49,695 --> 01:36:51,697
Бари...
1444
01:36:53,199 --> 01:36:54,825
Добре си! Както преди.
1445
01:36:55,493 --> 01:36:56,702
Сега ще се оправиш.
1446
01:37:14,762 --> 01:37:15,846
Виж, виж, виж!
1447
01:37:16,013 --> 01:37:17,139
Става! Става!
1448
01:37:17,348 --> 01:37:19,225
Да, става...
1449
01:37:19,308 --> 01:37:20,935
Оправя се. Оправя се.
1450
01:37:21,310 --> 01:37:22,937
Господи! Той е добре.
1451
01:37:23,104 --> 01:37:25,356
Пич, изкара ми акъла.
1452
01:38:06,105 --> 01:38:08,608
ИЗВЪНРЕДНО
ИЗВЪНЗЕМНИТЕ ОТКРИВАТ ОГЪН
1453
01:38:09,108 --> 01:38:10,109
Буден си.
1454
01:38:10,735 --> 01:38:11,861
Как се чувстваш?
1455
01:38:12,612 --> 01:38:13,612
Бавен.
1456
01:38:14,447 --> 01:38:16,198
Може би това ще помогне.
1457
01:38:28,753 --> 01:38:29,587
Да!
1458
01:38:29,754 --> 01:38:32,089
Пич, стига! Неустоим!
1459
01:38:32,340 --> 01:38:33,966
Чудесно е да се върнеш.
1460
01:38:34,133 --> 01:38:35,133
Да!
1461
01:38:35,468 --> 01:38:36,719
А ти с какво си облечен?
1462
01:38:37,136 --> 01:38:38,136
Харесва ли ти?
1463
01:38:38,220 --> 01:38:40,222
Направих го от стар костюм на Батман,
1464
01:38:40,348 --> 01:38:42,475
но с нашите цветове и всичко останало.
1465
01:38:42,600 --> 01:38:43,601
Виж това!
1466
01:38:45,561 --> 01:38:46,687
По-просторен е.
1467
01:38:49,065 --> 01:38:50,191
Пчелник е.
1468
01:38:51,317 --> 01:38:52,693
Пич...
1469
01:38:52,860 --> 01:38:54,111
сериозно ли го мислиш?
1470
01:38:54,320 --> 01:38:55,446
Ами...
1471
01:38:55,571 --> 01:38:59,200
не знам какво точно означава "пчелник",
1472
01:38:59,325 --> 01:39:01,327
но явно е нещо позитивно.
1473
01:39:02,078 --> 01:39:03,078
Какво правиш?
1474
01:39:06,082 --> 01:39:07,082
Ти се върна.
1475
01:39:07,333 --> 01:39:08,876
Радвам се, че си добре.
1476
01:39:09,377 --> 01:39:11,462
Трябва да те попитам нещо.
1477
01:39:12,129 --> 01:39:14,715
Когато ме намери в онази дупка
1478
01:39:16,092 --> 01:39:17,718
и видя, че не съм Кал-Ел...
1479
01:39:20,346 --> 01:39:21,722
защо ми помогна?
1480
01:39:22,223 --> 01:39:23,724
Защото се нуждаеше от помощ.
1481
01:39:26,477 --> 01:39:28,437
Знаеш ли какво означава този символ?
1482
01:39:29,563 --> 01:39:31,565
"Супергърл"?
- Означава "надежда", нали?
1483
01:39:31,732 --> 01:39:33,234
"Надежда" ли означава?
1484
01:39:33,943 --> 01:39:36,570
Криптон беше прекрасно място.
1485
01:39:38,698 --> 01:39:40,199
Ние сме народ на надеждата,
1486
01:39:41,075 --> 01:39:42,201
не на войната.
1487
01:39:44,120 --> 01:39:45,705
{\an8}Предаваме от Метрополис.
1488
01:39:45,830 --> 01:39:47,248
{\an8}Преди минути корабът...
1489
01:39:47,456 --> 01:39:49,375
{\an8}Зод може да е от Криптон,
1490
01:39:49,583 --> 01:39:51,752
но не е от моя народ.
1491
01:39:52,253 --> 01:39:54,588
Значи казваш...
1492
01:39:54,755 --> 01:39:55,755
Да.
1493
01:39:56,382 --> 01:39:57,967
Ще ви помогна да го спрете.
1494
01:40:00,845 --> 01:40:01,845
Да!
1495
01:40:02,722 --> 01:40:04,473
Интересна групичка.
1496
01:40:04,599 --> 01:40:06,559
Как каза,
1497
01:40:07,476 --> 01:40:08,686
че ни е името?
1498
01:40:08,853 --> 01:40:10,688
Лигата на справедливостта.
1499
01:40:10,813 --> 01:40:11,689
Не.
1500
01:40:11,814 --> 01:40:14,942
Не?
- Е, донякъде.
1501
01:40:15,985 --> 01:40:16,985
Липсват ни само
1502
01:40:17,069 --> 01:40:18,321
една истинска богиня,
1503
01:40:18,446 --> 01:40:19,989
един готин Терминатор
1504
01:40:20,197 --> 01:40:21,991
и супер русалка.
1505
01:40:22,825 --> 01:40:24,952
А определено ни трябва и Батман.
1506
01:40:28,080 --> 01:40:29,081
Ще участваш ли?
1507
01:40:34,503 --> 01:40:35,630
Искаш да се развихрим?
1508
01:40:38,215 --> 01:40:40,217
Да се развихрим!
1509
01:40:52,688 --> 01:40:55,316
В моя свят Супермен веднага дойде при Зод.
1510
01:40:55,441 --> 01:40:57,818
Вече сме в непознати води.
1511
01:40:57,985 --> 01:41:00,988
Знам само, че Зод контролира
Планетарния двигател
1512
01:41:01,197 --> 01:41:02,698
и ще унищожава наред,
1513
01:41:02,823 --> 01:41:04,116
не само Метрополис,
1514
01:41:04,325 --> 01:41:06,118
ако не го спрем.
1515
01:41:06,327 --> 01:41:07,327
Бари, какво правиш?
1516
01:41:07,370 --> 01:41:08,370
Какво?
1517
01:41:09,830 --> 01:41:11,123
Децата ни ще искат да го видят.
1518
01:41:11,332 --> 01:41:12,458
Децата ти?
1519
01:41:14,460 --> 01:41:17,380
Така де... всички деца. Децата на света.
1520
01:41:17,588 --> 01:41:18,588
Ще искат да го видят.
1521
01:41:21,467 --> 01:41:22,760
Приближаваме.
1522
01:41:22,969 --> 01:41:25,221
Аз ще поема въздушните им сили.
1523
01:41:25,346 --> 01:41:26,346
Бари, разбра ли?
1524
01:41:26,472 --> 01:41:27,890
Двамата с теб поемаме
1525
01:41:28,099 --> 01:41:29,809
цялата армия на Криптон.
1526
01:41:29,934 --> 01:41:30,934
Споко!
1527
01:41:30,977 --> 01:41:33,062
Трябва да спечелим време на Кара.
1528
01:41:34,105 --> 01:41:36,232
Костюмът ти
не разпределя енергията като моя.
1529
01:41:36,440 --> 01:41:37,608
Трябва да правиш паузи,
1530
01:41:37,817 --> 01:41:39,417
иначе ще натрупаш прекалено голям заряд.
1531
01:41:39,610 --> 01:41:40,610
Какво?
1532
01:41:59,005 --> 01:42:00,005
По дяволите!
1533
01:42:01,632 --> 01:42:02,758
Дръжте се!
1534
01:42:05,136 --> 01:42:06,136
Добре!
- Дръжте се.
1535
01:42:08,723 --> 01:42:09,974
Хората, които защитаваме?
1536
01:42:10,099 --> 01:42:11,684
Не знаят, че сме на тяхна страна.
1537
01:42:47,094 --> 01:42:48,094
Зод...
1538
01:42:57,355 --> 01:42:58,564
Кара Зор-Ел.
1539
01:42:58,689 --> 01:43:00,191
Очаквахме те.
1540
01:43:03,110 --> 01:43:04,487
Сега, сега!
1541
01:43:05,696 --> 01:43:06,696
Прикривай!
1542
01:43:10,701 --> 01:43:12,828
Измъкни го!
- Ще те прикривам.
1543
01:43:30,012 --> 01:43:32,515
Значи звездният гигант
1544
01:43:32,723 --> 01:43:33,975
и Господарката убийца
1545
01:43:34,392 --> 01:43:36,435
са наша отговорност?
- Ей, ей...
1546
01:43:36,602 --> 01:43:37,812
Не мисли за тях!
1547
01:43:37,979 --> 01:43:39,689
Ще започнем с онези там.
1548
01:43:39,814 --> 01:43:41,816
Да, те са от Криптон и няма да умрат,
1549
01:43:41,983 --> 01:43:43,693
но можем да ги забавим.
1550
01:43:43,859 --> 01:43:44,944
Един по един.
1551
01:43:46,445 --> 01:43:49,073
Аз ги обезоръжавам, ти ги атакуваш.
1552
01:43:51,242 --> 01:43:52,243
Удряй ги.
1553
01:43:53,828 --> 01:43:55,454
Хайде, Барби!
1554
01:43:55,579 --> 01:43:56,831
Време е за парти?
1555
01:44:04,588 --> 01:44:05,840
Добре, ох!
1556
01:44:14,140 --> 01:44:14,974
Добре, спокойно.
1557
01:44:15,141 --> 01:44:16,559
Всичко е наред. Хайде!
1558
01:44:16,809 --> 01:44:18,102
Господи, бързи са.
1559
01:44:18,311 --> 01:44:19,937
Но ние сме по-бързи.
1560
01:44:23,691 --> 01:44:25,610
Тераформирането започна.
1561
01:44:25,818 --> 01:44:27,361
Този свят трябва да умре,
1562
01:44:27,570 --> 01:44:29,447
за да се възроди нашият.
1563
01:44:37,371 --> 01:44:39,081
Боже, да бягаме!
1564
01:44:39,248 --> 01:44:40,708
Дани, хайде!
1565
01:44:42,126 --> 01:44:44,253
Криптон го няма, Зод.
1566
01:44:44,462 --> 01:44:45,755
Твоят чичо
1567
01:44:45,963 --> 01:44:46,964
Джор-Ел
1568
01:44:48,382 --> 01:44:49,592
скри ключа
1569
01:44:49,717 --> 01:44:51,594
към възраждането на Криптон
1570
01:44:52,470 --> 01:44:54,221
в едно от нашите деца.
1571
01:44:54,889 --> 01:44:57,224
Целият генетичен материал
1572
01:44:57,350 --> 01:44:58,935
за ново начало
1573
01:44:59,101 --> 01:45:00,853
бе скрит в ДНК-то му
1574
01:45:01,062 --> 01:45:03,564
и изпратен с капсула към Земята.
1575
01:45:03,689 --> 01:45:05,566
Той не е тук. Ти се провали.
1576
01:45:06,859 --> 01:45:07,860
Открихме го.
1577
01:45:09,946 --> 01:45:11,697
Прихванахме капсулата му.
1578
01:45:14,116 --> 01:45:16,619
Но братовчед ти не беше този,
който ни трябва.
1579
01:45:18,454 --> 01:45:20,331
Ти си това дете,
1580
01:45:20,498 --> 01:45:21,498
Кара Зор-Ел.
1581
01:45:22,208 --> 01:45:24,085
Твоята кръв
1582
01:45:24,251 --> 01:45:25,336
трябва да вземем.
1583
01:45:25,503 --> 01:45:26,712
Какво направи с Кал-Ел?
1584
01:45:26,837 --> 01:45:29,340
Чрез твоята саможертва
1585
01:45:29,507 --> 01:45:31,467
Криптон ще заживее отново.
1586
01:45:31,634 --> 01:45:34,387
Какво направи с него?
1587
01:45:36,722 --> 01:45:39,392
Бебето не оцеля.
1588
01:46:12,967 --> 01:46:14,218
Добре, нов план.
1589
01:46:14,385 --> 01:46:15,761
Ще ги разсея с циклон,
1590
01:46:15,970 --> 01:46:17,597
а ти ще ги удариш здраво.
1591
01:46:17,722 --> 01:46:18,764
Този път с краката напред.
1592
01:46:34,739 --> 01:46:35,740
Да!
1593
01:46:36,616 --> 01:46:37,617
Бари, видя ли това?
1594
01:46:37,825 --> 01:46:39,243
Внимавай! Трупаш много заряд.
1595
01:46:41,203 --> 01:46:43,080
А ако го изпържа като Императора?
1596
01:46:44,624 --> 01:46:45,708
Не, не, не!
1597
01:47:13,444 --> 01:47:15,947
Бари, това не беше чак толкова глупаво.
1598
01:47:16,113 --> 01:47:17,823
Но ако не искаш да умреш,
1599
01:47:18,199 --> 01:47:19,951
трябва да затваряш веригата.
1600
01:47:20,076 --> 01:47:22,203
Дръж си ръцете ето така.
1601
01:47:25,081 --> 01:47:26,082
Мамка му!
1602
01:47:28,000 --> 01:47:30,628
Готов си.
- Хайде!
1603
01:48:47,371 --> 01:48:48,873
Ще атакувам големия.
1604
01:49:00,343 --> 01:49:01,343
Удариха ме.
1605
01:49:03,971 --> 01:49:05,097
Брус, чуваш ли?
1606
01:49:05,973 --> 01:49:07,600
Къде е Кара?
- Намери я.
1607
01:49:12,563 --> 01:49:13,563
Брус!
1608
01:49:14,815 --> 01:49:16,692
Повреда в катапулта.
1609
01:49:16,859 --> 01:49:18,736
Повреда в катапулта.
1610
01:49:58,359 --> 01:49:59,986
Почивай в мир, Кара Зор-Ел.
1611
01:50:05,616 --> 01:50:06,826
Падам.
1612
01:50:11,956 --> 01:50:13,457
Но няма да си отида сам.
1613
01:50:13,624 --> 01:50:15,126
Не, не... Брус!
1614
01:50:15,835 --> 01:50:18,713
Брус, катапултирай! Катапултирай...
1615
01:50:26,012 --> 01:50:27,013
Не!
1616
01:50:38,858 --> 01:50:39,858
Кара...
1617
01:50:46,449 --> 01:50:48,242
Не можеш...
1618
01:50:50,328 --> 01:50:51,579
Това е невъзможно.
1619
01:50:58,002 --> 01:50:59,002
Кара е мъртва.
1620
01:50:59,587 --> 01:51:00,880
И двамата са мъртви.
1621
01:51:01,088 --> 01:51:02,131
Но може и да не са, нали?
1622
01:51:03,090 --> 01:51:04,717
Защото можем да се върнем.
1623
01:51:05,509 --> 01:51:07,345
Като теб.
- Не си достатъчно бърз.
1624
01:51:07,720 --> 01:51:08,720
Сигурен ли си?
1625
01:51:11,724 --> 01:51:12,724
Бари!
1626
01:51:14,060 --> 01:51:15,061
Бари, чакай!
1627
01:51:28,824 --> 01:51:30,451
Достатъчно ли се върнахме?
1628
01:51:30,618 --> 01:51:31,619
Предполагам.
1629
01:51:38,459 --> 01:51:39,961
Слушай, Бари, аз...
1630
01:51:41,754 --> 01:51:44,715
Какво? Спокойно! Ще оправим всичко.
1631
01:51:45,591 --> 01:51:46,592
Какво ще промениш?
1632
01:51:46,759 --> 01:51:47,969
Знам точно какво.
1633
01:51:53,099 --> 01:51:54,350
Атакувам големия.
1634
01:51:57,103 --> 01:51:59,105
Брус, спри! Корабът има щит.
1635
01:51:59,313 --> 01:52:00,313
Разбрано.
1636
01:52:04,110 --> 01:52:05,111
Но той няма.
1637
01:52:06,445 --> 01:52:08,114
Кой? Звездният гигант?
1638
01:52:08,322 --> 01:52:09,699
Да, атакувай него!
1639
01:52:51,115 --> 01:52:52,115
Да!
1640
01:54:51,819 --> 01:54:52,862
Не.
1641
01:54:53,571 --> 01:54:54,571
Ей...
1642
01:54:55,448 --> 01:54:56,448
Всичко ще се оправи.
1643
01:54:57,074 --> 01:54:58,326
Не и този път, хлапе.
1644
01:55:00,828 --> 01:55:02,622
Може би някой друг път.
1645
01:55:08,711 --> 01:55:10,212
Не можем да те върнем, нали?
1646
01:55:11,881 --> 01:55:12,965
Вече ме върнахте.
1647
01:55:15,259 --> 01:55:16,510
Вече ме върнахте.
1648
01:55:27,313 --> 01:55:28,313
Хайде, Бари!
1649
01:55:29,815 --> 01:55:31,317
Ставай! Хайде!
1650
01:55:31,442 --> 01:55:32,610
Бари...
- Хайде пак!
1651
01:55:35,321 --> 01:55:36,489
Бари...
1652
01:55:38,991 --> 01:55:39,991
Да тръгваме!
1653
01:55:40,576 --> 01:55:42,078
Бари, да тръгваме!
1654
01:55:42,244 --> 01:55:43,454
Няма смисъл, Бари.
1655
01:55:46,499 --> 01:55:47,499
Бари!
1656
01:56:07,853 --> 01:56:10,481
Фазирай!
1657
01:56:15,069 --> 01:56:16,570
Трябва да го извадя.
1658
01:56:16,696 --> 01:56:17,738
Ще го извадя.
- Добре съм.
1659
01:56:17,947 --> 01:56:19,865
Трябва да фазираш.
- Късно спрях.
1660
01:56:20,449 --> 01:56:21,449
Ох!
1661
01:56:37,842 --> 01:56:39,093
Отново.
1662
01:56:40,636 --> 01:56:41,636
Бари...
1663
01:56:50,229 --> 01:56:52,440
Може ли да спрем за минута?
1664
01:56:52,565 --> 01:56:54,609
Извинявай! Разбира се, брато.
1665
01:56:55,943 --> 01:56:58,821
Разбира се. Имаме цялото време на света.
1666
01:56:58,946 --> 01:57:01,073
Не говоря за това. Ей!
1667
01:57:22,470 --> 01:57:24,764
Добре ли си? Хайде!
1668
01:57:24,972 --> 01:57:26,599
Трябваш ми там. Хайде!
1669
01:57:26,766 --> 01:57:28,517
Бари, моля те, изслушай ме!
1670
01:57:46,619 --> 01:57:47,620
Къде беше?
1671
01:57:47,828 --> 01:57:49,455
Стоя тук през цялото време?
1672
01:57:49,622 --> 01:57:52,375
Това е неизбежна пресечна точка.
1673
01:57:52,583 --> 01:57:54,335
Трябва да спрем, Бари!
1674
01:58:09,725 --> 01:58:10,935
Не! Бари, чакай!
1675
01:58:16,983 --> 01:58:18,109
Бари, чуй ме...
1676
01:58:19,360 --> 01:58:20,695
Трябва да ти кажа нещо.
1677
01:58:23,364 --> 01:58:25,074
Аз се върнах във времето,
1678
01:58:25,866 --> 01:58:28,327
защото...
- Защото мама е умряла.
1679
01:58:28,494 --> 01:58:29,996
Откъде знаеш?
1680
01:58:30,204 --> 01:58:32,081
Няма значение, нали?
1681
01:58:32,748 --> 01:58:34,375
Трябва да поправя грешката.
1682
01:58:35,459 --> 01:58:36,335
Не.
1683
01:58:36,460 --> 01:58:37,628
Това не е грешка.
1684
01:58:37,837 --> 01:58:38,837
Можем да я спасим.
1685
01:58:38,963 --> 01:58:40,006
Тях също.
1686
01:58:40,214 --> 01:58:41,841
Не, не можем.
1687
01:58:41,966 --> 01:58:44,093
За това говореше Брус.
1688
01:58:44,635 --> 01:58:46,012
Неизбежно е, Бари.
1689
01:58:46,220 --> 01:58:49,140
И милион пъти да опитаме,
пак няма да стане.
1690
01:58:50,224 --> 01:58:51,224
Каквото и да правим,
1691
01:58:52,310 --> 01:58:54,186
този свят ще умре.
1692
01:58:55,104 --> 01:58:56,480
Днес.
1693
01:58:57,106 --> 01:58:58,107
Огледай се.
1694
01:59:02,320 --> 01:59:04,322
Виж колко неща разрушаваме.
1695
01:59:10,453 --> 01:59:11,704
Трябва да спрем.
1696
01:59:11,829 --> 01:59:13,080
Нали?
1697
01:59:13,205 --> 01:59:14,832
Аз само си перях дрехите!
1698
01:59:14,999 --> 01:59:17,960
Ти дойде и ми каза, че съм супергерой.
1699
01:59:18,127 --> 01:59:19,837
А сега какво ми казваш?
1700
01:59:20,004 --> 01:59:21,756
Че не искаш да съм такъв?
1701
01:59:21,964 --> 01:59:23,966
Е, познай какво! Късно е!
1702
01:59:24,467 --> 01:59:26,969
Аз съм...
1703
01:59:27,136 --> 01:59:28,262
Светкавицата.
1704
01:59:28,638 --> 01:59:30,473
И мога да спася всички.
1705
01:59:30,640 --> 01:59:32,224
Никой няма да умре!
1706
01:59:32,350 --> 01:59:33,351
Бари...
1707
01:59:35,227 --> 01:59:37,063
Не всяка задача има решение.
1708
01:59:46,113 --> 01:59:47,949
Не всяка задача има решение.
1709
01:59:52,203 --> 01:59:53,305
Понякога трябва да се откажеш.
1710
01:59:53,329 --> 01:59:55,831
Понякога трябва да се откажеш.
1711
01:59:55,957 --> 01:59:58,334
Да се откажа от мама?
1712
01:59:58,626 --> 02:00:01,963
Тя винаги ще е жива някъде във времето.
1713
02:00:03,130 --> 02:00:04,131
Винаги.
1714
02:00:04,840 --> 02:00:05,967
Само не и за нас.
1715
02:00:07,218 --> 02:00:08,719
Говориш глупости, пич.
1716
02:00:09,345 --> 02:00:10,471
Аз се връщам.
1717
02:00:10,596 --> 02:00:12,473
Ще се върнеш да убиеш мама?
1718
02:00:12,640 --> 02:00:13,724
Не!
1719
02:00:13,849 --> 02:00:15,226
Оставаш!
1720
02:00:15,685 --> 02:00:17,687
Оставаш тук!
1721
02:00:19,188 --> 02:00:20,564
Само още един опит.
1722
02:00:20,690 --> 02:00:22,316
Бари, спри!
1723
02:00:22,483 --> 02:00:24,944
Ти, спри!
1724
02:00:56,350 --> 02:00:57,560
Не започнахме както трябва.
1725
02:00:58,436 --> 02:01:01,063
Да опитаме пак. Аз съм Светкавицата.
1726
02:01:01,188 --> 02:01:02,189
Ти как се казваш?
1727
02:01:02,356 --> 02:01:04,692
Живял съм повече,
1728
02:01:04,859 --> 02:01:06,360
отколкото си представяш.
1729
02:01:07,194 --> 02:01:09,322
Това не беше отговор.
1730
02:01:09,447 --> 02:01:11,240
Да не си го репетирал?
1731
02:01:18,205 --> 02:01:19,205
Бягай оттук, Бари!
1732
02:01:34,347 --> 02:01:36,015
Този белег... Ти...
1733
02:01:37,224 --> 02:01:38,224
Господи!
1734
02:01:39,060 --> 02:01:41,062
Значи ти си... Ти си...
1735
02:01:41,604 --> 02:01:43,606
Да, аз съм...
1736
02:01:43,814 --> 02:01:44,815
ти.
1737
02:01:47,735 --> 02:01:49,695
Много сме близо.
1738
02:01:49,820 --> 02:01:51,697
Почти намерих решението.
1739
02:01:51,822 --> 02:01:54,700
От колко време го правиш?
1740
02:01:54,825 --> 02:01:56,827
Времето е без значение.
1741
02:01:57,328 --> 02:01:58,329
Хайде, Бари...
1742
02:02:07,880 --> 02:02:10,383
Горе в небето! Това е птица!
1743
02:02:10,591 --> 02:02:11,842
Това е самолет!
1744
02:02:11,968 --> 02:02:13,219
Това е Супермен!
1745
02:02:55,720 --> 02:02:57,388
Без шанс за провал.
1746
02:02:58,598 --> 02:03:00,600
Само Жокера би се сетил.
1747
02:03:39,096 --> 02:03:41,265
Моля те, виж какво става.
1748
02:03:42,642 --> 02:03:43,643
Световете...
1749
02:03:52,735 --> 02:03:54,862
Те се сблъскват и рухват.
1750
02:03:57,239 --> 02:03:58,324
Ние го направихме.
1751
02:04:00,368 --> 02:04:02,703
Унищожаваме структурата на всичко.
1752
02:04:05,081 --> 02:04:06,123
Трябва да спреш.
1753
02:04:06,332 --> 02:04:09,126
Ще спра, когато оправя всичко!
1754
02:04:10,836 --> 02:04:13,756
Вината не е само твоя, Бари.
1755
02:04:13,965 --> 02:04:17,385
Избутах те извън Хронокупола
на онзи 29 септември,
1756
02:04:17,593 --> 02:04:19,345
за да ми откриеш този път.
1757
02:04:20,763 --> 02:04:23,266
Харесва ли ти безкрайният ни парадокс?
1758
02:04:23,474 --> 02:04:25,601
Накарах те да ме създадеш,
1759
02:04:26,686 --> 02:04:29,188
а сега точно ти
1760
02:04:29,313 --> 02:04:30,731
заставаш на пътя ми.
1761
02:04:31,232 --> 02:04:34,068
Винаги стигам близо до победата,
1762
02:04:34,235 --> 02:04:36,112
но ти се връщаш
1763
02:04:36,320 --> 02:04:37,989
и мама умира.
1764
02:04:38,197 --> 02:04:40,241
Ти си неизбежната пресечна точка...
1765
02:04:41,242 --> 02:04:43,077
и ти трябва да се откажеш.
1766
02:04:43,577 --> 02:04:45,579
Какви ги говори той?
1767
02:04:46,706 --> 02:04:48,082
Ти си моят герой.
1768
02:05:01,345 --> 02:05:02,638
Какво направи?
1769
02:05:03,723 --> 02:05:06,267
Ей... Спокойно! Ще зарасне.
1770
02:05:06,475 --> 02:05:07,475
Ще зарасне.
1771
02:05:07,602 --> 02:05:09,186
Исках само да...
1772
02:05:26,954 --> 02:05:28,456
Кажи на мама, че я обичам.
1773
02:06:40,111 --> 02:06:41,487
Не забравяй доматите.
1774
02:06:44,824 --> 02:06:46,200
БАДЕМИ
1775
02:06:46,325 --> 02:06:47,743
ЛЪКИ ЧАРМС
1776
02:06:47,952 --> 02:06:49,328
КОКО ПЪФС
1777
02:06:54,583 --> 02:06:56,961
Обичах тази закуска като дете.
1778
02:06:57,712 --> 02:06:58,713
Да...
1779
02:06:59,338 --> 02:07:00,631
Синът ми я обожава.
1780
02:07:00,840 --> 02:07:05,094
КРЪНЧ
А БЪНЧ
1781
02:07:05,261 --> 02:07:06,262
Ще спрат да я правят.
1782
02:07:06,596 --> 02:07:09,890
Говореха, че ще спрат производството.
1783
02:07:10,099 --> 02:07:12,226
Познаваме ли се?
- Не, аз не съм от тук.
1784
02:07:12,727 --> 02:07:14,061
Дойдох да видя майка си.
1785
02:07:14,729 --> 02:07:15,729
Може да познавам нея.
1786
02:07:16,105 --> 02:07:17,315
Как се казва?
1787
02:07:18,232 --> 02:07:19,692
Тя е най-добрият
1788
02:07:20,443 --> 02:07:22,361
и най-милият човек на света.
1789
02:07:23,070 --> 02:07:23,863
Добре ли си?
1790
02:07:24,071 --> 02:07:25,239
Да, просто...
1791
02:07:25,948 --> 02:07:26,948
Тя много ще ми липсва.
1792
02:07:48,346 --> 02:07:49,889
Знам, че съм само
1793
02:07:50,097 --> 02:07:51,349
една непозната в магазина,
1794
02:07:52,224 --> 02:07:53,351
но искаш ли прегръдка?
1795
02:07:54,268 --> 02:07:55,311
Да.
1796
02:08:01,442 --> 02:08:03,945
Съжалявам.
- Не говори така.
1797
02:08:05,863 --> 02:08:08,866
Майка ти е благодарна,
че си дошъл да я видиш.
1798
02:08:09,075 --> 02:08:10,826
Има късмет, че си й син.
1799
02:08:18,626 --> 02:08:20,336
Аз имам късмет, че ми е майка.
1800
02:08:21,712 --> 02:08:23,464
Трябва да й го кажеш.
1801
02:08:24,256 --> 02:08:26,008
Майките обичат такива неща.
1802
02:08:27,218 --> 02:08:28,218
Повярвай ми.
1803
02:09:07,383 --> 02:09:08,634
Обичам те, мамо!
1804
02:09:16,475 --> 02:09:17,643
Аз те обичам повече.
1805
02:09:19,812 --> 02:09:21,439
Аз те обичам от по-рано.
1806
02:09:26,819 --> 02:09:27,819
Чао.
1807
02:09:27,945 --> 02:09:28,946
Чао.
1808
02:09:41,459 --> 02:09:43,628
МЛЕНИ ДОМАТИ
1809
02:10:02,188 --> 02:10:03,356
Върнах се.
1810
02:10:10,821 --> 02:10:12,239
{\an8}НЕ ЗНАЕХ КОГА ЩЕ СЕ ВЪРНЕШ.
1811
02:10:12,448 --> 02:10:13,741
{\an8}ЩЕ СЕ ВИДИМ В СЪДА
- АЙРИС
1812
02:10:13,950 --> 02:10:14,950
Мамка му!
1813
02:10:15,576 --> 02:10:16,576
Съдът!
1814
02:10:26,212 --> 02:10:27,213
...на първия процес
1815
02:10:27,380 --> 02:10:28,381
беше представено...
1816
02:10:31,592 --> 02:10:32,718
Съжалявам!
1817
02:10:32,843 --> 02:10:33,843
{\an8}СЪДИЯ
1818
02:10:37,473 --> 02:10:39,016
Както казвах,
1819
02:10:39,600 --> 02:10:41,811
същият запис от охранителна камера.
1820
02:10:41,978 --> 02:10:43,813
Веществено доказателство ,
1821
02:10:43,980 --> 02:10:45,731
считано за безполезно,
1822
02:10:45,940 --> 02:10:47,441
бе обработено
1823
02:10:47,608 --> 02:10:49,235
и образът се подобри,
1824
02:10:49,443 --> 02:10:51,487
благодарение на нова технология
1825
02:10:51,696 --> 02:10:52,989
от "Уейн Ентърпрайзис".
1826
02:10:54,073 --> 02:10:55,073
Той потвърждава
1827
02:10:55,574 --> 02:10:56,826
алибито,
1828
02:10:56,993 --> 02:10:58,995
което г-н Алън представи,
1829
02:10:59,203 --> 02:11:00,579
а синът му Бари
1830
02:11:01,747 --> 02:11:04,458
потвърди в самото начало.
1831
02:11:05,126 --> 02:11:10,339
ВЕЩЕСТВЕНО ДОКАЗАТЕЛСТВО
ОБРАБОТЕНО
1832
02:11:10,506 --> 02:11:11,507
Ето!
1833
02:11:14,635 --> 02:11:18,222
Тук виждаме моят клиент г-н Алън
1834
02:11:18,848 --> 02:11:21,851
да се пресяга към консерва домати
1835
02:11:21,976 --> 02:11:23,686
на горния рафт.
1836
02:11:40,578 --> 02:11:43,706
Господин Алън, кажете ни
какво точно стана в съда?
1837
02:11:43,873 --> 02:11:45,207
Ами...
1838
02:11:45,958 --> 02:11:48,586
доматите отидоха от долния на горния рафт
1839
02:11:48,711 --> 02:11:50,087
и съответно
1840
02:11:50,254 --> 02:11:52,340
разплетоха спагетите.
1841
02:11:53,466 --> 02:11:54,466
Край на цитата.
1842
02:11:56,844 --> 02:11:59,597
Съжалявам, но нямам представа
за какво говорите.
1843
02:11:59,764 --> 02:12:02,475
Благодаря ви.
- Обвинението по делото...
1844
02:12:02,600 --> 02:12:04,477
Това беше. Благодаря.
1845
02:12:04,685 --> 02:12:05,811
...показания в съда.
1846
02:12:06,938 --> 02:12:08,606
Добре ли го казах?
- Да.
1847
02:12:08,814 --> 02:12:09,982
Спагети!
1848
02:12:11,192 --> 02:12:13,319
Като говорим за храна...
1849
02:12:15,571 --> 02:12:16,822
трябва да ме поканиш на вечеря.
1850
02:12:17,949 --> 02:12:18,949
Вечеря с мен?
1851
02:12:19,617 --> 02:12:21,577
Да. Среща, Бари.
1852
02:12:21,994 --> 02:12:23,829
Айрис Уест, ще излезеш ли с мен?
1853
02:12:24,872 --> 02:12:26,207
С удоволствие.
- Благодаря.
1854
02:12:26,999 --> 02:12:28,125
И за мен ще е удоволствие.
1855
02:12:29,001 --> 02:12:30,002
Обади ми се.
1856
02:12:48,104 --> 02:12:50,815
БРУС УЕЙН
1857
02:12:51,607 --> 02:12:53,484
Брус!
- Поздравления.
1858
02:12:53,693 --> 02:12:56,487
Благодаря! Радвам се да чуя гласа ти.
1859
02:12:57,196 --> 02:12:59,740
Имам да ти разказвам много неща.
Ти беше прав.
1860
02:13:00,116 --> 02:13:01,242
Не те послушах.
1861
02:13:01,450 --> 02:13:03,202
И нещата станаха доста странни,
1862
02:13:03,369 --> 02:13:05,454
но оправих всичко, заклевам се.
1863
02:13:05,579 --> 02:13:06,831
В момента пристигам.
1864
02:13:08,082 --> 02:13:08,958
Чудесно!
1865
02:13:09,083 --> 02:13:10,084
Снимай го!
- Господине!
1866
02:13:10,251 --> 02:13:11,251
Назад, моля.
- Снимай!
1867
02:13:11,711 --> 02:13:13,963
Малко интервю за "Дейли планет"?
1868
02:13:14,088 --> 02:13:15,256
Уейн!
- Отдръпнете се.
1869
02:13:19,093 --> 02:13:20,720
Какво стана с обвинението?
1870
02:13:23,764 --> 02:13:25,224
Кой е този, мамка му?
1871
02:13:25,349 --> 02:13:26,475
Никакви въпроси!
1872
02:13:28,102 --> 02:13:29,102
Здрасти, Бари.
1873
02:13:30,187 --> 02:13:31,564
Не, къде е...
1874
02:13:32,440 --> 02:13:34,066
Ти си... Не.
1875
02:13:34,191 --> 02:13:35,192
Не може...
1876
02:13:36,485 --> 02:13:37,820
Ти не си Батман.
1877
02:13:40,448 --> 02:13:41,449
Какво ти е?
1878
02:13:49,081 --> 02:13:50,082
Ами...
1879
02:14:08,851 --> 02:14:15,816
{\an8}ТЕРАПЕВТИЧНО КУЧЕ
1880
02:14:21,948 --> 02:14:24,325
БАЗИРАН НА ГЕРОИТЕ НА О
1881
02:14:47,223 --> 02:14:52,687
{\an8}БОЛНИЦА ГОТЪМ
1882
02:22:25,890 --> 02:22:32,939
СВЕТКАВИЦАТА
1883
02:22:34,857 --> 02:22:36,484
Казах ти за метаболизма ми.
1884
02:22:36,692 --> 02:22:38,361
Не мога да се напия.
1885
02:22:38,569 --> 02:22:39,695
И аз не моа да са напиа.
1886
02:22:40,071 --> 02:22:42,698
Слушай, опитвам се... Не, не.
1887
02:22:42,865 --> 02:22:45,326
Опитвам се да го обясня
възможно най-просто.
1888
02:22:45,493 --> 02:22:47,954
Всички са Батман. Всички са Брус Уейн.
1889
02:22:48,120 --> 02:22:49,830
Но са съвсем различни хора.
1890
02:22:49,997 --> 02:22:53,334
Значи в другата черта...
- Времева линия.
1891
02:22:53,459 --> 02:22:54,335
...аз съм си същият?
1892
02:22:54,460 --> 02:22:55,878
Да. Почти съвсем същият.
1893
02:22:56,087 --> 02:22:57,713
Симпатичен, космат,
1894
02:22:57,838 --> 02:22:59,715
лоялен, любител на бекона.
1895
02:23:00,216 --> 02:23:01,759
Добре, слушай...
1896
02:23:01,968 --> 02:23:04,762
Благодаря ти, че ми го опрости,
г-н Опростител.
1897
02:23:04,971 --> 02:23:06,138
Правя каквото мога.
1898
02:23:06,847 --> 02:23:08,724
Но ти не схващаш основното.
1899
02:23:08,891 --> 02:23:11,852
В моята времева линия, когато аз...
1900
02:23:13,187 --> 02:23:14,605
Добре, хайде!
1901
02:23:15,189 --> 02:23:16,607
Ставай, Брато-сейдон.
1902
02:23:16,816 --> 02:23:18,067
Хайде, хайде.
1903
02:23:18,442 --> 02:23:19,735
Нали щеше да спиш у нас?
1904
02:23:21,237 --> 02:23:22,446
Артър, аз живея ето там.
1905
02:23:22,571 --> 02:23:23,572
Хари?
1906
02:23:24,740 --> 02:23:26,575
Аз живея тук. Няма проблем.
1907
02:23:31,205 --> 02:23:32,206
Добре...
1908
02:23:32,373 --> 02:23:33,374
Ей!
1909
02:23:34,834 --> 02:23:35,835
Още бира!
1910
02:23:36,627 --> 02:23:39,213
Бързо! Ето...
1911
02:23:39,338 --> 02:23:41,841
Вземи... Плати с това.
1912
02:23:42,883 --> 02:23:44,385
Това е съкровище от Атлантида.
1913
02:23:44,594 --> 02:23:45,720
Кажи им го.
1914
02:23:46,971 --> 02:23:49,724
Нямам пари за моряшки костюм...
1915
02:23:49,890 --> 02:23:51,142
Да.
- Аз съм моряк...
1916
02:23:51,350 --> 02:23:52,350
Да, моряк си.
1917
02:23:53,144 --> 02:23:54,144
Нищо му няма.
1918
02:23:54,937 --> 02:23:56,377
Превод на субтитрите: Христо Христов