1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.tvsubtitles.net 2 00:00:02,273 --> 00:00:03,631 Précédemment dans Weeds... 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,414 Je veux une augmentation. 4 00:00:08,957 --> 00:00:10,668 Alejandro dit plein de conneries. 5 00:00:10,762 --> 00:00:12,951 Parce qu'il ne peut plus vendre sa merde. 6 00:00:13,042 --> 00:00:14,657 Parce que ta Madame le fait. 7 00:00:14,705 --> 00:00:16,894 Shane a abattu un cougar, il a écrit un gangsta rap 8 00:00:17,081 --> 00:00:19,079 et maintenant il fait des vidéos terroristes. 9 00:00:19,172 --> 00:00:21,456 J'ai un cancer et la fièvre noire 10 00:00:21,549 --> 00:00:24,791 et ce soir l'un d'entre eux va être soigné. 11 00:00:24,929 --> 00:00:26,209 Tu as un mari! 12 00:00:26,341 --> 00:00:27,345 Vous avez un homme? 13 00:00:27,438 --> 00:00:28,958 Il est mort d'une crise cardiaque. 14 00:00:29,186 --> 00:00:30,374 Merde! 15 00:00:30,794 --> 00:00:32,122 Qui ferait ça? 16 00:00:32,196 --> 00:00:33,191 Des centimes? 17 00:00:33,687 --> 00:00:35,350 Quelqu'un est en colère contre toi ma fille. 18 00:01:53,360 --> 00:01:55,548 Il a un tournoi de karaté. 19 00:01:58,731 --> 00:02:00,538 Bonjour, je suis Andrew Botwin. 20 00:02:00,631 --> 00:02:03,824 Au nom de moi-même et de mon père absent 21 00:02:03,916 --> 00:02:08,019 qui est à la table finale au tournoi Foxworth 2005 22 00:02:08,157 --> 00:02:10,872 de texas hold'em pot-limit classic... 23 00:02:11,978 --> 00:02:14,023 Bonne chance, papa. 24 00:02:14,304 --> 00:02:17,402 Judah était ce qu'on appellerait 25 00:02:17,541 --> 00:02:18,487 un homme. 26 00:02:18,579 --> 00:02:19,477 Mon dieu! 27 00:02:20,787 --> 00:02:22,929 Un homme qui... 28 00:02:23,443 --> 00:02:25,106 faisait des choses. 29 00:02:25,198 --> 00:02:27,149 Il était un ingénieur, 30 00:02:27,288 --> 00:02:28,331 un mari, 31 00:02:28,424 --> 00:02:30,757 un père. 32 00:02:32,066 --> 00:02:33,729 Je ne suis aucune de ces choses. 33 00:02:34,009 --> 00:02:38,780 Il était mon frère et il est enterré près de ma mère, mon oncle Sully, 34 00:02:40,229 --> 00:02:42,468 A deux allées de Walter Matthau. 35 00:02:42,794 --> 00:02:45,699 Et bien, 36 00:02:46,494 --> 00:02:49,878 un jour, je serai enterré ici aussi. 37 00:02:50,020 --> 00:02:51,728 Et quelque temps après cela, 38 00:02:51,822 --> 00:02:53,722 pas très longtemps à vrai dire, 39 00:02:53,816 --> 00:02:55,718 on m'aura complètement oublié. 40 00:02:59,227 --> 00:03:01,274 Je suis le prochain. 41 00:03:01,693 --> 00:03:03,404 Fabuleux! 44 00:03:08,720 --> 00:03:09,761 Où est Blanca? 45 00:03:09,854 --> 00:03:10,992 On est samedi, Dean. 46 00:03:12,085 --> 00:03:13,942 Et toi? 47 00:03:14,036 --> 00:03:14,887 Golf. 48 00:03:15,026 --> 00:03:16,788 Où est Isabel? 49 00:03:16,925 --> 00:03:18,616 A faire du camping avec son amie Peggy. 50 00:03:18,710 --> 00:03:20,277 - C'est vrai? - Hmm hmm. 51 00:03:22,651 --> 00:03:25,279 J'ai baisé avec un homme noir. 52 00:03:30,993 --> 00:03:33,944 Cette maison empeste encore Judah. 53 00:03:34,037 --> 00:03:36,947 Il y a juste à toucher les murs pour le sentir. 54 00:03:38,768 --> 00:03:40,817 Ca me tue, Doug. 55 00:03:40,952 --> 00:03:44,002 Et bien, si ça a une quelconque valeur, ton discours m'a vraiment ému. 56 00:03:44,097 --> 00:03:46,428 Parfois les mots de Dieu sont en moi. 57 00:03:46,520 --> 00:03:48,088 Tu veux fumer? 58 00:03:48,181 --> 00:03:49,559 Le pape est polonais? 59 00:03:50,165 --> 00:03:52,258 - Allemand. - Exact. 60 00:03:52,398 --> 00:03:53,633 Fais comme chez toi. 61 00:03:53,723 --> 00:03:56,296 Hey, Lupita. Commandez nous des pizzas de chez Mitch. 62 00:03:57,185 --> 00:03:58,895 Est-ce que j'ai l'air de sa putain de bonne? 63 00:03:58,945 --> 00:04:00,174 Au pepperoni. 64 00:04:00,407 --> 00:04:03,983 Reine du stress, cachette secrète. 65 00:04:04,076 --> 00:04:06,168 Elle garde son herbe avec ses tampons? 66 00:04:06,261 --> 00:04:08,020 La boîte que les hommes ont peur d'approcher. 67 00:04:08,113 --> 00:04:09,399 T'as bien raison. 68 00:04:10,984 --> 00:04:12,170 Putain... 69 00:04:12,263 --> 00:04:13,400 Qu'est-ce qui se passe? 70 00:04:13,913 --> 00:04:15,245 Putain de merde! 71 00:04:15,474 --> 00:04:16,612 Les rongeurs. 72 00:04:23,404 --> 00:04:25,712 Je comprends toujours pas pourquoi je peux pas rester à la maison. 73 00:04:25,898 --> 00:04:27,227 Je ne veux pas que tu sois seul à la maison. 74 00:04:27,320 --> 00:04:30,369 Je ne serais pas seul. Lupita est là bas. Oncle Andy est là bas. 75 00:04:30,489 --> 00:04:31,389 Megan est là bas! 76 00:04:31,761 --> 00:04:33,043 Arrête! 77 00:04:33,416 --> 00:04:34,744 A ton tour, Shane! 78 00:04:36,428 --> 00:04:38,570 C'est lui que Shane va combattre? 79 00:04:38,756 --> 00:04:39,462 Oui. 80 00:04:39,653 --> 00:04:41,120 Il est beaucoup plus gros que moi. 81 00:04:41,214 --> 00:04:42,255 Ce qui veut dire que tu seras plus rapide. 82 00:04:42,348 --> 00:04:43,820 J'en suis pas si sûr. 83 00:04:43,913 --> 00:04:45,864 Il est ceinture jaune tout comme toi. 84 00:04:45,955 --> 00:04:48,194 Maintenant vas y et sois Agrestic! 85 00:04:48,239 --> 00:04:50,189 Oui, vas-y! Tue le! 86 00:05:06,917 --> 00:05:07,793 Commencez! 87 00:05:15,000 --> 00:05:17,716 Je suis si... incroyablement désolée. 88 00:05:18,462 --> 00:05:21,273 Shane n'a jamais fait quelque chose comme ça dans sa vie. 89 00:05:21,365 --> 00:05:23,222 On a fait 3 heures de route pour venir ici. 90 00:05:23,312 --> 00:05:25,740 J'ai oublié d'emmener des crackers, il a un manque de sucre dans le sang. 91 00:05:25,973 --> 00:05:29,358 On revient juste de l'inauguration de son père. 92 00:05:29,453 --> 00:05:30,777 Vous savez ce que c'est? 93 00:05:30,963 --> 00:05:33,254 Une inauguration... c'est une... 94 00:05:33,389 --> 00:05:34,957 c'est quand on inaugure la... 95 00:05:35,656 --> 00:05:36,538 pierre tombale. 96 00:05:36,630 --> 00:05:39,016 C'est un truc juif. 97 00:05:39,384 --> 00:05:42,051 Je sais, vous pensez "elle n'a pas l'air juive". 98 00:05:42,423 --> 00:05:46,955 Je viens de Walestock en fait. 99 00:05:47,568 --> 00:05:49,465 Beaucoup de mineurs de charbon à Wales. 100 00:05:49,608 --> 00:05:50,884 Pas beaucoup de juifs. 101 00:05:51,024 --> 00:05:52,974 Je ne suis pas juive, mon mari est euh... 102 00:05:53,068 --> 00:05:54,013 mort maintenant. 103 00:05:54,154 --> 00:05:56,055 Il était juif. 104 00:05:57,364 --> 00:05:59,363 Voici mon numéro. 105 00:05:59,455 --> 00:06:04,179 Si je dois payer pour ça, ça me ferait plaisir de payer pour ça, 106 00:06:04,226 --> 00:06:06,844 parce que je me sens très mal à cause de ça. 107 00:06:07,265 --> 00:06:09,405 Pourriez vous dire quelque chose s'il vous plait? 108 00:06:09,872 --> 00:06:11,491 Ce n'est pas mon gamin. 109 00:06:13,219 --> 00:06:16,174 Je plaisante. Je suis Peter. 110 00:06:20,908 --> 00:06:22,837 C'est pas comme ça que ça marche ici? 111 00:06:22,930 --> 00:06:24,527 Tu baises avec quelqu'un d'autre, t'as le droit à une coupe de cheveux? 112 00:06:24,713 --> 00:06:28,003 Ne t'inquiète pas, la chimio va faire le boulot pour toi bien assez tôt, chéri. 113 00:06:28,141 --> 00:06:29,717 Non! Non, je suis désolé mais non. 114 00:06:29,802 --> 00:06:31,378 La chimio ne vas pas être une autre excuse 115 00:06:31,510 --> 00:06:33,746 pour que tu agisses comme une putain de salope égoïste. 116 00:06:33,980 --> 00:06:35,317 E goïste? 117 00:06:35,496 --> 00:06:38,763 C'est l'avaleur de raquette personnel d'Ellen Chin qui me dit ça? 118 00:06:38,856 --> 00:06:41,714 Et je suis désolé mais non, tu ne peux pas utiliser Ellen Chin non plus. 119 00:06:41,760 --> 00:06:43,232 J'ai payé pour Ellen Chin. 120 00:06:43,309 --> 00:06:45,879 Wow! Regardez qui vient enfin d'avoir des couilles! 121 00:06:45,972 --> 00:06:47,253 T'as entendu ça? 122 00:06:47,393 --> 00:06:49,007 - Non! - Lupita! 123 00:06:49,152 --> 00:06:51,097 - Non. - Ca doit être isolé là dedans. 124 00:06:51,424 --> 00:06:52,230 Dans le mur? 125 00:06:52,272 --> 00:06:53,458 Oui, ça doit être sombre là dedans. 126 00:06:53,532 --> 00:06:54,478 Comme dans l'espace. 127 00:06:55,320 --> 00:06:57,891 Isolé comme dans un tunnel de train vide. 128 00:06:58,031 --> 00:07:00,178 Les rats ont pas besoin de lumière. Je crois qu'ils ont un radar. 129 00:07:00,296 --> 00:07:02,577 Mec, j'adorais les trains. 130 00:07:02,717 --> 00:07:05,814 J'ai toujours voulu être conducteur de trains avec la petite casquette et tout le reste. 131 00:07:06,187 --> 00:07:07,564 Mais quelque part... 132 00:07:07,937 --> 00:07:09,649 Je ne sais pas où... 133 00:07:09,788 --> 00:07:12,121 J'ai déraillé et j'ai fini comptable. 134 00:07:12,214 --> 00:07:13,684 Sans casquette. 135 00:07:14,620 --> 00:07:15,710 Sans casquette. 136 00:07:16,784 --> 00:07:17,827 Sans casquette. 137 00:07:20,915 --> 00:07:23,535 Tu penses qu'il y a de la bave de rat dedans? 138 00:07:23,654 --> 00:07:27,852 Comme de la bave de rat avec la peste? Est-ce qu'on est en train de fumer de la peste? 139 00:07:30,035 --> 00:07:32,846 Quand on l'a allumé, ça l'a assaini, stérilisé. 140 00:07:33,686 --> 00:07:36,115 Il s'appelle Conrad. 141 00:07:36,207 --> 00:07:38,255 Les noms ne m'intéressent pas. 142 00:07:38,438 --> 00:07:40,532 Ce qui m'intéresse, femme à moi, 143 00:07:40,578 --> 00:07:44,106 c'est pourquoi tu as donné tous tes vêtements et la moitié de nos meubles! 144 00:07:44,199 --> 00:07:47,870 Mais le putain de nom de ce gars m'importe moins que le cul enflé d'un rat! 145 00:07:48,011 --> 00:07:49,865 Bien! Fais tout sortir! 146 00:07:49,958 --> 00:07:52,108 On aurait dû avoir cette conversation il y a des mois. 147 00:07:52,196 --> 00:07:53,854 - Des années! - 14 ans. 148 00:07:53,958 --> 00:07:55,755 On est mariés depuis 16 années. 149 00:07:55,847 --> 00:07:58,289 Oui, mais j'ai aimé les 2 premières. 150 00:07:58,414 --> 00:08:00,842 C'était avant que t'aies un bide, que tu deviennes un robot 151 00:08:00,942 --> 00:08:03,220 et que tu achètes cette maison ridicule. 152 00:08:03,547 --> 00:08:06,262 On a fait une super affaire pour cette maison. 153 00:08:06,309 --> 00:08:08,267 J'espère que tu plaisantes. 154 00:08:08,352 --> 00:08:09,012 Quoi? 155 00:08:09,852 --> 00:08:12,280 - Regarde autour de toi. - Quoi? 156 00:08:12,525 --> 00:08:13,985 Lupita, reviens vers le mur! 157 00:08:14,123 --> 00:08:15,931 - Non! - Pourquoi pas? 158 00:08:16,027 --> 00:08:18,692 Parce que vous dites que Mr. Judah est dans le mur. 159 00:08:18,783 --> 00:08:20,592 - Non, j'ai pas dit ça. - Si vous l'avez dit. 160 00:08:20,683 --> 00:08:21,833 C'est une métaphore. 161 00:08:22,103 --> 00:08:24,766 Hey! Je me demande si les rats aiment le beurre de cacahuètes. 162 00:08:25,140 --> 00:08:28,287 A Santa de Poluca, on avait un fantôme, 163 00:08:28,380 --> 00:08:29,564 le señor Flores. 164 00:08:29,798 --> 00:08:32,035 Et il était dans les lignes téléphoniques. 165 00:08:34,028 --> 00:08:37,655 Ce sont des lignes croisées. Vous entendiez d'autres gens qui parlaient. 166 00:08:37,744 --> 00:08:39,176 Non, non, non, on pouvait l'entendre murmurer 167 00:08:39,309 --> 00:08:40,972 et il disait tout le temps... 168 00:08:41,157 --> 00:08:46,078 "Où est mon pantalon?" 169 00:08:46,119 --> 00:08:47,112 Pourquoi il disait ça? 170 00:08:47,252 --> 00:08:49,347 Parce qu'il est mort sans pantalon. 171 00:08:49,438 --> 00:08:51,149 Je vais mourir sans ma casquette. 172 00:08:53,733 --> 00:08:54,815 Andy. 173 00:08:54,980 --> 00:08:56,882 Andy! Il vient vers toi! 174 00:09:00,242 --> 00:09:02,659 Ow! Mère de Dieu! Bon sang! 175 00:09:03,829 --> 00:09:05,503 - Regarde en haut. - Quoi? 176 00:09:05,585 --> 00:09:08,969 - Regarde en haut. - Bien! Quoi alors? 177 00:09:10,045 --> 00:09:12,381 Il n'y a pas de toit. 178 00:09:12,471 --> 00:09:15,807 C'est un atrium, c'est censé amener de la lumière. 179 00:09:16,420 --> 00:09:18,412 Quand il pleut, Dean, 180 00:09:18,599 --> 00:09:22,461 et que je suis dans la chambre et que je veux une tasse de thé, 181 00:09:23,069 --> 00:09:27,124 je dois mettre des bottes en caoutchouc pour que mon pyjama ne soit pas trempé 182 00:09:27,171 --> 00:09:29,312 quand je vais dans la cuisine. 183 00:09:29,745 --> 00:09:32,590 Quand les vents de Santa Anna se calment dans l'après midi, 184 00:09:32,683 --> 00:09:34,298 et que nos voisins sont tous dehors 185 00:09:34,391 --> 00:09:36,533 à sentir le vent dans leurs cheveux, 186 00:09:36,906 --> 00:09:38,521 tu sais ce que je fais? 187 00:09:39,035 --> 00:09:41,994 J'ouvre la porte de la salle à manger. 188 00:09:42,364 --> 00:09:45,032 J'ouvre la porte du séjour. 189 00:09:45,310 --> 00:09:50,033 Puis j'ouvre les toilettes en priant pour que mon mari ne soit pas assis là bas 190 00:09:50,126 --> 00:09:52,508 en train de démouler une de ces monstrueuses merdes. 191 00:09:52,741 --> 00:09:56,135 Je fais ça pour que l'air conditionné 192 00:09:56,264 --> 00:09:59,390 puisse imiter la sensation de l'oxygène flottant 193 00:09:59,483 --> 00:10:04,685 dans notre atrium à ciel ouvert, mal ventilé et claustrophobique, 194 00:10:04,932 --> 00:10:08,412 une pièce où les plantes viennent pour mourir. 195 00:10:09,145 --> 00:10:14,156 C'est la putain de pièce la plus stupide jamais construite. 196 00:10:14,717 --> 00:10:15,853 N'est-ce pas gentil 197 00:10:15,976 --> 00:10:19,021 de la part de Tim et Peter de nous inviter en considérant tout ce qui s'est passé? 198 00:10:19,124 --> 00:10:20,255 Shane! 199 00:10:21,566 --> 00:10:22,654 Silas! 200 00:10:23,496 --> 00:10:25,015 - Super. - Bien sûr. 201 00:10:26,324 --> 00:10:29,283 Alors, Silas, c'est un de ces pagers assistants? 202 00:10:29,480 --> 00:10:30,172 Hmm-hmm. 203 00:10:30,265 --> 00:10:32,645 Silas a un canon chez nous. 204 00:10:32,833 --> 00:10:35,198 Ce gars veut vraiment se taper ma mère. 205 00:10:35,255 --> 00:10:37,342 Des machines remarquables. Des petits 0 et des 1 qui vibrent dans l'air 206 00:10:37,435 --> 00:10:40,208 transmis par satellite. Quelle période merveilleuse... 207 00:10:40,245 --> 00:10:43,965 Ca a tellement fait pour l'art perdu de la conversation à table, n'est-ce pas Silas? 208 00:10:44,118 --> 00:10:44,811 Ouais. 209 00:10:45,324 --> 00:10:47,514 Ok, Tim, en quelle classe es tu? 210 00:10:47,606 --> 00:10:49,712 - Je suis en CM1. - Comme Shane. 211 00:10:49,747 --> 00:10:52,701 T'as l'air grand pour être en CM1. T'as redoublé? 212 00:10:53,308 --> 00:10:54,208 Ow! 213 00:11:06,846 --> 00:11:07,891 La dame blanche est à la maison? 214 00:11:08,028 --> 00:11:10,072 Est-ce que t'as vu sa grosse voiture dans l'allée? 215 00:11:10,212 --> 00:11:11,540 - Non. - Et bien alors non. 216 00:11:11,727 --> 00:11:12,729 Lupita, exact? 217 00:11:12,920 --> 00:11:13,614 Oui. 218 00:11:13,754 --> 00:11:14,940 Tu es l'amie de Serena. 219 00:11:15,032 --> 00:11:17,461 Et toi tu es le dealer. La grosse merde. 220 00:11:17,890 --> 00:11:19,545 J'adore les femmes avec une bouche. 221 00:11:19,665 --> 00:11:22,172 J'aimerais que tu l'utilises pour faire passer un message à ta femme blanche. 222 00:11:22,264 --> 00:11:24,070 Tu lui dis que le business dans lequel elle est 223 00:11:24,211 --> 00:11:26,113 est le business d'où elle doit se casser. 224 00:11:26,298 --> 00:11:28,871 Tu lui dis qu'il n'y a qu'un dealer à Agrestic. 225 00:11:28,972 --> 00:11:31,201 Tu lui dis ça bien gentiment. 226 00:11:31,915 --> 00:11:34,186 Et tu lui donnes ça. 227 00:11:35,079 --> 00:11:36,119 Des centimes? 228 00:11:36,724 --> 00:11:38,451 Oh mon dieu! Enfin! 229 00:11:39,386 --> 00:11:41,080 Vous êtes le livreur de pizza? 230 00:11:41,174 --> 00:11:43,649 Est-ce que j'ai l'air d'un putain de livreur de pizza? 231 00:11:48,798 --> 00:11:50,507 Il va chercher la pizza? 232 00:11:51,822 --> 00:11:53,099 Nancy, qu'est-ce que vous faites dans la vie? 233 00:11:56,563 --> 00:11:58,559 Peter, que diriez vous 234 00:11:58,653 --> 00:12:03,185 de garder cet esprit étrange, disons simplement que l'on 235 00:12:03,324 --> 00:12:05,657 ne se pose pas les habituelles 236 00:12:05,938 --> 00:12:08,463 questions standards. 237 00:12:08,741 --> 00:12:11,122 Ah. Ok. 238 00:12:11,318 --> 00:12:12,696 Ca a l'air marrant. 239 00:12:14,275 --> 00:12:15,509 Les timbres! 240 00:12:15,882 --> 00:12:17,784 Du genre à lécher ou auto-adhésifs? 241 00:12:18,063 --> 00:12:20,539 Auto-adhésifs, j'adore les auto-adhésifs. 242 00:12:20,680 --> 00:12:22,820 - Votre eau corporelle préférée? - Mono Lake. 243 00:12:22,923 --> 00:12:24,338 - La vôtre? - Ma baignoire. 244 00:12:24,478 --> 00:12:26,523 - Hymne sportif préféré? - Celui de l'université du Michigan. 245 00:12:26,615 --> 00:12:30,577 Mon père a été à l'université du Michigan. 246 00:12:30,969 --> 00:12:32,370 Comment c'est déjà? 247 00:12:42,100 --> 00:12:44,849 On a visité la tombe de mon père aujourd'hui. 248 00:12:46,161 --> 00:12:47,110 Oh... 249 00:12:47,621 --> 00:12:48,664 Et bien, c'est euh... 250 00:12:48,762 --> 00:12:50,516 - Etes vous marié? - Non. 251 00:12:50,608 --> 00:12:51,698 - Comment ça se fait? - Shane! 252 00:12:51,791 --> 00:12:52,697 C'est une longue histoire. 253 00:12:52,778 --> 00:12:54,272 - Etes vous pédé? - Shane! 254 00:12:54,389 --> 00:12:56,867 Ow! C'était juste une question. Ne me donne plus de coups de pied. 255 00:12:56,957 --> 00:12:58,335 Excuse toi tout de suite. 256 00:12:58,473 --> 00:12:59,229 Désolé. 257 00:12:59,428 --> 00:13:01,317 C'est bon. Je pense que Shane s'amuse juste un peu. 258 00:13:01,457 --> 00:13:03,072 Shane pète le feu aujourd'hui, n'est-ce pas? 259 00:13:03,194 --> 00:13:04,441 On dirait qu'il a eu une rude matinée. 260 00:13:04,473 --> 00:13:06,233 Vous êtes très compréhensif! 261 00:13:06,793 --> 00:13:07,644 Merci, Peter. 262 00:13:07,691 --> 00:13:09,258 - Vous avez quel age? - Tim! 263 00:13:10,147 --> 00:13:11,825 Ce n'est pas poli de demander son age à une femme. 264 00:13:12,384 --> 00:13:15,425 - C'est votre vrai nez? - Tim! 265 00:13:15,565 --> 00:13:17,657 Alors, pourquoi vous n'êtes pas marié déjà? 266 00:13:17,796 --> 00:13:18,504 Shane! 267 00:13:18,596 --> 00:13:20,929 Elle me trompait, ok? Ca m'a brisé le coeur. 268 00:13:21,026 --> 00:13:23,988 Ca a fait un trou en moi par lequel on pouvait voir des petits anges en pleurs. 269 00:13:24,913 --> 00:13:26,145 Mange tes pâtes. 270 00:13:37,923 --> 00:13:38,853 Bon. 271 00:13:41,597 --> 00:13:42,744 Fils de pute! 272 00:15:03,956 --> 00:15:05,909 C'est un motel sympa. 273 00:15:08,500 --> 00:15:10,113 On est venus ici l'année dernière. 274 00:15:10,205 --> 00:15:11,314 On? 275 00:15:11,941 --> 00:15:13,030 Tim et moi. 276 00:15:13,732 --> 00:15:15,878 Mon fils. Votre fils a mangé son pied. 277 00:15:18,634 --> 00:15:20,345 Doux Jesus! J'en suis désolée. 278 00:15:20,485 --> 00:15:22,340 C'était vraiment taré. 279 00:15:22,433 --> 00:15:23,761 Shane semble être un bon gamin. 280 00:15:24,527 --> 00:15:26,793 - Il vous adore vraiment. - Vous pensez? 281 00:15:28,383 --> 00:15:30,143 C'est gentil. 282 00:15:32,294 --> 00:15:36,254 Doux Jesus! Je suis désolée. Je passe une de ces journées. 283 00:15:36,487 --> 00:15:38,771 - Vous voulez en parler? - C'est pas sûr chez moi. 284 00:15:39,565 --> 00:15:40,418 Quoi? 285 00:15:41,258 --> 00:15:42,491 Rien, je suis désolée. 286 00:15:42,632 --> 00:15:48,167 Quelqu'un a lancé des centimes contre ma voiture. 287 00:15:48,259 --> 00:15:49,637 Ca a abimé la peinture. 288 00:15:49,729 --> 00:15:50,631 Zut! 289 00:15:51,797 --> 00:15:53,517 Z ut? 290 00:15:54,834 --> 00:15:57,334 Qui dit encore zut? 291 00:15:57,782 --> 00:15:59,543 Moi, je suppose. 292 00:16:02,595 --> 00:16:05,701 Et puis ce putain de rabbin ce matin 293 00:16:05,777 --> 00:16:10,354 qui nous a regardé comme si on n'était pas assez juif, ça m'a vraiment énervé. 294 00:16:10,633 --> 00:16:13,350 Et vous savez quoi, Peter? 295 00:16:13,401 --> 00:16:15,558 Peut-être qu'on n'est pas assez juif. 296 00:16:16,005 --> 00:16:18,826 Mais je ne suis pas juive. Ca ne posait pas de problèmes à Judah. 297 00:16:22,888 --> 00:16:24,408 Vous êtes mignon. 298 00:16:30,512 --> 00:16:32,203 Ok, c'était stupide. 299 00:16:32,343 --> 00:16:33,747 C'était mal! 300 00:16:34,927 --> 00:16:36,532 Je suis désolée. 301 00:16:37,469 --> 00:16:38,415 C'est bon. 302 00:16:38,554 --> 00:16:40,695 Non, non, non, pas bon. 303 00:16:42,690 --> 00:16:47,692 Vous êtes sûrement un gars génial mais je ne suis certainement pas prête pour ça. 304 00:16:48,163 --> 00:16:49,595 Je vous vois plus tard. 305 00:16:56,575 --> 00:16:58,079 Avec le mec noir... 306 00:16:59,481 --> 00:17:00,618 c'était bien? 307 00:17:03,519 --> 00:17:04,709 Très. 308 00:17:39,914 --> 00:17:40,906 Mon dieu. 309 00:17:46,313 --> 00:17:47,284 On est revenus! 310 00:17:48,266 --> 00:17:50,934 Lupita, qui est le gars dehors dans la voiture de merde? 311 00:17:53,743 --> 00:17:55,070 Putain de merde! 312 00:17:55,212 --> 00:17:55,964 Tu as dit putain! 313 00:17:56,104 --> 00:17:57,694 J'étais dans ma chambre toute la nuit. 314 00:17:57,766 --> 00:17:58,733 Bougez de là. 315 00:17:59,927 --> 00:18:00,969 Doug! 316 00:18:02,606 --> 00:18:03,553 Doug! 317 00:18:05,693 --> 00:18:07,082 Nancy... 318 00:18:07,380 --> 00:18:08,063 Salut! 319 00:18:11,011 --> 00:18:12,150 Où est Andy? 320 00:18:13,342 --> 00:18:14,967 Andy! 321 00:18:21,016 --> 00:18:24,534 - Bonjour! - Mon dieu! Mets... Mets ton... 322 00:18:24,767 --> 00:18:25,579 Quoi? 323 00:18:25,803 --> 00:18:28,166 - Qu'est-ce que tu... - Ton zgeg. 324 00:18:29,536 --> 00:18:30,755 Oh! 325 00:18:31,455 --> 00:18:33,238 Merci. 326 00:18:34,105 --> 00:18:35,911 Hey, comment tu t'es débrouillé au tournoi? 327 00:18:36,144 --> 00:18:38,236 J'ai mis la honte à mes ainés. 328 00:18:38,378 --> 00:18:39,514 Ca arrive quelque fois. 329 00:18:39,607 --> 00:18:41,701 Mme. Nancy, je dois vous parler. 330 00:18:41,793 --> 00:18:43,423 Pas maintenant, Lupita. Doug! 331 00:18:43,549 --> 00:18:44,258 Doug! 332 00:18:44,408 --> 00:18:45,302 Ici! Doug est ici. 333 00:18:45,391 --> 00:18:47,145 Doug, tu vas conduire jusqu'à chez toi. 334 00:18:47,285 --> 00:18:49,108 - Ahhh... - Ahhh n'est pas un mot, Doug. 335 00:18:49,185 --> 00:18:51,852 Maintenant, ça c'est un mot. Tu vas retourner chez toi voir ta femme 336 00:18:51,946 --> 00:18:54,004 et toi et moi ne discuterons jamais de la raison pour laquelle il y a du beurre de cacahuètes 337 00:18:54,132 --> 00:18:55,842 partout dans ma maison. 338 00:18:56,028 --> 00:18:56,909 Shane! 339 00:18:57,140 --> 00:18:59,903 Arrête de manger ce qu'il y a par terre, va dans ta chambre, tu es puni. 340 00:19:00,417 --> 00:19:03,960 Il y avait un rat dans ta boîte à tampons. 341 00:19:04,366 --> 00:19:06,269 Tu sais, Dany utilise Tampax aussi. 342 00:19:06,377 --> 00:19:07,404 Maintenant, Doug! 343 00:19:08,526 --> 00:19:09,736 Ow! 344 00:19:09,991 --> 00:19:11,893 Pourquoi faut tout le temps que tu tapes? 345 00:19:12,245 --> 00:19:14,793 Juste 4 heures, même pas une journée. 346 00:19:14,922 --> 00:19:16,910 - Mme. Nancy. - Pas maintenant, Lupita. 347 00:19:17,005 --> 00:19:18,476 - Bonne nuit, Andy! - Je t'aime, mec! 348 00:19:18,586 --> 00:19:19,706 Je l'aime. 349 00:19:25,091 --> 00:19:26,179 Impressionnant! 350 00:19:26,930 --> 00:19:29,021 - Mme. Nancy! - Qu'est-ce qu'il y a, Lupita? 351 00:19:29,167 --> 00:19:30,156 Ca! 352 00:19:32,587 --> 00:19:33,820 Où avez vous eu ça? 353 00:19:33,959 --> 00:19:36,054 Par l'homme dans la voiture dehors. 354 00:19:37,525 --> 00:19:38,785 Silas, va dans ta chambre. 355 00:19:38,905 --> 00:19:40,759 - Pourquoi? Qu'est-ce que j'ai fait? - Vas y! 356 00:19:42,773 --> 00:19:44,777 Je sors. Quand je reviendrai, 357 00:19:44,920 --> 00:19:47,578 cet endroit a putain intérêt d'être impeccable. 358 00:19:47,671 --> 00:19:51,449 Le verre cassé, le beurre de cacahuètes, le rat mort, tout. 359 00:19:51,599 --> 00:19:54,244 Andy, tu ferais mieux d'aller quelque part où je ne pourrais pas te voir. 360 00:19:54,294 --> 00:19:57,439 Lupita, si je ne suis pas revenu dans 45 minutes, appellez... 361 00:20:01,090 --> 00:20:03,352 - Appeller qui? - Je reviens. 362 00:20:44,583 --> 00:20:46,466 T'approches pas de ma putain de maison! 363 00:20:46,655 --> 00:20:49,895 Quelqu'un est très, très contrarié. Bonjour, joli femme au foyer! 364 00:20:51,718 --> 00:20:54,021 Hey, fais attention! Tu vas faire baisser sa côte à l'argus. 365 00:20:54,098 --> 00:20:56,095 C'est 1000$ de peinture que t'as foutu en l'air. 366 00:20:56,234 --> 00:20:58,234 T'inquiète pas. Je l'enlèverai de l'argent que tu me dois. 367 00:20:58,325 --> 00:21:00,877 - Je ne te dois rien! - Je pense que si, Nancy. 368 00:21:01,061 --> 00:21:03,446 Tu deales sur mon territoire, tu me dois un loyer. 369 00:21:03,905 --> 00:21:05,263 Alejandro, n'est-ce pas? 370 00:21:05,469 --> 00:21:08,123 Hmm, elle connait mon nom, j'ai le coeur qui s'emballe. 371 00:21:08,912 --> 00:21:10,442 Il livre en retard. 372 00:21:10,912 --> 00:21:12,561 Il ne répond pas aux appels. 373 00:21:12,795 --> 00:21:15,979 Il dit que sa came vient d'Humbolt alors qu'en fait elle vient de Yancton. 374 00:21:16,081 --> 00:21:19,370 Tes clients disent plein de choses gentilles à ton sujet. 375 00:21:19,491 --> 00:21:22,749 Tu deales à Agrestic, tu deales à Valley State, 376 00:21:22,828 --> 00:21:24,968 tu deales au centre d'affaires de Warner Center. 377 00:21:25,177 --> 00:21:27,978 Putain tu te prends pour qui? Al Pacino? 378 00:21:28,594 --> 00:21:30,396 Reste à ta place, femme blanche. 379 00:21:30,474 --> 00:21:31,490 Je ne vais nulle part. 380 00:21:31,560 --> 00:21:32,659 Alors on a un problème. 381 00:21:32,814 --> 00:21:33,879 Je suppose que oui. 382 00:21:33,930 --> 00:21:35,351 Qu'est-ce que tu veux y faire? 383 00:21:51,120 --> 00:21:53,118 Un gars noir. 384 00:21:55,205 --> 00:21:55,883 Conrad. 385 00:21:56,589 --> 00:21:57,991 C'est son nom? 386 00:21:59,119 --> 00:22:00,062 Oui. 387 00:22:02,400 --> 00:22:04,504 Il en a une plus grosse que moi? 388 00:22:08,330 --> 00:22:09,517 Non. 389 00:22:21,506 --> 00:22:23,313 C'est un putain de pistolet à air comprimé. 390 00:22:23,480 --> 00:22:25,049 Mon neveu a le même. 391 00:22:25,142 --> 00:22:26,685 Ne pointe pas ça ici! 392 00:22:27,082 --> 00:22:28,554 Cette bite fait du bon boulot. 393 00:22:28,752 --> 00:22:30,087 Ca me ferait mal de la voir pleine de trous. 394 00:22:30,165 --> 00:22:32,015 - C'est pas marrant. - Rien de personnel 395 00:22:32,249 --> 00:22:35,786 parce que ce n'était pas prévu et ça ne va jamais se reproduire. 396 00:22:35,871 --> 00:22:37,563 - Ok, Manolo? - Manolo? 397 00:22:37,680 --> 00:22:38,947 Tu ne t'approches pas de ma famille. 398 00:22:39,031 --> 00:22:40,598 Tu ne t'approches pas de ma maison. 399 00:22:40,737 --> 00:22:42,592 Tu arrêtes avec tes putains de centimes. 400 00:22:42,684 --> 00:22:43,617 Ok? 401 00:22:52,967 --> 00:22:53,721 Merde! 402 00:23:02,989 --> 00:23:03,553 Putain. 403 00:23:03,881 --> 00:23:07,233 Putain qu'est-ce que tu fais! 404 00:23:33,446 --> 00:23:34,470 Oui? 405 00:23:35,170 --> 00:23:36,761 Salut, hmmm... 406 00:23:37,784 --> 00:23:38,769 C'est Peter. 407 00:23:39,798 --> 00:23:41,550 C'est pas le bon moment? 408 00:23:42,549 --> 00:23:44,247 C'est pas le bon moment? 409 00:23:44,886 --> 00:23:45,903 Où êtes vous? 410 00:23:46,583 --> 00:23:49,368 Je suis dans ma voiture au feu du châtiment. 411 00:23:49,815 --> 00:23:51,673 Le feu du châtiment? 412 00:23:53,844 --> 00:23:56,434 C'est une rue et il y a ce feu 413 00:23:56,507 --> 00:23:59,320 et si tu ne le passes pas, tu restes là pendant des heures. 414 00:23:59,692 --> 00:24:00,352 Ah... 415 00:24:01,335 --> 00:24:02,615 Ca ne veut absolument rien dire. 416 00:24:02,707 --> 00:24:05,405 Il n'y a pas de voitures. Personne n'essaie de traverser. 417 00:24:05,497 --> 00:24:08,979 Il est juste mis là pour te rendre misérable. 418 00:24:09,177 --> 00:24:12,767 Bien. Alors je vais faire vite. 419 00:24:12,881 --> 00:24:15,261 J'ai pensé à vous. 420 00:24:15,402 --> 00:24:20,566 Et je sais que vous n'êtes pas au bon endroit en ce moment. 421 00:24:20,887 --> 00:24:22,958 Moi non plus d'ailleurs. 422 00:24:23,162 --> 00:24:29,802 Mais ça m'a plu de faire votre connaissance et j'aimerais vraiment vous revoir. 423 00:24:29,920 --> 00:24:32,366 Peut-être même sans la progéniture hostile. 424 00:24:36,093 --> 00:24:37,089 Ecoutez... 425 00:24:37,507 --> 00:24:38,645 c'est... 426 00:24:39,275 --> 00:24:40,533 charmant. 427 00:24:40,626 --> 00:24:42,077 Et vous savez... 428 00:24:42,237 --> 00:24:45,217 Je ne... suis pas.... 429 00:24:56,302 --> 00:24:58,284 Je ne suis pas prête à devenir 430 00:25:00,877 --> 00:25:04,584 intime... tout de suite. 431 00:25:05,146 --> 00:25:08,152 Je comprends. Je comprends totalement. 432 00:25:08,803 --> 00:25:13,623 Je voulais juste que vous sachiez, au cas où, quand vous serez prête, 433 00:25:14,182 --> 00:25:15,577 je serai là. 434 00:25:16,917 --> 00:25:19,009 - Ok, Peter. - Super. 435 00:25:19,104 --> 00:25:21,437 Et merci de... 436 00:25:23,963 --> 00:25:25,196 me comprendre. 437 00:25:25,689 --> 00:25:27,290 Absolument. 438 00:26:02,700 --> 00:26:07,700 Transcript/Synchro: Travis Traduction: cedr_c Resynchro Dvdrip et corrections par Freelanceur - www.forom.com -