1 00:00:31,100 --> 00:00:35,100 Tekstityksen versionumero: 1.6 Päiväys: 09.10.2007 2 00:00:35,600 --> 00:00:40,400 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 3 00:00:41,100 --> 00:00:45,900 Suomennos: Trito, kilpikonna, rogerpe, flp, Platypus, Indigo, Hönö ja Jada 4 00:00:46,200 --> 00:00:49,400 Oikoluku: jackblack12 5 00:02:47,000 --> 00:02:52,000 - JÄÄTIKKÖ SULAA 6 00:03:11,300 --> 00:03:14,400 En kestä tätä ilmaston lämpenemistä. 7 00:03:14,500 --> 00:03:18,300 Nyt on liian kuumaa, jääkaudella oli liian kylmää. 8 00:03:18,600 --> 00:03:21,200 Mikä sinulle oikein kelpaa? 9 00:03:23,000 --> 00:03:25,200 Tuo ainakin. 10 00:04:08,500 --> 00:04:11,900 Ei saa juosta, James. Kuuluu leirin sääntöihin. 11 00:04:13,900 --> 00:04:19,100 - Pakota, laiskiainen. - "Pakota, herra". Kunnioitusta pitää olla. 12 00:04:23,000 --> 00:04:27,400 Jarrod, söit juuri. Odota tunti. Hector, et voi pissata siihen. 13 00:04:27,700 --> 00:04:30,700 Hyvä on, siihen voit. Ashley, älä kaiva... 14 00:04:30,900 --> 00:04:33,600 - Pinjata! - Seis! 15 00:04:33,900 --> 00:04:36,700 - Ensiksi pitää peittää silmät. - Selvä. 16 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 - Minun vuoroni lyödä laiskiaista. - Minunpas. 17 00:04:48,300 --> 00:04:52,700 - Sisälläsi ei ollutkaan karkkia. - Haudataan hänet! 18 00:04:58,200 --> 00:05:03,800 - Kuka antoi luvan kiusata laiskiaista? - Manny, älä tuhoa heidän luovuuttaan. 19 00:05:04,000 --> 00:05:09,600 Manny ja Diego, parhaat ystäväni. Autatteko vähän? 20 00:05:11,800 --> 00:05:16,200 Avasin leirin, sen nimi on "Campo De Sid". Se tarkoittaa "Sidin leiri". 21 00:05:16,700 --> 00:05:22,600 - Onnea. Nyt olet idiootti kahdella kielellä. - Ei L-A-T-S-E-N kuullen. 22 00:05:23,000 --> 00:05:27,200 - He rakastavat minua. Eikö niin, Billy? - Älä pakota minua syömään sinua. 23 00:05:27,600 --> 00:05:31,900 - Tuon takia heitä kutsutaan lapsiksi. - Sid, minähän sanoin sinulle, - 24 00:05:32,200 --> 00:05:37,500 - ettet ole pätevä johtamaan leiriä. - Ei lastenhoitoon tarvita pätevyyttä. 25 00:05:37,700 --> 00:05:41,900 He luottavat minuun. Olen heille roolimalli. 26 00:05:43,700 --> 00:05:45,900 Sen kyllä huomaa. 27 00:05:46,100 --> 00:05:50,500 Ette usko minuun osaavan mitään, mutta olen tämän lauman tasa-arvoinen jäsen. 28 00:05:50,800 --> 00:05:56,000 Loin tämän lauman, joten teidän tulisi osoittaa vähän kunnioitusta. 29 00:05:58,300 --> 00:06:01,700 - Älä viitsi, Sid. - Me vain pilailimme. 30 00:06:02,700 --> 00:06:05,100 Pelataan pinjataa mammutilla. 31 00:06:06,800 --> 00:06:10,600 - Sid! - Osaan kaikenlaista. 32 00:06:17,900 --> 00:06:19,900 Näytän vielä heille. 33 00:06:20,600 --> 00:06:25,800 Lopulta pieni muurahainen palasi äitinsä luokse - 34 00:06:26,500 --> 00:06:29,700 ja he elivät elämänsä onnellisina loppuun asti. 35 00:06:32,200 --> 00:06:35,600 - Hienosti hoidettu. - Miksi hän palasi kotiin? 36 00:06:35,900 --> 00:06:41,700 - Miksei hän jäänyt kanien luo? - Hän halusi olla perheensä luona. 37 00:06:42,300 --> 00:06:45,400 Hänen olisi pitänyt lähteä muurahaistytön perään. Siitä tulisi rakkaustarina. 38 00:06:45,600 --> 00:06:49,000 Niin tapahtuu sitten sinun kertomassasi tarinassa. 39 00:06:49,200 --> 00:06:53,200 Muurahainen on sille väärä nimitys. Oikeasti niitä kutsutaan kusiaisiksi. 40 00:06:53,400 --> 00:06:58,600 Hyvä on. Lopulta kusiaispoika palasi kusiaisäitinsä luokse. 41 00:06:59,500 --> 00:07:02,100 Tuon takia sanoin sitä muurahaiseksi! 42 00:07:03,400 --> 00:07:06,700 Oliko hänellä vaikeuksia löytää ruokaa? Siten siihen olisi helpompi samaistua. 43 00:07:07,000 --> 00:07:09,600 - Tylsää. - Tuo ei ollut uskottavaa. 44 00:07:09,800 --> 00:07:12,300 - Syövätkö muurahaiset poikasiaan? - Tarinalla oli huono loppu. 45 00:07:12,600 --> 00:07:14,600 Minä oksennan joskus. 46 00:07:15,400 --> 00:07:19,600 He elivät elämänsä onnellisina loppuun asti. Lopusta ei saa parempaa. 47 00:07:20,000 --> 00:07:23,300 Iso ja onnellinen perhe, kuten kuuluukin olla. 48 00:07:23,700 --> 00:07:26,900 Missä sitten sinun suuri ja onnellinen perheesi on? 49 00:07:31,400 --> 00:07:34,500 Sitten nälkäinen tiikeri söi rasittavat pikkulapset. 50 00:07:37,600 --> 00:07:39,800 - Oletko kunnossa? - Toki, miksi en olisi? 51 00:07:40,000 --> 00:07:42,500 - Ajattelin, että sinä... - Satutunti loppui jo. 52 00:07:42,900 --> 00:07:46,000 - Pois edestä! Juoskaa henkenne edestä. - Minne olette menossa? 53 00:07:46,200 --> 00:07:48,800 - Maailmanloppu on tulossa. - Mitä sinä tarkoitat? 54 00:07:49,100 --> 00:07:52,300 Huijari-Tony sanoi, että kaikki täyttyy vedestä. 55 00:07:52,800 --> 00:07:58,400 Tässä on tehovehje, joka pystyy imemään ilmaa taivaalta. 56 00:07:59,000 --> 00:08:01,200 Tulkaa lähemmäksi. 57 00:08:01,400 --> 00:08:05,900 Anteeksi, mutta onko teillä kidukset? Ette siis voi hengittää veden alla? 58 00:08:06,700 --> 00:08:11,700 - Avustajani esittelee vehjettä. - Minä haistan meren. 59 00:08:12,400 --> 00:08:17,200 Mitä sinä teet, eihän tätä voi enää myydä. Hengitä suun kautta, tollo. 60 00:08:18,100 --> 00:08:23,000 Ruokojen suunnittelu ja valmistustapa takaavat teille ilmaa pitkäksi aikaa. 61 00:08:24,600 --> 00:08:26,800 Tulokset saattavat tietysti vaihdella. 62 00:08:27,900 --> 00:08:31,000 Miksi pelottelet kaikkia puheillasi maailmanlopusta? 63 00:08:31,300 --> 00:08:33,500 Yritän tienata elantoani. 64 00:08:35,500 --> 00:08:40,300 Se on osa sääennustustani, joka lupaa runsaita tulvia, joita seuraa - 65 00:08:40,500 --> 00:08:42,700 MAAILMANLOPPU! 66 00:08:43,300 --> 00:08:46,100 Viikon loppupuolella saattaa aurinko pilkahtaa. 67 00:08:46,400 --> 00:08:51,000 Älkää kuunnelko häntä. Huijari-Tony myisi äitinsä viinirypäleestä. 68 00:08:51,300 --> 00:08:55,700 Oliko tuo tarjous? Siis en tietenkään myisi. 69 00:08:56,000 --> 00:09:00,700 - Ettekö ole kuulleet? Jää sulaa. - Näetkö tämän jään peittämän maan? 70 00:09:01,100 --> 00:09:06,000 Tuhat vuotta sitten se oli jään peitossa ja tuhannen vuoden kuluttuakin tässä on jäätä. 71 00:09:06,400 --> 00:09:10,800 En haluaisi epäillä selviytymisvaistojasi, - 72 00:09:11,100 --> 00:09:13,800 mutta eivätkö mammutit ole kuolemassa sukupuuttoon? 73 00:09:14,000 --> 00:09:18,100 - Mitä tarkoitat? - Sinä olet lajisi viimeinen. 74 00:09:18,300 --> 00:09:21,300 Henkesi haisee muurahaisille. 75 00:09:24,100 --> 00:09:28,900 Saattaa olla, mutta milloin viimeksi olet nähnyt toisen mammutin? 76 00:09:29,700 --> 00:09:33,100 - Älä välitä hänestä, Manny. - Eivät mammutit voi kuolla sukupuuttoon. 77 00:09:33,400 --> 00:09:36,500 - Olemme maailman suurimpia eläimiä. - Mitä dinosauruksille sitten tapahtui? 78 00:09:36,800 --> 00:09:40,000 Dinosauruksista tuli koppavia ja he saivat sen takia vihollisia. 79 00:09:40,200 --> 00:09:45,400 - Joku idiootti hyppää Suolistusputokselta. - Ei kai se ole meidän idioottimme? 80 00:09:46,500 --> 00:09:51,100 Aion hypätä kolmannella! 81 00:09:52,300 --> 00:09:54,300 Yksi... 82 00:09:54,900 --> 00:09:59,500 - Kaksi... - Sid, älä liiku! Tulemme ylös! 83 00:09:59,800 --> 00:10:04,600 - Hyppää, hyppää! - Hyppää! Anteeksi. 84 00:10:05,300 --> 00:10:08,900 Kaksi ja kolme tuhannesosaa, kaksi ja neljä tuhannesosaa... 85 00:10:09,300 --> 00:10:11,900 Sid, mitä sinä puuhaat? Tule alas sieltä. 86 00:10:12,200 --> 00:10:15,000 Ei käy, minusta tulee ensimmäinen Suolistusputoukselta hypännyt - 87 00:10:15,200 --> 00:10:18,200 ja sitten te joudutte osoittamaan kunnioitusta minua kohtaan. 88 00:10:18,500 --> 00:10:21,700 Jos hyppäät, saat kunnioitusta korkeintaan haudallasi. 89 00:10:21,900 --> 00:10:24,800 Älä nyt, Manny. Ei hänkään niin tyhmä ole. 90 00:10:25,800 --> 00:10:28,400 Olen tosin erehtynyt siitä asiasta ennenkin. 91 00:10:32,800 --> 00:10:34,800 Varokaa! 92 00:10:40,500 --> 00:10:45,500 En pysty hengittämään. Taisin yskäistä pernani ulos. 93 00:11:00,100 --> 00:11:04,700 - Diego, vetäisitkö kyntesi sisään? - Anteeksi. 94 00:11:05,000 --> 00:11:09,100 Ellen tuntisi sinua paremmin, luulisin sinun pelkäävän vettä. 95 00:11:09,400 --> 00:11:12,800 - Onneksi tunnen sinut paremmin. - Kaverit... 96 00:11:13,900 --> 00:11:15,900 Huijari-Tony oli oikeassa. 97 00:11:16,900 --> 00:11:18,900 Kaikki sulaa. 98 00:11:44,200 --> 00:11:47,900 Laaksoon tulee tulva. Meidän pitää varoittaa muita. 99 00:11:48,700 --> 00:11:52,900 - Ehkä voisimme kehittyä vesieläimiksi. - Nerokasta, Sid. 100 00:11:53,400 --> 00:11:55,500 Voit kutsua minua mustekalaksi. 101 00:11:56,800 --> 00:12:01,600 Koko paikkahan on romuna. Uskomatonta, että asun täällä. 102 00:12:04,100 --> 00:12:06,100 Mitä? 103 00:12:11,200 --> 00:12:15,000 Unohtakaa ruo'ot. Esittelen teille uskomattoman vempeleen, jota kutsun - 104 00:12:15,500 --> 00:12:21,100 - kaarnaksi. Se jopa kelluu. - Minäkin voin näyttää jotain kelluvaa. 105 00:12:21,900 --> 00:12:24,300 Omatpa ovat hautajaisenne. 106 00:12:34,400 --> 00:12:40,800 Juuri tätä tarkoitan. Mammutinkokoisia laavapalloja sataa taivaalta! 107 00:12:41,200 --> 00:12:43,600 Mene imemään ilmaa ruo'osta. 108 00:12:44,000 --> 00:12:49,400 - Kuunnelkaa, hän on oikeassa tulvasta. - Olenko? Siis tietenkin olen. 109 00:12:49,700 --> 00:12:54,000 Itsehän juuri sanoit, ettei tulvaa tule. Miksi meidän pitäisi uskoa sinua? 110 00:12:54,400 --> 00:13:00,000 Koska me näimme, mitä ylhäällä on. Pato murtuu ja koko laakso jää tulvan alle. 111 00:13:02,800 --> 00:13:06,400 Totta se on, ja se tapahtuu pian. 112 00:13:06,900 --> 00:13:10,300 Katsokaa ympärillenne. Olette maljassa. 113 00:13:11,100 --> 00:13:15,100 Malja täyttyy, eikä pakotietä ole. 114 00:13:16,000 --> 00:13:20,500 - Mitä me teemme? - Paitsi jos pääsette laakson lävitse. 115 00:13:20,800 --> 00:13:23,400 Siellä on vene, joka voi pelastaa teidät. 116 00:13:23,700 --> 00:13:28,700 - En näe mitään. - Teidän on syytä pitää kiirettä. 117 00:13:29,000 --> 00:13:33,300 Maa sulaa, seinät romahtavat, kivet vyöryvät. 118 00:13:33,600 --> 00:13:36,500 Jos selviää siitä, alkaa kilpajuoksu veden kanssa. 119 00:13:36,900 --> 00:13:41,700 Sillä kolmen päivän kuluttua se syöksyy geysir-kentille... 120 00:13:44,400 --> 00:13:46,600 On minulla hyviäkin uutisia. 121 00:13:47,000 --> 00:13:51,600 Mitä enemmän teitä kuolee, sitä enemmän minulla on syötävää. 122 00:13:52,500 --> 00:13:55,900 En väittänyt uutisten olevan hyviä teille. 123 00:13:59,600 --> 00:14:02,700 Hän on varmasti ollut luokkansa ilopilleri. 124 00:14:26,700 --> 00:14:28,600 Hemmetti. 125 00:14:28,800 --> 00:14:32,800 Kuulitte, mitä pelottava korppikotka sanoi. Liikkeelle. 126 00:14:33,600 --> 00:14:35,600 Manny, luuletko, että siellä todella on vene? 127 00:14:35,900 --> 00:14:39,400 En tiedä, mutta parin päivän kuluttua tämä paikka on veden peitossa. 128 00:14:39,800 --> 00:14:42,400 Jos toivoa on, se on tuollapäin. 129 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 Manny, tule jo! 130 00:15:26,800 --> 00:15:31,500 Jättiläisvyötiäinen on kaatunut tiellä ja jonot jatkuvat silmänkantamattomiin. 131 00:15:31,900 --> 00:15:34,700 Näyttää siltä, että joku on menehtynyt. 132 00:15:35,600 --> 00:15:37,600 Minulle parhaat palat! 133 00:15:38,300 --> 00:15:41,300 Tulkaahan nyt. Kaikki kyytiin. 134 00:15:44,500 --> 00:15:48,000 Tule nyt isoisä, meidän pitää mennä. 135 00:15:48,400 --> 00:15:53,400 Minä en lähde. Synnyin tässä kolossa ja kuolen tässä kolossa. 136 00:16:01,000 --> 00:16:06,200 Onko meidän otettava sontaa mukaan? Perilläkin on varmasti sontaa. 137 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 Se on lahja äidiltäni. 138 00:16:09,400 --> 00:16:14,000 - Liikkukaa, liikkukaa. - Kuulin, että kuolet sukupuuttoon. 139 00:16:14,300 --> 00:16:17,900 Jos opit siistiksi, niin seuraavaksi voisit harjoitella hienotunteisuutta. 140 00:16:18,200 --> 00:16:23,400 - En minä kuole sukupuuttoon. - Lapset, katsokaa. Viimeinen mammutti. 141 00:16:26,000 --> 00:16:28,700 Tuollaista ei varmaan näe enää koskaan. 142 00:16:29,100 --> 00:16:33,100 - Huomaatko? - Yksi, kaksi, missä James on? 143 00:17:12,500 --> 00:17:16,600 Stu, lähdetään! 144 00:17:19,500 --> 00:17:21,500 Stu! 145 00:17:26,300 --> 00:17:30,300 Olkaa laakson ensimmäiset, joilla on oma matkailuvaunu. 146 00:19:38,400 --> 00:19:43,200 Jonain päivänä, kun kuolet sukupuuttoon... 147 00:19:43,500 --> 00:19:46,500 - Kun teet laulun... - Suu kiinni, Sid. 148 00:19:48,700 --> 00:19:53,900 - Mikä tuo ääni on, mammutit kuolivat jo. - Lopeta laulaminen, Sid. 149 00:19:55,700 --> 00:19:59,300 Jos sun laji säilyy, niin kädet yhteen lyö. 150 00:20:00,300 --> 00:20:06,700 - Kaadun päällesi ja tällä kertaa tapan sinut. - Selvä, joku ei pidä klassikoista. 151 00:20:17,800 --> 00:20:21,700 Entä jos oletkin oikeassa? Entä jos olen viimeinen mammutti? 152 00:20:22,100 --> 00:20:27,900 - Ajattele valoisasti, sinulla on meidät. - Tuo ei taida juuri lohduttaa, Sid. 153 00:20:32,900 --> 00:20:37,100 - Mammutteja? - Tiesin, etten ole viimeinen. Tunsin sen! 154 00:20:49,700 --> 00:20:51,700 Sukupuutossa, tuskin. 155 00:21:09,300 --> 00:21:13,300 Anteeksi, mahani vihaa minua. 156 00:21:15,900 --> 00:21:19,100 Tuollainen haju varmasti edesauttaa sukupuuttoon kuolemista. 157 00:21:21,300 --> 00:21:23,300 Kuriton haju. 158 00:21:25,300 --> 00:21:31,100 - Manny? - Minun täytyy olla hetki yksin. 159 00:21:31,800 --> 00:21:35,000 Menkää te edeltä, otan teidät kiinni. 160 00:21:41,600 --> 00:21:44,600 Ykkönen on todella yksinäisin numero. 161 00:21:48,200 --> 00:21:50,200 Nämä toimivat hienosti. 162 00:21:54,000 --> 00:21:57,200 - Ota kiinni mandariini. - Otan ne kiinni. 163 00:21:59,100 --> 00:22:02,300 - Kumpi on yläpää? - Minäkin kärsin siitä ongelmasta. 164 00:22:02,800 --> 00:22:05,600 - Hei, rumilus. - Minun pitää istua sillä. 165 00:22:10,900 --> 00:22:12,900 Sainpas! 166 00:22:18,900 --> 00:22:20,900 Täältä tullaan. 167 00:22:21,900 --> 00:22:23,900 - Sid. - Mitä? 168 00:22:24,400 --> 00:22:27,600 - Hieno huti. - Tunsin jo ilmavirran. 169 00:22:27,900 --> 00:22:29,900 Hymyä. 170 00:22:34,100 --> 00:22:35,900 - Pois edestä! - Sid! 171 00:22:36,900 --> 00:22:38,900 Täällä näin. 172 00:22:40,700 --> 00:22:42,200 - Luovutatteko? - Ei ikinä! 173 00:22:42,500 --> 00:22:44,100 Hyvä. 174 00:22:44,800 --> 00:22:46,800 Antaa palaa! 175 00:22:53,400 --> 00:22:58,400 Jos joku kysyy, niin niitä oli 50, ja ne olivat kalkkarokäärmeitä. 176 00:22:59,200 --> 00:23:02,000 - Kis kis, kisu. - Paha virhe, riiviöt. 177 00:23:02,200 --> 00:23:07,200 - Riiviöt? - Diego, he ovat pussirottia. 178 00:23:10,600 --> 00:23:12,600 Perääntykää! 179 00:23:38,600 --> 00:23:41,400 Taidamme olla ainoat mammutit jäljellä. 180 00:23:53,200 --> 00:23:55,800 Tiesin sen! Tiesin, etten olisi ainoa! 181 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Niin minäkin! Kaikki putoilevat puista, mutta eivät vain myönnä sitä. 182 00:24:00,400 --> 00:24:04,400 - Odota... Mitä? - Oksista on hankala pitää kiinni. 183 00:24:04,900 --> 00:24:08,800 Emme me lepakoita ole, meillä ei ole siipiä. 184 00:24:09,200 --> 00:24:13,000 Miksi olit puussa? 185 00:24:13,400 --> 00:24:16,400 Olin etsimässä veljiäni. He joutuvat aina vaikeuksiin. 186 00:24:16,700 --> 00:24:19,000 Veljiä? Teitä on siis enemmän? 187 00:24:19,300 --> 00:24:24,100 - Tietenkin. Meitä on paljon. - Missä? 188 00:24:25,000 --> 00:24:28,100 Kaikkialla. Kivien alla, maankoloissa. 189 00:24:28,500 --> 00:24:31,700 Yleensä tulemme esiin öisin, etteivät linnut nappaa meitä. 190 00:24:31,900 --> 00:24:33,900 Apua, apua! 191 00:24:40,200 --> 00:24:44,500 Voi ihme, löysit toisen mammutin. 192 00:24:44,900 --> 00:24:48,900 Missä? Luulin niiden kuolleen sukupuuttoon. 193 00:24:50,300 --> 00:24:54,800 - Miksi te minua katselette? - Ehkä siksi, että olet mammutti? 194 00:24:55,200 --> 00:24:59,400 Minäkö? Älä ole naurettava, olen pussirotta. 195 00:24:59,700 --> 00:25:05,300 Niinpä tietenkin. Minä olen sisilisko, tässä ovat ystäväni majava ja vesinokkaeläin. 196 00:25:05,700 --> 00:25:09,200 Miksi minun pitää olla vesinokkaeläin? Tee hänestä vesinokkaeläin. 197 00:25:09,300 --> 00:25:12,100 - Onko tuosta tyypistä harmia, sisko? - Sisko? 198 00:25:12,600 --> 00:25:17,800 Juuri niin, tässä ovat veljeni. Olemme kaikki pussirottia. 199 00:25:18,400 --> 00:25:21,600 En usko, että hänellä on kaikki kotona. 200 00:25:24,400 --> 00:25:27,200 Manny, sukupuuton partaalla on turha nirsoilla. 201 00:25:27,600 --> 00:25:32,400 - Hänhän voisi tulla mukaamme. - Oletko hullu? Ei tietenkään voi. 202 00:25:34,200 --> 00:25:37,800 Manny pyysi kysymään haluatteko paeta tulvaa kanssamme? 203 00:25:38,300 --> 00:25:40,900 - Mieluummin kuolisin. - Sehän järjestyy. 204 00:25:41,300 --> 00:25:46,100 Hauskaa. Juttelen veljieni kanssa. 205 00:25:46,400 --> 00:25:49,200 Ellie, oletko hullu? Emme lähde heidän matkaansa. 206 00:25:49,500 --> 00:25:52,600 Emme ehdi ajoissa, jos matkaamme vain öisin. 207 00:25:52,900 --> 00:25:57,300 He voivat suojella meitä aukeilla paikoilla. Mitä sanotte? 208 00:25:58,700 --> 00:26:03,300 - Miksi pyysit heidät mukaan? - Koska saatatte olla lajinne viimeiset. 209 00:26:03,700 --> 00:26:07,800 - Hän on oikeassa. - Milloin liityin deittipalveluun? 210 00:26:08,200 --> 00:26:11,600 Veljeni ja minä tulemme ilomielin mukaanne. 211 00:26:12,500 --> 00:26:17,100 Jos kohtelet meitä kiltisti. Näitkö, tuo oli vastakohta kiltille. 212 00:26:17,600 --> 00:26:20,200 Yleensä otetaan pientä purtavaa ennen matkaa. 213 00:26:20,300 --> 00:26:23,500 Haluatko palan meistä? Anna tulla. 214 00:26:25,200 --> 00:26:28,000 - Minä hoidan hänet. - Peräänny! 215 00:26:29,600 --> 00:26:32,800 Tiedättekö, mikä on parasta? Me kannamme tauteja. 216 00:26:40,700 --> 00:26:46,500 Kiitos Sidin, matkustamme yhdessä. Piditte siitä tai ette, niin olemme samaa onnellista perhettä. 217 00:26:47,000 --> 00:26:49,800 Minä olen isä, Ellie on äiti - 218 00:26:50,200 --> 00:26:54,000 ja Diego on setä, joka syö hermoilleni käyvät lapset. 219 00:26:54,300 --> 00:26:57,700 Nyt liikkeelle ennen kuin maa häviää altamme. 220 00:26:58,100 --> 00:27:00,700 Luulin, että lihavat ovat leppoisia. 221 00:27:01,100 --> 00:27:06,100 Näytän lihavalta turkin takia. Se on pöyheä. 222 00:27:06,500 --> 00:27:09,500 Niinpä tietysti. Hän on lihava. 223 00:27:44,700 --> 00:27:51,300 Paetessanne tulvaa kannattaa laihduttaa Huijari-Tonyn katastrofidieetillä. 224 00:27:53,700 --> 00:27:56,800 Rouvahan vaikuttaa lihavalta karvaiselta elukalta. 225 00:27:57,200 --> 00:28:01,400 - Haluaisitteko laihtua muutaman tonnin? - Totta kai. 226 00:28:01,800 --> 00:28:06,300 Älä kuuntele häntä, Vera. Olet jo laiha kuin tikku. 227 00:28:06,700 --> 00:28:10,900 Minulla olisi myös lääke silmillesi, sokea ystäväni. 228 00:28:41,200 --> 00:28:47,300 Emme ikinä selviä tällä vauhdilla. Ellie, voit tulla piilostasi, olet turvassa. 229 00:28:47,600 --> 00:28:52,500 Selvä. Turvassa, niin varmasti. Crash ja Eddie, tarkastakaa alue. 230 00:28:52,800 --> 00:28:54,600 - Mitä näkyy? - Reitti selvä, kapteeni. 231 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 - Kuittaan, loppu. - Kuittaan... 232 00:29:00,200 --> 00:29:02,800 - Pojat. - Reitti selvä. 233 00:29:08,500 --> 00:29:10,500 Haukka! 234 00:29:17,900 --> 00:29:20,900 - Mitä teet? - Esitän kuollutta. 235 00:29:21,400 --> 00:29:25,000 - Manny, mikset tee noin? - Koska olen mammutti. 236 00:29:25,300 --> 00:29:27,900 Mutta herkkupalasta tekisit sen? 237 00:29:28,500 --> 00:29:30,700 Joko hän meni? 238 00:29:33,200 --> 00:29:35,400 Olette turvassa, nouskaa ylös. 239 00:29:37,600 --> 00:29:41,800 Ilman teitä haukka olisi hyökännyt ja syönyt minut päivälliseksi, - 240 00:29:42,100 --> 00:29:44,500 niin kävi Wilton-serkulleni. 241 00:29:47,800 --> 00:29:50,000 Sinua käy todella sääliksi, - 242 00:29:50,200 --> 00:29:54,200 on varmasti todella kurjaa olla viimeinen lajiaan. 243 00:29:54,600 --> 00:29:59,000 - En ole viimeinen. - Olet todella urhea. 244 00:29:59,500 --> 00:30:01,900 Älä menetä toivoasi. 245 00:30:03,700 --> 00:30:07,800 Ellie, katso jalanjälkiämme. 246 00:30:08,600 --> 00:30:10,700 Ne ovat samanlaisia. 247 00:30:11,400 --> 00:30:14,000 Mistä tiedän, etteivät ne ole sinun jälkiäsi? 248 00:30:16,400 --> 00:30:20,000 Katso varjojamme, nekin täsmäävät. 249 00:30:21,200 --> 00:30:26,200 Olet oikeassa, ne ovat samanlaiset. Olet varmaankin osittain pussirotta. 250 00:30:29,300 --> 00:30:31,300 Toivot vain. 251 00:30:44,400 --> 00:30:49,400 Diego, mantereetkin liikkuvat nopeammin. Otetaan muut kiinni. 252 00:30:59,600 --> 00:31:01,600 Lopettakaa tuo. 253 00:31:04,100 --> 00:31:07,500 Älä itke Iines, yritä pitää hieman hauskaa. 254 00:31:07,800 --> 00:31:11,000 Ettekö huomaa, että jää voi hajota ilman apuannekin? 255 00:31:11,400 --> 00:31:14,100 Älä viitsi Diego, jää voi olla hieman ohut, mutta kyllä se - 256 00:31:14,200 --> 00:31:17,800 kestää 10 tonnin mammutin ja 9 tonnin pussirotan. 257 00:31:58,000 --> 00:32:01,300 Ellie, nouse ylös. Jos leikit kuollutta, niin olet kohta kuollut. 258 00:32:01,700 --> 00:32:03,700 Katso minua. 259 00:32:10,100 --> 00:32:12,100 Diego! 260 00:32:20,100 --> 00:32:22,100 Diego! 261 00:32:31,200 --> 00:32:33,200 Ala tulla! 262 00:32:35,100 --> 00:32:37,100 Tämä voi hieman sattua. 263 00:33:42,300 --> 00:33:44,100 Mikä otus tuo oli? 264 00:33:44,300 --> 00:33:49,300 En tiedä, mutta tästä lähtien maa on turvallinen, vesi ei. 265 00:33:55,900 --> 00:33:59,700 - Tuo oli todella rohkeaa. - Ei se ollut mitään, minä... 266 00:34:00,000 --> 00:34:03,300 Ei se ollut kohteliaisuus, pussirotista rohkeus on typerää. 267 00:34:03,700 --> 00:34:06,400 - Aivan, olemme pelkureita. - Jänishousuja. 268 00:34:06,700 --> 00:34:10,200 Ehkä mammuttien sukupuutto johtuu niiden varomattomuudesta. 269 00:34:10,500 --> 00:34:12,900 Sinun pitäisi paeta useammin. 270 00:34:13,300 --> 00:34:17,400 - Hyvä huomio, kiitos neuvosta. - Oli ilo olla avuksi. 271 00:34:18,300 --> 00:34:22,800 Voitko uskoa tuota. "Rohkeus on typerää, sinun pitäisi paeta useammin." 272 00:34:23,200 --> 00:34:26,200 Hän on raivostuttava, itsepäinen ja ahdasmielinen. 273 00:34:26,500 --> 00:34:29,700 - Sinä taidat pitää hänestä. - Enkä pidä. 274 00:34:30,200 --> 00:34:34,700 Älä huoli, salaisuutesi on turvassa ja sinun myös. 275 00:34:35,100 --> 00:34:38,700 - Mikä salaisuus? - Tiedät kyllä, et osaa uida. 276 00:34:39,100 --> 00:34:42,500 - Naurettavaa. - Elämme sulavassa maailmassa. 277 00:34:42,900 --> 00:34:46,900 Sinun on kohdattava pelkosi ennemmin tai myöhemmin. 278 00:35:46,100 --> 00:35:48,700 Melkein... Noin. 279 00:35:49,700 --> 00:35:51,900 - Oletko valmiina, Eddie? - Olen. 280 00:35:52,300 --> 00:35:54,300 Ei kun pyörimään! 281 00:36:09,400 --> 00:36:12,800 Tässä ei ole jarruja, pakko antaa rullata. Nähdään toisessa päässä. 282 00:36:13,200 --> 00:36:16,000 Hän on mielestäsi siis se oikea minulle? 283 00:36:16,400 --> 00:36:21,800 Kyllä, hän on todella hauska ja sinä todella tylsä. Hän täydentää sinua. 284 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Hei, Manny. 285 00:36:28,500 --> 00:36:30,900 - Jännitä puu ja linkoa minut lampeen. - En. 286 00:36:31,200 --> 00:36:35,200 - Älä viitsi. - Tuolla asenteellako aiot hurmata hänet? 287 00:36:35,700 --> 00:36:38,400 - En halua tehdä sitä. - Miksi yrität vakuuttaa hänelle, - 288 00:36:38,700 --> 00:36:41,700 - että hän on mammutti? - Koska hän on! 289 00:36:41,800 --> 00:36:45,000 Hän ei voi olla pussirotta ja mammutti yhtä aikaa. 290 00:36:45,400 --> 00:36:47,800 Päinvastoin, ystäväiseni. 291 00:36:48,100 --> 00:36:50,500 Sanopa tuo härkäsammakolle, kanahaukalle tai muurahaiskarhulle. 292 00:36:50,800 --> 00:36:55,000 Hän ei luovuta. Olisi helpompaa, jos annat periksi. 293 00:36:58,500 --> 00:37:02,900 - Mitä haluat minun tekevän? - Jännitä puu ja linkoa minut lampeen. 294 00:37:03,400 --> 00:37:07,700 - Enpä tiedä. - Voimme pyytää Ellietäkin. 295 00:37:08,000 --> 00:37:10,500 Ei, voin tehdä sen. 296 00:37:11,700 --> 00:37:14,700 - Anna mennä. - Oletko tehnyt tätä ennen? 297 00:37:15,000 --> 00:37:20,400 Vain miljoona kertaa. Lisää, lisää. Täydellistä. 298 00:37:21,500 --> 00:37:23,500 Tulta! 299 00:37:25,300 --> 00:37:27,300 Osaan lentää! 300 00:37:28,400 --> 00:37:30,400 Uskon voivani lentää... 301 00:37:38,700 --> 00:37:40,700 Crash! 302 00:37:42,600 --> 00:37:46,300 Crash, oletko kunnossa? 303 00:37:46,700 --> 00:37:49,400 - Mitä tapahtui? - Manny linkosi hänet puulla. 304 00:37:49,600 --> 00:37:51,700 - Mikä sinua vaivaa? - Hän sanoi osaavansa. 305 00:37:52,000 --> 00:37:57,100 - Uskoitko häntä? - Crash, älä mene valoon. 306 00:37:57,500 --> 00:38:01,100 - Voinko olla avuksi? - Olet tehnyt tarpeeksi. 307 00:38:03,300 --> 00:38:07,300 - Oletko nyt tyytyväinen? - Crash, älä jätä minua. 308 00:38:07,800 --> 00:38:13,600 Kuka turvaa selustani? Kuka on taisteluparini sekasorrossa? 309 00:38:13,900 --> 00:38:19,100 - Kuka kierii kanssani lantaläjässä? - Lantaläjä? 310 00:38:20,400 --> 00:38:24,800 - Jalkani, voin seistä. - Hän voi seistä. 311 00:38:25,200 --> 00:38:28,800 - Voin juosta. - Hän voi juosta. Tämä on ihme. 312 00:38:37,100 --> 00:38:41,700 Mitä voin sanoa? He ovat poikia ja tekevät elämästäni seikkailua. 313 00:38:42,400 --> 00:38:47,000 - Olette mennyttä kalua. - Ei naamaan. 314 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Hän ei ole hassumpi. 315 00:39:04,600 --> 00:39:08,600 - Hullu ja sekaisin, mutta suloinen. - Entä sitten? 316 00:39:11,300 --> 00:39:13,700 Mikä sinua pidättelee? 317 00:39:16,300 --> 00:39:18,500 Perheeni. 318 00:39:22,000 --> 00:39:27,000 - Voit saada uuden perheen. - Ei, Sid, en voi. 319 00:39:28,200 --> 00:39:31,300 Hyvä on, mutta ajattele asiaa. Jos luovut tästä mahdollisuudesta, - 320 00:39:31,600 --> 00:39:36,800 luovut koko lajistasi. Se on itsekästä. 321 00:39:43,400 --> 00:39:46,000 Hän taitaa alkaa tajuta kantani. 322 00:39:48,500 --> 00:39:50,500 - Sainpas teidät. - Etana. 323 00:39:54,800 --> 00:39:58,600 - Tarvitsetko apua? - En, haukkaan vain henkeä. 324 00:39:59,000 --> 00:40:01,500 - Olet jumissa. - Enkä ole. 325 00:40:01,800 --> 00:40:04,000 Selvä, mennään sitten. 326 00:40:06,000 --> 00:40:09,600 En pysty. Olen jumissa. 327 00:40:10,100 --> 00:40:15,100 Eikö olisi helpompaa nostaa ne pois näin? 328 00:40:31,200 --> 00:40:33,200 Ellie? 329 00:40:55,700 --> 00:40:57,700 Tunnistan tämän paikan. 330 00:43:01,800 --> 00:43:05,800 Syvällä sisimmässäni tiesin olevani erilainen. 331 00:43:08,400 --> 00:43:11,800 Olin hieman isompi kuin muut pussirottalapset. 332 00:43:12,600 --> 00:43:14,600 Hyvä on, paljon isompi. 333 00:43:16,800 --> 00:43:20,600 Nyt ymmärrän, miksi pussirottapojat eivät pitäneet minua viehättävänä. 334 00:43:21,000 --> 00:43:24,800 Harmi, sillä mammuteista puhuttaessa olet... 335 00:43:26,900 --> 00:43:28,900 - Tiedät kyllä. - Mitä? 336 00:43:33,900 --> 00:43:36,900 - Olet puoleensavetävä. - Ihanko totta? 337 00:43:37,900 --> 00:43:41,700 - Toki. - Mikä minussa on puoleensavetävää? 338 00:43:44,200 --> 00:43:46,300 En tiedä. 339 00:43:47,000 --> 00:43:49,100 Sinun - 340 00:43:49,900 --> 00:43:51,900 peppusi. 341 00:43:52,900 --> 00:43:54,900 Mikä siinä? 342 00:43:55,400 --> 00:43:58,200 Se on iso. 343 00:44:00,400 --> 00:44:04,800 - Sanot vain. - En, tarkoitan sitä. 344 00:44:05,500 --> 00:44:09,200 Se on valtava! Isoin näkemäni. 345 00:44:09,900 --> 00:44:12,400 Todella nätisti sanottu. 346 00:44:13,000 --> 00:44:15,100 Onpa ollut hullu päivä. 347 00:44:15,400 --> 00:44:20,800 Aamulla heräsin pussirottana, ja nyt olen mammutti. 348 00:46:06,700 --> 00:46:11,000 - Manny toimi rohkeasti Ellien suhteen. - Niin toimi. 349 00:46:12,100 --> 00:46:16,600 Hän viskasi epävarmuuden syrjään ja sukelsi vesi roiskuen. 350 00:46:17,000 --> 00:46:21,500 - Hän kohtasi pelkonsa rohkeasti. - En tiedä. 351 00:46:22,100 --> 00:46:25,700 - Sapelihammastiikerit eivät tunne pelkoa. - Kaikki eläimet tuntevat. 352 00:46:25,900 --> 00:46:30,300 Se erottaa meidät esimerkiksi kivistä. Ne eivät pelkää. 353 00:46:31,000 --> 00:46:34,100 - Ne uppoavatkin. - Mitä ajat takaa? 354 00:46:34,400 --> 00:46:39,100 Saatat yllättyä, että minäkin olen pelännyt. 355 00:46:39,500 --> 00:46:43,700 - Sinäkö? - Se vaikuttaa mahdottomalta, - 356 00:46:44,100 --> 00:46:49,700 mutta meillä on vihollisia, jotka haluavat vahingoittaa eli "tappaa" meitä. 357 00:46:50,000 --> 00:46:53,500 - Miksiköhän? - Kateuttaan lähinnä. Asian ydin on, - 358 00:46:53,800 --> 00:46:56,000 että on luonnollista pelätä. 359 00:46:56,700 --> 00:46:59,200 Pelko on saaliita varten. 360 00:46:59,500 --> 00:47:02,900 Siinä tapauksessa annat veden tehdä sinusta saaliin. 361 00:47:03,300 --> 00:47:06,300 Hyppää vain sekaan ja luota vaistoihisi. 362 00:47:07,000 --> 00:47:09,600 Useimmat eläimet osaavat uida jo vauvoina. 363 00:47:09,800 --> 00:47:15,600 Tiikereille se on helppoa kuin mahallaan ryömiminen. Aivan kuin saalista vaanisi. 364 00:47:16,900 --> 00:47:20,800 Mutta hiukan nopeammin. Käpälä, potku. 365 00:47:21,100 --> 00:47:24,000 Vaanin saalista. Käpälä, potku. 366 00:47:24,200 --> 00:47:27,000 Sitten kurkistan olkani yli tarkistaakseni, ettei minua seurata. 367 00:47:27,300 --> 00:47:31,700 Samalla hengitän näin. Minä vaanin. 368 00:47:34,400 --> 00:47:36,300 Minä putoan. 369 00:47:36,600 --> 00:47:40,800 Korjaus: sinä uppoat kuin kivi. 370 00:47:46,400 --> 00:47:51,800 Teemmekö me mitään erikoistemppuja, vai heittelehdimmekö vain puolelta toiselle? 371 00:47:53,100 --> 00:47:56,500 Anteeksi, en vielä tunne omia voimiani. 372 00:47:56,900 --> 00:48:01,100 Ellie, ymmärrätkö, että meillä on nyt mahdollisuus pelastaa lajimme? 373 00:48:01,500 --> 00:48:06,100 - Todellako? Miten se onnistuisi? - Tuota, tiedäthän sinä... 374 00:48:06,500 --> 00:48:09,600 Ei onnistu. Olen ollut mammutti vasta hetken, - 375 00:48:09,900 --> 00:48:14,200 - ja heti olet iskemässä minua. - En minä tästä hetkestä puhunut. 376 00:48:14,600 --> 00:48:18,800 Sitten aikanaan. Tarkoitin vain sen olevan meidän velvollisuutemme. 377 00:48:19,000 --> 00:48:22,200 - Mitä! - Muotoilin asian väärin. 378 00:48:22,500 --> 00:48:24,600 Olet oikein söpö, mutta mehän vasta tapasimme. 379 00:48:24,900 --> 00:48:28,100 Velvollisuusko? Velvollisuutta suorittamassa siis? 380 00:48:28,500 --> 00:48:32,200 Valmiina uhrautumaan lajimme pelastamiseksi. 381 00:48:32,400 --> 00:48:37,600 Et pelasta lajiamme tänä iltana, etkä minään muunakaan iltana. 382 00:48:48,200 --> 00:48:52,200 - Miten se meni? - Ei hullummin. 383 00:48:57,200 --> 00:49:00,400 Lähdetäänpä sitten. Matkasimme koko päivän teidän kanssanne, - 384 00:49:00,700 --> 00:49:04,600 - ja nyt te matkaatte yön kanssamme. - Me emme näe pimeässä. 385 00:49:05,000 --> 00:49:09,900 - Nauttikaa sitten tulvasta. - En kestä edes katsoa häntä. 386 00:49:10,200 --> 00:49:12,200 Pervo! 387 00:49:16,900 --> 00:49:21,100 Noinhan sitä ystäviä haalitaan. 388 00:49:45,900 --> 00:49:49,300 - Varo, siinä on kanto. - Eipä ole enää. 389 00:49:51,100 --> 00:49:56,000 - Ajattelin, että voisimme kävellä yhdessä. - Crash, kysy miksi hän ajatteli niin. 390 00:49:56,400 --> 00:49:59,400 Hän sanoo, että olet pösilö ja sinun pitäisi mennä matkoihisi. 391 00:49:59,700 --> 00:50:01,600 Ei hän niin... 392 00:50:02,700 --> 00:50:05,300 Jospa viettäisimme enemmän aikaa... 393 00:50:05,500 --> 00:50:09,300 Kerro hänelle, että tarvitsen hieman tilaa itselleni. 394 00:50:09,700 --> 00:50:14,400 - Hän käskee sinun hypätä jorpakkoon. - Ja sanoo pussirottien olevan parhaita. 395 00:50:14,700 --> 00:50:18,900 - Tiedätte kai, että kuulen itsekin? - Pitäisikö sinulle antaa mitali siitä hyvästä? 396 00:50:29,800 --> 00:50:32,400 Lopettakaa liikkuminen! 397 00:50:35,100 --> 00:50:37,100 Kiitos. 398 00:50:44,700 --> 00:50:47,300 Manny, Ellie, ottakaa kärsäote! 399 00:50:49,500 --> 00:50:51,500 Heti! 400 00:50:56,000 --> 00:50:59,400 Crash, Eddie! Ottakaa kielekkeestä kiinni! 401 00:51:04,800 --> 00:51:06,900 Olipa hassua. Mikä olikaan oikea suunnitelmasi? 402 00:51:07,200 --> 00:51:09,200 - Tehkää niin! - Hyvästi, Eddie. 403 00:51:09,400 --> 00:51:11,400 - Hyvästi, Crash. - Hyvästi, Ellie. 404 00:51:11,800 --> 00:51:13,800 Toimikaa heti! 405 00:51:17,600 --> 00:51:22,800 - Anteeksi, jos loukkasin sinua. - Miten niin "jos"? 406 00:51:24,900 --> 00:51:28,200 - Koska loukkasit häntä! - Niin juuri tarkoitin. 407 00:51:28,500 --> 00:51:30,900 Koska loukkasin sinua. 408 00:51:34,100 --> 00:51:36,700 - Sinä vain hiukan ylireagoit. - Mitä! 409 00:51:37,100 --> 00:51:39,800 - Peru sanasi! - Tässä on muidenkin henget pelissä! 410 00:51:40,000 --> 00:51:42,300 - Hänen sanoissaan on perää. - Ei tasan ole! 411 00:51:42,500 --> 00:51:45,100 - Se oli väärinkäsitys! - Se oli karkeaa! 412 00:51:45,400 --> 00:51:48,200 - Pyydä anteeksi! - Miksi minä? Hän ylireagoi. 413 00:51:48,400 --> 00:51:53,000 - Pyydä heti anteeksi! - Hyvä on, olen pahoillani. 414 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 - Mitä! - Hän on oikeassa. 415 00:51:56,000 --> 00:51:57,800 - Minä ylireagoin. - Tarkoitat siis... 416 00:51:58,100 --> 00:52:01,500 Sanakin vielä, niin tulen työntämään sinut alas! 417 00:52:03,000 --> 00:52:06,400 Minä onnistun. 418 00:52:13,700 --> 00:52:16,500 Manny, Ellie! Juoskaa! 419 00:52:28,500 --> 00:52:32,000 Taisimme viimein saada yhdessä jotain hyvää aikaan. 420 00:52:32,300 --> 00:52:36,500 Älkää minusta välittäkö. Täällä sitä vain kuilun reunalla roikutaan. 421 00:52:57,500 --> 00:53:00,300 - Muistatko vanhat hyvät ajat? - Mitkä hyvät ajat? 422 00:53:00,500 --> 00:53:03,800 Kyllä sinä tiedät. Eilisen, viime viikon. 423 00:53:04,000 --> 00:53:07,600 Puut kasvoivat alhaalta ylös ja maa pysyi jalkojen alla. 424 00:53:09,500 --> 00:53:11,900 Ne olivat hyviä aikoja. 425 00:53:12,200 --> 00:53:16,400 Pussirotat olivat pussirottia ja mammutit mammutteja. 426 00:53:16,900 --> 00:53:19,000 - Meidän on parasta nukkua. - Niin. 427 00:53:19,400 --> 00:53:22,800 Huomennahan me sen korppikotkan mukaan kuolemme. 428 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 Hetkinen. 429 00:54:42,200 --> 00:54:44,600 Voinko auttaa jotenkin? 430 00:54:54,900 --> 00:54:58,300 Tuota voi jo kutsua kunnioitukseksi. 431 00:54:59,700 --> 00:55:01,900 Oikein kiva. 432 00:55:07,200 --> 00:55:10,200 Joku totisesti pitää Sidistä. 433 00:55:10,800 --> 00:55:14,600 Kuka tämän on suunnitellut? Tämähän on kerrassaan upea. 434 00:55:20,000 --> 00:55:22,400 Tulikuningas. 435 00:55:28,800 --> 00:55:34,200 Tulikuningas? Olikin jo korkea aika jonkun huomata todelliset kykyni. 436 00:55:34,600 --> 00:55:37,200 Liekki leimahda! 437 00:56:46,300 --> 00:56:49,800 Näkisivätpä muut minut nyt! 438 00:56:50,900 --> 00:56:54,500 Tämä on joko jotain todella hyvää tai todella pahaa. 439 00:56:56,100 --> 00:56:59,500 Ei, ei. Minä tulikuningas, miksi tappaa tulikuningas? 440 00:56:59,900 --> 00:57:03,400 Siitä seuraa tuhat vuotta huonoa onnea. 441 00:57:03,600 --> 00:57:08,600 Maan ytimestä nousee sulaa kiveä, sulattaen tuhansia vuosia vanhan jääkerroksen. 442 00:57:09,100 --> 00:57:12,900 Olette erittäin kehittynyt rotu. Yhdessä voisimme keksiä ratkaisun. 443 00:57:13,200 --> 00:57:17,200 - Keksimme jo, uhraamme tulikuninkaan. - Se ei ole kovin kehittynyttä. 444 00:57:17,600 --> 00:57:19,600 Kannattaa sitä kuitenkin kokeilla. 445 00:57:37,700 --> 00:57:39,700 Huonoa onnea! 446 00:58:01,600 --> 00:58:03,600 Vettä? Vettä! 447 00:58:09,500 --> 00:58:11,600 Kielsin sinua juomasta ennen nukkumaan menoa. 448 00:58:11,900 --> 00:58:15,300 En minä tätä tehnyt! En ainakaan kaikkea. 449 00:58:15,500 --> 00:58:18,500 - Mitä tapahtuu? - Nukuimme pommiin, meidän on mentävä. 450 00:58:18,700 --> 00:58:23,100 Mitä jos olemme viimeiset eloonjääneet? Meidän on kansoitettava maapallo uudestaan. 451 00:58:23,500 --> 00:58:27,100 Miten? Kaikki ovat joko miehiä tai sisaruksia. 452 00:58:29,200 --> 00:58:33,400 Hei, Manny. Olipa yö, ette ikinä arvaa, mitä minulle tapahtui. 453 00:58:33,600 --> 00:58:35,900 Arvaan, että kävelit unissasi? 454 00:58:36,300 --> 00:58:41,300 - En, pikku-laiskiaisten heimo kidnappasi minut. - Se olisi ollut toinen arvaukseni. 455 00:58:41,600 --> 00:58:47,200 He palvoivat minua! Heittivät minut liekehtivään monttuunkin, mutta ne palvoivat minua! 456 00:58:47,500 --> 00:58:51,400 Sid, näit unta. Tulkaa, vesi nousee nopeammin kuin me liikumme. 457 00:58:51,900 --> 00:58:55,600 Minut kidnapattiin, minua palvottiin ja... 458 00:58:56,000 --> 00:58:58,700 Kaverit? Olkoot. 459 00:59:05,800 --> 00:59:09,700 Voisimmeko hidastaa hieman? Olen kuolemaisillani. 460 00:59:13,700 --> 00:59:16,100 Tarkoitin vain kuvaannollisesti! 461 00:59:21,100 --> 00:59:24,700 Ne vain istuvat, tarkkaillen meitä. 462 00:59:25,200 --> 00:59:27,600 Tietäisinpä, mitä ne ajattelevat. 463 00:59:31,300 --> 00:59:34,500 Ruokaa, ihanaa ruokaa. 464 00:59:35,000 --> 00:59:38,000 Emme malta odottaa sen maistamista. 465 00:59:38,200 --> 00:59:44,000 Kolme juhla-ateriaa päivässä, se on suosikkimme. 466 00:59:44,500 --> 00:59:49,800 Kuvittele mammutinlihaa, paistettuna, paahdettuna tai haudutettuna! 467 00:59:50,000 --> 00:59:53,800 Ruokaa, mahtavaa ruokaa! 468 00:59:54,200 --> 00:59:57,700 Suurenmoista ruokaa! 469 00:59:58,500 --> 01:00:01,200 Ruokaa, ihanaa ruokaa! 470 01:00:01,500 --> 01:00:04,100 Flambeerattua pussirottaa. 471 01:00:04,400 --> 01:00:06,800 Laiskiaisesta tehdään liemi. 472 01:00:07,100 --> 01:00:09,900 Tiikeristä tehdään kohokas. 473 01:00:10,100 --> 01:00:12,800 Miksi meidän pitäisi - 474 01:00:13,200 --> 01:00:17,800 joutua kuvittelemaan ruokaa. Ruokaa, taianomaista ruokaa! 475 01:00:18,100 --> 01:00:22,100 Mahtavaa ruokaa! Upeaa ruokaa! 476 01:00:23,600 --> 01:00:28,800 Ihanaa ruokaa! Kuolleiden lihaa. 477 01:00:29,100 --> 01:00:34,600 Haisevaa, pilaantunutta lihaa. Pian olemme kylläisiä. 478 01:00:35,100 --> 01:00:39,800 Pilaantuneen lihan ajatteleminen saa veden kielelle. 479 01:00:47,700 --> 01:00:50,400 Taianomaista ruokaa! 480 01:01:01,300 --> 01:01:04,200 Nyt tiedät, mitä ne ajattelivat. 481 01:01:07,000 --> 01:01:10,200 - Ruokaa, ihanaa ruokaa... - Sid! 482 01:01:10,500 --> 01:01:13,100 Mitä? Se oli tarttuva kappale. 483 01:01:25,100 --> 01:01:29,300 - Selvisimme. - Näytimme niille pelottaville korppikotkille. 484 01:01:54,700 --> 01:01:59,200 Vähän kuumaa vettä ja höyryä, kuinka paha se voi olla? 485 01:02:05,600 --> 01:02:09,600 Tein juuri jotain tahatonta ja sotkuista. 486 01:02:10,600 --> 01:02:12,600 Mennään. 487 01:02:13,400 --> 01:02:16,200 Manny, tule takaisin, se on kuin miinakenttä! 488 01:02:16,300 --> 01:02:20,100 - On vain yksi reitti, suoraan läpi! - Suoraan läpi? 489 01:02:20,600 --> 01:02:25,100 Haluamme pitää karvamme, kiitos. Kierretään, se on turvallisempaa. 490 01:02:25,400 --> 01:02:29,200 Ei ole aikaa! Pato murtuu, ennen kuin ehdimme. Hukumme. 491 01:02:29,600 --> 01:02:31,600 Jos menemme tästä, räjähdämme kappaleiksi. 492 01:02:31,900 --> 01:02:33,900 - Menemme suoraan! - Kierrämme! 493 01:02:34,200 --> 01:02:36,300 - Suoraan! - Kierrämme! 494 01:02:36,600 --> 01:02:38,800 - Saisinko sanoa jotakin? - Et! 495 01:02:39,100 --> 01:02:41,900 Olet niin härkäpäinen ja kovaluinen! 496 01:02:42,200 --> 01:02:46,100 Sehän todistaa sen, että olen mammutti! 497 01:02:47,500 --> 01:02:50,600 - Tulkaa! - Hyvä on! 498 01:02:51,200 --> 01:02:54,100 Hukkuminen kuulostaa paljon miellyttävämmältä tavalta kuolla. 499 01:02:54,300 --> 01:02:58,100 Kappaleiksi räjähtäminen kuulostaa niin äkkinäiseltä. 500 01:03:08,600 --> 01:03:12,100 Hän tapattaa itsensä. Manny, odota! 501 01:03:36,300 --> 01:03:40,400 - Katsokaa lapset, viimeinen mammutti. - Kuulin, että kuolet sukupuuttoon? 502 01:03:40,700 --> 01:03:42,700 - Rohkeus on tyhmää. - Ei voi olla mammutti ja pussirotta. 503 01:03:43,100 --> 01:03:46,400 Hän sanoo, että olet pösilö ja sinun pitäisi mennä matkoihisi. 504 01:03:47,100 --> 01:03:50,700 - Entä jos olen viimeinen mammutti? - Mikä sinua vaivaa? 505 01:03:51,200 --> 01:03:54,100 Tule, meidän on mentävä, heti! 506 01:04:00,600 --> 01:04:02,700 Tätä tietä! 507 01:04:41,700 --> 01:04:44,600 Älkää jättäkö lapsianne yksin. 508 01:04:44,900 --> 01:04:48,200 Kaikki yksin jätetyt lapset syödään. 509 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 - Oletko nähnyt mammuttia? - En, olen pahoillani. 510 01:04:54,200 --> 01:04:56,200 - Oletko nähnyt mammuttia? - Ei, en ole. 511 01:04:56,400 --> 01:04:58,800 Kolmemetristä pussirottaa? 512 01:05:01,000 --> 01:05:04,300 - Oletko nähnyt mammuttia? - Olen, suuri kuin mikä. 513 01:05:04,700 --> 01:05:06,800 - Missä? - Katson sitä parhaillaan. 514 01:05:07,000 --> 01:05:11,400 - En minä! - Voi raukkaa, ei tiedä olevansa mammutti. 515 01:06:10,700 --> 01:06:14,800 - En näe Ellietä missään! - Ehkä hän on jo laivassa? 516 01:06:28,500 --> 01:06:31,300 Pian, tätä tietä! Vauhtia! 517 01:06:32,900 --> 01:06:35,000 Tuolla se on! 518 01:06:54,100 --> 01:06:56,200 Työntäkää! 519 01:06:58,500 --> 01:07:01,700 - Teidän on mentävä. - Emme jätä sinua! 520 01:07:02,200 --> 01:07:04,800 - Se ei ollut pyyntö. - Ellie, ei. 521 01:07:07,300 --> 01:07:09,700 Ellie, älä huolestu, haemme apua! 522 01:07:10,100 --> 01:07:12,100 Pysy täällä! 523 01:07:26,300 --> 01:07:28,600 - Auttakaa meitä! - Auttakaa! 524 01:07:28,900 --> 01:07:31,700 - Auttakaa! - Manny! 525 01:07:38,700 --> 01:07:42,500 Manny! Ellie on juuttunut luolaan! 526 01:08:42,000 --> 01:08:44,900 - Ellie! - Manny? 527 01:08:49,100 --> 01:08:52,500 - Apua! - Minä pelastan sinut! 528 01:08:57,000 --> 01:08:59,500 Mahtavaa, kuka pelastaa hänet? 529 01:09:01,600 --> 01:09:03,900 Olet hampaidenpesun tarpeessa. 530 01:09:10,400 --> 01:09:13,100 Hyppää... Nyt! 531 01:09:14,200 --> 01:09:18,100 No niin, pelkurikissa! Pystyt siihen kyllä. 532 01:09:20,600 --> 01:09:24,000 Luota vastoihisi, hyökkää veden kimppuun. En ole saaliisi. 533 01:09:24,300 --> 01:09:28,200 En ole saaliisi. En ole saaliisi! 534 01:09:50,800 --> 01:09:54,800 Hyökkää veteen, vaani saalista. Käpälä, potku. 535 01:09:55,200 --> 01:10:00,800 Jopa vauvat pystyvät siihen! Käpälä, potku. 536 01:10:02,300 --> 01:10:04,300 Vaanin saalista! 537 01:10:25,700 --> 01:10:29,400 Sinä teit sen. Päihitit veden kunnolla. 538 01:10:29,800 --> 01:10:33,000 Ei se ollut mitään. Useimmat eläimet osaavat uida jo vauvoina. 539 01:10:33,400 --> 01:10:37,200 Tiikerit eivät osaa, jätin sen kertomatta. 540 01:10:51,900 --> 01:10:53,900 Tuolla hän on! 541 01:10:54,900 --> 01:10:58,100 Ellie! Pidä minusta kiinni! 542 01:11:29,300 --> 01:11:32,100 Manny, takanasi! 543 01:12:08,700 --> 01:12:10,900 Tuolla he ovat! 544 01:12:24,300 --> 01:12:26,900 Luulimme, ettemme näkisi sinua enää. 545 01:12:36,600 --> 01:12:38,600 Me jäämme henkiin! 546 01:12:42,800 --> 01:12:44,800 Me kuolemme! 547 01:14:39,100 --> 01:14:43,700 - Minä en lähde minnekään. - Isoisä, päästä irti veneestä, tulva on ohitse. 548 01:14:44,000 --> 01:14:46,000 Tämä on minun veneeni nyt. 549 01:14:49,400 --> 01:14:55,200 Stu! Selvisimme, jäämme henkiin! Tai ainakin minä. 550 01:14:58,200 --> 01:15:03,800 Ajattelin perustaa uimakoulun, "Sidin mustekalat". 551 01:15:08,600 --> 01:15:11,800 Tervehtikäämme Tulikuningasta! 552 01:15:22,900 --> 01:15:28,100 Tulikuningas esti tulvan. Liity meihin, suuri ja jalo liekehtivä! 553 01:15:31,000 --> 01:15:35,700 Eipä kiirehditä! Se on laadukas tarjous, - 554 01:15:36,000 --> 01:15:39,400 mutta tulikuninkaalla on aikaisempi sitoumus. 555 01:15:39,700 --> 01:15:41,900 Hänen laumansa tarvitsee häntä. 556 01:15:42,100 --> 01:15:48,300 Hän on se ällöttävä, tahmea juttu, joka pitää meidät yhdessä. 557 01:15:49,500 --> 01:15:54,900 Hän kokosi tämän lauman, emmekä olisi mitään ilman häntä. 558 01:15:55,400 --> 01:15:57,400 Oletko tosissasi? 559 01:15:59,000 --> 01:16:01,400 Se ei tarkoita "haluaa koskettaa". 560 01:16:07,600 --> 01:16:09,600 Älä kysy. 561 01:17:10,000 --> 01:17:12,600 Emme ole enää viimeiset! 562 01:17:18,000 --> 01:17:19,900 Etkö tule? 563 01:17:20,200 --> 01:17:24,400 - Haluatko lähteä heidän mukaansa? - Olen mammutti, - 564 01:17:24,800 --> 01:17:28,600 joten eikö minun pitäisi olla mammutin kanssa? 565 01:17:30,000 --> 01:17:32,000 Kyllä, ellen... 566 01:17:33,900 --> 01:17:35,900 Ellet? 567 01:17:37,400 --> 01:17:39,400 Ellen minä... 568 01:17:42,200 --> 01:17:44,200 Haluan vain sanoa... 569 01:17:46,000 --> 01:17:48,200 Minun täytyy kertoa sinulle... 570 01:17:50,200 --> 01:17:52,500 Toivon, että löydät kaiken etsimäsi. 571 01:17:57,500 --> 01:17:59,500 Samoin. 572 01:18:33,800 --> 01:18:39,400 Manny? Olet kehittynyt paljon tapaamisemme jälkeen, myönnän sen olevan ansiostani, - 573 01:18:39,700 --> 01:18:44,700 mutta sinun on päästettävä irti menneisyydestä, jotta voit saada tulevaisuuden. 574 01:18:48,700 --> 01:18:54,100 - Mene hänen peräänsä. - Mene vain, odotamme sinua täällä. 575 01:18:55,600 --> 01:18:59,200 - Pidän yhteyttä. - Olet hyvä ystävä, - 576 01:18:59,500 --> 01:19:02,800 ymmärrämme mitä tarkoitat, menehän nyt. Häivy. 577 01:19:08,400 --> 01:19:10,400 Meidän Manny kasvaa. 578 01:19:12,100 --> 01:19:14,500 Ellie, Ellie! 579 01:19:19,100 --> 01:19:21,100 Manny! 580 01:19:24,000 --> 01:19:26,600 En halua meidän olevan yhdessä, koska on pakko. 581 01:19:27,000 --> 01:19:32,600 Haluan meidän olevan yhdessä, koska haluamme. Ja minä haluan olla kanssasi! 582 01:19:33,000 --> 01:19:37,000 - Joten, mitä sanot? - Manny, luulin, että päästät... 583 01:19:42,200 --> 01:19:44,800 Olet tarpeeksi pussirottamainen minulle. 584 01:19:58,800 --> 01:20:04,000 Nyt olemme kahdestaan. Poikamiehet, vaeltamassa villissä luonnossa. 585 01:20:05,000 --> 01:20:08,600 En aio kantaa sinua. Minulla on vielä ylpeyteni. 586 01:20:08,900 --> 01:20:12,000 Älä viitsi, vanhojen aikojen kunniaksi? 587 01:20:12,200 --> 01:20:14,200 Minä kannan hänet. 588 01:20:16,500 --> 01:20:19,700 - Mutta laumanne lähtee. - Niin, nyt! 589 01:20:23,200 --> 01:20:25,900 Manny, kummasta pidät enemmän, minusta vai Diegosta? 590 01:20:26,100 --> 01:20:29,100 - Paljon enemmän Diegosta. - Minähän sanoin. 591 01:20:29,300 --> 01:20:35,000 - Manny, et voi valita lapsiesi välillä! - Hän ei ole lapseni, ei edes koirani. 592 01:20:35,400 --> 01:20:39,400 Jos minulla olisi koira, ja koiralla olisi lapsi, ja lapsella olisi lemmikki, - 593 01:20:39,700 --> 01:20:42,100 - se olisi Sid. - Saanko minä koiran, Manny? 594 01:20:42,300 --> 01:20:44,500 - Et. - Ellie, saanko minä koiran? 595 01:20:44,800 --> 01:20:49,200 - Totta kai, kultaseni. - Hänelle pitää olla yhdet säännöt. 596 01:23:09,200 --> 01:23:11,600 Pelastin sinut, pikkukaveri. 597 01:23:24,000 --> 01:23:27,200 Rauhoitu, pelastin sinut. 598 01:23:34,800 --> 01:23:39,600 Hauska juttu tosiaan: WWW.DIVXFINLAND.ORG