1 00:00:55,400 --> 00:00:57,400 On my late father's advice... 2 00:00:57,400 --> 00:00:58,700 I first became a thief. 3 00:00:59,400 --> 00:01:02,200 but then I discovered thieving gets your hands cut off. 4 00:01:03,000 --> 00:01:05,600 or your feet smashed with a hammer. 5 00:01:06,000 --> 00:01:08,500 or hanged... like my father. 6 00:01:09,100 --> 00:01:12,800 So I gave up being a thief and did the next best thing. 7 00:01:13,200 --> 00:01:15,300 I joined the church. 8 00:01:15,300 --> 00:01:17,600 Not a priest, though it has good prospects. 9 00:01:17,900 --> 00:01:18,900 No. 10 00:01:19,300 --> 00:01:21,900 As a painter, an artist. 11 00:01:22,000 --> 00:01:28,500 I could do it all. Angels, devils, virgins and nuns. 12 00:01:28,900 --> 00:01:32,800 Painting bums on angels is not a bad way of earning a living. 13 00:01:33,400 --> 00:01:34,500 And I was happy. 14 00:01:35,600 --> 00:01:37,600 Then everything changed. 15 00:01:38,600 --> 00:01:40,800 Not just for me.... for everyone. 16 00:01:41,300 --> 00:01:45,100 The rich, the poor, everyone... 17 00:02:46,300 --> 00:02:51,100 This boy, Lorenzo, he's always in trouble, always pushing his luck. 18 00:02:52,400 --> 00:02:57,600 Lorenzo's a gambler, a winner, but his luck is running out. 19 00:02:57,600 --> 00:03:00,400 This time he's won against the wrong person. 20 00:03:01,400 --> 00:03:02,900 Gerbino De la Ratta. 21 00:03:02,900 --> 00:03:06,600 They had this fight, you see. And Gerbino's a bad loser. 22 00:03:06,700 --> 00:03:09,300 A really bad loser. 23 00:03:09,300 --> 00:03:13,800 Gerbino De la Ratta would resent losing a dirty sock in a wager. 24 00:03:13,800 --> 00:03:16,500 That's the kind of person he is. 25 00:03:17,800 --> 00:03:22,500 -Come down here and fight. -So you can put a scar like that on my cheek? 26 00:03:22,700 --> 00:03:27,200 I'd improve your looks, you ugly shit, but I'm far too beautiful. 27 00:03:40,000 --> 00:03:41,700 You're next. 28 00:03:43,400 --> 00:03:46,100 Into the shit, where you belong. 29 00:03:47,500 --> 00:03:48,700 Why is he still alive, Andreuccio? 30 00:03:49,100 --> 00:03:50,400 I told you, I want him dead. 31 00:04:02,300 --> 00:04:07,300 Lorenzo De Lamberti was not the first to have a thing for Pampinea Anastasi. 32 00:04:08,300 --> 00:04:11,100 Although he was the last one to admit. 33 00:04:12,200 --> 00:04:16,400 The richest girl in town, Pampinea is not so much spoiled... 34 00:04:16,600 --> 00:04:19,400 as laviously as overindulged. 35 00:04:19,700 --> 00:04:21,800 Poor little rich girl. 36 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 But that was before the plague. Not now. 37 00:04:26,100 --> 00:04:27,900 Everything's changed. 38 00:04:28,400 --> 00:04:30,900 Even for Pampinea. 39 00:04:40,200 --> 00:04:42,200 Lorenzo, quick! 40 00:04:42,400 --> 00:04:44,300 Gerbino's waiting for you at your house. 41 00:04:44,500 --> 00:04:46,700 He won't rest until you're dead. 42 00:04:48,200 --> 00:04:50,600 Get the hell out. Now! 43 00:05:06,900 --> 00:05:11,300 Having painted the bums on 14 angels, I was still waiting to be paid. 44 00:05:12,500 --> 00:05:15,500 -Did you tell him? -He's still asleep. 45 00:05:16,100 --> 00:05:17,900 You wait there. 46 00:05:19,500 --> 00:05:21,400 There. 47 00:05:25,000 --> 00:05:28,200 The Plague. Just my luck. 48 00:05:28,400 --> 00:05:30,700 Looks like we're not getting paid. 49 00:05:31,900 --> 00:05:35,300 Go home. You're done here. 50 00:05:36,600 --> 00:05:39,100 Then I heard voices. 51 00:05:44,600 --> 00:05:48,800 Come and join us. Priests, right! 52 00:05:48,800 --> 00:05:50,300 They got it all! 53 00:05:50,300 --> 00:05:52,400 Food, money. 54 00:05:52,500 --> 00:05:55,800 And of course, the key to the convent. 55 00:05:55,800 --> 00:05:58,800 All those beautiful nuns. 56 00:06:04,500 --> 00:06:09,800 Rumor has it Gerbino De la Ratta is a bit short on his equipment. 57 00:06:09,800 --> 00:06:14,800 You know, not much going on downstairs in the trouser department. 58 00:06:15,400 --> 00:06:20,000 It's funny, cause I always thought he was the biggest dick in town. 59 00:06:34,900 --> 00:06:35,900 Pampinea. 60 00:06:39,400 --> 00:06:41,800 I offer my sympathy. 61 00:06:42,500 --> 00:06:44,800 -Thank you. -It's a tragedy. 62 00:06:45,800 --> 00:06:47,000 This plague... 63 00:06:48,100 --> 00:06:49,100 terrible 64 00:06:50,100 --> 00:06:50,800 terrible... 65 00:06:51,100 --> 00:06:52,300 tragedy. 66 00:06:53,900 --> 00:06:56,600 What would you do now, Pampinea? 67 00:06:58,000 --> 00:07:00,500 I promised to marry Count Dzerzhinsky. 68 00:07:00,500 --> 00:07:03,100 He's on his way here from Russia to marry me. 69 00:07:13,900 --> 00:07:15,900 Thank you for your assistance. 70 00:07:17,300 --> 00:07:18,700 Pampinea. 71 00:07:18,700 --> 00:07:22,900 Before he died, your father asked me to protect you. 72 00:07:22,900 --> 00:07:26,300 -From what? -His estate. 73 00:07:26,300 --> 00:07:31,700 He was in debt. Massive in debt, with his businesses failing. 74 00:07:34,900 --> 00:07:37,900 To whom? To whom was he in debt? 75 00:07:39,000 --> 00:07:43,600 Business people. Merchants. But I paid them off. 76 00:07:44,200 --> 00:07:45,500 You? 77 00:07:45,500 --> 00:07:47,900 It's what's known as a secured loan. 78 00:07:48,100 --> 00:07:50,600 Your father borrowed money from me, to pay his debt... 79 00:07:50,600 --> 00:07:53,300 against the security of this house and all his other assets. 80 00:07:53,400 --> 00:07:56,000 All this. None of this belongs to him anymore. 81 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 -Who does it belong to then? -Me. 82 00:08:02,100 --> 00:08:04,700 Unless you pay me the money he owed. 83 00:08:04,700 --> 00:08:09,100 You don't have to worry about that Pampinea, I'm here for you. 84 00:08:09,400 --> 00:08:13,100 Your father and I discussed this before he died, and he agreed. 85 00:08:13,100 --> 00:08:17,300 -Agreed to what? -That you should marry me. 86 00:08:17,400 --> 00:08:20,300 I'm promised to marry Count Dzerzhinsky! 87 00:08:20,400 --> 00:08:25,300 This is a badly arranged marriage. Your father told me before he died... 88 00:08:25,500 --> 00:08:26,800 he much prefered me. 89 00:08:30,000 --> 00:08:34,100 Pampinea, I'm devoted to you. 90 00:08:37,100 --> 00:08:39,300 Marry me. 91 00:08:39,300 --> 00:08:41,500 I'm yours to command. 92 00:08:44,200 --> 00:08:47,100 May I kiss your hand? 93 00:09:28,900 --> 00:09:33,100 That's always been a problem isn't it. You know. Theocracy. 94 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 She should've done something about about that, it doesn't cost anything, does it? 95 00:09:41,300 --> 00:09:43,600 Hey you! Where does this road lead? 96 00:09:45,000 --> 00:09:48,800 -Bet your wondering what I'm doing? -No, not really. No. 97 00:09:48,800 --> 00:09:51,100 -My friend. -What's the matter with him? Is he drunk? 98 00:09:51,200 --> 00:09:54,800 -No.... Guess. -What, is he dead? 99 00:09:54,800 --> 00:09:56,900 Right! Good guess! 100 00:09:57,700 --> 00:10:00,000 "I'm dead, checked out..." 101 00:10:00,100 --> 00:10:03,300 -Please tell me, where does this road lead to? -I'm gonna tell you the answer... 102 00:10:03,400 --> 00:10:06,800 to this one, because you'll never guess and we'll be standing here all day. 103 00:10:06,800 --> 00:10:10,000 -That's what I was thinking. -This road leads to... 104 00:10:10,000 --> 00:10:14,300 Wait for it... the Sacred Sisters of the Bleedin' Heart. 105 00:10:14,400 --> 00:10:17,200 The convent. What was he doing in a convent? 106 00:10:17,200 --> 00:10:22,800 What was he doing in a convent? We'll give you a clue. 107 00:10:22,800 --> 00:10:27,600 -He was working there as a... - A gardener? 108 00:10:28,800 --> 00:10:31,400 Right again! Very clever. 109 00:10:31,500 --> 00:10:34,200 -Do they need a new gardener? -Do you have special skills. 110 00:10:34,300 --> 00:10:36,800 That's not a trick question, he has special skills. 111 00:10:36,800 --> 00:10:41,100 -Like what, dying? -No. Guess. Come on, Guess! 112 00:10:41,100 --> 00:10:45,600 -I don't know. How the hell should I know? -Don't get dirty. 113 00:10:45,600 --> 00:10:48,800 -What then, what?! -Ow, together! 114 00:10:48,900 --> 00:10:53,800 -Come on, tell me! -He was deaf and dumb. 115 00:10:53,900 --> 00:10:58,600 Deaf, therefore dumb. I told you, he had special skills. 116 00:10:58,600 --> 00:11:02,600 Being deaf and dumb is not a skill. It's a handicap. 117 00:11:02,500 --> 00:11:05,700 For him it weren't. Bye! 118 00:11:09,700 --> 00:11:13,000 Hello there! I bet you're wondering what I'm... 119 00:12:36,100 --> 00:12:38,800 Straight from heaven. 120 00:12:46,900 --> 00:12:49,100 He's beautiful. 121 00:12:50,100 --> 00:12:51,100 Strong. 122 00:12:53,200 --> 00:12:54,500 Look at him, he's.... 123 00:12:56,100 --> 00:12:57,900 beautiful. 124 00:13:03,800 --> 00:13:06,700 -Is he hurt? -I don't know. 125 00:13:09,600 --> 00:13:12,500 Do you think we should take off his clothes to see if he's broken any bones? 126 00:13:15,200 --> 00:13:17,000 I think we should... 127 00:13:17,700 --> 00:13:18,900 just to be sure. 128 00:13:21,000 --> 00:13:22,700 Where should we start? 129 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 Your turn. 130 00:14:15,100 --> 00:14:17,600 His mouth. Kiss his mouth. 131 00:14:38,100 --> 00:14:40,300 Sisters? 132 00:14:50,200 --> 00:14:52,900 Mother, he's alive. 133 00:14:53,900 --> 00:14:57,500 He's said nothing, Mother. We believe he's deaf and dumb. 134 00:15:03,800 --> 00:15:07,000 Can you hear? 135 00:15:14,600 --> 00:15:17,100 Can you.... speak? 136 00:15:21,100 --> 00:15:23,200 A miracle. 137 00:15:23,600 --> 00:15:25,900 An angel. He fell from heaven. 138 00:15:30,400 --> 00:15:32,300 Take him to the bath rooms. 139 00:15:36,900 --> 00:15:38,400 Clean him. 140 00:16:38,300 --> 00:16:39,800 For the first time in her life... 141 00:16:40,200 --> 00:16:43,500 Pampinea Anastasi feels the need for friends. 142 00:16:51,900 --> 00:16:52,600 Filomena! 143 00:16:55,500 --> 00:16:56,800 Did you tell the others? 144 00:16:56,800 --> 00:16:59,600 We'll meet them in the church. 145 00:17:18,700 --> 00:17:22,300 Alright you lot. Girls in front, boys step back. 146 00:17:24,200 --> 00:17:28,100 Quino, I didn't expect to see you here, I must say. 147 00:17:28,100 --> 00:17:30,200 You can say, but you're not allow to talk. 148 00:17:30,500 --> 00:17:33,600 No problem, I'm sure you have enough to say for everyone, for me. 149 00:17:37,100 --> 00:17:40,200 -This is the girl you wanted to marry? -Can't wait. 150 00:17:40,700 --> 00:17:42,500 I could eat her alive. 151 00:17:42,800 --> 00:17:45,400 My father has a house in the country. A villa. 152 00:17:46,300 --> 00:17:48,800 We could all go there to escape the plague. 153 00:17:48,900 --> 00:17:50,300 Good... let's go. 154 00:17:50,300 --> 00:17:53,600 My parent's dying wish was that I was to marry Count Dzerzhinsky. 155 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 The marriage will take place at the villa. 156 00:17:57,100 --> 00:17:58,300 You'll all be guests. 157 00:17:58,400 --> 00:18:00,900 Pampinea. This is an arranged marriage, yes? 158 00:18:00,900 --> 00:18:04,300 Maybe you should try it first. At least take a look. 159 00:18:04,300 --> 00:18:05,400 Melissa! 160 00:18:05,600 --> 00:18:07,900 That is an insult to Pampinea's pledge to chastity. 161 00:18:07,900 --> 00:18:11,800 -We're all virgins here. -Yes, but some are more virgin than others. 162 00:18:11,900 --> 00:18:13,100 Speak for yourself. 163 00:18:13,800 --> 00:18:17,300 I would rather die than relinquish my virginity before marriage. 164 00:18:17,600 --> 00:18:20,100 I always thought you had a thing for Lorenzo. 165 00:18:20,100 --> 00:18:21,700 What's this? 166 00:18:29,400 --> 00:18:30,800 What are you doing here, all of you? 167 00:18:31,300 --> 00:18:32,000 Praying. 168 00:18:32,200 --> 00:18:34,700 We're praying for the dead. 169 00:18:36,200 --> 00:18:40,300 Any one of you thinking of leaving the city could prove extremely dangerous. 170 00:18:41,100 --> 00:18:45,100 Go home. All of you, like good children. 171 00:18:54,100 --> 00:18:58,200 I recognize these two. They're friends of Di Lamberti's. 172 00:19:00,100 --> 00:19:02,000 Perhaps we should take a walk. 173 00:19:04,300 --> 00:19:05,500 I knew I should have kept my mouth shut. 174 00:19:05,600 --> 00:19:06,500 What do I care? 175 00:19:06,800 --> 00:19:08,400 Even if he was going to kill them. 176 00:19:09,100 --> 00:19:11,200 Then I heard those damn noises again. 177 00:19:11,200 --> 00:19:16,700 Keep your mouth shut! Keep your mouth shut! Keep your mouth shut... 178 00:19:16,800 --> 00:19:19,900 Keep your mouth shut! 179 00:19:21,300 --> 00:19:24,500 Oh, what the hell! I always did have a big trap. 180 00:19:29,400 --> 00:19:31,500 You! All of you, leave. 181 00:19:32,200 --> 00:19:34,700 Take your swords and leave the church! 182 00:19:35,800 --> 00:19:37,800 This is Gerbino De la Ratta. 183 00:19:38,900 --> 00:19:40,400 No one speaks to him like that. 184 00:19:40,600 --> 00:19:44,700 This is the house of God, and I speak with his voice. 185 00:19:57,100 --> 00:19:59,000 Who are you? 186 00:19:59,000 --> 00:20:01,800 I'm the servant of God. I speak with his voice. 187 00:20:01,800 --> 00:20:06,000 You wear the cross of our Lord. When did you last take confession? 188 00:20:06,100 --> 00:20:09,400 The plague that walks our streets, steals our soul. 189 00:20:09,400 --> 00:20:11,600 It's the Armageddon. 190 00:20:13,100 --> 00:20:16,000 See your face again, 191 00:20:16,100 --> 00:20:19,300 I'll take your blood and send it to your maker. 192 00:20:23,500 --> 00:20:25,200 Gerbino! 193 00:20:27,700 --> 00:20:30,500 Is he dead? Lorenzo Di Lamberti? 194 00:20:30,500 --> 00:20:32,900 If I were you, I'd consider him dead 195 00:20:39,400 --> 00:20:43,400 I've never talked such bollocks in all my life. 196 00:20:43,400 --> 00:20:45,800 Thank God for being a priest.. 197 00:20:51,600 --> 00:20:52,600 Is this it? 198 00:20:53,800 --> 00:20:55,700 I thought you said you could get a carriage. 199 00:20:56,700 --> 00:20:57,700 This is Uncle Bruno. 200 00:20:58,500 --> 00:21:00,600 He's not very bright but he's very strong. 201 00:21:00,800 --> 00:21:02,300 Isn't that right Uncle Bruno? 202 00:21:04,200 --> 00:21:06,900 And he's a virgin. Aren't you, Uncle Bruno? 203 00:21:07,400 --> 00:21:10,700 I am. I'm saving myself. 204 00:21:13,400 --> 00:21:18,200 -Who's that? -It's the priest, Father Tindaro. 205 00:21:18,200 --> 00:21:20,800 If this to be a wedding, you'll need a priest. 206 00:21:22,900 --> 00:21:27,100 After hanging around in the square for a couple of hours waiting for Pampinea, 207 00:21:27,700 --> 00:21:30,200 we discovered she'd gone to a convent 208 00:21:30,200 --> 00:21:33,600 to escape from Gerbino and wait for her Russian Count. 209 00:21:35,300 --> 00:21:39,300 What better place to preserve her virginity than amongst other virgins? 210 00:21:40,700 --> 00:21:42,900 Or so she thought. 211 00:21:48,100 --> 00:21:51,800 -Who's that man? -Oh, he's our gardener. 212 00:21:53,600 --> 00:21:55,900 Sent from heaven. 213 00:21:58,400 --> 00:22:02,600 -He's dead and dumb. -What? 214 00:22:02,700 --> 00:22:05,200 He can't hear or speak a word. 215 00:22:05,300 --> 00:22:09,400 How sad. He looks as if he'd have a lot to say for himself. 216 00:22:11,000 --> 00:22:15,200 Hear no evil, speak no evil. 217 00:22:27,700 --> 00:22:29,900 Hey! Come here! 218 00:22:42,000 --> 00:22:44,600 Now jealousy is a funny thing. 219 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 It creeps up on you, takes you by surprise. 220 00:22:46,900 --> 00:22:51,600 Distracted, Pampinea's Russian Count has slipped from her mind. 221 00:23:40,000 --> 00:23:42,700 What is that? 222 00:23:57,400 --> 00:23:59,700 I am here, hello. 223 00:24:01,400 --> 00:24:05,600 I bring gifts for you, your wife... and your daughter... 224 00:24:06,900 --> 00:24:08,100 soon to be my wife. 225 00:24:08,100 --> 00:24:10,400 You're Pampinea's father, yes? 226 00:24:10,900 --> 00:24:13,800 I am Pampinea's father, no 227 00:24:14,000 --> 00:24:15,100 No? 228 00:24:22,700 --> 00:24:26,000 I'm Gerbino De la Ratta, Pampinea's husband to be. 229 00:24:37,200 --> 00:24:39,600 Sir, there has been a mistake. 230 00:24:40,500 --> 00:24:44,200 Pampinea Anastasi is supposed to be married to me. 231 00:24:46,600 --> 00:24:50,700 Count. You don't mind me calling you a Count, do you? 232 00:24:46,800 --> 01:27:23,500 What do you mean? I don't understand. What exactly happened between us? 233 00:24:52,400 --> 00:24:55,100 You look like a big Count to me... 234 00:24:56,200 --> 00:25:00,000 Pampinea Anastasi's soon to be my wife. 235 00:25:00,000 --> 00:25:04,500 You just didn't hear about it... That... is the mistake. 236 00:25:08,300 --> 00:25:15,400 So you bring me all the way from Novgorod to tell me that Pampinea Anastasi... 237 00:25:15,500 --> 00:25:20,400 is marrying a man who is old enough to be her father, yes? 238 00:25:22,100 --> 00:25:25,500 I did not bring you here, but I suggest you leave. 239 00:25:26,600 --> 00:25:30,500 Florence is very bad for the health this time of year. 240 00:25:34,100 --> 00:25:37,700 Gerbino De la Ratta. 241 00:25:39,100 --> 00:25:41,300 De la Rat...Huh? 242 00:25:43,100 --> 00:25:47,300 A rat is a small furry animal, yes? 243 00:25:48,300 --> 00:25:49,800 Yes. 244 00:25:50,700 --> 00:25:52,500 Yes, I thought as much. 245 00:26:05,800 --> 00:26:07,100 Sir! 246 00:26:08,300 --> 00:26:12,200 Sir, I'm Linguino, servant to Pampinea Anastasi. She's safe and well. 247 00:26:12,700 --> 00:26:15,300 And no matter what you hear, is waiting for your arrival... 248 00:26:15,800 --> 00:26:19,900 This letter will give you instructions on how to get to her villa in the country. 249 00:26:20,000 --> 00:26:21,600 She'll meet you there for the wedding. 250 00:26:30,400 --> 00:26:32,600 Sir, you are in danger here. You ride straight to the villa, 251 00:26:33,000 --> 00:26:34,200 be there as soon as you can. 252 00:26:34,700 --> 00:26:37,000 For Pampinea, I will do this. 253 00:27:13,800 --> 00:27:16,500 We know you cannot hear or speak to us, 254 00:27:16,800 --> 00:27:21,100 but to us, you are beautiful like an angel sent from heaven to bring us joy. 255 00:27:21,200 --> 00:27:27,500 And we pray that God might restore the miracle of speech to you and your hearing, 256 00:27:27,500 --> 00:27:30,800 so that you can hear the birds sing and... 257 00:27:31,300 --> 00:27:33,600 -Get on with it! -I am! 258 00:27:33,600 --> 00:27:36,100 -He has no idea what you're saying. -Then you do it! 259 00:27:40,200 --> 00:27:43,400 We know that this morning you met Sister Catherina in the orchards 260 00:27:43,400 --> 00:27:46,100 and then Sister Melissabeta in the granary. 261 00:27:46,000 --> 00:27:48,800 We want what you gave them. 262 00:27:48,900 --> 00:27:50,900 And we want it now. 263 00:27:52,000 --> 00:27:53,500 Come on. 264 00:28:04,100 --> 00:28:07,800 There to Florence, there I was, stuck on that cart, 265 00:28:08,400 --> 00:28:10,800 listening to Uncle Bruno farting more than the horse, 266 00:28:11,500 --> 00:28:14,400 and Miss Randy Pants ranting on about being a virgin. 267 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Truth is, those that rattle on about it, can't wait to do it. 268 00:28:19,500 --> 00:28:22,400 God, there she goes again. 269 00:28:22,500 --> 00:28:26,900 I'm very proud of my virginity, Melissa. And so is Dioneo. 270 00:28:27,900 --> 00:28:29,500 The boyfriend, Dioneo. 271 00:28:29,900 --> 00:28:32,800 He's suffering from terminal randiness as well. 272 00:28:33,900 --> 00:28:35,500 Never done it in his life. 273 00:28:35,600 --> 00:28:36,500 Dioneo! 274 00:28:37,800 --> 00:28:40,100 We don't indulge in sex do we? 275 00:28:40,300 --> 00:28:43,600 Not in broad daylight, in the middle of the road, we don't, no. 276 00:28:44,300 --> 00:28:47,500 I say, we believe in no sex before marriage. 277 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 We're happy to wait, aren't we? 278 00:28:49,500 --> 00:28:51,200 Forever my love. 279 00:28:52,200 --> 00:28:53,000 Liar. 280 00:29:01,000 --> 00:29:03,100 Who's that? 281 00:29:04,200 --> 00:29:05,600 Are they waving at us? 282 00:29:06,300 --> 00:29:08,500 No, I think they're waving at me. 283 00:29:12,200 --> 00:29:13,900 See what they want, quick before they leave! 284 00:29:14,200 --> 00:29:15,000 Me? 285 00:29:15,000 --> 00:29:17,200 Run, before they run into Filomena! 286 00:29:17,600 --> 00:29:21,700 No, no. You go. You go. 287 00:29:38,300 --> 00:29:40,100 Do we want any milk or bread? 288 00:29:40,900 --> 00:29:43,000 They said their produce is very fresh... 289 00:29:43,200 --> 00:29:45,400 and we might want to sample it, back at their farm. 290 00:29:51,600 --> 00:29:53,300 It's too late. 291 00:29:54,900 --> 00:29:56,800 We can get to them. Come on. 292 00:29:57,700 --> 00:29:58,700 Come on! 293 00:30:12,600 --> 00:30:14,300 Help yourself. 294 00:30:15,100 --> 00:30:16,700 Fresh milk, there it is. 295 00:30:17,500 --> 00:30:19,900 How do you get milk out of that? 296 00:30:21,500 --> 00:30:23,400 City boys. 297 00:30:24,600 --> 00:30:27,700 Where we come from, milk comes out of the jug. 298 00:30:27,800 --> 00:30:29,900 I bet you could do it if you tried. 299 00:30:32,600 --> 00:30:33,800 Show us. 300 00:30:40,100 --> 00:30:41,700 This is how it's done. 301 00:30:42,900 --> 00:30:45,200 See how it fits nicely into my hand? 302 00:30:46,400 --> 00:30:49,300 I love this thing in my hand. Don't you, Mira? 303 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Wonderful. 304 00:30:52,100 --> 00:30:55,300 You'd almost say a little firmer would be better. 305 00:30:56,000 --> 00:30:58,200 Too late, can't stop now. 306 00:31:06,500 --> 00:31:10,700 Take it firmly in your hand and squeeze. 307 00:31:12,700 --> 00:31:16,800 Stroke up. 308 00:31:18,800 --> 00:31:22,900 And pull. 309 00:31:23,400 --> 00:31:25,300 I love this. 310 00:31:25,700 --> 00:31:27,800 It's coming. I can feel it. 311 00:31:28,400 --> 00:31:30,900 A little strong? A little faster? 312 00:31:31,700 --> 00:31:33,000 It's coming! 313 00:31:33,600 --> 00:31:34,900 Milky white, hot. 314 00:31:37,900 --> 00:31:41,100 Please! Yesona, let's do it! 315 00:31:59,300 --> 00:32:03,400 Dioneo. Just what do you think you're doing with that cow? 316 00:32:05,600 --> 00:32:07,200 "Yesona, let's do it!" 317 00:32:09,000 --> 00:32:10,500 Disgusting. Disgusting. 318 00:32:11,000 --> 00:32:13,600 -I told you, we was there for the milk. -There's the maid. 319 00:32:13,800 --> 00:32:15,400 Those should not touch! Remember? 320 00:32:15,800 --> 00:32:20,300 That include beasts and barns, especially ones with tits and hairy armpits. 321 00:32:20,700 --> 00:32:24,200 Piss off, it's over! You'll never have sex with me as long as you live! 322 00:32:27,500 --> 00:32:31,100 Sometime later, I heard that the cow was emotionally disturbed... 323 00:32:31,100 --> 00:32:33,800 by these events, and never gave milk again. 324 00:32:33,800 --> 00:32:35,800 Poor cow. 325 00:32:40,700 --> 00:32:43,600 It's a sin what you just said. And the other two. 326 00:32:43,600 --> 00:32:44,900 Yes, you're right. 327 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 It's a sin. A delicious sin. 328 00:32:47,900 --> 00:32:50,500 The four of you in one day! You should be ashamed. 329 00:32:50,500 --> 00:32:52,200 I think you're jealous. 330 00:32:52,700 --> 00:32:53,600 Huh. 331 00:33:41,500 --> 00:33:44,000 I hope you drown. 332 00:34:37,800 --> 00:34:41,600 Get him, now! 333 00:35:23,100 --> 00:35:24,600 Andreuccio. 334 00:35:58,900 --> 00:36:00,300 What was that? 335 00:36:00,600 --> 00:36:01,700 See that? 336 00:36:02,600 --> 00:36:05,400 It's fantastic. I want that! 337 00:36:06,100 --> 00:36:07,600 Get me that! 338 00:36:18,400 --> 00:36:20,900 Up your ass! 339 00:36:25,000 --> 00:36:26,600 Are you leaving, Father? 340 00:36:26,800 --> 00:36:29,200 In the church... Gerbino, 341 00:36:30,000 --> 00:36:31,400 he was afraid of me, wasn't he? 342 00:36:31,400 --> 00:36:34,400 He's afraid of the cross you wear around your neck. 343 00:36:35,700 --> 00:36:38,100 Allow me to make a small observation. 344 00:36:38,500 --> 00:36:40,700 All this talk of virginity. 345 00:36:41,800 --> 00:36:42,600 Yes? 346 00:36:44,000 --> 00:36:46,500 A kissed mouth doesn't lose its freshness. 347 00:36:47,800 --> 00:36:50,500 Like the moon, it rises anew again. 348 00:36:52,400 --> 00:36:56,300 -Very poetic I'm sure. -Just an observation. 349 00:36:56,300 --> 00:36:58,500 It wasn't me that said it. 350 00:36:59,000 --> 00:37:00,200 What about the wedding? 351 00:37:00,200 --> 00:37:01,600 I'll be there. 352 00:37:03,200 --> 00:37:06,100 But first I had to make a pilgrimage of my own. 353 00:37:23,600 --> 00:37:26,000 Yesona. 354 00:37:33,300 --> 00:37:35,800 Yesona! 355 00:37:40,100 --> 00:37:42,900 Yesona, I'm here. 356 00:37:45,500 --> 00:37:49,300 I love you, my dear. 357 00:37:49,900 --> 00:37:52,500 Yesona, let's take this ride into the sunset. 358 00:37:54,600 --> 00:37:57,100 You filthy disgusting beast! 359 00:40:06,400 --> 00:40:11,400 Every day I see you... I am drawn to you. 360 00:40:14,600 --> 00:40:19,800 Every night I sleep... I am with you. 361 00:40:32,400 --> 00:40:34,400 Everyday... 362 00:40:40,200 --> 00:40:42,200 Every night. 363 00:41:27,800 --> 00:41:31,900 I think it's farted up with you, Filomena, that's the truth of it. 364 00:41:32,900 --> 00:41:36,900 Well, when it comes to farting, Uncle Bruno, you should know. 365 00:41:38,300 --> 00:41:40,300 Dioneo... 366 00:41:44,500 --> 00:41:46,000 Dioneo! 367 00:41:54,800 --> 00:41:56,700 Stop this sulking! 368 00:41:57,700 --> 00:41:59,100 I'm not sulking. 369 00:42:01,200 --> 00:42:06,700 Please, Dioneo. Look at me. 370 00:42:07,800 --> 00:42:09,200 Look at me. 371 00:42:12,000 --> 00:42:14,600 I didn't mean to call you a filthy beast. 372 00:42:15,800 --> 00:42:19,000 A sweetie pear. Little honey cucumber. 373 00:42:19,600 --> 00:42:23,700 Please, I'm not a child, or a cucumber. 374 00:42:25,000 --> 00:42:29,100 But I love you. I love you, cucumber. 375 00:42:29,600 --> 00:42:31,900 -I love you. -It was only a dream. 376 00:42:33,200 --> 00:42:35,600 I would never be unfaithful to you, you know that. 377 00:42:36,800 --> 00:42:43,200 It's like being licked by a dog when you do that, it really is. 378 00:42:45,200 --> 00:42:50,400 Hey, listen to me. I love you and I forgive you. 379 00:42:52,900 --> 00:42:56,700 There, look. You're forgiven with a proper kiss. 380 00:43:00,700 --> 00:43:02,400 And another. 381 00:43:07,200 --> 00:43:08,600 And another. 382 00:43:14,000 --> 00:43:15,900 And another. 383 00:43:23,700 --> 00:43:25,300 Dioneo. 384 00:43:25,600 --> 00:43:27,300 Stop this now. 385 00:43:27,700 --> 00:43:29,100 Me? 386 00:43:30,500 --> 00:43:34,100 Dio, kiss me. 387 00:43:34,900 --> 00:43:36,600 Kiss me. 388 00:43:39,400 --> 00:43:42,900 My God. What's that? 389 00:43:45,500 --> 00:43:47,400 What do you think it is? 390 00:43:51,800 --> 00:43:55,900 When we're married. Soon. You'll see. 391 00:43:56,500 --> 00:43:59,000 What a treasure I have for you. 392 00:44:02,400 --> 00:44:05,300 Give me Give me.. Give me the treasure! 393 00:44:06,300 --> 00:44:09,000 Give me the treasure! Please. 394 00:44:13,600 --> 00:44:16,800 What's happening? Dioneo! What's going on? 395 00:44:22,200 --> 00:44:24,400 My God! What happened? 396 00:44:25,300 --> 00:44:27,000 Nothing. Nothing. 397 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 It may be nothing to you, Dioneo Dugalante, 398 00:44:31,100 --> 00:44:33,200 but it's a disgrace and humiliation to me! 399 00:44:34,100 --> 00:44:36,400 One kiss and look what you've done! 400 00:44:37,900 --> 00:44:40,500 You had your hand... right on my root. 401 00:44:41,400 --> 00:44:44,200 I did nothing of the sort. That's the trouble with you. 402 00:44:44,800 --> 00:44:45,900 You just don't know when to stop. 403 00:44:46,600 --> 00:44:48,300 Hello, love. 404 00:44:50,300 --> 00:44:52,600 Good show. 405 00:45:14,700 --> 00:45:17,600 This way please. 406 00:45:18,600 --> 00:45:19,900 Melissa! 407 00:45:21,700 --> 00:45:23,300 I am Alessandro Felice, 408 00:45:24,000 --> 00:45:25,100 and I am your host. 409 00:45:25,500 --> 00:45:26,500 Welcome. 410 00:45:27,200 --> 00:45:29,800 You're not our host and we are not your guests. 411 00:45:30,100 --> 00:45:32,400 We are your prisoners. 412 00:45:33,500 --> 00:45:40,000 Show us your body. So beautiful. The world is waiting for girls like you. 413 00:45:40,800 --> 00:45:42,700 Have you travelled? 414 00:45:45,300 --> 00:45:46,000 I've been to Sienna. 415 00:45:46,700 --> 00:45:48,300 Sienna? 416 00:45:52,400 --> 00:45:56,000 Then you must come with me to Tunisia. You'll like it there. 417 00:45:57,700 --> 00:46:00,200 -Where is Tunisia? -Africa. 418 00:46:02,400 --> 00:46:05,700 -Why are you going to Africa? -To sell slaves, 419 00:46:06,500 --> 00:46:09,100 and to work, of course. 420 00:46:09,900 --> 00:46:12,000 What do you mean, work? 421 00:46:13,300 --> 00:46:15,100 It's easy. It's relaxing work. 422 00:46:16,500 --> 00:46:18,300 You'll will spend most of the time on your back. 423 00:46:19,000 --> 00:46:21,700 -Over my dead body. -That can be always be arranged. 424 00:46:26,300 --> 00:46:29,500 My god... he wants to...? 425 00:46:31,000 --> 00:46:33,200 That is what he means, isn't it? 426 00:46:34,500 --> 00:46:36,000 What are we gonna do? 427 00:46:37,800 --> 00:46:40,300 Did you see the way he looked at us? 428 00:46:43,200 --> 00:46:46,400 He's handsome. He's sexy. 429 00:46:48,000 --> 00:46:49,600 What do you mean? 430 00:46:50,700 --> 00:46:54,000 Look, if you want to get out of here alive, we just have to take control, 431 00:46:54,000 --> 00:46:56,900 lead these dickheads by the nose. 432 00:47:25,700 --> 00:47:30,600 This is what is commonly known... as a Show Palace. 433 00:47:33,000 --> 00:47:35,800 Sit down and be a good boy. 434 00:47:40,400 --> 00:47:41,400 Put these on. 435 00:47:44,200 --> 00:47:44,800 You're next. 436 00:47:49,100 --> 00:47:53,400 I will not... I will not... relinquish... 437 00:47:53,300 --> 00:47:57,800 my precious...precious... jewel. 438 00:47:59,200 --> 00:48:06,000 Not until my Diana... meets my Apollo... 439 00:48:07,500 --> 00:48:12,100 and the goddess Venus... carries me... 440 00:48:13,000 --> 00:48:15,200 oh, please carry me... 441 00:48:16,000 --> 00:48:19,800 to the threshold... of my Jupiter. 442 00:48:21,500 --> 00:48:23,300 Who are these guys? 443 00:48:24,000 --> 00:48:26,200 Gods... like you... 444 00:48:30,600 --> 00:48:34,900 I have waited... longing... 445 00:48:35,000 --> 00:48:40,300 but still, my Jupiter has not come. 446 00:48:42,000 --> 00:48:44,300 I pray for him to come me. 447 00:48:45,300 --> 00:48:48,000 Yearn for him to come. 448 00:48:49,900 --> 00:48:54,500 You, my delicious. 449 00:48:55,400 --> 00:48:58,200 You are my Jupiter. 450 00:49:11,300 --> 00:49:16,100 Filomena, please don't let them take me away. I need to wee! 451 00:49:16,400 --> 00:49:18,100 Oh shut up, you stupid fart! 452 00:49:18,900 --> 00:49:19,500 You have to hold on! 453 00:49:22,400 --> 00:49:24,500 -What happened? -It was boring. 454 00:49:25,100 --> 00:49:26,300 All he wanted to do was look. 455 00:49:26,700 --> 00:49:29,400 Made me dance around the pole without my knickers and that was it. 456 00:49:31,800 --> 00:49:33,100 Where'd you get that? 457 00:49:35,000 --> 00:49:39,600 -I'm next. -Follow me, do actually as I do. Got it? 458 00:49:42,700 --> 00:49:44,100 Gentlemen. 459 00:49:45,000 --> 00:49:46,600 Gentlemen! 460 00:49:46,800 --> 00:49:49,500 Your captain has given us to you, for your delight. 461 00:49:50,200 --> 00:49:51,200 For your delight! 462 00:49:52,100 --> 00:49:52,500 Hurray! 463 00:49:56,500 --> 00:49:58,900 This is the lovely Filomena. 464 00:49:59,800 --> 00:50:02,300 A beauty, I'll think you'll agree. 465 00:50:02,800 --> 00:50:05,800 Have you ever seen such glorious breasts? 466 00:50:06,300 --> 00:50:08,200 Show them. 467 00:50:13,300 --> 00:50:14,000 -They like it! 468 00:50:14,000 --> 00:50:16,700 -Gentlemen, let's hear it for Filomena's breasts. 469 00:50:19,400 --> 00:50:23,900 Now, every person knows that there is one thing that matters, 470 00:50:25,100 --> 00:50:27,200 the one who gets to go first... 471 00:50:27,200 --> 00:50:29,100 and who goes last. 472 00:50:29,800 --> 00:50:32,200 Who's the biggest tomcat in town? 473 00:50:32,700 --> 00:50:36,200 Me, Me, Me, Me! 474 00:50:36,900 --> 00:50:40,000 There is only one way to do it. Off. Get them off. 475 00:50:40,800 --> 00:50:42,700 Let's get a look at the tackle. 476 00:50:43,500 --> 00:50:46,500 Come along. Come along, in a line, in a line. 477 00:50:46,700 --> 00:50:49,500 All boys together. Don't be shy. 478 00:50:49,600 --> 00:50:54,000 On the count to three, you big butch bandits, drop those loons. 479 00:50:54,500 --> 00:50:55,400 One! 480 00:50:56,800 --> 00:50:57,800 Two! 481 00:50:59,100 --> 00:51:00,500 Three! 482 00:51:02,900 --> 00:51:05,100 Wonderful... magnificent. 483 00:51:05,900 --> 00:51:08,900 Behold... manhood in all its glory. 484 00:51:09,600 --> 00:51:11,600 My God, I never seen one before! 485 00:51:11,700 --> 00:51:16,400 -Now, there's a whole army of them! -Let's take a closer look. 486 00:51:19,000 --> 00:51:22,900 Order, please, order. You! Stand up straight! 487 00:51:23,400 --> 00:51:24,700 Let me see. 488 00:51:24,900 --> 00:51:28,900 I think you should swap places with him. 489 00:51:32,400 --> 00:51:34,800 And... you with him. 490 00:51:36,800 --> 00:51:38,200 Better. 491 00:51:40,700 --> 00:51:42,400 Where is it? 492 00:51:44,200 --> 00:51:46,600 Oh, there is it. 493 00:51:47,600 --> 00:51:48,900 That's very small... 494 00:51:49,300 --> 00:51:50,600 and shrively. 495 00:51:54,600 --> 00:51:57,200 -I hope they're not all like that? -Thanks very much. 496 00:51:57,800 --> 00:52:00,200 Looks like the end, don't you think, Melissa? 497 00:52:01,500 --> 00:52:03,900 Off you go, chop chop. 498 00:52:05,800 --> 00:52:07,900 Wonderful display, well done everyone. 499 00:52:08,400 --> 00:52:08,900 Now this is it. 500 00:52:09,600 --> 00:52:11,200 The moment you've all been waiting for. 501 00:52:11,800 --> 00:52:14,900 Who... goes first? 502 00:52:15,700 --> 00:52:18,600 We do, start with the biggest and work your way down. 503 00:52:19,100 --> 00:52:22,000 No!. The smallest... start small and work your way up. 504 00:52:23,300 --> 00:52:26,200 We both start in the middle, and work our way to the end. 505 00:52:28,000 --> 00:52:31,600 -I'm the smallest, I go first. -You want first, then last? 506 00:52:32,100 --> 00:52:34,000 Watch what you say, big knob! 507 00:52:34,200 --> 00:52:37,300 -You're asking for a thump. -Try this for size. 508 00:52:39,200 --> 00:52:41,500 Right, that's it. 509 00:52:50,200 --> 00:52:51,500 Gino! 510 00:52:55,400 --> 00:52:59,600 Me next. Come on Gino, Come one. Hurry up! 511 00:53:01,400 --> 00:53:03,100 Having fun? 512 00:53:04,300 --> 00:53:07,500 What does it you said, "over your dead body?" 513 00:53:10,800 --> 00:53:12,700 Naughty man. 514 00:53:28,300 --> 00:53:31,100 Now comes the news she didn't want to hear. 515 00:53:31,600 --> 00:53:33,600 The Count had arrived in Florence. 516 00:53:37,200 --> 00:53:40,000 Now Pampinea has a dilemma. 517 00:53:40,100 --> 00:53:44,200 How does she feel about leaving Lorenzo alone with all those nuns? 518 00:53:44,200 --> 00:53:46,200 How do you know this? 519 00:53:46,200 --> 00:53:48,700 I heard him, singing in the garden. 520 00:53:50,100 --> 00:53:52,300 -You're certain? -Very. 521 00:53:58,600 --> 00:54:00,200 He has a beautiful voice. 522 00:54:02,000 --> 00:54:03,200 It'd just be hard to resist. 523 00:54:05,800 --> 00:54:08,800 Goodbye... and thank you. 524 00:54:27,800 --> 00:54:33,900 The butcher's here. He brought a knife. A very sharp knife. 525 00:54:35,000 --> 00:54:37,900 His ready to cut off your... 526 00:54:37,900 --> 00:54:40,300 Please! 527 00:54:48,200 --> 00:54:49,900 A miracle! 528 00:54:50,800 --> 00:54:52,900 I can speak! 529 00:54:54,900 --> 00:54:56,000 Get out! 530 00:55:02,800 --> 00:55:04,400 Your pants. 531 00:55:48,300 --> 00:55:50,000 Are you human? 532 00:55:51,000 --> 00:55:53,600 No, I'm the spirit of this pool. 533 00:55:54,400 --> 00:55:56,100 An enchantress. 534 00:55:56,300 --> 00:55:57,900 I thought that much. 535 00:55:58,800 --> 00:56:02,800 And... am I now under your spell? 536 00:56:03,600 --> 00:56:06,400 Yes. Now that you have drunk the water. 537 00:56:07,200 --> 00:56:08,400 You're under my spell. 538 00:56:09,500 --> 00:56:10,900 Where did you come from? 539 00:56:12,000 --> 00:56:14,300 Before you became... an enchantress. 540 00:56:14,600 --> 00:56:15,500 Florence. 541 00:56:16,700 --> 00:56:17,900 Where are you travelling to? 542 00:56:18,200 --> 00:56:19,700 To a wedding. 543 00:56:23,400 --> 00:56:27,400 -Are you the bride? -If I were the bride... 544 00:56:28,600 --> 00:56:32,200 on my way to be married... would you be the groom? 545 00:56:33,700 --> 00:56:37,300 Well, like you, I'm also travelling to a wedding, but if... 546 00:56:37,300 --> 00:56:38,100 by chance... 547 00:56:39,700 --> 00:56:41,600 you were to tell me that your name... 548 00:56:41,800 --> 00:56:43,800 is Pampinea Anastasi then... 549 00:56:44,000 --> 00:56:45,500 my life would be complete. 550 00:56:45,800 --> 00:56:47,700 Because you are, without question... 551 00:56:48,400 --> 00:56:52,100 the most beautiful woman I have ever seen. 552 00:56:53,000 --> 00:56:57,300 If I'm Pampinea Anastasi, then you must be... 553 00:56:57,400 --> 00:57:00,100 Dmitry Vyacheslav Alexandrovich Dzerzhinsky, 554 00:57:00,200 --> 00:57:05,500 first son of Alexander Pyotr Abramovich Dzerzhinsky, 555 00:57:05,900 --> 00:57:08,300 from the Kingdom of Novgorod and you... 556 00:57:10,800 --> 00:57:14,700 you are Pampinea Anastasi, soon to be my bride. Is this not true? 557 00:57:15,900 --> 00:57:18,300 No. I'm an enchantress. 558 00:57:19,500 --> 00:57:23,000 And you have answered my call, 559 00:57:23,600 --> 00:57:24,900 at that special moment.... 560 00:57:25,100 --> 00:57:27,300 when a woman must make her gift 561 00:57:28,500 --> 00:57:30,100 of her precious jewel. 562 00:57:30,400 --> 00:57:33,700 A treasure all women hold dear... 563 00:57:34,200 --> 00:57:36,800 the greatest gift a woman can bestow to a man, 564 00:57:38,600 --> 00:57:40,700 but sometimes you can't wait. 565 00:57:43,800 --> 00:57:46,400 You must tell no one of our meeting. 566 00:58:04,100 --> 00:58:05,900 Having, succeeding getting him chucked out, 567 00:58:06,500 --> 00:58:08,900 Pampinea back tracked past the convent... 568 00:58:09,400 --> 00:58:13,300 just to be certain the nuns weren't getting what she fancied for herself. 569 00:58:19,500 --> 00:58:21,400 Lorenzo De Lamberti. 570 00:58:22,300 --> 00:58:24,200 Pampinea Anastasi. 571 00:58:25,100 --> 00:58:26,000 What are you doing here? 572 00:58:26,500 --> 00:58:27,300 You know, just... 573 00:58:28,000 --> 00:58:29,400 enjoying the day. 574 00:58:31,000 --> 00:58:31,900 I've been working in the garden, 575 00:58:32,400 --> 00:58:33,400 escaping the city life. 576 00:58:33,600 --> 00:58:34,900 A gardener? 577 00:58:34,900 --> 00:58:38,300 I have a strong affinity with nature. 578 00:58:38,300 --> 00:58:39,600 Oh. 579 00:58:40,600 --> 00:58:45,100 Well good, we'll see you then. Maybe. Minghino. 580 00:58:46,700 --> 00:58:48,300 No, wait, wait, wait. 581 00:58:50,200 --> 00:58:53,000 -Where're you going? -On my way to be married. 582 00:58:53,900 --> 00:58:56,200 Ah, I heard about that. 583 00:58:56,800 --> 00:58:59,300 Some short, fat Russian from Novgorod? 584 00:59:00,300 --> 00:59:04,200 I hear you're very popular... very much in demand. 585 00:59:05,100 --> 00:59:06,600 You mean Gerbino De la Ratta? 586 00:59:07,600 --> 00:59:08,400 He's a turd. 587 00:59:09,500 --> 00:59:12,300 I hear you're wanted for your debt. Minghino. 588 00:59:14,200 --> 00:59:16,900 Enjoy your affinity with nature. 589 00:59:18,600 --> 00:59:20,400 Perhaps I can come with you and, uh... 590 00:59:23,200 --> 00:59:24,800 to be your escort. 591 00:59:26,300 --> 00:59:29,100 To deliver you safely into the arms of your fat Russian. 592 00:59:32,000 --> 00:59:34,500 Like all good pilgrims, I've followed the path. 593 00:59:34,500 --> 00:59:36,800 I had arrived... 594 00:59:38,000 --> 00:59:38,800 Heaven. 595 00:59:52,400 --> 00:59:55,300 They say the Mother Superior at this convent... 596 00:59:55,400 --> 00:59:58,600 is a woman of unparalleled lust and randiness. 597 00:59:58,600 --> 01:00:01,700 -Who's there? -I'm a Holy Father... 598 01:00:01,700 --> 01:00:05,300 in search for a place of contemplation and prayer. 599 01:00:10,700 --> 01:00:13,600 I'll take you to the Holy Mother. 600 01:00:13,600 --> 01:00:18,000 -Father. Have you any skills? -Such as? 601 01:00:18,000 --> 01:00:23,500 -Gardening, perhaps. -Gardening? A little. 602 01:00:23,600 --> 01:00:24,200 Good. 603 01:00:25,400 --> 01:00:29,000 All this silence you see upon, it's almost as if we were.... 604 01:00:29,700 --> 01:00:30,600 deaf and dumb. 605 01:00:30,900 --> 01:00:36,200 We may see many things, but we speak nothing of them in here. 606 01:00:36,700 --> 01:00:37,900 Understand? 607 01:00:43,300 --> 01:00:45,600 Silence... Deaf and dumb. 608 01:00:47,400 --> 01:00:50,600 And gardening, not quite I have in mind. 609 01:00:59,300 --> 01:01:02,500 Would you care... for a bath? 610 01:01:03,500 --> 01:01:07,800 A bath? I was in. 611 01:01:40,200 --> 01:01:43,300 Perfect place for a wedding. 612 01:01:54,100 --> 01:01:55,600 Nobody's here yet, we're the first. 613 01:01:58,900 --> 01:02:00,000 Lorenzo! 614 01:02:04,400 --> 01:02:06,000 Wait... Lorenzo. 615 01:02:09,100 --> 01:02:11,800 You could stay... just a little longer. 616 01:02:22,600 --> 01:02:26,400 Blindfolded? Is that really true? 617 01:02:27,500 --> 01:02:29,100 You were blindfolded when you kissed her? 618 01:02:29,500 --> 01:02:31,100 When she kissed me. 619 01:02:33,600 --> 01:02:36,000 You'll soon forget her, that's what I think. 620 01:02:36,800 --> 01:02:38,100 You'll forget her and the kiss. 621 01:02:39,600 --> 01:02:42,600 You, Lorenzo Lamberti... to tell the truth and all. 622 01:02:43,800 --> 01:02:45,900 You don't have to believe me. 623 01:02:47,000 --> 01:02:49,800 How can you be in love with a woman you've never seen? 624 01:02:51,000 --> 01:02:53,600 Simple. It was the kiss. 625 01:02:55,900 --> 01:02:57,400 Everything was in that one kiss. 626 01:03:00,300 --> 01:03:02,100 How'll you find her? 627 01:03:03,000 --> 01:03:05,900 This woman you've never seen, locked behind convent doors? 628 01:03:09,700 --> 01:03:11,800 I don't know. 629 01:03:13,600 --> 01:03:15,300 I don't know, perhaps you're right. 630 01:03:15,400 --> 01:03:18,000 I mean, they're not gonna let me in that convent, that's for sure. 631 01:03:22,700 --> 01:03:25,800 I think it's best you forget her, Lorenzo. 632 01:03:28,800 --> 01:03:30,000 No, I don't think I can forget her. 633 01:03:47,200 --> 01:03:49,100 What if you found her? 634 01:03:49,100 --> 01:03:53,900 What if you found her, kissed her, and your dream dies? 635 01:03:55,000 --> 01:03:56,100 How will you feel? 636 01:03:56,500 --> 01:03:57,400 It's not to dream. 637 01:03:58,400 --> 01:04:02,000 Lorenzo, your memory of the precious kiss will fade, and temptation will reign. 638 01:04:02,700 --> 01:04:03,500 You'll see. 639 01:04:04,400 --> 01:04:07,300 Even if I have to kiss you myself to prove it. 640 01:04:07,400 --> 01:04:09,600 -Sounds like a challenge? -Maybe it is. 641 01:04:10,400 --> 01:04:13,500 You were always the girl every boy wanted to kiss. 642 01:04:14,200 --> 01:04:15,000 But? 643 01:04:16,100 --> 01:04:19,800 But... you were always too... 644 01:04:20,800 --> 01:04:22,000 Too what? 645 01:04:25,400 --> 01:04:28,500 Too good, clever, too... 646 01:04:31,600 --> 01:04:33,000 too beautiful. 647 01:04:34,600 --> 01:04:37,000 Too everything, always out of reach. 648 01:04:40,200 --> 01:04:41,900 Why don't you kiss me now, Lorenzo? 649 01:04:43,100 --> 01:04:45,500 See if I can make you better. 650 01:04:48,700 --> 01:04:52,300 You mean for all the times that I wanted to kiss you, but never could? 651 01:04:55,800 --> 01:04:59,200 For all those times, and more. 652 01:05:05,000 --> 01:05:06,800 Close your eyes. 653 01:05:16,700 --> 01:05:18,300 Gerbino, I know it. 654 01:05:20,400 --> 01:05:21,300 It's him! 655 01:05:21,900 --> 01:05:24,100 Run Lorenzo. Please, he'll kill you for sure. 656 01:05:25,800 --> 01:05:27,300 Run, Run! 657 01:05:28,500 --> 01:05:31,500 De la Ratta! You shit. 658 01:05:32,400 --> 01:05:34,600 We could smell you coming. 659 01:05:35,900 --> 01:05:36,700 Lorenzo! 660 01:05:37,400 --> 01:05:40,200 Come on! You want to kill me? Do it! 661 01:05:40,900 --> 01:05:41,800 Come on! 662 01:05:47,800 --> 01:05:49,000 Come on. 663 01:05:51,600 --> 01:05:52,800 Give me a sword! 664 01:05:55,100 --> 01:05:57,300 Give me a stick and I'll cut you! 665 01:06:04,400 --> 01:06:07,100 Gerbino De la Ratta! Stop! 666 01:06:09,100 --> 01:06:11,000 Gerbino, leave him! 667 01:06:12,100 --> 01:06:13,900 Leave him! 668 01:06:18,700 --> 01:06:20,500 I will not marry you. Never! 669 01:06:21,200 --> 01:06:22,000 Not if you kill him! 670 01:06:24,900 --> 01:06:26,000 Marry him? 671 01:06:29,100 --> 01:06:30,600 Is that what this is about? 672 01:06:31,300 --> 01:06:32,300 You marrying him? 673 01:07:00,700 --> 01:07:02,700 Make a mistake, you're a dead man. 674 01:07:03,700 --> 01:07:07,400 Kill me today, you'll still be an ugly shit tomorrow. 675 01:07:36,100 --> 01:07:37,800 He's in trouble, Pampinea. 676 01:07:38,700 --> 01:07:40,300 A lot of trouble. 677 01:07:40,600 --> 01:07:42,400 What kind of trouble? 678 01:07:43,100 --> 01:07:43,800 Theft. 679 01:07:44,900 --> 01:07:46,400 Murder. 680 01:07:48,000 --> 01:07:51,600 I can believe what you say, you're not first say it. 681 01:07:52,200 --> 01:07:53,100 But he's only a boy. 682 01:07:55,700 --> 01:07:57,100 Please. 683 01:08:01,200 --> 01:08:02,100 Please. 684 01:08:03,100 --> 01:08:03,800 What? 685 01:08:05,200 --> 01:08:07,500 Don't lean over. 686 01:08:16,500 --> 01:08:19,100 What are you doing? Please. 687 01:08:21,000 --> 01:08:22,400 Listen. 688 01:08:31,100 --> 01:08:35,400 -Just... come down. -You're afraid of heights, aren't you? 689 01:08:36,600 --> 01:08:37,500 No. 690 01:08:40,100 --> 01:08:42,400 Just don't want you to fall in. 691 01:08:43,000 --> 01:08:43,900 How can I fall? 692 01:08:44,300 --> 01:08:46,800 I've been playing on this well since I was a child. 693 01:08:46,800 --> 01:08:47,400 Get down! 694 01:08:51,700 --> 01:08:55,300 Release Lorenzo... and you can send for the priest. 695 01:08:56,200 --> 01:08:57,200 Now? 696 01:08:58,800 --> 01:09:00,100 You'll marry me now? 697 01:09:02,900 --> 01:09:03,900 Yes. 698 01:09:05,100 --> 01:09:07,800 But if I marry you, and you don't release him, 699 01:09:08,700 --> 01:09:10,200 and you have blood on your hands... 700 01:09:10,500 --> 01:09:12,800 then you'll spend the rest of your life in a cold bed. 701 01:09:12,800 --> 01:09:14,100 Do you understand? 702 01:09:15,000 --> 01:09:16,300 I'll give you nothing of what I have to give. 703 01:09:20,100 --> 01:09:21,500 You have my word. 704 01:09:22,900 --> 01:09:24,300 I'll send for a priest. 705 01:09:26,200 --> 01:09:28,200 How the hell do you find a priest just like that? 706 01:09:29,200 --> 01:09:31,300 He'll have our balls on the block if we don't. 707 01:09:34,000 --> 01:09:36,700 -Hey, You! -What? 708 01:09:36,800 --> 01:09:39,300 Father. Where're you going? 709 01:09:39,300 --> 01:09:41,800 To Pampinea's father's house... 710 01:09:43,000 --> 01:09:44,200 to the wedding? 711 01:09:45,600 --> 01:09:49,100 How did you know we wanted a priest when we've just been sent to get one? 712 01:09:49,800 --> 01:09:51,500 The word of God travels fast. 713 01:09:51,800 --> 01:09:54,100 Hey, don't I know you? 714 01:09:54,700 --> 01:09:56,200 Your face is very familiar. 715 01:09:57,100 --> 01:10:00,000 It's the clothes, all priests looks the same. 716 01:10:14,600 --> 01:10:17,200 You must go. Leave before he changes his mind. 717 01:10:17,800 --> 01:10:19,400 Are you really going to marry him? 718 01:10:19,900 --> 01:10:20,900 Not your concern. 719 01:10:23,200 --> 01:10:24,400 The priest's here. 720 01:10:25,900 --> 01:10:27,200 Leave while you can. 721 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 He wants hear our confessions before the wedding. 722 01:10:38,200 --> 01:10:39,300 I'll go first. 723 01:10:47,700 --> 01:10:49,200 I'm sorry, just to be clear. 724 01:10:49,200 --> 01:10:51,600 How many potential husbands you have right now? 725 01:10:52,300 --> 01:10:54,200 -Three. -And which one do you want? 726 01:10:54,600 --> 01:10:55,600 Lorenzo! 727 01:10:55,900 --> 01:10:57,800 I love only Lorenzo. 728 01:10:58,200 --> 01:11:00,300 But you haven't met the Count, the one you promised to marry. 729 01:11:00,500 --> 01:11:01,500 You could fall in love with him. 730 01:11:01,700 --> 01:11:05,200 -No, I love only Lorenzo. -Does he love you? 731 01:11:05,400 --> 01:11:09,500 Yes. No. I mean he loves me but he just doesn't know it yet. 732 01:11:10,500 --> 01:11:13,000 It's not easy being a priest. 733 01:11:16,000 --> 01:11:18,100 Please delay as long as you can. 734 01:11:53,300 --> 01:11:54,700 and I realized that... 735 01:11:55,000 --> 01:11:59,100 stealing other people's money was far easier than working for my own. 736 01:11:59,400 --> 01:12:03,600 All those killings? How many people? 737 01:12:10,000 --> 01:12:13,000 -I can't remember. -That's quite a list. 738 01:12:14,200 --> 01:12:15,700 Not to mention what you did to your father. 739 01:12:24,700 --> 01:12:26,200 Do I know you? 740 01:12:28,200 --> 01:12:31,000 Your face is familiar, I'm sure I know you. 741 01:12:32,100 --> 01:12:35,100 It's the clothes. All priests looks the same. 742 01:12:43,700 --> 01:12:44,700 To absolve yourself... 743 01:12:44,900 --> 01:12:49,200 from these terrible sins and to have any hope for an eternal salvation. 744 01:12:49,800 --> 01:12:52,600 you must abstain from all sexual thoughts and all sexual deeds.. 745 01:12:53,500 --> 01:12:55,300 for a period of 30 days. 746 01:12:57,400 --> 01:12:59,300 But I'm just about to be married! 747 01:12:59,300 --> 01:13:01,400 How can I abstain from sex for 30 days? 748 01:13:02,200 --> 01:13:04,500 That's... mean! 749 01:13:05,200 --> 01:13:06,900 And stupid. 750 01:13:07,200 --> 01:13:11,100 Well of course, if you do something really stupid... 751 01:13:11,300 --> 01:13:14,000 then you must expect to suffer so we can remain stupid in return... 752 01:13:14,300 --> 01:13:18,000 just to show you how stupid you were in the first place. 753 01:13:18,100 --> 01:13:20,600 It's called a penance. 754 01:13:20,600 --> 01:13:27,000 That's... really, really stupid. 755 01:13:28,600 --> 01:13:31,700 God works in mysterious ways. 756 01:13:33,700 --> 01:13:36,400 Well, I had him by the nuts... that's for sure. 757 01:13:37,000 --> 01:13:40,700 But how long could I squeeze, before he squeezes mine? 758 01:13:44,600 --> 01:13:47,500 You know Gerbino sent us along to kill you, don't you? 759 01:13:48,200 --> 01:13:49,600 I kind of guessed that. 760 01:13:50,600 --> 01:13:52,700 Dirty business, killing. 761 01:13:52,700 --> 01:13:56,200 -I'd rather be a gardener. -I know just the place. 762 01:13:56,200 --> 01:14:00,500 Listen. We could let you go. 763 01:14:00,500 --> 01:14:03,200 But you must promise not to tell. 764 01:14:04,100 --> 01:14:05,000 Really? 765 01:14:11,800 --> 01:14:14,800 -I promise. -Good. 766 01:14:21,500 --> 01:14:23,200 Ow! God that hurts! 767 01:14:25,100 --> 01:14:27,100 That really, really hurts. 768 01:14:28,800 --> 01:14:32,800 Is this the road to the villa of Pampinea Anastasi? 769 01:14:33,500 --> 01:14:35,600 -It's that way. -I thank you. 770 01:14:36,900 --> 01:14:38,300 Who are you? 771 01:14:39,000 --> 01:14:44,000 I am Count Dmitry Vyacheslav Alexandrovich Dzerzhinsky...! 772 01:14:45,000 --> 01:14:47,200 Ah! The short fat Russian 773 01:15:05,900 --> 01:15:07,900 Witness, all of you. 774 01:15:09,400 --> 01:15:12,400 You are Gerbino De la Ratta? 775 01:15:13,800 --> 01:15:14,500 You know who I am. 776 01:15:14,800 --> 01:15:16,100 Please don't be difficult. 777 01:15:16,800 --> 01:15:19,100 How can I marry you if you don't answer the question? 778 01:15:21,800 --> 01:15:23,900 Are you Gerbino De la Ratta? 779 01:15:25,200 --> 01:15:26,300 I am. 780 01:15:28,400 --> 01:15:31,500 -You are Pampinea Anastasi? -I am, Father. 781 01:15:32,300 --> 01:15:34,600 And when did you both last take confession? Pampinea? 782 01:15:36,400 --> 01:15:38,300 I've taken confession on this day, Father. 783 01:15:38,700 --> 01:15:41,100 -Did you confess all your sins? -I did, Father. 784 01:15:43,000 --> 01:15:44,100 Gerbino De la Ratta. 785 01:15:44,500 --> 01:15:45,900 When did you last take confession? 786 01:15:46,600 --> 01:15:49,200 -You know when I last took confession. -Bad answer. 787 01:15:49,600 --> 01:15:53,600 "I have taken confession on this day, Father." 788 01:15:55,800 --> 01:15:58,800 -I have taken confession on this day. -Father. 789 01:16:00,200 --> 01:16:01,700 Father. 790 01:16:02,700 --> 01:16:06,700 Then do you both come to me, pure in body and soul. Answer I do. 791 01:16:06,900 --> 01:16:09,400 - I do. - I do. 792 01:16:10,400 --> 01:16:12,000 - Have you bathed? - What?! 793 01:16:12,300 --> 01:16:13,200 Pampinea? 794 01:16:13,800 --> 01:16:16,700 I have bathed on this day of days which is my marriage day. 795 01:16:17,600 --> 01:16:22,100 Witness all of you, this woman comes to us pure, in both body and soul. 796 01:16:22,300 --> 01:16:24,200 Gerbino De la Ratta. 797 01:16:24,600 --> 01:16:27,800 Have you bathed on this day of days, that is your wedding day? 798 01:16:27,800 --> 01:16:30,600 - Yes. - When did you bathe? 799 01:16:31,100 --> 01:16:33,700 - I just told you I bathed! - When exactly, when did you last take a bath? 800 01:16:33,900 --> 01:16:35,300 I have bathed! 801 01:16:35,500 --> 01:16:37,900 Thoroughly? All the bits and pieces, downstairs.... 802 01:16:38,000 --> 01:16:40,300 -In between your legs? -What? 803 01:16:40,900 --> 01:16:42,600 Show me your hands. 804 01:16:43,800 --> 01:16:47,200 -You got dirt under your nails. -Where? 805 01:16:47,800 --> 01:16:50,900 There. I cannot marry you if you have dirty fingernails. 806 01:16:52,000 --> 01:16:55,400 That's ridiculous... I've never heard anything so ridiculous. 807 01:16:55,800 --> 01:16:58,400 I can hardly say, witness all of you, 808 01:16:58,400 --> 01:17:01,700 this man comes to us pure in both body and soul, 809 01:17:01,700 --> 01:17:04,700 but with dirty fingernails. Now can I? 810 01:17:04,800 --> 01:17:06,300 You must wash your hands. 811 01:17:12,400 --> 01:17:14,000 At the very least. 812 01:17:26,200 --> 01:17:29,100 -There. -Thank you. 813 01:17:35,000 --> 01:17:36,200 He's only doing his job. 814 01:17:36,300 --> 01:17:37,900 Exactly. 815 01:17:39,200 --> 01:17:43,000 Incidentally, there is a charge for my services. 816 01:17:51,800 --> 01:17:54,200 This is very jolly. 817 01:17:58,600 --> 01:18:00,500 Pour this fine wine... 818 01:18:18,400 --> 01:18:22,200 a little young perhaps, fine, fresh fruit, with a... 819 01:18:22,400 --> 01:18:25,700 a musty, a musty hint... 820 01:18:27,300 --> 01:18:32,300 a musty hint of what I can really only describe as a stale fart... 821 01:18:32,600 --> 01:18:35,600 rather like the combination of this couple here before me today. 822 01:18:37,200 --> 01:18:38,900 Marry us now, you bastard! 823 01:18:38,900 --> 01:18:41,700 I declare you man and wife. There, it's done. 824 01:18:41,800 --> 01:18:45,500 You're married. Relax, enjoy. Consummate, whatever you want, really. 825 01:18:45,500 --> 01:18:47,200 Hey! 826 01:18:57,100 --> 01:19:00,000 I'm Count Dmitry Vyacheslav Alexandrovich Dzerzhinsky... 827 01:19:00,100 --> 01:19:04,600 first son of Alexander Pyotr Abramovich Dzerzhinsky... 828 01:19:04,700 --> 01:19:10,100 from the Kingdom of Novgorod. I am here to marry Pampinea Anastasi. 829 01:19:10,200 --> 01:19:13,300 I will kill any man who tries to stop me. 830 01:19:13,400 --> 01:19:17,200 You're too late. Pampinea Anastasi is already married. 831 01:19:17,500 --> 01:19:19,100 This is my wife. 832 01:19:19,900 --> 01:19:22,200 This is house. This is my land. 833 01:19:22,300 --> 01:19:24,800 And I advise you to leave while you still have air to breathe. 834 01:19:24,800 --> 01:19:26,700 This lady may be your wife, 835 01:19:26,900 --> 01:19:29,900 but I'm sorry to tell you, she's about to become a widow. 836 01:19:31,300 --> 01:19:32,800 You piece of rat. 837 01:19:33,100 --> 01:19:36,200 You killed four of my men who were close to my heart. 838 01:19:36,400 --> 01:19:37,600 You stole their lives. 839 01:19:37,800 --> 01:19:39,800 And now you must pay! 840 01:19:50,400 --> 01:19:51,800 Lorenzo! 841 01:20:02,000 --> 01:20:03,500 Run! 842 01:20:28,200 --> 01:20:30,300 -Where did he go? -I don't know. 843 01:20:31,500 --> 01:20:33,400 -You go that way, I'll go this way. -Who are you? 844 01:20:34,000 --> 01:20:35,500 Lorenzo Lamberti. 845 01:20:36,700 --> 01:20:39,900 The robber on the road. Yes! I am Count Dmitry Alexandro... 846 01:20:39,900 --> 01:20:41,800 I know, I know. 847 01:20:43,300 --> 01:20:44,900 First son! 848 01:20:45,700 --> 01:20:48,200 Only son, nine sisters. 849 01:20:54,300 --> 01:20:56,300 Gerbino De la Ratta. 850 01:21:28,200 --> 01:21:30,100 Get her and bring her to me. 851 01:21:51,000 --> 01:21:52,800 Kill them and throw them down to me. 852 01:21:53,000 --> 01:21:54,100 Hello. 853 01:21:55,400 --> 01:21:59,800 Tell me... Are you ready to die? 854 01:22:21,300 --> 01:22:23,000 How awful. You dropped your little sword. 855 01:22:24,100 --> 01:22:24,800 Pick it up. 856 01:22:26,100 --> 01:22:27,500 Fight me. 857 01:22:27,700 --> 01:22:30,000 Fight me or I'll kill you anyway. 858 01:22:30,200 --> 01:22:31,700 Wait. 859 01:22:33,300 --> 01:22:34,900 There's some unfinished business. 860 01:22:36,400 --> 01:22:38,000 Is that not right, Gerbino? 861 01:22:39,700 --> 01:22:42,400 You want to kill me? Why don't you come up here and join me? 862 01:22:42,400 --> 01:22:44,500 I'm sorry my friend. I've sworn to kill this man. 863 01:22:44,600 --> 01:22:48,000 You kill him before I kill him, I may have to kill you. 864 01:22:48,200 --> 01:22:51,100 Here, let this decide. 865 01:22:59,500 --> 01:23:01,500 Alright, if you want. 866 01:23:03,400 --> 01:23:04,900 Why not join him. 867 01:23:05,700 --> 01:23:06,800 I'll fight him. 868 01:23:08,600 --> 01:23:09,700 But don't step in. 869 01:23:13,000 --> 01:23:15,300 I may step in. 870 01:23:16,900 --> 01:23:18,300 I may step out. 871 01:23:20,000 --> 01:23:23,500 I may even decide to have a little dance with you. 872 01:23:25,200 --> 01:23:26,400 but don't worry my friend. 873 01:23:27,600 --> 01:23:30,100 If he kills you, I'll kill him, either way, 874 01:23:30,700 --> 01:23:31,600 you're going to die. 875 01:24:05,100 --> 01:24:07,500 Do you need help getting up? 876 01:24:56,500 --> 01:24:59,400 Kill him... Kill him! 877 01:24:59,500 --> 01:25:01,900 Put your sword into his heart! 878 01:25:04,800 --> 01:25:07,300 Still a gambler, Gerbino. Want to make a bet? 879 01:25:07,300 --> 01:25:09,900 Go that way, you're dead. 880 01:25:10,000 --> 01:25:13,200 Come this way to me, dead. 881 01:25:13,200 --> 01:25:17,100 Go that way... well, who knows? 882 01:25:37,000 --> 01:25:39,100 Going down. 883 01:25:39,200 --> 01:25:42,000 Oh, Shit! 884 01:25:56,500 --> 01:25:59,200 Friend. Take my advice. 885 01:25:59,300 --> 01:26:02,400 Do not drink water from this well. 886 01:26:07,700 --> 01:26:09,300 Sorry. 887 01:26:15,800 --> 01:26:18,800 -So that one's Lorenzo? -Yes. 888 01:26:18,900 --> 01:26:25,300 By the way I'm not really a priest. So you're not really married. 889 01:26:25,900 --> 01:26:26,800 I thought you should know. 890 01:26:34,600 --> 01:26:39,300 -Count Dzerzhinsky! -Pampinea Anastasi. 891 01:26:40,700 --> 01:26:44,400 I have travelled here to you, from my beloved Novogrod. 892 01:26:44,900 --> 01:26:48,200 To keep faith to fulfill my promise, to marry you... 893 01:26:49,000 --> 01:26:51,100 and to make you my wife. 894 01:26:52,000 --> 01:26:53,700 I'm here. Hello. 895 01:26:53,700 --> 01:26:59,400 Count Dzerzhinsky. You are one of the bravest, most handsome men I've ever met. 896 01:26:59,500 --> 01:27:01,200 Yes, I know. 897 01:27:01,300 --> 01:27:03,100 But I cannot marry you. 898 01:27:10,900 --> 01:27:15,200 How can you say this after everything that has happened between us? 899 01:27:21,000 --> 01:27:24,200 But... you are not Pampinea Anastasi. 900 01:27:26,600 --> 01:27:31,800 -She...is Pampinea Anastasi.. -Melissa! 901 01:27:34,000 --> 01:27:36,400 -You know her? -Know her? 902 01:27:38,400 --> 01:27:39,800 I am in love with her. 903 01:27:52,100 --> 01:27:55,000 Melissa, really, kissing a perfect stranger. 904 01:27:57,300 --> 01:27:59,100 This doesn't look much like a wedding, what's going on? 905 01:27:59,600 --> 01:28:01,400 Filomena, there is going to be a wedding! 906 01:28:01,900 --> 01:28:03,900 I hope there is going to be a wedding. 907 01:28:05,300 --> 01:28:06,300 Lorenzo? 908 01:28:07,700 --> 01:28:08,600 Where are you? 909 01:28:20,800 --> 01:28:22,300 Lorenzo! 910 01:28:28,700 --> 01:28:29,500 Lorenzo! 911 01:28:39,300 --> 01:28:40,300 Lorenzo! 912 01:28:41,500 --> 01:28:44,100 You have stolen my heart. I love you. 913 01:28:49,900 --> 01:28:51,100 I love you. 914 01:28:55,200 --> 01:28:56,300 Pampinea... 915 01:28:57,000 --> 01:28:59,400 You're one of the most... no... 916 01:29:02,400 --> 01:29:07,600 the most beautiful girl, I've ever seen. 917 01:29:07,800 --> 01:29:11,200 But I gave my heart to a kiss, I can't let go. 918 01:29:13,200 --> 01:29:17,300 If only I could forget her. I must find her. 919 01:29:21,300 --> 01:29:24,900 Lorenzo, close your eyes. Please. 920 01:29:26,100 --> 01:29:28,300 Just close your eyes. 921 01:29:38,200 --> 01:29:40,800 Every day I see you... I'm drawn to you. 922 01:29:40,800 --> 01:29:44,500 Every night as I come beyond for you. 923 01:29:47,000 --> 01:29:50,200 Every day. Every night. 924 01:30:03,600 --> 01:30:04,900 You... 925 01:30:08,400 --> 01:30:09,800 You. 926 01:30:12,400 --> 01:30:15,700 Now will you forget her? This girl you kissed? 927 01:30:18,100 --> 01:30:19,800 Never. 928 01:30:41,800 --> 01:30:44,300 So, this is my reward. 929 01:30:44,500 --> 01:30:46,600 I get to stand over here like a daisy.... 930 01:30:47,000 --> 01:30:48,100 while this lot... 931 01:30:48,500 --> 01:30:51,600 well... you can see for yourselves. 932 01:30:53,400 --> 01:30:58,000 So tra la tra la, heads up...oohh 933 01:31:01,400 --> 01:31:03,000 Romance. 934 01:31:03,000 --> 01:31:04,700 Passion. 935 01:31:08,300 --> 01:31:12,100 Alright, to hell with this. I'm back off to the convent. 936 01:31:13,100 --> 01:31:16,400 There's an angel there and her bottom's got my name on it 937 01:31:21,800 --> 01:31:23,700 Close your eyes again. 938 01:31:24,800 --> 01:31:26,000 No... 939 01:31:27,500 --> 01:31:29,400 You close yours. 940 01:35:04,400 --> 01:35:25,900 Subtitle created by: rackaboy@hotmail.com 941 01:35:25,900 --> 01:35:26,900 Edited by LeapinLar