1
00:00:23,784 --> 00:00:26,048
مرد: زنده است!
2
00:00:43,276 --> 00:00:44,770
من تماس تلفنیام را میخواهم!
3
00:00:44,805 --> 00:00:46,376
تلفن عمومی روی دیوار است.
4
00:00:50,250 --> 00:00:51,282
سلام؟
5
00:00:51,317 --> 00:00:52,349
دوستت دارم.
6
00:00:52,747 --> 00:00:54,846
آه، موفق شدم!
7
00:00:54,881 --> 00:00:58,080
برای دستیابی به آن، شما به قدرت،
آرزوهای بیپایان،
8
00:00:58,115 --> 00:01:01,721
و یک سر پر از موهای لوکس نیاز دارید!
9
00:01:01,756 --> 00:01:04,361
هر ارباب مردهای شرور
موهایی مانند من ندارد،
10
00:01:04,396 --> 00:01:06,363
اما به من اعتماد کنید، بارون دارک،
11
00:01:06,398 --> 00:01:09,025
وقتی میگویم شما هم میتوانید، مردم.
12
00:01:09,060 --> 00:01:11,599
چرا، این مو میتواند
حتی در برابر شدیدترین بادها مقاومت کند.
13
00:01:11,634 --> 00:01:14,338
باید اعتراف کنم،
این فوقالعاده است.
14
00:01:14,373 --> 00:01:15,636
آه!
15
00:01:15,671 --> 00:01:17,671
موهای تو مثل اینکه میدرخشد.
باید این را بگویم.
16
00:01:17,706 --> 00:01:19,508
هرگز خشک نمیشود
یا در گرما وز وز نمیکند.
17
00:01:19,543 --> 00:01:22,181
یعنی، این چطور ممکن است؟
18
00:01:22,216 --> 00:01:23,446
آه! آه!
19
00:01:23,481 --> 00:01:25,811
حتی وقتی خیس است
خوب به نظر میرسد.
20
00:01:25,846 --> 00:01:27,109
راز من چیست؟
21
00:01:27,144 --> 00:01:29,320
این موها هدیهای
از کریستال لایتاستار بود
22
00:01:29,355 --> 00:01:31,487
که مرا به
جنگجوی اسکلت
23
00:01:31,522 --> 00:01:33,225
که اکنون در مقابل شما میبینید تبدیل کرد.
24
00:01:33,260 --> 00:01:34,952
در برنامه یکهفتهای ثبتنامیام،
25
00:01:34,987 --> 00:01:37,823
جادوی آن میتواند به هر کسی
یک سر زیبا از مو بدهد.
26
00:01:37,858 --> 00:01:39,759
حتی برای من؟
27
00:01:39,794 --> 00:01:41,233
حتی برای تو.
28
00:01:41,268 --> 00:01:43,631
بله! بله!
29
00:01:43,666 --> 00:01:46,469
من قدرت دارم!
30
00:01:46,504 --> 00:01:49,098
حالا چه کسی استاد
جهان است، هیو-من؟
31
00:01:52,378 --> 00:01:54,609
یک سیب در روز
دکتر را دور نگه میدارد.
32
00:01:54,644 --> 00:01:57,040
اما اگر شما دکتر باشید؟
33
00:01:59,110 --> 00:02:02,012
شما ۲ سنت کم دارید.
34
00:02:02,047 --> 00:02:04,256
آه، چشمانم، چشمانم!
35
00:02:04,291 --> 00:02:06,819
به اولین روز
مامان و من خوش آمدید.
36
00:02:06,854 --> 00:02:10,427
و میتوانم بگویم،
این بسیار تازهکننده است که یک مرد
37
00:02:10,462 --> 00:02:13,529
در توسعه زودهنگام فرزندش کمک کند؟
38
00:02:13,564 --> 00:02:16,697
من مطمئن نیستم
او یک کودک است.
39
00:02:16,732 --> 00:02:18,666
تو بسیار بامزه هستی.
40
00:02:18,701 --> 00:02:20,899
بیایید با
یک هواپیما شروع کنیم.
41
00:02:22,672 --> 00:02:24,507
آه، عزیزم.
- اوه.
42
00:02:24,542 --> 00:02:26,674
به نظر میرسد که کسی
یک تصادف داشته است.
43
00:02:26,709 --> 00:02:29,842
نگران نباشید. بیایید
یک فعالیت آرامتر امتحان کنیم.
44
00:02:29,877 --> 00:02:31,250
چرا برایش
یک آهنگ نمیخوانید؟
45
00:02:31,285 --> 00:02:33,351
من واقعاً خواننده نیستم.
46
00:02:33,386 --> 00:02:34,550
سلام.
47
00:02:34,585 --> 00:02:36,618
آه، سلام.
این مامان است؟
48
00:02:36,653 --> 00:02:39,049
نه، او فقط در
رادیاتور من زندگی میکند.
49
00:02:39,084 --> 00:02:42,184
آه، ما کاملاً از
خانوادههای جایگزین حمایت میکنیم.
50
00:02:42,219 --> 00:02:44,461
چرا برایش
"راک-آ-بای، بیبی" را نخواندی؟
51
00:02:44,496 --> 00:02:48,300
♪ راک-آ-بای، بیبی ♪
52
00:02:48,335 --> 00:02:52,095
♪ روی درخت ♪
53
00:02:52,130 --> 00:02:54,999
♪ وقتی باد میوزد ♪
54
00:02:56,068 --> 00:02:57,408
آه، پسر.
55
00:02:57,443 --> 00:02:59,377
آخرین باری که
پوشکش را عوض کردی کی بود؟
56
00:02:59,412 --> 00:03:01,808
آه... هرگز.
- عجیب نیست.
57
00:03:01,843 --> 00:03:03,810
بیایید تو را تمیز کنیم،
کودک کوچک.
58
00:03:03,845 --> 00:03:05,251
اه... اوو.
59
00:03:05,286 --> 00:03:06,978
آه، خدای من!
60
00:03:07,013 --> 00:03:08,881
هیچ چیز به جز کمی
پودر بچه نمیتواند حل کند.
61
00:03:10,016 --> 00:03:11,851
آه، اینجا.
- این اعضای بدن را توی آن بگذار.
62
00:03:11,886 --> 00:03:12,852
دقیقاً مثل
یک بوریتو کوچک.
63
00:03:12,887 --> 00:03:13,985
همینطور.
64
00:03:14,020 --> 00:03:16,625
پس اینطور
بچه را در آغوش میگیرند.
65
00:03:16,660 --> 00:03:19,397
میخواستم او را بکشم،
اما حالا او را دوست دارم.
66
00:03:19,432 --> 00:03:20,728
عالی!
67
00:03:20,763 --> 00:03:21,960
شماها...
68
00:03:26,835 --> 00:03:28,098
استیک یا ماهی؟
69
00:03:28,133 --> 00:03:29,099
ماهی، لطفاً.
70
00:03:29,134 --> 00:03:31,200
و برای شما؟
71
00:03:31,235 --> 00:03:34,280
حالا فرصت شماست.
بخشی از عمل "روبوت چیکن" باشید.
72
00:03:34,315 --> 00:03:37,349
گرگنما چه بگوید؟
پاسخ خود را توییت کنید.
73
00:03:37,384 --> 00:03:40,583
شما فوقالعاده و خندهدار هستید،
و حالا فرصت شماست.
74
00:03:40,618 --> 00:03:42,178
گرگنما چه بگوید؟
75
00:03:42,213 --> 00:03:44,851
این فرصت شماست
که برای "روبوت چیکن" بنویسید.
76
00:03:44,886 --> 00:03:47,249
فرصت خود را بگیرید.
الان انجامش دهید.
77
00:03:47,284 --> 00:03:48,492
این برنده است.
78
00:03:48,527 --> 00:03:50,725
این خندهدارترین توییت است.
79
00:03:50,760 --> 00:03:51,825
و برای شما؟
80
00:03:51,860 --> 00:03:54,025
من ماهی میخواهم.
81
00:03:54,060 --> 00:03:56,192
شما هفته کوسه را دوست دارید،
و امسال، ما به شما میدهیم
82
00:03:56,227 --> 00:03:58,469
هفتهای اختصاص یافته
به چیزی حتی بهتر.
83
00:03:58,504 --> 00:04:01,164
هفته مارک، یک هفته کامل
برنامهریزی شده برای
84
00:04:01,199 --> 00:04:02,770
همه چیز مارک!
85
00:04:02,805 --> 00:04:04,343
تقویم خود را علامتگذاری کنید
چون ما
86
00:04:04,378 --> 00:04:06,202
بسیاری از برنامههای
مرکزی مارک داریم
که نمیخواهید از دست بدهید.
87
00:04:06,237 --> 00:04:07,544
مانند "مارک کیوبن
در مخزن مارک"،
88
00:04:07,579 --> 00:04:08,974
یک برنامه که افراد نام
مارک
89
00:04:09,009 --> 00:04:10,778
ایدههای تجاری مارک
را با نشانگذاری به مارک کیوبن پیشنهاد میکنند.
90
00:04:10,813 --> 00:04:12,714
و "مارک زاکربرگ"،
یک برنامه که مارک زاکربرگ
91
00:04:12,749 --> 00:04:14,782
نقش خود را در جهان
ایفا میکند در حالی که موج میزند.
92
00:04:14,817 --> 00:04:17,818
و به حرفهای من گوش دهید.
شما نمیخواهید رویداد مارک را از دست بدهید.
93
00:04:17,853 --> 00:04:20,051
نخستین نمایش جهانی
مارک برنشتین از واقعیت جدید مارک
94
00:04:20,086 --> 00:04:21,822
"یک اتاق پر از مارک"،
برنامهای که مارکهای مشهور
95
00:04:21,857 --> 00:04:23,395
را به یک علامت کوچک میبرد،
جایی که مجبورند به مارکها آسیب بزنند
96
00:04:23,430 --> 00:04:24,990
بر روی مارکها به شکل مارک.
97
00:04:25,025 --> 00:04:27,597
زیرا هفته مارک از این
دوشنبه آغاز میشود. بروید و مارک را کشف کنید.
98
00:04:28,567 --> 00:04:30,864
این بند بد است.
من میروم دستشویی.
99
00:04:30,899 --> 00:04:34,164
زود برگردید.
- آنها ممکن است
بهترینها بعدی باشند.
100
00:04:34,199 --> 00:04:35,638
چقدر بند خوبی، درست است؟
101
00:04:35,673 --> 00:04:38,344
موسیقی روح من را
به طرز عمیقی لمس میکند
102
00:04:38,379 --> 00:04:40,709
تنها هنرمندان
میتوانند درک کنند.
103
00:04:40,744 --> 00:04:43,910
من ویسپر هستم. هی، میخواهی بیایی
پشت صحنه و با بند دیدار کنی؟
104
00:04:43,945 --> 00:04:45,274
ظاهراً ما در حال لمس هستیم.
105
00:04:45,309 --> 00:04:47,683
پرنده عجیب، این داریاست.
آه. سلام.
106
00:04:47,718 --> 00:04:50,279
او گفت موسیقی تو
به عمق او رسیده است.
107
00:04:50,314 --> 00:04:52,754
داری، تو به وضوح
دختر بسیار باهوشی هستی.
108
00:04:52,789 --> 00:04:54,558
من امشب
در مزرعهام یک مهمانی دارم
109
00:04:54,593 --> 00:04:56,560
با بعضی
- افراد همفکر بسیار.
110
00:04:56,595 --> 00:04:58,364
فکر میکنم باید به ما بپیوندی.
- واو.
111
00:04:58,399 --> 00:05:02,764
دعوت به یک مزرعه مرموز
از یک غریبه عجیب.
112
00:05:02,799 --> 00:05:04,601
چطور میتوانم آن را رد کنم؟
113
00:05:04,636 --> 00:05:06,966
امیدوارم که به من
بگویی که باید بنوشم
- نوعی کیک-
- آید حالا.
114
00:05:07,001 --> 00:05:11,036
البته. داری، ما یک گروه
بسیار ویژه هستیم.
115
00:05:11,071 --> 00:05:13,940
ما توسط خدا انتخاب شدهایم
تا به پادشاهی آسمان برسیم
116
00:05:13,975 --> 00:05:16,107
از طریق
- یک سفینه فضایی بیگانه.
117
00:05:16,142 --> 00:05:18,549
استاد ما،
یک بیگانه به نام اسلمو،
118
00:05:18,584 --> 00:05:20,518
امشب ما را به آنجا میبرد.
119
00:05:20,553 --> 00:05:21,717
آه، شادی.
120
00:05:21,752 --> 00:05:25,347
بیایید
- آتشزنه را بیرون بیاوریم، خوب؟
121
00:05:25,382 --> 00:05:28,119
من اول میخواهم
به دستشویی بروم.
122
00:05:28,154 --> 00:05:30,286
تن صدای طعنهآمیز من
همچنان مرا
123
00:05:30,321 --> 00:05:33,322
عمیقتر و عمیقتر به دردسر میاندازد.
من باید فرار کنم.
124
00:05:33,357 --> 00:05:36,435
داری، آیا آمادهای که در یک بشقاب پرنده
بالا بروی
125
00:05:36,470 --> 00:05:39,966
مسلح به جادویی که از
بزرگترین ارتشهای انسانی قویتر است؟
126
00:05:40,001 --> 00:05:41,363
کاملاً.
127
00:05:41,398 --> 00:05:43,233
دوباره به کارهای احمقانهام برگشتهام.
128
00:05:43,268 --> 00:05:45,367
خوب، همه.
سین سین!
129
00:05:45,402 --> 00:05:47,842
مم-مم-مم.
130
00:05:47,877 --> 00:05:50,075
خب، دوستان بهتری ندارم.
131
00:05:51,452 --> 00:05:52,583
چه اتفاقی افتاد؟
132
00:05:52,618 --> 00:05:54,585
آنها برای ما منتظر نبودند.
- اوپس.
133
00:05:54,620 --> 00:05:58,556
به نظر میرسد که
تنها انتخاب شده من هستم.
134
00:05:58,591 --> 00:06:00,316
آمادهای برای پروب آنالی؟
135
00:06:00,351 --> 00:06:03,429
به نظر میرسد که یک حقیقت واقعی است.
136
00:06:03,464 --> 00:06:04,925
دوباره به کارهای احمقانهام برگشتهام.
137
00:06:05,290 --> 00:06:08,632
آیا تمام دایناسورها
به خوبی تو بودند، بارنی؟
138
00:06:08,667 --> 00:06:10,062
چرا، بله، کایلا.
139
00:06:11,538 --> 00:06:13,329
من تو را دوست دارم.
140
00:06:13,364 --> 00:06:14,803
تو من را دوست داری.
141
00:06:14,838 --> 00:06:17,575
من تو را دوست دارم.
تو من را دوست داری.
142
00:06:17,610 --> 00:06:20,842
من تو را دوست دارم.
تو من را دوست داری.
143
00:06:20,877 --> 00:06:23,746
تو من را دوست داری.
من تو را دوست دارم.
من تو را دوست دارم.
تو من را دوست داری.
144
00:06:23,781 --> 00:06:25,011
هی، اون چیه؟
145
00:06:26,113 --> 00:06:27,750
- اوه-oh!
- اوه!
146
00:06:27,785 --> 00:06:30,720
بعد از اینکه دانشمندان مرا
یخزدایی کردند و اعضای بدنم را
دوباره راهاندازی کردند
147
00:06:30,755 --> 00:06:32,920
با یک کوکتل
از خونهای مختلف سوسمار،
148
00:06:32,955 --> 00:06:37,089
من شروع به کار کردم
تا مجوز راهاندازی یک مهدکودک را بزنم.
149
00:06:37,124 --> 00:06:38,288
خوب.
150
00:06:38,323 --> 00:06:40,730
حداقل تظاهر کن
که به موضوع علاقهمندی، کایلا.
151
00:06:40,765 --> 00:06:42,094
خوب.
152
00:06:42,129 --> 00:06:43,799
تمام دوستان من مردهاند.
153
00:06:43,834 --> 00:06:45,394
خوب.
154
00:06:45,429 --> 00:06:46,538
به جهنم، کایلا.
155
00:06:46,573 --> 00:06:47,836
خوب.
156
00:06:47,871 --> 00:06:50,036
بله،
- سرمایهگذار بودن
157
00:06:50,071 --> 00:06:51,301
یعنی جستجوی
فرصتهای جدید،
158
00:06:51,336 --> 00:06:52,973
اما اینجا چه جهنمی است؟
159
00:06:53,008 --> 00:06:55,008
- سیاره MS Paint-a-
- Bot؟
160
00:06:55,043 --> 00:06:57,912
سلام. من تاد هستم،
و این دنیای من است.
161
00:06:57,947 --> 00:06:59,144
دنیای تاد!
162
00:06:59,179 --> 00:07:01,443
سلام، تاد.
آیا دنیایت دندانپزشک دارد؟
163
00:07:01,478 --> 00:07:02,983
به دندانهای این مرد نگاه کن.
164
00:07:03,018 --> 00:07:04,721
دوست،
تو فقط یک دندان داری.
165
00:07:04,756 --> 00:07:06,690
چطور میتوانی
غذاهای بزرگ را گاز بزنی؟
166
00:07:06,725 --> 00:07:08,318
مثل تئوری
یک برش پنیر؟
167
00:07:08,353 --> 00:07:10,562
تاد،
ما سرمایهگذاران هستیم.
168
00:07:10,597 --> 00:07:13,499
ما میخواهیم در محیطهای
غوطهور سرمایهگذاری کنیم.
169
00:07:13,534 --> 00:07:15,424
خیلی جالب!
170
00:07:15,459 --> 00:07:17,503
این هفته، ما به
جهان دایناسورها،
171
00:07:17,538 --> 00:07:19,362
جهان غرب و دنیای قتل
سفر کردیم.
172
00:07:19,397 --> 00:07:21,606
و بگذار بگویم،
برادر، دنیای تاد
173
00:07:21,641 --> 00:07:25,236
باید چیزی به ما نشان دهد
اگر میخواهد پول ما را بگیرد.
174
00:07:25,271 --> 00:07:27,469
همم.
آه، دوست من پیکل
175
00:07:27,504 --> 00:07:29,405
قرار است با بندش
یک کنسرت برگزار کند.
176
00:07:29,440 --> 00:07:30,549
آره، کاملاً!
177
00:07:30,584 --> 00:07:32,683
گروپیها و کک!
گروکیها!
178
00:07:32,718 --> 00:07:35,147
میشنوم که چند
برادر تکنولوژی در اینجا هستند.
179
00:07:35,182 --> 00:07:36,852
آیا کسی میخواهد
به ما بپیوندد؟
180
00:07:36,887 --> 00:07:38,689
کاملاً.
من در دبیرستان ساکسوفون میزدم.
181
00:07:38,724 --> 00:07:41,285
آه، بله، اینجا میآید.
یک، دو، سه، چهار!
182
00:07:41,320 --> 00:07:42,957
♪ این بهترین آهنگ است ♪
183
00:07:42,992 --> 00:07:44,629
♪ برنده آینده گرمی ♪
184
00:07:44,664 --> 00:07:47,962
♪ اگر ملودی قوی باشد، میتوانی
ضرب را برای شام داشته باشی ♪
185
00:07:49,493 --> 00:07:51,900
بس کن!
186
00:07:51,935 --> 00:07:54,463
این آهنگ یک توده
شکافیده گاو در حال سوختن است!
187
00:07:54,498 --> 00:07:56,168
بله، اما ساکس من خوب بود،
درست است؟
188
00:07:56,203 --> 00:07:59,039
ساکس تو مثل نِد بیتی
بود که به تلافی گرفته شده
189
00:07:59,074 --> 00:08:01,910
با یک نسخه VHS
از "تحمل"!
190
00:08:01,945 --> 00:08:04,275
و، خوب، این اشکالی ندارد.
191
00:08:04,310 --> 00:08:06,244
استلا لازم نیست
موسیقی تو را دوست داشته باشد.
192
00:08:06,279 --> 00:08:08,378
تنها چیزی که مهم است
این است که تو آن را دوست داری.
193
00:08:08,413 --> 00:08:09,819
این درس امروز است.
194
00:08:09,854 --> 00:08:13,020
بله! فکر میکنم باید
تمام پولمان را در دنیای تاد سرمایهگذاری کنیم.
195
00:08:13,055 --> 00:08:14,153
من هم همینطور.
196
00:08:14,188 --> 00:08:16,287
بیایید از اینجا برویم.
197
00:08:16,322 --> 00:08:19,059
درس واقعی امروز این است
که چگونه سرمایهگذاران
198
00:08:19,094 --> 00:08:21,226
عاطفی بلوکه شدهاند،
خنثیهای غیرعملی
199
00:08:21,261 --> 00:08:22,568
که در هر محصولی سرمایهگذاری میکنند
200
00:08:22,603 --> 00:08:24,493
که تجربه انسانی
را تکرار میکند.
201
00:08:24,528 --> 00:08:26,935
بله، و در عرض شش ماه،
آنها ما را به فیسبوک میفروشند
202
00:08:26,970 --> 00:08:29,399
برای میلیاردها
- بیشتر از آنچه که
برای ما پرداخت کردند.
203
00:08:32,371 --> 00:08:35,504
نپرسید چه کاری
کشورتان میتواند برای شما کند.
204
00:08:35,539 --> 00:08:38,210
چرا به کشوری نیاز دارم
که هیچ کاری نمیکند؟
205
00:08:38,245 --> 00:08:40,817
بپرسید چه کاری
میتوانید برای کشورتان انجام دهید.
206
00:08:40,852 --> 00:08:42,478
به نظر میرسد
خیلی یکطرفه است.
207
00:08:42,513 --> 00:08:44,689
هی، رفیق، من به جایی که
تو کار میکنی نمیروم
208
00:08:44,724 --> 00:08:46,449
و آلتت را
از دهانت نمیزنم بیرون.
209
00:08:46,484 --> 00:08:49,023
فکر میکنم
تو من را با مریلین مونرو اشتباه گرفتهای.
210
00:08:49,058 --> 00:08:52,158
آتش.
رئیسجمهور سوخته است!
211
00:08:52,193 --> 00:08:55,766
زمان آن است که
به شما، مامان و بابا،
احترام بگذارم.
212
00:08:55,801 --> 00:08:57,768
چه...
این از کجا آمد؟
213
00:08:57,803 --> 00:09:00,496
بله، هی، رفیق، اگر میخواهی
وارد شوی، باید بلیط بخری.
214
00:09:00,531 --> 00:09:03,070
سلام؟ من بروس وین هستم.
215
00:09:03,105 --> 00:09:05,677
اعضای خانواده وین
۱۰٪ تخفیف دارند.
216
00:09:05,712 --> 00:09:07,338
آه،
- همیشه خوب است که شامل بشوی.
217
00:09:07,373 --> 00:09:10,374
به تور خیابان قتل
توماس و مارتا وین خوش آمدید.
218
00:09:10,409 --> 00:09:12,046
متأسفانه، زندگی آنها
فقط چند صد یارد
219
00:09:12,081 --> 00:09:14,653
از جایی که ما ایستادهایم
کوتاه شد.
220
00:09:14,688 --> 00:09:16,787
شام در اینجا
در جیوزپه شروع شد.
221
00:09:16,822 --> 00:09:19,119
اه، نه، این رستوران
حتی اینجا نبود.
222
00:09:19,154 --> 00:09:21,286
همانطور که میبینید
- از رسید روی دیوار،
223
00:09:21,321 --> 00:09:23,695
توماس مکرونی
در سس صورتی داشت.
224
00:09:23,730 --> 00:09:25,092
مارتا میگو با گردو داشت.
225
00:09:25,127 --> 00:09:26,929
به طور کلی آن را
به شدت توصیه میکنم.
226
00:09:26,964 --> 00:09:28,458
و بروس
پنیر کبابی داشت.
227
00:09:28,493 --> 00:09:29,668
این همه اشتباه است.
228
00:09:29,703 --> 00:09:32,132
میگو با گردو؟
- او به صدف آلرژی داشت.
229
00:09:32,167 --> 00:09:34,002
و پنیر
به من اسهال میدهد.
230
00:09:34,037 --> 00:09:36,136
این رسید در
کیف توماس پیدا شد.
231
00:09:36,171 --> 00:09:38,006
پس از بررسی به عنوان مدرک،
232
00:09:38,041 --> 00:09:39,645
این به بنیاد وین
تحویل داده شد.
233
00:09:39,680 --> 00:09:42,538
آنها با کمال میل
اجازه دادهاند که امروز
در اینجا به نمایش درآید.
234
00:09:42,573 --> 00:09:44,749
خب، یکی، پلیس
به سادگی مدارک را
235
00:09:44,784 --> 00:09:47,884
در یک پرونده در حال بررسی
تحویل نمیدهد و،
دو، کیفش دزدیده شد.
236
00:09:47,919 --> 00:09:50,381
بعد از شام، خانواده
به تماشای این فیلم آمدند -
237
00:09:50,416 --> 00:09:52,317
"داستان کریسمس
خود بنجی."
238
00:09:52,352 --> 00:09:54,693
چی؟!
من از این فیلمها
نفرت دارم.
239
00:09:54,728 --> 00:09:55,991
ما
"افسانه زورو" را دیدیم.
240
00:09:56,026 --> 00:09:57,993
آنها زود رفتند
چون پسرشان، بروس،
241
00:09:58,028 --> 00:10:00,391
از جنها ترسیده بود
و تصادفاً شلوارش را خیس کرد.
242
00:10:00,426 --> 00:10:01,524
نه، صبر کن.
243
00:10:02,494 --> 00:10:05,561
بله، آن یکی
فیلم بنجی خیلی خوب بود.
244
00:10:05,596 --> 00:10:08,267
اوو!
من شلوارم را خیس کردم، قربان.
245
00:10:09,600 --> 00:10:11,743
ایسا، عیسی مسیح.
246
00:10:11,778 --> 00:10:13,140
تمام پولت را به من بده.
247
00:10:13,175 --> 00:10:14,944
و مرواریدها.
من مرواریدها را دوست دارم.
248
00:10:14,979 --> 00:10:17,606
آه، لطفاً، همسرم و
پسر شلوار خیس کردهام را
بکشید،
249
00:10:17,641 --> 00:10:20,147
اما مرا تنها بگذارید.
این تهمت است.
250
00:10:20,182 --> 00:10:23,018
اوه-oh!
من دوباره شلوارم را خیس کردم.
251
00:10:23,053 --> 00:10:24,855
نه، این چیزی نیست که
اتفاق افتاد.
252
00:10:24,890 --> 00:10:26,516
شما بچههایی که
شلوار خیس میکنند را بزرگ میکنید؟
253
00:10:26,551 --> 00:10:27,990
من به خاطر این
تو را میکشم.
254
00:10:28,025 --> 00:10:29,189
بوم!
- اوه، خدای من.
255
00:10:29,224 --> 00:10:30,795
نه.
256
00:10:31,655 --> 00:10:33,765
بوم، بوم!
- آآه!
257
00:10:34,691 --> 00:10:36,592
من ثروتمندم!
258
00:10:36,627 --> 00:10:38,671
این یک رسوایی است!
259
00:10:40,532 --> 00:10:41,773
اوه، این روی صورتم است!
260
00:10:42,974 --> 00:10:44,666
چرا از
ادرار واقعی استفاده میکنی؟
261
00:10:45,977 --> 00:10:47,911
لطفاً از
طریق فروشگاه هدیه خارج شوید.
262
00:10:47,946 --> 00:10:51,013
وای، این پنبه حلقهزده
واقعا نرم است.