1
00:00:23,784 --> 00:00:26,092
مرد: زنده است!
2
00:00:48,611 --> 00:00:50,644
آیا میدانی
چقدر این شرمآور است
3
00:00:50,679 --> 00:00:53,548
که سایر مارهای زنگی میدانند
که من وابسته به تو هستم؟
4
00:00:56,014 --> 00:00:57,882
واو، رفیق!
چتر نجاتت کجاست؟!
5
00:00:57,917 --> 00:01:00,258
من به دوستانم ۵۰ دلار شرط بستم
که اگر پنگوئنها انگیزه داشته باشند
6
00:01:00,293 --> 00:01:03,162
میتوانند پرواز کنند،
پس بزن بریم!
7
00:01:03,197 --> 00:01:04,724
این واقعاً هیچ منطقی
ندارد،
8
00:01:04,759 --> 00:01:07,056
و باید چتر نجات بپوشی
چون اشتباه میکنی.
9
00:01:07,091 --> 00:01:08,563
آیا فیلم "شوالیه تاریکی برمیخیزد"
را ندیدی؟
10
00:01:08,598 --> 00:01:10,499
تو فقط زمانی
انگیزه داری که غیرممکن را
11
00:01:10,534 --> 00:01:12,138
دستیابی پیدا کنی
که چرخهای آموزشی را برداری، رفیق.
12
00:01:12,173 --> 00:01:14,338
هیه!
- اوه، نه دوباره!
13
00:01:14,373 --> 00:01:17,836
اوه، من نگرانم
که خانوادهات را ملاقات کنم، میچ.
14
00:01:17,871 --> 00:01:19,739
بالاخره، من یک بچه
کدو هستم،
15
00:01:19,774 --> 00:01:22,676
و خانوادهات
کودکان سطل زباله هستند.
16
00:01:22,711 --> 00:01:24,480
هیچ دلیلی برای نگرانی
وجود ندارد، بابت جوسلین.
17
00:01:24,515 --> 00:01:26,009
من تو را دوست دارم،
بنابراین آنها هم دوست خواهند داشت.
18
00:01:26,044 --> 00:01:27,879
اوه، پسر عزیزم!
19
00:01:27,914 --> 00:01:31,047
و این باید
بابت جوسلین باشد!
20
00:01:31,082 --> 00:01:32,323
بیا اینجا، تو!
21
00:01:32,358 --> 00:01:34,292
من مادر میچ هستم،
بلدی ماری.
22
00:01:34,327 --> 00:01:36,085
بیا با بقیه
خانواده ملاقات کن!
23
00:01:36,120 --> 00:01:38,395
این شوهرم است،
هری هموروئید.
24
00:01:41,367 --> 00:01:43,301
- سلام، میچ.
- آکنه امی!
25
00:01:43,336 --> 00:01:45,534
وای! تو چقدر قد کشیدی!
بیا اینجا.
26
00:01:46,900 --> 00:01:49,604
حمام؟
اوه، خدا.
27
00:01:49,639 --> 00:01:52,244
باشه.
28
00:01:52,279 --> 00:01:55,137
بابت، تو میتوانی این را انجام دهی.
29
00:01:55,172 --> 00:01:56,248
فقط نفس بکش.
30
00:01:56,283 --> 00:01:57,777
کنار برو!
کنار برو!
31
00:01:59,143 --> 00:02:01,044
اوه! واو!
این یکی رسیده است!
32
00:02:01,079 --> 00:02:03,420
هی!
تو باید بابت باشی!
33
00:02:03,455 --> 00:02:05,422
- من دیا-
- ریتا. خوشحالم که...
34
00:02:05,457 --> 00:02:07,721
اوه. تو را ملاقات میکنم.
35
00:02:09,087 --> 00:02:10,328
اونجا هستی!
بیا.
36
00:02:10,363 --> 00:02:12,198
بقیه خانواده
منتظرند تا تو را ملاقات کنند.
37
00:02:18,701 --> 00:02:19,766
این خیلی خوب پیش رفت!
38
00:02:19,801 --> 00:02:21,702
خانوادهام تو را دوست دارند!
من خیلی خوشحالم.
39
00:02:21,737 --> 00:02:25,101
اوه، بابت، تو باید
حتماً برای شکرگزاری برگردی--
40
00:02:25,136 --> 00:02:28,038
متأسفم.
آیا تو خالکوبی داری؟
41
00:02:28,073 --> 00:02:30,073
چی؟ این فقط خالکوبی
کسی به نام زاویر رابرتس است.
42
00:02:30,108 --> 00:02:32,284
این دختره
خودش را خالکوبی کرده است
43
00:02:32,319 --> 00:02:33,813
با نام مرد دیگری!
44
00:02:33,848 --> 00:02:35,012
او خالق من است!
45
00:02:35,047 --> 00:02:37,322
آیا تو در
یک فرقه لعنتی هستی؟!
46
00:02:37,357 --> 00:02:39,588
فوراً از خانهام برو!
47
00:02:39,623 --> 00:02:40,919
- میچ!
- متأسفم، عزیزم.
48
00:02:40,954 --> 00:02:42,888
خانوادهام فکر میکنند
خالکوبیها کثیفاند،
49
00:02:42,923 --> 00:02:44,989
و من هم فکر میکنم،
بنابراین بهتر است بروی.
50
00:02:46,630 --> 00:02:48,828
من برای تو
پوسیدم!
51
00:02:48,863 --> 00:02:50,368
خب، به نظر میرسد که باید
زودتر به شلوارش میرفتم
52
00:02:50,403 --> 00:02:51,765
درست است، خانواده؟
53
00:02:51,800 --> 00:02:53,569
لعنتی پسوریازیس.
54
00:02:53,604 --> 00:02:54,933
بگذار ببینم.
55
00:02:54,968 --> 00:02:56,407
سیندرلا،
تو اینجا برای...
56
00:02:56,442 --> 00:02:57,936
تو سعی کردی
کفشهای شیشهای بپوشی.
57
00:02:57,971 --> 00:03:00,378
عزیزم، مردها به کفشهای
زنان اهمیتی نمیدهند.
58
00:03:00,413 --> 00:03:02,545
دفعه بعد، یک جفت
ایر جردن بپوش.
59
00:03:02,580 --> 00:03:04,745
این بدون آسیب شخصی
توجه او را جلب میکند.
60
00:03:04,780 --> 00:03:07,143
- آنها واقعاً خیلی خوبند.
- میدانم، درست است؟
61
00:03:07,178 --> 00:03:09,387
خوب.
بیایید آن پاها را ببریم.
62
00:03:09,422 --> 00:03:11,884
خوب. آیا میدانی
چرا تو را متوقف کردم؟
63
00:03:11,919 --> 00:03:14,018
- نه، نمیدانم.
- لعنتی!
64
00:03:16,726 --> 00:03:19,221
هی.
- به این کون کوچولو نگاه کن.
65
00:03:19,256 --> 00:03:21,663
هی! کجا میری،
کون کوچولو؟!
66
00:03:21,698 --> 00:03:23,533
- لعنتی!
- مزخرف بخور!
67
00:03:23,568 --> 00:03:26,030
- لعنتی! تو مزخرف بخور!
- تو مزخرف بخور!
68
00:03:26,065 --> 00:03:28,835
میخواهم از این
لوله باغ بالا بروم، عوضی!
69
00:03:28,870 --> 00:03:30,969
- بهتر نیست!
- بهتر نیست، عوضی!
70
00:03:31,004 --> 00:03:33,004
- قرار است باران ببارد!
- لعنتی!
71
00:03:33,039 --> 00:03:35,006
لعنتی!
آره، لعنتی!
72
00:03:35,041 --> 00:03:36,348
من هر کار میخواهم میکنم!
73
00:03:36,383 --> 00:03:38,515
چطور در مورد این، مادر مرده؟
74
00:03:38,550 --> 00:03:39,681
به او گفتی، لعنتی.
75
00:03:39,716 --> 00:03:41,045
- تو به او گفتی.
- آن لعنتی.
76
00:03:43,280 --> 00:03:45,687
اوه، نگاه کن!
دوباره مزخرف برگشته.
77
00:03:45,722 --> 00:03:47,491
- بهت گفته بودم، لعنتی!
- مزخرف بخور!
78
00:03:47,526 --> 00:03:49,823
- تو مزخرف بخور!
- مزخرف بخور، لعنتی!
79
00:03:54,698 --> 00:03:56,192
حالا چه غلطی میکنی؟
80
00:03:56,227 --> 00:03:58,733
میخواهم از این لوله باغ
بالا بروم و مادر تو را بکنم!
81
00:03:58,768 --> 00:03:59,932
لعنتی تو را میکشم،
لعنتی!
82
00:03:59,967 --> 00:04:01,439
این قوانین زندان است،
مادر مرده!
83
00:04:01,474 --> 00:04:03,309
کون کوچولو!
84
00:04:06,237 --> 00:04:08,380
اوه، نه، عزیز آگنار،
ما مردیم!
85
00:04:08,415 --> 00:04:10,580
اوه، برای بچههایمان،
آنا و السا،
86
00:04:10,615 --> 00:04:13,110
که باید بدون ما بزرگ شوند،
درد میکشد.
87
00:04:13,145 --> 00:04:16,146
اوه، آنها خوب خواهند بود.
مادر مردهها شخصیت میسازند.
88
00:04:16,181 --> 00:04:18,687
آره، تارزان کوچک ما
توسط گوریلها بزرگ شد بعد از
89
00:04:18,722 --> 00:04:20,986
اینکه ما توسط یک پلنگ کشته شدیم
و او خیلی خوب شد.
90
00:04:21,021 --> 00:04:23,692
آه. والدین مرده جدید.
91
00:04:23,727 --> 00:04:26,794
تو دقیقاً به موقع آمدی
برای مهمانی بهشت امشب!
92
00:04:26,829 --> 00:04:28,664
اوه! مهمانی چیست؟
93
00:04:30,965 --> 00:04:33,262
اوه، این بهتر است
از هر بالی در آراندل.
94
00:04:33,297 --> 00:04:35,066
احساس آزادی میکنم!
95
00:04:35,101 --> 00:04:36,969
آی! آی!
بگذار برو، عزیزم!
96
00:04:37,004 --> 00:04:38,905
این کامیون زباله میآید.
97
00:04:43,109 --> 00:04:45,208
من میگویم این گرد و غبار
بسیار متفاوت است
98
00:04:45,243 --> 00:04:46,649
از برفی که
ما به آن عادت داریم.
99
00:04:46,684 --> 00:04:48,618
مرجانی: هی!
میتوانم کمی پایینتر بگیرم؟
100
00:04:49,885 --> 00:04:52,556
من برای هیچ دلیلی
توسط یک باراکودا خورده نشدم!
101
00:04:54,186 --> 00:04:56,186
وو-و!
102
00:04:56,221 --> 00:04:59,090
کی میخواد
باسنچوگ دُول وُیپ کنه؟!
103
00:05:01,160 --> 00:05:02,324
وو!
104
00:05:05,571 --> 00:05:07,967
امیدوارم
آنها در یک جای بهتر باشند.
105
00:05:08,002 --> 00:05:10,772
من هم همینطور، آنا.
من هم همینطور.
106
00:05:10,807 --> 00:05:12,510
ایدونا:
من اولین باسنچوگام را انجام دادم!
107
00:05:12,545 --> 00:05:14,941
آگنار:
پدر مرده بودن عالی است!
108
00:05:14,976 --> 00:05:17,240
باربی، باید بروم.
دیگر نمیتوانم این کار را انجام دهم.
109
00:05:17,275 --> 00:05:19,011
چرا، کن؟ چرا؟!
110
00:05:19,046 --> 00:05:22,751
من شاهزاده پروانهای کن هستم.
باید بروم پیش مردم خودم.
111
00:05:22,786 --> 00:05:25,347
پرواز، پرواز، پرواز،
پرواز، پرواز، پرواز...
112
00:05:25,382 --> 00:05:27,052
نگاه کن، بل،
- من با بهترینیها
موافقت نمیکنم،
113
00:05:27,087 --> 00:05:29,087
اما واقعیت این است که
اگر یک سگ را بکنید،
114
00:05:29,122 --> 00:05:31,188
دچار عفونت
مخمر خواهید شد.
115
00:05:31,223 --> 00:05:34,994
خوش آمدید، بینندگان!
من دکستر، نابغه پسر هستم!
116
00:05:35,029 --> 00:05:38,195
امروز یک اختراع فوقالعاده
را به شما ارائه میدهم!
117
00:05:38,230 --> 00:05:42,364
این «مادرمدروید» است،
یک روبات انقلابی جدید
118
00:05:42,399 --> 00:05:43,838
که هر کاری که یک مادر میتواند انجام دهد را انجام میدهد.
119
00:05:43,873 --> 00:05:46,269
حالا بیایید به تلفنها برویم.
سلام، گیل. تو روی آنتن هستی.
120
00:05:46,304 --> 00:05:47,479
گیل: اه، بله. سلام.
121
00:05:47,514 --> 00:05:49,173
تماسکنندهی اول،
شنوندهی قدیمی.
122
00:05:49,208 --> 00:05:50,581
آیا او کاملاً کاربردی است؟
123
00:05:50,616 --> 00:05:52,451
بله. البته.
او میتواند آشپزی کند و تمیز کند.
124
00:05:52,486 --> 00:05:54,783
مادرمدروید،
یک املت دو فراموزه درست کن.
125
00:05:54,818 --> 00:05:58,380
خوب. عالی. اما چقدر،
اه، ضربه میزنی؟
126
00:05:58,415 --> 00:05:59,524
ضربه؟
127
00:05:59,559 --> 00:06:01,350
او چقدر به شدت
لرزش دارد؟
128
00:06:01,385 --> 00:06:03,286
اگر او در حال لرزش است،
چیزی اشتباه است.
129
00:06:03,321 --> 00:06:04,925
این بدان معناست که او خراب است،
عوضی.
130
00:06:04,960 --> 00:06:07,895
خوب. اما آیا پاک کردن
آن بعداً آسان است؟
131
00:06:07,930 --> 00:06:09,897
مادرمدروید،
آشپزخانه را تمیز کن.
132
00:06:09,932 --> 00:06:11,767
عالی. من یکی را حتماً میخرم.
133
00:06:11,802 --> 00:06:14,231
عالی! بیایید
یک تماس دیگر بگیریم. خوب.
134
00:06:14,266 --> 00:06:15,540
شلومو،
تو روی آنتن هستی.
135
00:06:15,575 --> 00:06:18,609
اه، او خیلی واقعی به نظر میرسد.
او آیا احساس واقعی دارد؟
136
00:06:18,644 --> 00:06:20,039
او مانند مادر شما احساس میشود.
137
00:06:20,074 --> 00:06:22,547
خوب. عالی. اندازهی
سوراخها چقدر است؟ من خیلی بزرگ هستم.
138
00:06:22,582 --> 00:06:25,209
او میتواند با چشمان لیزریاش
هر چیزی را سوراخ کند.
139
00:06:25,244 --> 00:06:27,145
مادرمدروید،
آن زباله را بزن!
140
00:06:27,180 --> 00:06:29,015
اه، من یکی میخرم، حدس میزنم.
141
00:06:29,050 --> 00:06:30,918
و کی نمیخواهد
مادرمدروید را؟
142
00:06:30,953 --> 00:06:32,282
سلام، لارب.
تو روی آنتن هستی.
143
00:06:32,317 --> 00:06:34,889
اه، من یک سوال
دربارهی پوشش واژن دارم.
144
00:06:34,924 --> 00:06:37,419
آیا این متخلخل است؟
متاسفم. ما باید این را متوقف کنیم.
145
00:06:37,454 --> 00:06:39,256
چی؟! ما داریم
پول زیادی در میآوریم!
146
00:06:39,291 --> 00:06:41,599
آره، بچه، ما مجوزی برای فروش
اسباببازیهای بزرگسالان نداریم
147
00:06:41,634 --> 00:06:43,062
در ساعت ۴ بعدازظهر!
148
00:06:43,097 --> 00:06:45,537
او اسباببازی نیست! من او را طراحی کردم
تا شبیه مادر واقعیام باشد.
149
00:06:45,572 --> 00:06:47,198
بیا بیرون، مادر،
و سلام کن.
150
00:06:47,233 --> 00:06:49,574
اوه. بروید به
کاردیگانهای لیسا رینا!
151
00:06:52,678 --> 00:06:54,744
اول آوریل؟! روز احمقها!
152
00:06:54,779 --> 00:06:57,208
من به احمقهایی که در روز احمقها شرکت میکنند،
دلسوزی میکنم!
153
00:06:57,243 --> 00:06:59,914
در این روز احمقهای زیادی
برای دلسوزی وجود دارد!
154
00:06:59,949 --> 00:07:01,784
چطور این؟
آقای تی روزش را شروع خواهد کرد.
155
00:07:01,819 --> 00:07:03,148
ها ها!
156
00:07:03,183 --> 00:07:05,018
همم. وقت آن است که
ایمیل آقای تی را چک کنم.
157
00:07:05,053 --> 00:07:07,625
آه. به این نگاه کن.
دوست من گری به من ایمیل زده
158
00:07:07,660 --> 00:07:09,528
یک لینک به یک
خیریه جدید برای کودکان.
159
00:07:10,256 --> 00:07:12,861
اوه! این یک
زنگولهی غولپیکر احمق است!
160
00:07:12,896 --> 00:07:14,192
من از این روز متنفرم!
161
00:07:14,227 --> 00:07:15,963
حالا من احمق دلسوزی هستم که دلسوزی میکنم.
162
00:07:15,998 --> 00:07:18,361
من به خودم دلسوزی میکنم -- آقای تی!
163
00:07:18,396 --> 00:07:20,396
گوینده: برگزاری
یک اردوگاه تابستانی برای بچهگربهها
164
00:07:20,431 --> 00:07:21,969
به نظر میرسید یک
سرمایهگذاری تجاری عالی باشد.
165
00:07:22,004 --> 00:07:23,905
اوه، آنها خیلی بامزه هستند!
166
00:07:23,940 --> 00:07:25,676
و بهترین قسمت این است که
جیسون وورهیس
167
00:07:25,711 --> 00:07:27,271
باید امسال ما را
تنها بگذارد
168
00:07:27,306 --> 00:07:29,306
چون او هیچ
تروما روانی دوران کودکی
169
00:07:29,341 --> 00:07:31,110
مرتبط با بچهگربهها را
نکشیده است.
تا جایی که ما میدانیم.
170
00:07:31,145 --> 00:07:32,518
اما کم کم آنها نمیدانستند...
171
00:07:32,553 --> 00:07:34,883
زن: نوجوانان
کثیف هستند، جیسون!
172
00:07:34,918 --> 00:07:38,315
هورمونهای چرب
- همهجا پخش میشوند!
173
00:07:38,350 --> 00:07:40,592
باید مجازات شوند!
174
00:07:43,289 --> 00:07:46,422
خوب. این نوجوان یک دلقک است.
پنجرهی بعدی.
175
00:07:47,799 --> 00:07:50,536
آآه! هرزهها!
هرزههای بچهگربه!
176
00:08:00,812 --> 00:08:02,207
گوینده:
در جایی در طول راه،
177
00:08:02,242 --> 00:08:04,143
این فیلمها دیگر
شوکآور نبودند،
178
00:08:04,178 --> 00:08:06,684
اما ما مطمئن هستیم که
به چیزی اینجا نزدیک هستیم.
179
00:08:08,182 --> 00:08:10,721
ها ها!
به خانهام خوش آمدید.
180
00:08:10,756 --> 00:08:12,151
چرا پر از بچههای مریض است؟
181
00:08:12,186 --> 00:08:14,791
اوه، این چیز تو نیست؟
چی -- چی --
چیز تو چیست؟
182
00:08:14,826 --> 00:08:16,859
دلقکهای سکسی. امم!
183
00:08:16,894 --> 00:08:18,487
خوب. خوب.
این توجیه دارد.
184
00:08:18,522 --> 00:08:20,291
خوب، به من کمک کن
- آنها را به چمن ببر.
185
00:08:20,326 --> 00:08:22,359
آبپاشها برای ۲۰ دقیقهی دیگر
روشن نمیشوند.
186
00:08:22,394 --> 00:08:25,395
چرا بوی کت جین اسیدشویی
مادرم را میدهی
187
00:08:25,430 --> 00:08:28,497
وقتی او از کازینو، استراحتگاه و اسپا
مورونگو به خانه میآید؟
188
00:08:28,532 --> 00:08:30,169
اوقات خوبی بود!
189
00:08:30,204 --> 00:08:31,808
دهنات را ببند
و برگرد به خواب!
190
00:08:31,843 --> 00:08:33,403
من میخواهم -- بله.
این ترسناک است. خداحافظ.
191
00:08:33,438 --> 00:08:36,010
کجا میروی؟!
بیا. کجا میروی-- اوف.
192
00:08:36,045 --> 00:08:38,177
خوب. چارتت میگوید که تو
روحات را فروختهای تا با
193
00:08:38,212 --> 00:08:41,411
یک مردی که در یک کشتی غرق شده
آشنا شدهای، ملاقات کنی،
و حالا نمیتوانی صحبت کنی.
194
00:08:41,446 --> 00:08:43,919
بچهها این روزها هر کاری میکنند
تا به شهر عشق بروند، نه؟
195
00:08:43,954 --> 00:08:47,549
حالا، بگو "آه."
بگو "آه."
196
00:08:47,584 --> 00:08:49,760
میتوانی این کار را بکنی؟
اوه، درست است. درست.
197
00:08:49,795 --> 00:08:51,828
ببخشید.
- روز خیلی طولانیای بوده است.
198
00:10:21,612 --> 00:10:22,721
مرغ:
199
00:10:22,756 --> 00:10:23,953
♪ باووک باوک باوک ♪
200
00:10:23,988 --> 00:10:25,790
♪ باوک باوک باوک-آ وک
واک باوک باوک ♪
201
00:10:25,825 --> 00:10:27,022
مرغها:
202
00:10:27,057 --> 00:10:28,254
♪ باوک باوک باوک ♪
203
00:10:28,289 --> 00:10:30,124
♪ باوک باوک باوک-آ وک
واک باوک باوک ♪
204
00:10:30,159 --> 00:10:32,489
♪ باوک باوک باوک ♪
205
00:10:32,524 --> 00:10:34,359
♪ باوک باوک باوک-آ وک
واک باوک باوک ♪
206
00:10:34,394 --> 00:10:35,459
مرغ: با-گاک!
207
00:10:35,494 --> 00:10:36,966
مرد: باوک.
208
00:10:38,629 --> 00:10:41,201
- من او را نمیبینم!
- ها! میدانستم که این کار را نمیکند.
209
00:10:41,236 --> 00:10:42,598
تمام پولهاتان را بدهید،
پنگوئنها!
210
00:10:42,633 --> 00:10:43,775
اوه، نه!
211
00:10:43,810 --> 00:10:46,668
پنگوئن:
نمیتوانم پرواز کنم! تروپ!
212
00:10:46,703 --> 00:10:48,406
وای! او ما را نجات داد!
213
00:10:48,441 --> 00:10:50,441
دقیقا مثل بتمن!
214
00:10:55,415 --> 00:10:58,416
خب، حالا چی؟ ما
املاک او را به خاطر ۵۰ دلار دنگ میزنیم؟
215
00:10:58,451 --> 00:10:59,923
بله. بیایید برویم
به همسرش روبهرو شویم.