1 00:00:23,784 --> 00:00:26,092 مرد: زنده است! 2 00:00:48,611 --> 00:00:50,644 آیا می‌دانی چقدر این شرم‌آور است 3 00:00:50,679 --> 00:00:53,548 که سایر مارهای زنگی می‌دانند که من وابسته به تو هستم؟ 4 00:00:56,014 --> 00:00:57,882 واو، رفیق! چتر نجاتت کجاست؟! 5 00:00:57,917 --> 00:01:00,258 من به دوستانم ۵۰ دلار شرط بستم که اگر پنگوئن‌ها انگیزه داشته باشند 6 00:01:00,293 --> 00:01:03,162 می‌توانند پرواز کنند، پس بزن بریم! 7 00:01:03,197 --> 00:01:04,724 این واقعاً هیچ منطقی ندارد، 8 00:01:04,759 --> 00:01:07,056 و باید چتر نجات بپوشی چون اشتباه می‌کنی. 9 00:01:07,091 --> 00:01:08,563 آیا فیلم "شوالیه تاریکی برمی‌خیزد" را ندیدی؟ 10 00:01:08,598 --> 00:01:10,499 تو فقط زمانی انگیزه داری که غیرممکن را 11 00:01:10,534 --> 00:01:12,138 دستیابی پیدا کنی که چرخ‌های آموزشی را برداری، رفیق. 12 00:01:12,173 --> 00:01:14,338 هیه! - اوه، نه دوباره! 13 00:01:14,373 --> 00:01:17,836 اوه، من نگرانم که خانواده‌ات را ملاقات کنم، میچ. 14 00:01:17,871 --> 00:01:19,739 بالاخره، من یک بچه کدو هستم، 15 00:01:19,774 --> 00:01:22,676 و خانواده‌ات کودکان سطل زباله هستند. 16 00:01:22,711 --> 00:01:24,480 هیچ دلیلی برای نگرانی وجود ندارد، بابت جوسلین. 17 00:01:24,515 --> 00:01:26,009 من تو را دوست دارم، بنابراین آنها هم دوست خواهند داشت. 18 00:01:26,044 --> 00:01:27,879 اوه، پسر عزیزم! 19 00:01:27,914 --> 00:01:31,047 و این باید بابت جوسلین باشد! 20 00:01:31,082 --> 00:01:32,323 بیا اینجا، تو! 21 00:01:32,358 --> 00:01:34,292 من مادر میچ هستم، بلدی ماری. 22 00:01:34,327 --> 00:01:36,085 بیا با بقیه خانواده ملاقات کن! 23 00:01:36,120 --> 00:01:38,395 این شوهرم است، هری هموروئید. 24 00:01:41,367 --> 00:01:43,301 - سلام، میچ. - آکنه امی! 25 00:01:43,336 --> 00:01:45,534 وای! تو چقدر قد کشیدی! بیا اینجا. 26 00:01:46,900 --> 00:01:49,604 حمام؟ اوه، خدا. 27 00:01:49,639 --> 00:01:52,244 باشه. 28 00:01:52,279 --> 00:01:55,137 بابت، تو می‌توانی این را انجام دهی. 29 00:01:55,172 --> 00:01:56,248 فقط نفس بکش. 30 00:01:56,283 --> 00:01:57,777 کنار برو! کنار برو! 31 00:01:59,143 --> 00:02:01,044 اوه! واو! این یکی رسیده است! 32 00:02:01,079 --> 00:02:03,420 هی! تو باید بابت باشی! 33 00:02:03,455 --> 00:02:05,422 - من دیا- - ریتا. خوشحالم که... 34 00:02:05,457 --> 00:02:07,721 اوه. تو را ملاقات می‌کنم. 35 00:02:09,087 --> 00:02:10,328 اونجا هستی! بیا. 36 00:02:10,363 --> 00:02:12,198 بقیه خانواده منتظرند تا تو را ملاقات کنند. 37 00:02:18,701 --> 00:02:19,766 این خیلی خوب پیش رفت! 38 00:02:19,801 --> 00:02:21,702 خانواده‌ام تو را دوست دارند! من خیلی خوشحالم. 39 00:02:21,737 --> 00:02:25,101 اوه، بابت، تو باید حتماً برای شکرگزاری برگردی-- 40 00:02:25,136 --> 00:02:28,038 متأسفم. آیا تو خالکوبی داری؟ 41 00:02:28,073 --> 00:02:30,073 چی؟ این فقط خالکوبی کسی به نام زاویر رابرتس است. 42 00:02:30,108 --> 00:02:32,284 این دختره خودش را خالکوبی کرده است 43 00:02:32,319 --> 00:02:33,813 با نام مرد دیگری! 44 00:02:33,848 --> 00:02:35,012 او خالق من است! 45 00:02:35,047 --> 00:02:37,322 آیا تو در یک فرقه لعنتی هستی؟! 46 00:02:37,357 --> 00:02:39,588 فوراً از خانه‌ام برو! 47 00:02:39,623 --> 00:02:40,919 - میچ! - متأسفم، عزیزم. 48 00:02:40,954 --> 00:02:42,888 خانواده‌ام فکر می‌کنند خالکوبی‌ها کثیف‌اند، 49 00:02:42,923 --> 00:02:44,989 و من هم فکر می‌کنم، بنابراین بهتر است بروی. 50 00:02:46,630 --> 00:02:48,828 من برای تو پوسیدم! 51 00:02:48,863 --> 00:02:50,368 خب، به نظر می‌رسد که باید زودتر به شلوارش می‌رفتم 52 00:02:50,403 --> 00:02:51,765 درست است، خانواده؟ 53 00:02:51,800 --> 00:02:53,569 لعنتی پسوریازیس. 54 00:02:53,604 --> 00:02:54,933 بگذار ببینم. 55 00:02:54,968 --> 00:02:56,407 سیندرلا، تو اینجا برای... 56 00:02:56,442 --> 00:02:57,936 تو سعی کردی کفش‌های شیشه‌ای بپوشی. 57 00:02:57,971 --> 00:03:00,378 عزیزم، مردها به کفش‌های زنان اهمیتی نمی‌دهند. 58 00:03:00,413 --> 00:03:02,545 دفعه بعد، یک جفت ایر جردن بپوش. 59 00:03:02,580 --> 00:03:04,745 این بدون آسیب شخصی توجه او را جلب می‌کند. 60 00:03:04,780 --> 00:03:07,143 - آن‌ها واقعاً خیلی خوبند. - می‌دانم، درست است؟ 61 00:03:07,178 --> 00:03:09,387 خوب. بیایید آن پاها را ببریم. 62 00:03:09,422 --> 00:03:11,884 خوب. آیا می‌دانی چرا تو را متوقف کردم؟ 63 00:03:11,919 --> 00:03:14,018 - نه، نمی‌دانم. - لعنتی! 64 00:03:16,726 --> 00:03:19,221 هی. - به این کون کوچولو نگاه کن. 65 00:03:19,256 --> 00:03:21,663 هی! کجا میری، کون کوچولو؟! 66 00:03:21,698 --> 00:03:23,533 - لعنتی! - مزخرف بخور! 67 00:03:23,568 --> 00:03:26,030 - لعنتی! تو مزخرف بخور! - تو مزخرف بخور! 68 00:03:26,065 --> 00:03:28,835 می‌خواهم از این لوله باغ بالا بروم، عوضی! 69 00:03:28,870 --> 00:03:30,969 - بهتر نیست! - بهتر نیست، عوضی! 70 00:03:31,004 --> 00:03:33,004 - قرار است باران ببارد! - لعنتی! 71 00:03:33,039 --> 00:03:35,006 لعنتی! آره، لعنتی! 72 00:03:35,041 --> 00:03:36,348 من هر کار می‌خواهم می‌کنم! 73 00:03:36,383 --> 00:03:38,515 چطور در مورد این، مادر مرده؟ 74 00:03:38,550 --> 00:03:39,681 به او گفتی، لعنتی. 75 00:03:39,716 --> 00:03:41,045 - تو به او گفتی. - آن لعنتی. 76 00:03:43,280 --> 00:03:45,687 اوه، نگاه کن! دوباره مزخرف برگشته. 77 00:03:45,722 --> 00:03:47,491 - بهت گفته بودم، لعنتی! - مزخرف بخور! 78 00:03:47,526 --> 00:03:49,823 - تو مزخرف بخور! - مزخرف بخور، لعنتی! 79 00:03:54,698 --> 00:03:56,192 حالا چه غلطی می‌کنی؟ 80 00:03:56,227 --> 00:03:58,733 می‌خواهم از این لوله باغ بالا بروم و مادر تو را بکنم! 81 00:03:58,768 --> 00:03:59,932 لعنتی تو را می‌کشم، لعنتی! 82 00:03:59,967 --> 00:04:01,439 این قوانین زندان است، مادر مرده! 83 00:04:01,474 --> 00:04:03,309 کون کوچولو! 84 00:04:06,237 --> 00:04:08,380 اوه، نه، عزیز آگنار، ما مردیم! 85 00:04:08,415 --> 00:04:10,580 اوه، برای بچه‌هایمان، آنا و السا، 86 00:04:10,615 --> 00:04:13,110 که باید بدون ما بزرگ شوند، درد می‌کشد. 87 00:04:13,145 --> 00:04:16,146 اوه، آن‌ها خوب خواهند بود. مادر مرده‌ها شخصیت می‌سازند. 88 00:04:16,181 --> 00:04:18,687 آره، تارزان کوچک ما توسط گوریل‌ها بزرگ شد بعد از 89 00:04:18,722 --> 00:04:20,986 اینکه ما توسط یک پلنگ کشته شدیم و او خیلی خوب شد. 90 00:04:21,021 --> 00:04:23,692 آه. والدین مرده جدید. 91 00:04:23,727 --> 00:04:26,794 تو دقیقاً به موقع آمدی برای مهمانی بهشت امشب! 92 00:04:26,829 --> 00:04:28,664 اوه! مهمانی چیست؟ 93 00:04:30,965 --> 00:04:33,262 اوه، این بهتر است از هر بالی در آراندل. 94 00:04:33,297 --> 00:04:35,066 احساس آزادی می‌کنم! 95 00:04:35,101 --> 00:04:36,969 آی! آی! بگذار برو، عزیزم! 96 00:04:37,004 --> 00:04:38,905 این کامیون زباله می‌آید. 97 00:04:43,109 --> 00:04:45,208 من می‌گویم این گرد و غبار بسیار متفاوت است 98 00:04:45,243 --> 00:04:46,649 از برفی که ما به آن عادت داریم. 99 00:04:46,684 --> 00:04:48,618 مرجانی: هی! می‌توانم کمی پایین‌تر بگیرم؟ 100 00:04:49,885 --> 00:04:52,556 من برای هیچ دلیلی توسط یک باراکودا خورده نشدم! 101 00:04:54,186 --> 00:04:56,186 وو-و! 102 00:04:56,221 --> 00:04:59,090 کی می‌خواد باسن‌چوگ دُول وُیپ کنه؟! 103 00:05:01,160 --> 00:05:02,324 وو! 104 00:05:05,571 --> 00:05:07,967 امیدوارم آن‌ها در یک جای بهتر باشند. 105 00:05:08,002 --> 00:05:10,772 من هم همینطور، آنا. من هم همینطور. 106 00:05:10,807 --> 00:05:12,510 ایدونا: من اولین باسن‌چوگ‌ام را انجام دادم! 107 00:05:12,545 --> 00:05:14,941 آگنار: پدر مرده بودن عالی است! 108 00:05:14,976 --> 00:05:17,240 باربی، باید بروم. دیگر نمی‌توانم این کار را انجام دهم. 109 00:05:17,275 --> 00:05:19,011 چرا، کن؟ چرا؟! 110 00:05:19,046 --> 00:05:22,751 من شاهزاده پروانه‌ای کن هستم. باید بروم پیش مردم خودم. 111 00:05:22,786 --> 00:05:25,347 پرواز، پرواز، پرواز، پرواز، پرواز، پرواز... 112 00:05:25,382 --> 00:05:27,052 نگاه کن، بل، - من با بهترینی‌ها موافقت نمی‌کنم، 113 00:05:27,087 --> 00:05:29,087 اما واقعیت این است که اگر یک سگ را بکنید، 114 00:05:29,122 --> 00:05:31,188 دچار عفونت مخمر خواهید شد. 115 00:05:31,223 --> 00:05:34,994 خوش آمدید، بینندگان! من دکستر، نابغه پسر هستم! 116 00:05:35,029 --> 00:05:38,195 امروز یک اختراع فوق‌العاده را به شما ارائه می‌دهم! 117 00:05:38,230 --> 00:05:42,364 این «مادرم‌دروید» است، یک روبات انقلابی جدید 118 00:05:42,399 --> 00:05:43,838 که هر کاری که یک مادر می‌تواند انجام دهد را انجام می‌دهد. 119 00:05:43,873 --> 00:05:46,269 حالا بیایید به تلفن‌ها برویم. سلام، گیل. تو روی آنتن هستی. 120 00:05:46,304 --> 00:05:47,479 گیل: اه، بله. سلام. 121 00:05:47,514 --> 00:05:49,173 تماس‌کننده‌ی اول، شنونده‌ی قدیمی. 122 00:05:49,208 --> 00:05:50,581 آیا او کاملاً کاربردی است؟ 123 00:05:50,616 --> 00:05:52,451 بله. البته. او می‌تواند آشپزی کند و تمیز کند. 124 00:05:52,486 --> 00:05:54,783 مادرم‌دروید، یک املت دو فراموزه درست کن. 125 00:05:54,818 --> 00:05:58,380 خوب. عالی. اما چقدر، اه، ضربه می‌زنی؟ 126 00:05:58,415 --> 00:05:59,524 ضربه؟ 127 00:05:59,559 --> 00:06:01,350 او چقدر به شدت لرزش دارد؟ 128 00:06:01,385 --> 00:06:03,286 اگر او در حال لرزش است، چیزی اشتباه است. 129 00:06:03,321 --> 00:06:04,925 این بدان معناست که او خراب است، عوضی. 130 00:06:04,960 --> 00:06:07,895 خوب. اما آیا پاک کردن آن بعداً آسان است؟ 131 00:06:07,930 --> 00:06:09,897 مادرم‌دروید، آشپزخانه را تمیز کن. 132 00:06:09,932 --> 00:06:11,767 عالی. من یکی را حتماً می‌خرم. 133 00:06:11,802 --> 00:06:14,231 عالی! بیایید یک تماس دیگر بگیریم. خوب. 134 00:06:14,266 --> 00:06:15,540 شلومو، تو روی آنتن هستی. 135 00:06:15,575 --> 00:06:18,609 اه، او خیلی واقعی به نظر می‌رسد. او آیا احساس واقعی دارد؟ 136 00:06:18,644 --> 00:06:20,039 او مانند مادر شما احساس می‌شود. 137 00:06:20,074 --> 00:06:22,547 خوب. عالی. اندازه‌ی سوراخ‌ها چقدر است؟ من خیلی بزرگ هستم. 138 00:06:22,582 --> 00:06:25,209 او می‌تواند با چشمان لیزری‌اش هر چیزی را سوراخ کند. 139 00:06:25,244 --> 00:06:27,145 مادرم‌دروید، آن زباله را بزن! 140 00:06:27,180 --> 00:06:29,015 اه، من یکی می‌خرم، حدس می‌زنم. 141 00:06:29,050 --> 00:06:30,918 و کی نمی‌خواهد مادرم‌دروید را؟ 142 00:06:30,953 --> 00:06:32,282 سلام، لارب. تو روی آنتن هستی. 143 00:06:32,317 --> 00:06:34,889 اه، من یک سوال درباره‌ی پوشش واژن دارم. 144 00:06:34,924 --> 00:06:37,419 آیا این متخلخل است؟ متاسفم. ما باید این را متوقف کنیم. 145 00:06:37,454 --> 00:06:39,256 چی؟! ما داریم پول زیادی در می‌آوریم! 146 00:06:39,291 --> 00:06:41,599 آره، بچه، ما مجوزی برای فروش اسباب‌بازی‌های بزرگسالان نداریم 147 00:06:41,634 --> 00:06:43,062 در ساعت ۴ بعدازظهر! 148 00:06:43,097 --> 00:06:45,537 او اسباب‌بازی نیست! من او را طراحی کردم تا شبیه مادر واقعی‌ام باشد. 149 00:06:45,572 --> 00:06:47,198 بیا بیرون، مادر، و سلام کن. 150 00:06:47,233 --> 00:06:49,574 اوه. بروید به کاردیگان‌های لیسا رینا! 151 00:06:52,678 --> 00:06:54,744 اول آوریل؟! روز احمق‌ها! 152 00:06:54,779 --> 00:06:57,208 من به احمق‌هایی که در روز احمق‌ها شرکت می‌کنند، دلسوزی می‌کنم! 153 00:06:57,243 --> 00:06:59,914 در این روز احمق‌های زیادی برای دلسوزی وجود دارد! 154 00:06:59,949 --> 00:07:01,784 چطور این؟ آقای تی روزش را شروع خواهد کرد. 155 00:07:01,819 --> 00:07:03,148 ها ها! 156 00:07:03,183 --> 00:07:05,018 همم. وقت آن است که ایمیل آقای تی را چک کنم. 157 00:07:05,053 --> 00:07:07,625 آه. به این نگاه کن. دوست من گری به من ایمیل زده 158 00:07:07,660 --> 00:07:09,528 یک لینک به یک خیریه جدید برای کودکان. 159 00:07:10,256 --> 00:07:12,861 اوه! این یک زنگوله‌ی غول‌پیکر احمق است! 160 00:07:12,896 --> 00:07:14,192 من از این روز متنفرم! 161 00:07:14,227 --> 00:07:15,963 حالا من احمق دلسوزی هستم که دلسوزی می‌کنم. 162 00:07:15,998 --> 00:07:18,361 من به خودم دلسوزی می‌کنم -- آقای تی! 163 00:07:18,396 --> 00:07:20,396 گوینده: برگزاری یک اردوگاه تابستانی برای بچه‌گربه‌ها 164 00:07:20,431 --> 00:07:21,969 به نظر می‌رسید یک سرمایه‌گذاری تجاری عالی باشد. 165 00:07:22,004 --> 00:07:23,905 اوه، آن‌ها خیلی بامزه هستند! 166 00:07:23,940 --> 00:07:25,676 و بهترین قسمت این است که جیسون وورهیس 167 00:07:25,711 --> 00:07:27,271 باید امسال ما را تنها بگذارد 168 00:07:27,306 --> 00:07:29,306 چون او هیچ تروما روانی دوران کودکی 169 00:07:29,341 --> 00:07:31,110 مرتبط با بچه‌گربه‌ها را نکشیده است. تا جایی که ما می‌دانیم. 170 00:07:31,145 --> 00:07:32,518 اما کم کم آن‌ها نمی‌دانستند... 171 00:07:32,553 --> 00:07:34,883 زن: نوجوانان کثیف هستند، جیسون! 172 00:07:34,918 --> 00:07:38,315 هورمون‌های چرب - همه‌جا پخش می‌شوند! 173 00:07:38,350 --> 00:07:40,592 باید مجازات شوند! 174 00:07:43,289 --> 00:07:46,422 خوب. این نوجوان یک دلقک است. پنجره‌ی بعدی. 175 00:07:47,799 --> 00:07:50,536 آآه! هرزه‌ها! هرزه‌های بچه‌گربه! 176 00:08:00,812 --> 00:08:02,207 گوینده: در جایی در طول راه، 177 00:08:02,242 --> 00:08:04,143 این فیلم‌ها دیگر شوک‌آور نبودند، 178 00:08:04,178 --> 00:08:06,684 اما ما مطمئن هستیم که به چیزی اینجا نزدیک هستیم. 179 00:08:08,182 --> 00:08:10,721 ها ها! به خانه‌ام خوش آمدید. 180 00:08:10,756 --> 00:08:12,151 چرا پر از بچه‌های مریض است؟ 181 00:08:12,186 --> 00:08:14,791 اوه، این چیز تو نیست؟ چی -- چی -- چیز تو چیست؟ 182 00:08:14,826 --> 00:08:16,859 دلقک‌های سکسی. امم! 183 00:08:16,894 --> 00:08:18,487 خوب. خوب. این توجیه دارد. 184 00:08:18,522 --> 00:08:20,291 خوب، به من کمک کن - آن‌ها را به چمن ببر. 185 00:08:20,326 --> 00:08:22,359 آب‌پاش‌ها برای ۲۰ دقیقه‌ی دیگر روشن نمی‌شوند. 186 00:08:22,394 --> 00:08:25,395 چرا بوی کت جین اسیدشویی مادرم را می‌دهی 187 00:08:25,430 --> 00:08:28,497 وقتی او از کازینو، استراحتگاه و اسپا مورونگو به خانه می‌آید؟ 188 00:08:28,532 --> 00:08:30,169 اوقات خوبی بود! 189 00:08:30,204 --> 00:08:31,808 دهن‌ات را ببند و برگرد به خواب! 190 00:08:31,843 --> 00:08:33,403 من می‌خواهم -- بله. این ترسناک است. خداحافظ. 191 00:08:33,438 --> 00:08:36,010 کجا می‌روی؟! بیا. کجا می‌روی-- اوف. 192 00:08:36,045 --> 00:08:38,177 خوب. چارتت می‌گوید که تو روح‌ات را فروخته‌ای تا با 193 00:08:38,212 --> 00:08:41,411 یک مردی که در یک کشتی غرق شده آشنا شده‌ای، ملاقات کنی، و حالا نمی‌توانی صحبت کنی. 194 00:08:41,446 --> 00:08:43,919 بچه‌ها این روزها هر کاری می‌کنند تا به شهر عشق بروند، نه؟ 195 00:08:43,954 --> 00:08:47,549 حالا، بگو "آه." بگو "آه." 196 00:08:47,584 --> 00:08:49,760 می‌توانی این کار را بکنی؟ اوه، درست است. درست. 197 00:08:49,795 --> 00:08:51,828 ببخشید. - روز خیلی طولانی‌ای بوده است. 198 00:10:21,612 --> 00:10:22,721 مرغ: 199 00:10:22,756 --> 00:10:23,953 ♪ باووک باوک باوک ♪ 200 00:10:23,988 --> 00:10:25,790 ♪ باوک باوک باوک-آ وک واک باوک باوک ♪ 201 00:10:25,825 --> 00:10:27,022 مرغ‌ها: 202 00:10:27,057 --> 00:10:28,254 ♪ باوک باوک باوک ♪ 203 00:10:28,289 --> 00:10:30,124 ♪ باوک باوک باوک-آ وک واک باوک باوک ♪ 204 00:10:30,159 --> 00:10:32,489 ♪ باوک باوک باوک ♪ 205 00:10:32,524 --> 00:10:34,359 ♪ باوک باوک باوک-آ وک واک باوک باوک ♪ 206 00:10:34,394 --> 00:10:35,459 مرغ: با-گاک! 207 00:10:35,494 --> 00:10:36,966 مرد: باوک. 208 00:10:38,629 --> 00:10:41,201 - من او را نمی‌بینم! - ها! می‌دانستم که این کار را نمی‌کند. 209 00:10:41,236 --> 00:10:42,598 تمام پول‌هاتان را بدهید، پنگوئن‌ها! 210 00:10:42,633 --> 00:10:43,775 اوه، نه! 211 00:10:43,810 --> 00:10:46,668 پنگوئن: نمی‌توانم پرواز کنم! تروپ! 212 00:10:46,703 --> 00:10:48,406 وای! او ما را نجات داد! 213 00:10:48,441 --> 00:10:50,441 دقیقا مثل بتمن! 214 00:10:55,415 --> 00:10:58,416 خب، حالا چی؟ ما املاک او را به خاطر ۵۰ دلار دنگ می‌زنیم؟ 215 00:10:58,451 --> 00:10:59,923 بله. بیایید برویم به همسرش روبه‌رو شویم.