1 00:00:23,751 --> 00:00:25,256 مرد: زنده است! مترجم میتسو و زوزو 2 00:00:43,276 --> 00:00:44,968 آه! اوه، نه! آه! آه! 3 00:00:45,003 --> 00:00:46,904 آه! اوه، خدا! 4 00:00:49,106 --> 00:00:50,512 آه! آه! یک کوسه لعنتی! 5 00:00:53,715 --> 00:00:55,187 یکی در خشکی. 6 00:00:55,222 --> 00:00:57,849 یکی در دریا. 7 00:00:57,884 --> 00:01:00,654 عشق آن‌ها ممنوع بود. 8 00:01:00,689 --> 00:01:02,524 همین الان من را بکش! 9 00:01:02,559 --> 00:01:04,889 دنیا علیه آن‌ها بود. 10 00:01:04,924 --> 00:01:07,958 باید آن‌ها را جدا کنیم. اگر با هم تیم شوند، ما مرده‌ایم. 11 00:01:07,993 --> 00:01:09,828 - هیچ راهی برای این کار نیست! - نه! 12 00:01:10,435 --> 00:01:12,996 مرد: آن‌ها نباید جفت‌گیری کنند! 13 00:01:22,645 --> 00:01:25,316 آیا عشق حقیقی پیروز خواهد شد؟ 14 00:01:25,351 --> 00:01:28,220 - "سورتی<3 - زمین." 15 00:01:28,255 --> 00:01:29,485 از یونیورسال. 16 00:01:32,424 --> 00:01:36,294 کراکن، چشمانت را به مدوزای وحشتناک بیفکن. 17 00:01:38,991 --> 00:01:41,299 تلاشی در حال انجام است. 18 00:01:41,334 --> 00:01:44,137 آنجا. به نظر می‌رسید روش امنی برای خلاص شدن از آن باشد. 19 00:01:44,865 --> 00:01:48,702 آه! هی، کی داره چاد را احمق فرض می‌کند؟ 20 00:01:51,135 --> 00:01:55,280 اوه، لعنت. با این قدرت، ممکن است بالاخره زمان چاد باشد! 21 00:01:55,315 --> 00:01:57,139 بریم، عزیزم. به کلوپ‌ها! 22 00:01:57,174 --> 00:01:58,514 پایان خط، 23 00:01:58,549 --> 00:02:00,549 مگر اینکه دختری زیبا با خودت داشته باشی. 24 00:02:00,584 --> 00:02:03,981 من دختری دارم که تو را سفت می‌کند، برادر. 25 00:02:04,016 --> 00:02:05,785 به سنگ تبدیل می‌شود! 26 00:02:05,820 --> 00:02:06,885 آره! - ما وارد شدیم. 27 00:02:08,053 --> 00:02:09,393 - اوه! - اوه! 28 00:02:09,428 --> 00:02:11,725 یو، یو. دو ویسکی دارچینی و رد بول، لطفاً. 29 00:02:11,760 --> 00:02:13,397 آه! 30 00:02:13,432 --> 00:02:14,662 ♪ اوه، آره، آه، آه ♪ 31 00:02:14,697 --> 00:02:15,993 ♪ اوه، آره ♪ 32 00:02:16,028 --> 00:02:20,338 برادر کراکن اینجاست، و او عصبانی است! 33 00:02:20,373 --> 00:02:22,098 حدس می‌زنم کار چاد باشد. مرد: نه! 34 00:02:25,169 --> 00:02:28,544 چشم‌هایت را به این بیفکن، دختر. 35 00:02:28,579 --> 00:02:30,172 اه، عزیزم... - ببخش، برادر. 36 00:02:30,207 --> 00:02:32,075 در کلوپ مقداری کتامین بد گرفتم. 37 00:02:32,110 --> 00:02:33,681 دارم غش می‌کنم. 38 00:02:33,716 --> 00:02:35,683 Whoa! چ... 39 00:02:36,455 --> 00:02:38,422 ماریو، من کسی جدید دیدم. 40 00:02:38,457 --> 00:02:40,391 متأسفم، اما دارم تو را ترک می‌کنم. 41 00:02:40,426 --> 00:02:42,393 ها؟ برای کی؟ 42 00:02:42,428 --> 00:02:44,329 تیموتی شالامت؟ 43 00:02:44,364 --> 00:02:46,859 تو باید شوخی کنی. - ها ها. چه خبر؟ 44 00:02:46,894 --> 00:02:49,697 من تیموتی شالامت هستم، و من به هلوها علاقه دارم. 45 00:02:49,732 --> 00:02:52,733 آره، می‌دانم. ما همه می‌دانیم، دیوانه. 46 00:02:53,065 --> 00:02:55,241 هلوی هسته‌دار، هلوی بدون هسته. 47 00:02:55,276 --> 00:02:57,969 ها؟ 48 00:02:58,004 --> 00:02:59,806 آه، خدا. 49 00:03:02,679 --> 00:03:08,419 آه! 50 00:03:10,852 --> 00:03:12,489 من فقط اپلیکیشن را دانلود کردم تا مردم را تحت تأثیر قرار دهم 51 00:03:12,524 --> 00:03:14,293 با این ایده که من یک زبان جدید یاد بگیرم. 52 00:03:14,328 --> 00:03:16,394 در واقع، نه زمان کافی دارم و نه انضباط. 53 00:03:18,431 --> 00:03:19,991 آه! آه! قول می‌دهم. 54 00:03:20,026 --> 00:03:22,664 هرگز روزی از تمرین زبان را از دست نخواهم داد. 55 00:03:38,550 --> 00:03:40,880 سلام. ما دزدان دریایی آب‌های تاریک هستیم. 56 00:03:40,915 --> 00:03:43,355 ما فقط 8 تا از 13 گنج قانون را پیدا کردیم 57 00:03:43,390 --> 00:03:44,950 قبل از اینکه فاکس کیدز ما را کنسل کند، 58 00:03:44,985 --> 00:03:48,217 بنابراین حالا اینجا هستیم تا به شما در مورد آب‌های تاریک‌تان کمک کنیم. 59 00:03:48,252 --> 00:03:50,120 شما در مورد مدفوع رقیق من صحبت می‌کنید؟ 60 00:03:50,155 --> 00:03:52,925 آب نوشیدنی شما، خانم. 61 00:03:52,960 --> 00:03:55,092 این آب افتضاح است. 62 00:03:55,127 --> 00:03:57,897 آن‌ها رودخانه فلینت را به آب نوشیدنی ما هدایت کردند، 63 00:03:57,932 --> 00:03:59,437 و این باعث خوردن لوله‌های سربی شد. 64 00:03:59,472 --> 00:04:01,703 کودکان در حال نوشیدن سرب مایع بودند. 65 00:04:01,738 --> 00:04:03,903 این فوق‌العاده است، چیزهای فوق‌العاده‌ای. 66 00:04:03,938 --> 00:04:06,741 چه جهنمی را داری می‌گویی، آفتاب‌سوخته؟ 67 00:04:06,776 --> 00:04:10,778 پس ما آن را "دزدان دریایی آب‌های تاریک: عملیات فلینت" می‌نامیم. 68 00:04:10,813 --> 00:04:12,582 درست. و دشمن کیست؟ 69 00:04:12,617 --> 00:04:15,948 یک اختاپوس با کلاهی دزدی به نام اسکوئینتی فلینتی، 70 00:04:15,983 --> 00:04:18,885 که همچنین رئیس دپارتمان میشیگان 71 00:04:18,920 --> 00:04:20,722 کیفیت محیط زیست است. 72 00:04:20,757 --> 00:04:22,691 من این را دوست دارم. 73 00:04:22,726 --> 00:04:25,793 خبر خوب را می‌خواهی یا خبر بد؟ 74 00:04:25,828 --> 00:04:27,124 خبر خوب؟ 75 00:04:27,159 --> 00:04:29,632 دارم 13 قسمت الان سفارش می‌زنم. 76 00:04:29,667 --> 00:04:31,931 - ما برگشتیم! - خوب برای ما. 77 00:04:31,966 --> 00:04:33,768 اوه، و خبر بد؟ 78 00:04:33,803 --> 00:04:35,935 فاکس کیدز 20 سال پیش تعطیل شد. 79 00:04:35,970 --> 00:04:38,168 من آن لوگو را در یک سطل زباله نجات دادم 80 00:04:38,203 --> 00:04:39,840 و از آن روز دارم "فاکس کیدز" 81 00:04:39,875 --> 00:04:41,644 را اینجا در مهمان‌خانه مادرم اداره می‌کنم. 82 00:04:41,679 --> 00:04:45,142 ما هیچ بودجه‌ای نداریم و هیچ درآمدی نداریم. 83 00:04:45,177 --> 00:04:46,308 ما آن را می‌پذیریم. 84 00:04:46,343 --> 00:04:47,584 عالی. اینجا امضا کن. 85 00:04:47,619 --> 00:04:49,014 کلیک و امضا. 86 00:04:49,049 --> 00:04:50,620 اوه، عیسی مسیح. 87 00:04:50,952 --> 00:04:52,985 میچ، ما کجا هستیم؟ 88 00:04:53,020 --> 00:04:54,657 این چیز روی سر من چیست؟ 89 00:04:54,692 --> 00:04:55,922 جگ‌ساو: میچ و مگی، 90 00:04:55,957 --> 00:04:58,320 طبیعت خودخواه شما به طلاق شما منجر شد، 91 00:04:58,355 --> 00:05:00,465 و حالا شما آزمایش خواهید کرد که آیا عشق شما 92 00:05:00,500 --> 00:05:02,368 هرگز معنایی داشت یا نه. 93 00:05:02,403 --> 00:05:04,469 مگی یک تله خرس معکوس دارد 94 00:05:04,504 --> 00:05:08,297 که در یک دقیقه جمجمه‌اش را می‌شکند. - آه! 95 00:05:08,332 --> 00:05:11,036 کلید در شکم این زن پنهان شده است. 96 00:05:11,071 --> 00:05:14,842 که زنده می‌ماند، که می‌میرد -- انتخاب خود را انجام دهید. 97 00:05:14,877 --> 00:05:16,811 آه، لعنت. - اوه خدا، اوه خدا! 98 00:05:16,846 --> 00:05:19,110 ویکی! - نامزد بسیار جوان‌تر من؟! 99 00:05:19,145 --> 00:05:20,716 متأسفم، ویکی، اما تازه فهمیدم 100 00:05:20,751 --> 00:05:22,047 که هنوز برای همسر سابقم احساساتی دارم. 101 00:05:22,082 --> 00:05:23,950 منظورم این است که او مادر دو دختر من است. 102 00:05:23,985 --> 00:05:25,589 چاقو بزن! - اوه. 103 00:05:25,624 --> 00:05:26,920 بشتاب! - اوه، معده‌ام! 104 00:05:26,955 --> 00:05:29,890 از وسط چاقو بزن. داری همه چیز را اشتباه انجام می‌دهی. 105 00:05:29,925 --> 00:05:32,288 میشه لطفا از میکرو مدیریت من دست برداری؟! 106 00:05:32,323 --> 00:05:34,323 من می‌دانم چطور باید به کسی چاقو بزنم. 107 00:05:34,358 --> 00:05:35,533 فکر نمی‌کنم برنامه‌مان 108 00:05:35,568 --> 00:05:37,062 برای اینکه والدین‌مان را به هم برگردانیم کارساز باشد. 109 00:05:38,802 --> 00:05:39,966 آه! 110 00:05:40,001 --> 00:05:41,803 آه! آنجا! می‌بینی؟ حالا خوشحالی؟ 111 00:05:44,005 --> 00:05:46,841 این بیلی عروسک از "تله مرگ والدین" است. 112 00:05:46,876 --> 00:05:50,075 و شما در حال تماشای دیزنی پلاس هستید. 113 00:05:53,520 --> 00:05:55,311 ♪ من پُگ‌هام را دوست دارم ♪ 114 00:05:55,346 --> 00:05:57,423 اینجا، عزیزم. برای تو چند تا اسباب‌بازی خریدم. 115 00:05:57,458 --> 00:05:59,249 کفش‌های ماه! متشکرم، مامان. 116 00:05:59,284 --> 00:06:00,591 می‌خواهی ببینی چطور پرش می‌کنم؟ 117 00:06:00,626 --> 00:06:03,154 اوه، ببخشید عزیزم. وقت مت‌مادر است. 118 00:06:03,189 --> 00:06:05,057 ببین. این‌ها چقدر خفن‌اند. 119 00:06:05,092 --> 00:06:07,158 خب، این کفش‌ها چطور کار می‌کنند؟ 120 00:06:08,062 --> 00:06:09,798 ووه! 121 00:06:09,833 --> 00:06:10,964 اوه، لعنت! 122 00:06:14,134 --> 00:06:16,475 چه اتفاقی در حال وقوع است؟ 123 00:06:16,510 --> 00:06:19,335 شما موجودات احمق زمین بچه‌هایتان را با کفش‌هایی تجهیز می‌کنید 124 00:06:19,370 --> 00:06:21,238 که آن‌ها را به آسمان پرتاب می‌کند. 125 00:06:21,273 --> 00:06:23,306 ما آن‌ها را برای کار به عنوان اسیر دنبال می‌کنیم 126 00:06:23,341 --> 00:06:26,342 در معادن اسهال مازاشی 12. 127 00:06:26,377 --> 00:06:28,883 معادن اسهال؟ نه امروز. 128 00:06:29,787 --> 00:06:31,655 ساکر باپرها! 129 00:06:31,690 --> 00:06:33,492 تنها نقطه ضعف مازاشی‌ها. 130 00:06:33,527 --> 00:06:34,823 یک کمی ساک بزن! 131 00:06:34,858 --> 00:06:36,891 و بزن! نه! نه! 132 00:06:36,926 --> 00:06:38,596 من شکست خوردم. 133 00:06:38,631 --> 00:06:40,895 اما تو زنده نخواهی ماند. 134 00:06:42,327 --> 00:06:45,229 ووووو! 135 00:06:45,264 --> 00:06:47,264 وقت سکیپ-ایت! 136 00:06:50,544 --> 00:06:53,138 مامان، مامان! کفش‌های ماه من را به فضا پرتاب کردند، 137 00:06:53,173 --> 00:06:54,579 اما این سکیپ-ایت من را نجات داد. 138 00:06:54,614 --> 00:06:56,240 اوه، نه عزیزم. کفش‌های ماه 139 00:06:56,275 --> 00:06:57,978 مچ پای تو را تقریباً بلافاصله شکستند. 140 00:06:58,013 --> 00:07:00,442 تو افتادی - و جمجمه‌ات شکسته شد. 141 00:07:00,477 --> 00:07:03,115 این ماجرای کامل فقط آخرین نورون‌های توست 142 00:07:03,150 --> 00:07:06,492 که به‌طور تصادفی قبل از مردنت شلیک می‌شوند. 143 00:07:06,527 --> 00:07:08,054 کفش‌های ماه! 144 00:07:08,089 --> 00:07:10,221 ♪ اسباب‌بازی‌های دهه '90، ما برای تو بودیم ♪ 145 00:07:10,256 --> 00:07:12,223 ♪ وقتی والدینت معتاد به مت بودند ♪ 146 00:07:13,226 --> 00:07:16,029 آینه، آینه روی دیوار، 147 00:07:16,064 --> 00:07:19,538 کدامیک از همه زیباتر است؟ 148 00:07:19,573 --> 00:07:24,609 باید بگویم که مری بزرگ‌پسند در ریور تاون است. 149 00:07:24,644 --> 00:07:27,172 خدای من، این فوق‌العاده است. 150 00:07:27,812 --> 00:07:29,977 پیش‌جِداها، با من باشید. 151 00:07:30,012 --> 00:07:31,473 لطفاً، به کمک شما نیاز دارم. 152 00:07:31,508 --> 00:07:32,980 - ما اینجا هستیم، ری. - از نیروی خود استفاده کن. 153 00:07:33,015 --> 00:07:36,049 هی، هی، هی! - من را فراموش نکن، یارائل پووف. 154 00:07:36,084 --> 00:07:38,084 یادت می‌آید؟ از شورای جدی‌ها. 155 00:07:38,119 --> 00:07:40,383 اوه، خدای من، - اینجا تاریک و مرطوب است. 156 00:07:40,418 --> 00:07:42,319 من هم برای تو اینجا هستم، ری. 157 00:07:42,354 --> 00:07:43,859 ما یک جفت در نیرو هستیم. 158 00:07:43,894 --> 00:07:47,027 جفت؟ اوه. پس آیا ما فقط داریم چیزهایی اختراع می‌کنیم؟ 159 00:07:48,195 --> 00:07:49,766 اوه! - پس، هی، ری. 160 00:07:49,801 --> 00:07:51,493 من می‌توانم هر زمان که بخواهی وارد شوم. 161 00:07:51,528 --> 00:07:53,737 می‌دانی، اگر به کمک یک جدی واقعی نیاز داری، 162 00:07:53,772 --> 00:07:55,765 به جای کاپیتان امو یا... 163 00:07:58,843 --> 00:08:00,106 او قرار است بمیرد. 164 00:08:00,141 --> 00:08:02,438 نیرو، قدرت شفا. 165 00:08:02,473 --> 00:08:04,979 آیا ما همیشه می‌توانستیم فقط با نیرو مردم را شفا دهیم؟ 166 00:08:05,014 --> 00:08:06,409 به نظرم - این می‌توانست 167 00:08:06,444 --> 00:08:08,279 چیز مفیدی برای دانستن باشد. 168 00:08:10,514 --> 00:08:13,922 فکر می‌کنم، می‌دانی، من و بسیاری از افراد دیگر فرض کردیم که شما دو نفر 169 00:08:13,957 --> 00:08:16,562 حداقل پسر عمو هستید. تنها چیزی که می‌گویم این است که شاید 170 00:08:16,597 --> 00:08:18,993 بیایید یک کمی - درخت خانوادگی روی دستمال کاغذی بکشیم 171 00:08:19,028 --> 00:08:21,259 قبل از اینکه لب‌های‌مان را قفل کنیم، اوکی؟ 172 00:08:21,294 --> 00:08:22,865 یارائل پووف، درست است؟ 173 00:08:22,900 --> 00:08:26,099 می‌توانی فضاپیمای من را بگیری و بروی تا ما را سوار کنی؟ 174 00:08:26,134 --> 00:08:28,134 اوه، بله، عالی است. یک بار دیگر، 175 00:08:28,169 --> 00:08:31,137 یارائل، استاد جدی، کارهای خسته‌کننده را انجام می‌دهد. اوه. 176 00:08:31,172 --> 00:08:33,876 دارم نیروی زندگیم را به تو می‌دهم. 177 00:08:33,911 --> 00:08:35,372 شما پسرعمو هستید! 178 00:08:39,444 --> 00:08:40,784 پسرعموها! 179 00:08:40,819 --> 00:08:43,787 این فصل تعطیلات در کانال هالمارک... 180 00:08:43,822 --> 00:08:46,317 من معلمی هستم که به تازگی از هم جدا شده‌ام و به تغییر نیاز داشتم. 181 00:08:46,352 --> 00:08:48,924 من تلفن، لپ‌تاپ و شرافت خود را در خانه گذاشتم 182 00:08:48,959 --> 00:08:50,288 برای یک هفته در کوه‌ها، 183 00:08:50,323 --> 00:08:52,488 اما هرگز فکر نمی‌کردم که در میان درختان عشق را پیدا کنم. 184 00:08:52,523 --> 00:08:54,391 من صاحب اجاره کلبه‌ای هستم 185 00:08:54,426 --> 00:08:56,360 که هرگز به عشق فرصت نداده است... 186 00:08:56,395 --> 00:08:57,966 تا الان. 187 00:08:58,001 --> 00:08:59,803 اوه، کامرون، من -- 188 00:08:59,838 --> 00:09:01,035 صبر کن. 189 00:09:01,070 --> 00:09:03,774 آیا احساس می‌کنی که درختان ناگهان نزدیک‌تر شدند؟ 190 00:09:03,809 --> 00:09:04,709 منظورت چیست؟ 191 00:09:04,744 --> 00:09:05,644 این! 192 00:09:06,845 --> 00:09:08,372 می‌توانیم در کلبه پنهان شویم. 193 00:09:09,848 --> 00:09:11,716 اوه، لعنت! 194 00:09:11,751 --> 00:09:13,542 چرا اینجا اینقدر درخت وجود دارد؟ 195 00:09:13,577 --> 00:09:16,083 چگونه مردم می‌دانند که زمان کریسمس است؟ 196 00:09:16,118 --> 00:09:20,054 اوه! این - نه عشقی در میان درختان است! 197 00:09:20,661 --> 00:09:22,958 آه! 198 00:09:22,993 --> 00:09:24,355 این زندگی است. 199 00:09:24,390 --> 00:09:25,961 من تو را دوست دارم، دوریس. 200 00:09:25,996 --> 00:09:27,325 من هم تو را دوست دارم، فرد. 201 00:09:27,360 --> 00:09:30,900 "عشق به درخت ۳: شادابی ابدی." 202 00:09:30,935 --> 00:09:32,297 فقط در کانال هالمارک. 203 00:09:32,332 --> 00:09:35,300 هالمارک. ما درختان بیشتری از انسان‌ها داریم. 204 00:09:35,632 --> 00:09:37,742 مرد: ما این کار را کردیم. ما از طریق زمان سفر کردیم 205 00:09:37,777 --> 00:09:39,645 و دنیا را نجات دادیم. آره. 206 00:09:39,680 --> 00:09:42,978 بابا، وقتی بزرگ شدم، می‌خواهم سفر در زمان را اختراع کنم. 207 00:09:43,013 --> 00:09:44,111 آه! 208 00:09:44,146 --> 00:09:45,475 ما در گذشته هستیم. 209 00:09:45,510 --> 00:09:46,883 کودک کجاست؟ 210 00:09:46,918 --> 00:09:50,579 او کسی است که سفر در زمان را اختراع خواهد کرد. او را بکشید. 211 00:09:50,614 --> 00:09:51,723 چه کار کردی؟ 212 00:09:51,758 --> 00:09:54,022 من فقط گفتم، - "می‌خواهم سفر در زمان را اختراع کنم." 213 00:09:54,057 --> 00:09:56,552 کجاست - مخترع سفر در زمان؟ 214 00:09:56,587 --> 00:09:59,962 او باید بهای آنچه آینده به آن تبدیل شده را بپردازد. 215 00:10:01,966 --> 00:10:03,867 مرگ بر کودک زمان. 216 00:10:03,902 --> 00:10:06,595 ولتاژ انرژی. 217 00:10:06,630 --> 00:10:09,202 سفر در زمان را اختراع نکن، پسر جوان! 218 00:10:09,237 --> 00:10:11,204 نمی‌کنم. قول می‌دهم. 219 00:10:11,239 --> 00:10:12,634 اوه، خدا را شکر. 220 00:10:12,669 --> 00:10:14,570 تمام شد. - خوب. 221 00:10:14,605 --> 00:10:17,111 زیرا من واقعاً می‌خواهم سفر در زمان را اختراع کنم. 222 00:10:18,246 --> 00:10:21,445 آینده مرگ کودک را طلب می‌کند! 223 00:10:21,480 --> 00:10:23,051 چه مشکلی با تو است؟! 224 00:10:25,517 --> 00:10:26,692 آه! - آه! 225 00:10:26,727 --> 00:10:28,650 من تو هستم، اما از آینده. 226 00:10:28,685 --> 00:10:31,257 اختراع سفر در زمان تمام واقعیت را مختل کرد. 227 00:10:31,292 --> 00:10:34,293 تو باید از رویای خود برای اختراع سفر در زمان دست بکشی. 228 00:10:34,328 --> 00:10:36,735 باشه! - اما واقعاً جالب بود. 229 00:10:36,770 --> 00:10:38,935 در واقع کاملاً جالب است. 230 00:10:38,970 --> 00:10:40,365 ها! می‌دانستم. 231 00:10:40,873 --> 00:10:43,104 من آینده‌ام! - اوه، بیا! 232 00:10:43,139 --> 00:10:45,711 موجود: کودک زمان را بکش! او را بکش! 233 00:10:45,746 --> 00:10:47,911 تو فقط - حق تماشای تلویزیونت را از دست دادی، پسر جوان. 234 00:10:47,946 --> 00:10:49,880 اوه، بابا! 235 00:11:07,867 --> 00:11:09,262 میمون احمق.