ترجمهی گفتاری و خودمونیتر به همراه کدهای زمانبندی:
1
00:00:02,269 --> 00:00:06,538
[ موسیقی تم شروع میشود ]
2
00:00:06,540 --> 00:00:12,076
♪♪تل.اونیمای
مترجم زوزو و میتسو
3
00:00:12,078 --> 00:00:17,349
♪♪
4
00:00:17,351 --> 00:00:19,752
زنده شد!
5
00:00:19,754 --> 00:00:28,293
♪♪
6
00:00:28,295 --> 00:00:37,502
♪♪
7
00:00:37,504 --> 00:00:40,505
[ صدای غرش ]
8
00:00:40,507 --> 00:00:41,774
[ صدای خرخر ]
9
00:00:41,776 --> 00:00:43,442
[ غرش ]
[ میخندد ]
10
00:00:43,444 --> 00:00:45,310
به نظر میاد قراره که ما یه --
11
00:00:45,312 --> 00:00:48,446
اوه، لعنتی!
12
00:00:48,448 --> 00:00:50,915
آخ، چه مزخرفی!
13
00:00:50,917 --> 00:00:52,985
ما به هزار یارد زنجیر بزرگ
14
00:00:52,987 --> 00:00:55,053
نیاز داریم تا اون هیولا رو از آب بکشیم!
15
00:00:55,055 --> 00:00:57,856
کاش اینو پیشبینی کرده بودم!
16
00:00:57,858 --> 00:01:00,793
یا شاید کرده بودم؟!
17
00:01:00,795 --> 00:01:03,395
♪ پادشاه شب،
من پادشاه یخزدهام ♪
18
00:01:03,397 --> 00:01:05,864
♪ استراتژی رو
تو دانشگاه جورجتاون یاد گرفتم ♪
19
00:01:05,866 --> 00:01:08,000
♪ دارم فکر میکنم چطور
یه دیوار بزرگ رو خراب کنم! ♪
20
00:01:08,002 --> 00:01:10,469
-ش!
-♪ بگذارید نگهبانان شب
جان اسنو رو داغون کنیم ♪
21
00:01:10,471 --> 00:01:12,204
♪ به من شک نکنید،
پادشاه شب هستم ♪
22
00:01:12,206 --> 00:01:14,673
♪ یه تیر بزرگ اژدها
برای این نبرد آوردم ♪
23
00:01:14,675 --> 00:01:16,675
♪ و اگه فکر میکنید که اون
خزنده رو میبازم ♪
24
00:01:16,677 --> 00:01:19,544
♪ وقتشه که بدخواهان با
کسی آشنا بشن که ما بهش میگیم وایتی تو چین ♪
25
00:01:19,546 --> 00:01:21,480
♪ اوه، تو زنجیر میخوای، پسر،
من به اندازه یک مایل دارم ♪
26
00:01:21,482 --> 00:01:23,682
♪ زنجیر رو به لینک میفروشم،
من به توده میفروشم ♪
27
00:01:23,684 --> 00:01:24,817
♪ وایتی تو
زنجیر رو میشکنه ♪
28
00:01:24,819 --> 00:01:26,084
♪ از وقتی که تو بچهها رو میخوردی ♪
29
00:01:26,086 --> 00:01:27,085
♪ زنجیرهای بزرگ برای اژدهاها ♪
30
00:01:27,087 --> 00:01:28,487
♪ و زنجیرهای طلایی برای خانمها ♪
31
00:01:28,489 --> 00:01:30,555
♪ پس اگه به زنجیر نیاز داری،
هر جا، هر وقت ♪
32
00:01:30,557 --> 00:01:33,358
♪ تماس بگیر با وایتی،
تریپل-5 0-1-69 ♪
33
00:01:33,360 --> 00:01:35,627
به زنجیر نیاز داری؟
تماس بگیر با وایتی تو چین،
34
00:01:35,629 --> 00:01:37,429
روز یا شب، کارتو راه میندازه
-- با زنجیر!
35
00:01:37,431 --> 00:01:41,766
-هی!
-من سوار یه اژدهای یخیام!
36
00:01:41,768 --> 00:01:44,436
خبر خوب اینه که بازسازی زندهی
فیلم "گوفی" ما
37
00:01:44,438 --> 00:01:47,105
موفق بوده؛ خبر بد اینه که دیزنی
رسماً از فیلمهای قدیمی
38
00:01:47,107 --> 00:01:49,307
انیمیشن برای تبدیل به طلا
تموم شده!
39
00:01:49,309 --> 00:01:51,176
"آواز جنوب"؟
اوه، نه، صبر کن.
40
00:01:51,178 --> 00:01:53,111
این فقط یه کم انیمیشن داره.
ببخشید!
41
00:01:53,113 --> 00:01:55,980
شاید بتونیم
یه چیزی جدید بسازیم.
42
00:01:55,982 --> 00:01:59,251
اوه، من اینو بلند گفتم!
43
00:01:59,253 --> 00:02:01,920
شاید یک ایده برای تو داشته باشم.
44
00:02:01,922 --> 00:02:03,856
والت دیزنی!
تو برگشتی!
45
00:02:03,858 --> 00:02:06,991
من زیر یه دریا از
زبالهها در انیمیشن ولت
46
00:02:06,993 --> 00:02:08,593
مدفون بودم،
اما حالا آزاد شدم.
لری، من به تو نیاز دارم
47
00:02:08,595 --> 00:02:09,862
که کمتر دست بزنی.
48
00:02:09,864 --> 00:02:12,397
پس، ببین، یه فیلم هست
تو ولت
49
00:02:12,399 --> 00:02:13,532
که هیچکس هیچوقت دربارهش صحبت نمیکنه --
50
00:02:13,534 --> 00:02:15,600
کمی داستانش
ضعیف هست.
ترجمهی گفتاری و خودمونیتر به همراه کدهای زمانبندی:
51
00:02:15,602 --> 00:02:18,336
اما با چند تغییر، میتونه یه کار فوقالعاده بشه.
52
00:02:18,338 --> 00:02:20,405
بیا، لری،
یه ذره گنده بریز!
53
00:02:20,407 --> 00:02:21,673
[ بیتمسک زدن ]
54
00:02:21,675 --> 00:02:23,141
♪ تو روزهای اول دیزنی ♪
55
00:02:23,143 --> 00:02:24,676
♪ پیشگام انیمیشنهای کارتون ♪
56
00:02:24,678 --> 00:02:27,011
♪ من یه دیدگاه عالی داشتم که
به معلمها کارهای کوتاه میداد ♪
57
00:02:27,013 --> 00:02:29,682
♪ من واقعاً دوست داشتم که
دانشی رو منتقل کنم و آموزش رو بهتر کنم ♪
58
00:02:29,684 --> 00:02:34,819
♪ اما فیلمی که بیشتر از همه دوست داشتم
داستان قاعدگی بود ♪
59
00:02:34,821 --> 00:02:37,756
♪ داستان دختری رو میگیم
که میخواد زن بشه ♪
60
00:02:37,758 --> 00:02:40,358
♪ و تخمکهاش ناراحتند
چون میخوان بچهدار بشند ♪
61
00:02:40,360 --> 00:02:43,095
♪ و رحمش داره فشار میاره و
مثانهاش هم داره میترکه ♪
62
00:02:43,097 --> 00:02:46,498
♪ و شخصیت منفی داستان ما
عمه زشتش به نام فلوه ♪
63
00:02:46,500 --> 00:02:49,834
فلو: ♪ تو چند روز
خونریزی خواهی داشت ♪
64
00:02:49,836 --> 00:02:51,303
♪ از بچهی نوجوانت ♪
65
00:02:51,305 --> 00:02:55,307
♪ و تنها راه متوقف کردنش
این رفیق من آقای استافین هست ♪
66
00:02:55,309 --> 00:02:57,842
مرد: نه، نه، نه!
بیا!
67
00:02:57,844 --> 00:02:59,043
من ده دقیقه دیگه
از این رو داشتم!
68
00:02:59,045 --> 00:03:01,313
این یه فیلم نیست، آقای دیزنی.
69
00:03:01,315 --> 00:03:04,383
این یه فرنچایزه!
70
00:03:04,385 --> 00:03:06,518
روشنش کن!
صدای پریدن!
71
00:03:15,796 --> 00:03:18,463
میتونی قهوهمو بیاری، جمیروکای؟
72
00:03:18,465 --> 00:03:20,265
باشه...
73
00:03:20,267 --> 00:03:24,603
نه، نه، نه. قهوه اونجا نیست. نه.
74
00:03:24,605 --> 00:03:28,607
میدونی چی؟
من خودم میرم میارمش.
75
00:03:28,609 --> 00:03:31,944
پروانه، درخت،
کفشدوزک، ابر.
76
00:03:31,946 --> 00:03:34,279
آیکونهای مرزی
نمایانگر آرزوهای انسانی
77
00:03:34,281 --> 00:03:36,615
تقسیم شده بین
معنوی و دنیوی.
78
00:03:36,617 --> 00:03:38,817
پرندهی دیگه، ماهی طلایی.
79
00:03:38,819 --> 00:03:40,819
صبر کن، لوک، میتونی گرم بمونی
80
00:03:40,821 --> 00:03:42,687
با خوابیدن تو این تانتان مرده.
81
00:03:42,689 --> 00:03:44,022
[ آکورد دراماتیک ]
82
00:03:44,024 --> 00:03:46,291
[ صدای خرخر ]
83
00:03:46,293 --> 00:03:51,163
♪♪
84
00:03:51,165 --> 00:03:54,899
جری! اوه، جری!
85
00:03:54,901 --> 00:03:57,169
ما بچهها فکر میکردیم مردی!
86
00:03:57,171 --> 00:03:59,171
بیا، بریم خونه.
87
00:03:59,173 --> 00:04:01,506
آخ، لعنتی.
88
00:04:01,508 --> 00:04:03,107
نه، نه --
من به تو دست نمیزنم!
89
00:04:03,109 --> 00:04:05,644
همه با خوردن موشهای یخی
برای شام خوبند؟
90
00:04:05,646 --> 00:04:07,179
باید از اینجا برم.
بسه، بسه، بسه!
91
00:04:07,181 --> 00:04:09,447
بابا، قول دادی
که توپ رو پرتاب کنیم!
92
00:04:09,449 --> 00:04:10,915
[ خرخر ]
آوخ!
93
00:04:10,917 --> 00:04:13,718
خوب بود که جلویش وایستی، بابا!
تو تو بیسبال خیلی خوبی.
94
00:04:13,720 --> 00:04:16,721
تو قول دادی که
به من رقص یاد بدی.
95
00:04:16,723 --> 00:04:18,390
واو، حرکاتت واقعاً
باحال و تازهست!
96
00:04:18,392 --> 00:04:22,394
بابا، تو مثل
ام.سی. همرهد میرقصی!
97
00:04:22,396 --> 00:04:24,463
کجا فکر میکنی داری میری؟
98
00:04:24,465 --> 00:04:25,930
[ با آرامی ]
امروز چهارشنبهست.
99
00:04:25,932 --> 00:04:30,335
[ جیغ زدن ]
[ خرخر ]
100
00:04:30,337 --> 00:04:35,140
تولدت مبارک!
101
00:04:35,142 --> 00:04:37,009
تو قلب این خانوادهای، جری.
102
00:04:37,011 --> 00:04:38,877
نمیدونم بدون تو کجا بودیم.
103
00:04:38,879 --> 00:04:40,612
این نوشته: ما دوستت داریم، بابا!
104
00:04:40,614 --> 00:04:42,414
شمعها رو خاموش کن، بابا!
105
00:04:42,416 --> 00:04:44,416
اوه...
[ تپش ]
106
00:04:44,418 --> 00:04:46,685
یه هیاهو!
بریم برات یه برش بزنیم.
107
00:04:46,687 --> 00:04:48,487
این هم، بچه!
108
00:04:48,489 --> 00:04:49,954
من چند ماهه دارم تو رو زیر نظر دارم.
109
00:04:49,956 --> 00:04:51,156
بزن بریم.
110
00:04:51,158 --> 00:04:53,425
قبلاً فکر میکردم سرنوشت من
اینه که جدای باشم،
111
00:04:53,427 --> 00:04:56,695
اما الان میدونم
که باید یه پدر خوب باشم
112
00:04:56,697 --> 00:04:59,498
به عنوان یک آدم توی
یه بدن تاونتان مرده.
113
00:04:59,500 --> 00:05:01,966
[ لکنت ]
[ با عصبی میخندد ]
114
00:05:01,968 --> 00:05:03,902
اوه.
115
00:05:03,904 --> 00:05:05,437
خب، حالا نوبت من.
116
00:05:05,439 --> 00:05:07,506
من در واقع یک اواکی هستم
که توی این بدن پنهان شدم
117
00:05:07,508 --> 00:05:09,041
بعد از اینکه توی این سیاره
سقوط کردم.
118
00:05:09,043 --> 00:05:10,308
و من یک تاونتان هستم،
119
00:05:10,310 --> 00:05:12,511
اما توی بدن
یک تاونتان مرده دیگهام.
120
00:05:12,513 --> 00:05:15,848
اوه، پس فکر کنم
وقت رفتنه.
121
00:05:15,850 --> 00:05:17,916
اوه خدای من، یعنی...
122
00:05:17,918 --> 00:05:21,319
دیگه هیچ مسئولیتی
برای سوزان نیست!
123
00:05:21,321 --> 00:05:25,457
[ زنی آواز میخواند ]
124
00:05:25,459 --> 00:05:28,793
[ موسیقی چلو غمگین ]
125
00:05:28,795 --> 00:05:31,129
[ ادا درمیاره ]
126
00:05:31,131 --> 00:05:35,600
هه-هه-هه-هه-هه-هه!
هه-هه--
127
00:05:35,602 --> 00:05:42,407
[ زار زار میزند ]
128
00:05:42,409 --> 00:05:43,675
اوه، خدا به خیر کنه!
129
00:05:43,677 --> 00:05:47,212
نباید دیشب اینقدر ملاتونین میخوردم!
130
00:05:47,214 --> 00:05:49,281
صبر کن، من کجا هستم؟
131
00:05:49,283 --> 00:05:54,553
[ عکاسها فریاد میزنند،
غازها جیکجیک میکنند ]
132
00:05:54,555 --> 00:05:57,489
پس، آقای کنوبی،
توی قسمت تجربه کاری،
133
00:05:57,491 --> 00:05:59,424
نوشتی "اینفلوئنسر."
134
00:05:59,426 --> 00:06:01,493
میدونی که این -- این شغل واقعی نیست، درسته؟
135
00:06:01,495 --> 00:06:04,028
این یک شغل واقعیـه.
این یک شغل واقعیـه.
136
00:06:04,030 --> 00:06:06,699
میخوای ببینی
چند تا عکس بیikini دارم؟
137
00:06:06,701 --> 00:06:09,834
میخوام ببینم
چند تا عکس بیikini داری.
138
00:06:09,836 --> 00:06:11,636
اوه، وای!
تعطیلات!
139
00:06:11,638 --> 00:06:14,506
با اینکه شخصیتم یهنواختـه،
منم هیجان دارم.
140
00:06:14,508 --> 00:06:16,575
آره، داداش،
ممکنه من خود مرگ باشم،
141
00:06:16,577 --> 00:06:21,113
ولی بعضی وقتا آدم به یه ماجرای کمدردسرتر نیاز داره.
142
00:06:21,115 --> 00:06:23,916
خوش اومدید
به پرواز 370 مالزی ایرلاینز.
143
00:06:23,918 --> 00:06:27,185
ما فقط یه پرواز نرم و راحت داریم.
144
00:06:27,187 --> 00:06:29,053
من از اونها خیلی بدم میاد.
145
00:06:29,055 --> 00:06:31,055
این بچهها مال تو هستن؟
خیلی خوشگلن.
146
00:06:31,057 --> 00:06:32,925
نه، رفیق.
من همون "فرشته مرگ" هستم.
147
00:06:32,927 --> 00:06:34,793
این بچهها میخوان
منو به عنوان خدمتکارشون ببرن
148
00:06:34,795 --> 00:06:36,194
تو یه مسابقهی تقلبی لیمبو.
149
00:06:36,196 --> 00:06:38,196
همهچیش تو ویکیپدیا هست.
خیلی زشته.
150
00:06:38,198 --> 00:06:41,800
الان سال 2014 هست --
دقیقاً 8 مارس 2014.
151
00:06:41,802 --> 00:06:44,937
و بردهداری تو سال 2014
اصلاً خوب نیست،
نه اینکه قبلاً خوب بوده.
152
00:06:44,939 --> 00:06:47,205
هیچوقت خوب نبوده، بچهها.
هیچوقت!
153
00:06:47,207 --> 00:06:49,341
شاید اون دختر راست میگه.
154
00:06:49,343 --> 00:06:51,944
Whoa!
"گریم"؟! "گریم"!
155
00:06:51,946 --> 00:06:55,147
دیگه "ماجراهای گریم
بیلی و مندی" تموم شده، رفیق!
156
00:06:55,149 --> 00:06:56,815
[ جیغ ]
157
00:06:56,817 --> 00:07:01,353
♪♪
158
00:07:01,355 --> 00:07:03,622
آره، درست میگی، هیچ بدنی
پیدا نشد!
159
00:07:03,624 --> 00:07:06,291
توی هواپیما رأیگیری کردیم
و همه خواستن برن
160
00:07:06,293 --> 00:07:09,762
به جزیرهی "گمشده"!
جادوگری گریم، رفیق!
161
00:07:09,764 --> 00:07:12,297
من میتونم این کارو بکنم.
162
00:07:12,299 --> 00:07:14,699
درختهای خوشحال.
163
00:07:14,701 --> 00:07:17,169
[ صدای اره، جیغ درختها ]
164
00:07:17,171 --> 00:07:21,106
[ جیغ درخت، صدای اره ]
165
00:07:21,108 --> 00:07:22,775
چرا؟!
166
00:07:22,777 --> 00:07:23,976
درختهای خوشحال.
167
00:07:23,978 --> 00:07:26,311
خیلی خوشحال،
و اگر اینو به اندازه کافی بلند بگم،
168
00:07:26,313 --> 00:07:28,847
نمیشنوم جیغهای ناراحت
کوچیکشون رو.
169
00:07:28,849 --> 00:07:31,583
هی، [بوق] تو!
بیا با انگشتامون
170
00:07:31,585 --> 00:07:34,753
فقط یه کم ابر بکشیم --
ابرهای خوشحال.
171
00:07:36,390 --> 00:07:38,323
مکسل، خیلی باحال بود
که ما رو دعوت کردی
172
00:07:38,325 --> 00:07:40,192
به خونت تو سیلوانیا
برای تعطیلات بهاری.
173
00:07:40,194 --> 00:07:41,860
و این یعنی
مجبور نبودیم بریم به
174
00:07:41,862 --> 00:07:43,395
مسابقه آکاپلا جنّا.
175
00:07:43,397 --> 00:07:45,464
نسخهشون از "Amazing Grace"
اینجوریه...
176
00:07:45,466 --> 00:07:47,800
♪ یه حمله گوشخراش! ♪
177
00:07:47,802 --> 00:07:50,068
تو واقعاً یه بیخود هستی، استیو، نمیدونم چرا با تو هستم.
178
00:07:50,070 --> 00:07:51,804
خیلی خوشحالم
که میخوام به شما معرفی کنم،
179
00:07:51,806 --> 00:07:53,738
دوستان دانشگاهیام
که سیلوانیایی نیستند،
180
00:07:53,740 --> 00:07:56,408
در جشنواره تابستانی سیلوانیا
به عنوان هدیههای ویژهام.
181
00:07:56,410 --> 00:07:58,811
منظورت مهمانهاست، درسته؟
ما اینجا هستیم!
182
00:07:58,813 --> 00:08:01,814
♪♪
183
00:08:01,816 --> 00:08:03,281
اُم، چرا این مردم فیل
184
00:08:03,283 --> 00:08:05,149
به اندازهی مردم سنجابن؟
185
00:08:05,151 --> 00:08:07,686
اینطوریه تو فرهنگ سیلوانیا،
بهش فکر نکن،
186
00:08:07,688 --> 00:08:10,422
و خودتو غرق کن
تو یه مشروب عرقسوز!
187
00:08:10,424 --> 00:08:11,956
اوه، نه، مرسی.
188
00:08:11,958 --> 00:08:13,892
فقط با بودن اینجا
احساس خفگی میکنم.
189
00:08:13,894 --> 00:08:15,227
منم همینطور!
190
00:08:15,229 --> 00:08:18,497
ای وای، این خیلی خامه!
191
00:08:18,499 --> 00:08:21,966
مامان، بابا، خواهر،
بیا -- جینا، خانوادهام رو ببین.
192
00:08:21,968 --> 00:08:24,769
هر دوستی که مالکسول
باشه، دوست ما هم هست،
193
00:08:24,771 --> 00:08:27,572
بهویژه کسی که
اینقدر کمر قشنگی داره.
194
00:08:27,574 --> 00:08:31,710
این لباس عروسی سنتی
سیلوانیایی رو برای تو درست کردیم!
195
00:08:31,712 --> 00:08:33,912
اُم، ببخشید؟
پدر و مادرم خیاطهای
196
00:08:33,914 --> 00:08:35,848
سیلوانیان هستن --
اینجوری نیست که تو داری
197
00:08:35,850 --> 00:08:37,249
با "مادر زمین" ازدواج میکنی.
198
00:08:37,251 --> 00:08:40,052
هنوز نه!
[ همه میخندند ]
199
00:08:40,054 --> 00:08:42,320
خوب، اه، استیو...
200
00:08:42,322 --> 00:08:43,788
فکر میکنی میتونیم فقط --
201
00:08:43,790 --> 00:08:45,457
استیو!
202
00:08:45,459 --> 00:08:47,259
[ خنده ]
203
00:08:47,261 --> 00:08:49,127
خرگوش شکلاتی فریا
آماده جفتگیریه!
204
00:08:49,129 --> 00:08:52,665
و اون از تو خوشش میاد،
پسر خوششانس!
205
00:08:52,667 --> 00:08:55,200
استیو دوستپسر منه.
206
00:08:55,202 --> 00:08:56,668
اون با خرگوشها [بوق] نمیزنه.
207
00:08:56,670 --> 00:08:59,071
جینا، گفتیم میخوایم
همهی چیزها رو دربارهی
208
00:08:59,073 --> 00:09:02,807
فرهنگ سیلوانیا تجربه کنیم، حالا متوقف شو --
209
00:09:02,809 --> 00:09:04,276
داری منو مسدود میکنی، جینا.
210
00:09:04,278 --> 00:09:06,344
خب، فریا نمیتونه
با خرگوش دیگهای جفتگیری کنه
211
00:09:06,346 --> 00:09:08,747
چون همه خرگوشها
تو سیلوانیا فامیلن،
212
00:09:08,749 --> 00:09:12,751
دقیقاً مثل همه جوجهتیغیها
و سنجابها و هیپوها.
213
00:09:12,753 --> 00:09:14,819
اوه، خدای من!
اگر با خودمون بچهدار بشیم،
214
00:09:14,821 --> 00:09:16,354
باور کن به چیزای عجیب و غریب میرسیم
215
00:09:16,356 --> 00:09:18,957
مثل "رالف بزرگ"
سنجاب گردو،
216
00:09:18,959 --> 00:09:20,625
[ صدای آسیاب ]
217
00:09:20,627 --> 00:09:22,961
برنچ سیلوانیایی
سرو شد!
218
00:09:22,963 --> 00:09:24,763
این مکان دیوونگیه!
219
00:09:24,765 --> 00:09:26,831
استیو، ما باید بریم --
استیو کجاست؟!
220
00:09:26,833 --> 00:09:30,702
اوه، گوش کن، گوش کن، فکر کنم
اون عمیقاً توی سوراخ خرگوشه!
221
00:09:30,704 --> 00:09:33,838
[ ناله ]
222
00:09:33,840 --> 00:09:36,174
استیو!
223
00:09:36,176 --> 00:09:39,444
[ جیغ ]
224
00:09:39,446 --> 00:09:41,780
من حاملهام،
اینو حس میکنم.
225
00:09:41,782 --> 00:09:42,781
هوه!
226
00:09:42,783 --> 00:09:44,717
استیون!
هی، بچه.
227
00:09:44,719 --> 00:09:48,186
به نظر میاد فرهنگ سیلوانیایی
واقعاً باحال است.
228
00:09:48,188 --> 00:09:50,188
من کاملاً
از تو جدا میشم.
229
00:09:50,190 --> 00:09:53,592
نمیتونی بری، ما قبلاً
پاتریک خرس رو پوست کندیم!
230
00:09:53,594 --> 00:09:56,194
به عنوان ملکه تابستانی سیلوانیای ما،
231
00:09:56,196 --> 00:10:00,064
باید استیو رو توی این پوست بپوشونی و زنده بسوزونی!
232
00:10:00,066 --> 00:10:03,335
اینطوریه تو فرهنگ سیلوانیا!
استیو رو بسوزونیم؟
233
00:10:03,337 --> 00:10:06,805
ممم...
234
00:10:06,807 --> 00:10:10,074
حالا باید شهد توت لوتوس سیلوانیایی رو بهش بدیم
235
00:10:10,076 --> 00:10:11,476
که درد رو حس نکنه --
236
00:10:11,478 --> 00:10:15,213
نه! میخوام این سوزش رو حس کنه!
237
00:10:15,215 --> 00:10:17,215
بچهها؟!
238
00:10:17,217 --> 00:10:19,551
♪ عظمت رحمت ♪
239
00:10:19,553 --> 00:10:22,754
♪ چقدر صدای شیرینی ♪
240
00:10:22,756 --> 00:10:29,227
♪ که یک بدبخت مثل من رو نجات داد ♪
241
00:10:29,229 --> 00:10:35,634
♪ یک بار گم شده بودم،
اما حالا پیدا شدم ♪
242
00:10:35,636 --> 00:10:41,373
♪ کور بودم، اما حالا میبینم ♪
243
00:10:43,043 --> 00:10:45,577
استیو: منو بسوزونید!
244
00:10:45,579 --> 00:10:47,712
-[ صدای جیک جیک ]
-میمون احمق!
245
00:10:47,714 --> 00:10:51,316
وهاو!
[ ضربه ]
246
00:10:51,318 --> 00:10:53,786
[ لوگوی تولید در حال پخش است ]
«مترجم زوزو و میتسو»
@OniMai