1 00:00:02,469 --> 00:00:04,202 [ آهنگ تِم پخش میشه ] 2 00:00:04,204 --> 00:00:06,738 [ خنده ] مترجم زوزو خوشگله و میتسو وحشیه 3 00:00:06,740 --> 00:00:12,277 ♪♪ 4 00:00:12,279 --> 00:00:17,616 ♪♪ 5 00:00:17,618 --> 00:00:19,884 مرد: زنده‌س! 6 00:00:19,886 --> 00:00:27,359 ♪♪ 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,361 [ خنده ] 8 00:00:29,363 --> 00:00:33,898 ♪♪ 9 00:00:33,900 --> 00:00:35,868 [ خنده ] 10 00:00:37,371 --> 00:00:39,371 اوه، آره. من آمادم. 11 00:00:39,373 --> 00:00:41,440 بزن بریم، روب گلدبرگ. 12 00:00:41,442 --> 00:00:43,909 صبر کن. بذار یه کاندوم بذارم. 13 00:00:48,115 --> 00:00:50,082 [ صدای جیر جیر موش ] 14 00:00:51,518 --> 00:00:52,484 اوه، ام... 15 00:00:53,720 --> 00:00:55,119 هوم. 16 00:00:55,121 --> 00:00:56,989 آره. 17 00:00:56,991 --> 00:00:58,123 آره، خوبه. 18 00:00:58,125 --> 00:01:01,860 اوه، اوه... 19 00:01:01,862 --> 00:01:04,396 اوه...هوم. 20 00:01:04,398 --> 00:01:05,730 آره؟ 21 00:01:05,732 --> 00:01:07,466 اوه، ام... 22 00:01:07,468 --> 00:01:09,601 اوه، اوه، اوکی؟ 23 00:01:09,603 --> 00:01:11,737 [ صدای بوق قطار ] ام. اوه... 24 00:01:14,208 --> 00:01:15,974 دیگه راست نمیکنم. 25 00:01:18,813 --> 00:01:20,012 هی، هی! 26 00:01:20,014 --> 00:01:22,347 کی داره به درِ جن می‌کوبه؟ 27 00:01:22,349 --> 00:01:23,615 سلام، ام، آقای جن. 28 00:01:23,617 --> 00:01:26,618 من یکی از همون زنگ‌زن‌هایی‌ام که جادویی واسه رژه شاهزاده علی امروز ساختی. 29 00:01:26,620 --> 00:01:29,287 [ صدای تق تق ] 30 00:01:29,289 --> 00:01:31,490 آره، یهو یادم اومد 31 00:01:31,492 --> 00:01:35,760 که با 30 تا آدم دیگه با کلاه‌های عجیب و غریب کنار هم پیدامون شد. 32 00:01:35,762 --> 00:01:38,763 داشتیم زنگ‌ها رو اینور اونور تو هوا تکون می‌دادیم. 33 00:01:38,765 --> 00:01:40,098 میدونی من کی‌ام؟ 34 00:01:40,100 --> 00:01:41,299 اسم دارم اصلاً؟ 35 00:01:41,301 --> 00:01:42,835 یعنی، فقط می‌دونم که خیلی تو زنگ زدن حرفه‌ای‌ام. 36 00:01:42,837 --> 00:01:45,103 [ می‌خندد ] آره، بل‌فورد اسمته. بل‌فورد. 37 00:01:45,105 --> 00:01:47,772 اوکی، بل جار‌جار بینکس. باید برم بخوابم. 38 00:01:47,774 --> 00:01:51,043 اون 53 تا طاووس و 95 تا میمون سفید ایرانی که داشتیم می‌خوندیم... 39 00:01:51,045 --> 00:01:52,244 میشه یه کم غذا واسه میمون سفید ایرانی برام جادو کنی؟ 40 00:01:52,246 --> 00:01:55,247 اونا وقتی گرسنه‌ان، با مدفوع حمله می‌کنن. 41 00:01:55,249 --> 00:01:57,049 وقتی گشنه‌شون میشه با مدفوع پرت می‌کنن. 42 00:01:57,051 --> 00:01:58,851 کوین، داداش، آرزوها رو من برآورده نمی‌کنم. 43 00:01:58,853 --> 00:01:59,852 من جادو می‌کنم. 44 00:01:59,854 --> 00:02:01,720 بعدش چی میشه، راستش اصلاً 45 00:02:01,722 --> 00:02:03,055 برام مهم نیست. (در بسته میشه) 46 00:02:03,057 --> 00:02:05,724 [صدای حیوانات] نه دیگه بچه‌ها، نمیشه. 47 00:02:06,727 --> 00:02:10,863 یه خودکار. من قلبمو به دایان دادم و اون بهم یه خودکار داد. 48 00:02:10,865 --> 00:02:12,798 زن: خب، خودکارو امتحان کردی؟ 49 00:02:16,270 --> 00:02:18,437 اوووه! 50 00:02:22,809 --> 00:02:25,177 [صدای ناله هر دو نفر] 51 00:02:28,148 --> 00:02:30,282 باید متوقف بشیم قبل از اینکه باربی ما رو ببینه. 52 00:02:30,284 --> 00:02:31,616 باربی: کِن. (با صدای شوک‌زده نفس می‌کشه) 53 00:02:31,618 --> 00:02:35,019 کن، کن، چرا این رو تو اتاق خوابمون پیدا کردم؟ 54 00:02:35,021 --> 00:02:37,222 [موسیقی دراماتیک پخش می‌شود] 55 00:02:37,224 --> 00:02:38,623 لباس زیر زنونه. 56 00:02:38,625 --> 00:02:41,093 [موسیقی دراماتیک] اوه نه! 57 00:02:41,095 --> 00:02:43,628 عزیزم این هیچی نیست، من... 58 00:02:43,630 --> 00:02:45,764 کی می‌تونه باشه؟ تو این ساعت شب؟ 59 00:02:45,766 --> 00:02:47,632 [موسیقی دراماتیک] 60 00:02:47,634 --> 00:02:49,033 باربی تتوی کامل؟ 61 00:02:49,035 --> 00:02:50,702 ولی فکر می‌کردم تولیدت متوقف شده. 62 00:02:50,704 --> 00:02:52,837 ممکنه تولیدم متوقف شده باشه ولی من هیچوقت نمی‌میرم. 63 00:02:52,839 --> 00:02:54,973 در واقع، من تمام این مدت تو همسایگی زندگی می‌کردم 64 00:02:54,975 --> 00:02:56,508 و چند ماهه دارم با کن می‌خوابم. 65 00:02:56,510 --> 00:02:58,577 (با خنده) تو کاملاً داری دروغ میگی. 66 00:02:58,579 --> 00:02:59,644 آره؟ (نفسش بند میاد) 67 00:02:59,646 --> 00:03:01,446 [موسیقی دراماتیک] 68 00:03:01,448 --> 00:03:02,781 (صدای سیلی) [زنگ در] 69 00:03:02,783 --> 00:03:04,717 کی می‌تونه باشه؟ تو این ساعت شب؟ 70 00:03:04,719 --> 00:03:07,252 [موسیقی دراماتیک] باربی خاطرات تعطیلات؟ 71 00:03:07,254 --> 00:03:08,453 تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 72 00:03:08,455 --> 00:03:10,923 فراموشی گرفته بودم، ولی بالاخره حافظه‌ام برگشت. 73 00:03:10,925 --> 00:03:13,325 یادم اومد همه‌ی تعطیلاتی که باهات گذروندم، 74 00:03:13,327 --> 00:03:17,529 که باعث شد بفهمم من در واقع خواهر دوقلوت هستم. 75 00:03:17,531 --> 00:03:20,265 نمی‌تونه باشه. من تو رو یادم نمیاد. 76 00:03:20,267 --> 00:03:22,134 تو هم فراموشی گرفتی، باربی. 77 00:03:22,136 --> 00:03:24,469 یعنی یه نگاه به ما بنداز. ما دوتا عین همیم. 78 00:03:24,471 --> 00:03:27,539 [زنگ در] مهمون دیگه؟ تو این ساعت شب؟ 79 00:03:27,541 --> 00:03:30,609 [موسیقی دراماتیک] باربی عکس‌دار، تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 80 00:03:30,611 --> 00:03:32,945 یه عکس تو جیبم دارم که باید ببینیش. 81 00:03:32,947 --> 00:03:36,415 [موسیقی دراماتیک] (نفس نفس) کن! چطور تونستی؟ 82 00:03:36,417 --> 00:03:37,415 (صدای سیلی، سیلی!) 83 00:03:37,417 --> 00:03:38,951 (نامفهوم حرف میزنه) (صدای سیلی!) 84 00:03:38,953 --> 00:03:42,755 باربی، متأسفم، ولی یه چیزی هم هست که باید بدونی. 85 00:03:42,757 --> 00:03:44,489 [موسیقی دراماتیک] منم خواهر دوقلوت هستم. 86 00:03:44,491 --> 00:03:45,824 (با شوک) آره. 87 00:03:45,826 --> 00:03:49,027 همچنین یادم رفت بگم منم دوقلوی گمشده‌اتم. 88 00:03:49,029 --> 00:03:50,028 اوه خدای من! (با شوک) 89 00:03:50,030 --> 00:03:51,630 منم باید یه اعترافی بکنم. 90 00:03:51,632 --> 00:03:53,966 باربی، منم دوقلوی تو هستم. 91 00:03:53,968 --> 00:03:55,900 [موسیقی دراماتیک] 92 00:03:55,902 --> 00:03:56,901 اوه! 93 00:03:56,903 --> 00:03:59,104 همزمان: کن، عشقم! اوه، نه! 94 00:03:59,106 --> 00:04:00,506 باید ببریمش بیمارستان. 95 00:04:03,110 --> 00:04:05,510 [موسیقی دراماتیک] خدای من، دوقلوی من! 96 00:04:05,512 --> 00:04:07,046 اوه خدای من! 97 00:04:08,248 --> 00:04:10,315 [موسیقی دراماتیک] خدای من، ممکنه؟ 98 00:04:10,317 --> 00:04:12,317 دوقلوی گمشده من؟ 99 00:04:12,319 --> 00:04:15,454 بالاخره پیدات کردم. اوه نه. 100 00:04:15,456 --> 00:04:17,790 خیلی سخته بگم به برادر دوقلوم، 101 00:04:17,792 --> 00:04:21,125 ولی کن، تو تومور مغزی داری و قراره بمیری. 102 00:04:21,127 --> 00:04:23,528 [همه گریه می‌کنند و نامفهوم حرف می‌زنند] 103 00:04:23,530 --> 00:04:25,330 منم باید یه چیزی بگم. 104 00:04:25,332 --> 00:04:27,199 خوبه که تو بیمارستانیم 105 00:04:27,201 --> 00:04:30,002 چون من حامله‌ام... [باربی‌ها نفسشون بند میاد] 106 00:04:30,004 --> 00:04:32,337 از تو بچه دارم. مال منه؟ 107 00:04:32,339 --> 00:04:33,938 [صدای دستگاه: خط صاف] 108 00:04:33,940 --> 00:04:34,939 [همه گریه می‌کنند و نامفهوم حرف می‌زنند] 109 00:04:34,941 --> 00:04:36,809 نه، برادر من! 110 00:04:36,811 --> 00:04:39,011 [گریه] چطور می‌تونم کنمو جایگزین کنم؟ 111 00:04:39,013 --> 00:04:42,481 کسی اسم "کن" رو گفت؟ [موسیقی دراماتیک] 112 00:04:42,483 --> 00:04:43,949 سلام! 113 00:04:46,286 --> 00:04:49,754 نمیتونم صبر کنم ببینم توتورو الان چه شکلی شده. 114 00:04:49,756 --> 00:04:51,490 منم همینطور. خب، توتورو، 115 00:04:51,492 --> 00:04:54,626 بیا بیرون و نشون بده چقدر وزن کم کردی. 116 00:04:56,630 --> 00:04:58,563 [هر دو جیغ می‌زنند] 117 00:04:58,565 --> 00:04:59,964 اوه خدای من! 118 00:04:59,966 --> 00:05:02,234 چشام، چشام! 119 00:05:02,236 --> 00:05:03,435 اه، کجام؟ 120 00:05:03,437 --> 00:05:06,839 سلام مارک. می‌خوام یه بازی کنم. 121 00:05:06,841 --> 00:05:10,175 اگه نتونی تو یک دقیقه هردوتا دستتو ببری، 122 00:05:10,177 --> 00:05:12,177 ۱۰ گالن اسید از سقف می‌ریزه. 123 00:05:12,179 --> 00:05:15,380 اوه خدای من. هنوزم سه‌چرخه سواری می‌کنی؟ 124 00:05:15,382 --> 00:05:17,783 چند سالته؟ چهار؟ (می‌خنده) 125 00:05:19,453 --> 00:05:22,187 [گریه] هی، کوچولو. 126 00:05:22,189 --> 00:05:25,457 آه، بازم یکی سه‌چرخت رو مسخره کرد؟ 127 00:05:25,459 --> 00:05:28,927 خب، شاید وقتشه بهت یاد بدم دوچرخه‌سواری کنی. 128 00:05:28,929 --> 00:05:31,263 این وحشتناکه. 129 00:05:31,265 --> 00:05:33,065 ♪ جیگسا و بیلی دارن با هم دوچرخه‌سواری می‌کنن ♪ 130 00:05:33,067 --> 00:05:36,869 ♪ هیچ چیز نمی‌تونه عشقشونو نابود کنه ♪ 131 00:05:36,871 --> 00:05:40,138 ♪ می‌دونم ترسیدی، ولی هیچی برای ترسیدن نیست ♪ 132 00:05:40,140 --> 00:05:46,211 ♪ چون بابات اینجاست که بهت افتخار بده ♪ دارم انجامش میدم. دارم انجامش میدم. 133 00:05:46,213 --> 00:05:48,547 (نفس نفس) ها؟ چی شده؟ 134 00:05:48,549 --> 00:05:52,016 سلام جاستین. می‌خوام یه بازی کنم. 135 00:05:52,018 --> 00:05:53,818 باید بیضه‌هاتو ببری، 136 00:05:53,820 --> 00:05:55,087 بعد چشاتو در بیاری، 137 00:05:55,089 --> 00:05:57,355 چشاتو بذاری جای بیضه‌هات و بالعکس. 138 00:05:57,357 --> 00:05:59,691 (قهقهه دیوانه‌وار) وای به خدا. 139 00:05:59,693 --> 00:06:01,626 تو یه نابغه‌ای روی اون دوچرخه. 140 00:06:01,628 --> 00:06:03,095 (صدای زنگ دوچرخه) 141 00:06:03,097 --> 00:06:04,763 ممنون واسه این تی‌شرت، بچه‌ها. 142 00:06:04,765 --> 00:06:07,299 نمی‌تونم باور کنم فکر می‌کنید من بهترین ــ 143 00:06:07,301 --> 00:06:10,302 آه! فقط یه نفر می‌تونه باشه! 144 00:06:11,238 --> 00:06:15,774 راوی: اون یه مربی قهرمان بود که کار غیرممکن رو قبول کرد. 145 00:06:15,776 --> 00:06:18,110 این چی بود؟ 146 00:06:18,112 --> 00:06:20,245 خطا! 147 00:06:20,247 --> 00:06:21,646 گوینده: هارلم گلوب‌تراترز دارن یه حلقه می‌زنن 148 00:06:21,648 --> 00:06:25,117 دور واشنگتن جنرالز. اوه خدای من. 149 00:06:25,119 --> 00:06:28,520 بازیکنا دارن با یه چتر هیپنوتیزم میشن. 150 00:06:28,522 --> 00:06:30,855 راوی: بهش گفتن این کار غیرممکنه. 151 00:06:30,857 --> 00:06:32,190 مربی، این بازی واقعی نیست. 152 00:06:32,192 --> 00:06:35,059 آره، داری به من می‌گی. یه نفر داشت اونجا یه کار چرخشی می‌کرد. 153 00:06:35,061 --> 00:06:36,728 اون خطا نیست؟ 154 00:06:36,730 --> 00:06:38,196 نه، نمی‌فهمی؟ 155 00:06:38,198 --> 00:06:40,665 به تیم ما گفتن ببازیم. 156 00:06:40,667 --> 00:06:42,534 کی گفته؟ جامعه؟ 157 00:06:42,536 --> 00:06:44,336 ولی اون ناامید نمی‌شد. 158 00:06:44,338 --> 00:06:46,271 ما می‌خوایم با سیرک بازی کنیم. 159 00:06:46,273 --> 00:06:48,607 ما می‌خوایم با سیرک تمرین کنیم. 160 00:06:48,609 --> 00:06:50,475 (صدای فیل) 161 00:06:50,477 --> 00:06:51,743 اون فیلن؟ 162 00:06:51,745 --> 00:06:54,012 ولی درست وقتی که پیروزی تو دسترس بود... 163 00:06:54,014 --> 00:06:55,080 تمرین عالی بود، بچه‌ها. 164 00:06:55,082 --> 00:06:56,615 یکم کار بیشتر روی ترامپولین، 165 00:06:56,617 --> 00:06:58,150 و ما ــ این چیه؟ 166 00:06:58,152 --> 00:07:00,819 ما حالا تیم بالتیمور راکتسیم. داری ترکم می‌کنی؟! 167 00:07:00,821 --> 00:07:02,955 نه، اونا فقط اسم رو گاهی عوض می‌کنن 168 00:07:02,957 --> 00:07:04,756 که انگار گلوب‌تراترز 169 00:07:04,758 --> 00:07:05,824 با چندتا تیم بازی می‌کنن. 170 00:07:05,826 --> 00:07:06,959 ما همون تیمیم. 171 00:07:06,961 --> 00:07:09,161 راوی: ...اون همه‌چیزشو از دست داد. (ناله) 172 00:07:09,163 --> 00:07:10,362 صندلی! آه! 173 00:07:10,364 --> 00:07:11,964 -(ناله) -اوه! 174 00:07:11,966 --> 00:07:13,498 برو جهنم! 175 00:07:13,500 --> 00:07:14,967 تو منو ترک نمی‌کنی. 176 00:07:14,969 --> 00:07:17,235 من دارم ترکت می‌کنم. وای! 177 00:07:17,237 --> 00:07:18,971 راوی: این تابستون... بیاید برای مربی بجنگیم. 178 00:07:18,973 --> 00:07:20,372 صندلی پرنده! 179 00:07:21,375 --> 00:07:24,143 آماده‌ای که صفر و ۱۶,۰۰۶ بشی؟ 180 00:07:25,179 --> 00:07:26,779 (صدای دینگ!) 181 00:07:26,781 --> 00:07:31,516 ...بهترین راه برای برنده شدن اینه که واقعاً شروع کنی به تلاش کردن. دانک بزن. 182 00:07:31,518 --> 00:07:33,585 (ناله) دارم دانک می‌زنم! 183 00:07:33,587 --> 00:07:35,253 قرار نیست تو برنده بشی. 184 00:07:35,255 --> 00:07:37,189 همونطور که فرشته‌ها نباید پرواز کنن. 185 00:07:37,191 --> 00:07:40,058 (صدای زنگ) سطل اکلیلی. 186 00:07:40,060 --> 00:07:43,128 وای، شما احمقا دارین چی کار می‌کنین؟ من شما رو استخدام کردم که ببازید. 187 00:07:43,130 --> 00:07:45,798 وای، من نابود شدم، نابود شدم. 188 00:07:45,800 --> 00:07:48,933 هیجان، شور و شوق! 189 00:07:48,935 --> 00:07:51,737 "واشنگتن جنرالز." 190 00:07:53,207 --> 00:07:56,074 هی، آرنولد، چرا امروز اینقدر دمغی تو این روز قشنگ؟ 191 00:07:56,076 --> 00:07:57,409 امروز روز مادره. 192 00:07:57,411 --> 00:07:59,944 من هیچ‌وقت مامانم رو ندیدم چون تو زایمان فوت کرد. 193 00:07:59,946 --> 00:08:01,480 وای خدا. (ناله) 194 00:08:01,482 --> 00:08:04,016 بیا خانم شورتمَن، فقط یه فشار دیگه. 195 00:08:04,018 --> 00:08:05,550 تو می‌تونی عزیزم. 196 00:08:05,552 --> 00:08:07,285 وای خدا! وای خدای من! 197 00:08:07,287 --> 00:08:09,621 اون یه توپ فوتباله؟ گرفتمش. گرفتمش. 198 00:08:09,623 --> 00:08:11,223 (ناله و جیغ) 199 00:08:11,225 --> 00:08:12,891 (سوت) خوبه. (آژیر ماشین) 200 00:08:12,893 --> 00:08:15,794 آخرش فهمیدیم باباها هم می‌تونن موقع زایمان بمیرن. 201 00:08:18,632 --> 00:08:20,765 خب، سلام خانما. 202 00:08:20,767 --> 00:08:22,901 ما در واقع امیدوار بودیم داداش خوشگلت اینجا باشه 203 00:08:22,903 --> 00:08:24,369 که سفارشمون رو بگیره. 204 00:08:24,371 --> 00:08:26,571 دوست دارین فیلم رو بی‌خیال بشیم و نوبتی با هم بریم بیرون؟ 205 00:08:26,573 --> 00:08:27,706 آره. حتماً، دریک. 206 00:08:27,708 --> 00:08:29,374 (ناله) 207 00:08:29,376 --> 00:08:31,176 (ناله) دریک خیلی راحت داره می‌گذرونه. 208 00:08:31,178 --> 00:08:33,978 اگه قیافه‌م مثل اون بود، من بودم که دخترا رو به دست می‌آوردم. 209 00:08:33,980 --> 00:08:35,780 جاش، من بهت حقوق نمی‌دم که سخنرانی کنی. 210 00:08:35,782 --> 00:08:38,116 برگرد سر کارت. ولی دریک 211 00:08:38,118 --> 00:08:39,918 شیفتشو ترک کرد که دوباره با دخترا بره بیرون. 212 00:08:39,920 --> 00:08:41,854 خب، شاید اگه قیافه‌ت مثل اون بود، 213 00:08:41,856 --> 00:08:44,789 همون پاداشی رو می‌گرفتی که اون به عنوان یه آدم خوشگل می‌گیره. 214 00:08:44,791 --> 00:08:46,058 ای کاش راهی بود 215 00:08:46,060 --> 00:08:48,727 که صورتش رو از صورتش بردارم و بذارم روی صورتم 216 00:08:48,729 --> 00:08:51,864 و صورتم رو از صورتم بردارم و بذارم روی صورتش. 217 00:08:51,866 --> 00:08:53,131 هوم. 218 00:08:53,133 --> 00:08:56,601 یه روز دیگه از کم‌کاری به لطف قیافه‌م. 219 00:08:56,603 --> 00:08:58,470 (هردو ناله) 220 00:09:00,474 --> 00:09:03,141 (ناله) چی شده؟ 221 00:09:03,143 --> 00:09:05,277 آه! اوه، چه خبر، داداش؟ 222 00:09:05,279 --> 00:09:07,079 می‌دونم ما با هم فامیل نیستیم، 223 00:09:07,081 --> 00:09:09,748 ولی حالا انگار دارم توی آینه نگاه می‌کنم. 224 00:09:09,750 --> 00:09:11,349 چرا قیافه‌م رو داری؟ 225 00:09:11,351 --> 00:09:12,617 ببخشید، داداش، 226 00:09:12,619 --> 00:09:15,153 ولی روزای خوشگلی و محبوب بودنت تموم شد. 227 00:09:15,155 --> 00:09:18,223 صورتت رو از صورتت برداشتم و گذاشتم روی صورتم 228 00:09:18,225 --> 00:09:21,359 و صورتم رو از صورتم برداشتم و گذاشتم روی صورتت. 229 00:09:21,361 --> 00:09:23,696 فکر کنم باید یه راه راحت‌تری برای گفتن این باشه. 230 00:09:23,698 --> 00:09:24,763 نیست. 231 00:09:24,765 --> 00:09:26,431 حالا، اگه اجازه بدی، 232 00:09:26,433 --> 00:09:28,767 باید برم یه حرمسرای دخترای نوجوان رو راه بندازم. 233 00:09:28,769 --> 00:09:30,703 خداحافظ. گروه‌های طرفدار نوجوان من نه. 234 00:09:30,705 --> 00:09:33,171 (ناله) منو بغل کن، داداش. 235 00:09:33,173 --> 00:09:34,573 دریک! 236 00:09:35,842 --> 00:09:37,842 سورپرایز. از کجا اسلحه آوردی؟ 237 00:09:37,844 --> 00:09:40,178 یکی تو خیابون بهم داد چون خوشگلم. 238 00:09:40,180 --> 00:09:41,580 سوال بلاغی بود، داداش، 239 00:09:41,582 --> 00:09:44,382 چون کل زندگیم همینو برام اتفاق افتاده. 240 00:09:44,384 --> 00:09:45,784 بنگ‌بنگ! 241 00:09:45,786 --> 00:09:48,153 (نامفهوم صحبت می‌کند) رات-تات-تات-تات-تات-تات-تات! 242 00:09:50,524 --> 00:09:52,857 شلیک بی‌هدف! 243 00:09:52,859 --> 00:09:54,326 همینه. جاش، اخراجی. 244 00:09:54,328 --> 00:09:56,461 ولی جاش -- یعنی، دریک شروعش کرد! 245 00:09:56,463 --> 00:09:57,730 مهم نیست. اون خوشگله. 246 00:09:57,732 --> 00:10:00,132 بهش اجازه می‌دن توی مکان‌های عمومی تیراندازی راه بندازه. 247 00:10:00,134 --> 00:10:01,666 مرسی عزیزم. (فریاد) 248 00:10:01,668 --> 00:10:03,702 جاخالی داد. 249 00:10:07,207 --> 00:10:09,108 (صدای آژیر) (سرفه) 250 00:10:11,612 --> 00:10:13,145 منو دستگیر کن. مهم نیست. 251 00:10:13,147 --> 00:10:15,079 من همچنان توی زندان خوشگل و محبوب خواهم بود. 252 00:10:15,081 --> 00:10:16,348 آره، یه خوشگل مثل تو 253 00:10:16,350 --> 00:10:18,417 توی زندان قطعاً توجه زیادی جلب می‌کنه. 254 00:10:18,419 --> 00:10:20,685 آه، این قسمت رو فکر نکرده بودم. (خنده) 255 00:10:20,687 --> 00:10:21,553 ♪ با-بوک باک باک ♪ 256 00:10:21,555 --> 00:10:22,821 ♪ با-بوک باک باک ♪ 257 00:10:22,823 --> 00:10:24,957 ♪ با-بوک باک باک-آ-واک واک باک باک ♪ 258 00:10:24,959 --> 00:10:26,090 ♪ با-بوک باک باک ♪ 259 00:10:26,092 --> 00:10:27,159 ♪ با-بوک باک باک ♪ 260 00:10:27,161 --> 00:10:29,227 ♪ با-بوک باک باک-آ-واک واک باک باک ♪ 261 00:10:29,229 --> 00:10:30,162 ♪ با-بوک باک باک ♪ 262 00:10:30,164 --> 00:10:31,430 ♪ با-بوک باک باک ♪ 263 00:10:31,432 --> 00:10:33,431 ♪ با-بوک باک باک-آ-واک واک باک باک ♪ 264 00:10:33,433 --> 00:10:35,668 باک-آک! باک. 265 00:10:37,638 --> 00:10:39,571 استوپید مانکی. Tel.OniMai