1 00:00:30,740 --> 00:00:35,036 ТРИСТА ГОДИНИ СЛЕД ПАДЕНИЕТО... 2 00:02:00,997 --> 00:02:02,332 Ти си жива. 3 00:02:56,344 --> 00:02:58,763 Какво сънуваш, мой малък ангел? 4 00:05:16,776 --> 00:05:17,986 Е... 5 00:05:21,990 --> 00:05:23,575 Опитай отново. 6 00:05:24,450 --> 00:05:26,286 Това е всичко засега. 7 00:05:26,786 --> 00:05:29,789 Благодаря ти, Док. Другата седмица ще работя повече. 8 00:05:29,831 --> 00:05:31,124 Ще платиш, когато можеш. 9 00:05:31,165 --> 00:05:32,750 Ето, вземете това. 10 00:05:33,710 --> 00:05:35,879 Жена ми работи във Ферма 22. 11 00:05:35,920 --> 00:05:37,130 Благодаря. 12 00:05:38,089 --> 00:05:39,424 До следващия път. 13 00:05:40,717 --> 00:05:43,344 Ако продължават да ни плащат в плодове, ще свършим във Фермите. 14 00:05:47,223 --> 00:05:48,433 Здравей, поспаланке. 15 00:05:50,727 --> 00:05:51,728 Здравейте. 16 00:05:53,229 --> 00:05:54,355 Как се чувстваш? 17 00:05:56,482 --> 00:05:57,734 Добре. 18 00:05:57,775 --> 00:05:59,360 Боли ли те някъде? 19 00:06:00,028 --> 00:06:01,070 Не. 20 00:06:01,905 --> 00:06:03,698 Изтръпване? - Не. 21 00:06:05,074 --> 00:06:06,659 Затруднено движение? 22 00:06:07,577 --> 00:06:09,662 Малко съм гладна. 23 00:06:10,205 --> 00:06:11,206 Изяж това. 24 00:06:11,873 --> 00:06:13,249 Имаш нужда от захар. 25 00:06:20,882 --> 00:06:23,051 Вкусовите рецептори работят. 26 00:06:23,927 --> 00:06:25,303 Благодаря. 27 00:06:25,887 --> 00:06:29,182 Ще ти хареса много повече, ако го обелиш. 28 00:06:30,683 --> 00:06:32,101 Не искам да съм груба... 29 00:06:32,644 --> 00:06:34,521 Но трябва ли да ви познавам? 30 00:06:35,438 --> 00:06:36,272 Всъщност... 31 00:06:36,773 --> 00:06:38,358 Не се познаваме. 32 00:06:38,399 --> 00:06:41,569 Аз съм д-р Дайсън Идо. А това е сестра Герхад. 33 00:06:43,863 --> 00:06:45,990 А знаете ли коя съм аз? 34 00:06:47,867 --> 00:06:49,994 Надявахме се ти да ни кажеш... 35 00:06:50,036 --> 00:06:51,996 това. 36 00:06:52,038 --> 00:06:54,332 Ти си комплексен киборг, 37 00:06:54,374 --> 00:06:57,293 но кибертялото ти беше унищожено... 38 00:06:57,335 --> 00:06:59,087 и нямаме никакви данни. 39 00:06:59,128 --> 00:07:03,466 Като по чудо, напълно човешкият ти мозък не бе пострадал. 40 00:07:04,801 --> 00:07:07,220 На теория трябва да помниш нещо. 41 00:07:07,554 --> 00:07:09,889 Ами... 42 00:07:11,349 --> 00:07:13,017 Нямам почти никакви спомени. 43 00:07:14,769 --> 00:07:17,438 Всъщност, нямам никакви спомени. 44 00:07:21,693 --> 00:07:23,528 Дори не знам името си. 45 00:07:28,491 --> 00:07:30,618 Погледни го откъм добрата страна. 46 00:07:31,411 --> 00:07:33,872 Сълзите ти работят. 47 00:07:48,136 --> 00:07:49,971 Това е много вкусно. 48 00:07:50,638 --> 00:07:51,639 Как се казва? 49 00:08:17,749 --> 00:08:20,126 Уха! Какво е това? 50 00:08:20,585 --> 00:08:21,669 Залем. 51 00:08:22,420 --> 00:08:24,672 Последният от великите небесни градове. 52 00:08:26,883 --> 00:08:30,261 Какво го държи там? Магия? - Не. 53 00:08:30,303 --> 00:08:33,139 Нещо по-силно. Науката. 54 00:08:40,145 --> 00:08:42,315 А тук долу е Железният град. 55 00:08:42,357 --> 00:08:43,900 С целия си чар. 56 00:08:43,942 --> 00:08:46,778 Доктор Дайсън Идо. Това си ти. 57 00:08:47,487 --> 00:08:50,365 Като говорим за имена, как ще се казвам аз? 58 00:08:51,491 --> 00:08:52,408 Алита. 59 00:08:57,038 --> 00:08:58,039 Хубаво име. 60 00:08:59,374 --> 00:09:00,375 Харесва ми. 61 00:09:00,917 --> 00:09:01,918 Може ли да го задържа? 62 00:09:02,544 --> 00:09:04,921 Поне докато си спомня истинското си име? 63 00:09:04,963 --> 00:09:06,506 Да. - Благодаря. 64 00:09:07,799 --> 00:09:08,967 Добре. 65 00:09:09,676 --> 00:09:11,469 Ще разгледаме ли? - Да. 66 00:09:17,100 --> 00:09:18,726 Защо говорят толкова езици? 67 00:09:19,602 --> 00:09:22,313 След голямата война... - Падението. 68 00:09:22,355 --> 00:09:24,983 След Падението остана само Залем 69 00:09:25,024 --> 00:09:27,902 и оцелелите се събраха тук от целия свят. 70 00:09:29,195 --> 00:09:31,406 Всички тук долу работят за Залем. 71 00:09:31,447 --> 00:09:33,616 В Завода, във Фермите... 72 00:09:33,658 --> 00:09:35,285 Някой ходи ли на Залем? 73 00:09:35,326 --> 00:09:36,452 Трябва да отидем. 74 00:09:36,494 --> 00:09:39,747 Никой никога не се качва горе. Това е правилото. 75 00:09:40,415 --> 00:09:41,583 Какво? 76 00:09:46,754 --> 00:09:49,340 Направо го отнесе! 77 00:09:49,674 --> 00:09:51,050 Какво е това? 78 00:09:52,260 --> 00:09:53,636 Моторбол. 79 00:09:54,304 --> 00:09:55,763 Страхотно е. 80 00:09:55,805 --> 00:09:58,975 Само си губиш времето като го гледаш. 81 00:10:16,492 --> 00:10:17,744 Алита. 82 00:10:18,995 --> 00:10:20,330 Една минута, моля. 83 00:10:27,295 --> 00:10:28,338 Здрасти. 84 00:10:30,048 --> 00:10:31,132 Здравей. 85 00:10:31,799 --> 00:10:33,259 Искаш ли? 86 00:10:33,301 --> 00:10:34,385 Заповядай. 87 00:10:37,847 --> 00:10:39,390 Може ли да те гушна? 88 00:10:39,766 --> 00:10:40,767 Здрасти. 89 00:10:52,946 --> 00:10:55,406 ТЪРСИ СЕ УБИЕЦЪТ НА 6 ЧОВЕШКИ ЖЕНИ 90 00:10:55,448 --> 00:10:57,867 НАГРАДА ЗА ЛОВЦИТЕ-ВОИНИ 20 000 91 00:11:01,996 --> 00:11:03,289 Отдръпни се. 92 00:11:03,831 --> 00:11:05,625 Направи път. 93 00:11:19,597 --> 00:11:21,224 Забележително. 94 00:11:24,644 --> 00:11:26,479 Защо не гледаш къде ходиш? 95 00:11:29,232 --> 00:11:30,733 Трябва да призная... 96 00:11:30,775 --> 00:11:33,444 Не бях виждал някой да предизвиква Центурион. 97 00:11:36,614 --> 00:11:38,241 Тежка си. 98 00:11:38,908 --> 00:11:39,909 Тоест... 99 00:11:42,161 --> 00:11:43,538 Ти си киборг. 100 00:11:45,748 --> 00:11:47,584 Възхищавах се на ръката ти. 101 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 Може ли да я видя? 102 00:11:56,217 --> 00:11:57,218 Леле! 103 00:11:58,928 --> 00:12:00,221 Много добра работа. 104 00:12:02,056 --> 00:12:03,141 Док Идо ли я направи? 105 00:12:03,808 --> 00:12:05,560 Той ме направи цялата. 106 00:12:05,602 --> 00:12:08,646 Освен основата ми. Тя си е моя. 107 00:12:08,688 --> 00:12:11,149 Справил се е страхотно. 108 00:12:13,902 --> 00:12:15,195 Какви са тези неща? 109 00:12:15,236 --> 00:12:16,487 Центурионите? 110 00:12:18,281 --> 00:12:19,574 От коя планета си? 111 00:12:19,616 --> 00:12:21,492 Идо ме намери на Бунището. 112 00:12:21,910 --> 00:12:23,828 На Бунището? - Да. 113 00:12:23,870 --> 00:12:25,413 Но това означава... 114 00:12:25,914 --> 00:12:26,915 Здрасти, Док. 115 00:12:26,956 --> 00:12:29,292 Намерих драйвърните платки, които търсеше. 116 00:12:30,668 --> 00:12:33,379 Алита е нова тук. Още се учи. 117 00:12:33,796 --> 00:12:34,923 Трябва да тръгвам. 118 00:12:34,964 --> 00:12:36,341 После ще донеса платките. 119 00:12:36,382 --> 00:12:38,718 Трябва да поправя едно квад-серво. 120 00:12:39,177 --> 00:12:40,637 Може пак да се видим. 121 00:12:44,015 --> 00:12:45,099 Кой е този? 122 00:12:45,642 --> 00:12:46,893 Хюго. 123 00:12:47,977 --> 00:12:50,313 Работи много, но... 124 00:12:50,355 --> 00:12:52,315 Хайде, Алита, да се прибираме. 125 00:12:59,489 --> 00:13:01,199 Хюго. - Да си вървим. 126 00:14:16,482 --> 00:14:20,278 И виждам проклетите Чакали, които ме обраха предния път. 127 00:14:20,320 --> 00:14:24,115 А скапаният Центурион дори не си мръдна пръста. 128 00:14:24,157 --> 00:14:26,534 Защо някой ще иска да ти вземе крайниците? 129 00:14:26,576 --> 00:14:27,577 Силов куплунг. 130 00:14:29,787 --> 00:14:32,624 Чакалите продават частите ти на черния пазар. 131 00:14:33,666 --> 00:14:35,293 За мачовете по Моторбол. 132 00:14:35,335 --> 00:14:36,586 Имал си късмет. 133 00:14:37,253 --> 00:14:40,173 Снощи са убили още едно момиче съвсем наблизо. 134 00:14:40,423 --> 00:14:43,801 Чух, че убиецът разфасова жертвите 135 00:14:43,843 --> 00:14:45,345 и продава телата им на части. 136 00:14:49,224 --> 00:14:50,558 Съжалявам, Док. 137 00:14:51,518 --> 00:14:54,145 Искам да се прибираш по светло. Ясно ли е? 138 00:14:54,187 --> 00:14:55,355 Добре. 139 00:14:56,439 --> 00:15:00,193 А през деня няма да се отдалечаваш от нашия квартал. 140 00:15:00,235 --> 00:15:01,027 Добре. 141 00:15:01,069 --> 00:15:02,070 Обещаваш ли? 142 00:15:02,111 --> 00:15:03,321 Обещавам. 143 00:15:14,541 --> 00:15:15,834 Ей, хлапе. 144 00:15:29,889 --> 00:15:31,558 Какъв ти е проблемът? 145 00:15:45,613 --> 00:15:46,823 Кое е момичето? 146 00:15:48,366 --> 00:15:50,285 Новата ми асистентка. 147 00:15:52,745 --> 00:15:55,331 Изненадах се да я видя с тялото на дъщеря ни. 148 00:15:56,040 --> 00:15:58,418 Мислех, че си го унищожил преди години. 149 00:16:01,045 --> 00:16:03,089 Не можах. - Очевидно. 150 00:16:05,133 --> 00:16:07,802 Каза ли й за кого направи това тяло? 151 00:16:11,347 --> 00:16:13,641 Дъщеря ни е мъртва, Ширин. 152 00:16:14,100 --> 00:16:15,226 Трябва да го приемеш. 153 00:16:16,144 --> 00:16:18,938 Явно не съм аз тази, която живее в миналото. 154 00:16:33,536 --> 00:16:34,746 Насам! 155 00:16:47,300 --> 00:16:48,301 Хюго. 156 00:16:48,343 --> 00:16:49,469 Здрасти, Алита. 157 00:16:49,511 --> 00:16:50,845 Това Моторбол ли е? 158 00:16:50,887 --> 00:16:52,764 Тренировъчна игра. 159 00:16:52,805 --> 00:16:54,015 Ще участваш ли? 160 00:16:56,142 --> 00:16:57,727 Всеки трябва да играе Моторбол. 161 00:16:59,687 --> 00:17:01,105 Добре, защо не? 162 00:17:01,731 --> 00:17:03,316 Искам пак да сме екип. 163 00:17:04,858 --> 00:17:06,402 Имам нова лаборатория 164 00:17:07,444 --> 00:17:08,738 и оборудване, 165 00:17:09,280 --> 00:17:10,865 достойно за уменията ти. 166 00:17:12,200 --> 00:17:15,828 Ще създадем най-великите шампиони, които играта е виждала. 167 00:17:16,746 --> 00:17:18,373 И аз ще се върна у дома. 168 00:17:18,414 --> 00:17:21,416 Кога ще разбереш, че няма връщане назад? 169 00:17:21,459 --> 00:17:22,961 Никой не се връща. 170 00:17:23,002 --> 00:17:24,170 Вектор ще ми помогне. 171 00:17:24,212 --> 00:17:26,130 Доверяваш се на Вектор? 172 00:17:26,172 --> 00:17:28,341 Той има сериозни връзки. 173 00:17:30,510 --> 00:17:32,679 Няма да ти помагам да създаваш чудовища. 174 00:17:40,603 --> 00:17:42,564 Аз ще се върна на Залем. 175 00:17:43,940 --> 00:17:47,026 Ако трябва ще се изкача обратно с голи ръце. 176 00:18:06,379 --> 00:18:07,964 Приятели, това е Алита. 177 00:18:09,841 --> 00:18:12,719 Здрасти. - Най-добре се учи като играеш. 178 00:18:28,651 --> 00:18:29,694 Подай топката! 179 00:18:29,736 --> 00:18:31,112 Точно така. 180 00:18:31,154 --> 00:18:32,739 Накланяй се и търси пролука. 181 00:18:33,823 --> 00:18:35,867 Мисля, че схващам! 182 00:18:41,956 --> 00:18:43,625 Можеш да пуснеш дистанционното. 183 00:18:45,627 --> 00:18:47,003 По дяволите. 184 00:18:54,385 --> 00:18:56,304 Хайде, дръж я! - Дръж я! 185 00:18:56,346 --> 00:18:57,430 Пресечи й пътя! 186 00:18:57,472 --> 00:18:58,723 Койоми, подай й топката. 187 00:19:00,266 --> 00:19:01,392 Взе я! Взе я! 188 00:19:03,394 --> 00:19:04,521 Дръжте я! 189 00:19:10,193 --> 00:19:11,444 Съжалявам, принцесо. 190 00:19:12,862 --> 00:19:13,947 Браво, Танджи. 191 00:19:13,988 --> 00:19:15,823 Тя играе за първи път. 192 00:19:20,578 --> 00:19:21,412 Съжалявам. 193 00:19:33,591 --> 00:19:34,884 Взех я! 194 00:19:34,926 --> 00:19:35,927 Моя е! 195 00:19:43,685 --> 00:19:44,727 Подай! 196 00:20:01,119 --> 00:20:02,120 Добър изстрел. 197 00:20:07,542 --> 00:20:10,003 Шантавото ти гадже има сериозна повреда. 198 00:20:10,044 --> 00:20:11,296 Много съжалявам. 199 00:20:11,796 --> 00:20:13,131 Направо ти скри топката. 200 00:20:15,717 --> 00:20:17,510 Добре, до довечера. 201 00:20:17,552 --> 00:20:20,054 И не ми е гадже. 202 00:20:21,723 --> 00:20:22,724 Както кажеш. 203 00:20:29,647 --> 00:20:31,566 Имаш талант за тази игра. 204 00:20:32,859 --> 00:20:36,154 Трябва да се прибирам. Идо иска да съм вкъщи по светло. 205 00:20:39,449 --> 00:20:40,867 Да те закарам? 206 00:20:47,040 --> 00:20:49,751 Значи не помниш нищо? - Опитвам се. 207 00:20:49,792 --> 00:20:52,921 Семейство, приятели, любима храна? 208 00:20:52,962 --> 00:20:55,340 Нищо. Е, може би портокали. 209 00:20:55,381 --> 00:20:56,799 Но това е от вчера. 210 00:20:56,841 --> 00:20:58,676 Портокали? - Да. 211 00:20:58,718 --> 00:21:00,512 Не. Неприемливо. 212 00:21:01,596 --> 00:21:03,389 Сега ще видиш. 213 00:21:04,432 --> 00:21:06,142 Благодаря много, сеньора. 214 00:21:09,687 --> 00:21:10,813 Заповядайте. 215 00:21:11,231 --> 00:21:12,273 Благодаря. 216 00:21:12,315 --> 00:21:13,608 Готова ли си? 217 00:21:13,650 --> 00:21:14,651 Опитай това. 218 00:21:15,151 --> 00:21:16,110 Довери ми се. 219 00:21:17,487 --> 00:21:18,613 Това е шоколад. 220 00:21:24,953 --> 00:21:26,746 Страхотно е. - Вкусно, нали? 221 00:21:28,414 --> 00:21:30,041 Вече имам любима храна. 222 00:21:30,750 --> 00:21:32,001 Благодаря. - Това е любимата ми храна. 223 00:21:32,043 --> 00:21:33,670 Е, не бих казал. - Аз бих. 224 00:21:34,212 --> 00:21:36,172 Ей, виж. Погледни. 225 00:21:37,131 --> 00:21:38,633 Това е Ловец-Воин. 226 00:21:38,675 --> 00:21:41,678 Ловец на глави. Казва се Запан. 227 00:21:42,095 --> 00:21:43,721 Търси престъпник. 228 00:21:45,557 --> 00:21:47,183 Не бих искал да съм на негово място. 229 00:21:48,852 --> 00:21:50,562 Виж меча му. 230 00:21:51,604 --> 00:21:53,565 Огнестрелните оръжия са забранени в Железния град. 231 00:21:54,399 --> 00:21:56,067 Наказанието е смърт. 232 00:21:58,319 --> 00:22:00,488 Защото са опасни за Залем. 233 00:22:25,555 --> 00:22:27,849 Казах ли ти да се прибираш по светло? 234 00:22:28,433 --> 00:22:31,144 Какво толкова? Загубих представа за времето. 235 00:22:31,769 --> 00:22:34,522 Да. Не вярвай на никого. 236 00:22:35,190 --> 00:22:37,775 Тук хората правят ужасни неща един с друг. 237 00:22:38,735 --> 00:22:40,278 Какво ти е на ръката? 238 00:22:40,320 --> 00:22:41,571 Ето, изяж това. 239 00:22:41,613 --> 00:22:42,697 Добре ли си? 240 00:22:49,078 --> 00:22:51,331 Мозъкът ти има нужда от храна. 241 00:22:54,834 --> 00:22:55,919 Имаш ли шоколад? 242 00:23:01,049 --> 00:23:02,050 Светът е жесток. 243 00:23:02,800 --> 00:23:04,802 Тук долу силните ловуват слабите. 244 00:23:05,428 --> 00:23:07,430 Трябва да преследваш мечтата си. 245 00:23:08,598 --> 00:23:10,225 Каква е твоята мечта? 246 00:23:10,266 --> 00:23:11,768 Ще ти покажа. 247 00:23:31,454 --> 00:23:33,456 Това е моето тайно място. 248 00:23:34,749 --> 00:23:35,959 Най-добрата гледка в града. 249 00:23:40,421 --> 00:23:41,422 Уха! 250 00:23:43,132 --> 00:23:44,300 Много готино. 251 00:23:45,051 --> 00:23:46,553 Не. Гледай. 252 00:23:47,428 --> 00:23:48,555 Тази гледка. 253 00:23:51,766 --> 00:23:52,809 Да. 254 00:23:58,773 --> 00:24:00,775 Чудя се какво е там горе. 255 00:24:03,069 --> 00:24:05,363 По-добре е от тази дупка долу. 256 00:24:07,699 --> 00:24:08,616 Слушай. 257 00:24:12,203 --> 00:24:15,206 Качват продукция от Завода на Залем. 258 00:24:17,250 --> 00:24:20,170 Тръбите са само за доставки, не са за хора. 259 00:24:21,588 --> 00:24:25,425 Ако бях силен като теб, щях да се кача на Залем веднага. 260 00:24:25,466 --> 00:24:27,135 Там не пускат никого. 261 00:24:27,177 --> 00:24:29,470 Само искат да мислим така. 262 00:24:29,512 --> 00:24:30,889 Трябва да познаваш точните хора. 263 00:24:31,639 --> 00:24:33,808 Аз имам връзки. 264 00:24:37,061 --> 00:24:39,022 Трябва да си готов на всичко. 265 00:24:42,066 --> 00:24:43,693 Каквото и да ти струва. 266 00:24:46,529 --> 00:24:48,740 Най-странното е, че ти си го виждала. 267 00:24:49,407 --> 00:24:51,034 Просто не помниш. 268 00:24:51,701 --> 00:24:52,952 За какво говориш? 269 00:24:55,788 --> 00:24:57,415 Док те е открил на Бунището. 270 00:24:59,334 --> 00:25:01,961 Всичко там е изхвърлено от Залем. 271 00:25:02,962 --> 00:25:04,756 Значи и ти си оттам. 272 00:25:10,261 --> 00:25:11,554 Предполагам. 273 00:25:13,014 --> 00:25:15,350 Ако можеше да ми разкажеш какво са виждали тези очи. 274 00:25:15,391 --> 00:25:16,851 Бих искала да мога. 275 00:25:16,893 --> 00:25:18,895 Опитвам да си спомня, 276 00:25:19,896 --> 00:25:21,898 но не се получава. 277 00:25:23,066 --> 00:25:25,318 Имам чувството, че не съм била много важна. 278 00:25:26,694 --> 00:25:30,073 Едно незначително момиче, изхвърлено с останалия боклук. 279 00:27:12,467 --> 00:27:13,426 Не! Спри! 280 00:27:13,468 --> 00:27:14,302 Алита! 281 00:27:14,344 --> 00:27:15,345 Не го прави! 282 00:27:16,262 --> 00:27:17,263 О, не. 283 00:27:18,097 --> 00:27:19,098 Това е капан. 284 00:27:19,641 --> 00:27:22,727 Мен ли търсиш, докторе? 285 00:27:23,561 --> 00:27:26,356 Или сега си Ловец-Воин? 286 00:27:27,941 --> 00:27:29,150 "Ловец-Воин?" 287 00:27:33,905 --> 00:27:35,532 О, не. 288 00:27:35,949 --> 00:27:38,743 Явно ни пипна. 289 00:27:40,995 --> 00:27:42,247 Не мърдай. 290 00:27:44,165 --> 00:27:45,875 Благодаря, че ни доведе момиче. 291 00:27:46,251 --> 00:27:48,253 Ще ни спестиш малко време. 292 00:28:01,766 --> 00:28:05,687 Добър удар за Ходещо месо. 293 00:28:16,155 --> 00:28:17,115 Не! 294 00:28:18,867 --> 00:28:20,827 Дойде да ме спасиш? 295 00:28:21,911 --> 00:28:24,497 Колко мило. 296 00:28:27,208 --> 00:28:28,626 Имаш хубави очи. 297 00:28:29,002 --> 00:28:32,005 Той е мой. Можеш да вземеш момичето. 298 00:28:35,008 --> 00:28:36,718 Искам само очите му. 299 00:28:36,759 --> 00:28:37,677 Алита, бягай! 300 00:28:55,069 --> 00:28:56,237 Господи. 301 00:28:58,531 --> 00:29:00,325 Размажи тази бълха! 302 00:29:06,372 --> 00:29:08,291 Толкова си красива. 303 00:29:09,751 --> 00:29:14,088 Искам да те разрежа, за да видя дали си грозна отвътре. 304 00:29:16,382 --> 00:29:17,383 Като другите. 305 00:29:36,569 --> 00:29:38,154 Гледай как умира. 306 00:30:22,198 --> 00:30:24,284 Ела тук, бълхичке, 307 00:30:24,325 --> 00:30:26,578 за да ти откъсна главата. 308 00:30:54,063 --> 00:30:54,939 99! 309 00:30:55,315 --> 00:30:56,566 Отляво! 310 00:31:16,002 --> 00:31:18,546 Ще си платиш, бълхичке. 311 00:31:18,588 --> 00:31:20,340 Груишка не забравя. 312 00:31:21,174 --> 00:31:22,383 Ще ви намеря. 313 00:31:25,303 --> 00:31:26,429 И двамата. 314 00:31:34,896 --> 00:31:37,315 Груишка не забравя! 315 00:31:40,902 --> 00:31:43,655 Докато се биех, си спомних нещо. 316 00:31:43,696 --> 00:31:45,573 Участвах в огромна битка. 317 00:31:45,615 --> 00:31:47,325 Изненада ме. 318 00:31:47,367 --> 00:31:48,993 И ти ме изненада. 319 00:31:50,703 --> 00:31:52,288 Преди Падението 320 00:31:52,705 --> 00:31:55,250 имаше полиция, която ловеше престъпниците. 321 00:31:56,251 --> 00:31:59,420 Сега Заводът ни плаща да вършим мръсната работа. 322 00:32:01,005 --> 00:32:04,050 Ловец-Воин 17739. 323 00:32:04,843 --> 00:32:06,427 Ти си Ловец-Воин. 324 00:32:11,182 --> 00:32:12,433 Стой тук. 325 00:32:13,434 --> 00:32:14,727 Не убивай никого. 326 00:32:45,758 --> 00:32:48,970 Наградата за киборга Нисиана е 20 000 кредита. 327 00:32:53,683 --> 00:32:55,768 Трябваше да ми кажеш кой си. 328 00:32:56,102 --> 00:32:58,021 За парите ли го правиш? 329 00:32:58,062 --> 00:32:59,397 Взимам парите. 330 00:33:00,481 --> 00:33:02,942 Иначе отдавна трябваше да затворя клиниката. 331 00:33:03,484 --> 00:33:05,945 Но го правя поради причини, за които не искам да говоря. 332 00:33:06,279 --> 00:33:08,364 Трябва да говориш. 333 00:33:08,406 --> 00:33:10,408 Нещо по време на боя върна спомените ми. 334 00:33:11,326 --> 00:33:13,119 Бях на луната. 335 00:33:13,953 --> 00:33:16,247 Знаеш повече за мен, отколкото казваш. 336 00:33:17,332 --> 00:33:18,958 Чие е това тяло? 337 00:33:20,460 --> 00:33:21,586 Коя съм аз? 338 00:33:31,846 --> 00:33:33,723 Това е дъщеря ти? 339 00:33:37,519 --> 00:33:39,187 Направил си тялото за нея? 340 00:33:40,688 --> 00:33:41,981 Казваше се Алита. 341 00:33:43,066 --> 00:33:46,486 Нямаше търпение да има крака, с които да тича. 342 00:33:50,490 --> 00:33:52,659 Направил си й бързи крака. 343 00:33:55,578 --> 00:33:57,580 Не можа да ги използва. 344 00:33:58,706 --> 00:34:00,500 Беше убита. 345 00:34:02,293 --> 00:34:03,378 Какво стана? 346 00:34:05,338 --> 00:34:09,132 Един от пациентите ми дойде в клиниката да търси наркотици. 347 00:34:10,635 --> 00:34:13,179 Бях регулатор на игрите Моторбол 348 00:34:13,221 --> 00:34:17,141 и му направих машинно тяло с невиждана сила. 349 00:34:21,437 --> 00:34:24,649 Той беше моят демон и се върна да ме преследва. 350 00:34:24,690 --> 00:34:26,775 Ей! Какво правиш там? 351 00:34:40,873 --> 00:34:43,293 Алита не успя да се махне от пътя му. 352 00:34:45,295 --> 00:34:49,549 Майка й Ширин не успя да приеме смъртта на Алита. 353 00:34:52,552 --> 00:34:54,888 А може би просто не успя да приеме мен. 354 00:34:58,266 --> 00:34:59,809 И аз тръгнах на лов. 355 00:35:01,936 --> 00:35:03,688 Трябваше да го убия. 356 00:35:05,940 --> 00:35:09,027 Може би се надявах, че той ще убие мен. 357 00:35:09,068 --> 00:35:11,196 Не намерих покой. 358 00:35:11,237 --> 00:35:13,323 Имаше и други демони като него 359 00:35:13,364 --> 00:35:17,368 и аз се чувствах отговорен за всички тях. 360 00:35:18,745 --> 00:35:20,997 Затова станах Ловец-Воин. 361 00:35:21,039 --> 00:35:23,041 Не е благородно занятие. 362 00:35:25,210 --> 00:35:27,045 Успя ли да намериш покой? 363 00:35:29,464 --> 00:35:30,965 Намерих теб. 364 00:35:33,301 --> 00:35:34,344 Аз не съм дъщеря ти. 365 00:35:37,639 --> 00:35:39,057 Дори не знам коя съм. 366 00:35:40,308 --> 00:35:41,893 Аз знам. 367 00:35:42,810 --> 00:35:44,938 Виж оригиналната си кибер-основа. 368 00:35:46,606 --> 00:35:48,525 Това е мозъкът ти. 369 00:35:48,566 --> 00:35:51,694 Нормален мозък на тинейджърка. 370 00:35:52,612 --> 00:35:54,280 Ако изобщо има такова нещо. 371 00:35:55,990 --> 00:35:57,492 Но това е сърцето ти. 372 00:35:58,034 --> 00:36:00,036 Част от оригиналната ти основа, 373 00:36:00,703 --> 00:36:04,332 захранвано от микро реактор с антиматерия. 374 00:36:04,874 --> 00:36:06,376 Значи имам силно сърце? 375 00:36:07,669 --> 00:36:11,381 Сърцето ти може да захранва целия Железен град с години. 376 00:36:13,800 --> 00:36:15,677 Това е изгубена технология. 377 00:36:15,718 --> 00:36:17,720 Никой не прави такива реактори 378 00:36:19,055 --> 00:36:20,056 след Падението. 379 00:36:21,057 --> 00:36:22,058 Да бе. 380 00:36:23,142 --> 00:36:24,894 Значи съм на 300 години? 381 00:36:25,770 --> 00:36:27,772 Така е, скъпа. 382 00:36:44,789 --> 00:36:47,500 Не искам играчите ми да губят, ако не им кажа. 383 00:36:48,877 --> 00:36:51,212 Не искам да има случайности. 384 00:36:51,588 --> 00:36:53,464 Ти ми обеща шампиони. 385 00:36:53,506 --> 00:36:55,675 А ти ми обеща най-добрите компоненти. 386 00:36:56,342 --> 00:36:58,636 Дай ми военните сервоусилватели, които поисках. 387 00:36:59,012 --> 00:37:00,680 Нямаш мислене на победител. 388 00:37:01,723 --> 00:37:04,267 Бъди готова за утрешната игра. 389 00:37:28,666 --> 00:37:29,667 Помогни ми. 390 00:37:29,709 --> 00:37:31,002 Груишка? 391 00:37:32,587 --> 00:37:34,422 Защо да пилея таланта си за теб? 392 00:37:35,089 --> 00:37:37,091 Виж какво ми направи тя. 393 00:37:38,134 --> 00:37:40,762 Кибермомиченцето на Идо. 394 00:37:44,432 --> 00:37:46,059 Какво каза? 395 00:37:50,146 --> 00:37:53,691 Жената в спомена ми ме нарече 99. 396 00:37:54,776 --> 00:37:58,821 Видяла си миг от своя предишен живот. 397 00:37:59,280 --> 00:38:00,865 Коя съм била? 398 00:38:00,907 --> 00:38:02,450 С времето ще си спомниш. 399 00:38:47,954 --> 00:38:49,330 Искам да я разкъсам. 400 00:38:50,373 --> 00:38:51,374 Груишка. 401 00:38:53,209 --> 00:38:55,420 Лошо е да паднеш от високо. 402 00:38:56,671 --> 00:38:58,006 За части ли го разглобяваш? 403 00:38:58,381 --> 00:38:59,716 Искам да видиш нещо. 404 00:39:03,636 --> 00:39:06,014 Има телеприсъствен чип. Наблюдават го. 405 00:39:06,055 --> 00:39:08,474 Някой от Залем гледа през очите му. 406 00:39:08,516 --> 00:39:11,519 Те гледат през очите на половината хора в града. 407 00:39:11,561 --> 00:39:12,729 Нищо ново. 408 00:39:12,770 --> 00:39:14,272 Смятам да го сваля, 409 00:39:15,023 --> 00:39:16,274 когато го възстановявам. 410 00:39:16,316 --> 00:39:19,611 Защо си губиш времето с този ръждясал боклук? 411 00:39:19,652 --> 00:39:21,070 Личен интерес. 412 00:39:21,112 --> 00:39:23,656 Харесваш ли работата си, Вектор? 413 00:39:24,782 --> 00:39:28,745 Ако харесваш позицията си и нейните много привилегии, 414 00:39:28,786 --> 00:39:32,707 ти предлагам да послушаш д-р Ширин. 415 00:39:34,751 --> 00:39:35,835 Нова. 416 00:39:37,253 --> 00:39:38,463 Съжалявам. 417 00:39:40,048 --> 00:39:41,966 Кой е направил това с Груишка? 418 00:39:42,008 --> 00:39:43,676 Малко момиче киборг. 419 00:39:44,719 --> 00:39:47,514 Пораженията говорят за необикновена сила... 420 00:39:49,432 --> 00:39:52,769 Не знам как създава толкова сила с толкова малко тяло. 421 00:39:53,770 --> 00:39:57,232 В случая не е важна силата на тялото. 422 00:39:57,273 --> 00:39:58,608 А силата на ума. 423 00:39:58,650 --> 00:40:02,820 Тя познава бойните техники на Панцер Кунст. 424 00:40:02,862 --> 00:40:04,280 Възстановете Груишка. 425 00:40:04,739 --> 00:40:06,741 Искам той да ми я донесе. 426 00:40:07,325 --> 00:40:08,326 Мъртва. 427 00:40:17,043 --> 00:40:18,044 Отиде си. 428 00:40:19,462 --> 00:40:20,713 Не съм си отишъл. 429 00:40:22,298 --> 00:40:23,716 Прехвърлих се. 430 00:40:25,552 --> 00:40:27,554 Ти си умна жена, докторе. 431 00:40:29,514 --> 00:40:32,392 Готова на всичко, за да постигне целта си. 432 00:40:35,436 --> 00:40:37,313 Затова ти правя това предложение. 433 00:40:37,897 --> 00:40:39,983 Ако остана доволен от теб... 434 00:40:40,817 --> 00:40:43,444 Ще ти дам това, за което мечтаеш. 435 00:40:44,237 --> 00:40:45,321 Залем. 436 00:40:47,156 --> 00:40:48,825 Ще ме изпратиш на Залем? 437 00:40:48,867 --> 00:40:50,618 Аз съм там в момента. 438 00:40:52,328 --> 00:40:54,831 Разчитай на услугите ми. 439 00:41:09,345 --> 00:41:13,641 ТЪРСИ СЕ ЗАЛОВЕН ЗАЛОВЕН 440 00:41:15,143 --> 00:41:17,103 Няма награда за Груишка. 441 00:41:17,145 --> 00:41:18,980 Но ти съобщи в Завода. 442 00:41:19,856 --> 00:41:21,482 Той е убил жените... 443 00:41:21,524 --> 00:41:23,193 Някой го защитава. 444 00:41:23,234 --> 00:41:24,944 Кой има толкова власт? 445 00:41:27,322 --> 00:41:29,574 Някой високо над нас. 446 00:41:31,743 --> 00:41:33,995 Трябва да се махнем от улицата. 447 00:41:35,538 --> 00:41:37,582 Искам да стана Ловец-Воин като теб. 448 00:41:38,583 --> 00:41:40,168 Това е невъзможно. 449 00:41:40,210 --> 00:41:41,753 Ще бъдем екип. 450 00:41:41,794 --> 00:41:43,546 Алита, това е опасна, мръсна работа. 451 00:41:43,588 --> 00:41:44,964 Знам. - Не, не знаеш. 452 00:41:45,340 --> 00:41:46,758 Защо го решаваш ти? 453 00:41:47,675 --> 00:41:48,801 В никакъв случай. 454 00:41:48,843 --> 00:41:52,013 В ситуация на живот и смърт може да си спомня коя съм. 455 00:41:52,055 --> 00:41:53,765 Дори да е само за секунда. 456 00:41:54,224 --> 00:41:56,392 По-добре е някои неща да останат забравени. 457 00:41:56,434 --> 00:41:58,520 Не искам кръв и по тези ръце. 458 00:41:59,354 --> 00:42:00,980 Тогава ще го направя сама. 459 00:42:01,523 --> 00:42:02,941 Алита. 460 00:42:07,946 --> 00:42:09,322 Просто ми писна. 461 00:42:09,697 --> 00:42:12,325 Той иска да съм идеалното му малко момиченце. 462 00:42:12,367 --> 00:42:15,161 По неговите правила ли ще живееш или по своите? 463 00:42:15,203 --> 00:42:16,496 Каква битка! 464 00:42:16,538 --> 00:42:19,666 Тези двамата се преследват от началото на мача. 465 00:42:19,707 --> 00:42:21,292 Добре дошла на Моторбол. 466 00:42:27,882 --> 00:42:30,343 Топката е у Джашуган. 467 00:42:32,095 --> 00:42:33,638 Клеймор атакува! 468 00:42:35,723 --> 00:42:37,684 Джашуган го отстранява! 469 00:42:46,985 --> 00:42:49,863 Масакъс изпраща Джашуган във въздуха! 470 00:42:52,198 --> 00:42:54,868 Къти с топката. Една точка. 471 00:42:55,785 --> 00:42:57,912 Зарики преследва. 472 00:43:05,712 --> 00:43:07,755 Зарики е извън играта! 473 00:43:13,094 --> 00:43:15,763 Хвърли Къти като парцалена кукла! 474 00:43:24,731 --> 00:43:27,150 Ела. Ще ти покажа нещо. 475 00:43:31,154 --> 00:43:34,032 Познавам техниците и регулаторите. Ще те представя. 476 00:43:36,201 --> 00:43:37,660 Кой е най-добрият играч? 477 00:43:40,413 --> 00:43:43,583 В момента Джашуган има шанс да стане Финален шампион. 478 00:43:43,625 --> 00:43:48,379 Наклонът отляво е твърде голям. Почти изпуснах шести завой. 479 00:43:48,880 --> 00:43:50,507 Какво е Финален шампион? 480 00:43:50,548 --> 00:43:52,592 Най-голямата награда за играч на Моторбол. 481 00:43:53,218 --> 00:43:56,095 На всеки няколко години избират непобедим играч 482 00:43:56,137 --> 00:43:57,764 и той отива на Залем. 483 00:43:57,805 --> 00:43:59,390 Ей, Хюго. 484 00:43:59,766 --> 00:44:01,643 Бавното е плавно, плавното е бързо. 485 00:44:02,268 --> 00:44:03,353 Направете го както трябва. 486 00:44:03,895 --> 00:44:05,897 Звяра трябва да влезе в бокса. 487 00:44:06,648 --> 00:44:08,149 Обичаш ли да губиш? 488 00:44:08,191 --> 00:44:09,859 Тогава го вкарай веднага. 489 00:44:11,903 --> 00:44:14,739 Клеймор е подобрен. Защо не води? 490 00:44:17,700 --> 00:44:18,701 Алита е тук. 491 00:44:19,160 --> 00:44:20,870 Това е Вектор. 492 00:44:20,912 --> 00:44:22,747 Той управлява Моторбол. 493 00:44:22,789 --> 00:44:24,832 Често работим с екипа му. 494 00:44:24,874 --> 00:44:26,584 Продаваме части на новия регулатор. 495 00:44:26,626 --> 00:44:27,710 Ширин. 496 00:44:27,752 --> 00:44:29,379 Хайде! Върнете ме в играта. 497 00:44:29,420 --> 00:44:31,589 Какво? Не само ти имаш връзки. 498 00:44:32,924 --> 00:44:35,385 Къти настига Звяра. 499 00:44:37,512 --> 00:44:39,639 Кинуба е точно зад Къти. 500 00:44:52,235 --> 00:44:56,239 Кинуба го сряза като масло с новите си Шипове. 501 00:44:56,698 --> 00:44:58,616 Това оръжие законно ли е? 502 00:45:02,829 --> 00:45:04,706 Кинуба е твърде силен с новото си оръжие. 503 00:45:04,747 --> 00:45:06,624 Другите нямат шанс. 504 00:45:07,500 --> 00:45:08,585 Знаеш ли... 505 00:45:09,419 --> 00:45:11,629 Шиповете ще свършат добра работа 506 00:45:12,630 --> 00:45:14,090 за другия ни проект. 507 00:45:17,552 --> 00:45:19,512 Червен Вятър напредва. 508 00:45:19,554 --> 00:45:20,597 Какво ще кажеш? 509 00:45:24,184 --> 00:45:25,435 Харесва ми. 510 00:45:27,729 --> 00:45:29,230 Хюго, трябва да тръгваме. 511 00:45:29,606 --> 00:45:30,982 Имам малко работа. 512 00:45:31,399 --> 00:45:33,151 Къде отиваш? - Да свърша нещо. 513 00:45:33,526 --> 00:45:35,028 Ще се прибереш ли сама? 514 00:45:35,945 --> 00:45:37,363 Да, няма проблем. 515 00:45:38,406 --> 00:45:39,949 Утре ще излезеш ли? 516 00:45:40,700 --> 00:45:42,160 Искам да ти покажа едно тайно място. 517 00:45:42,202 --> 00:45:43,870 В Пустошта. 518 00:45:43,912 --> 00:45:45,288 Може да си спомниш нещо. 519 00:45:46,414 --> 00:45:47,624 Ще бъде хубаво. 520 00:45:48,374 --> 00:45:49,542 Благодаря ти. 521 00:45:49,918 --> 00:45:51,211 За всичко. 522 00:45:53,421 --> 00:45:54,672 Леле! 523 00:45:54,714 --> 00:45:56,174 Той не се отказва! 524 00:46:07,560 --> 00:46:08,478 По дяволите! 525 00:46:09,729 --> 00:46:10,855 Какво става? - По дяволите. 526 00:46:29,582 --> 00:46:31,000 По-бързо! 527 00:46:34,629 --> 00:46:35,421 Мъртви сте! 528 00:46:38,341 --> 00:46:39,759 Дребни гадинки! 529 00:46:39,801 --> 00:46:41,344 Ще ви смажа главите! 530 00:46:48,017 --> 00:46:49,727 Не можете да постъпвате така с мен! 531 00:46:50,937 --> 00:46:52,397 Готов. - Дай на мен. 532 00:46:54,482 --> 00:46:55,567 Внимавай. 533 00:46:55,608 --> 00:46:58,528 Улични боклуци! Ще си платите за това. 534 00:47:22,552 --> 00:47:23,636 Добра работа. 535 00:47:25,096 --> 00:47:26,431 Комплименти за екипа ти. 536 00:47:27,724 --> 00:47:29,434 Благодаря, сър. 537 00:47:32,854 --> 00:47:34,439 Ще ги предам. 538 00:47:34,480 --> 00:47:36,149 Къде е моят дял? 539 00:47:36,816 --> 00:47:39,152 Кога ще кажеш на тенекето си, че разфасоваш киборги? 540 00:47:39,194 --> 00:47:40,653 Няма да й кажа. 541 00:47:40,695 --> 00:47:42,071 Ти също. 542 00:47:42,113 --> 00:47:44,407 Страх те е, че ще те зареже? 543 00:47:52,832 --> 00:47:54,751 Занесете Шиповете на Ширин. 544 00:47:55,210 --> 00:47:56,544 Влезте през служебния вход. 545 00:47:57,879 --> 00:47:58,713 Тръгвай. 546 00:48:13,269 --> 00:48:14,729 Вектор, задник такъв. 547 00:48:15,146 --> 00:48:16,689 Трябваше да се досетя. 548 00:48:16,731 --> 00:48:18,566 Трябваше да се досетиш, 549 00:48:19,526 --> 00:48:21,069 че никой 550 00:48:23,154 --> 00:48:25,031 не е по-голям от играта. 551 00:48:46,010 --> 00:48:47,971 Какво има извън града? 552 00:48:48,012 --> 00:48:49,138 Почти нищо. 553 00:48:49,180 --> 00:48:51,975 Войната е унищожила цялата инфраструктура. 554 00:48:56,020 --> 00:49:00,316 Знаем само, че небесните градове паднали за една нощ, 555 00:49:00,358 --> 00:49:03,862 когато врагът атакувал с всичките си кораби. 556 00:49:04,904 --> 00:49:06,239 Кой е бил врагът? 557 00:49:07,073 --> 00:49:08,366 ОРМ. 558 00:49:08,908 --> 00:49:12,704 Обединените Републики на Марс. О-Р-М. 559 00:49:13,371 --> 00:49:14,372 ОРМ. 560 00:49:14,414 --> 00:49:16,165 В последната нощ на войната 561 00:49:16,916 --> 00:49:19,252 земята треперела, а небето горяло. 562 00:49:19,752 --> 00:49:22,714 Но на сутринта Залем бил още там. 563 00:49:23,381 --> 00:49:24,674 Почти стигнахме. 564 00:49:32,724 --> 00:49:34,559 Корабът е от битката за Залем. 565 00:49:35,393 --> 00:49:38,104 Реших, че нещо от войната ще ти помогне да... 566 00:49:46,779 --> 00:49:49,365 Отмъкнали са части от него за скрап, 567 00:49:50,158 --> 00:49:52,869 но останалото е ОРМ технология и не се търси. 568 00:49:52,911 --> 00:49:55,163 Това е кораб на ОРМ? - Да. 569 00:49:55,205 --> 00:49:58,416 Частите му се продават трудно, защото никой не знае за какво са. 570 00:50:08,051 --> 00:50:09,552 Трябва ни командната палуба. 571 00:50:11,721 --> 00:50:13,056 Там долу. 572 00:50:14,015 --> 00:50:15,183 Откъде знае? 573 00:50:15,808 --> 00:50:18,394 Не можем да влезем там. Под водата е. 574 00:50:51,511 --> 00:50:53,638 Колко време издържа без да диша? 575 00:50:54,681 --> 00:50:56,015 Не знам. 576 00:52:42,121 --> 00:52:43,706 Кофти работа. 577 00:53:08,606 --> 00:53:09,607 Забрави. 578 00:53:10,525 --> 00:53:11,651 Няма да го направя. 579 00:53:13,903 --> 00:53:15,446 Трябва да го направиш. 580 00:53:16,364 --> 00:53:19,868 Така ще победим Груишка и който дойде с него. 581 00:53:21,828 --> 00:53:22,829 Това тяло... 582 00:53:23,913 --> 00:53:26,082 В него е силата, която ми трябва. 583 00:53:26,624 --> 00:53:29,711 Усещам връзка с него и не мога да я обясня. 584 00:53:29,752 --> 00:53:31,504 Може би това съм аз. 585 00:53:31,546 --> 00:53:34,966 Получи шанс да започнеш отново. На чисто. 586 00:53:35,008 --> 00:53:36,384 Малцина получават такъв шанс. 587 00:53:36,426 --> 00:53:38,678 Защо вражеският кораб 588 00:53:40,430 --> 00:53:41,848 реагира на появата ми? 589 00:53:42,640 --> 00:53:43,933 Аз познавах кораба. 590 00:53:45,018 --> 00:53:47,020 Била съм на такива кораби, нали? 591 00:53:48,521 --> 00:53:49,606 Нали? 592 00:53:50,148 --> 00:53:53,067 Каквато и да си била, вече не си такава. 593 00:53:53,109 --> 00:53:54,485 Не! 594 00:53:56,821 --> 00:53:58,573 Аз съм воин, нали? 595 00:54:00,116 --> 00:54:01,492 И ти го знаеш. 596 00:54:02,160 --> 00:54:04,037 Знаеш от самото начало. 597 00:54:09,667 --> 00:54:11,002 Нарича се Берсерк. 598 00:54:13,296 --> 00:54:16,966 Хуманоидна оръжейна система, създадена от Технархията ОРМ. 599 00:54:18,051 --> 00:54:19,010 Основата ти... 600 00:54:19,052 --> 00:54:21,763 е проектирана точно за такъв тип тяло. 601 00:54:23,139 --> 00:54:26,226 Личният ти код го активира. 602 00:54:26,267 --> 00:54:28,520 Инстинктивната бойна техника, която използваш, 603 00:54:30,313 --> 00:54:35,276 е Панцер Кунст - забравеното бойно изкуство на киборгите. 604 00:54:35,318 --> 00:54:37,320 Берсерките са го използвали. 605 00:54:37,987 --> 00:54:41,950 Затова влизаш във всяка битка без миг колебание. 606 00:54:41,991 --> 00:54:43,826 Това е част от обучението ти. 607 00:54:43,868 --> 00:54:46,871 Ти не си просто воин, Алита. 608 00:54:48,873 --> 00:54:54,629 Ти си Берсерк на ОРМ - най-съвършеното киборг оръжие. 609 00:54:55,463 --> 00:55:00,009 И точно затова никога няма да те свържа с това тяло. 610 00:55:04,138 --> 00:55:05,348 Добре тогава. 611 00:55:07,183 --> 00:55:08,351 Добре. 612 00:55:36,713 --> 00:55:37,839 Причина за посещението? 613 00:55:38,798 --> 00:55:41,134 Идвам да се регистрирам като Ловец-Воин. 614 00:55:47,765 --> 00:55:49,392 Как мина? 615 00:55:54,355 --> 00:55:56,107 Вече си Ловец-Воин. 616 00:55:56,149 --> 00:55:57,650 Док ще се ядоса. 617 00:55:57,692 --> 00:55:59,277 По чии правила живея? 618 00:56:08,077 --> 00:56:09,287 Сигурна ли си? 619 00:56:09,329 --> 00:56:10,914 Това място е за ловци на глави. 620 00:56:10,955 --> 00:56:12,457 А това какво е? 621 00:56:12,498 --> 00:56:15,126 Идо каза, че битките ме привличат. 622 00:56:18,421 --> 00:56:19,797 Помня те. 623 00:56:20,256 --> 00:56:22,342 Как си, мъниче? 624 00:56:22,675 --> 00:56:23,927 Добре? 625 00:56:26,262 --> 00:56:27,263 Пази ми гърба. 626 00:56:29,432 --> 00:56:30,266 О, майко. 627 00:56:47,700 --> 00:56:49,953 Ей, Запан! Пази мебелите. 628 00:57:00,171 --> 00:57:01,923 Какво те води насам, сладур? 629 00:57:03,216 --> 00:57:04,926 Дойде да видиш Ловците отблизо? 630 00:57:04,968 --> 00:57:06,302 Не точно. 631 00:57:14,435 --> 00:57:16,354 Сладурчето е ловец на глави. 632 00:57:17,021 --> 00:57:18,022 Какво? 633 00:57:19,440 --> 00:57:23,653 Значи отиде, попълни си заявлението, 634 00:57:23,695 --> 00:57:25,238 получи удостоверение 635 00:57:25,280 --> 00:57:27,365 и сега си като нас, така ли? 636 00:57:28,867 --> 00:57:31,327 Нека те запозная с някои от колегите ти. 637 00:57:33,204 --> 00:57:35,874 Това е господин Клайв Ли Изгарящата Длан. 638 00:57:36,291 --> 00:57:38,585 Има над 200 потвърдени жертви. 639 00:57:39,627 --> 00:57:40,712 207. 640 00:57:41,421 --> 00:57:45,842 Това е Винтоглавата - един от най-смъртоносните Ловци. 641 00:57:47,302 --> 00:57:48,928 А това тук е Мактийг - 642 00:57:49,512 --> 00:57:52,765 Кучкаря с Адските хрътки. 643 00:57:53,641 --> 00:57:55,518 Най-големият му проблем е, 644 00:57:55,560 --> 00:57:57,604 че не остава много за идентифициране. 645 00:58:02,025 --> 00:58:03,610 А това съм аз. 646 00:58:04,485 --> 00:58:06,446 Запан. 647 00:58:06,487 --> 00:58:09,324 Въоръжен с легендарната Дамаска стомана. 648 00:58:11,242 --> 00:58:14,954 Острието е с дебелина една молекула. Реже броня като масло. 649 00:58:16,414 --> 00:58:19,626 Изкована преди Падението по изгубена технология на ОРМ. 650 00:58:19,667 --> 00:58:21,628 Кого уби, за да я получиш? 651 00:58:26,341 --> 00:58:30,094 Ловецът-Воин е вълк единак. 652 00:58:31,387 --> 00:58:33,890 Ще се състезаваш с всеки от нас. 653 00:58:34,474 --> 00:58:36,184 Виждаш срещу какво си изправена. 654 00:58:40,813 --> 00:58:41,856 Благодаря. 655 00:58:45,026 --> 00:58:47,111 Дойдох да потърся помощта ви 656 00:58:47,779 --> 00:58:50,698 срещу общия ни враг Груишка. 657 00:58:52,283 --> 00:58:56,371 Системата го защитава и той убива безнаказано. 658 00:58:57,330 --> 00:58:59,290 Иска да убие мен и Идо. 659 00:59:00,333 --> 00:59:02,585 Затова ви призовавам, 660 00:59:02,627 --> 00:59:04,921 мои братя Ловци-Воини. 661 00:59:05,755 --> 00:59:10,552 Нека се обединим, за да го победим веднъж-завинаги. 662 00:59:18,768 --> 00:59:20,436 Има ли желаещи? 663 00:59:21,729 --> 00:59:22,981 Не? 664 00:59:23,648 --> 00:59:24,816 Голяма изненада. 665 00:59:26,568 --> 00:59:29,445 По принцип не взимам новобранци под крилото си 666 00:59:30,196 --> 00:59:31,489 и не ги обучавам. 667 00:59:32,115 --> 00:59:34,742 Но за теб ще направя изключение, 668 00:59:34,784 --> 00:59:37,829 ако разкараш Ходещото месо и изпиеш едно питие с мен. 669 00:59:37,871 --> 00:59:39,414 Ей, внимавай. 670 00:59:41,332 --> 00:59:44,544 И какво мога да науча от красавец с голяма уста, 671 00:59:44,586 --> 00:59:46,337 който се грижи само за лицето си? 672 00:59:52,260 --> 00:59:56,598 Мога да откъсна крайниците ти и да търкулна главата ти по улицата. 673 00:59:57,473 --> 00:59:59,434 Сигурно тогава ще научиш нещо. 674 01:00:00,894 --> 01:00:03,188 Ще си развалиш прическата. 675 01:00:06,191 --> 01:00:07,275 Ще я търпиш ли, Запан? 676 01:00:08,735 --> 01:00:10,695 Уплаши се от красивото момиче. 677 01:00:35,720 --> 01:00:37,805 Не заслужаваш такова оръжие. 678 01:00:40,558 --> 01:00:43,269 Чух, че вие сте героите на Железния град. 679 01:00:44,938 --> 01:00:46,731 Не съм впечатлена. 680 01:00:46,773 --> 01:00:47,774 Какви ги вършиш? 681 01:00:48,608 --> 01:00:50,360 Само се отдръпни. 682 01:00:53,571 --> 01:00:55,949 Ще се изправя срещу всеки тук. 683 01:00:56,824 --> 01:00:58,701 И ако победя, 684 01:00:59,160 --> 01:01:00,912 вие ще се биете до мен. 685 01:01:03,706 --> 01:01:05,124 Кучката ми счупи носа. 686 01:01:05,625 --> 01:01:06,960 Да, счупих го. 687 01:01:09,128 --> 01:01:10,421 Герои? 688 01:01:10,463 --> 01:01:13,049 Виждам само хлапаци, киберотпадъци 689 01:01:13,091 --> 01:01:17,262 и пияни бивши играчи на Моторбол, които вече са твърде бавни. 690 01:01:59,179 --> 01:02:00,346 Благодаря, Хюго. 691 01:02:11,983 --> 01:02:12,984 О, не. 692 01:02:26,748 --> 01:02:27,749 Стойте! 693 01:02:29,667 --> 01:02:31,252 Престанете! 694 01:02:31,836 --> 01:02:33,671 Няма да ви поправям без пари! 695 01:02:45,058 --> 01:02:46,392 Аз съм с нея. 696 01:02:46,684 --> 01:02:48,394 Съжалявам за това. 697 01:02:51,147 --> 01:02:53,191 Двамата с теб ще си поговорим. 698 01:02:53,233 --> 01:02:54,817 Вече говорихме. 699 01:02:54,859 --> 01:02:56,569 Ти не ми остави избор. 700 01:03:15,839 --> 01:03:16,840 Не мърдай. 701 01:03:28,810 --> 01:03:30,270 Груишка. 702 01:03:30,311 --> 01:03:31,312 Какво е станало с него? 703 01:03:33,439 --> 01:03:35,066 Отговарям на въпроса ти... 704 01:03:40,864 --> 01:03:42,949 Имам малки подобрения. 705 01:03:52,625 --> 01:03:54,210 Искам само момичето. 706 01:03:56,504 --> 01:03:57,922 Твоя е. 707 01:04:02,677 --> 01:04:04,012 Така ли ще стоите? 708 01:04:04,262 --> 01:04:05,847 За него няма награда, Док. 709 01:04:07,599 --> 01:04:08,766 Не е наш проблем. 710 01:04:15,273 --> 01:04:16,774 Спокойно, Идо. 711 01:04:24,616 --> 01:04:26,534 Единственият смелчага. 712 01:04:29,245 --> 01:04:30,455 Така невинен. 713 01:04:37,795 --> 01:04:42,300 В Железния град няма място за невинни, бълхичке. 714 01:04:52,352 --> 01:04:55,980 Не стоя безучастно, когато видя зло. 715 01:04:59,776 --> 01:05:03,446 Не стоя безучастно, когато видя зло. 716 01:05:20,922 --> 01:05:22,841 Ела в моя свят. 717 01:05:26,970 --> 01:05:28,012 Ела, бълхичке. 718 01:05:29,013 --> 01:05:30,014 Алита! 719 01:05:30,056 --> 01:05:30,890 Не! 720 01:05:39,440 --> 01:05:42,861 Добре дошла в подземния свят. В моя свят. 721 01:05:42,902 --> 01:05:47,031 Нагоре има светове, и светове, и светове. 722 01:05:47,073 --> 01:05:49,576 Повече, отколкото можеш да си представиш. 723 01:05:50,034 --> 01:05:53,246 Боклуците на всеки един свят падат на долния, 724 01:05:53,288 --> 01:05:55,832 докато не стигнат до този. 725 01:05:57,000 --> 01:05:59,252 Тук живеех аз. 726 01:05:59,294 --> 01:06:01,421 И тук ще умреш ти. 727 01:06:31,868 --> 01:06:33,453 Танцувай, бълхичке. 728 01:07:16,287 --> 01:07:18,373 Бях оставен тук да изгния. 729 01:07:19,082 --> 01:07:20,333 Но бях спасен 730 01:07:20,834 --> 01:07:22,043 и изграден отново 731 01:07:22,085 --> 01:07:25,296 от същата ръка, която управлява съдбата ти и в момента. 732 01:07:27,131 --> 01:07:28,258 Чия ръка? 733 01:07:28,299 --> 01:07:30,844 На господаря ми Нова. 734 01:07:31,386 --> 01:07:32,929 Какво знаеш за мен? 735 01:08:03,418 --> 01:08:06,212 Имаш сърцето на победител. 736 01:08:08,673 --> 01:08:10,550 Никога не се предаваш. 737 01:08:15,180 --> 01:08:16,555 Търси скритото. 738 01:08:17,599 --> 01:08:19,350 Винаги се питай 739 01:08:19,392 --> 01:08:22,228 какво още не виждаш? 740 01:08:23,563 --> 01:08:24,397 Нова? 741 01:08:25,356 --> 01:08:28,318 Той е драконът, който трябва да умре. 742 01:08:30,444 --> 01:08:31,279 Отново. 743 01:08:32,363 --> 01:08:33,907 Виж се само. 744 01:08:34,741 --> 01:08:36,576 Къде отиваш? 745 01:08:45,585 --> 01:08:47,045 Какво има? 746 01:08:47,420 --> 01:08:49,589 Играчката ми вече не иска да играе? 747 01:08:50,798 --> 01:08:54,344 Ще те превърна в жив медальон и ще те нося на врата си. 748 01:08:55,220 --> 01:08:58,430 Така ще чувам всеки ден, всеки миг 749 01:08:58,473 --> 01:09:00,558 как молиш за милост! 750 01:09:20,787 --> 01:09:22,247 Майната й на милостта ти! 751 01:09:31,046 --> 01:09:32,465 Не! 752 01:09:57,615 --> 01:09:59,158 Остави! 753 01:10:03,371 --> 01:10:06,916 Той не обичаше кучета. Мразя такива типове. 754 01:10:09,794 --> 01:10:11,129 Елате. 755 01:10:16,050 --> 01:10:17,802 Съжалявам. 756 01:10:18,970 --> 01:10:20,430 Толкова съжалявам. 757 01:10:29,939 --> 01:10:32,150 Мислиш, че ще ни замениш така лесно? 758 01:10:33,234 --> 01:10:35,737 Съживявай я колкото искаш. 759 01:11:11,773 --> 01:11:13,942 Вече никой няма да смее да те нарани. 760 01:11:29,499 --> 01:11:32,627 Адаптивната технология на тялото на Берсерка. 761 01:11:35,088 --> 01:11:39,092 Обвивката отразява подсъзнателната й представа за самата нея. 762 01:11:41,636 --> 01:11:43,847 Не съм виждал подобно нещо. 763 01:11:44,389 --> 01:11:48,059 Прави микро промени във всяка една система. 764 01:11:52,981 --> 01:11:55,108 По-възрастна е, отколкото смяташе. 765 01:12:16,087 --> 01:12:18,047 Само се виж. 766 01:12:40,153 --> 01:12:42,447 Беше права. 767 01:12:42,488 --> 01:12:44,866 Духът на воин има нужда от тяло на воин. 768 01:12:55,835 --> 01:12:59,214 Всмуква въздух и генерира плазмена дъга. 769 01:12:59,255 --> 01:13:01,508 Но не знам как се контролира. 770 01:13:01,549 --> 01:13:04,385 Намерих те без упътване за експлоатация. 771 01:13:04,427 --> 01:13:05,970 Някакво оръжие е. 772 01:13:14,229 --> 01:13:15,939 Сега вече знаеш коя си. 773 01:13:25,406 --> 01:13:27,283 Но това е само обвивка. 774 01:13:28,660 --> 01:13:30,828 Тя не е лоша или добра. 775 01:13:32,121 --> 01:13:33,623 Това зависи от теб. 776 01:13:45,635 --> 01:13:46,636 Виж тези. 777 01:13:48,054 --> 01:13:49,055 Готини са, а? 778 01:13:55,478 --> 01:13:56,312 Алита! 779 01:13:59,983 --> 01:14:00,984 Уха! 780 01:14:02,193 --> 01:14:03,194 Ти си... 781 01:14:04,070 --> 01:14:06,239 Отново цяла? - Много цяла. 782 01:14:09,409 --> 01:14:10,743 Изглеждаш... 783 01:14:11,494 --> 01:14:12,579 Различно. 784 01:14:12,620 --> 01:14:14,080 Нанотехнологии. 785 01:14:14,122 --> 01:14:16,207 Дори Идо още не знае как работят. 786 01:14:16,249 --> 01:14:18,209 Значи си по-силна от преди? - Да. 787 01:14:18,251 --> 01:14:19,919 И по-бърза. 788 01:14:21,004 --> 01:14:22,255 Чувствам се... 789 01:14:23,256 --> 01:14:24,465 Повече аз. 790 01:14:28,720 --> 01:14:31,181 Някои момчета биха се притеснили от момиче като теб. 791 01:14:31,222 --> 01:14:32,390 Така ли? Защо? 792 01:14:32,432 --> 01:14:35,143 Можеш да ми откъснеш ръката и да ме пребиеш с нея. 793 01:14:36,978 --> 01:14:39,564 Тогава не ме ядосвай. 794 01:14:40,857 --> 01:14:42,317 Защо не я харесваш? 795 01:14:43,443 --> 01:14:46,279 Никога не съм обичал тенекетата. 796 01:14:46,321 --> 01:14:47,989 Освен това тя е от ОРМ. 797 01:14:48,031 --> 01:14:50,450 По някое време е била врагът. 798 01:14:50,491 --> 01:14:54,078 Да, преди 300 години. 799 01:14:54,120 --> 01:14:55,330 Време е да забравиш. 800 01:14:58,416 --> 01:15:00,460 Чувствителността ми на докосване също е повишена. 801 01:15:01,127 --> 01:15:03,463 Имам повече датчици за сила 802 01:15:04,714 --> 01:15:06,257 и кожни сензори. 803 01:15:08,259 --> 01:15:09,969 Искаш ли да опитаме? 804 01:15:18,102 --> 01:15:19,103 Усещаш ли това? 805 01:15:19,729 --> 01:15:20,730 Да. 806 01:15:25,944 --> 01:15:27,070 Затвори очи. 807 01:15:27,987 --> 01:15:29,614 Затвори очи. 808 01:15:36,412 --> 01:15:37,997 А това? 809 01:15:38,581 --> 01:15:39,707 Да. 810 01:15:44,712 --> 01:15:46,005 Къде съм сега? 811 01:15:47,674 --> 01:15:48,925 Ти си... 812 01:15:51,344 --> 01:15:52,387 С мен. 813 01:16:11,364 --> 01:16:13,366 Притеснява ли те това, 814 01:16:14,659 --> 01:16:16,661 че не съм напълно човек? 815 01:16:17,745 --> 01:16:21,332 Ти си най-истинският човек, когото познавам. 816 01:16:37,348 --> 01:16:40,852 Не ми дава да оправя окото му. Иска да чувства болката. 817 01:16:47,483 --> 01:16:48,318 Достатъчно. 818 01:16:54,324 --> 01:16:55,575 Нова. 819 01:17:00,997 --> 01:17:02,457 Ти се провали. 820 01:17:05,210 --> 01:17:06,503 Стани. 821 01:17:10,423 --> 01:17:11,883 Няма да победиш, 822 01:17:12,133 --> 01:17:13,968 докато не разбереш какво е тя. 823 01:17:14,511 --> 01:17:16,346 Тя е последната от вида си. 824 01:17:17,138 --> 01:17:18,890 Най-доброто оръжие на Технархията ОРМ. 825 01:17:20,308 --> 01:17:22,519 Искам да унищожиш Алита. 826 01:17:23,269 --> 01:17:25,104 Искам да ми донесеш сърцето й. 827 01:17:27,941 --> 01:17:29,609 Живея само за смъртта й. 828 01:17:38,493 --> 01:17:39,953 Мразя да прави така. 829 01:17:44,207 --> 01:17:46,251 Той не толерира провалите. 830 01:17:48,169 --> 01:17:51,381 Няма да поверя бъдещето си на едно парче желязо. 831 01:17:51,422 --> 01:17:53,299 Какво си намислил? 832 01:18:02,934 --> 01:18:04,060 За мечтите. 833 01:18:07,730 --> 01:18:09,774 Харесвам амбицията ти, Хюго. 834 01:18:09,816 --> 01:18:12,068 Имаш сигурно бъдеще в екипа ми. 835 01:18:13,695 --> 01:18:15,446 Бъдещето ми е на Залем. 836 01:18:16,406 --> 01:18:18,074 Помня какво ми обеща. 837 01:18:19,367 --> 01:18:20,451 Да ме изпратиш горе. 838 01:18:21,536 --> 01:18:23,204 Когато ти дам милион кредита. 839 01:18:23,997 --> 01:18:25,290 Лично аз... 840 01:18:26,541 --> 01:18:29,586 Предпочитам да управлявам ада пред това да служа в рая. 841 01:18:32,672 --> 01:18:36,134 Горе ще сме на дъното на хранителната верига, но тук 842 01:18:37,385 --> 01:18:39,429 можем да живеем като крале. 843 01:18:44,058 --> 01:18:46,227 Разкажи ми за приятелката си. 844 01:18:47,353 --> 01:18:48,396 Алита? 845 01:18:48,771 --> 01:18:50,106 Така ли се казва? 846 01:18:50,148 --> 01:18:51,274 Алита. 847 01:19:07,624 --> 01:19:08,583 Здрасти. 848 01:19:09,792 --> 01:19:10,835 Здрасти. 849 01:19:16,216 --> 01:19:17,509 Какво е станало? 850 01:19:18,218 --> 01:19:20,428 Снощи бях при Вектор. 851 01:19:21,721 --> 01:19:23,431 Имаше алкохол. 852 01:19:24,766 --> 01:19:25,850 Очевидно. 853 01:19:27,060 --> 01:19:28,520 Значи Вектор? 854 01:19:28,561 --> 01:19:30,647 Той ли е връзката ти за Залем? 855 01:19:31,814 --> 01:19:32,815 Да. 856 01:19:35,443 --> 01:19:37,320 Надявах се да останеш. 857 01:19:38,321 --> 01:19:41,199 Няма да замина веднага. 858 01:19:42,450 --> 01:19:44,494 Имам да събирам още пари. 859 01:19:44,536 --> 01:19:45,620 Няма проблем. 860 01:19:47,163 --> 01:19:48,706 Това е мечтата ти. 861 01:19:48,998 --> 01:19:51,459 Знам, че винаги си го искал. 862 01:19:54,671 --> 01:19:55,672 Знаеш ли... 863 01:19:57,757 --> 01:19:59,050 Бях толкова сигурен. 864 01:20:02,220 --> 01:20:03,513 Но се появи ти 865 01:20:05,598 --> 01:20:07,141 и вече нищо не е същото. 866 01:20:23,366 --> 01:20:25,368 Колко още ти трябват, за да заминеш? 867 01:20:27,745 --> 01:20:29,038 90 000. 868 01:20:29,664 --> 01:20:30,707 90 000? 869 01:20:31,791 --> 01:20:33,293 Мога да ги изкарам от награди. 870 01:20:33,668 --> 01:20:35,545 Ще разбера кои са най-издирваните 871 01:20:35,587 --> 01:20:36,754 и ще ги открия. 872 01:20:36,796 --> 01:20:38,715 Не бива да го правиш заради мен. 873 01:20:38,756 --> 01:20:41,134 Ще направя всичко за теб. 874 01:20:42,468 --> 01:20:43,928 Ще ти дам всичко, което имам. 875 01:20:44,179 --> 01:20:45,263 Какво правиш? 876 01:20:48,224 --> 01:20:49,851 Давам ти сърцето си. 877 01:20:51,186 --> 01:20:52,395 Вземи го. 878 01:20:53,229 --> 01:20:57,066 Вътре има микро реактор на ОРМ. Сигурно струва милиони. 879 01:20:57,108 --> 01:20:58,943 Ти ще намериш купувач, 880 01:20:58,985 --> 01:21:01,154 двамата ще се качим на Залем 881 01:21:01,196 --> 01:21:01,779 и там ще купим евтин заместител. 882 01:21:01,821 --> 01:21:03,281 Не. 883 01:21:04,991 --> 01:21:07,827 Непрекъснато купуваш и продаваш части. 884 01:21:10,496 --> 01:21:12,123 Не прави такива неща за хората. 885 01:21:13,875 --> 01:21:17,128 Независимо колко си убедена, че те ги заслужават. 886 01:21:18,338 --> 01:21:19,964 При мен е всичко или нищо. 887 01:21:22,133 --> 01:21:23,551 Аз съм такава. 888 01:21:24,928 --> 01:21:25,929 Знам. 889 01:21:28,848 --> 01:21:29,807 Няма нужда. 890 01:21:30,934 --> 01:21:32,268 Прибери го. 891 01:21:45,406 --> 01:21:46,824 Беше доста емоционално, а? 892 01:21:50,036 --> 01:21:51,746 Много емоционално. 893 01:21:53,706 --> 01:21:54,958 Съжалявам. 894 01:21:56,793 --> 01:21:58,294 Може би има и друг начин. 895 01:21:59,212 --> 01:22:02,090 Вектор иска да се пробваш за Втора лига. 896 01:22:02,131 --> 01:22:03,132 Какво? 897 01:22:03,550 --> 01:22:06,761 Ще станеш звезда на Моторбол, ще изкараш куп пари 898 01:22:07,470 --> 01:22:08,972 и ще отидем на Залем заедно. 899 01:22:09,430 --> 01:22:10,765 Какви ги говориш? 900 01:22:10,807 --> 01:22:12,892 Не мога да играя Моторбол професионално. 901 01:22:13,810 --> 01:22:14,894 Али... 902 01:22:16,104 --> 01:22:17,355 Можеш да станеш шампион. 903 01:22:18,648 --> 01:22:19,983 Ако преминеш пробите, 904 01:22:20,024 --> 01:22:22,360 скаутите ще се избият да подпишат договор с теб. 905 01:22:24,529 --> 01:22:25,572 И ще се измъкнем. 906 01:22:26,322 --> 01:22:27,949 Само ако ми станеш треньор. 907 01:22:29,242 --> 01:22:32,203 Е, щом се налага. - Налага се. 908 01:22:39,502 --> 01:22:41,421 Ще я убиеш ли? 909 01:22:41,462 --> 01:22:42,380 Не. 910 01:22:43,047 --> 01:22:44,507 Много по-лошо. 911 01:22:58,771 --> 01:23:00,190 Човек може ли да обича киборг? 912 01:23:02,192 --> 01:23:03,484 Защо? 913 01:23:03,526 --> 01:23:05,528 Да не би този киборг да обича човек? 914 01:23:12,452 --> 01:23:15,371 Човек може да обича киборг, 915 01:23:15,413 --> 01:23:16,956 но сега трябва да мислиш за играта. 916 01:23:18,583 --> 01:23:20,502 Може да стане напечено. 917 01:23:20,543 --> 01:23:22,462 Дори на проби. 918 01:23:23,671 --> 01:23:24,756 Сложи ги. 919 01:23:26,925 --> 01:23:28,593 За мен ли ги направи? 920 01:23:29,469 --> 01:23:30,678 Да. 921 01:23:32,305 --> 01:23:35,225 С тях няма да си по-бърза. Такива са правилата. 922 01:23:36,643 --> 01:23:38,394 Но поне няма да те подведат. 923 01:23:43,107 --> 01:23:44,484 Разбираме се така. 924 01:23:45,735 --> 01:23:49,906 Влизаш, играеш, побеждаваш и веднага се връщаш тук. 925 01:23:49,948 --> 01:23:54,577 Ще носиш всички протектори, особено този. 926 01:23:56,412 --> 01:23:58,039 Не ми трябват тези боклуци. 927 01:23:58,081 --> 01:23:59,457 Трябват ти. 928 01:24:00,625 --> 01:24:02,085 Помни... 929 01:24:02,126 --> 01:24:04,504 Ако повредиш това тяло, не мога да го поправя. 930 01:24:04,546 --> 01:24:07,382 Това е ОРМ технология. - Да, знам. 931 01:24:07,423 --> 01:24:10,009 Отивай на трибуните, защото ме изнервяш. 932 01:24:13,596 --> 01:24:14,639 Успех. 933 01:24:15,390 --> 01:24:16,641 Чао. 934 01:24:33,116 --> 01:24:36,077 Благодаря ви, че се събрахте така бързо. 935 01:24:36,119 --> 01:24:40,164 Вие сте отрепките на Моторбол. 936 01:24:40,206 --> 01:24:42,792 Но днес сте селектирани отрепки. 937 01:24:43,585 --> 01:24:45,503 Защото това няма да е игра. 938 01:24:45,545 --> 01:24:47,589 Ще бъде лов. 939 01:24:47,630 --> 01:24:50,008 Плащам 500 000 на онзи, 940 01:24:50,049 --> 01:24:55,305 който убие момичето Алита. 941 01:25:01,227 --> 01:25:02,312 Ей! 942 01:25:02,353 --> 01:25:04,355 Къде си? Пробите ще започнат. 943 01:25:04,397 --> 01:25:05,940 Ще дойда. 944 01:25:05,982 --> 01:25:07,984 Първо трябва да свърша нещо. 945 01:25:08,026 --> 01:25:10,612 Правя го заради нас. Не бива да го пропускаш. 946 01:25:10,653 --> 01:25:12,405 Няма, повярвай ми. 947 01:25:16,576 --> 01:25:19,204 Моля ви, спрете. 948 01:25:19,245 --> 01:25:20,580 Не съм ви направил нищо. 949 01:25:20,622 --> 01:25:23,208 Това е бизнес. Нищо лично. 950 01:25:25,919 --> 01:25:26,961 Танджи, спри! 951 01:25:29,506 --> 01:25:30,590 Каза името ми? 952 01:25:32,258 --> 01:25:33,718 Какво ти става? 953 01:25:35,428 --> 01:25:36,638 Не мога да го правя повече. 954 01:25:37,847 --> 01:25:39,807 Защо? И без това вечно те няма. 955 01:25:40,099 --> 01:25:41,851 А сега говориш пълни глупости! 956 01:25:42,268 --> 01:25:43,686 Заради тенекето е, нали? 957 01:25:45,271 --> 01:25:47,482 Всичко свърши. Разбираш ли? 958 01:25:47,524 --> 01:25:48,525 Отказвам се. 959 01:25:49,025 --> 01:25:51,819 Ако имаш мозък, и ти ще се откажеш. 960 01:25:53,404 --> 01:25:54,781 Отказвам се. 961 01:25:55,823 --> 01:25:57,033 Завинаги. 962 01:25:58,826 --> 01:26:00,495 Трябваше да разглобиш тая кучка. 963 01:26:01,538 --> 01:26:03,414 Вече щеше да си на Залем. 964 01:26:19,180 --> 01:26:20,682 Много професионално. 965 01:26:20,723 --> 01:26:22,308 Не искаме проблеми. 966 01:26:22,350 --> 01:26:25,311 Ако има награда за него, значи е твой. 967 01:26:27,564 --> 01:26:28,815 Хюго. 968 01:26:29,732 --> 01:26:31,484 Разглобяваш киборги. 969 01:26:31,734 --> 01:26:35,029 Малката ти приятелка може да го приеме лично, а? 970 01:26:36,906 --> 01:26:38,324 Но знаеш какви са момичетата. 971 01:26:39,200 --> 01:26:41,536 Ще поплаче малко и ще ти прости, 972 01:26:43,162 --> 01:26:44,497 когато й покажа главата ти. 973 01:26:44,956 --> 01:26:46,374 За мен няма награда. 974 01:26:53,298 --> 01:26:54,716 Ще има. 975 01:26:55,383 --> 01:26:57,343 За убийците дават добри пари. 976 01:26:58,928 --> 01:27:00,555 Дори за боклуци като теб. 977 01:27:00,930 --> 01:27:02,807 Не съм убил никого. 978 01:27:08,605 --> 01:27:10,148 Току-що уби. 979 01:27:16,446 --> 01:27:18,948 Мисли, че може да ми се подиграва? 980 01:27:23,494 --> 01:27:24,662 Хюго, бягай! 981 01:28:30,520 --> 01:28:33,481 Започват пробите за Втора лига. 982 01:28:33,523 --> 01:28:36,526 Тренировъчният отбор на Завода да се яви на старта. 983 01:28:44,367 --> 01:28:46,703 Победителят тази вечер ще се доближи 984 01:28:46,744 --> 01:28:49,789 до квалификация за Шампионската лига. 985 01:28:49,831 --> 01:28:52,667 Участниците са доста сериозни. 986 01:28:52,709 --> 01:28:54,752 Явно ще гледаме страхотен мач. 987 01:29:03,261 --> 01:29:04,804 Това не е Заводския отбор. 988 01:29:05,805 --> 01:29:06,806 Какво? 989 01:29:07,473 --> 01:29:09,684 Двамата бандити отзад... 990 01:29:09,726 --> 01:29:11,644 За главите им има награди. 991 01:29:13,688 --> 01:29:16,941 А останалите са Ловци-Воини. 992 01:29:25,909 --> 01:29:29,579 Ето я и единствената нова кандидатка. 993 01:29:30,038 --> 01:29:34,501 Вашите аплодисменти за Алита! 994 01:29:36,252 --> 01:29:38,421 Хюго я доведе право в ръцете ни. 995 01:29:38,463 --> 01:29:40,507 Какво му обеща? 996 01:29:42,550 --> 01:29:44,844 Да го изпратя на Залем, разбира се. 997 01:29:54,938 --> 01:29:57,232 Алита! Алита! 998 01:30:01,528 --> 01:30:02,695 Здрасти. 999 01:30:02,737 --> 01:30:04,739 Кандидатката е само една... - Как е? 1000 01:30:04,781 --> 01:30:06,741 ...и няма да има отбори. 1001 01:30:06,783 --> 01:30:10,078 Играта ще е На живот и смърт. 1002 01:30:14,958 --> 01:30:16,751 Ще го давате по-леко, нали? 1003 01:30:17,585 --> 01:30:19,087 Разбира се, хлапе. 1004 01:30:19,337 --> 01:30:20,839 Нямаш проблеми. 1005 01:30:24,259 --> 01:30:26,636 Алита! - Какво правиш? 1006 01:30:26,678 --> 01:30:28,638 Това е капан. Бягай оттам. 1007 01:30:28,680 --> 01:30:30,348 Искат да те убият! 1008 01:30:33,893 --> 01:30:35,270 Кой? 1009 01:30:35,311 --> 01:30:36,563 Всичките! 1010 01:30:39,899 --> 01:30:42,735 Играчи, 10 секунди до началото. 1011 01:30:49,117 --> 01:30:50,410 Пет секунди... 1012 01:31:09,179 --> 01:31:13,099 Новото хлапе Алита взима топката незабавно. 1013 01:31:22,066 --> 01:31:26,362 Скучната вечер във вторник стана по-напечена от плейоф. 1014 01:31:36,873 --> 01:31:39,209 Феновете явно харесват 1015 01:31:39,250 --> 01:31:40,585 малката аутсайдерка 1016 01:31:40,627 --> 01:31:44,672 с лице на ангел и тяло, създадено за битка. 1017 01:31:52,430 --> 01:31:55,558 Може и да разнообразят боя с малко Моторбол. 1018 01:31:55,600 --> 01:31:57,393 О, гадост. 1019 01:32:08,530 --> 01:32:11,574 Изглежда си имаме "вторник без правила", приятели. 1020 01:32:23,920 --> 01:32:26,256 Ох! Това със сигурност боли! 1021 01:32:30,635 --> 01:32:34,097 Стингър създава сериозни проблеми на Алита. 1022 01:32:45,984 --> 01:32:50,572 Очевидно им е казала нещо доста неприятно в съблекалнята. 1023 01:33:10,049 --> 01:33:12,594 Номер 99... 1024 01:33:12,635 --> 01:33:14,304 Алита! 1025 01:33:19,684 --> 01:33:21,269 Али, аз съм. 1026 01:33:22,145 --> 01:33:23,438 Имам голям проблем. 1027 01:33:23,479 --> 01:33:25,732 Хюго, моментът не е подходящ. 1028 01:33:26,316 --> 01:33:27,609 Той иска да ме убие. 1029 01:33:28,359 --> 01:33:29,736 Кой иска да те убие? 1030 01:33:29,777 --> 01:33:31,779 Ловецът-Воин Запан. 1031 01:33:32,655 --> 01:33:34,115 Уби Танджи. 1032 01:33:34,824 --> 01:33:35,825 Как така? 1033 01:33:36,409 --> 01:33:38,286 Сега преследва мен. 1034 01:33:42,749 --> 01:33:45,919 Не съм сигурен, че този път Бойният ангел ще се измъкне. 1035 01:33:47,295 --> 01:33:48,254 По дяволите. 1036 01:33:48,296 --> 01:33:49,339 Ето го! 1037 01:33:51,216 --> 01:33:53,968 Къде си? - Отивам към Старата църква. 1038 01:33:55,136 --> 01:33:57,013 Добре. Идвам. 1039 01:34:04,938 --> 01:34:06,981 Не мога да повярвам! Невероятно! 1040 01:34:08,107 --> 01:34:09,817 Не съм виждал нищо подобно. 1041 01:35:10,670 --> 01:35:12,922 Почти стигнах. 1042 01:35:12,964 --> 01:35:14,048 Ясно. 1043 01:36:16,694 --> 01:36:17,987 Къде тръгна, а? 1044 01:36:45,431 --> 01:36:47,475 ТЪРСИ СЕ ЗА УБИЙСТВО НАГРАДА 30 000 1045 01:36:48,476 --> 01:36:50,228 Явно твоят Хюго не е бил откровен с теб. 1046 01:36:52,730 --> 01:36:54,357 Истина ли е? 1047 01:36:54,732 --> 01:36:55,775 Али... 1048 01:36:57,151 --> 01:36:58,403 ти не разбираш. 1049 01:37:03,658 --> 01:37:05,410 Не съм убивал никого. 1050 01:37:06,536 --> 01:37:08,538 Само крадяхме части. 1051 01:37:10,123 --> 01:37:12,750 Парализирахме ги и им сваляхме частите. 1052 01:37:15,461 --> 01:37:17,297 Трябваха ми пари за Залем. 1053 01:37:19,465 --> 01:37:21,551 Остави ме да си свърша работата. 1054 01:37:24,971 --> 01:37:27,348 Пипнеш ли го пак, ще те убия. 1055 01:37:27,390 --> 01:37:30,602 Възпрепятстването на Ловец-Воин, открил престъпник, 1056 01:37:30,643 --> 01:37:33,646 е нарушение на Заводския закон и Кодекса на ловците. 1057 01:37:33,688 --> 01:37:35,523 Той е мой! 1058 01:37:37,192 --> 01:37:39,068 Тогава ти го убий. 1059 01:37:46,659 --> 01:37:48,620 Хайде, Ловец-Воин. 1060 01:37:50,288 --> 01:37:52,207 Днес ще станеш една от нас. 1061 01:38:00,381 --> 01:38:03,676 В Кодекса на ловците няма място за любов и милост. 1062 01:38:12,435 --> 01:38:14,812 Нека те улесня. 1063 01:38:22,362 --> 01:38:23,404 Хюго! 1064 01:38:28,326 --> 01:38:32,330 Предайте престъпника Хюго. Награда номер 9107. 1065 01:38:32,372 --> 01:38:34,499 Издирван за убийство. 1066 01:38:35,458 --> 01:38:37,502 Довърши го или ще го довършим ние! 1067 01:38:38,044 --> 01:38:39,587 Това е Законът на ловците! 1068 01:38:47,679 --> 01:38:49,180 Трябва да отидем при Идо. 1069 01:38:49,222 --> 01:38:51,140 Не. Центурионите. 1070 01:38:51,766 --> 01:38:55,603 Ако излезем и аз съм жив, ще убият и двама ни. 1071 01:38:59,274 --> 01:39:02,235 Какво направи? Какво направи? 1072 01:39:04,779 --> 01:39:06,447 Не съм убил онзи човек. 1073 01:39:08,700 --> 01:39:10,159 Но има ли значение? 1074 01:39:12,579 --> 01:39:14,080 Разрязвах хора на части. 1075 01:39:15,039 --> 01:39:18,084 Хора като теб, за пари. 1076 01:39:20,712 --> 01:39:22,380 Къде беше тази вечер? 1077 01:39:23,089 --> 01:39:25,091 Отидох да спра другите. 1078 01:39:25,425 --> 01:39:27,677 Да им кажа, че се отказвам. - Защо? 1079 01:39:29,095 --> 01:39:30,930 Защото те обичам. 1080 01:39:35,185 --> 01:39:36,811 Боже, съжалявам. 1081 01:39:52,327 --> 01:39:53,369 Откри ли ги? 1082 01:39:54,829 --> 01:39:55,997 Не. 1083 01:39:56,873 --> 01:39:58,416 Измъкнаха се. 1084 01:40:02,879 --> 01:40:06,090 Толкова си студен. Моля те, не умирай. 1085 01:40:07,467 --> 01:40:09,010 Моля те. 1086 01:40:17,810 --> 01:40:20,438 Бих му дала своя живот. 1087 01:40:34,077 --> 01:40:35,662 Може и да успееш. 1088 01:40:41,501 --> 01:40:45,588 Наруши Заводския закон и Кодекса на ловците, укривайки престъпник. 1089 01:40:47,549 --> 01:40:51,886 Къде е престъпникът Хюго, награда номер 9107? 1090 01:40:57,225 --> 01:40:58,268 Хюго е мъртъв. 1091 01:40:58,893 --> 01:41:00,228 Наградата е моя. 1092 01:41:00,562 --> 01:41:02,981 Ловец-Воин 26651. 1093 01:41:04,524 --> 01:41:06,526 Наградата е потвърдена. 1094 01:41:17,370 --> 01:41:19,247 Много хитър номер. 1095 01:41:19,289 --> 01:41:20,623 Мислиш, че ще мине? 1096 01:41:22,917 --> 01:41:25,295 Дай ми го. 1097 01:41:25,336 --> 01:41:26,921 Нарушение. 1098 01:41:26,963 --> 01:41:29,007 Ловец-Воин Запан, 1099 01:41:29,048 --> 01:41:33,595 кражбата на чужда награда е срещу Заводския закон и Кодекса на ловците. 1100 01:41:33,636 --> 01:41:34,846 Благодаря. 1101 01:41:38,766 --> 01:41:39,976 Лицето ми. 1102 01:41:41,352 --> 01:41:42,395 Лицето ми! 1103 01:41:43,730 --> 01:41:45,231 Лицето ми! 1104 01:41:45,273 --> 01:41:46,608 Не! 1105 01:42:01,581 --> 01:42:02,624 Как е той? 1106 01:42:10,298 --> 01:42:13,510 Този град развращава дори добрите хора. 1107 01:42:19,432 --> 01:42:20,725 Той е добре. 1108 01:42:21,226 --> 01:42:22,227 Стабилен е. 1109 01:42:30,026 --> 01:42:32,612 Хирургичната техника на Ширин е отлична. 1110 01:42:35,031 --> 01:42:37,075 Няма увреждане на мозъка. 1111 01:42:44,207 --> 01:42:46,167 Вектор мами хората. 1112 01:42:46,876 --> 01:42:49,087 Родените на земята остават на земята 1113 01:42:49,128 --> 01:42:51,172 и парите не могат да променят това. 1114 01:42:51,214 --> 01:42:54,050 Единственият начин да се качиш на Залем 1115 01:42:54,092 --> 01:42:56,094 е да станеш Финален шампион. 1116 01:42:56,135 --> 01:42:58,513 Не можеш да се качиш с пари. 1117 01:42:58,972 --> 01:43:00,849 Откъде знаеш това? 1118 01:43:04,894 --> 01:43:06,062 Аз съм роден там. 1119 01:43:08,815 --> 01:43:12,193 Сам си махнах Знака на Залем. 1120 01:43:14,404 --> 01:43:18,700 Дъщеря ни беше болна и с Ширин бяхме принудени да слезем в Железния град. 1121 01:43:19,617 --> 01:43:22,620 Човекът, виновен за нашето изгнание, 1122 01:43:22,662 --> 01:43:25,039 онзи, който гледа през очите на другите, 1123 01:43:25,081 --> 01:43:26,040 е Нова. 1124 01:43:28,668 --> 01:43:30,795 Сърцето й е било в ръцете ти, 1125 01:43:32,714 --> 01:43:34,799 а ти си я оставила жива. 1126 01:43:36,342 --> 01:43:38,052 Така е. - Защо? 1127 01:43:40,263 --> 01:43:42,056 Защото съм лекар. 1128 01:43:45,977 --> 01:43:47,770 И майка. 1129 01:43:49,355 --> 01:43:51,566 А някак успях да го забравя. 1130 01:43:54,485 --> 01:43:56,487 Не мога да продължавам така. 1131 01:43:58,740 --> 01:43:59,949 Отказвам се. 1132 01:44:03,119 --> 01:44:04,537 Ширин, почакай. 1133 01:44:16,049 --> 01:44:17,675 Не е ли време да се качиш на Залем? 1134 01:44:20,595 --> 01:44:23,473 Мога да те изпратя там още сега. 1135 01:44:23,515 --> 01:44:25,642 Това, което искам, 1136 01:44:27,310 --> 01:44:29,312 не е там горе. 1137 01:44:48,122 --> 01:44:50,250 Трябва да свърша нещо. 1138 01:44:50,917 --> 01:44:52,919 Но ще се върна при теб. 1139 01:44:55,547 --> 01:44:57,340 Аз съм виновна. 1140 01:45:00,468 --> 01:45:02,178 Аз съм виновна. 1141 01:45:02,220 --> 01:45:04,514 Никога не се самосъжалявай. 1142 01:45:06,057 --> 01:45:08,226 Ти си единствената, създадена за това. 1143 01:45:09,978 --> 01:45:12,021 Благодаря ти, татко. 1144 01:45:30,665 --> 01:45:32,208 Вектор! 1145 01:45:33,918 --> 01:45:35,879 Засечени враждебни намерения. 1146 01:45:35,920 --> 01:45:37,589 Предай оръжието. 1147 01:45:46,347 --> 01:45:48,141 Предай оръжието. 1148 01:46:07,243 --> 01:46:08,661 Охраната да докладва. 1149 01:46:12,081 --> 01:46:13,458 Нарушение! Нарушение! 1150 01:46:14,167 --> 01:46:15,585 Нарушение! Нарушение! 1151 01:46:20,089 --> 01:46:21,508 Убихте ли я? 1152 01:46:22,050 --> 01:46:23,343 Охрана? 1153 01:46:31,100 --> 01:46:34,854 Нямаше да изпратиш Хюго на Залем, нали? 1154 01:46:39,400 --> 01:46:41,569 Винаги спазвам обещанията си да изпратя хората горе. 1155 01:46:45,490 --> 01:46:47,408 Вземи например д-р Ширин. 1156 01:46:49,786 --> 01:46:52,789 Нова иска човешки органи за експериментите си. 1157 01:46:53,498 --> 01:46:56,125 Особено мозъците на хора, които уважава. 1158 01:47:00,255 --> 01:47:04,175 Това е единственият начин да се качиш на Залем. 1159 01:47:10,223 --> 01:47:11,558 Много се забави. 1160 01:47:15,353 --> 01:47:18,898 Знаех си, че сама ще намериш съдбата си, бълхичке. 1161 01:47:19,983 --> 01:47:21,192 Ставай. 1162 01:47:32,453 --> 01:47:33,913 Защитен пръстен! 1163 01:48:01,900 --> 01:48:03,151 Завърши мисията. 1164 01:48:03,776 --> 01:48:06,196 Унищожи Залем. 1165 01:48:11,492 --> 01:48:14,495 Унищожи Залем. 1166 01:48:28,092 --> 01:48:29,802 Знам кой е врагът ми. 1167 01:48:31,346 --> 01:48:33,139 И знам, че в момента ни гледа. 1168 01:48:35,683 --> 01:48:37,101 Ти си само негов роб. 1169 01:48:46,194 --> 01:48:48,863 А аз съм едно незначително момиче. 1170 01:49:15,640 --> 01:49:16,766 Говори. 1171 01:49:16,808 --> 01:49:19,060 Не. Не. Не. Чакай. 1172 01:49:19,102 --> 01:49:20,061 Говори! 1173 01:49:20,103 --> 01:49:21,980 Какво искаш да знаеш? Ще ти кажа всичко. 1174 01:49:22,021 --> 01:49:23,690 Не ти. 1175 01:49:23,731 --> 01:49:24,732 Той! 1176 01:49:34,367 --> 01:49:35,952 Най-накрая се срещаме, Алита. 1177 01:49:37,078 --> 01:49:38,997 Естествено, това не е истинското ти име. 1178 01:49:39,038 --> 01:49:40,123 Нова? 1179 01:49:53,595 --> 01:49:54,596 Къде си? 1180 01:49:55,180 --> 01:49:58,057 Точно в момента съм у дома. 1181 01:49:58,099 --> 01:49:59,767 Излегнал съм се. 1182 01:50:02,020 --> 01:50:04,522 Ти определено надмина очакванията ми, моето момиче. 1183 01:50:05,190 --> 01:50:07,442 Уби шампиона ми Груишка. 1184 01:50:07,942 --> 01:50:09,110 Впечатляващо. 1185 01:50:10,236 --> 01:50:13,448 А да пречупиш такава егоистка като д-р Ширин... 1186 01:50:13,948 --> 01:50:16,075 Наистина ме изненада. 1187 01:50:16,326 --> 01:50:20,205 Когато излезеш оттук, Заводската охрана няма да те спре. 1188 01:50:21,748 --> 01:50:22,749 Този път. 1189 01:50:23,291 --> 01:50:26,002 Нямам нужда от твоята благословия, за да живея. 1190 01:50:26,044 --> 01:50:27,545 Но други имат. 1191 01:50:28,463 --> 01:50:30,173 Например твоят доктор Идо. 1192 01:50:31,174 --> 01:50:32,717 Ами Хюго? 1193 01:50:33,927 --> 01:50:35,345 Още е жив, нали? 1194 01:50:36,137 --> 01:50:37,805 Ще го проследим. 1195 01:50:39,140 --> 01:50:41,726 Единственият начин да се насладиш на безсмъртието 1196 01:50:42,685 --> 01:50:44,521 е да гледаш как умират другите. 1197 01:50:46,523 --> 01:50:48,191 Изгуби куклата си. 1198 01:50:51,861 --> 01:50:54,572 Фатална рана. 1199 01:50:55,532 --> 01:50:56,616 Няма значение. 1200 01:50:57,659 --> 01:50:59,619 Вектор започваше да ми досажда. 1201 01:51:02,956 --> 01:51:05,875 Направи най-голямата грешка в живота си. 1202 01:51:06,918 --> 01:51:08,336 И каква е тя? 1203 01:51:09,462 --> 01:51:11,297 Подцени това, което съм. 1204 01:51:12,841 --> 01:51:14,801 Тогава до следващия път. 1205 01:51:16,344 --> 01:51:17,345 И помни. 1206 01:51:21,516 --> 01:51:23,726 Аз виждам всичко. 1207 01:51:28,982 --> 01:51:30,066 Алита. 1208 01:51:30,733 --> 01:51:32,777 Заводската охрана дойде да търси Хюго. 1209 01:51:32,819 --> 01:51:34,988 Отнякъде знаеха, че е жив. 1210 01:51:35,029 --> 01:51:37,657 Помогнах му да избяга, но градът е блокиран. 1211 01:51:37,699 --> 01:51:38,825 Ще го открият. 1212 01:51:38,867 --> 01:51:39,742 Къде е той? 1213 01:51:40,577 --> 01:51:41,828 Опитва да се качи горе. 1214 01:52:02,807 --> 01:52:03,892 Хюго! 1215 01:52:04,767 --> 01:52:05,852 Хюго! 1216 01:52:06,811 --> 01:52:07,770 Хюго. 1217 01:52:08,688 --> 01:52:09,856 Хюго! 1218 01:52:10,231 --> 01:52:11,232 Спри. 1219 01:52:11,274 --> 01:52:13,276 Трябва да слезеш. Не можем да останем тук. 1220 01:52:13,318 --> 01:52:16,196 Има награда за главата ми. Нямам друг изход. 1221 01:52:16,237 --> 01:52:18,823 Това е опасно. Трябва да слезем веднага. 1222 01:52:18,865 --> 01:52:20,617 Ако се върна долу, ще умра. 1223 01:52:20,658 --> 01:52:22,619 Не. Трябва да ме чуеш! 1224 01:52:22,660 --> 01:52:23,995 Била съм тук и преди. 1225 01:52:24,412 --> 01:52:26,706 Тук си, защото Нова иска да си тук. 1226 01:52:26,748 --> 01:52:28,958 Използва те, за да стигне до мен. 1227 01:52:29,000 --> 01:52:30,585 Трябва да се върнем долу. 1228 01:52:30,627 --> 01:52:32,378 Мястото ни е горе, Алита. 1229 01:52:33,922 --> 01:52:37,050 Няма значение къде сме, когато сме заедно. 1230 01:52:41,513 --> 01:52:43,014 Ще бягаме цял живот. 1231 01:52:45,183 --> 01:52:46,309 Заедно. 1232 01:52:47,894 --> 01:52:49,145 Ела с мен. 1233 01:52:50,772 --> 01:52:51,981 Моля те. 1234 01:52:54,984 --> 01:52:56,611 Можем да бъдем свободни. 1235 01:53:07,455 --> 01:53:08,831 Добре. 1236 01:53:12,961 --> 01:53:22,387 Не! 1237 01:53:36,192 --> 01:53:37,360 Дръж се. 1238 01:53:38,194 --> 01:53:39,404 Хванах те. 1239 01:53:43,116 --> 01:53:45,243 Добре... Не мърдай. 1240 01:53:47,036 --> 01:53:48,454 Не мърдай. 1241 01:53:48,997 --> 01:53:50,915 Ще те вдигна бавно. 1242 01:54:08,308 --> 01:54:09,767 Благодаря ти, 1243 01:54:11,144 --> 01:54:12,645 че ме спаси. 1244 01:54:13,021 --> 01:54:14,230 Обичам те! 1245 01:54:15,023 --> 01:54:25,325 Не! 1246 01:54:52,602 --> 01:54:54,562 Отне й броени месеци 1247 01:54:54,604 --> 01:54:57,649 да се издигне в ранглистата на Втора лига. 1248 01:54:57,690 --> 01:55:02,695 И тази вечер тя прави дебюта си в Шампионската лига. 1249 01:55:02,737 --> 01:55:05,823 Сега тя има шанса да стане Финален шампион 1250 01:55:05,865 --> 01:55:08,284 и да отиде на Залем. 1251 01:55:36,354 --> 01:55:40,275 Алита! Алита! Алита! 1252 01:55:40,316 --> 01:55:44,529 Аплодисменти за Бойния ангел, 1253 01:55:44,571 --> 01:55:46,406 номер 99... 1254 01:55:46,447 --> 01:55:49,993 Алита! 1255 01:56:29,616 --> 01:56:32,202 Алита! Алита! Алита! 1256 01:56:51,763 --> 01:56:54,224 АЛИТА БОЕН АНГЕЛ 1257 02:01:48,226 --> 02:01:50,228 Превод: Христо Христов