1 00:00:26,562 --> 00:00:29,815 ปี 2563 2 00:00:30,733 --> 00:00:35,029 "300 ปี หลังสิ้นสุดสงครามอวกาศ..." 3 00:02:00,989 --> 00:02:02,324 ยังไม่ตาย 4 00:02:56,337 --> 00:02:58,756 เธอฝันอะไรอยู่ นางฟ้าน้อย 5 00:05:16,769 --> 00:05:17,978 อ้อ... 6 00:05:21,982 --> 00:05:23,567 ลองอีกที 7 00:05:24,443 --> 00:05:26,278 ตอนนี้คงได้แค่นี้ก่อน 8 00:05:26,779 --> 00:05:29,782 ขอบพระคุณครับหมอ ค่าแรงล่วงเวลาผมออกสัปดาห์หน้า 9 00:05:29,823 --> 00:05:31,116 ได้ มีเมื่อไหร่ค่อยจ่าย 10 00:05:31,158 --> 00:05:32,743 นี่ครับ ผมเอามาฝาก 11 00:05:33,702 --> 00:05:35,871 เมียผมทำงานที่ฟาร์ม 22 12 00:05:35,913 --> 00:05:37,122 ขอบใจนะ 13 00:05:38,082 --> 00:05:39,416 แล้วเจอกันครับ 14 00:05:40,709 --> 00:05:43,337 รับค่าจ้างเป็นส้ม อีกหน่อยเราคงต้องไปเก็บส้มแทน 15 00:05:47,216 --> 00:05:48,425 สวัสดีจ้ะขี้เซา 16 00:05:50,719 --> 00:05:51,720 ไฮ 17 00:05:53,222 --> 00:05:54,348 เธอเป็นยังไงบ้าง 18 00:05:56,475 --> 00:05:57,726 โอเค 19 00:05:57,768 --> 00:05:59,353 มีเจ็บตรงไหนมั้ย 20 00:06:00,020 --> 00:06:01,063 ไม่ 21 00:06:01,897 --> 00:06:03,691 - แล้วชามั้ย - ไม่ 22 00:06:05,067 --> 00:06:06,652 การเคลื่อนไหวติดขัดมั้ย 23 00:06:07,569 --> 00:06:09,655 ฉันหิวนิดหน่อย 24 00:06:10,197 --> 00:06:11,198 กินนี่ 25 00:06:11,865 --> 00:06:13,242 เพิ่มระดับน้ำตาล 26 00:06:20,874 --> 00:06:23,043 ระบบรับรสทำงานได้ 27 00:06:23,919 --> 00:06:25,295 ขอบคุณ 28 00:06:25,879 --> 00:06:29,174 เธอจะชอบรสชาติขึ้นอีกมากหลังปอกเปลือก 29 00:06:30,676 --> 00:06:32,094 ขอโทษที่เสียมารยาท 30 00:06:32,636 --> 00:06:34,513 ฉันรู้จักคุณหรือเปล่า 31 00:06:35,431 --> 00:06:36,265 จริงๆ แล้ว 32 00:06:36,765 --> 00:06:38,350 เราไม่เคยพบกันหรอก 33 00:06:38,392 --> 00:06:41,562 ฉันด็อกเตอร์ไดสัน อิโด นี่พยาบาลเกอร์ฮาด 34 00:06:43,856 --> 00:06:45,983 แล้วคุณรู้มั้ยฉันเป็นใคร 35 00:06:47,860 --> 00:06:49,987 เราหวังว่าเธอจะบอก 36 00:06:50,029 --> 00:06:51,989 ให้เรารู้ 37 00:06:52,031 --> 00:06:54,324 เพราะเธอถูกเปลี่ยนอวัยวะไซบอร์กเต็มตัว 38 00:06:54,366 --> 00:06:57,286 และร่างไซบอร์กส่วนใหญ่ของเธอเสียหาย 39 00:06:57,328 --> 00:06:59,079 เราไม่พบข้อมูลอะไรเลย 40 00:06:59,121 --> 00:07:03,459 แต่สมองมนุษย์ของเธอสมบูรณ์ดี เหมือนปาฏิหาริย์ 41 00:07:04,793 --> 00:07:07,212 โดยหลักการแล้วเธอควรจำอะไรได้บ้าง 42 00:07:07,546 --> 00:07:09,882 โอ้ คือ... 43 00:07:11,342 --> 00:07:13,010 มันค่อนข้างว่างเปล่า 44 00:07:14,762 --> 00:07:17,431 ไม่หรอก มันว่างเปล่าหมดเลยล่ะ 45 00:07:21,685 --> 00:07:23,520 ฉันไม่รู้ชื่อตัวเองด้วยซ้ำ 46 00:07:28,484 --> 00:07:30,611 เรามามองด้านดีมั้ย 47 00:07:31,403 --> 00:07:33,864 น้ำตาของเธอไหลได้ 48 00:07:48,128 --> 00:07:49,963 อร่อยจังเลย 49 00:07:50,631 --> 00:07:51,632 นี่เรียกอะไร? 50 00:08:17,741 --> 00:08:20,119 โย่ว! นั่นอะไร? 51 00:08:20,577 --> 00:08:21,662 ซาเล็ม 52 00:08:22,413 --> 00:08:24,665 นครลอยฟ้าอันยิ่งใหญ่แห่งสุดท้าย 53 00:08:26,875 --> 00:08:30,254 - ลอยได้ด้วยอะไร? เวทมนตร์? - เปล่า 54 00:08:30,295 --> 00:08:33,132 แข็งแรงกว่านั้น...วิศวกรรม 55 00:08:40,139 --> 00:08:42,307 และข้างล่างนี่คือเมืองเศษเหล็ก 56 00:08:42,349 --> 00:08:43,892 กับเสน่ห์อันล้นเหลือ 57 00:08:43,934 --> 00:08:46,770 ด็อกเตอร์ไดสัน อิโด คุณไง 58 00:08:47,479 --> 00:08:50,357 ฉันกำลังฝึกจำชื่อ คุณมีชื่อให้ฉันมั้ย 59 00:08:51,483 --> 00:08:52,401 อลิตา 60 00:08:57,031 --> 00:08:58,032 ชื่อที่ไพเราะ 61 00:08:59,366 --> 00:09:00,367 ชอบมากเลย 62 00:09:00,909 --> 00:09:01,910 ฉันขอชื่อนี้นะ 63 00:09:02,536 --> 00:09:04,913 จนกว่าฉันจะจำชื่อตัวเองได้ 64 00:09:04,955 --> 00:09:06,498 - อือฮึ - ขอบคุณ 65 00:09:07,791 --> 00:09:08,959 โอเค 66 00:09:09,668 --> 00:09:11,462 - จะเดินดูอะไรเล่นมั้ย - ได้ 67 00:09:17,092 --> 00:09:18,719 ทำไมมีหลายภาษาจัง? 68 00:09:19,595 --> 00:09:22,306 - หลังสงครามใหญ่ที่ฉันเล่า... - สงครามอวกาศ 69 00:09:22,348 --> 00:09:24,975 หลังสงครามอวกาศ เหลือเพียงซาเล็ม... 70 00:09:25,017 --> 00:09:27,895 ผู้รอดชีวิตจากทั่วโลกพากันมาที่นี่ 71 00:09:29,188 --> 00:09:31,398 ทุกคนที่นี่ทำงานให้ซาเล็ม 72 00:09:31,440 --> 00:09:33,609 ทั้งแฟกตอรี และฟาร์ม... 73 00:09:33,650 --> 00:09:35,277 มีใครเคยขึ้นไปซาเล็มมั้ย 74 00:09:35,319 --> 00:09:36,445 ไปกันมั้ย 75 00:09:36,487 --> 00:09:39,740 ไม่มีใครเคยขึ้นไป มันเป็นกฎที่ห้ามฝ่าฝืน 76 00:09:40,407 --> 00:09:41,575 อะไร? 77 00:09:46,747 --> 00:09:49,333 เขาหวดเข้าเต็มเหนี่ยว! 78 00:09:49,667 --> 00:09:51,043 นั่นอะไร? 79 00:09:52,252 --> 00:09:53,629 มอเตอร์บอล 80 00:09:54,296 --> 00:09:55,756 มันเจ๋งมาก 81 00:09:55,798 --> 00:09:58,967 ไม่ได้มีอะไรให้เธอเสียเวลาดูหรอก 82 00:10:16,485 --> 00:10:17,736 อลิตา 83 00:10:18,987 --> 00:10:20,322 ขอ 1 นาทีนะ 84 00:10:27,287 --> 00:10:28,330 ว่าไง 85 00:10:30,040 --> 00:10:31,125 หวัดดี 86 00:10:31,792 --> 00:10:33,252 อยากกินมั้ยล่ะ? 87 00:10:33,293 --> 00:10:34,378 เอ้าให้กินก็ได้ 88 00:10:37,840 --> 00:10:39,383 ขออุ้มหน่อยได้มั้ย 89 00:10:39,758 --> 00:10:40,759 เป็นไง 90 00:10:52,938 --> 00:10:55,399 ประกาศจับ ฆาตกรรม 6 หญิงสาว 91 00:10:55,441 --> 00:10:57,860 รางวัลค่าหัว 20,000 92 00:11:01,989 --> 00:11:03,282 ก้าวถอยออกไป! 93 00:11:03,824 --> 00:11:05,617 อย่าขวางทางเรา! 94 00:11:19,590 --> 00:11:21,216 ใจถึงนะเนี่ย 95 00:11:24,636 --> 00:11:26,472 เฮ้ยเดินระวังทางบ้างแกน่ะ! 96 00:11:29,224 --> 00:11:30,726 ฉันต้องยอมรับ 97 00:11:30,768 --> 00:11:33,437 ฉันไม่เคยเห็นใคร กล้าขวางทางเซ็นทูเรี่ยน 98 00:11:36,607 --> 00:11:38,233 โอ้โฮหนักอึ้ง 99 00:11:38,901 --> 00:11:39,902 ฉันหมายถึง... 100 00:11:42,154 --> 00:11:43,530 เธอเป็นไซบอร์ก 101 00:11:45,741 --> 00:11:47,576 ขอโทษนะ ฉันหมายถึงฉันชอบมือเธอ 102 00:11:48,535 --> 00:11:49,953 ขอดูได้มั้ย 103 00:11:56,210 --> 00:11:57,211 ว้าว! 104 00:11:58,921 --> 00:12:00,214 สวยประณีตมาก 105 00:12:02,049 --> 00:12:03,133 หมออิโดทำให้เหรอ 106 00:12:03,801 --> 00:12:05,552 เขาสร้างฉันทั้งตัว 107 00:12:05,594 --> 00:12:08,639 ยกเว้นโครงสร้าง...ที่เป็นของฉัน 108 00:12:08,681 --> 00:12:11,141 เขาทำผลงานชิ้นงาม 109 00:12:13,894 --> 00:12:15,187 พวกนั้นคืออะไรเหรอ 110 00:12:15,229 --> 00:12:16,480 เซ็นทูเรี่ยน? 111 00:12:18,273 --> 00:12:19,566 เธออยู่โลกไหนมาเนี่ย? 112 00:12:19,608 --> 00:12:21,485 อิโดเจอฉันที่ภูเขาขยะ 113 00:12:21,902 --> 00:12:23,821 - ภูเขาขยะ? - อือฮึ 114 00:12:23,862 --> 00:12:25,406 แต่นั่นแปลว่า... 115 00:12:25,906 --> 00:12:26,907 เฮ้หมอ 116 00:12:26,949 --> 00:12:29,284 ผมหาไดรเวอร์บอร์ด ที่คุณสั่งได้แล้ว 117 00:12:30,661 --> 00:12:33,372 อลิตาเพิ่งมาใหม่ เธอยังต้องเรียนรู้อะไรอีกมาก 118 00:12:33,789 --> 00:12:34,915 ผมไปก่อนนะ 119 00:12:34,957 --> 00:12:36,333 แล้วจะแวะไปส่งของ 120 00:12:36,375 --> 00:12:38,711 ผมต้องทำคว้อด เซอร์โวใหม่ 121 00:12:39,169 --> 00:12:40,629 ฉันคงได้เจอเธออีก 122 00:12:44,008 --> 00:12:45,092 นั่นใครเหรอ 123 00:12:45,634 --> 00:12:46,885 ฮิวโก้ 124 00:12:47,970 --> 00:12:50,305 เขาเป็นคนขยันแต่ว่า... 125 00:12:50,347 --> 00:12:52,307 อลิตามาเถอะ กลับบ้าน 126 00:12:59,481 --> 00:13:01,191 - ฮิวโก้ - กลับบ้านกัน 127 00:14:16,475 --> 00:14:20,270 โจรปล้นชิ้นส่วนผม มันยืนอยู่ตรงนั้น 128 00:14:20,312 --> 00:14:24,108 ไอ้เซ็นทูเรี่ยนเฮงซวย ก็ไม่ทำอะไรเลย 129 00:14:24,149 --> 00:14:26,527 ทำไมถึงมีคนอยากจะเอาแขนขาคุณ 130 00:14:26,568 --> 00:14:27,569 ประกับเพลา 131 00:14:29,780 --> 00:14:32,616 พวกโจรต้องการชิ้นส่วน ไปขายในตลาดมืด 132 00:14:33,659 --> 00:14:35,285 เป็นอะไหล่ในมอเตอร์บอล 133 00:14:35,327 --> 00:14:36,578 คุณโชคดีแล้วล่ะ 134 00:14:37,246 --> 00:14:40,165 มีอีกคนเป็นผู้หญิงถูกฆ่าเมื่อคืน ใกล้จุดนั้น 135 00:14:40,416 --> 00:14:43,794 ใช่ ผมได้ยินว่าคนร้าย ชำแหละร่างเธอ 136 00:14:43,836 --> 00:14:45,337 ตัดอวัยวะไปขาย 137 00:14:49,216 --> 00:14:50,551 ขอโทษครับหมอ 138 00:14:51,510 --> 00:14:54,138 จากนี้ห้ามออกไปข้างนอก ตอนกลางคืน เข้าใจมั้ย 139 00:14:54,179 --> 00:14:55,347 โอเค 140 00:14:56,432 --> 00:15:00,185 กลางวันก็อย่าออกไปไกล เกินละแวกบ้าน 141 00:15:00,227 --> 00:15:01,020 โอเค 142 00:15:01,061 --> 00:15:02,062 สัญญาด้วย? 143 00:15:02,104 --> 00:15:03,313 ฉันสัญญา 144 00:15:14,533 --> 00:15:15,826 นี่หนู! 145 00:15:29,882 --> 00:15:31,550 เฮ้คุณมีปัญหาอะไร? 146 00:15:45,606 --> 00:15:46,815 เธอเป็นใคร 147 00:15:48,359 --> 00:15:50,277 ผู้ช่วยใหม่ของผม 148 00:15:52,738 --> 00:15:55,324 ฉันแปลกใจที่เห็นเธอในร่างลูกสาวเรา 149 00:15:56,033 --> 00:15:58,410 คุณควรจะทำลายทิ้งไปหลายปีแล้ว 150 00:16:01,038 --> 00:16:03,082 - ผมทำไม่ได้ - ก็นั่นน่ะสิ 151 00:16:05,125 --> 00:16:07,795 คุณได้บอกเธอมั้ยว่าเอาร่างใครมา 152 00:16:11,340 --> 00:16:13,634 ลูกสาวเราตายไปแล้ว ชิเร็น 153 00:16:14,093 --> 00:16:15,219 คุณต้องตัดใจ 154 00:16:16,136 --> 00:16:18,931 ก็เห็นกันอยู่ว่า คนที่ต้องตัดใจไม่ใช่ฉัน 155 00:16:33,529 --> 00:16:34,738 ทางนี้! 156 00:16:47,292 --> 00:16:48,293 ฮิวโก้ 157 00:16:48,335 --> 00:16:49,461 เฮ้ อลิตา 158 00:16:49,503 --> 00:16:50,838 นี่เหรอมอเตอร์บอล 159 00:16:50,879 --> 00:16:52,756 อ๋อนี่แค่ซ้อมเล่น 160 00:16:52,798 --> 00:16:54,008 เธอจะเล่นมั้ยล่ะ 161 00:16:56,135 --> 00:16:57,720 มาเถอะ วัยรุ่นทุกคนเล่นมอเตอร์บอล 162 00:16:59,680 --> 00:17:01,098 ได้ เอาสิ 163 00:17:01,724 --> 00:17:03,308 ฉันอยากทำงานกับคุณอีก 164 00:17:04,852 --> 00:17:06,395 ฉันมีแผนทำงานชิ้นใหญ่... 165 00:17:07,438 --> 00:17:08,731 พร้อมอุปกรณ์... 166 00:17:09,273 --> 00:17:10,858 ที่คู่ควรกับคุณ 167 00:17:12,192 --> 00:17:15,821 เราจะสร้างแชมเปี้ยนมือหนึ่ง เท่าที่เคยมีในเกมนี้ 168 00:17:16,739 --> 00:17:18,365 มันจะพาฉันกลับบ้านได้ 169 00:17:18,407 --> 00:17:21,410 เมื่อไหร่คุณจะตาสว่าง มันไม่มีทางกลับไป 170 00:17:21,452 --> 00:17:22,953 มันไม่มีทางเกิดขึ้น 171 00:17:22,995 --> 00:17:24,163 เวกเตอร์ช่วยฉันได้ 172 00:17:24,204 --> 00:17:26,123 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณไว้ใจเวกเตอร์ 173 00:17:26,165 --> 00:17:28,334 เขามีเส้นเข้าถึงผู้ใหญ่ 174 00:17:30,502 --> 00:17:32,671 ผมจะไม่ช่วยคุณสร้างอสุรกาย 175 00:17:40,596 --> 00:17:42,556 ไม่ว่ายังไงฉันก็ต้องกลับไปซาเล็ม 176 00:17:43,932 --> 00:17:47,019 ต่อให้ตะเกียกตะกายขึ้นไปด้วยมือเปล่า ฉันก็จะทำ 177 00:18:06,372 --> 00:18:07,956 เฮ้ทุกคน นี่อลิตา 178 00:18:09,833 --> 00:18:12,711 - หวัดดี - จะให้เป็นเร็ว ต้องเล่นจริง 179 00:18:28,644 --> 00:18:29,687 ส่งลูก! 180 00:18:29,728 --> 00:18:31,105 นั่นแหละ 181 00:18:31,146 --> 00:18:32,731 ไถลเลี้ยงตัวไป ตามองหาช่องว่าง 182 00:18:33,816 --> 00:18:35,859 ฉันว่าฉันเข้าใจละ 183 00:18:41,949 --> 00:18:43,617 เธอปล่อยรีโมตได้แล้ว 184 00:18:45,619 --> 00:18:46,996 บ้าจริง 185 00:18:54,378 --> 00:18:56,296 - เร็วเข้า จับเธอ - ช่วยกันจับเธอ 186 00:18:56,338 --> 00:18:57,423 ตัดหน้าเธอสิ! 187 00:18:57,464 --> 00:18:58,716 โคโยมิ ส่งลูกให้เธอ 188 00:19:00,259 --> 00:19:01,385 เธอได้ลูกแล้ว ได้แล้ว! 189 00:19:03,387 --> 00:19:04,513 จับเธอ! 190 00:19:10,185 --> 00:19:11,437 โทษทีเจ้าหญิง 191 00:19:12,855 --> 00:19:13,939 แจ๋ว ทันจิ ขอบใจ 192 00:19:13,981 --> 00:19:15,816 เธอไม่เคยเล่นมาก่อน 193 00:19:20,571 --> 00:19:21,405 ขอโทษด้วย 194 00:19:33,584 --> 00:19:34,877 นี่แน่ะ 195 00:19:34,918 --> 00:19:35,919 ลูกฉัน! 196 00:19:43,677 --> 00:19:44,720 ฉันว่างอยู่! 197 00:20:01,111 --> 00:20:02,112 ชู้ตสวย 198 00:20:07,534 --> 00:20:09,995 แฟนแกน็อตหลวมจนคลั่งแล้ว 199 00:20:10,037 --> 00:20:11,288 ขอโทษจริงๆ ว่ะ 200 00:20:11,789 --> 00:20:13,123 เธอเล่นซะแกหน้าแตก 201 00:20:15,709 --> 00:20:17,503 เอาละ เจอกันคืนนี้ 202 00:20:17,544 --> 00:20:20,047 เธอไม่ใช่แฟนฉัน 203 00:20:21,715 --> 00:20:22,716 ก็พูดไปดิ 204 00:20:29,640 --> 00:20:31,558 เธอมีทักษะเล่นเกมนี้ได้ 205 00:20:32,851 --> 00:20:36,146 ฉันต้องกลับบ้านแล้วล่ะ อิโดอยากให้ฉันเข้าบ้านก่อนมืด 206 00:20:39,441 --> 00:20:40,859 ให้ไปส่งมั้ย 207 00:20:47,032 --> 00:20:49,743 - เธอจำอะไรไม่ได้เลยเหรอ - พยายามนึกอยู่ 208 00:20:49,785 --> 00:20:52,913 ครอบครัว เพื่อน อาหารโปรดล่ะ? 209 00:20:52,955 --> 00:20:55,332 ไม่รู้เลย ชอบส้มมั้ง 210 00:20:55,374 --> 00:20:56,792 เพิ่งกินครั้งแรกเมื่อวาน 211 00:20:56,834 --> 00:20:58,669 - ชอบส้มเหรอ - อ่าฮะ 212 00:20:58,711 --> 00:21:00,504 ไม่ อันนั้นรับไม่ได้ 213 00:21:01,588 --> 00:21:03,382 นี่ ลองไปที่นี่กัน 214 00:21:04,425 --> 00:21:06,135 ขอบคุณมากครับคุณผู้หญิง 215 00:21:09,680 --> 00:21:10,806 ได้แล้วครับ 216 00:21:11,223 --> 00:21:12,266 ขอบคุณ 217 00:21:12,307 --> 00:21:13,600 เตรียมพร้อมยัง? 218 00:21:13,642 --> 00:21:14,643 ลองกินนี่ 219 00:21:15,144 --> 00:21:16,103 เชื่อฉันสิ 220 00:21:17,479 --> 00:21:18,605 มันคือช็อคโกแลต 221 00:21:24,945 --> 00:21:26,739 - อร่อยชะมัดเลย - เห็นมั้ยล่ะ? 222 00:21:28,407 --> 00:21:30,034 ฉันมีอาหารโปรดแล้วล่ะ 223 00:21:30,743 --> 00:21:31,994 - ขอบใจ - นี่อาหารโปรดของฉันนะ 224 00:21:32,036 --> 00:21:33,662 - ฉันไม่เรียกอาหารหรอก - ฉันเรียก 225 00:21:34,204 --> 00:21:36,165 เฮ้ดูสิ ดูตรงนั้น 226 00:21:37,124 --> 00:21:38,625 เขาเป็นฮันเตอร์วอริเออร์ 227 00:21:38,667 --> 00:21:41,670 นักล่าค่าหัว ชื่อซาปัน 228 00:21:42,087 --> 00:21:43,714 กำลังค้นหาเป้าหมาย 229 00:21:45,549 --> 00:21:47,176 ฉันไม่อยากเป็นไอ้หมอนั่นแน่ 230 00:21:48,844 --> 00:21:50,554 ดูดาบเขาสิ 231 00:21:51,597 --> 00:21:53,557 ปืนเป็นของผิดกฎหมาย ในเมืองเศษเหล็ก 232 00:21:54,391 --> 00:21:56,060 ฝ่าฝืนโทษถึงตาย 233 00:21:58,312 --> 00:22:00,481 อะไรก็ตามที่ท้าทายซาเล็ม 234 00:22:25,547 --> 00:22:27,841 บอกแล้วไม่ใช่เหรอ ให้กลับบ้านก่อนมืด 235 00:22:28,425 --> 00:22:31,136 ไม่เห็นเป็นไรเลย ฉันแค่ลืมเวลา 236 00:22:31,762 --> 00:22:34,515 ใช่ เธอไม่ควรไว้ใจใคร 237 00:22:35,182 --> 00:22:37,768 คนที่นี่ทำร้ายกันน่ากลัวนะ 238 00:22:38,727 --> 00:22:40,270 แขนคุณเป็นอะไร? 239 00:22:40,312 --> 00:22:41,563 นี่ กินนี่ซะ 240 00:22:41,605 --> 00:22:42,690 คุณโอเคมั้ย 241 00:22:49,071 --> 00:22:51,323 เธอต้องการสารอาหารดีๆ เลี้ยงสมอง 242 00:22:54,827 --> 00:22:55,911 คุณมีช็อคโกแลตมั้ย 243 00:23:01,041 --> 00:23:02,042 โลกนี้โหดร้าย 244 00:23:02,793 --> 00:23:04,795 คนอ่อนแอ ตกเป็นเหยื่อคนที่แข็งแรง 245 00:23:05,421 --> 00:23:07,423 เธอต้องมุ่งมั่นอยู่กับความฝัน 246 00:23:08,590 --> 00:23:10,217 ความฝันเธอคืออะไร 247 00:23:10,259 --> 00:23:11,760 ฉันจะพาไปดู 248 00:23:31,447 --> 00:23:33,449 มันเป็นที่ส่วนตัวของฉัน 249 00:23:34,742 --> 00:23:35,951 วิวสวยสุดในเมือง 250 00:23:40,414 --> 00:23:41,415 ว้าว 251 00:23:43,125 --> 00:23:44,293 สวยจริงๆ 252 00:23:45,044 --> 00:23:46,545 ไม่ใช่ ดูนั่น 253 00:23:47,421 --> 00:23:48,547 วิวบนนั้น 254 00:23:49,923 --> 00:23:50,883 โอ้ 255 00:23:51,759 --> 00:23:52,801 ใช่ 256 00:23:58,766 --> 00:24:00,768 ฉันอยากรู้ว่าบนนั้นเป็นยังไง 257 00:24:03,062 --> 00:24:05,356 มันต้องดีกว่าที่นี่ 258 00:24:07,691 --> 00:24:08,609 ฟังสิ 259 00:24:12,196 --> 00:24:15,199 เสียงจากแฟกตอรี ส่งของขึ้นไปซาเล็ม 260 00:24:17,242 --> 00:24:20,162 แต่ท่อมีไว้ส่งสินค้า ไม่ใช่ส่งคน 261 00:24:21,580 --> 00:24:25,417 ถ้าแข็งแรงเหมือนเธอ ฉันปีนขึ้นท่อซาเล็มไปแล้วล่ะ 262 00:24:25,459 --> 00:24:27,127 พวกเขาไม่ให้ใครขึ้นไป 263 00:24:27,169 --> 00:24:29,463 ใช่ พวกเขาให้เราคิดแบบนั้น 264 00:24:29,505 --> 00:24:30,881 ถ้ามีเส้นสายก็ทำได้ 265 00:24:31,632 --> 00:24:33,801 - ฉันบังเอิญมีเส้น - เหรอ 266 00:24:37,054 --> 00:24:39,014 เธอต้องพร้อมที่จะทุ่มสุดตัว 267 00:24:42,059 --> 00:24:43,686 ไม่ว่าจะต้องทำอะไร 268 00:24:46,522 --> 00:24:48,732 ที่ตลกคือเธอผ่านมันมาแล้ว 269 00:24:49,400 --> 00:24:51,026 แค่เธอจำไม่ได้ 270 00:24:51,694 --> 00:24:52,945 หมายความว่าอะไร? 271 00:24:55,781 --> 00:24:57,408 หมอเจอเธอในภูเขาขยะ 272 00:24:59,326 --> 00:25:01,954 ทุกอย่างที่นั่น ถูกทิ้งมาจากซาเล็ม 273 00:25:02,955 --> 00:25:04,748 แปลว่าเธอเคยอยู่บนนั้น 274 00:25:10,254 --> 00:25:11,547 คงงั้นมั้ง 275 00:25:13,007 --> 00:25:15,342 ถ้าเธอบอกฉันได้ว่า ตาคู่นั้นเคยเห็นอะไร 276 00:25:15,384 --> 00:25:16,844 ฉันก็อยากบอกได้ 277 00:25:16,885 --> 00:25:18,887 ฉันพยายามนึกนะ... 278 00:25:19,888 --> 00:25:21,890 แต่มันก็ยังว่างเปล่า 279 00:25:23,058 --> 00:25:25,310 จนฉันเริ่มรู้สึกว่า ฉันคงไม่ได้สำคัญอะไร 280 00:25:26,687 --> 00:25:30,065 แค่ผู้หญิงไม่สำคัญ ที่ถูกโยนทิ้งมากับขยะ 281 00:27:12,459 --> 00:27:13,419 ไม่! หยุดนะ! 282 00:27:13,460 --> 00:27:14,294 อลิตา! 283 00:27:14,336 --> 00:27:15,337 อย่าทำอย่างนั้น 284 00:27:16,255 --> 00:27:17,256 แย่แล้ว 285 00:27:18,090 --> 00:27:19,091 มันเป็นกับดัก 286 00:27:19,633 --> 00:27:22,720 หาฉันอยู่เหรอ คุณหมอ 287 00:27:23,554 --> 00:27:26,348 หรือจะให้เรียก...ฮันเตอร์วอริเออร์ 288 00:27:27,933 --> 00:27:29,143 ฮันเตอร์วอริเออร์? 289 00:27:33,897 --> 00:27:35,524 โอ้ ไม่นะ 290 00:27:35,941 --> 00:27:38,736 เขาจับเราได้ซะแล้ว 291 00:27:40,988 --> 00:27:42,239 อย่าไปไหน 292 00:27:44,158 --> 00:27:45,868 เฮ้ ขอบใจที่พาสาวน้อยมาให้ 293 00:27:46,243 --> 00:27:48,245 ช่วยประหยัดเวลาเราได้เยอะ 294 00:28:01,759 --> 00:28:05,679 เก่งพอตัวสำหรับมนุษย์ 295 00:28:16,148 --> 00:28:17,107 ไม่! 296 00:28:18,859 --> 00:28:20,819 คุณมาช่วยฉันเหรอ 297 00:28:21,904 --> 00:28:24,490 น่ารักใจดีจังนะคะ 298 00:28:27,201 --> 00:28:28,619 คุณตาสวยนะเนี่ย 299 00:28:28,994 --> 00:28:31,997 มันเป็นของฉัน แกเอานังเด็กนั่นไป 300 00:28:35,000 --> 00:28:36,710 ถ้าแกยกตาเขาให้ฉัน 301 00:28:36,752 --> 00:28:37,670 อลิตา หนี! 302 00:28:55,062 --> 00:28:56,230 พระเจ้า! 303 00:28:58,524 --> 00:29:00,317 กรีดร่างมัน! 304 00:29:06,365 --> 00:29:08,283 แกนี่มันสวยเหลือเกิน 305 00:29:09,743 --> 00:29:14,081 ฉันอยากผ่าแกออกมาดูซิว่า ข้างในแกมันอัปลักษณ์ 306 00:29:16,375 --> 00:29:17,376 เหมือนตัวอื่นๆ มั้ย? 307 00:29:36,562 --> 00:29:38,147 แกต้องดูมันตาย! 308 00:30:22,191 --> 00:30:24,276 มานี่ นังหมัดหมา 309 00:30:24,318 --> 00:30:26,570 มาให้ฉันเด็ดหัวแกซะดีๆ 310 00:30:54,056 --> 00:30:54,932 99! 311 00:30:55,307 --> 00:30:56,558 ระวังซ้าย! 312 00:31:15,995 --> 00:31:18,539 แกต้องชดใช้ นังหมัดหมา 313 00:31:18,580 --> 00:31:20,332 กรูวิชก้าแค้นไม่มีวันลืม 314 00:31:21,166 --> 00:31:22,376 ฉันเอาแกคืนแน่ 315 00:31:25,295 --> 00:31:26,422 ทั้ง 2 ตัว! 316 00:31:34,888 --> 00:31:37,307 กรูวิชก้าแค้นไม่มีวันลืม! 317 00:31:40,894 --> 00:31:43,647 ตอนสู้กับพวกมัน ฉันนึกอะไรได้บางอย่าง 318 00:31:43,689 --> 00:31:45,566 ฉันเคยอยู่ในสนามรบใหญ่ 319 00:31:45,607 --> 00:31:47,317 เธอทำให้ฉันแปลกใจ 320 00:31:47,359 --> 00:31:48,986 ฉันก็แปลกใจคุณเหมือนกัน 321 00:31:50,696 --> 00:31:52,281 ก่อนสงครามอวกาศ 322 00:31:52,698 --> 00:31:55,242 มีตำรวจคอยจับคนร้าย 323 00:31:56,243 --> 00:31:59,413 เดี๋ยวนี้แฟกตอรีจ้างเรา ทำหน้าที่ล่าคนร้ายแทน 324 00:32:00,998 --> 00:32:04,043 ฮันเตอร์วอริเออร์ 17739 325 00:32:04,835 --> 00:32:06,420 คุณเป็นฮันเตอร์วอริเออร์? 326 00:32:11,175 --> 00:32:12,426 เธออยู่นี่นะ 327 00:32:13,427 --> 00:32:14,720 แล้วอย่าฆ่าใครล่ะ 328 00:32:45,751 --> 00:32:48,962 รางวัลค่าหัว ไซบอร์กนิสเซียน่า 20,000 เครดิต 329 00:32:53,676 --> 00:32:55,761 คุณควรบอกฉันแต่แรกว่าคุณเป็นใคร 330 00:32:56,095 --> 00:32:58,013 คุณทำเพื่อเงินเหรอ 331 00:32:58,055 --> 00:32:59,390 แน่นอนฉันเอาเงิน 332 00:33:00,474 --> 00:33:02,935 ไม่งั้นคลินิกเราปิดไปนานแล้ว 333 00:33:03,477 --> 00:33:05,938 มีเหตุผลอื่นอีกแต่ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 334 00:33:06,271 --> 00:33:08,357 คุณต้องพูดถึงมัน 335 00:33:08,399 --> 00:33:10,401 ระหว่างการต่อสู้ฉันจำอะไรได้บางอย่าง 336 00:33:11,318 --> 00:33:13,112 ฉันอยู่บนดวงจันทร์ 337 00:33:13,946 --> 00:33:16,240 คุณรู้เกี่ยวกับฉันมากกว่าที่คุณบอก 338 00:33:17,324 --> 00:33:18,951 นี่เป็นร่างของใครกัน? 339 00:33:20,452 --> 00:33:21,578 ฉันเป็นใคร? 340 00:33:31,839 --> 00:33:33,716 นี่ลูกสาวคุณเหรอ 341 00:33:37,511 --> 00:33:39,179 คุณสร้างร่างนี้เพื่อเธอ 342 00:33:40,681 --> 00:33:41,974 ชื่อของเธอคืออลิตา 343 00:33:43,058 --> 00:33:46,478 เธออยากตื่นมาพร้อมกับขาที่วิ่งได้ 344 00:33:50,482 --> 00:33:52,651 คุณสร้างขานักวิ่งให้เธอ 345 00:33:55,571 --> 00:33:57,573 เธอไม่มีโอกาสได้ใช้มัน 346 00:33:58,699 --> 00:34:00,492 เธอถูกฆ่าก่อน 347 00:34:02,286 --> 00:34:03,370 เกิดอะไรขึ้น? 348 00:34:05,331 --> 00:34:09,126 คืนนั้นมีคนไข้ฉันมาที่คลินิก มันมาขโมยยา 349 00:34:10,627 --> 00:34:13,172 ฉันเป็นช่างปรับแต่งในเกมมอเตอร์บอล 350 00:34:13,213 --> 00:34:17,134 และฉันทำร่างเครื่องจักร ให้มันแข็งแกร่งเหนือกว่าคนอื่น 351 00:34:21,430 --> 00:34:24,641 มันเป็นปีศาจที่กลับมาลงโทษฉัน 352 00:34:24,683 --> 00:34:26,769 เฮ้! แกเข้ามาทำอะไร? 353 00:34:40,866 --> 00:34:43,285 อลิตาไม่สามารถหลบหนีได้ทัน 354 00:34:45,287 --> 00:34:49,541 แม่ของเธอ ชิเร็น รับการตายของอลิตาไม่ได้ 355 00:34:52,544 --> 00:34:54,880 เธอคงรับฉันไม่ได้ด้วย 356 00:34:58,258 --> 00:34:59,802 ฉันเลยต้องออกล่า 357 00:35:01,929 --> 00:35:03,681 ใจฉันสั่งว่าต้องฆ่ามัน 358 00:35:05,933 --> 00:35:09,019 หรือบางที ฉันอาจจะแค่อยากให้มันฆ่าฉัน 359 00:35:09,061 --> 00:35:11,188 ใจฉันไม่สงบ 360 00:35:11,230 --> 00:35:13,315 ยังมีปีศาจตัวอื่นๆ ที่เหมือนมัน 361 00:35:13,357 --> 00:35:17,361 และฉันรู้สึกว่า ฉันต้องฆ่ามันทุกตัว 362 00:35:18,737 --> 00:35:20,989 ฉันเลยไปสมัครเป็นฮันเตอร์วอริเออร์ 363 00:35:21,031 --> 00:35:23,033 ไม่ใช่งานที่มีเกียรติ 364 00:35:25,202 --> 00:35:27,037 คุณพบความสงบมั้ย 365 00:35:29,456 --> 00:35:30,958 ฉันพบเธอ 366 00:35:33,293 --> 00:35:34,336 ฉันไม่ใช่ลูกสาวคุณ 367 00:35:37,631 --> 00:35:39,049 ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นอะไร 368 00:35:40,300 --> 00:35:41,885 ฉันรู้ 369 00:35:42,803 --> 00:35:44,930 มาดูโครงสร้างไซบอร์กเดิมของเธอ 370 00:35:46,598 --> 00:35:48,517 นี่คือสมองเธอ 371 00:35:48,559 --> 00:35:51,687 เป็นสมองของวัยรุ่นหญิงแข็งแรงปกติ 372 00:35:52,604 --> 00:35:54,273 ถ้ามันมีอยู่จริงนะ 373 00:35:55,983 --> 00:35:57,484 แต่นี่คือหัวใจเธอ 374 00:35:58,027 --> 00:36:00,029 อยู่ในโครงสร้างเดิมของเธอ 375 00:36:00,696 --> 00:36:04,324 ขับเคลื่อนด้วย เครื่องปฏิสสารขนาดเล็ก 376 00:36:04,867 --> 00:36:06,368 งั้นหัวใจฉัน ก็แข็งแรงมาก 377 00:36:07,661 --> 00:36:11,373 เธอมีหัวใจแข็งแรงพอจะให้ พลังงานเมืองเศษเหล็กได้หลายปี 378 00:36:13,792 --> 00:36:15,669 เทคโนโลยีเก่าที่สาบสูญ 379 00:36:15,711 --> 00:36:17,713 ไม่เคยมีใครสร้างมันตั้งแต่... 380 00:36:19,048 --> 00:36:20,049 ก่อนสงครามอวกาศ 381 00:36:21,050 --> 00:36:22,051 งั้นเหรอ 382 00:36:23,135 --> 00:36:24,887 ฉันอายุ 300 ปีแล้วสิ? 383 00:36:25,763 --> 00:36:27,765 ถูกแล้วสาวน้อย 384 00:36:44,782 --> 00:36:47,493 ผมไม่ต้องการให้ ผู้เล่นของผมแพ้ นอกจากผมสั่ง 385 00:36:48,869 --> 00:36:51,205 มันจะพลาดไม่ได้เลย 386 00:36:51,580 --> 00:36:53,457 คุณรับปากจะหาแชมเปี้ยนให้ผม 387 00:36:53,499 --> 00:36:55,668 คุณรับปากจะให้ สิ่งดีที่สุดกับฉัน 388 00:36:56,335 --> 00:36:58,629 ฉันต้องการเซอร์โวเกรดกองทัพ 389 00:36:59,004 --> 00:37:00,673 คุณไม่ได้มีนิสัยชอบเอาชนะ 390 00:37:01,715 --> 00:37:04,259 เตรียมตัวสำหรับเกมพรุ่งนี้ 391 00:37:28,659 --> 00:37:29,660 ช่วยฉัน 392 00:37:29,702 --> 00:37:30,995 กรูวิชก้า? 393 00:37:32,579 --> 00:37:34,415 ทำไมฉันต้องเสียเวลาช่วยแก 394 00:37:35,082 --> 00:37:37,084 ดูที่มันทำกับฉัน 395 00:37:38,127 --> 00:37:40,754 นังไซบอร์กเด็กของอิโด! 396 00:37:44,425 --> 00:37:46,051 อะไรนะ? 397 00:37:50,139 --> 00:37:53,684 ผู้หญิงในความจำฉัน เรียกฉันว่า 99 398 00:37:54,768 --> 00:37:58,814 สิ่งที่เธอเห็น คือภาพจำจากชีวิตเก่าของเธอ 399 00:37:59,273 --> 00:38:00,858 ฉันเป็นใคร? 400 00:38:00,899 --> 00:38:02,443 ไม่นานความจำจะกลับมา 401 00:38:47,946 --> 00:38:49,323 ฉันอยากฉีกมันเป็น 2 ท่อน 402 00:38:50,366 --> 00:38:51,367 กรูวิชก้า 403 00:38:53,202 --> 00:38:55,412 ผู้ยิ่งใหญ่ล้มดัง 404 00:38:56,664 --> 00:38:57,998 แยกชิ้นส่วนขายซะดีมั้ย 405 00:38:58,374 --> 00:38:59,708 ฉันอยากให้คุณดูอะไรหน่อย 406 00:39:03,629 --> 00:39:06,006 ชิปเชื่อมต่อระยะไกล เขาถูกดักฟัง 407 00:39:06,048 --> 00:39:08,467 มีใครบางคนในซาเล็มคุมเขาอยู่ 408 00:39:08,509 --> 00:39:11,512 เราถูกเฝ้าดูผ่านดวงตาทั่วเมือง 409 00:39:11,553 --> 00:39:12,721 มันเป็นเรื่องปกตินะ 410 00:39:12,763 --> 00:39:14,264 ฉันจะถอดมันออก... 411 00:39:15,015 --> 00:39:16,266 ระหว่างทำร่างเขาใหม่ 412 00:39:16,308 --> 00:39:19,603 คุณจะเสียเวลา กับหุ่นเน่าๆ ข้างถนนทำไม 413 00:39:19,645 --> 00:39:21,063 มันเป็นเรื่องส่วนตัว 414 00:39:21,105 --> 00:39:23,649 นายชอบอาชีพตัวเองมั้ย เวกเตอร์ 415 00:39:24,775 --> 00:39:28,737 ถ้านายพอใจกับตำแหน่ง และความสะดวกสบาย 416 00:39:28,779 --> 00:39:32,700 ฉันขอแนะนำให้นายฟัง ดร.ชิเร็น 417 00:39:34,743 --> 00:39:35,828 โนวา? 418 00:39:37,246 --> 00:39:38,455 ผมขอโทษครับ 419 00:39:40,040 --> 00:39:41,959 ใครอัดกรูวิชก้าร่างแหลก? 420 00:39:42,001 --> 00:39:43,669 สาวน้อยไซบอร์กคนนึง 421 00:39:44,712 --> 00:39:47,506 แรงกระแทกแสดงถึงพละกำลัง เหนือธรรมชาติ 422 00:39:49,425 --> 00:39:52,761 ฉันไม่เข้าใจทำไมมีพลังมหาศาล จากร่างที่เล็กบาง 423 00:39:53,762 --> 00:39:57,224 มันไม่ใช่พลังจากร่างกาย 424 00:39:57,266 --> 00:39:58,600 มันคือพลังจิต 425 00:39:58,642 --> 00:40:02,813 เธอรู้เทคนิคการต่อสู้แห่งพันเซอร์ คุนซต์ 426 00:40:02,855 --> 00:40:04,273 ซ่อมร่างกรูวิชก้า 427 00:40:04,732 --> 00:40:06,734 แล้วส่งมันไปจับผู้หญิงคนนั้น 428 00:40:07,317 --> 00:40:08,318 จับตาย 429 00:40:17,036 --> 00:40:18,037 เขาไปแล้ว 430 00:40:19,455 --> 00:40:20,706 ฉันยังอยู่ 431 00:40:22,291 --> 00:40:23,709 การต่อจิต 432 00:40:25,544 --> 00:40:27,546 คุณเป็นคนฉลาด ด็อกเตอร์ 433 00:40:29,506 --> 00:40:32,384 และมุ่งบรรลุเป้าหมาย โดยไม่กลัวเสีย 434 00:40:35,429 --> 00:40:37,306 ผมมีข้อเสนอให้ 435 00:40:37,890 --> 00:40:39,975 ถ้าคุณทำให้ผมพอใจ 436 00:40:40,809 --> 00:40:43,437 ผมจะให้รางวัลที่คุณปรารถนา 437 00:40:44,229 --> 00:40:45,314 ซาเล็ม 438 00:40:47,149 --> 00:40:48,817 คุณจะส่งฉันไปซาเล็ม? 439 00:40:48,859 --> 00:40:50,611 ผมอยู่ที่นั่นตอนนี้ 440 00:40:52,321 --> 00:40:54,823 งั้นฉันรับข้อเสนอ 441 00:41:09,338 --> 00:41:13,634 ประกาศจับ จ่ายแล้ว จ่ายแล้ว 442 00:41:15,135 --> 00:41:17,096 ไม่มีประกาศค่าหัวกรูวิชก้า 443 00:41:17,137 --> 00:41:18,972 แต่คุณแจ้งแฟกตอรีจับเขาแล้ว 444 00:41:19,848 --> 00:41:21,475 เขาฆ่าผู้หญิงพวกนั้นทุกคน 445 00:41:21,517 --> 00:41:23,185 มันมีนายใหญ่คุ้มหัวมัน 446 00:41:23,227 --> 00:41:24,937 ใครมีอำนาจทำได้? 447 00:41:27,314 --> 00:41:29,566 คนที่อยู่เหนือกว่าเราหลายขุม 448 00:41:31,735 --> 00:41:33,987 อย่ามายืนกลางถนนเลย 449 00:41:35,531 --> 00:41:37,574 ฉันอยากเป็นฮันเตอร์วอริเออร์เหมือนคุณ 450 00:41:38,575 --> 00:41:40,160 อลิตา มันเป็นไปไม่ได้ 451 00:41:40,202 --> 00:41:41,745 เราตั้งทีมล่า 452 00:41:41,787 --> 00:41:43,539 มันเป็นงานเลวและอันตราย 453 00:41:43,580 --> 00:41:44,957 - ฉันรู้ - เธอไม่รู้ 454 00:41:45,332 --> 00:41:46,750 ทำไมคุณตัดสินใจแทนฉันล่ะ! 455 00:41:47,668 --> 00:41:48,794 ไม่ ไม่ต้องเถียงแล้ว 456 00:41:48,836 --> 00:41:52,006 ฉันอาจต้องการสถานการณ์อันตราย เพื่อฟื้นความจำว่าฉันเป็นใคร 457 00:41:52,047 --> 00:41:53,757 แค่วินาทีเดียวก็ยังดี 458 00:41:54,216 --> 00:41:56,385 อลิตา เรื่องบางเรื่องลืมดีกว่านะ 459 00:41:56,427 --> 00:41:58,512 ฉันไม่อยากให้เลือด เปื้อนมือคู่นี้ด้วย 460 00:41:59,346 --> 00:42:00,973 งั้นฉันจะหาคำตอบเอง 461 00:42:01,515 --> 00:42:02,933 อลิตา! 462 00:42:07,938 --> 00:42:09,314 ฉันล่ะเซ็งมาก 463 00:42:09,690 --> 00:42:12,317 เขาอยากให้ฉันเป็นเด็กดีของเขา 464 00:42:12,359 --> 00:42:15,154 แล้วเธอจะอยู่ตามใจเขาหรือตัวเอง? 465 00:42:15,195 --> 00:42:16,488 สู้กันสนั่นแน่! 466 00:42:16,530 --> 00:42:19,658 ผู้เข้าแข่งขันของเราคืนนี้ ถือว่าสมศักดิ์ศรี 467 00:42:19,700 --> 00:42:21,285 ต้อนรับสู่มอเตอร์บอล 468 00:42:27,875 --> 00:42:30,336 จาชูกันได้ลูกแล้ว 469 00:42:32,087 --> 00:42:33,630 เคลย์มอร์จู่โจม! 470 00:42:35,716 --> 00:42:37,676 จาชูกันกำจัดเขาออกไป! 471 00:42:46,977 --> 00:42:49,855 มาซาคัสส่งจาชูกันปลิวออกไป! 472 00:42:52,191 --> 00:42:54,860 คัตตี้ตอนนี้ได้ลูก.. 1 คะแนน! 473 00:42:55,778 --> 00:42:57,905 ซาริกิตามล่าอย่างไม่หยุดยั้ง 474 00:43:05,704 --> 00:43:07,748 หมดฤทธิ์แล้วซาริกิ! 475 00:43:13,087 --> 00:43:15,756 เขาเหวี่ยงคัตตี้เหมือนตุ๊กตาผ้า! 476 00:43:24,723 --> 00:43:27,142 ตามมา ฉันมีอะไรให้ดู 477 00:43:31,146 --> 00:43:34,024 ฉันรู้จักทีมช่างปรับแต่งทุกคน ฉันจะพาเธอไปแนะนำ 478 00:43:36,193 --> 00:43:37,653 นักแข่งคนไหนเก่งสุด? 479 00:43:40,406 --> 00:43:43,575 ฉันว่าจาชูกันมีโอกาสสูงสุด ที่จะเป็นแชมป์ชนะเลิศ 480 00:43:43,617 --> 00:43:48,372 แคมเบอร์ยังไม่กระชับที่แชสซีซ้าย พวงมาลัยไวไปตอนเข้าโค้ง 481 00:43:48,872 --> 00:43:50,499 อะไรคือแชมป์ชนะเลิศ 482 00:43:50,541 --> 00:43:52,584 ตำแหน่งสูงสุด สำหรับนักแข่งมอเตอร์บอล 483 00:43:53,210 --> 00:43:56,088 ทุก 2-3 ปีจะมีการคัด สุดยอดนักแข่ง ที่ไม่มีใครโค่นได้ 484 00:43:56,130 --> 00:43:57,756 และเขาจะได้ไปซาเล็ม 485 00:43:57,798 --> 00:43:59,383 เฮ้ ฮิวโก้ 486 00:43:59,758 --> 00:44:01,635 ช้าคือลื่นไหล ลื่นไหลคือเร็ว 487 00:44:02,261 --> 00:44:03,345 ทำครั้งเดียวให้ถูกต้อง 488 00:44:03,887 --> 00:44:05,889 ให้ช่างซ่อมจักเกอร์นอตเดี๋ยวนี้ 489 00:44:06,640 --> 00:44:08,142 อยากแพ้หรือไง 490 00:44:08,183 --> 00:44:09,852 งั้นเอาเขาเข้ามา 491 00:44:11,895 --> 00:44:14,732 เคลย์มอร์เพิ่งทำใหม่ ทำไมเขาไม่ขึ้นนำ 492 00:44:17,693 --> 00:44:18,694 อลิตามา 493 00:44:19,153 --> 00:44:20,863 นั่นเวกเตอร์ 494 00:44:20,904 --> 00:44:22,740 ผู้จัดการแข่งขันมอเตอร์บอล 495 00:44:22,781 --> 00:44:24,825 เราทำธุรกิจกับทีมเขา 496 00:44:24,867 --> 00:44:26,577 ขายชิ้นส่วนให้เขาและช่างคนใหม่ 497 00:44:26,618 --> 00:44:27,703 ชิเร็น 498 00:44:27,745 --> 00:44:29,371 เร็วเข้า ฉันจะกลับลงสนามแล้ว 499 00:44:29,413 --> 00:44:31,582 อะไร? ไม่ใช่เธอคนเดียวนะที่มีเส้น 500 00:44:32,916 --> 00:44:35,377 คัตตี้บีบเข้าใกล้จักเกอร์นอต 501 00:44:37,504 --> 00:44:39,631 คินุบะจับติดคัตตี้ไม่คลาดสายตา 502 00:44:52,227 --> 00:44:56,231 คินุบะผ่านเขาไปได้สบาย ด้วยกรายด์คัตเตอร์ 503 00:44:56,690 --> 00:44:58,609 อาวุธนี้ถูกกฎมั้ยนะ? 504 00:45:02,821 --> 00:45:04,698 คินุบะแข็งแกร่งเพราะอาวุธชิ้นใหม่ 505 00:45:04,740 --> 00:45:06,617 มีสิทธิ์ลุ้นแชมป์ 506 00:45:07,493 --> 00:45:08,577 คุณรู้มั้ย 507 00:45:09,411 --> 00:45:11,622 ฉันใช้กรายด์คัตเตอร์ของเขาได้นะ 508 00:45:12,623 --> 00:45:14,083 ในโปรเจ็กต์อื่น 509 00:45:17,544 --> 00:45:19,505 คริมสัน วินด์กำลังแหวกทางเข้าสนาม 510 00:45:19,546 --> 00:45:20,589 เธอคิดว่าไง 511 00:45:24,176 --> 00:45:25,427 ฉันชอบล่ะ 512 00:45:27,721 --> 00:45:29,223 ฮิวโก้ เราต้องไปแล้ว 513 00:45:29,598 --> 00:45:30,974 เฮ้ พอดีมีธุระ 514 00:45:31,392 --> 00:45:33,143 - จะไปไหน - ฉันต้องไปทำงาน 515 00:45:33,519 --> 00:45:35,020 เธอกลับบ้านได้นะ? 516 00:45:35,938 --> 00:45:37,356 ได้เลย 517 00:45:38,399 --> 00:45:39,942 พรุ่งนี้เธอออกมาได้มั้ย 518 00:45:40,693 --> 00:45:42,152 ฉันอยากพาเธอไปที่นึง ที่ฉันกับทันจิรู้จัก 519 00:45:42,194 --> 00:45:43,862 มันอยู่ในป่าสงวน 520 00:45:43,904 --> 00:45:45,280 อาจช่วยให้เธอจำอะไรได้ 521 00:45:46,407 --> 00:45:47,616 ขอบใจมากเลยนะ 522 00:45:48,367 --> 00:45:49,535 ขอบใจ 523 00:45:49,910 --> 00:45:51,203 สำหรับทุกอย่าง 524 00:45:53,414 --> 00:45:54,665 ว้าว! 525 00:45:54,707 --> 00:45:56,166 เขาร่วงไปแล้ว! 526 00:46:07,553 --> 00:46:08,470 บ้าเอ๊ย 527 00:46:09,722 --> 00:46:10,848 - อะไรวะ? - บ้าชิบ! 528 00:46:29,575 --> 00:46:30,993 เร็วๆ เข้า 529 00:46:34,621 --> 00:46:35,414 แกตายแน่! 530 00:46:38,334 --> 00:46:39,752 ไอ้สารเลว! 531 00:46:39,793 --> 00:46:41,337 ฉันจะยุบหัวกะโหลกแก! 532 00:46:48,010 --> 00:46:49,720 แกทรมานฉันไม่ได้ 533 00:46:50,929 --> 00:46:52,389 - พร้อมนะ - ส่งมา 534 00:46:54,475 --> 00:46:55,559 ระวัง 535 00:46:55,601 --> 00:46:58,520 ไอ้พวกโจรกระจอก ฉันจะให้แกชดใช้ 536 00:47:22,544 --> 00:47:23,629 เยี่ยมมาก 537 00:47:25,089 --> 00:47:26,423 ฝากชมลูกทีมด้วย 538 00:47:27,716 --> 00:47:29,426 ขอบคุณครับ 539 00:47:32,846 --> 00:47:34,431 ผมจ่ายต่อเอง 540 00:47:34,473 --> 00:47:36,141 เฮ้ ส่วนแบ่งฉันล่ะ? 541 00:47:36,809 --> 00:47:39,144 เมื่อไหร่จะบอกสาวร่างเหล็ก ว่านายปล้นไซบอร์ก 542 00:47:39,186 --> 00:47:40,646 ฉันไม่บอก 543 00:47:40,688 --> 00:47:42,064 นายก็จะไม่บอก 544 00:47:42,106 --> 00:47:44,400 กลัวเธอจะตัดสัมพันธ์เหรอ 545 00:47:52,825 --> 00:47:54,743 เอากรายด์คัตเตอร์ส่งให้ชิเร็นทันที 546 00:47:55,202 --> 00:47:56,537 ใช้ประตูบริการ 547 00:47:57,871 --> 00:47:58,706 ไป 548 00:48:13,262 --> 00:48:14,722 เวกเตอร์ ไอ้สารเลว 549 00:48:15,139 --> 00:48:16,682 ฉันน่าจะรู้ 550 00:48:16,724 --> 00:48:18,559 สิ่งที่แกน่าจะรู้นะ เพื่อน 551 00:48:19,518 --> 00:48:21,061 นั่นคือไม่มีใคร... 552 00:48:23,147 --> 00:48:25,024 ยิ่งใหญ่ไปกว่าเกม 553 00:48:46,003 --> 00:48:47,963 นอกเมืองมีอะไรเหรอ 554 00:48:48,005 --> 00:48:49,131 ก็ไม่มาก 555 00:48:49,173 --> 00:48:51,967 สงครามทำลายสาธารณูปโภค เกือบทุกอย่าง 556 00:48:56,013 --> 00:49:00,309 เรารู้แค่นครลอยฟ้า ถล่มลงมาภายในคืนเดียว 557 00:49:00,351 --> 00:49:03,854 เมื่อศัตรูจู่โจมครั้งสุดท้าย ด้วยยานทุกลำที่มี 558 00:49:04,897 --> 00:49:06,231 แล้วศัตรูคือใครเหรอ 559 00:49:07,066 --> 00:49:08,359 เอิร์ม 560 00:49:08,901 --> 00:49:12,696 สหสาธารณรัฐดาวอังคาร URM 561 00:49:13,364 --> 00:49:14,365 เอิร์ม 562 00:49:14,406 --> 00:49:16,158 คืนสุดท้ายในสงคราม... 563 00:49:16,909 --> 00:49:19,244 ผืนดินสั่นไหว ท้องฟ้าแผดเผา 564 00:49:19,745 --> 00:49:22,706 แต่รุ่งเช้า ซาเล็มยังอยู่ดี 565 00:49:23,374 --> 00:49:24,667 ข้างหน้านี่แหละ 566 00:49:32,716 --> 00:49:34,551 ยานลำนี้มาจากสงครามซาเล็ม 567 00:49:35,386 --> 00:49:38,097 เธอเห็นของจากสงคราม อาจกระตุ้น... 568 00:49:46,772 --> 00:49:49,358 นักเก็บของเก่า แอบขโมยเศษเหล็กหลายปีแล้ว 569 00:49:50,150 --> 00:49:52,861 เอิร์มเทคโนโลยี ส่วนใหญ่ถูกทิ้งไว้ไม่มีใครยุ่ง 570 00:49:52,903 --> 00:49:55,155 - นี่ยานเอิร์มเหรอ - อ่าฮะ 571 00:49:55,197 --> 00:49:58,409 ขายไม่ออกเพราะไม่มีใครรู้ว่ามันคืออะไร 572 00:50:08,043 --> 00:50:09,545 เราต้องไปที่ชั้นควบคุม 573 00:50:11,714 --> 00:50:13,048 มันอยู่ด้านหน้า 574 00:50:14,008 --> 00:50:15,175 เธอรู้ได้ยังไงเนี่ย 575 00:50:15,801 --> 00:50:18,387 เฮ้ เราเข้าไปไม่ได้มันจมอยู่ใต้น้ำ 576 00:50:51,503 --> 00:50:53,630 เธอกลั้นหายใจได้นานแค่ไหน 577 00:50:54,673 --> 00:50:56,008 ฉันไม่รู้ 578 00:52:42,114 --> 00:52:43,699 แววเดือดร้อนมาเลย 579 00:53:08,599 --> 00:53:09,600 ลืมได้เลย 580 00:53:10,517 --> 00:53:11,643 ฉันไม่ทำหรอก 581 00:53:13,896 --> 00:53:15,439 แต่คุณต้องทำนะ 582 00:53:16,357 --> 00:53:19,860 มันจะช่วยเราสู้กรูวิชก้าหรือใครก็ตาม ที่ส่งมาฆ่าเรา 583 00:53:21,820 --> 00:53:22,821 ร่างกายนี้... 584 00:53:23,906 --> 00:53:26,075 มันมีพลังที่ฉันต้องการ 585 00:53:26,617 --> 00:53:29,703 ฉันรู้สึกผูกพันกับมัน ฉันอธิบายไม่ถูก 586 00:53:29,745 --> 00:53:31,497 นี่อาจจะเป็นฉัน 587 00:53:31,538 --> 00:53:34,958 เธอมีโอกาสเริ่มต้นใหม่แบบใสสะอาด 588 00:53:35,000 --> 00:53:36,377 จะมีใครกี่คนได้โอกาสนั้น? 589 00:53:36,418 --> 00:53:38,671 ทำไมยานรบของศัตรู... 590 00:53:40,422 --> 00:53:41,840 รับคำสั่งฉันล่ะ? 591 00:53:42,633 --> 00:53:43,926 เพราะว่าฉันรู้จักยานลำนั้น 592 00:53:45,010 --> 00:53:47,012 ฉันเคยอยู่บนยานแบบนั้นใช่มั้ย 593 00:53:48,514 --> 00:53:49,598 ใช่มั้ย 594 00:53:50,140 --> 00:53:53,060 ไม่ว่าเธอเคยเป็นอะไร ตอนนี้เธอก็ไม่ใช่แล้ว 595 00:53:53,102 --> 00:53:54,478 ไม่! 596 00:53:56,814 --> 00:53:58,565 ฉันเป็นนักรบใช่รึเปล่า? 597 00:54:00,109 --> 00:54:01,485 และคุณรู้ 598 00:54:02,152 --> 00:54:04,029 คุณรู้มาตลอด 599 00:54:09,660 --> 00:54:10,995 ร่างนี้เรียกว่าเบอร์เซิร์กเกอร์ 600 00:54:13,288 --> 00:54:16,959 ระบบอาวุธฮิวแมนนอยด์ ที่สร้างโดยเอิร์มเทคนาร์คี 601 00:54:18,043 --> 00:54:19,003 โครงสร้างเธอ... 602 00:54:19,044 --> 00:54:21,755 ออกแบบให้เชื่อม ประสานกับร่างชนิดนี้ 603 00:54:23,132 --> 00:54:26,218 รหัสตัวตนของเธอเปิดการทำงานมัน 604 00:54:26,260 --> 00:54:28,512 เทคนิคการต่อสู้โดยสัญชาตญาณที่เธอใช้ 605 00:54:30,305 --> 00:54:35,269 คือพันเซอร์ คุนซต์ ศิลปะการต่อสู้ที่สาบสูญสำหรับร่างจักรกล 606 00:54:35,310 --> 00:54:37,312 มันถูกใช้ในหมู่เบอร์เซิร์กเกอร์ 607 00:54:37,980 --> 00:54:41,942 เธอถึงชอบกระโจนเข้าใส่การต่อสู้ 608 00:54:41,984 --> 00:54:43,819 มันเป็นส่วนหนึ่งในการฝึกฝน 609 00:54:43,861 --> 00:54:46,864 เธอไม่ใช่แค่นักรบ อลิตา 610 00:54:48,866 --> 00:54:54,621 เธอคือเอิร์ม เบอร์เซิร์กเกอร์ สุดยอดอาวุธไซบอร์กเท่าที่เคยมีการสร้าง 611 00:54:55,456 --> 00:55:00,002 และนั่นคือเหตุผลที่ ฉันจะไม่เชื่อมต่อเธอเข้ากับร่างนี้ 612 00:55:04,131 --> 00:55:05,341 งั้นก็ได้ 613 00:55:07,176 --> 00:55:08,344 ได้เลย 614 00:55:36,705 --> 00:55:37,831 พูดธุระของคุณ 615 00:55:38,791 --> 00:55:41,126 ฉันมาสมัครเป็นฮันเตอร์วอริเออร์ 616 00:55:47,758 --> 00:55:49,385 เป็นไงบ้าง? 617 00:55:54,348 --> 00:55:56,100 เธอเป็นฮันเตอร์วอริเออร์ 618 00:55:56,141 --> 00:55:57,643 หมอจะต้องโกรธ 619 00:55:57,685 --> 00:55:59,269 ฉันต้องอยู่ตามใจใครเหรอ 620 00:56:08,070 --> 00:56:09,279 แน่ใจเหรอจะเข้าไป? 621 00:56:09,321 --> 00:56:10,906 นี่เป็นบาร์ของนักล่าค่าหัว ห้ามคนอื่น.. 622 00:56:10,948 --> 00:56:12,449 แล้วเธอว่านี่อะไร 623 00:56:12,491 --> 00:56:15,119 อีกอย่าง อิโดบอกว่า ฉันชอบกระโจนใส่การต่อสู้ 624 00:56:18,414 --> 00:56:19,790 ฉันจำแกได้ 625 00:56:20,249 --> 00:56:22,334 เป็นยังไงบ้างเจ้าตัวเล็ก 626 00:56:22,668 --> 00:56:23,919 บายดีนะ 627 00:56:26,255 --> 00:56:27,256 คุ้มกันฉันหน่อยนะ 628 00:56:29,425 --> 00:56:30,259 เป็นเรื่องแน่ 629 00:56:47,693 --> 00:56:49,945 เฮ้ ซาปัน! ขอร้องอย่าโดนโต๊ะ! 630 00:57:00,164 --> 00:57:01,915 เข้ามาทำไมคนสวย 631 00:57:03,208 --> 00:57:04,918 อยากดูนักล่าแบบใกล้ชิดเหรอ 632 00:57:04,960 --> 00:57:06,295 ก็ไม่เชิง 633 00:57:14,428 --> 00:57:16,347 สาวน้อยคนนี้เป็นนักล่าค่าหัว 634 00:57:17,014 --> 00:57:18,015 อะไรนะ? 635 00:57:19,433 --> 00:57:23,645 เธอเดินเข้าไป กรอกใบสมัครเป็นนักฆ่า 636 00:57:23,687 --> 00:57:25,230 เธอได้ป้ายประจำตัว 637 00:57:25,272 --> 00:57:27,358 ก็เป็นแบบพวกเราได้แล้วเหรอ 638 00:57:28,859 --> 00:57:31,320 มาสิ ฉันจะแนะนำเพื่อนร่วมอาชีพ 639 00:57:33,197 --> 00:57:35,866 นี่คืออาจารย์ไคลฟ์ ลี สำนักฝ่ามือขาวมรณะ 640 00:57:36,283 --> 00:57:38,577 เขาฆ่ามาแล้วกว่า 200 หัว 641 00:57:39,620 --> 00:57:40,704 207 642 00:57:41,413 --> 00:57:45,834 นี่สกรูว์เฮด หนึ่งในนักล่าค่าหัว ที่ร้ายกาจที่สุด 643 00:57:47,294 --> 00:57:48,921 นั่นก็แม็คทีก... 644 00:57:49,505 --> 00:57:52,758 อาจารย์หมา กับฝูงหมาเฮลฮาวนด์ส 645 00:57:53,634 --> 00:57:55,511 ปัญหาใหญ่ของเขาคือ เหยื่อไม่เหลือซากพอจะยืนยัน ว่าเป็นใคร 646 00:57:55,552 --> 00:57:57,596 ให้เขาไปเก็บค่าหัว 647 00:58:02,017 --> 00:58:03,602 จากนั้นก็ฉัน 648 00:58:04,478 --> 00:58:06,438 ซาปัน 649 00:58:06,480 --> 00:58:09,316 ผู้ครองดาบดามัสกัสในตำนาน 650 00:58:11,235 --> 00:58:14,947 คบกริบบางเฉียบ 1 โมเลกุล ตัดเกราะเหล็กได้เหมือนตัดเนย 651 00:58:16,407 --> 00:58:19,618 หลอมขึ้นก่อนสงครามอวกาศ ด้วยวิทยาการสาบสูญแห่งเอิร์ม 652 00:58:19,660 --> 00:58:21,620 นายฆ่าใครเพื่อแย่งดาบมา? 653 00:58:26,333 --> 00:58:30,087 ฮันเตอร์วอริเออร์ มักจะเป็นผู้ล่าโดดเดี่ยว 654 00:58:31,380 --> 00:58:33,882 เธอจะมาแย่งเราทำมาหากิน 655 00:58:34,466 --> 00:58:36,176 เธอจะได้เห็นว่ากำลังแข่งกับใคร 656 00:58:40,806 --> 00:58:41,849 ขอบใจ 657 00:58:45,019 --> 00:58:47,104 ฉันมาขอให้พวกนายช่วย 658 00:58:47,771 --> 00:58:50,691 จัดการศัตรูที่เรามีร่วมกัน กรูวิชก้า 659 00:58:52,276 --> 00:58:56,363 มันได้รับความคุ้มครองจากระบบ และออกอาละวาดอย่างบ้าคลั่ง 660 00:58:57,322 --> 00:58:59,283 ตอนนี้มันตามล่าอิโดกับฉัน 661 00:59:00,325 --> 00:59:02,578 ฉันจึงขอเรียกร้องให้พวกนาย 662 00:59:02,619 --> 00:59:04,913 พี่น้องฮันเตอร์วอริเออร์ 663 00:59:05,748 --> 00:59:10,544 ขอให้เราร่วมพลังกัน สยบมันให้ราบคาบในครั้งเดียว 664 00:59:18,761 --> 00:59:20,429 มีใครเอาบ้าง? 665 00:59:21,722 --> 00:59:22,973 ไม่มีเหรอ 666 00:59:23,640 --> 00:59:24,808 แปลกใจเป็นบ้า 667 00:59:26,560 --> 00:59:29,438 ปกติฉันไม่รับเด็กใหม่ในสังกัด 668 00:59:30,189 --> 00:59:31,482 ไม่สอนลูกนกบิน 669 00:59:32,107 --> 00:59:34,735 แต่ฉันจะยกเว้นให้เธอ 670 00:59:34,777 --> 00:59:37,821 ถ้าเธอทิ้งไอ้มนุษย์หน้าอ่อนนี่ ฉันจะเลี้ยงเหล้าเธอ 671 00:59:37,863 --> 00:59:39,406 เฮ้ยระวังปาก! 672 00:59:41,325 --> 00:59:44,536 แล้วฉันจะได้เคล็ดวิชาอะไร จากผู้ชายปากเสีย... 673 00:59:44,578 --> 00:59:46,330 ที่ใช้เงินไปกับการผ่าหน้า? 674 00:59:52,252 --> 00:59:56,590 ฉันจะทึ้งแขนขาของแกออก โยนหัวแกกลิ้งไปกับถนน 675 00:59:57,466 --> 00:59:59,426 แกจะได้รู้จักมีมารยาท 676 01:00:00,886 --> 01:00:03,180 เดี๋ยวผมนายเสียทรงนะ 677 01:00:06,183 --> 01:00:07,267 ยอมได้เหรอวะซาปัน? 678 01:00:08,727 --> 01:00:10,688 มันกลัวผู้หญิงตัวเล็กๆ 679 01:00:35,713 --> 01:00:37,798 ชั้นเลวอย่างแกไม่คู่ควรกับดาบ 680 01:00:40,551 --> 01:00:43,262 ข่าวว่าพวกนายเป็นฮีโร่เมืองเศษเหล็ก 681 01:00:44,930 --> 01:00:46,724 ฉันไม่ประทับใจเลย 682 01:00:46,765 --> 01:00:47,766 เธอจะทำอะไร 683 01:00:48,600 --> 01:00:50,352 ฉันต้องให้เธอออกไปห่างๆ 684 01:00:53,564 --> 01:00:55,941 ฉันจะวัดกับทุกคนในห้องนี้ 685 01:00:56,817 --> 01:00:58,694 และถ้าฉันชนะ... 686 01:00:59,153 --> 01:01:00,904 นายมาเป็นลูกทัพฉัน 687 01:01:03,699 --> 01:01:05,117 แกทำดั้งฉันหัก 688 01:01:05,617 --> 01:01:06,952 ก็เออสิ 689 01:01:09,121 --> 01:01:10,414 ฮีโร่เหรอ 690 01:01:10,456 --> 01:01:13,042 ฉันเห็นแต่กุ๊ยเศษเหล็ก ขยะแห้งคัดแยกกอง 691 01:01:13,083 --> 01:01:17,254 นักแข่งมอเตอร์บอลขี้เมาหมดไฟ สนิมข้นคลั่กจนวิ่งแข่งไม่ไหว 692 01:01:59,171 --> 01:02:00,339 ขอบใจฮิวโก้ 693 01:02:11,975 --> 01:02:12,976 ไม่นะ 694 01:02:26,740 --> 01:02:27,741 หยุดเดี๋ยวนี้! 695 01:02:29,660 --> 01:02:31,245 หยุดตีกัน! 696 01:02:31,829 --> 01:02:33,664 ไม่หยุดไม่ให้ซ่อมฟรีแล้วนะ! 697 01:02:45,050 --> 01:02:46,385 ฉันมากับเธอ 698 01:02:46,677 --> 01:02:48,387 ขอโทษด้วยนะ... 699 01:02:51,140 --> 01:02:53,183 เธอกับฉันมีเรื่องคุยกันหน่อย 700 01:02:53,225 --> 01:02:54,810 ไม่ เราคุยจบแล้ว 701 01:02:54,852 --> 01:02:56,562 คุณไม่ให้ทางเลือกฉันเลย 702 01:03:15,831 --> 01:03:16,832 อย่าก่อเรื่องอีก 703 01:03:28,802 --> 01:03:30,262 กรูวิชก้า 704 01:03:30,304 --> 01:03:31,305 มันโดนอะไรเข้าไป 705 01:03:33,432 --> 01:03:35,059 ตอบความสอดรู้ของแก 706 01:03:40,856 --> 01:03:42,941 ฉันอัปเกรดมาเล็กน้อย 707 01:03:52,618 --> 01:03:54,203 ฉันต้องการนังตัวดีคนเดียว 708 01:03:56,497 --> 01:03:57,915 ยกให้แกเลย 709 01:04:02,670 --> 01:04:04,004 พวกนายไม่ว่าอะไรเหรอ 710 01:04:04,254 --> 01:04:05,839 ไอ้หมอนี่ไม่มีค่าหัว หมอ 711 01:04:07,591 --> 01:04:08,759 เงินไม่มางานไม่เดิน 712 01:04:15,265 --> 01:04:16,767 เล่นไม่ยาก อิโด 713 01:04:24,608 --> 01:04:26,527 ตัวเดียวเลยที่กล้าหาญ 714 01:04:29,238 --> 01:04:30,447 กว่าจะรู้เดียงสา 715 01:04:37,788 --> 01:04:42,292 เมืองเศษเหล็กไม่ใช่ที่ของความไร้เดียงสา นังหมัดหมา 716 01:04:52,344 --> 01:04:55,973 ฉันจะไม่ยอมให้คนชั่วลอยนวล 717 01:04:59,768 --> 01:05:03,439 ฉันจะไม่ยอมให้คนชั่วลอยนวล 718 01:05:20,914 --> 01:05:22,833 เข้ามาในโลกของฉัน 719 01:05:26,962 --> 01:05:28,005 มาสินังหมัดหมา 720 01:05:29,006 --> 01:05:30,007 อลิตา! 721 01:05:30,049 --> 01:05:30,883 อย่า! 722 01:05:39,433 --> 01:05:42,853 ยินดีต้อนรับสู่โลกใต้ดิน โลกของฉัน 723 01:05:42,895 --> 01:05:47,024 จากที่นี่ มีโลกซ้อนอยู่ข้างบน ขึ้นไปและขึ้นไป 724 01:05:47,066 --> 01:05:49,568 มันสูงขึ้นไป ไกลเกินกว่าที่แกจะคาดถึง 725 01:05:50,027 --> 01:05:53,238 และโลกที่อยู่ข้างบน ถล่มตกทับโลกข้างล่าง 726 01:05:53,280 --> 01:05:55,824 กระทั่งทุกอย่างจบลงที่นี่ 727 01:05:56,992 --> 01:05:59,244 มันคือสถานที่ฉันเคยอยู่ 728 01:05:59,286 --> 01:06:01,413 และมันคือสถานที่ที่แกตาย 729 01:06:31,860 --> 01:06:33,445 เต้นซิวะนังหมัดหมา 730 01:07:16,280 --> 01:07:18,365 ฉันถูกทิ้งให้เน่าอยู่ที่นี่ 731 01:07:19,074 --> 01:07:20,325 แต่มีคนช่วย... 732 01:07:20,826 --> 01:07:22,036 สร้างฉันใหม่... 733 01:07:22,077 --> 01:07:25,289 คนๆ เดียวกับที่กุมชะตากรรม ของแกตอนนี้ 734 01:07:27,124 --> 01:07:28,250 แกพูดถึงใคร 735 01:07:28,292 --> 01:07:30,836 เจ้านายของฉัน โนวา 736 01:07:31,378 --> 01:07:32,921 แกรู้เรื่องอะไรของฉันบ้าง 737 01:08:03,410 --> 01:08:06,205 เจ้ามีจิตวิญญาณของผู้อยู่รอด 738 01:08:08,666 --> 01:08:10,542 เจ้าไม่มีวันยอมแพ้ 739 01:08:15,172 --> 01:08:16,548 รู้สิ่งที่ซ่อนเร้น 740 01:08:17,591 --> 01:08:19,343 จงถามเสมอ 741 01:08:19,385 --> 01:08:22,221 สิ่งที่เจ้าไม่เห็นนั้นมันคืออะไร 742 01:08:23,555 --> 01:08:24,390 โนวา? 743 01:08:25,349 --> 01:08:28,310 มันคือมังกรที่ต้องถูกสังหาร... 744 01:08:30,437 --> 01:08:31,271 อีกครั้ง! 745 01:08:32,356 --> 01:08:33,899 ดูแกสิ 746 01:08:34,733 --> 01:08:36,568 แกจะคลานหนีไปไหน 747 01:08:45,577 --> 01:08:47,037 เป็นอะไรไปล่ะ 748 01:08:47,413 --> 01:08:49,581 ไม่อยากเล่นต่อแล้วเหรอ 749 01:08:50,791 --> 01:08:54,336 ฉันจะเอาแกมาแขวน เป็นจี้ห้อยคอกลางหน้าอก 750 01:08:55,212 --> 01:08:58,424 ฉันจะได้ฟังแกส่งเสียงร้องโหยหวน ทุกวันเวลา... 751 01:08:58,465 --> 01:09:00,551 ขอความสงสารจากฉัน! 752 01:09:20,779 --> 01:09:22,239 สงสารพ่อแกสิ! 753 01:09:31,040 --> 01:09:32,458 ไม่! 754 01:09:57,608 --> 01:09:59,151 เลิกกัน! 755 01:10:03,364 --> 01:10:06,909 มันไม่ใช่คนรักหมา ฉันเกลียดมันว่ะ 756 01:10:09,787 --> 01:10:11,121 มาหาพ่อมะ 757 01:10:16,043 --> 01:10:17,795 ฉันขอโทษ 758 01:10:18,962 --> 01:10:20,422 ฉันขอโทษจริงๆ 759 01:10:29,932 --> 01:10:32,142 คุณคิดว่าจะหาใคร มาแทนที่เราได้ง่ายๆ? 760 01:10:33,227 --> 01:10:35,729 คุณจะซ่อมเด็กคนนี้ อีกกี่ครั้งก็ได้ 761 01:11:11,765 --> 01:11:13,934 จะไม่มีใครกล้าทำร้ายเธออีก 762 01:11:29,491 --> 01:11:32,619 มันเป็นเทคโนโลยีดัดแปลง ของร่างเบอร์เซิร์กเกอร์ 763 01:11:35,080 --> 01:11:39,084 โครงสร้างภายนอกจะปรับแต่ง ตามภาพตัวเธอในจิตใต้สำนึก 764 01:11:41,628 --> 01:11:43,839 ฉันไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้ 765 01:11:44,381 --> 01:11:48,052 มันปรับตัว ในระดับอนุภาคไมโคร ทุกระบบทั่วร่าง 766 01:11:52,973 --> 01:11:55,100 ดูเหมือนเธอสาวกว่าที่คุณคิด 767 01:12:16,080 --> 01:12:18,040 โอ้ ดูเธอสิ 768 01:12:40,145 --> 01:12:42,439 เธอพูดถูกแล้ว 769 01:12:42,481 --> 01:12:44,858 จิตวิญญาณนักรบต้องการร่างนักรบ 770 01:12:55,828 --> 01:12:59,206 จุดติดในอากาศ สร้างเปลวพลาสม่า... 771 01:12:59,248 --> 01:13:01,500 แต่เธอควบคุมมันได้ยังไงฉันไม่รู้ 772 01:13:01,542 --> 01:13:04,378 ไม่ได้มีคู่มือติดมาด้วยใช่มั้ย 773 01:13:04,420 --> 01:13:05,963 มันเป็นอาวุธบางอย่าง 774 01:13:14,221 --> 01:13:15,931 เธอรู้แล้วว่าตัวเองเป็นใคร 775 01:13:25,399 --> 01:13:27,276 แต่นั่นเป็นแค่เปลือกนอก 776 01:13:28,652 --> 01:13:30,821 ไม่เกี่ยวว่าเลวหรือดี 777 01:13:32,114 --> 01:13:33,615 มันขึ้นกับเธอเลือก 778 01:13:45,627 --> 01:13:46,628 ดูนี่ก่อน 779 01:13:48,047 --> 01:13:49,048 ใหม่เอี่ยมเลยใช่มั้ย 780 01:13:55,471 --> 01:13:56,305 อลิตา! 781 01:13:59,975 --> 01:14:00,976 ว้าว 782 01:14:02,186 --> 01:14:03,187 เธอ... 783 01:14:04,063 --> 01:14:06,231 - กลับมาเต็มตัว? - กลับมาเต็มตัวมากๆ 784 01:14:09,401 --> 01:14:10,736 เธอดู... 785 01:14:11,487 --> 01:14:12,571 เปลี่ยนไป 786 01:14:12,613 --> 01:14:14,073 มันคือนาโนเทค 787 01:14:14,114 --> 01:14:16,200 มีอะไรอีกมากที่แม้แต่อิโด ก็ยังไม่เข้าใจ 788 01:14:16,241 --> 01:14:18,202 - แปลว่าเธอแข็งแรงกว่าเดิม? - ใช่ 789 01:14:18,243 --> 01:14:19,912 และเร็วขึ้นด้วย 790 01:14:20,996 --> 01:14:22,247 มันเป็น... 791 01:14:23,248 --> 01:14:24,458 ฉันมากขึ้น 792 01:14:28,712 --> 01:14:31,173 รู้มั้ย ผู้ชายบางคน อาจกลัวผู้หญิงอย่างเธอนะ 793 01:14:31,215 --> 01:14:32,383 จริงเหรอ ทำไมล่ะ 794 01:14:32,424 --> 01:14:35,135 เพราะเธออาจหักแขนฉัน และฟาดฉันตายน่ะสิ 795 01:14:36,970 --> 01:14:39,556 ถ้างั้นอย่าทำฉันโกรธ 796 01:14:40,849 --> 01:14:42,309 ทำไมนายไม่ชอบเธอ 797 01:14:43,435 --> 01:14:46,271 ฉันไม่เข้าใจ เกี่ยวกับสาวร่างเหล็ก 798 01:14:46,313 --> 01:14:47,981 แล้วอีกอย่าง เธอมาจากดาวอังคาร 799 01:14:48,023 --> 01:14:50,442 นั่นแปลว่า เธออาจเป็นศัตรูกับโลกเรา 800 01:14:50,484 --> 01:14:54,071 ใช่ ผ่านมา 300 ปีแล้ว 801 01:14:54,113 --> 01:14:55,322 ลืมไปบ้างเถอะ 802 01:14:58,409 --> 01:15:00,452 ฉันไวต่อการสัมผัสมากขึ้น 803 01:15:01,120 --> 01:15:03,455 ความเข้มข้นของการตอบสนอง ก็มีสูงขึ้น 804 01:15:04,707 --> 01:15:06,250 เซนเซอร์ผิวสัมผัส 805 01:15:08,252 --> 01:15:09,962 อยากลองดูมั้ยล่ะ 806 01:15:18,095 --> 01:15:19,096 เธอรู้สึกมั้ย 807 01:15:19,722 --> 01:15:20,723 รู้สิ 808 01:15:25,936 --> 01:15:27,062 เธอหลับตาสิ 809 01:15:27,980 --> 01:15:29,606 หลับตาก่อนนะ 810 01:15:36,405 --> 01:15:37,990 รู้สึกนี่มั้ย 811 01:15:38,574 --> 01:15:39,700 รู้สิ 812 01:15:44,705 --> 01:15:45,998 ตอนนี้ฉันอยู่ที่ไหน 813 01:15:47,666 --> 01:15:48,917 เธอ... 814 01:15:51,337 --> 01:15:52,379 อยู่กับฉัน 815 01:16:11,357 --> 01:16:13,359 เธอรังเกียจมั้ย 816 01:16:14,651 --> 01:16:16,653 ที่ฉันไม่ใช่มนุษย์แท้ๆ 817 01:16:17,738 --> 01:16:21,325 เธอมีความเป็นมนุษย์ที่สุด เท่าที่ฉันเคยเจอมา 818 01:16:37,341 --> 01:16:40,844 เขาไม่ให้ฉันซ่อมตาที่ทะลุ เขาบอกว่าอยากเจ็บ 819 01:16:47,476 --> 01:16:48,310 พอแล้ว 820 01:16:54,316 --> 01:16:55,567 โนวา 821 01:17:00,989 --> 01:17:02,449 แกทำฉันผิดหวัง 822 01:17:05,202 --> 01:17:06,495 ยืนขึ้น 823 01:17:10,416 --> 01:17:11,875 แกไม่มีวันชนะ... 824 01:17:12,126 --> 01:17:13,961 จนกว่าจะเข้าใจว่ามันคืออะไร 825 01:17:14,503 --> 01:17:16,338 มันเป็นตัวสุดท้ายของเผ่าพันธุ์ 826 01:17:17,131 --> 01:17:18,882 สุดยอดอาวุธของเอิร์มเทคนาร์คี 827 01:17:20,300 --> 01:17:22,511 ฉันต้องการให้แกฆ่าอลิตา 828 01:17:23,262 --> 01:17:25,097 เอาหัวใจมันมาให้ฉัน 829 01:17:27,933 --> 01:17:29,601 ผมขออยู่เพียงเพื่อฆ่ามัน 830 01:17:38,485 --> 01:17:39,945 ผมไม่ชอบให้เขาใช้ร่างผม 831 01:17:44,199 --> 01:17:46,243 นี่ไม่ใช่คนที่จะทนความล้มเหลวได้ 832 01:17:48,162 --> 01:17:51,373 ผมไม่ฝากอนาคต ไว้กับหุ่นเหล็กตัวเดียว 833 01:17:51,415 --> 01:17:53,292 แล้วคุณจะเอายังไง 834 01:18:02,926 --> 01:18:04,053 แด่ความฝัน 835 01:18:07,723 --> 01:18:09,767 ฉันชอบนิสัยแก ฮิวโก้ 836 01:18:09,808 --> 01:18:12,061 แกมีอนาคตกับทีมของฉัน 837 01:18:13,687 --> 01:18:15,439 อนาคตผมอยู่ซาเล็ม 838 01:18:16,398 --> 01:18:18,067 ผมนึกถึงสัญญาของคุณทุกวัน 839 01:18:19,360 --> 01:18:20,444 จะส่งผมขึ้นไป 840 01:18:21,528 --> 01:18:23,197 เมื่อผมทำให้คุณ 1 ล้านเครดิต 841 01:18:23,989 --> 01:18:25,282 ความคิดส่วนตัวนะ 842 01:18:26,533 --> 01:18:29,578 ฉันอยากเป็นใหญ่ในนรก ดีกว่าเป็นทาสบนสวรรค์ 843 01:18:32,665 --> 01:18:36,126 บนนั้น เราจะอยู่ชั้นล่างสุด ของห่วงโซ่อาหาร แต่ที่นี่... 844 01:18:37,378 --> 01:18:39,421 เราอยู่เหมือนราชา 845 01:18:44,051 --> 01:18:46,220 เอาละ เล่าเรื่องเพื่อนนายซิ 846 01:18:47,346 --> 01:18:48,389 อลิตา? 847 01:18:48,764 --> 01:18:50,099 เธอชื่อนั้นเหรอ 848 01:18:50,140 --> 01:18:51,266 อลิตา 849 01:19:07,616 --> 01:19:08,575 ไฮ 850 01:19:09,785 --> 01:19:10,828 ไฮ 851 01:19:16,208 --> 01:19:17,501 เธอเป็นอะไรเหรอ 852 01:19:18,210 --> 01:19:20,421 ฉันออกไปสังสรรค์กับเวกเตอร์ 853 01:19:21,714 --> 01:19:23,424 มีกินเหล้ากันด้วยน่ะ 854 01:19:24,758 --> 01:19:25,843 ไม่ปิดบังเธอนะ 855 01:19:27,052 --> 01:19:28,512 งั้นเวกเตอร์ 856 01:19:28,554 --> 01:19:30,639 คือเส้นสายที่จะส่งเธอไปซาเล็ม? 857 01:19:31,807 --> 01:19:32,808 ใช่ 858 01:19:35,436 --> 01:19:37,312 ฉันหวังให้เธอเปลี่ยนใจอยู่ที่นี่ 859 01:19:38,313 --> 01:19:41,191 เฮ้ไม่ใช่ตอนนี้ 860 01:19:42,443 --> 01:19:44,486 ฉันยังต้องเก็บเงินให้ครบก่อน 861 01:19:44,528 --> 01:19:45,612 ไม่เป็นไร 862 01:19:47,156 --> 01:19:48,699 มันเป็นความฝันเธอ 863 01:19:48,991 --> 01:19:51,452 ฉันรู้มันเป็นสิ่งที่เธอต้องการมาตลอด 864 01:19:54,663 --> 01:19:55,664 รู้มั้ย 865 01:19:57,750 --> 01:19:59,043 ฉันเคยแน่ใจเสมอ 866 01:20:02,212 --> 01:20:03,505 แต่พอมีเธอเข้ามา... 867 01:20:05,591 --> 01:20:07,134 ฉันไม่แน่ใจอะไรอีกต่อไป 868 01:20:23,359 --> 01:20:25,361 เธอต้องการอีกเท่าไหร่ถึงจะไปได้ล่ะ 869 01:20:27,738 --> 01:20:29,031 9 หมื่น 870 01:20:29,656 --> 01:20:30,699 9 หมื่นเหรอ 871 01:20:31,784 --> 01:20:33,285 ฉันล่าค่าหัวหาให้ได้ 872 01:20:33,661 --> 01:20:35,537 ฉันแค่ไปดูว่า ใครมีค่าหัวสูงสุด 873 01:20:35,579 --> 01:20:36,747 แล้วฆ่ามันเลย 874 01:20:36,789 --> 01:20:38,707 ไม่ อย่าทำอย่างนั้นเพื่อฉัน 875 01:20:38,749 --> 01:20:41,126 ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อเธอ 876 01:20:42,461 --> 01:20:43,921 ฉันจะให้เธอทุกอย่างที่ฉันมี 877 01:20:44,171 --> 01:20:45,255 เธอทำอะไรน่ะ 878 01:20:48,217 --> 01:20:49,843 หัวใจฉันให้เธอ 879 01:20:51,178 --> 01:20:52,388 รับไปสิ 880 01:20:53,222 --> 01:20:57,059 มันใช้เครื่องปฏิสสารขนาดเล็กของเอิร์ม อาจขายได้หลายล้าน 881 01:20:57,101 --> 01:20:58,936 เธอมีคอนเนคชั่น หาลูกค้าได้ 882 01:20:58,977 --> 01:21:01,146 อาจมากพอที่จะพาเราสองคน ไปซาเล็ม 883 01:21:01,188 --> 01:21:01,772 แล้วเราค่อยหาอะไหล่ราคาถูก 884 01:21:01,814 --> 01:21:03,273 ไม่ 885 01:21:04,983 --> 01:21:07,820 เธอซื้อขายชิ้นส่วนทุกวันอยู่แล้ว 886 01:21:10,489 --> 01:21:12,116 อย่าทำอะไรเพื่อใครง่ายๆ 887 01:21:13,867 --> 01:21:17,121 ไม่ว่าเธอจะคิดว่าเขาดีแค่ไหน หรือว่าควรได้มันแค่ไหน 888 01:21:18,330 --> 01:21:19,957 ให้หมดหรือไม่ให้เลย 889 01:21:22,126 --> 01:21:23,544 ฉันเป็นของฉันอย่างนี้ 890 01:21:24,920 --> 01:21:25,921 ฉันรู้ 891 01:21:28,841 --> 01:21:29,800 แต่ไม่ต้อง 892 01:21:30,926 --> 01:21:32,261 เก็บเข้าที่ 893 01:21:45,399 --> 01:21:46,817 คุยกันซะซีเรียสเลยเนอะ 894 01:21:50,029 --> 01:21:51,739 ใช่ ซีเรียสมากๆ 895 01:21:53,699 --> 01:21:54,950 ขอโทษนะ 896 01:21:56,785 --> 01:21:58,287 บางทีมันอาจมีทางอื่น 897 01:21:59,204 --> 01:22:02,082 เวกเตอร์อยากให้เธอไปคัดตัวเข้าเซกันด์ลีก 898 01:22:02,124 --> 01:22:03,125 อะไรนะ 899 01:22:03,542 --> 01:22:06,754 เธอจะเป็นนักแข่งมอเตอร์บอลชื่อดัง ทำเงินมหาศาล 900 01:22:07,463 --> 01:22:08,964 แล้วเราไปซาเล็มด้วยกัน 901 01:22:09,423 --> 01:22:10,758 เธอพูดอะไรของเธอ 902 01:22:10,799 --> 01:22:12,885 ฉันเป็นนักแข่งมอเตอร์บอลไม่ได้หรอก 903 01:22:13,802 --> 01:22:14,887 อลิ... 904 01:22:16,096 --> 01:22:17,348 เธอเป็นแชมเปี้ยนได้นะ 905 01:22:18,640 --> 01:22:19,975 เธอชนะรอบนี้ 906 01:22:20,017 --> 01:22:22,353 แมวมองทุกคนจะฆ่ากันตายเพื่อแย่งเธอ 907 01:22:24,521 --> 01:22:25,564 เราจะสบายกันแล้ว 908 01:22:26,315 --> 01:22:27,941 แต่เธอต้องเป็นโค้ชให้ฉัน 909 01:22:29,234 --> 01:22:32,196 - ยอมเป็นให้ก็ได้ - ยอมเป็นให้หน่อยนะ 910 01:22:39,495 --> 01:22:41,413 ลูกพี่จะฆ่ามันเหรอ 911 01:22:41,455 --> 01:22:42,373 ไม่ 912 01:22:43,040 --> 01:22:44,500 หนักกว่านั้นเยอะ 913 01:22:58,764 --> 01:23:00,182 อิโด มนุษย์รักไซบอร์กได้มั้ย 914 01:23:02,184 --> 01:23:03,477 ทำไม 915 01:23:03,519 --> 01:23:05,521 ไซบอร์กคนนี้รักมนุษย์เหรอ 916 01:23:12,444 --> 01:23:15,364 มนุษย์ก็รักไซบอร์กได้ 917 01:23:15,406 --> 01:23:16,949 เธอต้องมีสมาธิในเกม อลิตา 918 01:23:18,575 --> 01:23:20,494 ในสนามหฤโหดมากนะ 919 01:23:20,536 --> 01:23:22,454 แค่รอบคัดตัวก็เถอะ 920 01:23:23,664 --> 01:23:24,748 ใช้ล้อนี่ 921 01:23:26,917 --> 01:23:28,585 คุณทำให้ฉันเลยเหรอ 922 01:23:29,461 --> 01:23:30,671 ใช่ 923 01:23:32,297 --> 01:23:35,217 มันไม่ได้ทำให้เธอเร็วขึ้น เป็นไปตามกติกา 924 01:23:36,635 --> 01:23:38,387 แต่อย่างน้อยมันก็ไม่พัง 925 01:23:43,100 --> 01:23:44,476 ตกลงตามนี้นะ 926 01:23:45,728 --> 01:23:49,898 เธอลงสนาม เธอแข่ง เธอชนะ เธอกลับมาตรงนี้ 927 01:23:49,940 --> 01:23:54,570 เธอใส่อุปกรณ์ทั้งหมดโดยเฉพาะหมวกใบนี้ 928 01:23:56,405 --> 01:23:58,032 ฉันไม่ต้องใช้ของพวกนี้ 929 01:23:58,073 --> 01:23:59,450 เธอต้องใช้ 930 01:24:00,617 --> 01:24:02,077 จำไว้นะ 931 01:24:02,119 --> 01:24:04,496 ถ้าร่างนี้พัง ฉันซ่อมไม่ได้ 932 01:24:04,538 --> 01:24:07,374 - มันเป็นเอิร์มเทคโนโลยี - ฉันรู้ค่ะ 933 01:24:07,416 --> 01:24:10,002 คุณไปหาที่นั่งได้แล้วคุณทำฉันตื่นเต้น 934 01:24:13,589 --> 01:24:14,631 โชคดีนะ 935 01:24:15,382 --> 01:24:16,633 บาย 936 01:24:33,108 --> 01:24:36,070 ขอบใจที่พวกแกมาตามที่ฉันเรียก 937 01:24:36,111 --> 01:24:40,157 พวกแกเป็นกากในสนาม 938 01:24:40,199 --> 01:24:42,785 แต่คืนนี้แกเป็นกากที่ถูกเลือก 939 01:24:43,577 --> 01:24:45,496 เพราะว่าคืนนี้ไม่ใช่การแข่ง 940 01:24:45,537 --> 01:24:47,581 มันคือการล่า 941 01:24:47,623 --> 01:24:50,000 ฉันจะจ่าย 5 แสน... 942 01:24:50,042 --> 01:24:55,297 ให้กับใครก็ตามที่ฆ่านังเด็กอลิตาได้ 943 01:25:01,220 --> 01:25:02,304 เฮ้ 944 01:25:02,346 --> 01:25:04,348 เธออยู่ไหน รอบคัดเลือกจะเริ่มแล้ว 945 01:25:04,390 --> 01:25:05,933 ฉันกำลังไป 946 01:25:05,974 --> 01:25:07,976 ติดอะไรนิดหน่อยต้องไปทำก่อน 947 01:25:08,018 --> 01:25:10,604 ฉันลงแข่งเพื่อเราสองคน เธอห้ามพลาดนะ 948 01:25:10,646 --> 01:25:12,398 ไม่พลาดหรอก เชื่อสิ 949 01:25:16,568 --> 01:25:19,196 ได้โปรด หยุดเถอะ 950 01:25:19,238 --> 01:25:20,572 ฉันไม่เคยทำอะไรแกเลย 951 01:25:20,614 --> 01:25:23,200 มันเป็นธุรกิจ ไม่ได้โกรธส่วนตัว 952 01:25:25,911 --> 01:25:26,954 ทันจิ หยุด! 953 01:25:29,498 --> 01:25:30,582 เรียกชื่อเลยเหรอ? 954 01:25:32,251 --> 01:25:33,711 แกเป็นบ้าอะไร? 955 01:25:35,421 --> 01:25:36,630 ฉันจะล้างมือจากงานนี้ 956 01:25:37,840 --> 01:25:39,800 ทำไมวะ แกหายหัวแทบไม่ทำงาน 957 01:25:40,092 --> 01:25:41,844 แล้วก็โผล่มาบอกเลิกอีก! 958 01:25:42,261 --> 01:25:43,679 เพราะอีสาวร่างเหล็กใช่มั้ย 959 01:25:45,264 --> 01:25:47,474 ฟังนะ ฉันบอกว่าเลิก แกเข้าใจมั้ย 960 01:25:47,516 --> 01:25:48,517 ฉันเลิกแล้ว 961 01:25:49,018 --> 01:25:51,812 ถ้าแกมีสมอง แกก็ต้องเลิกทำงานนี้ 962 01:25:53,397 --> 01:25:54,773 ฉันออก! 963 01:25:55,816 --> 01:25:57,026 เด็ดขาด! 964 01:25:58,819 --> 01:26:00,487 ถ้าแกฉกชิ้นส่วนเธอมาล่ะก็ 965 01:26:01,530 --> 01:26:03,407 ป่านนี้แกเตรียมไปซาเล็มแล้ว 966 01:26:19,173 --> 01:26:20,674 มืออาชีพกันสุดๆ 967 01:26:20,716 --> 01:26:22,301 เฮ้เพื่อน เราไม่อยากมีปัญหา 968 01:26:22,343 --> 01:26:25,304 ถ้านี่เป็นเป้าหมายนาย เราขอโทษ นายเอาไปเลย 969 01:26:27,556 --> 01:26:28,807 ฮิวโก้ 970 01:26:29,725 --> 01:26:31,477 โจรปล้นไซบอร์ก 971 01:26:31,727 --> 01:26:35,022 แฟนแกรู้เข้าคงจะดิ้น แกว่ามั้ยวะ 972 01:26:36,899 --> 01:26:38,317 นิสัยผู้หญิง 973 01:26:39,193 --> 01:26:41,528 เธอจะร้องไห้แล้วอภัยให้... 974 01:26:43,155 --> 01:26:44,490 ตอนฉันหิ้วหัวแกไป 975 01:26:44,948 --> 01:26:46,367 ไม่มีประกาศจับฉัน 976 01:26:53,290 --> 01:26:54,708 มันจะมี 977 01:26:55,376 --> 01:26:57,336 ฆ่าคนเพื่อเอาเงินรางวัล 978 01:26:58,921 --> 01:27:00,547 โจรสวะอย่างแกดันกล้าทำ 979 01:27:00,923 --> 01:27:02,800 ฉันไม่เคยฆ่าใคร 980 01:27:08,597 --> 01:27:10,140 แกเพิ่งฆ่า 981 01:27:16,438 --> 01:27:18,941 แฟนแกเสือกฉีกหน้าฉัน 982 01:27:23,487 --> 01:27:24,655 ฮิวโก้ หนี! 983 01:28:30,512 --> 01:28:33,474 ต่อไปคือรอบคัดเลือกเข้าเซกันด์ลีก 984 01:28:33,515 --> 01:28:36,518 ทีมแฟกตอรีรายงานตัวที่เส้นปล่อยตัวครับ 985 01:28:44,360 --> 01:28:46,695 ผู้ชนะคืนนี้จะใกล้คุณสมบัติ... 986 01:28:46,737 --> 01:28:49,782 ของแชมเปี้ยนลีกเข้าไปอีกก้าว 987 01:28:49,823 --> 01:28:52,660 แต่ละคนหินๆ ทั้งนั้น 988 01:28:52,701 --> 01:28:54,745 นี่จะเป็นแมตช์การแข่งขัน ที่เข้มข้น 989 01:29:03,253 --> 01:29:04,797 นั่นไม่ใช่ทีมแฟกตอรี 990 01:29:05,798 --> 01:29:06,799 อะไรนะ? 991 01:29:07,466 --> 01:29:09,677 2 คนที่ด้านหลัง 992 01:29:09,718 --> 01:29:11,637 มีค่าหัวประกาศจับทั้งคู่ 993 01:29:13,681 --> 01:29:16,934 และคนอื่นๆ ก็เป็นฮันเตอร์วอริเออร์ 994 01:29:25,901 --> 01:29:29,571 และลงสนามคืนนี้คือน้องใหม่ใสสด 995 01:29:30,030 --> 01:29:34,493 เอาละคุณผู้ชม ปรบมือต้อนรับอลิตา! 996 01:29:36,245 --> 01:29:38,414 ฮิวโก้ส่งมันมาประเคนเรา 997 01:29:38,455 --> 01:29:40,499 คุณสัญญาให้อะไรเขา 998 01:29:42,543 --> 01:29:44,837 ผมจะส่งเขาไปซาเล็มไงล่ะ 999 01:29:54,930 --> 01:29:57,224 อลิตา! อลิตา! 1000 01:30:01,520 --> 01:30:02,688 เฮ้ 1001 01:30:02,730 --> 01:30:04,732 - ในเมื่อมีนักแข่งหน้าใหม่คนเดียว - ว่าไง? 1002 01:30:04,773 --> 01:30:06,734 จะไม่มีการแข่งแบบทีม 1003 01:30:06,775 --> 01:30:10,070 ชื่อเกมนี้คือ...เชือดคอ! 1004 01:30:14,950 --> 01:30:16,744 ออมมือให้หน่อยนะพวก 1005 01:30:17,578 --> 01:30:19,079 ได้สิน้อง 1006 01:30:19,330 --> 01:30:20,831 ไม่ต้องห่วง 1007 01:30:24,251 --> 01:30:26,628 - อลิตา! - คุณจะทำอะไร 1008 01:30:26,670 --> 01:30:28,630 มันเป็นกับดัก เธอต้องออกจากสนาม 1009 01:30:28,672 --> 01:30:30,341 พวกมันจะฆ่าเธอ 1010 01:30:33,886 --> 01:30:35,262 คนไหน? 1011 01:30:35,304 --> 01:30:36,555 ทุกคนนั่นแหละ! 1012 01:30:39,892 --> 01:30:42,728 ผู้แข่งขัน...เกมจะเริ่มต้นใน 10 วินาที 1013 01:30:49,109 --> 01:30:50,402 5 วินาที! 1014 01:31:09,171 --> 01:31:13,092 นักแข่งใหม่อลิตา ครองลูกทันที ตั้งแต่เปิดเกม 1015 01:31:22,059 --> 01:31:26,355 คืนวันอังคารที่เชื่องช้า ร้อนแรงกว่ารอบเพลย์ออฟแล้ว 1016 01:31:36,865 --> 01:31:39,201 สาวกมอเตอร์บอลจะได้... 1017 01:31:39,243 --> 01:31:40,577 ขวัญใจคนเชียร์ทีมรองคนใหม่ 1018 01:31:40,619 --> 01:31:44,665 หน้าหวานราวกับเทพธิดา แต่ร่างถูกสร้างมาเพื่อสงคราม! 1019 01:31:52,423 --> 01:31:55,551 มอเตอร์บอลอาจจะเป็นแค่น้ำจิ้ม ในการต่อสู้ซะแล้ว 1020 01:31:55,592 --> 01:31:57,386 โธ่ เวร! 1021 01:32:08,522 --> 01:32:11,567 คืนนี้ไม่มีใคร เคารพกติกากันแล้วคุณผู้ชม 1022 01:32:23,912 --> 01:32:26,248 โอ๊ย! รู้เลยว่าเจ็บปวด! 1023 01:32:30,627 --> 01:32:34,089 สติงเงอร์กำลังทำให้อลิตาเจอปัญหาใหญ่ 1024 01:32:45,976 --> 01:32:50,564 สงสัยเธอจะพูดอะไรในห้องแต่งตัว ไม่ถูกใจหนุ่มๆ เป็นอย่างยิ่ง 1025 01:33:10,042 --> 01:33:12,586 หมายเลข 99... 1026 01:33:12,628 --> 01:33:14,296 อลิตา! 1027 01:33:19,677 --> 01:33:21,261 อลิ นี่ฉันนะ 1028 01:33:22,137 --> 01:33:23,430 ฉันกำลังแย่แล้ว 1029 01:33:23,472 --> 01:33:25,724 ฮิวโก้ ฉันยังคุยไม่ได้ 1030 01:33:26,308 --> 01:33:27,601 มันกำลังตามฆ่าฉัน 1031 01:33:28,352 --> 01:33:29,728 ใครตามฆ่าเธอ? 1032 01:33:29,770 --> 01:33:31,772 ซาปัน ฮันเตอร์วอริเออร์ 1033 01:33:32,648 --> 01:33:34,108 มันฆ่าทันจิ 1034 01:33:34,817 --> 01:33:35,818 หมายความว่าไง 1035 01:33:36,402 --> 01:33:38,278 ตอนนี้มันจะมาฆ่าฉัน 1036 01:33:42,741 --> 01:33:45,911 ไม่แน่ใจว่านางฟ้าออกศึกของเรา จะหลุดออกมาได้งานนี้ 1037 01:33:47,287 --> 01:33:48,247 ซวยละ 1038 01:33:48,288 --> 01:33:49,331 มันมาแล้ว 1039 01:33:51,208 --> 01:33:53,961 - เธออยู่ไหน - ฉันจะไปที่โบสถ์เก่า 1040 01:33:55,129 --> 01:33:57,006 โอเค ฉันไปเดี๋ยวนี้ 1041 01:34:04,930 --> 01:34:06,974 ผมแทบไม่เชื่อสายตา เธอเหลือเชื่อจริงๆ 1042 01:34:08,100 --> 01:34:09,810 ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้ 1043 01:35:10,663 --> 01:35:12,915 เฮ้ ฉันเกือบถึงแล้ว 1044 01:35:12,956 --> 01:35:14,041 เข้าใจล่ะ 1045 01:36:16,687 --> 01:36:17,980 แกจะไปไหนล่ะ? 1046 01:36:45,424 --> 01:36:47,468 ประกาศจับ - ฆาตกรรม รางวัลนำจับ 30,000 1047 01:36:48,469 --> 01:36:50,220 ดูเหมือนฮิวโก้ ไม่ได้บอกความจริงเธอทั้งหมด 1048 01:36:52,723 --> 01:36:54,350 จริงรึเปล่า 1049 01:36:54,725 --> 01:36:55,768 อลิ... 1050 01:36:57,144 --> 01:36:58,395 เธอไม่เข้าใจ 1051 01:37:03,650 --> 01:37:05,402 ฉันไม่เคยฆ่าใครนะ 1052 01:37:06,528 --> 01:37:08,530 เราแค่ปล้นเอาชิ้นส่วน 1053 01:37:10,115 --> 01:37:12,743 ช็อตให้ขยับตัวไม่ได้ แล้วเอาชิ้นส่วนแค่นั้น 1054 01:37:15,454 --> 01:37:17,289 ฉันต้องหาเงินเพื่อไปซาเล็ม 1055 01:37:19,458 --> 01:37:21,543 หลบไป ให้ฉันทำงานของฉัน 1056 01:37:24,963 --> 01:37:27,341 แตะเขาอีกที ฉันจะฆ่าแก! 1057 01:37:27,383 --> 01:37:30,594 ขัดขวางฮันเตอร์วอริเออร์ ที่มีทะเบียนถูกต้อง ไม่ให้ฆ่าเป้าหมาย 1058 01:37:30,636 --> 01:37:33,639 เป็นสิ่งผิดกฎหมายแฟกตอรีและกฎของนักล่า 1059 01:37:33,681 --> 01:37:35,516 เขาเป็นของฉัน! 1060 01:37:37,184 --> 01:37:39,061 งั้นก็ฆ่าเขาสิ 1061 01:37:46,652 --> 01:37:48,612 เอาสิ ฮันเตอร์วอริเออร์ 1062 01:37:50,280 --> 01:37:52,199 คืนนี้เธอได้เป็นพวกเรา 1063 01:38:00,374 --> 01:38:03,669 รู้มั้ยไม่มีที่ว่างให้ความรัก หรือเมตตาในกฎนักล่า 1064 01:38:12,428 --> 01:38:14,805 ฉันช่วยทำให้ง่ายขึ้นดีกว่า 1065 01:38:22,354 --> 01:38:23,397 ฮิวโก้ 1066 01:38:28,318 --> 01:38:32,322 ส่งตัวอาชญากรฮิวโก้ ฮันเตอร์ 9107 1067 01:38:32,364 --> 01:38:34,491 ประกาศจับข้อหาฆาตกรรม 1068 01:38:35,451 --> 01:38:37,494 เธอควรจะฆ่ามันก่อนเรา 1069 01:38:38,037 --> 01:38:39,580 มันคือกฎของนักล่า 1070 01:38:47,671 --> 01:38:49,173 ฉันต้องพาเธอไปหาอิโด 1071 01:38:49,214 --> 01:38:51,133 ไม่ เซ็นทูเรี่ยน 1072 01:38:51,759 --> 01:38:55,596 ถ้าเธอออกไปพร้อมกับฉันที่ยังไม่ตาย มันจะฆ่าเราทั้งคู่ 1073 01:38:59,266 --> 01:39:02,227 เธอทำอะไรไป เธอทำอะไรไป 1074 01:39:04,772 --> 01:39:06,440 ฉันไม่ได้ฆ่าเขา 1075 01:39:08,692 --> 01:39:10,152 แต่มันจะสำคัญตรงไหน 1076 01:39:12,571 --> 01:39:14,073 ฉันขโมยชิ้นส่วนคนอื่น 1077 01:39:15,032 --> 01:39:18,077 คนอย่างเธอ เพื่อเงิน 1078 01:39:20,704 --> 01:39:22,373 คืนนี้เธอไปไหนมา 1079 01:39:23,082 --> 01:39:25,084 ฉันไปห้ามคนอื่นๆ 1080 01:39:25,417 --> 01:39:27,670 - และบอกว่าฉันเลิกแล้ว - ทำไม 1081 01:39:29,088 --> 01:39:30,923 เพราะว่าฉันรักเธอ 1082 01:39:35,177 --> 01:39:36,804 ฉันขอโทษ 1083 01:39:52,319 --> 01:39:53,362 เจอพวกมันมั้ย 1084 01:39:54,822 --> 01:39:55,989 ไม่ 1085 01:39:56,865 --> 01:39:58,409 ไปกันแล้ว 1086 01:40:02,871 --> 01:40:06,083 ตัวเธอเย็นมาก เธออย่าตายนะ 1087 01:40:07,459 --> 01:40:09,003 ได้โปรดอย่าตาย 1088 01:40:17,803 --> 01:40:20,431 ฉันจะแลกชีวิตให้เขาถ้าทำได้ 1089 01:40:34,069 --> 01:40:35,654 เธออาจทำได้ 1090 01:40:41,493 --> 01:40:45,581 เธอทำผิดกฎหมายแฟกตอรีและกฎนักล่า ด้วยการปกป้องคนร้ายมีค่าหัว 1091 01:40:47,541 --> 01:40:51,879 อาชญากรฮิวโก้อยู่ไหน ฮันเตอร์ 9107? 1092 01:40:57,217 --> 01:40:58,260 ฮิวโก้ตายแล้ว 1093 01:40:58,886 --> 01:41:00,220 ฉันมารับค่าหัว 1094 01:41:00,554 --> 01:41:02,973 ฮันเตอร์วอริเออร์ 26651 1095 01:41:04,516 --> 01:41:06,518 ยืนยันการจ่าย 1096 01:41:17,363 --> 01:41:19,239 ใช่ มุกแกน่ารัก 1097 01:41:19,281 --> 01:41:20,616 คิดว่าจะหลอกใครได้เหรอ 1098 01:41:22,910 --> 01:41:25,287 เอามาให้ฉัน 1099 01:41:25,329 --> 01:41:26,914 พบการละเมิด 1100 01:41:26,955 --> 01:41:28,999 ฮันเตอร์วอริเออร์ซาปัน 1101 01:41:29,041 --> 01:41:33,587 แย่งรางวัลของนักล่าอีกคน ผิดกฎหมายแฟกตอรีและกฎนักล่า 1102 01:41:33,629 --> 01:41:34,838 ขอบคุณ 1103 01:41:38,759 --> 01:41:39,968 หน้าฉัน! 1104 01:41:41,345 --> 01:41:42,388 หน้าฉัน! 1105 01:41:43,722 --> 01:41:45,224 หน้าฉัน! 1106 01:41:45,265 --> 01:41:46,600 ไม่! 1107 01:42:01,573 --> 01:42:02,616 เขาเป็นไงบ้าง? 1108 01:42:10,290 --> 01:42:13,502 เมืองนี้เปลี่ยนนิสัยได้แม้แต่คนดี 1109 01:42:19,425 --> 01:42:20,718 เขาปลอดภัย 1110 01:42:21,218 --> 01:42:22,219 อาการคงที่แล้ว 1111 01:42:30,019 --> 01:42:32,604 เทคนิคการผ่าตัดของชิเร็น เยี่ยมยอดมาก 1112 01:42:35,024 --> 01:42:37,067 สมองไม่กระทบกระเทือน 1113 01:42:44,199 --> 01:42:46,160 เวกเตอร์ต้มเขาสนิท 1114 01:42:46,869 --> 01:42:49,079 เมื่อเกิดบนดิน ต้องอยู่บนดิน 1115 01:42:49,121 --> 01:42:51,165 เงินเท่าไหร่ก็เปลี่ยนไม่ได้ 1116 01:42:51,206 --> 01:42:54,043 ทางเดียวที่จะขึ้นจากโลกชั้นล่าง ไปซาเล็ม 1117 01:42:54,084 --> 01:42:56,086 เธอจะต้องเป็นแชมป์ชนะเลิศ 1118 01:42:56,128 --> 01:42:58,505 เธอใช้เงินเปิดทางไม่ได้ 1119 01:42:58,964 --> 01:43:00,841 แต่คุณแน่ใจได้ยังไงล่ะ? 1120 01:43:04,887 --> 01:43:06,055 ฉันเกิดที่นั่น 1121 01:43:08,807 --> 01:43:12,186 ฉันลบทุกอย่างด้วยตัวเอง ตราสัญลักษณ์ซาเล็ม 1122 01:43:14,396 --> 01:43:18,692 เมื่อลูกสาวเราป่วย ชิเร็นกับฉัน ถูกบังคับให้ลงมาเมืองเศษเหล็ก 1123 01:43:19,610 --> 01:43:22,613 และคนที่สั่งเนรเทศพวกเรา 1124 01:43:22,654 --> 01:43:25,032 คนที่เฝ้ามองอยู่หลังดวงตา... 1125 01:43:25,074 --> 01:43:26,033 คือโนวา 1126 01:43:28,661 --> 01:43:30,788 คุณได้หัวใจมันไว้ในมือ 1127 01:43:32,706 --> 01:43:34,792 และคุณปล่อยให้มันรอด 1128 01:43:36,335 --> 01:43:38,045 - ถูกต้อง - ทำไม 1129 01:43:40,255 --> 01:43:42,049 เพราะว่าฉันเป็นหมอ 1130 01:43:45,969 --> 01:43:47,763 และฉันเป็นแม่คน 1131 01:43:49,348 --> 01:43:51,558 ไม่รู้ทำไมฉันถึงลืมมันไป 1132 01:43:54,478 --> 01:43:56,480 ฉันทำงานนี้ไม่ได้แล้ว 1133 01:43:58,732 --> 01:43:59,942 ฉันออก 1134 01:44:03,112 --> 01:44:04,530 ชิเร็น เดี๋ยว 1135 01:44:16,041 --> 01:44:17,668 คุณอยากกลับซาเล็มหรือยัง 1136 01:44:20,587 --> 01:44:23,465 ผมส่งคุณไปได้เลยตอนนี้ 1137 01:44:23,507 --> 01:44:25,634 สิ่งที่ฉันต้องการ... 1138 01:44:27,302 --> 01:44:29,304 ไม่ได้อยู่ที่นั่น 1139 01:44:48,115 --> 01:44:50,242 ฉันต้องไปทำเรื่องสำคัญ 1140 01:44:50,909 --> 01:44:52,911 แล้วฉันจะกลับมานะ 1141 01:44:55,539 --> 01:44:57,333 นี่เป็นความผิดฉัน 1142 01:45:00,461 --> 01:45:02,171 นี่เป็นความผิดฉัน 1143 01:45:02,212 --> 01:45:04,506 อย่ารู้สึกผิดกับตัวเองเลย 1144 01:45:06,050 --> 01:45:08,218 เธอเท่านั้นที่ถูกสร้างมาเพื่อมัน 1145 01:45:09,970 --> 01:45:12,014 ขอบคุณค่ะพ่อ 1146 01:45:30,657 --> 01:45:32,201 เวกเตอร์! 1147 01:45:33,911 --> 01:45:35,871 ตรวจพบเจตนามุ่งร้าย 1148 01:45:35,913 --> 01:45:37,581 ส่งมอบอาวุธให้เรา! 1149 01:45:46,340 --> 01:45:48,133 ส่งมอบอาวุธให้เรา! 1150 01:46:07,236 --> 01:46:08,654 ซิเคียวริตี้รายงาน 1151 01:46:12,074 --> 01:46:13,450 พบการละเมิด พบการละเมิด 1152 01:46:14,159 --> 01:46:15,577 พบการละเมิด พบการละเมิด 1153 01:46:20,082 --> 01:46:21,500 ฆ่ามันรึยัง 1154 01:46:22,042 --> 01:46:23,335 ซิเคียวริตี้? 1155 01:46:31,093 --> 01:46:34,847 แกไม่เคยคิดจะส่งฮิวโก้ไปซาเล็ม ใช่มั้ย 1156 01:46:39,393 --> 01:46:41,562 ฉันรักษาสัญญาเสมอเรื่องส่งคน 1157 01:46:45,482 --> 01:46:47,401 เหมือน ดร.ชิเร็นนี่ไง 1158 01:46:49,778 --> 01:46:52,781 โนวาต้องการชิ้นส่วนมนุษย์ เพื่อใช้ในการทดลอง 1159 01:46:53,490 --> 01:46:56,118 โดยเฉพาะสมองของคนที่เขาชื่นชม 1160 01:47:00,247 --> 01:47:04,168 และนั่นคือทางเดียวที่จะไปซาเล็มได้ 1161 01:47:10,215 --> 01:47:11,550 กว่าแกจะมาได้นะ 1162 01:47:15,346 --> 01:47:18,891 ฉันรู้แกไม่รอให้ธรรมชาติตามไปลงโทษหรอก นังหมัดหมา 1163 01:47:19,975 --> 01:47:21,185 ลุกขึ้น 1164 01:47:32,446 --> 01:47:33,906 วงแหวนป้องกัน! 1165 01:48:01,892 --> 01:48:03,143 ทำภารกิจให้สำเร็จ 1166 01:48:03,769 --> 01:48:06,188 ทำลายซาเล็ม 1167 01:48:11,485 --> 01:48:14,488 ทำลายซาเล็ม 1168 01:48:28,085 --> 01:48:29,795 ฉันรู้แล้วศัตรูฉันเป็นใคร 1169 01:48:31,338 --> 01:48:33,132 และฉันรู้เขากำลังดูเราอยู่ตอนนี้ 1170 01:48:35,676 --> 01:48:37,094 แกเป็นแค่ทาสเขา 1171 01:48:46,186 --> 01:48:48,856 ฉันเป็นแค่ผู้หญิงคนหนึ่ง ที่ไม่สำคัญ 1172 01:49:15,632 --> 01:49:16,759 พูดมา! 1173 01:49:16,800 --> 01:49:19,053 อย่าๆๆ เดี๋ยว 1174 01:49:19,094 --> 01:49:20,054 พูดมา! 1175 01:49:20,095 --> 01:49:21,972 อยากให้ฉันพูดอะไร ฉันจะพูดทุกอย่าง 1176 01:49:22,014 --> 01:49:23,682 ไม่ใช่แก! 1177 01:49:23,724 --> 01:49:24,725 มัน! 1178 01:49:34,360 --> 01:49:35,944 ในที่สุดเราก็พบกัน อลิตา 1179 01:49:37,071 --> 01:49:38,989 แน่นอนว่าไม่ใช่ชื่อจริงเธอ 1180 01:49:39,031 --> 01:49:40,115 โนวา? 1181 01:49:53,587 --> 01:49:54,588 แกอยู่ไหน 1182 01:49:55,172 --> 01:49:58,050 บ้าน ตอนนี้นะ 1183 01:49:58,092 --> 01:49:59,760 ชิวๆ 1184 01:50:02,012 --> 01:50:04,515 สาวน้อย แน่นอนว่าเธอ เหนือกว่าที่ฉันคิดไว้ 1185 01:50:05,182 --> 01:50:07,434 เธอฆ่าแชมเปี้ยนของฉันกรูวิชก้า 1186 01:50:07,935 --> 01:50:09,103 น่าประทับใจที่สุด 1187 01:50:10,229 --> 01:50:13,440 และเปลี่ยนความคิด คนเห็นแก่ตัวอย่างชิเร็น 1188 01:50:13,941 --> 01:50:16,068 ฉันนึกไม่ถึงว่าจะเกิดขึ้น 1189 01:50:16,318 --> 01:50:20,197 ฉะนั้นเมื่อเธอเดินออกจากที่นี่ แฟกตอรีจะไม่หยุดเธอ 1190 01:50:21,740 --> 01:50:22,741 ครั้งนี้ 1191 01:50:23,283 --> 01:50:25,995 ฉันอยู่ได้โดยไม่ต้องขออนุญาตแก 1192 01:50:26,036 --> 01:50:27,538 แต่คนอื่นอาจจะต้องนะ 1193 01:50:28,455 --> 01:50:30,165 อย่างเช่นหมออิโดของเธอ 1194 01:50:31,166 --> 01:50:32,710 แล้วฮิวโก้ล่ะ? 1195 01:50:33,919 --> 01:50:35,337 เขายังมีชีวิตอยู่ใช่มั้ย 1196 01:50:36,130 --> 01:50:37,798 เราจะตามหาตัวเขา 1197 01:50:39,133 --> 01:50:41,719 ฉันพบว่าทางเดียวที่จะสนุกกับชีวิตอมตะ 1198 01:50:42,678 --> 01:50:44,513 ก็คือการดูคนอื่นตาย 1199 01:50:46,515 --> 01:50:48,183 แกเพิ่งเสียหุ่นเชิดไปอีกตัว 1200 01:50:51,854 --> 01:50:54,565 ก็น่าจะตายนะ 1201 01:50:55,524 --> 01:50:56,608 แต่ไม่สำคัญหรอก 1202 01:50:57,651 --> 01:50:59,611 เวกเตอร์มันก็น่าเบื่ออยู่แล้ว 1203 01:51:02,948 --> 01:51:05,868 แกทำผิดพลาดครั้งใหญ่ที่สุดในชีวิตแก 1204 01:51:06,910 --> 01:51:08,329 อะไรเหรอ 1205 01:51:09,455 --> 01:51:11,290 แกประเมินค่าฉันต่ำเกินไป 1206 01:51:12,833 --> 01:51:14,793 จนกว่าจะถึงครั้งหน้า 1207 01:51:16,337 --> 01:51:17,338 จำไว้ 1208 01:51:21,508 --> 01:51:23,719 ฉันรู้เห็นทุกอย่าง 1209 01:51:28,974 --> 01:51:30,059 อลิตา 1210 01:51:30,726 --> 01:51:32,770 เจ้าหน้าที่แฟกตอรีมาตามจับฮิวโก้ 1211 01:51:32,811 --> 01:51:34,980 พวกเขาคงรู้ว่าเราซ่อนฮิวโก้ไว้ 1212 01:51:35,022 --> 01:51:37,649 ฉันช่วยพาเขาหนี แต่พวกเขาสั่งปิดเมือง 1213 01:51:37,691 --> 01:51:38,817 ไม่นานจับได้แน่ 1214 01:51:38,859 --> 01:51:39,735 เขาอยู่ไหน 1215 01:51:40,569 --> 01:51:41,820 เขาพยายามปีนขึ้นไป 1216 01:52:02,800 --> 01:52:03,884 ฮิวโก้! 1217 01:52:04,760 --> 01:52:05,844 ฮิวโก้! 1218 01:52:06,804 --> 01:52:07,763 ฮิวโก้! 1219 01:52:08,681 --> 01:52:09,848 ฮิวโก้! 1220 01:52:10,224 --> 01:52:11,225 หยุดนะ 1221 01:52:11,266 --> 01:52:13,268 เธอต้องลงมา เราอยู่บนนี้ไม่ได้ 1222 01:52:13,310 --> 01:52:16,188 ฉันถูกสั่งล่าหัว นี่เป็นทางรอดเดียว 1223 01:52:16,230 --> 01:52:18,816 ไม่ ที่นี่อันตราย เราต้องลงไปเดี๋ยวนี้ 1224 01:52:18,857 --> 01:52:20,609 ถ้าฉันกลับไปข้างล่างฉันตายแน่ 1225 01:52:20,651 --> 01:52:22,611 ไม่ เธอต้องฟังฉัน เข้าใจมั้ย 1226 01:52:22,653 --> 01:52:23,987 ฉันเคยผ่านจุดนี้มาก่อน 1227 01:52:24,405 --> 01:52:26,699 นี่คือที่ที่โนวาต้องการให้เธออยู่ 1228 01:52:26,740 --> 01:52:28,951 เขาใช้เธอล่อฉันมา 1229 01:52:28,993 --> 01:52:30,577 เร็วเถอะเราต้องกลับลงไป 1230 01:52:30,619 --> 01:52:32,371 เราควรอยู่บนนั้น อลิตา 1231 01:52:33,914 --> 01:52:37,042 เราไม่ควรอยู่ที่ไหน นอกจากอยู่ด้วยกัน 1232 01:52:41,505 --> 01:52:43,007 เธอจะต้องหนีตลอดไป 1233 01:52:45,175 --> 01:52:46,301 หนีด้วยกัน 1234 01:52:47,886 --> 01:52:49,138 มากับฉัน 1235 01:52:50,764 --> 01:52:51,974 ได้โปรด 1236 01:52:54,977 --> 01:52:56,603 เราจะมีอิสระ 1237 01:53:07,448 --> 01:53:08,824 โอเค 1238 01:53:12,953 --> 01:53:13,746 ไม่! 1239 01:53:20,878 --> 01:53:22,379 ไม่! 1240 01:53:36,185 --> 01:53:37,353 อดทนนะ 1241 01:53:38,187 --> 01:53:39,396 ฉันจับเธอไว้แล้ว 1242 01:53:43,108 --> 01:53:45,235 โอเค โอเค อย่าขยับ 1243 01:53:47,029 --> 01:53:48,447 อย่าขยับ 1244 01:53:48,989 --> 01:53:50,908 ฉันจะค่อยๆ ดึงเธอขึ้นมา 1245 01:54:08,300 --> 01:54:09,760 ขอบคุณ... 1246 01:54:11,136 --> 01:54:12,638 ที่ช่วยฉันนะ 1247 01:54:13,013 --> 01:54:14,223 ฉันรักเธอ 1248 01:54:15,015 --> 01:54:15,849 ไม่! 1249 01:54:24,316 --> 01:54:25,317 ไม่! 1250 01:54:52,594 --> 01:54:54,555 เธอใช้เวลาเพียงไม่กี่เดือน 1251 01:54:54,596 --> 01:54:57,641 ขึ้นสู่ตำแหน่งผู้เล่นแถวหน้า ของเซกันด์ลีก 1252 01:54:57,683 --> 01:55:02,688 และคืนนี้ เธอปรากฏตัวครั้งแรก ในรอบแชมเปี้ยนลีก 1253 01:55:02,730 --> 01:55:05,816 และมีโอกาสจะเป็นแชมป์ชนะเลิศ... 1254 01:55:05,858 --> 01:55:08,277 และได้ไปซาเล็ม 1255 01:55:36,347 --> 01:55:40,267 อลิตา! อลิตา! อลิตา! 1256 01:55:40,309 --> 01:55:44,521 ขอเสียงปรบมือให้กับนางฟ้าออกศึก... 1257 01:55:44,563 --> 01:55:46,398 หมายเลข 99... 1258 01:55:46,440 --> 01:55:49,985 อลิตา! 1259 01:56:29,608 --> 01:56:32,194 อลิตา! อลิตา! อลิตา! 1260 01:56:51,755 --> 01:56:54,216 อลิตา แบทเทิล แองเจิ้ล 1261 01:56:54,240 --> 01:56:57,240 บรรยายไทยโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล , ทีป์ปทีป กวินปฐวี